Parkside PABS 18 A1 User Manual [de]

AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 18 A1
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AVVITATORE RICARICABILE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCUBOORSCHROEFMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 17 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 29 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 41
9 8
1
2
3
4
5
6
A B C
7
7
1211
10
D
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 7
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 7
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 8
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ...............................................Seite 10
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber ...............................................................Seite 10
Achtung Leitungen! .......................................................................................................Seite 10
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 11
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden ............................................................................................................Seite 11
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ................................................................Seite 11
Akkuzustand prüfen ......................................................................................................Seite 11
Werkzeuge wechseln ...................................................................................................Seite 11
Drehmomentvorwahl .....................................................................................................Seite 12
2-Gang Getriebe ..........................................................................................................Seite 12
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten...........................................................................................................Seite 12
Geschwindigkeit einstellen ...........................................................................................Seite 12
Drehrichtung umschalten ..............................................................................................Seite 12
Tipps und Tricks .............................................................................................................Seite 12
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 13
Service .........................................................................................................................Seite 13
Garantie .....................................................................................................................Seite 14
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 14
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 15
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr! Bohrstufe
W
n
V
Ah
Nm
Watt (Wirkleistung)
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
0
Volt (Wechselspannung) Nur zur Verwendung in Innenräumen!
~
Ampere-Stunde (Akku-Kapazität)!
Newtonmeter (Drehmoment)
Gleichstrom (Strom- und Spannungsart)
Akku-Bohrschrauber PABS 18 A1
Schnellspannbohrfutter
Spindelarretierung
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Werfen Sie Akkus nicht in
Q
den Hausmüll!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
6 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Einleitung
Q
Ausstattung
1
Gangwahlschalter
2
Taste Akkuzustand / Akku-Display-LED
3
Drehrichtungsumschalter / Sperre
4
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
5
Bitgarage
6
Taste zur Entriegelung des Akkus
7
Akku-Pack
8
Drehmomentvorwahl
9
Schnellspannbohrfutter
10
Schnell-Ladegerät
11
Grüne Ladekontroll-LED
12
Rote Ladekontroll-LED
Q
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber mit Akku-Pack 1 Doppelbit 1 Schnell-Ladegerät 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
PABS 18 A1 Akku-Bohrschrauber:
Nennspannung: 18 V DC Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: max. 400 min Leerlaufdrehzahl: 2. Gang: max. 1300 min Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm Maximaler Bohrdurchmesser: Stahl: 10 mm,
Holz: 30 mm
Max. Drehmoment: 20 Nm
PABS 18 A1-1 Akku-Pack: Nennspannung: 18 V Kapazität: 1,5 Ah Energiegehalt: 27 Wh
PABS 18 A1-2 Schnell-Ladegerät: EINGANG / INPUT
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennleistung: 70 W
AUSGANG / OUTPUT
Nennspannung: 18 V Ladestrom: max. 2600 mA Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse:
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 66 dB(A) Schallleistungspegel: 77 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Unsicherheit K= 1,5 m / s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
= 2,101 m / s2,
h
Unsicherheit K= 1,5 m / s
-1
-1
WARNUNG!
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
Der in diesen Anweisungen
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk­zeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert lie­gen. Die Schwingungsbelastung könnte unter­schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regel­mäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
Lesen Sie alle Sicherheits-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
8 DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
ben
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
n
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
J
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nichtaufladbare
Batterien niemals auf.
Sicherheitshinweise für
den
Akku-Bohrschrauber
J Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material. Asbest gilt als krebserregend.
J Halten Sie das Elektrowerkzeug fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben kön kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
J Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-
fort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo
gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elektro­werkzeug überlastet wird oder es im zu bear­beitenden Werkstück verkantet.
WARNUNG!
werkzeug nur an den isolierten Griffflä-
chen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
J Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittel­position (Sperre). So verhindern Sie unbe-
absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
J Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Fassen Sie das Elektro-
nen
mente
en
J Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
WARNUNG!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
10 DE/AT/CH
GIFTIGE
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubmaske!
STÄUBE!
Q
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasser­leitungen stoßen, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Ein­satzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Q
Vor der Inbetriebnahme
Q
Akku-Pack laden
J
WARNUNG!
STROMSCHLAGGE-
FAHR! Ziehen Sie vor Reinigung und Wartung von
Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden.
Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3-5 Ladezyklen.
VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
J Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
1. Setzen Sie den Akku-Pack
Ladegerät
10
ein (siehe Abb. C).
7
in das Schnell-
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die nun leuchtende rote Ladekontroll-LED
12
zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Die rote Ladekontroll-LED
12
erlischt, sobald der
Akku-Pack geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED
11
signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
7
einsatzbereit ist.
Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird.
j Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Q
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
6
3
und
in
7
j Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
Position Sperre und lassen Sie den Akku-Pack in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
j Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Q
Akkuzustand prüfen
j Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akku-LED
2
(siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-LED
2
wie folgt angezeigt: GRÜN / ROT / ORANGE = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Q
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung
und ist mit einem einhül­sigen Bohrfutter „Made in Germany“ von ausgestattet.
J Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter durch Drehen
öffnen können.
9
11 DE/AT/CH
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spin­delarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
Q
Drehmomentvorwahl
4
).
Sie können über die Drehmomentvorwahl 8 die Drehkraft einstellen. Die Drehmomentstufen regeln den Bereich bis ca. 8 Nm.
j Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
j Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
j Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl in die
Position einstellen.
j Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter
Q
2-Gang Getriebe
1
nach vorne (Position: 2).
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahl-
schalter
1
nur bei Stillstand des Gerätes.
Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min
1
-1
und
in
ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten, aber auch zur Ver­wendung von Zubehör.
-1
1
zur
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min Durchführung von Bohrarbeiten.
Q
Inbetriebnahme
Q
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
j Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
4
und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
j Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Q
Geschwindigkeit einstellen
4
los.
Der EIN- / AUS-Schalter 4 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter
4
bewirkt eine niedrige Dreh­zahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand.
Q
Drehrichtung umschalten
j Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter
3
nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Q
Tipps und Tricks
j Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub- bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
j Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
12 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Drehmoment:
j Speziell kleinere Schrauben und Bits können
beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohen Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
j Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall ( z.B. in Weichholz):
j Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschä­digen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
j Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
j Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
j Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
j Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Dreh­zahl.
j Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
j Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden.
Bohren in Gestein:
j Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten
Steinbohrer.
Bohren in Holz:
j Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für großen Bohr-Durchmes­ser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Q
Wartung und Reinigung
VORSICHT! Bringen Sie vor sämtlichen Arbeiten
am Gerät, z.B. Werkzeugwechsel oder Wartung, sowie beim Transport oder der Aufbewahrung des Gerätes den Drehrichtungsumschalter
3
in Mittelstellung. Bei unabsichtlicher Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
4
besteht ansonsten
Verletzungsgefahr.
J Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
j Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
j Reinigen Sie das Gerät direkt nach Abschluss
der Arbeit.
j Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reini­gen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Q
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit
13 DE/AT/CH
Service / Garantie / Entsorgung
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
dung.
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku und / oder Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
14 DE/AT/CH
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12 EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12 IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1 IEC 60745-2-2:2003+A1 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Konformitätserklärung / Hersteller
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 18 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2010 Seriennummer: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
15 DE/AT/CH
16
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ...........................................................................Page 18
Equipement ....................................................................................................................Page 19
Fourniture .......................................................................................................................Page 19
Caractéristiques techniques ..........................................................................................Page 19
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 20
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 20
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 20
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 21
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ...........................................................Page 22
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil...........................................Page 22
Attention, conducteurs électriques ! .............................................................................Page 22
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine ......................................Page 22
Avant la mise en service
Charger le pack d’accumulateurs ................................................................................Page 23
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil / le sortir .......................................Page 23
Contrôle du niveau de chargement de l’accu .............................................................Page 23
Remplacement des outils ..............................................................................................Page 24
Présélection du couple de serrage ...............................................................................Page 24
Engrenage à 2 vitesses .................................................................................................Page 24
Mise en service
Mettre en marche / Arrêter ...........................................................................................Page 24
Réglage de la vitesse ....................................................................................................Page 24
Changer le sens de rotation .........................................................................................Page 24
Conseils et astuces ........................................................................................................Page 25
Entretien et nettoyage....................................................................................Page 25
Service après-vente ..........................................................................................Page 26
Garantie .....................................................................................................................Page 26
Mise au rebut .........................................................................................................Page 26
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 27
17 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
W
n
V
Ah
Nm
Watt (Puissance appliquée)
Régime à vide mesuré
0
Tension alternative N’utiliser qu’à l’intérieur !
~
Ampères (capacité de l‘accu)
Newtonmètre (couple)
Courant continu (courant et tension)
Perceuse-visseuse sans fil PABS 18 A1
Mandrin, Made In Germany
Blocage de broche
Position de perçage (présélection du couple)
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères !
Q
Utilisation conforme à sa destination
Q
Introduction
Familiarisez-vous avec les fonctions de
l’appareil avant la première mise en ser-
vice et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Lisez la présente notice d’utilisation. Conservez soigneusement ce mode d’emploi. Et remettez également tous les documents à la personne à laquelle vous cédez l’appareil.
18 FR/CH
Cet appareil est conçu pour percer des trous et visser dans le bois, les matières plastiques et le métal. Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué dans la description et pour les domaines d’utilisations indiqués. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et présente d’importants risques d’accident. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour un usage commercial.
Introduction
Q
Equipement
1
Commutateur de sélection de vitesse
2
Touche du niveau d’accus / affichage DEL
des accus
3
Commutateur de changement de direction /
blocage
4
Commutateur MARCHE / ARRET / réglage
de vitesse
5
Range-mèches
6
Touche de déverrouillage des accus
7
Pack accus
8
Présélection du couple de serrage
9
Mandrin
10
Dispositif de chargement rapide
11
DEL de contrôle de chargement vert
12
DEL de contrôle de chargement rouge
Q
Fourniture
1 perceuse-visseuse à accu avec bloc accu 1 embout double 1 chargeur rapide 1 coffret 1 mode d’emploi
PABS 18 A1-2 Chargeur d’accu rapide : ENTREE / INPUT
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 70 W
SORTIE/OUTPUT
Tension nominale : 18 V Courant de charge : max. 2600 mA Durée de charge : env. 60 min Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 66 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 77 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois direction) calculées selon EN 60745 :
Q
Caractéristiques techniques
PABS 18 A1 Perceuse-visseuse sans fil :
Tension nominale : 18 V DC Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse :
max. 400 tr. / mn.
Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse :
max. 1300 tr. / mn. Plage de serrage du mandrin : max. 10 mm Diamètre maximum de percée : acier : 10 mm,
bois : 30 mm Couple maximal : 20 Nm
PABS 18 A1-1 Pack d’accumulateurs :
Tension nominale : 18 V Capacité : 1,5 Ah Capacité énergétique : 27 Wh
Percer dans le métal : valeur d’émission de vibrations
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
,
Visser : valeur d’émission de vibrations
a
= 2,101 m / s2,
h
Incertitude K = 1,5 m / s
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibrations
2
.
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excé­der les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
19 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT !
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc­tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
Lire toutes les
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
c)
trique. Toute distraction peut vous faire perdre
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.
dans une ambiance humide est incon­tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail
20 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête­ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.
récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
sures.
tion
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu avant de régler l’appareil, remplacer des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute re­mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti­liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
21 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in­cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
J
ATTENTION ! RISQUE D’EX-
PLOSION ! Ne rechargez jamais
des piles non rechargeables.
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil
J Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée fixée
au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
AVERTISSEMENT !
TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur ou des personnes séjournant à proximité.
J Ne pas usiner de matériaux à base
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri­gène.
POUSSIÈRES
J Tenir fermement l’outil électrique. Lors
du vissage et dévissage de vis peuvent se pro­duire des moments de retour élevés.
J Immédiatement éteindre l’outil si l’ou-
til utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se coince dans la pièce usinée.
AVERTISSEMENT !
l’outil électrique par les prises isolées,
lorsque vous exécutez des travaux au cours desquels l’outil électrique peut toucher des câbles électriques cachés.
Tout contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoque une décharge électrique.
J Lors des travaux sur l’appareil, ainsi
que le transport ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit être en position médiane (verrouillage).
Afin d’empêcher toute remise en marche invo­lontaire de l’outil électrique.
J Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Q
Attention, conducteurs
Uniquement saisir
électriques !
DANGER ! Prenez soin de ne pas tom-
ber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une re-
cherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
22 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils… / Avant la mise en service
Q
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine
J Utilisez exclusivement des accessoires
et des appareils de remplacement qui sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont re­commandés dans ces instructions d’utilisation, ou bien d’autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures.
Q
Avant la mise en service
Q
Charger le pack d’accumulateurs
J
Remarque ! Un pack d’accumulateurs neuf ou qui n’a pas été utilisé depuis pas mal de temps doit être rechargé avant sa première / sa nouvelle utilisation.
Le pack d’accumulateurs atteindra sa pleine capa­cité au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
tation de la prise de courant secteur avant de sortir le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de l’installer dessus.
J Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si
1. Insérer le bloc accu
2. Enfichez la fiche secteur dans la prise de courant.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE CHO
ELECTRIQUE ! Avant tout nettoyage ou entre-
tien du chargeur ou du pack d’accumulateurs, sortez toujours la fiche d’alimentation secteur de la prise.
PRUDENCE ! Sortez toujours la fiche d’alimen-
la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
7
dans le chargeur rapide
10
(voir ill. C).
La DEL de contrôle de charge rouge
12
qui s’allume maintenant signale le début de l’opé­ration de charge. La DEL de contrôle de charge
12
rouge
s’éteint dès que le pack d’accumula-
teurs est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte signale que le processus de charge est achevé et que le pack d’accumulateurs
7
est prêt à
l’utilisation.
J Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs
une deuxième fois aussitôt après l’opération de charge rapide. Car le pack d’accumulateurs risque alors d’être chargé de manière excessive et de ce fait, la durée de vie de l’accumu-lateur et du chargeur risque d’en être réduite.
j Mettez le chargeur hors tension pendant au
moins 15 minutes entre deux processus de charge successifs. A cet effet, débranchez la fiche d’alimentation secteur.
Q
C
Installer le pack d’accumula­teurs dans l’appareil / le sortir
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans un outil électrique qui est en marche peut provoquer des accidents.
Mise en place du pack d’accumulateurs :
j Amenez le commutateur de sens de marche
sur la position de blocage et laissez le pack d’accumulateurs
7
venir en prise sur la poignée.
Retrait du bloc accu :
j Appuyez sur la touche de déverrouillage
retirez le bloc accu.
Q
Contrôle du niveau de chargement de l’accu
j Pour contrôler le niveau de chargement de l’ac-
cu, appuyez sur la touche de la diode lumineuse de l’accu cipale). Le niveau de chargement ou la puis­sance résiduelle est affiché(e) comme suit au niveau de la diode lumineuse de l’accu VERT / ROUGE / ORANGE = chargement / puissance maximal(e)
(voir également l’illustration prin-
2
11
vous
6
:
2
3
et
23 FR/CH
Avant la mise en service / Mise en service
ROUGE / ORANGE = chargement / puissance moyen(ne) ROUGE = chargement faible, recharger l’accu
Q
Remplacement des outils
Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de broche entièrement automatique
et elle est équipée d‘un mandrin de perceuse à une gaine «Made in Germany» par
.
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide
9
en tournant .
Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche automatiquement au dé­marrage du moteur (activation du commutateur de MARCHE / ARRET
Q
Présélection du couple
4
).
de serrage
Vous pouvez régler par la présélection du couple de serrage couple de serrage permettent de régler la plage allant jusqu’à 8 Nm.
8
la force de serrage. Les niveaux de
Q
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélec-
teur de vitesse
1
lorsque l’outil est à l’arrêt
sous peine d’endommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélec­teur de rapports
1
en position : 1)
vous atteignez une vitesse d’environ 400 min couple de serrage élevé. Ce réglage convient pour tous les travaux de vissage, mais aussi pour l’utilisa­tion d’accessoires.
En deuxième vitesse (Commutateur sélec­teur de rapports
1
en position : 2)
vous atteignez une vitesse d’environ 1300 min pour effectuer des travaux de forage.
Q
Mise en service
Q
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
j Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur de MARCHE / ARRET maintenez-le enfoncé.
Extinction :
j Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta-
teur de MARCHE / ARRET
4
.
4
-1
et un
-1
et
j Choisissez un niveau faible pour les petites vis,
les matériaux tendres.
j Choisissez un niveau élevé pour les grandes
vis, les matériaux durs, ou bien pour dévisser des vis.
j Choisissez le niveau de forage adéquat pour
les travaux de forage en amenant la présélection du couple de serrage sur la position
.
j Pour les travaux de forage, poussez également
le commutateur sélecteur de rapports
1
vers
l’avant (position : 2).
24 FR/CH
Q
Réglage de la vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET 4 est muni d’une régulation variable de la vitesse de rotation. Une pression légère sur le commutateur MARCHE / ARRET
donne une vitesse de rotation faible.
4
Une pression croissante augmente la vitesse de ro­tation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobili­sation rapide.
Q
Changer le sens de rotation
j Vous pouvez changer de sens de rotation en
appuyant sur le commutateur de sens de marche
Q
Conseils et astuces
3
vers la droite ou vers la gauche.
j Vérifiez avant la mise en service si l’insert de
vissage ou de forage a été correctement installé, autrement dit centré dans le mandrin porte-foret.
j Les mèches de vissage sont identifiées par
leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien fixée dans la tête filetée, sans jeu.
Couple de serrage :
j Les petites vis et mèches en particulierpeuvent
être endommagées si vous réglez sur la machine un couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) :
j Des couples de serrage particulièrement élevés
se produisent par ex. lors de vissages dans le métal avec l’utilisation de clés à douille. Choi­sissez une vitesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple dans les bois tendres) :
j Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas
endommager par ex. la surface en bois lors du contact avec la tête filetée en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres matériaux, veuillez tenir compte absolument des éléments suivants :
j Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un
petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible avec un gros diamètre de foret.
j Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation faible, et pour les matériaux tendres une vitesse de rotation élevée.
j Verrouillez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage.
Mise en service / Entretien et nettoyage
j Marquez l’endroit où le perçage doit être
effectué avec un pointeau ou un clou et choisis­sez pour amorcer le forage une vitesse de rota­tion faible.
j Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de
forage, pour enlever les copeaux ou la pous­sière de forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
j Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utiliser des forets à métaux pour faire des trous dans de la matière plastique.
Forage dans de la pierre :
j Utilisez une mèche à pierre à plaquette en
métal dur.
Forage dans le bois :
j Utilisez un foret à bois avec une pointe de
centrage, pour les forages profonds, utilisez une «mèche à bois à simple spirale», et pour les forages à grand diamètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans le bois tendre vous pouvez poser également les petites vis directe­ment sans préforage.
Q
Entretien et nettoyage
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil, par ex. le remplacement d’outil ou l’entretien et de le transporter ou le ranger, il faut amener le sélecteur du sens de rotation en position médiane. Autrement, il existe un risque de blessures en cas d’actionnement invo­lontaire de l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
J Avant d’effectuer toutes les tâches de nettoyage
et d’entretien, débrancher la fiche électrique de la prise de courant et enlever l’accu.
La visseuse-foreuse à accus est sans entretien.
j L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
j Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
j Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
3
4
25 FR/CH
.
Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie / Mise au rebut
de l’appareil. Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Q
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
26 FR/CH
Confier la répara-
Afin d’éviter tout
phone
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au rebut dans les poubelles de recyclage locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et électroniques usagés et la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC . Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés.
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
Q
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12 EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12 IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1 IEC 60745-2-2:2003+A1 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Type / Désignation de l’appareil : Perceuse-visseuse sans fil PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010 Numéro de série : IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques servant au perfectionnement du produit.
27 FR/CH
28
Introduzione
Uso conforme ................................................................................................................Pagina 30
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 30
Ambito di fornitura ........................................................................................................Pagina 31
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 31
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro...................................................................................Pagina 32
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 32
3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 32
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina 33
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore .............................................Pagina 34
Indicazioni di sicurezza per trapani avvitatori ad accumulatore ..............................Pagina 34
Attenzione linee! ...........................................................................................................Pagina 34
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi .................................................................Pagina 35
Prima della messa in funzione
Carica dell’accumulatore .............................................................................................Pagina 35
Inserimento / rimozione dell’accumulatore nell’apparecchio .....................................Pagina 35
Verifica dello stato dell’accumulatore .........................................................................Pagina 35
Sostituzione degli utensili ..............................................................................................Pagina 35
Preselezione del momento torcente .............................................................................Pagina 36
Funzionamento a 2 marce ...........................................................................................Pagina 36
Indice
Messa in funzione
Accensione / spegnimento ............................................................................................Pagina 36
Impostazione della velocità .........................................................................................Pagina 36
Commutazione della direzione di rotazione ...............................................................Pagina 36
Consigli e suggerimenti ................................................................................................Pagina 36
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 37
Assistenza .................................................................................................................Pagina 37
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 38
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 38
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 39
29 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
W
n
0
V
~
Ah
Nm
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione!
Watt (potenza attiva)
Velocità a vuoto di misurazione
Volt (tensione alternata) Da utilizzare solo in ambienti interni!
Ampere (Capacità dell’accumulatore)
Newtonmetro (momento torcente)
Corrente continua (Tipo di energia elettrica e di tensione)
Classe di protezione II
Mandrino portapunta, Made In Germany
Arresto mandrino
Livello di foratura (preselezione momento torcente)
Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Non gettare gli accumulatori nella spazzatura domestica!
Avvitatore ricaricabile PABS 18 A1
Q
Introduzione
Prima della prima messa in funzione,
familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi sull’uso corretto degli elettroutensili. Leggere il presente manuale di istru­zioni per l’uso. Conservare con cura il manuale. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, conse­gnare anche tutta la documentazione relativa.
30 IT/CH
Q
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato alla foratura e avvitamento nel legno, plastica e metallo. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i campi di impiego indicati. Qualunque altro impiego o modi­fica dell’apparecchio è da considerarsi non conforme alla destinazione e comporta gravi rischi di infortunio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non conforme. Non destinato all’uso commerciale.
Q
Dotazione
1
Selettore di marcia
2
Tasto Livello accumulatore /
LED display accumulatore
Introduzione
3
Commutatore direzione di rotazione / blocco
4
Interruttore ON / OFF / Regolazione numero
di giri
5
Cassetta di bit
6
Tasto per lo sbloccaggio dell’accumulatore
7
Accumulatore
8
Preselezione del momento torcente
9
Mandrino portapunta
10
Caricabatteria rapido
11
LED verde per il controllo di carica
12
LED rosso per il controllo di carica
Q
Ambito di fornitura
1 avvitatore ad accumulatore completo
di accumulatore 1 doppio bit 1 caricabatterie rapido 1 valigetta 1 libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
PABS 18 A1 Avvitatore ricaricabile:
Tensione nominale: 18 V DC Velocità a vuoto: 1a velocità:
max. 400 min
-1
Velocità a vuoto: 2a velocità:
max. 1300 min Capacità di chiusura del mandrino portapunta: max. 10 mm Diametro max. di foratura Acciaio: 10 mm,
legno: 30 mm Coppia max. di reazione: 20 Nm
PABS 18 A1-1 Accumulatore:
Tensione nominale: 18 V Capacità: 1,5 Ah Contenuto energetico: 27 Wh
USCITA / OUTPUT
Tensione nominale: 18 V Corrente di carica: max. 2600 mA Durata della carica: ca. 60 min. Classe di protezione:
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in appli­cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A ammonta tipicamente a: Livello di pressione acustica: 66 dB(A) Livello di intensità sonora: 77 dB(A) Scostamento di K: 3 dB
Utilizzare strumenti di protezione dell‘udito!
I valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale relativa a tre direzioni) sono stati rilevati in confor­mità alle disposizioni della norma EN 60745:
Esecuzione di foro in metallo: Valore di emissione di vibrazione
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Scostamento K = 1,5 m / s
Viti: Valore di emissione di vibrazione
a
= 2,101 m / s2,
h
Scostamento K = 1,5 m / s
-1
ATTENZIONE!
Il valore relativo al livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misu­razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
2
,
2
.
PABS 18 A1-2 Caricabatteria rapido: INGRESSO / INPUT
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Potenza nominale: 70 W
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamen­to da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in
31 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge­nerali per utensili elettrici
ATTENZIONE!
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza per eventuali necessita’ future!
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli at­trezzi elettrici che funzionano mediante batterie (senza cavo di rete).
Leggere tutte le indica-
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet­trica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere
modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore dif­ferenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
32 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca­sco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sol­levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato­re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appro-
priato. Non indossare un abbiglia­mento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lonta­no da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol­vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò ap-
propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spe­gnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore prima di eseguire regolazioni all’appa­recchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
33 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo di accumulatore può provocare un incendio se utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri picco­li oggetti metallici, i quali potrebbero provocare un cavallottamento dei con­tatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo. Evitare qualsiasi contatto con tale li­quido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, chiedere l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irri­tazioni alla pelle o bruciature.
J
ATTENZIONE! PERICOLO DI
ESPLOSIONE! Non ricaricare mai
batterie non ricaricabili.
Indicazioni di sicurezza per trapani avvitatori ad accumulatore
J Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo bloc-
cato con un dispositivo di bloccaggio o da una morsa a vite viene trattenuto con maggiore sicurezza che non nella mano dell’utilizzatore.
ATTENZIONE!
Le polveri dannose / velenose generate durante
la lavorazione rappresentano un pericolo per la salute dell’operatore e delle persone che si trovano nelle vicinanze.
34 IT/CH
POLVERI VELENOSE!
J Non lavorare materiale contenente
J Mantenere ben fermo l’apparecchio
J Disinserire immediatamente l’utensile
lavori nel corso dei quali l’utensile uti-
e
J In caso di interventi sull’apparecchio
J Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
Q
PERICOLO! Accertarsi di non intercet-
Indossare occhiali protettivi e una
mascherina antipolvere!
asbesto. L’asbesto è ritenuto un materiale cancerogeno.
elettrico. Stringendo o allentando viti si pos­sono generare improvvise ed elevate coppie di reazione.
elettrico quando l’utensile utilizzato si blocca. L’utilizzatore deve essere pronto per
elevate coppie di reazione che provocano un contraccolpo. L’utensile utilizzato si blocca quando l’utensile elettrico viene sovraccaricato o si ribalta nel pezzo da lavorare.
ATTENZIONE!
lizzato potrebbe incontrare cavi in tensione nascosti, afferrare l’apparec­chio elettrico solamente per le superfici di presa isolate. Il contatto con un cavo in
tensione mette in tensione anche gli elementi metallici dell’apparecchio elettrico e determina una scossa elettrica.
o di sua movimentazione o immagaz­zinaggio è necessario portare il selet­tore di senso di rotazione in posizione centrale (di fermo). In questo modo si evita
qualsiasi avvio involontario dell‘apparecchio.
na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
Qualora si eseguissero
Attenzione linee!
tare linee di corrente, condutture di gas o acqua, mentre si lavora con un elettroutensile. Controllare eventualmente
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione
con un rilevatore di linee, prima di perforare o fendere una parete.
Q
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi
J Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di istruzioni. L’uso di apparecchi diversi da
quelli consigliati o da altri accessori indicati nel manuale di istruzioni può comportare il perico­lo di lesioni.
Q
Prima della messa in funzione
Q
Carica dell’accumulatore
J
ATTENZIONE!
SA ELETTRICA! Prima della pulizia o della
manutenzione del caricabatteria o dell’accu­mulatore, staccare sempre la spina dalla presa.
Nota! Un accumulatore nuovo o non utilizzato per lungo tempo dev’essere caricato prima dell’uso.
L’accumulatore raggiunge la piena capacità dopo ca. 3-5 cicli di carica.
PERICOLO DI SCOS-
J Non caricare mai per la seconda volta l’accu-
mulatore subito dopo un procedimento di carica rapida. Sussiste il pericolo di sovraccarico dell’accumulatore e conseguente riduzione della durata di vita dell’accumulatore e del carica­batteria.
j Spegnere il caricatore per almeno 15 minuti
fra due procedimenti di carica consecutivi. Staccare la spina dalla presa di corrente.
Q
Inserimento / rimozione dell’accumulatore nell’appa­recchio
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di inserire l’accumulatore. L’inserimento di un accumu­latore in un elettro-utensile acceso può dare luogo a infortuni.
Inserimento dell’accumulatore:
j Portare il commutatore della direzione di
rotazione l’accumulatore
Rimozione dell’accumulatore:
j Premere il tasto di sbloccaggio
l’accumulatore.
3
in posizione di blocco e inserire
7
nel manico.
e rimuovere
6
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina dalla
presa prima di prelevare o inserire l’accumulatore nell’apparecchio.
J Non caricare l’accumulatore se la temperatura
ambiente è al di sotto di 10 °C o al di sopra di 40 °C.
1. Inserire l’accumulatore
10
(vedi fig. C).
7
nel caricatore veloce
2. Inserire la spina nella presa di corrente. Il LED rosso per il controllo di carica l’inizio del procedimento di carica. Il LED rosso
12
, a segnalare
12
si spegne non appena l’accumulatore è carico.
3. Il LED verde carica è concluso e che l’accumulatore
11
segnala che il procedimento di
7
è
pronto per l’uso.
Q
Verifica dello stato dell’accumulatore
j Per verificare lo stato di caricamento dell’accu-
mulatore premere il tasto Accu-LED che la figura principale). Lo stato di caricamento nonché la potenza residua vengono visualizzati dall’Accu-LED
nel modo seguente:
2
VERDE / ROSSO / ARANCIONE = caricamento / potenza massimi ROSSO / ARANCIONE = caricamento / potenza medi ROSSO = caricamento debole - è necessario caricare l’accumulatore
2
(vedi an-
35 IT/CH
Prima della messa in funzione / Messa in funzione
Q
Sostituzione degli utensili
Il trapano avvitatore con accumulatore è provvisto di arresto del mandrino completamente automatiz­zato “Made in Germany“ di
e di un mandrino a manicotto singolo
.
Nella prima marcia (selettore di marcia 1 in posizione: 1)
si ottiene un numero di giri di ca. 400 min elevato momento torcente. Questa impostazione è idonea per tutti i lavori di avvitamento, ma anche per l’impiego di accessori.
-1
e un
Con motore fermo, la trasmissione viene bloccata, per consentire di aprire il mandrino a serraggio
9
rapido
tramite rotazione .
Dopo aver inserito l’utensile desiderato e averlo fis­sato tramite rotazione del mandrino
, si può con­tinuare immediatamente con il lavoro. L’ arresto del mandrino si disattiva automaticamente con l’avvio del motore (azionamento dell’interruttore ON / OFF
Q
4
).
Preselezione del momento torcente
Tramite la preselezione del momento torcente 8 si può regolare la forza di torsione. I livelli del mo­mento torcente regolano il campo fino a ca. 8 Nm.
j Selezionare un livello basso per viti piccole,
materiali morbidi.
j Selezionare un livello alto per viti grandi, mate-
riali duri, o nell’estrazione di viti.
j Per i lavori di perforazione, selezionare il livello
di perforazione, impostando la preselezione del momento torcente in posizione
j Per i lavori di perforazione, spingere anche l’in-
terruttore per la selezione di marcia avanti (posizione: 2).
.
1
in
Nella seconda marcia (selettore di marcia
si ottiene un numero di giri di ca. 1300 min
1
in posizione: 2)
-1
per
l’esecuzione di lavori di perforazione.
Q
Messa in funzione
Q
Accensione / spegnimento
Accensione:
j Per mettere in funzione l’apparecchio, premere
l’ interruttore ON / OFF
4
e tenerlo premuto.
Spegnimento:
j Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l’interrut-
tore ON / OFF
Q
Impostazione della velocità
4
.
L’interruttore di ON / OFF 4 dispone di un sistema di regolazione variabile della velocità. Una leggera pressione sull’interruttore ON / OFF
determina
4
un funzionamento a bassa velocità. Aumentando la pressione sull’interruttore la velocità si accresce.
Nota: Il freno motore integrato fa in modo che si giunga a un celere arresto.
Q
Funzionamento a 2 marce
ATTENZIONE! Operare l’interruttore di sele-
zione della velocità
1
solo ad apparecchio disin­serito. In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire dei danni.
36 IT/CH
Q
Commutazione della direzione di rotazione
j Per commutare la direzione di rotazione, premere
il commutatore di direzione di rotazione destra o a sinistra.
3
a
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia
Q
Consigli e suggerimenti
j Prima della messa in funzione, controllare che
l’accessorio per l’avvitamento o la perforazione sia stato inserito correttamente, cioè centrato nel mandrino.
j I bit per l’avvitamento sono contrassegnati con
dimensioni e forma. In caso di dubbio, control­lare prima che il bit entri nella testa della vite senza gioco.
Momento torcente:
j Viti speciali più piccole e bit possono danneg-
giarsi se si regola un momento torcente e / o un numero di giri troppo elevato sull’apparecchio.
Avvitatura rigida (nel metallo):
j Momenti torcenti particolarmente elevati si for-
mano ad es. in caso di avvitamento di metalli con l’uso di inserti con chiave a bussola. Sele­zionare un numero di giri inferiore.
Avvitatura morbida (ad esempio nel legno morbido):
j Avvitare anche qui con un numero di giri infe-
riore, per ad es. non danneggiare la superficie di legno al contatto con la testa della vite in metallo. Utilizzare un allargatore.
Perforazione del metallo:
j Utilizzare punte in metallo (HSS). Per ottenere
i risultati migliori, raffreddare la punta con olio. La punta in metallo può essere anche utilizzata per perforare la plastica.
Perforazione della pietra:
j Utilizzare una punta per pietre in metallo duro.
Perforazione del legno:
j Utilizzare una punta in legno con punta centrata,
per perforazioni profonde utilizzare una “punta a elica”, per diametri di foratura maggiori una punta Forstner. Le viti piccole nel legno morbido possono essere inserite anche senza precedente foratura.
Q
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! Prima di ogni intervento
sull’apparecchio, ad esempio di cambio utensile
o di manutenzione, nonché in caso di sua movimentazione o immagazzinaggio, portare il selettore di senso di rotazione
3
in posizione centrale. in caso di azionamento involontario dell’interruttore di ON / OFF
4
sussiste il peri-
colo di lesioni.
Nella perforazione di materiali come le­gno, metallo e altro, tenere assolutamente presente quanto segue:
j In caso di diametro di perforazione ridotto,
utilizzare un alto numero di giri, e in caso di diametro di perforazione più ampio un numero di giri inferiore.
j Per i materiali duri scegliere un numero di giri bas-
so, per i materiali morbidi un numero di giri alto.
j Fissare o assicurare (se possibile) il pezzo da
lavorare con un dispositivo apposito.
j Marcare il punto da perforare con un punzone
o un chiodo e per perforare scegliere un numero di giri basso.
j Estrarre più volte la punta del trapano dal foro,
per rimuovere i trucioli o la segatura e per farla aerare.
J Estrarre la spina dalla presa di rete e rimuovere
l‘accumulatore prima di eseguire qualsiasi inter­vento di pulizia o di manutenzione.
Il trapano avvitatore con accumulatore non neces­sita di manutenzione.
j L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto
e privo di olio o grasso.
j Pulire l’apparecchio subito dopo avere terminato
il lavoro.
j Nessun liquido deve penetrare nell’interno
dell‘apparecchio. Per la pulizia dell’alloggia­mento utilizzare un panno; non utilizzare mai benzina, solventi o detersivi aggressivi per la plastica.
37 IT/CH
Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Q
Assistenza
ATTENZIONE!
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo
modo viene garantita la sicurezza dell’appa­recchio.
ATTENZIONE!
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt­tore dell’apparecchio o dal suo Centro di Assistenza. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparecchio.
Fare riparare l’appa-
Fare eseguire una
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) e-mail: support.it@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
Q
Smaltimento
L’imballaggio consiste esclusivamente di
materiali ecocompatibili. Smaltirli negli appositi contenitori di riciclaggio locali.
Non gettare mai gli elettrouten-
sili insieme ai normali rifiuti domestici!
A norma della direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasformazione in legge nazionale, gli elettrodomestici usati devono essere raccolti sepa­ratamente e destinati al riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Non gettare le batterie nella
spazzatura domestica!
Gli accumulatori difettosi o esausti devono essere riciclati in base alla direttiva 2006 / 66 / EC. Riconsegnare gli accumulatori e / o i caricabatteria presso gli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi presso l’amministrazione comunale o municipale.
38 IT/CH
Q
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12 EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12 IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1 IEC 60745-2-2:2003+A1 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Tipo / contrassegno apparecchio:
Avvitatore ricaricabile PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010 Numero di serie: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Direttore -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
39 IT/CH
40
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming .................................................................................Pagina 42
Uitrusting ........................................................................................................................Pagina 43
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 43
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 43
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek .......................................................................................Pagina 44
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 44
3. Veiligheid van personen ..........................................................................................Pagina 44
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .........................Pagina 45
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap..............................................Pagina 45
Veiligheidsinstructies voor accu-boorschroevendraaier ..............................................Pagina 46
Let op leidingen! ............................................................................................................Pagina 46
Originele toebehoren en aanvullende apparaten ......................................................Pagina 46
Vóór de ingebruikname
Accupack laden ............................................................................................................Pagina 47
Accupack in het apparaat plaatsen / eruit halen ........................................................Pagina 47
Accutoestand controleren .............................................................................................Pagina 47
Gereedschappen vervangen .......................................................................................Pagina 47
Voorselectie draaimoment ............................................................................................Pagina 48
2-standen aandrijving ...................................................................................................Pagina 48
Ingebruikname
AAN- / Uitschakelen .....................................................................................................Pagina 48
Toerental instellen .........................................................................................................Pagina 48
Draairichting veranderen ..............................................................................................Pagina 48
Tips en trucs ...................................................................................................................Pagina 48
Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 49
Service .........................................................................................................................Pagina 49
Garantie .....................................................................................................................Pagina 49
Afvalverwerking ................................................................................................Pagina 50
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 51
41 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! levensgevaar!
Explosiegevaar!
W
n
V
Ah
Nm
Watt (werkvermogen)
Gemeten nullasttoerental
0
Wisselspanning
~
Ampère (accucapaciteit)
Newtonmeter (aandraaimoment)
Gelijkstroom (stroom- en spanningssoort)
Accuboorschroefmachine PABS 18 A1
Q
Inleiding
Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en zorg dat u weet hoe u moet omgaan met elektrische gereedschappen. Lees hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing door. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Als u het apparaat aan derden geeft, vergeet dan niet alle bijbehorende documenten toe te voegen.
Boorhouder, Made in Germany
Spilblokkering
Boorstand (voorselectie aandraaimoment)
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis!
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Q
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of wij­ziging van het apparaat geldt als niet in overeen­stemming zijnde met het gebruiksdoel en brengt gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
42 NL
Inleiding
Q
Uitrusting
1
Keuzeschakelaar
2
Accu-indicator
3
Draairichtingschakelaar / Vergrendeling
4
AAN- / UIT-Schakelaar / Toerentalregeling
5
Bithouder
6
Toets voor de ontgrendeling van de accu
7
Accupack
8
Voorselectie draaimoment
9
Boorhouder
10
Snellader
11
Groene controlelampje
12
Rode controlelampje
Q
Leveringsomvang
1 accu-boorschroevendraaier met accupak 1 dubbele bit 1 snellaadstation 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
PABS 18 A1 Accuboorschroefmachine:
Nominale spanning: 18 V DC Nullasttoerental: 1e stand: max. 400 min Nullasttoerental: 2e stand: max. 1300 min Spanbereik boorhouder: max. 10 mm Maximale boordiameter: staal 10 mm,
hout: 30 mm
Max. aandraaimoment: 20 Nm
PABS 18 A1-1 Accupack:
Nominale spanning: 18 V Capaciteit: 1,5 Ah Energie-inhoud: 27 Wh
UITGANG / OUTPUT
Nominale spanning: 18 V Oplaadstroom: max. 2600 mA Laadduur: ca. 60 min Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 66 dB(A) Geluidsvermogen: 77 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
= 1,944 m / s2,
h, D
onzekerheid K = 1,5 m / s
Schroeven: trillingsemissiewaarde
a
= 2,101 m / s2,
h
onzekerheid K = 1,5 m / s
-1
-1
WAARSCHUWING!
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten con­form een in EN 60745 genormeerde meetprocedure
Het in deze aanwij-
en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwij­zingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elek­trische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
2
,
2
.
PABS 18 A1-2 Accusnellader: INGANG / INPUT
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 70 W
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
43 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen” elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
Lees alle veilig-
ken,
paste begrip
heeft betrekking op
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
44 NL
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
tactdoos te trekken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
soort en de toepassing van het elektrische ge­reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
45 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met ande­re accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri­taties of verbrandingen.
J
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Niet-herlaadbare batterijen
mogen nooit worden opgeladen.
Veiligheidsinstructies voor accu-boorschroevendraaier
per omgaande uit wanneer het ge­reedschap klem raakt. Houd rekening met
hoge reactiemomenten die een terugslag kunnen veroorzaken. Het elektrische gereedschap blokkeert wanneer het overbelast wordt of in het te bewerken werkstuk klemraakt.
WAARSCHUWING!
sche gereedschap alléén aan de ge-
isoleerde grepen vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidin­gen zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de me­talen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
J Zet bij werkzaamheden aan het ap-
paraat evenals bij transport of opslag de draairichtingsschakelaar in de middenstand (blokkering). Zo voorkomt
u dat het elektrische gereedschap abusievelijk wordt ingeschakeld.
J Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa­raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Grijp het elektri-
J Beveilig het gereedschap. U werkt veiliger met
een in een spaninrichting of bankschroef vast­gehouden gereedschap dan wanneer u het met uw hand vasthoudt.
WAARSCHUWING!
De door de bewerking onstane schadelijke /
giftige stoffen vormen een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
J
J Houd het elektrische gereedschap vast.
J Schakel het elektrische gereedschap
46 NL
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Bewerk géén asbesthoudend materia
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Wanneer u schroeven vast- of losdraait, kunnen kortstondig grote reactiemomenten optreden.
GIFTIGE STOFFEN!
al.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Controleer eerst dat u niet op
een stroom-, gas- of waterleidingen boort, als u met een elektrisch gereed­schap werkt. Controleer zo nodig met een
leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren of slijpen.
Q
Originele toebehoren en aanvullende apparaten
J Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaan­wijzing staan aangegeven. Het gebruik
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische… / Vóór de ingebruikname
van andere inzetgereedschappen of andere toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u betekenen.
Q
Vóór de ingebruikname
Q
Accupack laden
J
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor het
reinigen en onderhoud van het laadapparaat of de accupack altijd de netstekker uit het stop­contact.
Opmerking! Een nieuwe of lang niet gebruikte accupack, moet eerst voor gebruik worden opgeladen.
De volledige capaciteit bereikt de accupack pas na circa 3-5 laadcycli.
OPGELET! Trek altijd de netstekker uit het
stopcontact, voordat u de accupack uit het laad­apparaat haalt resp. op de lader plaatst.
J Laad het accupack nooit als de omgevingstem-
peratuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C.
1. Plaats het accupak 7 in het snellaadstation 10 (zie afb. C).
2. Steek de netstekker in het stopcontact. Het rode controlelampje
12
branden en geeft het begin
van het laadproces weer. Het rode controle-
12
lampje
gaat uit zodra de accupack is
opgeladen.
3. Het groene controlelampje laadproces is afgesloten en de accupack
11
geeft aan dat het
7
kan
worden gebruikt.
J Laad een accupack nooit onmiddellijk voor de
tweede keer na het snellaadproces op. Er bestaat dan het gevaar dat de accupack te ver wordt doorgeladen, waardoor de levensduur van de accu en het laadapparaat afneemt.
j Schakel het laadapparaat tussen twee opeen-
volgende laadprocessen minstens 15 minuten uit. Trek daarvoor de stekker uit het stopcontact.
Q
Accupack in het apparaat plaatsen / eruit halen
Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld voordat u de accu gebruikt. Het gebruik van een accu in een elektrisch gereedschap dat ingescha­keld is, kan tot ongelukken leiden.
Accupack plaatsen:
j Zet de draairichtingschakelaar
vergrendeling en laat de accupack handgreep klikken.
Accupak verwijderen:
j Druk op de ontgrendelingstoets
verwijder het accupak.
Q
Accutoestand controleren
j Druk op de toets accu-led 2 om de accutoe-
stand te controleren (zie ook hoofdafbeelding). De toestand resp. de resterende capaciteit wordt als volgt in de accu-led GROEN / ROOD / ORANJE = maximale lading / maximaal vermogen ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / gemiddeld vermogen ROOD = zwakke lading - accu opladen
Q
Gereedschappen vervangen
Uw accuboormachine beschikt over een volledige automatische
asvergrendeling en is met een eenhulsige boorhouder “Made in Germany“ uit­gerust
.
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas ver­grendeld, zodat de snelspanhouder kan worden geopend
.
3
op de stand
opzij en
6
weergegeven:
2
9
door draaien
7
in de
47 NL
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Nadat u het gewenste gereedschap hebt ingezet en door het draaien van de boorhouder
hebt vastgezet, kunt u onmiddellijk weer verder werken. De asvergrendeling wordt automatisch ontgrendeld bij het starten van de motor (druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
Q
Voorselectie draaimoment
4
).
U kunt via de voorselectie draaimoment 8 de draai­kracht instellen. De draaimomentniveaus regelen het bereik tot circa 8 Nm.
j Selecteer een lager niveau voor kleine schroeven,
zachte materialen.
j Selecteer een hoger niveau voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het eruit draaien van schroeven.
j Selecteer voor boorwerkzaamheden de boor-
stand, door de voorselectie van het draaimo­ment op deze stand in te stellen
.
j Schuif voor boorwerkzaamheden de keuze-
schakelaar
Q
2-standen aandrijving
1
ook naar voren (stand: 2).
Q
Ingebruikname
Q
AAN- / Uitschakelen
Inschakelen:
j Druk voor de ingebruikname van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar
4
en houd
deze ingedrukt.
Uitschakelen:
j Als u het apparaat wilt uitschakelen dient u de
AAN- / UIT-Schakelaar
Q
Toerental instellen
4
los te laten.
De AAN- / UIT-Schakelaar 4 beschikt over een variabele toerentalregeling. Lichte druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
bewerkstelligt een laag
4
toerental. Met toenemende druk stijgt ook het toe­rental.
Opmerking: De geïntegreerde motorrem zorgt voor een snelle stilstand.
Q
Draairichting veranderen
VOORZICHTIG! Bedien de standenschake-
1
laar
alléén wanneer het apparaat stilstaat. In het andere geval dreigt gevaar voor schade aan het apparaat.
In de 1e stand (keuzeschakelaar stand: 1)
bereikt u een toerental van circa 400 min
1
op
-1
en een hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor alle schroefwerkzaamheden, maar ook voor het gebruik van toebehoren.
In de 2e stand (keuzeschakelaar stand: 2)
bereikt u een toerental van circa 1300 min
1
-1
voor
op
het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
48 NL
j Verander de draairichting, door de draairich-
tingschakelaar
3
naar rechts resp. naar links
te drukken.
Q
Tips en trucs
j Controleer vóór de werking of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
j De schroefbits zijn met maat en vorm geken-
merkt. Als u niet zeker bent probeer dan eerst of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Draaimoment:
j Vooral kleinere schroeven en bits kunnen
worden beschadigd, als u een te hoog draai­moment of / en een te hoog toerental op de machine instelt.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service
Harde schroefval (in metaal):
j Bijzonder hoge draaimomenten ontstaan bij-
voorbeeld bij metalen schroefverbindingen met gebruik van steeksleutelinzetstukken. Selecteer een laag toerental.
Zachte schroefval (bijv. in zacht hout):
j Schroef hierbij echter ook op een laag toerental,
om bijvoorbeeld het oppervlak van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik geen verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en andere materialen strikt de onderstaan­de punten in acht:
j Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een grote diameter een laag toerental.
j Selecteer bij harde materialen een laag toeren-
tal en bij zachte materialen een hoog toerental.
j Borg of bevestig het (indien mogelijk) werkstuk
in een kleminrichting.
j Markeer de plaats waar geboord moet worden
met een center of een spijker en selecteer voor het aanboren een laag toerental.
j Trek de draaiende boor regelmatig uit het
boorgat om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor te koelen.
Q
Onderhoud en reiniging
VOORZICHTIG! Zet de draairichtingsscha-
kelaar
3
vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, zoals bijv. gereedschapswissel of onderhoud, maar ook tijdens het transport of bij de opslag van het apparaat, in de midden­stand. Bij abusievelijke bediening van de AAN- / UIT-Schakelaar
4
bestaat anders gevaar voor
letsel.
J Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de netsteker uit de contactdoos en verwijder de accu.
De accuboormachine is onderhoudsvrij.
j Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
j Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
j Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een doek voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplos­middelen of reinigingsmiddelen die de kunst­stof aantasten.
Q
Service
Boren in metaal:
j Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste re-
sultaat moet de boor met olie worden gekoeld. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor het boren in kunststof.
Boren in steen:
j Gebruik een hardmetalen steenboor.
Boren in hout:
j Gebruik een houtboor met centerspits. Voor
diepe boringen gebruikt u een “Slangschroef­boor” en voor boorgaten met een grote diameter gebruikt u een Forstner-boor. Kleine schroeven in zacht hout kunnen ook zonder voorboren erin worden geschroefd.
WAARSCHUWING!
ten door het servicepunt
Laat uw appara-
of een gekwa­lificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
49 NL
Garantie / Afvalverwerking
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en worden ingezet voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetref­fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afge­dankte apparaat.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
50 NL
Q
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12 EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12 IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1 IEC 60745-2-2:2003+A1 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Conformiteitsverklaring / Producent
Type / Apparaatbeschrijving:
Accuboorschroefmachine PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010 Serienummer: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Technische veranderingen in kader van doorontwikkeling blijven voorbehouden.
51 NL
IAN 61645 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 12 / 2010 · Ident.-No.: PABS18A1122010-1
1
Loading...