Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCUBOORSCHROEFMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 17
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 29
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 41
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!Bohrstufe
W
n
V
Ah
Nm
Watt (Wirkleistung)
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
0
Volt (Wechselspannung)Nur zur Verwendung in Innenräumen!
~
Ampere-Stunde (Akku-Kapazität)!
Newtonmeter (Drehmoment)
Gleichstrom
(Strom- und Spannungsart)
Akku-Bohrschrauber PABS 18 A1
Schnellspannbohrfutter
Spindelarretierung
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Werfen Sie Akkus nicht in
Q
den Hausmüll!
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen.
Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte aus.
6 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz,
Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Nennspannung: 18 V DC
Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: max. 400 min
Leerlaufdrehzahl: 2. Gang: max. 1300 min
Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm
Maximaler
Bohrdurchmesser: Stahl: 10 mm,
Nennspannung: 18 V
Ladestrom: max. 2600 mA
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse:
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 66 dB(A)
Schallleistungspegel: 77 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Unsicherheit K= 1,5 m / s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
= 2,101 m / s2,
h
Unsicherheit K= 1,5 m / s
-1
-1
WARNUNG!
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
Der in diesen Anweisungen
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
Lesen Sie alle Sicherheits-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
8 DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
ben
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
n
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
J
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nichtaufladbare
Batterien niemals auf.
Sicherheitshinweise für
den
Akku-Bohrschrauber
J Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material. Asbest gilt als krebserregend.
J Halten Sie das Elektrowerkzeug fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben kön
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
J Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-
fort aus, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo
gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das
Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
WARNUNG!
werkzeug nur an den isolierten Griffflä-
chen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges
unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
J Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den
Drehrichtungsumschalter in die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbe-
absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
J Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Fassen Sie das Elektro-
nen
mente
en
J Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
WARNUNG!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
10 DE/AT/CH
GIFTIGE
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubmaske!
STÄUBE!
Q
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Q
Vor der Inbetriebnahme
Q
Akku-Pack laden
J
WARNUNG!
STROMSCHLAGGE-
FAHR! Ziehen Sie vor Reinigung und Wartung von
Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker.
Hinweis! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
aufgeladen werden.
Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach
ca. 3-5 Ladezyklen.
VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
J Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
1. Setzen Sie den Akku-Pack
Ladegerät
10
ein (siehe Abb. C).
7
in das Schnell-
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die nun leuchtende rote Ladekontroll-LED
12
zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Die
rote Ladekontroll-LED
12
erlischt, sobald der
Akku-Pack geladen ist.
3. Die grüne Ladekontroll-LED
11
signalisiert
Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
und der Akku-Pack
7
einsatzbereit ist.
Pack überladen und dadurch die Lebensdauer
von Akku und Ladegerät verringert wird.
j Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Q
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Akku-Pack einsetzen:
6
3
und
in
7
j Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
Position Sperre und lassen Sie den Akku-Pack
in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
j Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Q
Akkuzustand prüfen
j Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akku-LED
2
(siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-LED
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung
und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter „Made in Germany“ von
ausgestattet.
J Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang
verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter
durch Drehen
öffnen können.
9
11 DE/AT/CH
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt
und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt
haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des
Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
Q
Drehmomentvorwahl
4
).
Sie können über die Drehmomentvorwahl 8 die
Drehkraft einstellen. Die Drehmomentstufen regeln
den Bereich bis ca. 8 Nm.
j Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
j Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
j Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl in die
Position einstellen.
j Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter
Q
2-Gang Getriebe
1
nach vorne (Position: 2).
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahl-
schalter
1
nur bei Stillstand des Gerätes.
Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min
1
-1
und
in
ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet
sich für alle Schraubarbeiten, aber auch zur Verwendung von Zubehör.
-1
1
zur
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min
Durchführung von Bohrarbeiten.
Q
Inbetriebnahme
Q
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
j Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
4
und halten Sie ihn
gedrückt.
Ausschalten:
j Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Q
Geschwindigkeit einstellen
4
los.
Der EIN- / AUS-Schalter 4 verfügt über eine variable
Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den
EIN- / AUS-Schalter
4
bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für
einen schnellen Stillstand.
Q
Drehrichtung umschalten
j Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter
3
nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Q
Tipps und Tricks
j Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub- bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht
ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
j Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher
sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit
ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
12 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Drehmoment:
j Speziell kleinere Schrauben und Bits können
beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohen
Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl
an der Maschine einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
j Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung
von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine
niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall ( z.B. in Weichholz):
j Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit
dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen:
j Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem BohrerDurchmesser eine niedrige Drehzahl.
j Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
j Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
j Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel und
wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
j Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl
zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
j Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen.
Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in
Kunststoff verwenden.
Bohren in Gestein:
j Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten
Steinbohrer.
Bohren in Holz:
j Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”, für großen Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in
weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren
direkt eindrehen.
Q
Wartung und Reinigung
VORSICHT! Bringen Sie vor sämtlichen Arbeiten
am Gerät, z.B. Werkzeugwechsel oder Wartung,
sowie beim Transport oder der Aufbewahrung
des Gerätes den Drehrichtungsumschalter
3
in Mittelstellung. Bei unabsichtlicher Betätigung
des EIN- / AUS-Schalters
4
besteht ansonsten
Verletzungsgefahr.
J Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose
und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
j Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
j Reinigen Sie das Gerät direkt nach Abschluss
der Arbeit.
j Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie
niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger,
die Kunststoff angreifen.
Q
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
13 DE/AT/CH
Service / Garantie / Entsorgung
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden.
Geben Sie Akku und / oder Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
14 DE/AT/CH
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12
EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12
IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1
IEC 60745-2-2:2003+A1
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Konformitätserklärung / Hersteller
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 18 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2010
Seriennummer: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
15 DE/AT/CH
16
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ...........................................................................Page 18
Mise au rebut .........................................................................................................Page 26
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 27
17 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Risque d‘explosion !
W
n
V
Ah
Nm
Watt (Puissance appliquée)
Régime à vide mesuré
0
Tension alternativeN’utiliser qu’à l’intérieur !
~
Ampères (capacité de l‘accu)
Newtonmètre (couple)
Courant continu (courant et tension)
Perceuse-visseuse sans fil
PABS 18 A1
Mandrin, Made In Germany
Blocage de broche
Position de perçage
(présélection du couple)
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Q
Utilisation conforme
à sa destination
Q
Introduction
Familiarisez-vous avec les fonctions de
l’appareil avant la première mise en ser-
vice et informez-vous sur la manipulation
correcte des outils électriques. Lisez la présente
notice d’utilisation. Conservez soigneusement ce
mode d’emploi. Et remettez également tous les
documents à la personne à laquelle vous cédez
l’appareil.
18 FR/CH
Cet appareil est conçu pour percer des trous et visser
dans le bois, les matières plastiques et le métal.
Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué
dans la description et pour les domaines d’utilisations
indiqués. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
présente d’importants risques d’accident. Le fabricant
n’endosse aucune responsabilité pour des dommages
causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne
convient pas pour un usage commercial.
Introduction
Q
Equipement
1
Commutateur de sélection de vitesse
2
Touche du niveau d’accus / affichage DEL
des accus
3
Commutateur de changement de direction /
blocage
4
Commutateur MARCHE / ARRET / réglage
de vitesse
5
Range-mèches
6
Touche de déverrouillage des accus
7
Pack accus
8
Présélection du couple de serrage
9
Mandrin
10
Dispositif de chargement rapide
11
DEL de contrôle de chargement vert
12
DEL de contrôle de chargement rouge
Q
Fourniture
1 perceuse-visseuse à accu avec bloc accu
1 embout double
1 chargeur rapide
1 coffret
1 mode d’emploi
PABS 18 A1-2 Chargeur d’accu rapide :
ENTREE / INPUT
Tension nominale : 18 V
Courant de charge : max. 2600 mA
Durée de charge : env. 60 min
Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression
acoustique : 66 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 77 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois direction) calculées selon EN 60745 :
Q
Caractéristiques techniques
PABS 18 A1 Perceuse-visseuse sans fil :
Tension nominale : 18 V DC
Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse :
max. 400 tr. / mn.
Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse :
max. 1300 tr. / mn.
Plage de serrage du mandrin : max. 10 mm
Diamètre maximum
de percée : acier : 10 mm,
Percer dans le métal : valeur d’émission de vibrations
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
,
Visser : valeur d’émission de vibrations
a
= 2,101 m / s2,
h
Incertitude K = 1,5 m / s
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibrations
2
.
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils.
Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage
de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La
charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
19 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT !
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonctionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux
outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans
cordon secteur).
Lire toutes les
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
c)
trique.Toute distraction peut vous faire perdre
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de
l’utilisation de cet outil élec-
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant.
Tenir le câble à l’écart de toute source
de chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
20 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis
fermes et à contrôler votre équilibre à
tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
sures.
tion
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu
avant de régler l’appareil, remplacer
des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
à ces instructions et aux spécifications
de l’outil. Tenir compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situations
dangereuses.
21 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un incendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
J
ATTENTION ! RISQUE D’EX-
PLOSION ! Ne rechargez jamais
des piles non rechargeables.
Consignes de sécurité pour
la perceuse visseuse sans fil
J Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée fixée
au moyen de dispositifs de serrage ou d’un
étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
AVERTISSEMENT !
TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur ou des personnes
séjournant à proximité.
J Ne pas usiner de matériaux à base
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
POUSSIÈRES
J Tenir fermement l’outil électrique. Lors
du vissage et dévissage de vis peuvent se produire des moments de retour élevés.
J Immédiatement éteindre l’outil si l’ou-
til utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face
à des moments de retour élevés pouvant causer
un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque
l’outil électrique est surchargé ou se coince
dans la pièce usinée.
AVERTISSEMENT !
l’outil électrique par les prises isolées,
lorsque vous exécutez des travaux au
cours desquels l’outil électrique peut
toucher des câbles électriques cachés.
Tout contact avec un câble sous tension met
également les pièces métalliques de l’outil sous
tension et provoque une décharge électrique.
J Lors des travaux sur l’appareil, ainsi
que le transport ou le rangement, le
sélecteur de sens de rotation doit être
en position médiane (verrouillage).
Afin d’empêcher toute remise en marche involontaire de l’outil électrique.
J Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la
direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Q
Attention, conducteurs
Uniquement saisir
électriques !
DANGER ! Prenez soin de ne pas tom-
ber sur des lignes électriques, des
conduites de gaz ou des canalisations
d’eau lorsque vous travaillez avec un
outil électrique. Au besoin, effectuez une re-
cherche avec un détecteur de lignes avant de
percer ou de fendre un mur.
22 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils… / Avant la mise en service
et des appareils de remplacement qui
sont mentionnés dans les instructions
d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont recommandés dans ces instructions d’utilisation,
ou bien d’autres accessoires, peut vous faire
courir un risque de blessures.
Q
Avant la mise en service
Q
Charger le pack
d’accumulateurs
J
Remarque ! Un pack d’accumulateurs neuf ou
qui n’a pas été utilisé depuis pas mal de temps doit
être rechargé avant sa première / sa nouvelle
utilisation.
Le pack d’accumulateurs atteindra sa pleine capacité au bout d’environ 3 à 5 cycles de charge.
tation de la prise de courant secteur avant de sortir
le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de
l’installer dessus.
J Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si
1. Insérer le bloc accu
2. Enfichez la fiche secteur dans la prise de courant.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE CHO
ELECTRIQUE ! Avant tout nettoyage ou entre-
tien du chargeur ou du pack d’accumulateurs,
sortez toujours la fiche d’alimentation secteur
de la prise.
PRUDENCE ! Sortez toujours la fiche d’alimen-
la température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
7
dans le chargeur rapide
10
(voir ill. C).
La DEL de contrôle de charge rouge
12
qui
s’allume maintenant signale le début de l’opération de charge. La DEL de contrôle de charge
12
rouge
s’éteint dès que le pack d’accumula-
teurs est chargé.
3. La DEL de contrôle de charge verte
signale que le processus de charge est achevé
et que le pack d’accumulateurs
7
est prêt à
l’utilisation.
J Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs
une deuxième fois aussitôt après l’opération de
charge rapide. Car le pack d’accumulateurs
risque alors d’être chargé de manière excessive
et de ce fait, la durée de vie de l’accumu-lateur
et du chargeur risque d’en être réduite.
j Mettez le chargeur hors tension pendant au
moins 15 minutes entre deux processus de
charge successifs. A cet effet, débranchez la
fiche d’alimentation secteur.
Q
C
Installer le pack d’accumulateurs dans l’appareil / le sortir
Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant
d’y installer l’accu. La mise en place d’un accu dans
un outil électrique qui est en marche peut provoquer
des accidents.
Mise en place du pack d’accumulateurs :
j Amenez le commutateur de sens de marche
sur la position de blocage et laissez le pack
d’accumulateurs
7
venir en prise sur la poignée.
Retrait du bloc accu :
j Appuyez sur la touche de déverrouillage
retirez le bloc accu.
Q
Contrôle du niveau de
chargement de l’accu
j Pour contrôler le niveau de chargement de l’ac-
cu, appuyez sur la touche de la diode lumineuse
de l’accu
cipale). Le niveau de chargement ou la puissance résiduelle est affiché(e) comme suit au
niveau de la diode lumineuse de l’accu
VERT / ROUGE / ORANGE = chargement /
puissance maximal(e)
Votre visseuse-foreuse à accus possède un arrêt de
broche entièrement automatique
et elle est
équipée d‘un mandrin de perceuse à une gaine
«Made in Germany» par
.
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement
est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir
le mandrin à serrage rapide
9
en tournant .
Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir
bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous
pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt
de broche se déclenche automatiquement au démarrage du moteur (activation du commutateur de
MARCHE / ARRET
Q
Présélection du couple
4
).
de serrage
Vous pouvez régler par la présélection du couple
de serrage
couple de serrage permettent de régler la plage
allant jusqu’à 8 Nm.
8
la force de serrage. Les niveaux de
Q
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélec-
teur de vitesse
1
lorsque l’outil est à l’arrêt
sous peine d’endommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rapports
1
en position : 1)
vous atteignez une vitesse d’environ 400 min
couple de serrage élevé. Ce réglage convient pour
tous les travaux de vissage, mais aussi pour l’utilisation d’accessoires.
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de rapports
1
en position : 2)
vous atteignez une vitesse d’environ 1300 min
pour effectuer des travaux de forage.
Q
Mise en service
Q
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
j Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur de MARCHE / ARRET
maintenez-le enfoncé.
Extinction :
j Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta-
teur de MARCHE / ARRET
4
.
4
-1
et un
-1
et
j Choisissez un niveau faible pour les petites vis,
les matériaux tendres.
j Choisissez un niveau élevé pour les grandes
vis, les matériaux durs, ou bien pour dévisser
des vis.
j Choisissez le niveau de forage adéquat pour
les travaux de forage en amenant la présélection
du couple de serrage sur la position
.
j Pour les travaux de forage, poussez également
le commutateur sélecteur de rapports
1
vers
l’avant (position : 2).
24 FR/CH
Q
Réglage de la vitesse
Le commutateur MARCHE / ARRET 4 est muni
d’une régulation variable de la vitesse de rotation.
Une pression légère sur le commutateur MARCHE /
ARRET
donne une vitesse de rotation faible.
4
Une pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobilisation rapide.
Q
Changer le sens de rotation
j Vous pouvez changer de sens de rotation en
appuyant sur le commutateur de sens de
marche
Q
Conseils et astuces
3
vers la droite ou vers la gauche.
j Vérifiez avant la mise en service si l’insert de
vissage ou de forage a été correctement installé,
autrement dit centré dans le mandrin porte-foret.
j Les mèches de vissage sont identifiées par
leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes
pas sûr, essayez toujours au préalable de voir
si la mèche est bien fixée dans la tête filetée,
sans jeu.
Couple de serrage :
j Les petites vis et mèches en particulierpeuvent
être endommagées si vous réglez sur la machine
un couple de serrage trop élevé et / ou une
vitesse de rotation trop élevée.
Vissage matériaux durs (dans les métaux) :
j Des couples de serrage particulièrement élevés
se produisent par ex. lors de vissages dans le
métal avec l’utilisation de clés à douille. Choisissez une vitesse de rotation peu élevée.
Vissage matériaux tendres (par exemple
dans les bois tendres) :
j Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas
endommager par ex. la surface en bois lors du
contact avec la tête filetée en métal. Utilisez un
foret aléseur.
Lors du forage dans le bois, le métal et
d’autres matériaux, veuillez tenir compte
absolument des éléments suivants :
j Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un
petit diamètre de foret et une vitesse de rotation
faible avec un gros diamètre de foret.
j Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation faible, et pour les matériaux tendres
une vitesse de rotation élevée.
j Verrouillez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage.
Mise en service / Entretien et nettoyage
j Marquez l’endroit où le perçage doit être
effectué avec un pointeau ou un clou et choisissez pour amorcer le forage une vitesse de rotation faible.
j Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de
forage, pour enlever les copeaux ou la poussière de forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
j Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le
foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utiliser
des forets à métaux pour faire des trous dans
de la matière plastique.
Forage dans de la pierre :
j Utilisez une mèche à pierre à plaquette en
métal dur.
Forage dans le bois :
j Utilisez un foret à bois avec une pointe de
centrage, pour les forages profonds, utilisez
une «mèche à bois à simple spirale», et pour
les forages à grand diamètre, utilisez un foret à
pointe de centrage. Dans le bois tendre vous
pouvez poser également les petites vis directement sans préforage.
Q
Entretien et nettoyage
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil, par ex. le remplacement d’outil
ou l’entretien et de le transporter ou le ranger,
il faut amener le sélecteur du sens de rotation
en position médiane. Autrement, il existe un
risque de blessures en cas d’actionnement involontaire de l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
J Avant d’effectuer toutes les tâches de nettoyage
et d’entretien, débrancher la fiche électrique de
la prise de courant et enlever l’accu.
La visseuse-foreuse à accus est sans entretien.
j L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
j Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
j Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
3
4
25 FR/CH
.
Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie / Mise au rebut
de l’appareil. Utiliser un chiffon pour essuyer le
boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant
ou détergent attaquant le plastique.
Q
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger
l’utilisation exclusive de pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
26 FR/CH
Confier la répara-
Afin d’éviter tout
phone
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au
rebut dans les poubelles de recyclage
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC .
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12
EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12
IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1
IEC 60745-2-2:2003+A1
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Perceuse-visseuse sans fil PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010
Numéro de série : IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques servant
au perfectionnement du produit.
27 FR/CH
28
Introduzione
Uso conforme ................................................................................................................Pagina 30
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 39
29 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
W
n
0
V
~
Ah
Nm
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione!
Watt (potenza attiva)
Velocità a vuoto di misurazione
Volt (tensione alternata)Da utilizzare solo in ambienti interni!
Ampere (Capacità dell’accumulatore)
Newtonmetro (momento torcente)
Corrente continua (Tipo di energia
elettrica e di tensione)
Classe di protezione II
Mandrino portapunta,
Made In Germany
Arresto mandrino
Livello di foratura
(preselezione momento torcente)
Indossare occhiali protettivi, protezioni
per l’udito, mascherina antipolvere e
guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio,
il cavo di alimentazione e la spina
non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
Non gettare gli accumulatori nella
spazzatura domestica!
Avvitatore ricaricabile PABS 18 A1
Q
Introduzione
Prima della prima messa in funzione,
familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi sull’uso corretto degli
elettroutensili. Leggere il presente manuale di istruzioni per l’uso. Conservare con cura il manuale. In
caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche tutta la documentazione relativa.
30 IT/CH
Q
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato alla foratura e
avvitamento nel legno, plastica e metallo. Utilizzare
l’apparecchio solo come descritto e per i campi di
impiego indicati. Qualunque altro impiego o modifica dell’apparecchio è da considerarsi non conforme
alla destinazione e comporta gravi rischi di infortunio.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per i danni derivanti da un utilizzo non conforme.
Non destinato all’uso commerciale.
Q
Dotazione
1
Selettore di marcia
2
Tasto Livello accumulatore /
LED display accumulatore
Introduzione
3
Commutatore direzione di rotazione / blocco
4
Interruttore ON / OFF / Regolazione numero
di giri
5
Cassetta di bit
6
Tasto per lo sbloccaggio dell’accumulatore
7
Accumulatore
8
Preselezione del momento torcente
9
Mandrino portapunta
10
Caricabatteria rapido
11
LED verde per il controllo di carica
12
LED rosso per il controllo di carica
Q
Ambito di fornitura
1 avvitatore ad accumulatore completo
di accumulatore
1 doppio bit
1 caricabatterie rapido
1 valigetta
1 libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
PABS 18 A1 Avvitatore ricaricabile:
Tensione nominale: 18 V DC
Velocità a vuoto: 1a velocità:
max. 400 min
-1
Velocità a vuoto: 2a velocità:
max. 1300 min
Capacità di chiusura
del mandrino portapunta: max. 10 mm
Diametro max. di foratura Acciaio: 10 mm,
Tensione nominale: 18 V
Corrente di carica: max. 2600 mA
Durata della carica: ca. 60 min.
Classe di protezione:
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in applicazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione
acustica stimato A ammonta tipicamente a:
Livello di pressione acustica: 66 dB(A)
Livello di intensità sonora: 77 dB(A)
Scostamento di K: 3 dB
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
I valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale
relativa a tre direzioni) sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745:
Esecuzione di foro
in metallo: Valore di emissione di vibrazione
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Scostamento K = 1,5 m / s
Viti: Valore di emissione di vibrazione
a
= 2,101 m / s2,
h
Scostamento K = 1,5 m / s
-1
ATTENZIONE!
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misurazione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz
Potenza nominale: 70 W
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di
lavorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in
31 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo
il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
ATTENZIONE!
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi
di sicurezza possono provocare una scossa elettrica,
un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi
di sicurezza per eventuali necessita’ future!
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni
d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti
all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici che funzionano mediante batterie
(senza cavo di rete).
Leggere tutte le indica-
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
esplosiva, gas e polveri.Gli utensili elettrici
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In
nessun caso l’adattatore deve essere
modificato. Non utilizzare spine con
apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una
scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
32 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure
l’apparecchio è inserito, possono determinarsi
incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appro-
priato. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere
capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere
trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare
sempre il dispositivo elettrico a ciò ap-
propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza
nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore
prima di eseguire regolazioni all’apparecchio, sostituire accessori o riporre
l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel
modo descritto per questo particolare
tipologia di apparecchio. In questo
senso, tenere presente le condizioni di
lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
33 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
5. Utilizzo e trattamento
dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo
di accumulatore può provocare un incendio se
utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per
tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e
determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, i quali potrebbero
provocare un cavallottamento dei contatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur
o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo.
Evitare qualsiasi contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale
risciacquare con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, chiedere
l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irritazioni alla pelle o bruciature.
J
ATTENZIONE! PERICOLO DI
ESPLOSIONE! Non ricaricare mai
batterie non ricaricabili.
Indicazioni di sicurezza
per trapani avvitatori
ad accumulatore
J Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo bloc-
cato con un dispositivo di bloccaggio o da una
morsa a vite viene trattenuto con maggiore
sicurezza che non nella mano dell’utilizzatore.
ATTENZIONE!
Le polveri dannose / velenose generate durante
la lavorazione rappresentano un pericolo per
la salute dell’operatore e delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
34 IT/CH
POLVERI VELENOSE!
J Non lavorare materiale contenente
J Mantenere ben fermo l’apparecchio
J Disinserire immediatamente l’utensile
lavori nel corso dei quali l’utensile uti-
e
J In caso di interventi sull’apparecchio
J Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
Q
PERICOLO!Accertarsi di non intercet-
Indossare occhiali protettivi e una
mascherina antipolvere!
asbesto. L’asbesto è ritenuto un materiale
cancerogeno.
elettrico. Stringendo o allentando viti si possono generare improvvise ed elevate coppie di
reazione.
elettrico quando l’utensile utilizzato si
blocca. L’utilizzatore deve essere pronto per
elevate coppie di reazione che provocano un
contraccolpo. L’utensile utilizzato si blocca
quando l’utensile elettrico viene sovraccaricato
o si ribalta nel pezzo da lavorare.
ATTENZIONE!
lizzato potrebbe incontrare cavi in
tensione nascosti, afferrare l’apparecchio elettrico solamente per le superfici
di presa isolate. Il contatto con un cavo in
tensione mette in tensione anche gli elementi
metallici dell’apparecchio elettrico e determina
una scossa elettrica.
o di sua movimentazione o immagazzinaggio è necessario portare il selettore di senso di rotazione in posizione
centrale (di fermo). In questo modo si evita
qualsiasi avvio involontario dell‘apparecchio.
na responsabile, questo apparecchio non deve
essere utilizzato da bambini né da persone non
in possesso della conoscenza e dell’esperienza
necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità
corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
Qualora si eseguissero
Attenzione linee!
tare linee di corrente, condutture di
gas o acqua, mentre si lavora con un
elettroutensile. Controllare eventualmente
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione
con un rilevatore di linee, prima di perforare o
fendere una parete.
Q
Accessori originali /
apparecchi aggiuntivi
J Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di
istruzioni. L’uso di apparecchi diversi da
quelli consigliati o da altri accessori indicati nel
manuale di istruzioni può comportare il pericolo di lesioni.
Q
Prima della messa in funzione
Q
Carica dell’accumulatore
J
ATTENZIONE!
SA ELETTRICA! Prima della pulizia o della
manutenzione del caricabatteria o dell’accumulatore, staccare sempre la spina dalla presa.
Nota! Un accumulatore nuovo o non utilizzato per
lungo tempo dev’essere caricato prima dell’uso.
L’accumulatore raggiunge la piena capacità dopo
ca. 3-5 cicli di carica.
PERICOLO DI SCOS-
J Non caricare mai per la seconda volta l’accu-
mulatore subito dopo un procedimento di carica
rapida. Sussiste il pericolo di sovraccarico
dell’accumulatore e conseguente riduzione della
durata di vita dell’accumulatore e del caricabatteria.
j Spegnere il caricatore per almeno 15 minuti
fra due procedimenti di carica consecutivi.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di
inserire l’accumulatore. L’inserimento di un accumulatore in un elettro-utensile acceso può dare luogo a
infortuni.
Inserimento dell’accumulatore:
j Portare il commutatore della direzione di
rotazione
l’accumulatore
Rimozione dell’accumulatore:
j Premere il tasto di sbloccaggio
l’accumulatore.
3
in posizione di blocco e inserire
7
nel manico.
e rimuovere
6
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina dalla
presa prima di prelevare o inserire l’accumulatore
nell’apparecchio.
J Non caricare l’accumulatore se la temperatura
ambiente è al di sotto di 10 °C o al di sopra
di 40 °C.
1. Inserire l’accumulatore
10
(vedi fig. C).
7
nel caricatore veloce
2. Inserire la spina nella presa di corrente. Il LED
rosso per il controllo di carica
l’inizio del procedimento di carica. Il LED rosso
12
, a segnalare
12
si spegne non appena l’accumulatore è carico.
3. Il LED verde
carica è concluso e che l’accumulatore
11
segnala che il procedimento di
7
è
pronto per l’uso.
Q
Verifica dello stato
dell’accumulatore
j Per verificare lo stato di caricamento dell’accu-
mulatore premere il tasto Accu-LED
che la figura principale). Lo stato di caricamento
nonché la potenza residua vengono visualizzati
dall’Accu-LED
Il trapano avvitatore con accumulatore è provvisto
di arresto del mandrino completamente automatizzato
“Made in Germany“ di
e di un mandrino a manicotto singolo
.
Nella prima marcia (selettore di marcia 1
in posizione: 1)
si ottiene un numero di giri di ca. 400 min
elevato momento torcente. Questa impostazione è
idonea per tutti i lavori di avvitamento, ma anche
per l’impiego di accessori.
-1
e un
Con motore fermo, la trasmissione viene bloccata,
per consentire di aprire il mandrino a serraggio
9
rapido
tramite rotazione .
Dopo aver inserito l’utensile desiderato e averlo fissato tramite rotazione del mandrino
, si può continuare immediatamente con il lavoro. L’ arresto del
mandrino si disattiva automaticamente con l’avvio
del motore (azionamento dell’interruttore
ON / OFF
Q
4
).
Preselezione del
momento torcente
Tramite la preselezione del momento torcente 8
si può regolare la forza di torsione. I livelli del momento torcente regolano il campo fino a ca. 8 Nm.
j Selezionare un livello basso per viti piccole,
materiali morbidi.
j Selezionare un livello alto per viti grandi, mate-
riali duri, o nell’estrazione di viti.
j Per i lavori di perforazione, selezionare il livello
di perforazione, impostando la preselezione
del momento torcente in posizione
j Per i lavori di perforazione, spingere anche l’in-
terruttore per la selezione di marcia
avanti (posizione: 2).
.
1
in
Nella seconda marcia (selettore di
marcia
si ottiene un numero di giri di ca. 1300 min
1
in posizione: 2)
-1
per
l’esecuzione di lavori di perforazione.
Q
Messa in funzione
Q
Accensione / spegnimento
Accensione:
j Per mettere in funzione l’apparecchio, premere
l’ interruttore ON / OFF
4
e tenerlo premuto.
Spegnimento:
j Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l’interrut-
tore ON / OFF
Q
Impostazione della velocità
4
.
L’interruttore di ON / OFF 4 dispone di un sistema
di regolazione variabile della velocità. Una leggera
pressione sull’interruttore ON / OFF
determina
4
un funzionamento a bassa velocità. Aumentando
la pressione sull’interruttore la velocità si accresce.
Nota: Il freno motore integrato fa in modo che si
giunga a un celere arresto.
Q
Funzionamento a 2 marce
ATTENZIONE! Operare l’interruttore di sele-
zione della velocità
1
solo ad apparecchio disinserito. In caso contrario l’apparecchio potrebbe
subire dei danni.
36 IT/CH
Q
Commutazione della
direzione di rotazione
j Per commutare la direzione di rotazione, premere
il commutatore di direzione di rotazione
destra o a sinistra.
3
a
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia
Q
Consigli e suggerimenti
j Prima della messa in funzione, controllare che
l’accessorio per l’avvitamento o la perforazione
sia stato inserito correttamente, cioè centrato
nel mandrino.
j I bit per l’avvitamento sono contrassegnati con
dimensioni e forma. In caso di dubbio, controllare prima che il bit entri nella testa della vite
senza gioco.
Momento torcente:
j Viti speciali più piccole e bit possono danneg-
giarsi se si regola un momento torcente e / o
un numero di giri troppo elevato sull’apparecchio.
Avvitatura rigida (nel metallo):
j Momenti torcenti particolarmente elevati si for-
mano ad es. in caso di avvitamento di metalli
con l’uso di inserti con chiave a bussola. Selezionare un numero di giri inferiore.
Avvitatura morbida (ad esempio nel legno
morbido):
j Avvitare anche qui con un numero di giri infe-
riore, per ad es. non danneggiare la superficie
di legno al contatto con la testa della vite in
metallo. Utilizzare un allargatore.
Perforazione del metallo:
j Utilizzare punte in metallo (HSS). Per ottenere
i risultati migliori, raffreddare la punta con olio.
La punta in metallo può essere anche utilizzata
per perforare la plastica.
Perforazione della pietra:
j Utilizzare una punta per pietre in metallo duro.
Perforazione del legno:
j Utilizzare una punta in legno con punta centrata,
per perforazioni profonde utilizzare una “punta
a elica”, per diametri di foratura maggiori una
punta Forstner. Le viti piccole nel legno morbido
possono essere inserite anche senza precedente
foratura.
Q
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! Prima di ogni intervento
sull’apparecchio, ad esempio di cambio utensile
o di manutenzione, nonché in caso di sua
movimentazione o immagazzinaggio, portare
il selettore di senso di rotazione
3
in posizione
centrale. in caso di azionamento involontario
dell’interruttore di ON / OFF
4
sussiste il peri-
colo di lesioni.
Nella perforazione di materiali come legno, metallo e altro, tenere assolutamente
presente quanto segue:
j In caso di diametro di perforazione ridotto,
utilizzare un alto numero di giri, e in caso di
diametro di perforazione più ampio un numero
di giri inferiore.
j Per i materiali duri scegliere un numero di giri bas-
so, per i materiali morbidi un numero di giri alto.
j Fissare o assicurare (se possibile) il pezzo da
lavorare con un dispositivo apposito.
j Marcare il punto da perforare con un punzone
o un chiodo e per perforare scegliere un numero
di giri basso.
j Estrarre più volte la punta del trapano dal foro,
per rimuovere i trucioli o la segatura e per farla
aerare.
J Estrarre la spina dalla presa di rete e rimuovere
l‘accumulatore prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia o di manutenzione.
Il trapano avvitatore con accumulatore non necessita di manutenzione.
j L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto
e privo di olio o grasso.
j Pulire l’apparecchio subito dopo avere terminato
il lavoro.
j Nessun liquido deve penetrare nell’interno
dell‘apparecchio. Per la pulizia dell’alloggiamento utilizzare un panno; non utilizzare mai
benzina, solventi o detersivi aggressivi per la
plastica.
37 IT/CH
Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Q
Assistenza
ATTENZIONE!
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo
modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produttore dell’apparecchio o dal suo Centro
di Assistenza. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparecchio.
Fare riparare l’appa-
Fare eseguire una
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.)
e-mail: support.it@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
Q
Smaltimento
L’imballaggio consiste esclusivamente di
materiali ecocompatibili. Smaltirli negli
appositi contenitori di riciclaggio locali.
Non gettare mai gli elettrouten-
sili insieme ai normali rifiuti
domestici!
A norma della direttiva europea 2002 / 96 / EC sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasformazione in legge nazionale, gli
elettrodomestici usati devono essere raccolti separatamente e destinati al riciclaggio nel rispetto
dell’ambiente.
Non gettare le batterie nella
spazzatura domestica!
Gli accumulatori difettosi o esausti devono essere
riciclati in base alla direttiva 2006 / 66 / EC.
Riconsegnare gli accumulatori e / o i caricabatteria
presso gli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi
presso l’amministrazione comunale o municipale.
38 IT/CH
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12
EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12
IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1
IEC 60745-2-2:2003+A1
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Tipo / contrassegno apparecchio:
Avvitatore ricaricabile PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010
Numero di serie: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Direttore -
Con riserva di modifiche tecniche volte al
miglioramento del prodotto.
39 IT/CH
40
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming .................................................................................Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 51
41 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken!
levensgevaar!
Explosiegevaar!
W
n
V
Ah
Nm
Watt (werkvermogen)
Gemeten nullasttoerental
0
Wisselspanning
~
Ampère (accucapaciteit)
Newtonmeter (aandraaimoment)
Gelijkstroom
(stroom- en spanningssoort)
Accuboorschroefmachine
PABS 18 A1
Q
Inleiding
Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en zorg dat u weet hoe u moet
omgaan met elektrische gereedschappen. Lees
hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing door.
Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Als u
het apparaat aan derden geeft, vergeet dan niet
alle bijbehorende documenten toe te voegen.
Boorhouder, Made in Germany
Spilblokkering
Boorstand
(voorselectie aandraaimoment)
Draag een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, stofmasker en
veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Op intactheid van apparaat, netkabel
en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Q
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven
in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming zijnde met het gebruiksdoel en brengt
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor
commerciële doeleinden.
42 NL
Inleiding
Q
Uitrusting
1
Keuzeschakelaar
2
Accu-indicator
3
Draairichtingschakelaar / Vergrendeling
4
AAN- / UIT-Schakelaar / Toerentalregeling
5
Bithouder
6
Toets voor de ontgrendeling van de accu
7
Accupack
8
Voorselectie draaimoment
9
Boorhouder
10
Snellader
11
Groene controlelampje
12
Rode controlelampje
Q
Leveringsomvang
1 accu-boorschroevendraaier met accupak
1 dubbele bit
1 snellaadstation
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
PABS 18 A1 Accuboorschroefmachine:
Nominale spanning: 18 V DC
Nullasttoerental: 1e stand: max. 400 min
Nullasttoerental: 2e stand: max. 1300 min
Spanbereik boorhouder: max. 10 mm
Maximale boordiameter: staal 10 mm,
hout: 30 mm
Max. aandraaimoment: 20 Nm
PABS 18 A1-1 Accupack:
Nominale spanning: 18 V
Capaciteit: 1,5 Ah
Energie-inhoud: 27 Wh
UITGANG / OUTPUT
Nominale spanning: 18 V
Oplaadstroom: max. 2600 mA
Laadduur: ca. 60 min
Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 66 dB(A)
Geluidsvermogen: 77 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
= 1,944 m / s2,
h, D
onzekerheid K = 1,5 m / s
Schroeven: trillingsemissiewaarde
a
= 2,101 m / s2,
h
onzekerheid K = 1,5 m / s
-1
-1
WAARSCHUWING!
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure
Het in deze aanwij-
en kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en
kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting
zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke
wijze wordt gebruikt.
2
,
2
.
PABS 18 A1-2 Accusnellader:
INGANG / INPUT
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen: 70 W
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
43 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege
“elektrische gereedschappen”
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
Lees alle veilig-
ken,
paste begrip
heeft betrekking op
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof.Elektrische
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
44 NL
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de con
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
tactdoos te trekken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang het
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
45 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten
van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u
de vloeistof in uw ogen krijgt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
J
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Niet-herlaadbare batterijen
mogen nooit worden opgeladen.
Veiligheidsinstructies voor
accu-boorschroevendraaier
per omgaande uit wanneer het gereedschap klem raakt. Houd rekening met
hoge reactiemomenten die een terugslag kunnen
veroorzaken. Het elektrische gereedschap
blokkeert wanneer het overbelast wordt of in
het te bewerken werkstuk klemraakt.
WAARSCHUWING!
sche gereedschap alléén aan de ge-
isoleerde grepen vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
J Zet bij werkzaamheden aan het ap-
paraat evenals bij transport of opslag
de draairichtingsschakelaar in de
middenstand (blokkering). Zo voorkomt
u dat het elektrische gereedschap abusievelijk
wordt ingeschakeld.
J Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het apparaat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Grijp het elektri-
J Beveilig het gereedschap. U werkt veiliger met
een in een spaninrichting of bankschroef vastgehouden gereedschap dan wanneer u het
met uw hand vasthoudt.
WAARSCHUWING!
De door de bewerking onstane schadelijke /
giftige stoffen vormen een gevaar voor de
gezondheid van de bedienende persoon of in
de buurt aanwezige personen.
J
J Houd het elektrische gereedschap vast.
J Schakel het elektrische gereedschap
46 NL
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Bewerk géén asbesthoudend materia
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Wanneer u schroeven vast- of losdraait, kunnen
kortstondig grote reactiemomenten optreden.
GIFTIGE STOFFEN!
al.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Controleer eerst dat u niet op
een stroom-, gas- of waterleidingen
boort, als u met een elektrisch gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een
leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren
of slijpen.
Q
Originele toebehoren en
aanvullende apparaten
J Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaanwijzing staan aangegeven. Het gebruik
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische… / Vóór de ingebruikname
van andere inzetgereedschappen of andere
toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in
de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u
betekenen.
Q
Vóór de ingebruikname
Q
Accupack laden
J
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor het
reinigen en onderhoud van het laadapparaat of
de accupack altijd de netstekker uit het stopcontact.
Opmerking! Een nieuwe of lang niet gebruikte
accupack, moet eerst voor gebruik worden
opgeladen.
De volledige capaciteit bereikt de accupack pas
na circa 3-5 laadcycli.
OPGELET! Trek altijd de netstekker uit het
stopcontact, voordat u de accupack uit het laadapparaat haalt resp. op de lader plaatst.
J Laad het accupack nooit als de omgevingstem-
peratuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C.
1. Plaats het accupak 7 in het snellaadstation 10
(zie afb. C).
2. Steek de netstekker in het stopcontact. Het rode
controlelampje
12
branden en geeft het begin
van het laadproces weer. Het rode controle-
12
lampje
gaat uit zodra de accupack is
opgeladen.
3. Het groene controlelampje
laadproces is afgesloten en de accupack
11
geeft aan dat het
7
kan
worden gebruikt.
J Laad een accupack nooit onmiddellijk voor de
tweede keer na het snellaadproces op. Er bestaat
dan het gevaar dat de accupack te ver wordt
doorgeladen, waardoor de levensduur van de
accu en het laadapparaat afneemt.
j Schakel het laadapparaat tussen twee opeen-
volgende laadprocessen minstens 15 minuten
uit. Trek daarvoor de stekker uit het stopcontact.
Q
Accupack in het apparaat
plaatsen / eruit halen
Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de accu gebruikt. Het gebruik van een
accu in een elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongelukken leiden.
Accupack plaatsen:
j Zet de draairichtingschakelaar
vergrendeling en laat de accupack
handgreep klikken.
Accupak verwijderen:
j Druk op de ontgrendelingstoets
verwijder het accupak.
Q
Accutoestand controleren
j Druk op de toets accu-led 2 om de accutoe-
stand te controleren (zie ook hoofdafbeelding).
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt
als volgt in de accu-led
GROEN / ROOD / ORANJE = maximale lading /
maximaal vermogen
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading /
gemiddeld vermogen
ROOD = zwakke lading - accu opladen
Q
Gereedschappen vervangen
Uw accuboormachine beschikt over een volledige
automatische
asvergrendeling en is met een
eenhulsige boorhouder “Made in Germany“ uitgerust
.
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas vergrendeld, zodat de snelspanhouder
kan worden geopend
.
3
op de stand
opzij en
6
weergegeven:
2
9
door draaien
7
in de
47 NL
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Nadat u het gewenste gereedschap hebt ingezet
en door het draaien van de boorhouder
hebt
vastgezet, kunt u onmiddellijk weer verder werken.
De asvergrendeling wordt automatisch ontgrendeld
bij het starten van de motor (druk op de AAN- /
UIT-Schakelaar
Q
Voorselectie draaimoment
4
).
U kunt via de voorselectie draaimoment 8 de draaikracht instellen. De draaimomentniveaus regelen
het bereik tot circa 8 Nm.
j Selecteer een lager niveau voor kleine schroeven,
zachte materialen.
j Selecteer een hoger niveau voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het eruit draaien
van schroeven.
j Selecteer voor boorwerkzaamheden de boor-
stand, door de voorselectie van het draaimoment op deze stand in te stellen
.
j Schuif voor boorwerkzaamheden de keuze-
schakelaar
Q
2-standen aandrijving
1
ook naar voren (stand: 2).
Q
Ingebruikname
Q
AAN- / Uitschakelen
Inschakelen:
j Druk voor de ingebruikname van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar
4
en houd
deze ingedrukt.
Uitschakelen:
j Als u het apparaat wilt uitschakelen dient u de
AAN- / UIT-Schakelaar
Q
Toerental instellen
4
los te laten.
De AAN- / UIT-Schakelaar 4 beschikt over een
variabele toerentalregeling. Lichte druk op de
AAN- / UIT-Schakelaar
bewerkstelligt een laag
4
toerental. Met toenemende druk stijgt ook het toerental.
Opmerking: De geïntegreerde motorrem zorgt
voor een snelle stilstand.
Q
Draairichting veranderen
VOORZICHTIG! Bedien de standenschake-
1
laar
alléén wanneer het apparaat stilstaat.
In het andere geval dreigt gevaar voor schade aan
het apparaat.
In de 1e stand (keuzeschakelaar
stand: 1)
bereikt u een toerental van circa 400 min
1
op
-1
en een
hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor
alle schroefwerkzaamheden, maar ook voor het
gebruik van toebehoren.
In de 2e stand (keuzeschakelaar
stand: 2)
bereikt u een toerental van circa 1300 min
1
-1
voor
op
het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
48 NL
j Verander de draairichting, door de draairich-
tingschakelaar
3
naar rechts resp. naar links
te drukken.
Q
Tips en trucs
j Controleer vóór de werking of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of
deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
j De schroefbits zijn met maat en vorm geken-
merkt. Als u niet zeker bent probeer dan eerst
of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Draaimoment:
j Vooral kleinere schroeven en bits kunnen
worden beschadigd, als u een te hoog draaimoment of / en een te hoog toerental op de
machine instelt.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service
Harde schroefval (in metaal):
j Bijzonder hoge draaimomenten ontstaan bij-
voorbeeld bij metalen schroefverbindingen met
gebruik van steeksleutelinzetstukken. Selecteer
een laag toerental.
Zachte schroefval (bijv. in zacht hout):
j Schroef hierbij echter ook op een laag toerental,
om bijvoorbeeld het oppervlak van het hout bij
het contact met de metalen schroefkop niet te
beschadigen. Gebruik geen verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en
andere materialen strikt de onderstaande punten in acht:
j Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een
grote diameter een laag toerental.
j Selecteer bij harde materialen een laag toeren-
tal en bij zachte materialen een hoog toerental.
j Borg of bevestig het (indien mogelijk) werkstuk
in een kleminrichting.
j Markeer de plaats waar geboord moet worden
met een center of een spijker en selecteer voor
het aanboren een laag toerental.
j Trek de draaiende boor regelmatig uit het
boorgat om spanen of zaagsel te verwijderen
en de boor te koelen.
Q
Onderhoud en reiniging
VOORZICHTIG! Zet de draairichtingsscha-
kelaar
3
vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat, zoals bijv. gereedschapswissel of
onderhoud, maar ook tijdens het transport of
bij de opslag van het apparaat, in de middenstand. Bij abusievelijke bediening van de AAN- /
UIT-Schakelaar
4
bestaat anders gevaar voor
letsel.
J Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de netsteker uit de contactdoos en
verwijder de accu.
De accuboormachine is onderhoudsvrij.
j Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
j Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
j Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een doek voor het reinigen van
de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Q
Service
Boren in metaal:
j Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste re-
sultaat moet de boor met olie worden gekoeld.
Metaalboren kunnen ook worden gebruikt
voor het boren in kunststof.
Boren in steen:
j Gebruik een hardmetalen steenboor.
Boren in hout:
j Gebruik een houtboor met centerspits. Voor
diepe boringen gebruikt u een “Slangschroefboor” en voor boorgaten met een grote diameter
gebruikt u een Forstner-boor. Kleine schroeven
in zacht hout kunnen ook zonder voorboren
erin worden geschroefd.
WAARSCHUWING!
ten door het servicepunt
Laat uw appara-
of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
49 NL
Garantie / Afvalverwerking
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het
apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail: support.nl@kompernass.com
50 NL
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A11+A1+A12
EN 60745-2-2:2003+A11+A1+A12
IEC 60745-1:2006, IEC 60745-2-1:2003+A1
IEC 60745-2-2:2003+A1
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-29:2004, EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 62233:2008
Conformiteitsverklaring / Producent
Type / Apparaatbeschrijving:
Accuboorschroefmachine PABS 18 A1
Date of manufacture (DOM): 12 - 2010
Serienummer: IAN 61645
Bochum, 31.12.2010
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Technische veranderingen in kader van
doorontwikkeling blijven voorbehouden.
51 NL
IAN 61645
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum