PARKSIDE PABS 18-2 SL User Manual

PABS 18-2 SL
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 - 11 GB Operating and safety instructions Page 13 - 18 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 19 - 25 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 27 - 32 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 33 - 39 P Instruções de utilização e de segurança Página 41 - 47 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 49 - 54 GR АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ·ЫК·ПВ›·˜ ™ÂÏ›‰· 55 - 62 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 63 - 69 CZ Pokyny k ovládání Strana 71 - 77 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 79 - 84 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 85 - 90
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía/Garantia/ Garantie/Garantie/
∂°°À∏™∏/Záruka/Takuu/Garanti 91 - 96
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 01/2004 · Ident.-No.: PABS18-2SL-012004-1
A
 
B
C
D
E
F
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme/Symbole verwendet :
Bedienungsanleitung lesen! Bohrfutter
W V n
Einleitung
· Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 6
· Ausstattung Seite 6
· Technische Daten Seite 6
Sicherheit
· Wichtige Sicherheitshinweise
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Watt (Wirkungsleistung)
Gleichstrom Bohrstufe (Drehmomentvorwahl)
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl links herum drehen/schließen
0
Spindelarretierung rechts herum drehen/öffnen
für Schnell-Ladegerät und Akku-Pack Seite 7
nicht in den Hausmüll
Markierung Drehmomentvorwahl
Inhalt
Bedienung
· An- und Abbau des Akku-Packs Seite 7
· Laden des Akku-Packs Seite 8
· Akkuzustand prüfen Seite 8
· Perfekt abgestimmt – das Ergonomiepaket Seite 8
· Variabel – das 2-Gang Getriebe Seite 8
· Robust und stark – der Motor Seite 9
· Regulierbar – die Drehmomentvorwahl Seite 9
· Automatisch – die Spindelarretierung – einfaches Wechseln der Werkzeuge Seite 9
· Feinfühlig – die Bedienung des Schalters Seite 9
· Tipps und Tricks vom Profi Seite 10
Reinigung/Entsorgung
· Wartung und Reinigung Seite 10
· Entsorgung Seite 10
Informationen
· Konformitätserklärung/Hersteller Seite 11
PARKSIDE
D5
Einleitung
2-Gang-Akku-Bohrschrauber PABS 18-2 SL
Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall
Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes ver­traut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungs­anleitung sowie die beiliegenden Sicherheits­hinweise bestandteil, der aufbewahrt werden sollte.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Maschine ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall ausgelegt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den ge­werblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung PABS 18-2 SL
. Diese Anleitung ist ein Produkt-
Technische Daten
2-Gang-Akku-Bohrschrauber PABS 18-2 SL
Nennleerlaufdrehzahl, 1. Gang: n
0-500/ min
0
Nennleerlaufdrehzahl, 2. Gang: n00-1400/ min
-1
-1
Nennspannung: 18 V Spannfutterweite: 1,0 - 10 mm Maximaler Bohrerdurchmesser: Stahl: 10 mm,
Aluminium: 15 mm
Holz: 20 mm Var. Drehmoment: 1 - 8 Nm Max. Drehmoment: 18 Nm Schalldruckpegel: 74,35 dB (A) Schwingungswert: 2,5 m/s
2
Gewicht: 2100 g
Akku-Schnell-Ladegerät JDA-22K
Ladestrom: 2600 mA Ladedauer: 50-60 Minuten
Akku-Pack
Nennspannung: 18 V Batteriekapazität: 1500 mAh Energiegehalt: 27 Wh
Leistungsaufnahme/Watt
Die Leistungsaufnahme in Watt verändert sich mit der Belastung. Die gemessene Leistungsaufnahme bei verschiedenen Anwendungen beträgt z.B.:
Wahlschalter Schraubstufe/BohrstufeWasserwaageAkku-IndikatorKühlluftzufuhrSchalter Links-/Rechtslauf/SperreEIN- und AUS-Schalter / DrehzahlregulierungTaste zur Entriegelung des AkkusAkku-PackDrehmomentvorwahlSchnellspannfutterSchnell-Ladegerät
(Ladezeit nur 50-60 Minuten)
grüne Ladekontroll-Leuchterote Ladekontroll-LeuchteKontakt
6D
PARKSIDE
im 2. Gang mit einem 3 mm Bohrer in Weichholz: 090 Watt im 1. Gang mit einem 10 mm Bohrer in (ST37) Bandeisen: 215 Watt im 1. Gang mit einem 20 mm Bohrer in Weichholz: 330 Watt
Leistungsabgabe/Drehmoment/ Newtonmeter (Nm)
Das maximale Drehmoment beträgt 18 Nm (weicher Schraubfall). Die Leistungsaufnahme kann über 1000 W erreichen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Mit sinkender Motor­drehzahl verringert sich auch die Drehzahl des Ventilators und der Motor kann überhitzen.
Sicherheit/Bedienung
Wichtige Sicherheitshinweise
für Schnell-Ladegerät und Akku-Pack
Warnung! Sollten Sie mit Säure aus dem Akku-
Pack in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure gründlich mit Wasser ab. Sollte Säure in Ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
· Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und diese Sicherheitshin­weise.
·
Warnung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akku-Pack die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
· Schützen Sie Ladegerät, Akku-Pack und das Elek­trowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.
· Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Lade­gerätes den korrekten Anschluss aller Kabel.
·
Vorsicht! Wenn Sie Beschädigungen am
Kabel feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
· Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muss der Netzstecker der Stromversorgung gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel.
· Sollte das Ladegerät herunterfallen oder ander­weitig starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fach­werkstatt auf Beschädigungen untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.
· Behandeln Sie den Akku-Pack mit Umsicht, las­sen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
·
Warnung! Versuchen Sie niemals das Lade-
gerät oder den Akku-Pack selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer von einer anerkann­ten Fachwerkstatt durchgeführt werden, ande­renfalls besteht Unfallgefahr.
· Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Lade­gerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker der Stromversorgung des Ladegeräts.
· Laden Sie nie den Akku-Pack, wenn die Um­gebungstemperatur unterhalb 10° C oder ober­halb 40° C liegt.
· Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.
·
Warnung! Der Akku-Pack darf nicht kurzge-
schlossen werden. Bei einem Kurzschluss fliesst Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brand­gefahr oder Platzen des Akku-Packs kön­nen die Folge sein. Dies kann zu Beschädigungen des Akku-Packs bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen. Deshalb:
· schließen Sie keine Kabel an den Polen des
Akku-Packs an.
· achten Sie darauf, dass die Akkuanschlüsse
nicht durch andere metallene Teile (Nägel, Schrauben, etc.) kurzgeschlossen werden können.
· Setzen Sie den Akku-Pack nicht Wasser oder Regen aus.
Ein beschädigter oder nicht mehr lad­barer Akku-Pack muss als Sondermüll entsorgt werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
·
Achtung! Werfen Sie den Akku-Pack niemals
ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosions­gefahr!
Bedienung
An- und Abbau des Akku-Packs
Ziehen Sie vor Entnahme des Akku-Packs aus dem Ladegerät, bzw. vor Einsetzen in das Ladegerät im­mer den Netzstecker der Stromversorgung.
Beim Einsetzen muss sich der Kontakt des
Akku-Pack in einer Linie mit der Führung des Akku-Bohrschraubers befinden.
Der Akku-Pack muss sich leicht einsetzen las-
sen. Verwenden Sie keine übermäßige Kraft beim
PARKSIDE
D7
Bedienung
Anbau, der Akku-Pack wird sonst möglicherwei­se in einer nicht korrekten Position eingesetzt.
Überprüfen Sie nach dem Anbau, dass die Tasten
zur Entriegelung
eingerastet sind und der
Akku-Pack fest im Gerät sitzt.
Zum Abbau des Akku-Pack drücken Sie gleich-
zeitig die seitlichen Tasten zur Entriegelung
am Akku-Pack und entnehmen den Akku.
Laden des Akku-Packs
Ziehen Sie vor Einsetzen des Akku-Packs in das Ladegerät, bzw. vor Entnahme aus dem Ladegerät immer den Netzstecker der Stromversorgung.
Setzen Sie den Akku-Pack fest in das Ladegerät
ein. Stecken Sie den Netzstecker der Strom­versorgung in die Steckdose.
Die rote Ladekontroll-Leuchte zeigt den Beginn
des Ladevorgangs an. Die rote Leuchte erlischt nach ca. 1 Stunde.
Die grüne Ladekontroll-Leuchte signalisiert
Ihnen, dass der Ladevorgang abschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Wenn Sie anschließend ein zweites Akku-Pack
laden möchten, müssen Sie zuerst den Netz­stecker ziehen und das Ladegerät für mindestens 15 Minuten abschalten. Erst dann können Sie mit dem erneuten Ladevorgang beginnen.
Hinweis: Wenn Sie vor dem Ladevorgang des zweiten Akku-Packs den Netzstecker nicht her­ausziehen, kann der Akku-Pack nicht aufgeladen werden.
Achtung!
Ein neuer Akku-Pack ist noch nicht geladen und muss vor der ersten Benutzung vollständig aufgela­den werden.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab, indem Sie den Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie bei Verwendung einer Mehrfach-
Steckdose die Netzstecker anderer elektrischer Verbraucher heraus.
Akkuzustand prüfen
Bei eingesetztem Akku können Sie den Zustand des Akkus überprüfen. Drücken Sie hierfür die Taste (siehe auch Abb. D) am Akku-Indikator
. Die Rest-
leistung wird entsprechend angezeigt.
Alle Lampen an = volle Leistung /
Akku vollständig geladen
Perfekt abgestimmt – das Ergonomiepaket
Das Motorgehäuse ist in einem Winkel von ca. 12° zum Griff konstruiert. Bei einer typischen Arbeits­bzw. Handhaltung entsteht dadurch ein arbeitsge­rechter Winkel zur Arbeitsfläche. Sie arbeiten präzi­se und weitaus effektiver – probieren Sie es selbst aus ...
Die besonders großflächig gestalteten Bedien-
ungselemente     erleichtern das schnel­le Anpassen der Maschine an den Einsatzzweck.
Die Griffelemente sind in vibrationsdämpfender
SOFT
-GRIP-Ausführung und ermöglichen Ihnen
ein angenehmes Arbeiten, siehe auch Abb. A.
Zur weiteren Ergonomieverbesserung dient der
integrierte Handbügel. Er schützt Sie, z.B. bei Bohrarbeiten, vor Verletzungen.
Laden Sie ein Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang sofort nochmals. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack über­laden und dadurch die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird.
8D
PARKSIDE
Variabel – das 2-Gang Getriebe
Im ersten Gang (Wahlschalter in Position:
Schraubstufe /1) erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 500 min
-1
. Diese Einstellung eignet sich für
Bedienung
alle Schraubarbeiten, aber auch zur Verwendung von Zubehör.
Im zweiten Gang (Wahlschalter in Position:
Bohrstufe/2) erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1400 min
-1
zur Durchführung von Bohrarbei­ten (siehe auch unter »Tipps und Tricks vom Profi«).
Robust und stark – der Motor
Der leistungsstarke Motor garantiert ein hohes Dreh­moment. Er arbeitet mit 18 Volt, leistet maximal 18 Nm und erreicht ca. 1400 min
-1
. Die integrierte Motorbremse stoppt den Motor nahezu verzöge­rungsfrei - dadurch arbeiten Sie schneller und siche­rer und können z.B. Serienverschraubungen einfach durchführen.
Regulierbar – die Drehmomentvorwahl
Bevor Sie mit dem Schrauben beginnen, können Sie über die Drehmomentvorwahl Drehkraft 16-fach einstellen.
Beginnen Sie möglichst mit einer niedrigen Stufe
(1 oder 2 auf Markierung sich je nach Bedarf durch Hochsetzen der Stufe an optimale Einschraubergebnisse heran.
Die 16 Drehmomentstufen regeln den Bereich bis
ca. 8 Nm.
Ist der Wert der eingestellten Drehkraft erreicht,
trennt die Maschine die Verbindung zum Bohr­futter. Dadurch können Sie Schrauben exakt in eine vorbestimmte Tiefe einschrauben, ideal z.B. für Serienverschraubungen.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstellen.
Schieben Sie den Wahlschalter nach vorne
(Position: Bohrstufe) um für Ihre Bohrungen mit max. Leistung des Gerätes zu arbeiten. Ihnen steht das volle Drehmoment von ca. 18 Nm zur Verfügung (siehe auch unter »Tipps und Tricks vom Profi«).
die gewünschte
) und „tasten“ Sie
Automatisch – die Spindelarretierung – einfaches Wechseln der Werkzeuge
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung und ist mit einem einhül­sigen Bohrfutter der neuesten Technologie von
„Made in Germany“ ausgestattet.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang automatisch verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter ganz einfach durch Drehen öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug einge­spannt und durch Drehen des Bohrfutters fest­gezogen haben, können Sie sofort weiter arbeiten (Angabe der Drehrichtungen in Arbeitshaltung / „Bohrfutter zeigt von Ihnen weg“). Die Spindel­arretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigen des Schalters
).
Feinfühlig – die Bedienung des Schalters
Der Schalter verfügt über eine feinfühlige,
variable Geschwindigkeitsregelung. Dadurch können Sie die Drehlzahl individuell steuern. So lassen sich z.B. empfindliche Werkstücke durch leichtes Betätigen des Schalters vorsichtig anbohren.
Durch weiteres Drücken des Schalters erhöhen
Sie je nach Bedarf die Geschwindigkeit bis zur maximalen Drehzahl.
Um Schrauben heraus zu drehen, wechseln Sie
einfach die Drehrichtung, indem Sie den Schalter auf Linkslauf stellen.
Die integrierte Motorbremse sorgt für schnellen
Stillstand – direkt nach Loslassen des Schalters – damit Sie zügig weiterarbeiten können.
PARKSIDE
D9
Bedienung/Reinigung /Entsorgung
Tipps und Tricks vom Profi
Beim Schrauben in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
1. Überprüfen Sie vor dem Betrieb
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist,d.h. zen­triert im Bohrfutter sitzt.
2. Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der F
gekennzeichnet, falls Sie sich unsicher sind pro­bieren Sie immer zuerst aus ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt, probieren Sie mehrere Bits aus.
3. Drehmoment
: speziell kleinere Schrauben und Bits können beschädigt werden oder auch abreißen, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment oder/und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen.
4. Harter Schraubfall
: besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen.Wählen sie eine niedrige Drehzahl.
5. W
eicher Schraubfall: das Drehmoment ist gering – schrauben Sie aber auch hier mit geringer Dreh­zahl um z.B. die Holzoberfläche beim Kon­takt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
1. Bei kleinen Bohrer
- ø benutzen Sie eine hohe Dreh-
zahl, bei großen Bohrer
2. Wählen Sie bei harten Ma Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Dreh­zahl.
3. Den drehenden Bohrer öfters aus dem Bohrloch ziehen um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
4. Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
5. Markieren Sie die Stelle, soll mit einem Körner oder einem Nagel und wählen Sie zum Anbohren zahl.
6. Bohren in Metall
: verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch
, ob der Schraub-
orm
- ø eine niedrige Drehzahl. terialien eine niedrige
an der gebohrt werden
eine niedrige Dreh-
zum Bohren in Kunststoff verwenden.
7. Bohren in Gestein
: verwenden Sie einen Hart-
metall- bestückten Steinbohrer mit Rundschaft.
8. Bohren in Holz Holzbohrer mit Zentrierspitze
: allgemein verwenden Sie einen
, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohr-ø einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne vorboh­ren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reini­ger,die Kunststoff angreifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei und ge-
säubert sein.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umwelt­freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt­verwaltung. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157 EWG recycelt werden. Lesen Sie hierzu auch die speziellen Sicherheitshin­weise für Ladegerät und Akku-Pack. Geben Sie Akku und/oder Gerät über die angebote­nen Sammeleinrichtungen zurück.
10 D
PARKSIDE
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Bezeichnung der Maschine:
2-Gang Akkubohrschrauber PARKSIDE PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Informationen
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
www.kompernass.com
PARKSIDE
D11
12 D
PARKSIDE
Before reading, fold out the page with the illustrations and make yourself familiar with all the functions of the equipment.
The following pictograms/symbols are used in these operating instructions:
Contents
Please read the operating instructions!
Observe all warnings
W V n
Introduction
· Proper use Page 14
· Features Page 14
· Technical data Page 14
Safety
· Important safety advice for
Operation
· Insertion and removal
· Charging the battery pack Page 16
· Checking the battery condition Page 16
· Perfectly designed –
· Switch speeds – the 2 gear drive Page 16
· Robust and strong – the motor Page 16
· Controllable – the torque selector Page 16
· Automatic – spindle lock –
· Sensitive – switch operation Page 17
· Tips and tricks from the professionals Page 17
and safety advice!
Watt (effective output power)
direct current Drill setting (torque preselect)
Design no-load speed turn anti-clockwise/close
0
Spindle lock turn clockwise/open
the charger and the battery pack Page 15
of your battery pack Page 15
the ergonomics package Page 16
a simple way to change bits Page 17
Chuck
not in with the household waste
Mark for torque preselect
Cleaning/Disposal
· Maintenance and Cleaning Page 18
· Disposal Page 18
Information
· Manufacturer's declaration of conformity Page 18
PARKSIDE
GB 13
Introduction/Safety
Cordless 2 gear drill driver PABS18-2 SL
For drilling and screwdriving into wood, plastic and metal
Before you use it for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar with the functions of the equipment and find out how to handle electrically powered tools. Please read the following operating instructions carefully along with the enclosed safety advice sidered as a constituent part of the product.
Proper use
This device is designed for drilling and screwing in­to wood, plastic and metal. Use the device only as described and for the indicated purposes. Any other use or modification shall be deemed improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or dam­age arising from improper use. The tool is not intend­ed for commercial use.
Features PABS 18-2 SL
Screwdriver /drill selector switchSpirit levelBattery condition indicatorVentilation air inletForward/reverse switchON/OFF switchButton for unlocking the batteryBattery packTorque selectorKeyless chuckFast charger
(Charging time only 50-60 minutes)
Green charge check lightRed charge check lightContact
. These instructions are to be con-
Technical data
Cordless 2 gear drill driver PABS 18-2 SL
Nominal no-load speed 1
st
gear: n00-500/ min
-1
Nominal no-load speed 2
nd
gear: n00-1400/ min
-1
Nom. d.c. voltage: 18 V Chuck size: 1,0 - 10 mm Max. drill diameter: Steel:10 mm,
Aluminium: 15 mm,
wood: 20 mm Var. driver torque: 1 - 8 Nm Max. drilling torque: 18 Nm Sound level: 74.35 dB (A) Vibration value: 2.5 m/s
2
Weight: 2100 g
Fast battery charger JDA-22K
Charging current: 2600 mA Charging time: 50-60 minutes
Battery pack
Nom. d.c. voltage: 18 V Battery capacity: 1500 mAh Capacity: 27 Wh
Power consumption/ Watt
The power consumption in watts changes with the load. The measured power consumption during var­ious types of use is e.g.:
nd
in 2
gear with a 3 mm
drill bit in softwood: 090 watts
st
in 1
gear with a 10 mm drill bit in (ST37) steel strip: 215 watts in 1st gear with a 20 mm drill bit in softwood: 330 watts
Power output/ Torque/Newton metres (Nm)
The maximum torque is 18 Nm (soft screwing). The power consumption can reach over 1000 W.
Do not overload the drill! As the speed of the motor drops, the speed of the fan reduces and this may lead to the motor overheating.
14 GB
PARKSIDE
Safety/Operation
Important safety advice
for the charger and the battery pack
Warning! If you come into contact with alkali
from the battery pack, wash off the alkali tho­roughly with water. If alkali gets into your eyes, flush them out with water and seek immediate medical attention.
· Read and take note of the operating instructions and this safety advice for the charger and the bat­tery pack before use.
·
Warning! Use only the charger and battery
pack supplied by the manufacturer. Use of any other can be hazardous.
· Protect the charger, battery pack and electrical equipment from moisture, e.g. rain or snow.
· Always check that the mains lead is correctly con­nected before using the charger.
·
Caution! If you find that the mains lead has
been damaged, do not continue to use the charg­er.Have the mains lead changed immediately.
· When you are not using the charger, remove the plug from the mains socket. Do not pull the plug out by the mains lead. A damaged mains lead presents a danger to life through electric shock.
· If the tool is dropped or otherwise subjected to me­chanical stress, you should have it examined by an appropriate specialist for damage before using it again. Damaged parts must be repaired.
· Handle the battery pack carefully. Do not let it fall or be subject to impact.
·
Warning! Do not attempt to repair the charg-
er or the battery pack yourself. Repairs must al­ways be carried out by an appropriate specialist. Not complying with this can lead to danger.
· Always remove the plug from the mains socket before you clean or maintain the charger or the battery pack.
· Do not charge the battery pack if the ambient tem­perature is less than 10 ° C or greater than 40 °C.
· Air must be able to flow freely around the charger.
·
Warning! Do not short circuit the battery pack.
A short circuit gives rise to a heavy current, over heating, the danger of fire or to the battery pack
exploding. Any of these can cause damage to the battery pack or danger to the user.Therefore:
· Do not connect a cable to the battery pack ter­minals.
· Make sure that the battery connections cannot be short-circuited by other metal parts (nails, screws, etc.).
· Do not expose the battery pack to water or rain.
· A damaged battery pack or one which no longer holds its charge must be dis­posed of specially and not placed in normal household rubbish.
·
Caution! Never throw the battery pack into fire
or water.This can cause it to explode.
Operation
Insertion and removal of your battery pack
Before removing the battery pack from the charger or inserting it into the charger, always ensure the plug a is not in the mains socket.
When attaching the battery unit, the contact
of the battery unit must align with the guide on the cordless drill driver.
The battery pack should insert easily into the char-
ger.Do not use any disproportionate force during insertion or the battery pack may not end up in its correct position.
After the battery pack has been inserted check
that the retaining clips battery pack is seated firmly in the charger.
To remove the battery pack from the charger press
the retaining clips pack and remove it.
have engaged and the
on the sides of the battery
PARKSIDE
GB 15
Operation
Charging the battery pack
Before inserting the battery pack into the charger or removing it from the charger,always ensure the plug is not in the mains socket.
Insert the battery pack so that it is firmly held in
the charger.Push the plug into the mains socket.
The red charging light indicates that charging
has begun. The red light will go out after about 1 hour.
The green charging light lets you know when
charging is complete and the battery pack is rea­dy for use.
If you wish to charge a second battery pack, pull
out the plug from the mains supply and keep the charger off for at least 15 minutes. Then you can start to charge the second battery.
Note: If you do not remove the plug from the mains socket before the second charging process starts then the second battery cannot be charged.
Caution!
A new battery pack is not charged and must be ful­ly charged before first use.
Never charge the battery pack again immediate-
ly after a fast charging process has been complet­ed. This can give rise to the battery pack being overcharged and a reduced life of the battery and charger.
Switch off the charger for at least 15 minutes be-
tween charges by removing the plug from the mains socket.
If you use a multiway socket adapter, unplug all
other electrical equipment from the adapter.
Checking the battery condition
Perfectly designed – the ergonomics package
The motor housing is aligned at an angle of approx. 12° to the handle. This ensures that for typical working and handling situations the drill is at the correct an­gle to the workpiece surface. In this way you can work precisely and much more effectively – try it out yourself ...
The particularly generously-sized controls   
make it particularly quick to adjust the way the tool works to the suit the task in hand.
The SOFTGRIP handle reduces vibrations and
makes working with your drill more comfortable, refer to Fig. A.
The integrated hand guard is another ergonomic
feature. It protects you from injuries, e.g.when you are drilling.
Switch speeds – the 2 gear drive
In first gear (switch in setting: Screw) a speed
of up to approx. 500 rpm can be achieved. This setting is intended for use with old screws and for accessories.
In second gear (switch in setting: Drill/2) the
speed is up to approx. 1400 rpm for drilling.
Robust and strong – the motor
The powerful motor guarantees a high torque. It works on 18 Volts, provides a maximum torque of 18 Nm and reaches speeds of approx. 1400 rpm. The inte­gral electric brake ensures the tool comes to a halt almost immediately,so that you can work more safe­ly and quickly.
You can check the condition of the battery with the battery in place. To do this, press the button (refer to Fig. D) on the battery indicator
. The remaining
charge is displayed.
All lights on = full power / battery fully charged
16 GB
PARKSIDE
Controllable – the torque selector
Before you start screwdriving you can set the torque selector
in any of 16 torque settings to obtain the
desired torque.
Operation
A finely adjusted torque ensures the highest pre-
cision in all screwdriving conditions. Start off with a low setting (1 or 2 on the scale
) and try in-
creasing it by stages until the best setting is reached.
The 16 torque settings cover the range up to ap-
prox. 8 Nm.
If the value of the set torque is reached, the ma-
chine disengages the drive connection to the chuck. By doing this, screws can be driven to a predetermined depth, which is ideal for repetitive work.
For drilling, turn the selector to the setting.Slide the selector forward (setting: Drill) to work
with the tool set at its optimum for drilling. The full torque of approx. 18 Nm is applied.
Automatic – spindle lock – a simple way to change bits
Your rechargeable electric drill driver has a fully au­tomatic spindle lock and is fitted with an en­closed keyless chuck incorporating the latest tech­nology ”Made in Germany”.
Once the motor has come to a halt, the drive shaft is automatically locked so that the chuck
can be
opened simply by turning it .
After you have inserted the required bit and fixed it in place by turning the chuck , you can immedi­ately continue working (the symbols above show the direction of rotation viewed into the workpiece, i.e. with the chuck pointing away from you). The spindle lock releases itself automatically when the motor is started (by operation of ON/OFF switch
).
Sensitive – switch operation
lows you to increase the speed as necessary up to the maximum.
To take screws out, just reverse the direction
by moving the switch
to rotate the shaft anti-
clockwise.
The integral electric brake ensures the shaft
quickly stops rotating – as soon as the trigger switch is released – so that you can get to work again fast.
Tips and tricks from the professionals
When screwing into wood, metal and other materials you must always observe the following advice:
1. Before you use
screw or drill bit is properly fitted, i.e. centralised in the chuck.
2. The dimensions and sha
them readily recognisable. If you are unsure al­ways tr it sits in the screw head without play.Try a num­ber of different bits.
3. Torque: Smaller screws and bits in particular can
be easily damaged or become worn if they are used with too high a torque and/or speed.
4. Hard screw
cur e.g. with metal screws used with socket tool bits. Select a low speed.
5. Soft screw
however also select a low speed in order not to damage the workpiece surface by contact with the metal screw head. Use a countersink.
When drilling into wood, metal and other materials you must always observe the following advice:
the drill driver,check whether the
pe of the screw bits make
y the particular screw bit out to see whether
bed: Particularly high torques can oc-
bed: The torque is small. You should
The trigger switch allows you to exercise fine
control over the speed of the drill to suit the par­ticular circumstances. On delicate workpieces for example, you can work carefully by using light pressure on the trigger switch.
Increasing the pressure on the trigger switch al-
1. With small diameter
drill bits use a high drill speed. For large diameter drill bits, use a lo drill speed.
2. For hard materials, select a low drill speed. For soft materials, select a high drill speed.
3. Take the rotating drill bit out of the hole frequently
PARKSIDE
w
GB 17
Operation/Cleaning/Disposal/Information
so that swarf or drill dust can be removed and the hole and tool is ventilated.
4. Secure or fix down the workpiece (if possible) in a clamp or vice.
5. Mark the intended position of the hole tre punch or a nail and select a lo
6. Drilling in metal
: Use a metal drill bit (HSS). For the
with a cen-
w drill speed.
best results, you should cool the bit with oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastic.
7. Drilling in stone
: Use a circular shafted masonry
drill bit with a hardened metal tip.
8. Drilling in wood
: Normally you should use a wood drill with a centring point. For deep holes, use an auger type bit. For large diameter holes, use a forstner bit. You can screw small screws into soft wood without the need for pre-drilling.
Maintenance and Cleaning
Do not allow any liquids to enter the tool. Use a
soft cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleaning agents that might attack plastic.
The ventilation openings must always be kept free.
Manufacturer's declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr.21, D-44867 Bochum, Deutschland, hereby declare that this product complies with the requirements of the following EU directives:
EC machine guideline:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
EC low voltage regulations:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Electromagnetic compatibility:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Applicable harmonised standards:
Description of the device:
Cordless 2 gear drill driver PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.04
Disposal
The packaging is wholly composed of environmen­tally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out appli­ances. Defective or exhausted batteries must be recycled in accordance with Directive 91/157 EEC. Please refer to the special safety advice in relation to the charger and battery pack. Return the battery and/or the equipment to the pro­vided collection facilities.
18 GB
PARKSIDE
www.kompernass.com
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec l'ensemble des fonctions de l'appareil.
Les pictogrammes/symboles suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi:
Lire le mode d’emploi! Mandrin
W V n
0
Tenir compte des avertissements et des instructions de sécurité !
Watts (puissance effective)
Courant continu Perçage (réglage du couple)
Vitesse de rotation à vide de calcul
Dispositif de blocage de la broche
ne pas jeter dans les ordures ménagères
Repère de réglage du couple
rotation à gauche/serrer
rotation à droite/ouvrir
Introduction
· Utilisation conforme Page 20
· Équipement Page 20
· Caractéristiques Page 20
Sécurité
· Consignes de sécurité importantes pour le chargeur et l’accumulateur Page 21
Table des matières
Utilisation
· Montage et démontage de l'accumulateur Page 21
· Comment charger l'accumulateur Page 22
· Contrôler l’état de la pile Page 22
· Parfaitement adapte – le paquet ergonomique Page 22
· La boîte à 2 vitesses – changement de vitesse variable Page 22
· Le moteur – robuste et puissant Page 23
· Le selecteur de couple – réglable Page 23
· Blocage automatique de la broche – changement facile des outils Page 23
· Le maniement du selecteur – precis Page 23
· Conseils et trucs de pro Page 23
Nettoyage/mise au rebut
· Maintenance et nettoyage Page 24
· Elimination Page 24
Informations
· Déclaration de conformité/constructeur Page 25
PARKSIDE
F19
Introduction
Perceuse-visseuse à 2 vitesses sans fil PABS 18-2 SL
Percer et visser dans du bois, du plastique et du métal
Avant la première utilisation, n'omettez pas de vous familiariser avec le fonctionnement de la perceuse et de vous informer sur l’utilisation correcte d’outils électroménagers. Dans ce but, nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes mode d'emploi fait partie du produit et doit être conservé.
Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le perçage et le vis­sage dans le bois, le plastique et le métal. N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et pour les do­maines d'utilisation mentionnés. Toute autre utilisation ou modification est considé­rée comme non conforme et dangereuse. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet ap­pareil n’est par conçu pour l’exploitation industrielle.
. Le présent
Caractéristiques
Perceuse-visseuse à 2 vitesses sans fil PABS 18-2 SL
Vitesse à vide nominale, 1ère vitesse: n Vitesse à vide nominale, 2ème vitesse: n Tension nominale: 18 V Diamètre du mandrin: 1,0 - 10 mm Diamètre maximal de la mèche: acier: 10 mm,
Var. couple moteur du tournevis: 1 - 8 Nm Max. couple moteur de forage: 18 Nm Niveau de pressionacoustique: 74,35 dB (A) Amplitude: 2,5 m/s Poids: 2100 g
Chargeur d’accumulateurs rapide JDA-22K
Intensité de courant: 2600 mA Temps de charge: 50-60 minutes
0-500/ min
0
0-1400/ min
0
aluminium: 15 mm, bois: 20 mm
2
-1
-1
Équipement PABS 18-2 SL
Sélecteur vissage/forageNiveau à bulleTémoin de la pileApport d'air de refroidissementSélecteur rotation droite/gaucheGâchetteTouche de déblocage de la pileAccumulateurSélecteur de couple moteurMandrin à serrage rapideChargeur rapide (durée de chargement 50-60
minutes seulement)
Témoin lumineux de charge vertTémoin lumineux de charge rougeContact
20 F
PARKSIDE
Accumulateur
Tension nominale: 18 V Capacité de la batterie: 1500 mAh Contenance énergétique: 27 Wh
Puissance absorbée/watts
La puissance absorbée en watts change en fonction de la sollicitation. La puissance absorbée mesurée lors de différentes utilisations est par exemple de:
90 watts en 2ème vitesse avec un foret de 3 mm dans un bois tendre. 215 watts en 1ère vitesse avec un foret de 10 mm dans un feuillard acier (ST37). 330 watts en 1ère vitesse avec un foret de 20 mm dans un bois tendre.
Sécurité/Utilisation
Puissance utile / couple / newtonmètre (Nm)
Le couple maximal est de 18 Nm (cas de vissage fa­cile). La puissance absorbée peut atteindre 1000 W.
Ne soumettez pas l'appareil à une sollicitation ex­cessive ! La vitesse de rotation du ventilateur dimi­nue parallèlement si la vitesse de rotation du moteur baisse, et le moteur peut alors se surchauffer.
Consignes de sécurité
importantes pour le chargeur et l’accumulateur
Avertissement! En cas de contact avec l’acide
provenant de l’accumulateur,rincez immédiatement et soigneusement à l’eau. En cas de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement et ne tardez pas à consulter un médecin.
· Lisez attentivement ce mode d'emploi et respec­tez les instructions et les consignes de sécurité pour le chargeur et l’accumulateur!
·
Avertissement!Pour des raisons de sécurité,
utilisez uniquement le chargeur et l’accumulateur fournis par le producteur.
· Protégez le chargeur,l’accumulateur et les acces­soires de l’humidité (pluie et neige).
· Vérifiez toujours le branchement correct des câbles avant d’utiliser le chargeur.
·
Attention! N'utilisez jamais le chargeur si le
câble est endommagé. Faites-le immédiatement remplacer. Un câble secteur endommagé repré­sente un danger de mort par électrocution.
· Le chargeur doit être débranché de la prise lors­qu'il est inutilisé. Ne débranchez jamais en tirant sur le câble.
· Si le chargeur tombe ou subit un choc mécanique important, faites-le inspecter par un technicien agrée.
· Maniez l’accumulateur avec précaution, veillez à ne pas le faire tomber,ni le casser.
·
Avertissement! N'essayez jamais de réparer
le chargeur ou l’accumulateur vous-même. Pour des raisons de sécurité, les réparations ne doivent être effectuée que par un technicien agrée.
· Débranchez toujours le chargeur ou l’accumula­teur avant les opérations de nettoyage ou de main­tenance.
· Ne chargez jamais l’accumulateur si la tempéra­ture ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
· Gardez les fentes d'aérations du chargeur propres.
· Veillez à ne pas provoquer de court-circuit dans l’accumulateur.En cas de court-circuit, l’électrici­té est d’une grande intensité. Vous risquez d'en­traîner des surchauffements, des incendies ou l’ex plosion de l’accumulateur. Pour éviter d'endom­mager l’accumulateur ou d'entraîner un accident, nous vous prions de respecter les consignes sui­vantes:
· Ne branchez pas de câbles aux pôles de l’ac-
cumulateur.
· Veiller à ce que les connecteurs de la pile ne
puissent être court-circuités par d’autres objets en métal (clous, vis, etc.).
· N'exposez jamais l’accumulateur à l’eau ou la pluie
Un accumulateur endommagé ou dé­fectueux représente un déchet spécial. Ne le mettez pas au rebut avec les dé­chets ménagers.
·
Attention! Ne jetez jamais l’accumulateur au
feu – risque d’explosion!
Utilisation
Montage et démontage de l'accumulateur
Débranchez toujours le chargeur avant de placer ou d’enlever l’accumulateur.
Pour l’insertion, le contact du bloc d’accu doit
être aligné avec le guidage de la perceuse-visseu­se sans fil.
L’accumulateur doit s’insérer facilement. N'utiliser
pas trop de force, sinon, vous risquez de le fixer d’une façon incorrecte.
PARKSIDE
F21
Utilisation
Vérifiez après le montage que les brides de fixa-
tion
soient enclenchées et l’accumulateur re-
pose fermement dans le chargeur.
Pour la démontage appuyez simultanément sur
les brides de fixation
de l’accumulateur et en-
levez-le.
Comment charger l'accumulateur
Débranchez toujours le chargeur a avant de placer ou d’enlever l’accumulateur.
Introduisez fermement l’accumulateur dans le
chargeur et branchez-le. Le témoin de charge rouge b indique le fonctionnement.
La lumière rouge du témoin de charge s’éteint
au bout de 1 heure.
Le témoin de charge vert vous signale que la
charge est achevée et que l’accumulateur est prêt à l’usage.
Si vous désirez charger ensuite un autre accumu-
lateur, il est nécessaire de débrancher d’abord le chargeur et d’attendre au moins 15 minutes.
Avis: Il est impossible de charger un autre accu­mulateur si le chargeur n’a pas été débranché entre les deux opérations.
Attention!
Un accumulateur neuf n’est jamais chargé et doit par conséquent être entièrement chargé avant sa pre­mière utilisation.
Ne rechargez jamais un accumulateur tout de sui-
te après une “charge rapide”.Vous risquez de sur­charger l’accumulateur et de diminuer sa durée de vie, ainsi que celle du chargeur.
Eteignez le chargeur entre deux charges consé-
cutives pour au moins 15 minutes en débranchant la prise.
En cas d’utilisation de prise multiple débranchez
les autres appareils déjà branchés.
Contrôler l’état de la pile
Contrôler l’état de la pile rechargeable lorsque cel­le-ci est insérée. Appuyer sur la touche (voir aussi ill. D) du témoin de la pile
. La puissance restante est
alors affichée.
Toutes les lampes allumées = plein puissance/
pile entièrement chargée
Parfaitement adapte – le paquet ergonomique
Le boîtier du moteur est construit avec un angle d'env.12° par rapport à la poignée. Il en résulte donc, pour une position de travail ou de manipulation ty­pique, un angle ergonomique adapté par rapport au plan de travail. Vous travaillez avec précision et bien plus efficacement – essayez vous-même ...
Les éléments de commande    ,de surface
particulièrement importante, facilitent une adap­tation rapide de la machine à l'utilisation respec­tive.
Les éléments de poignée sont réalisés en
SOFTGRIP, absorbant les vibrations, et vous per­mettent un travail agréable; voir également ill. A.
L'étrier manuel intégré contribue encore à l'amé-
lioration de l'ergonomie. Il vous empêche de vous blesser,par exemple lors de travaux de perçage.
La boîte à 2 vitesses – changement de vitesse variable
En première vitesse (sélecteur en position: vis-
sage) vous atteignez un nombre de tours de env. 500 min sortes de travaux de vissage et à l’utilisation d’accessoires.
En deuxième vitesse (sélecteur en position: per-
çage/2) vous atteignez un nombre de tours de 1400 min
-1
. Ce réglage est destiné à toutes
-1
pour effectuer des perçages.
22 F
PARKSIDE
Utilisation
Le moteur – robuste et puissant
Le moteur puissant garantit un couple moteur élevé. Il nécessite une tension de 18 Volt, développe une performance maximum de 18 Nm et atteint environ 1400 min
-1
. Le frein moteur intégré arrête le moteur presque instantanément – vous travaillez ainsi plus rapidement et en toute sécurité.
Le selecteur de couple – réglable
Avant de commencer de visser,vous pouvez fixer la puissance de rotation désirée allant de 1 à 16 par le préréglage du couple moteur (sélecteur
La précision de réglage du couple moteur vous
procure une puissance parfaitement adaptée à vos travaux de vissage. Il convient de commencer par une puissance inférieure ( d'augmenter progressivement la puissance afin d’obtenir le meilleur résultat de vissage.
Les 16 puissances du couple moteur règlent la
zone jusqu’à 8 Nm.
Une fois la puissance de rotation désirée atteinte,
le contact entre l’outil et le mandrin sera interrom­pu ce qui permet d’introduire les vis avec exacti­tu de dans une profondeur donnée – idéal pour le vissage en série.
Choisissez pour les travaux de perçage le couple
de forage en fixant le préréglage du couple mo­teur dans la position .
Poussez le sélecteur en avant (position: couple
de forage) pour disposer de la meilleure capacité de votre outil dans ce domaine. Ce qui met à votre disposition le couple moteur intégral d’environ 18 Nm.
).
1 ou 2 ) puis
mise à l'arrêt complet du moteur, la branche d'en­traînement est verrouillée automati-quement, de sorte que vous pouvez ouvrir tout simplement le mandrin
en le faisant tourner .
Après avoir mis en place l'outil voulu et l'avoir serré en faisant tourner le mandrin , vous pouvez tra­vailler immédiatement (donnée des sens de rotation en position de travail / "le mandrin regarde droit de­vant vous"). Le blocage de la broche se déverrouille automatiquement lors du lancement du moteur (ac­tionnement du commutateur
).
Le maniement du selecteur – precis
Le sélecteur permet de régler la vitesse de fa-
çon précise et variable, vous pouvez ainsi adapter le nombre de tours selon vos besoins. Vous pou­vez donc percer doucement les pièces à travailler délicates en appuyant légèrement.
En appuyant davantage, vous augmentez la vites-
se jusqu’au nombre de tours maximum.
Pour enlever des vis, changez simplement de sens
de rotation en déplaçant le sélecteur
vers la
gauche.
Le frein moteur intégré assure un arrêt rapide –
immédiatement après le relâchement de la gâchet­te – afin que vous puissiez continuer de travailler sans perdre de temps.
Conseils et trucs de pro
Pour les vis dans le bois, les métaux et autres matériaux, tenir obligatoirement compte des points suivants:
Blocage automatique de la broche – changement facile des outils
Votre perceuse-visseuse à accu est équipée d'un système de blocage entièrement automatique de la broche et d'un mandrin à une douille de tech­nologie des plus modernes de “fabriqué en Allemagne”.
1. Contrôlez a
vant l'utilisation que l'outil visseur ou le foret soit mis en place correctement, c'est-à­dire centré dans le mandrin.
2. Les accessoires visseurs sont marqués en fonc­tion de leur forme et de leur taille. Si vous n'êtes pas sûr, essayez tout d'abord si l'accessoire est bien placé sans jeu dans la tête, essayez plusieurs accessoires.
PARKSIDE
F23
Utilisation/Nettoyage/Elimination
3. Couple: les petites vis et les petits accessoires en particulier peuvent être endommagés ou arrachés si vous réglez un couple trop élevé ou/et réglez une vitesse de rotation trop importante de la ma­chine.
4. Cas de vissa
ge dur: des couples particulièrement élevés peuvent apparaître par exemple dans le cas de visseries métalliques en cas d'utilisation de douilles. Choisissez une vitesse de rotation ré­duite.
5. Cas de vissa
ge mou: le couple est faible, mais vis­sez ici aussi à une vitesse de rotation réduite, par exemple pour ne pas endommager la surface du bois en cas de contact avec la tête de vissage en métal. Utilisez un foret aléseur.
Pour le perçage dans le bois, les métaux et autres matériaux, tenir obligatoirement compte des points suivants:
1. Dans le cas de petits ø de forets
, utilisez une vi­tesse de rotation élevée, dans le cas de gros ø de forets, une vitesse de rotation faible.
2. Choisissez une vitesse de rota
tion faible pour les matériaux durs, une vitesse de rotation élevée pour les matériaux tendres.
3. Sortir fréquemment du trou en laissant tourner le foret afin d'éliminer les copeaux ou la poussière et aérer l'orifice.
4. Bloquez ou fixez (si possible) dans un dispositif de serrage la pièce à usiner.
5. Marquez l'endroit où le trou doit être percé
avec une vis de centrage ou un clou et sélectionnez pour le perçage d'amorce une vitesse de rotation faible.
6. P
erçage dans le métal: utilisez des forets métal­liques (HSS). Pour de meilleurs résultats, refroidissez le foret à l'huile. Vous pouvez égale­ment utiliser des forets métalliques pour le perçage de plastique.
7. P
erçage dans la pierre: utilisez un foret à pierre en métal dur à tige ronde.
8. P
erçage dans le bois: utilisez de manière généra­le un foret à bois à pointe de centrage; pour les perçages profonds, utilisez une mèche à bois à spirale simple, pour les ø de perçage importants un foret à point de centrage Fortsner. Dans le cas
de petites vis dans un bois tendre, vous pouvez les visser sans perçage préalable.
Maintenance et nettoyage
Veiller à ce qu'aucuns liquides ne pénètrent dans
les appareils électriques. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux. N'utilisez en aucun cas de l'essence, des solvants ni des nettoyants atta­quant le plastique.
Les fentes d'aération doivent toujours être libres.
Elimination
L’emballage se compose exclusivement de maté­riaux écologiques. Ils peuvent être éliminés dans les containers de recyclage locaux. Pour les possibilités d’élimination de l’appareil mis au rebut, renseignez-vous auprès de l’administration de votre commune. Les accus défectueux ou usés doivent être recyclés conformément à la directive 91/157 CEE. Lisez également à ce sujet les instructions de sécu­rité particulières du chargeur et du bloc accu. Remettez l'accu et/ou l'appareil aux centres de col­lecte disponibles.
24 D24 F
PARKSIDE
Déclaration de conformité/
constructeur
La société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclare la conformité de ce produit aux directives CE ci-des­sous :
Directive de la CE concermant les machines:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Directive sur les basses tensions:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Compatibilité électromagnétique:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Désignation de la machine:
Perceuse-visseuse à 2 vitesses sans fil PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Informations
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques en vue de perfectionne­ment.
www.kompernass.com
PARKSIDE
F25
26 D
PARKSIDE
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e poi prendete confidenza con le diverse funzioni.
In questo manuale vengono usati i seguenti pittogrammi/simboli:
Leggere il manuale d’uso Mandrino
W V n
0
Osservare le note di avvertenza e di sicurezza!
Watt (Potenza)
Corrente continua
N° di giri a vuoto Girare a sinistra/chiudere
Bloccaggio del mandrino girare a destra/aprire
non nella spazzatura di casa
Marcatura selezione momento di coppia
Livello di foratura (selezione momento di coppia)
Introduzione
· Utilizzo corretto Pagina 28
· Equipaggiamento Pagina 28
· Dati tecnici Pagina 28
Sicurezza
· Indicazioni di sicurezza per l’accumulatore e il caricabatterie Pagina 29
Contenuto
Uso
· Rimozione/Immissione dell'accumulatore Pagina 29
· Carica dell'accumulatore Pagina 30
· Controllo delle condizioni delle batterie Pagina 30
· Perfettamente equilibrato – il pacchetto ergonomico Pagina 30
· Il meccanismo a 2 velocità – con interruttore variabile Pagina 30
· Il motore – potente e robusto Pagina 31
· Momento di coppia regolabile Pagina 31
· Automatico – l’arretramento mandrino – semplicie sostituzione degli attrezzi Pagina 31
· Sensibile uso dell’interruttore Pagina 31
· Consigli e trucchi del professionista Pagina 31
Pulizia/Smlatimento
· Pulizia e manutenzione Pagina 32
· Smaltimento Pagina 32
Informazioni
· Dichiarazione di conformità/Produttore Pagina 32
PARKSIDE
I27
Introduzione
Trapano con meccanismo a 2 velocità PABS 18-2 SL
Trapanature e avvitature per legno, plastica e metallo
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso , co­me le indicazioni di sicurezza corretto uso di apparecchiature elettriche. Questo manuale fa parte del prodotto e dovrebbe essere conservato.
Utilizzo corretto
Questa macchina è studiata per forare ed avvitare in legno, plastica e metallo. Usare l’apparecchio solo come descritto per i campi d’utilizzo indicati. Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è cor­rispondente al uso corretto e comporta gravi perico­li di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio. L’appa­recchio non è destinato all’uso professionale.
Equipaggiamento PABS 18-2 SL
Selettore per il livello di avvitatura/foraturaLivella a bollaIndicatore batteriaAlimentazione di aria per
raffreddamento
Interruttore senso destro/sinistroInterruttore ins./disins.Tasto per lo bloccaggio della batteriaAccumulatoreLivello del momento di coppiaMandrino di serraggio rapidoAccumulatore a carica rapida
(tempo di carica solo 50-60 Minuti)
Lampada verde per il controllo della caricaLampada rossa per il controllo della caricaContatto
ed informarsi sul
Dati tecnici
Trapano con meccanismo a 2 velocità PABS 18-2 SL
N° di giri nominale a vuoto, 1. velocità: n
0-500/ min
0
-1
N° di giri nominale a vuoto, 2. velocità: n
0-1400/ min
0
-1
Tensione nominale/continua: 18 V Diametro del mandrino di serraggio: 1,0 - 10 mm Diametro massimo el trapano: acciaio: 10 mm
alluminio: 15 mm,
legno: 20 mm Var. momento di coppia del cacciavite: 1-8 Nm Mom. di coppia del foro di trapanatura: 18 Nm Interruttore livello di pressione: 74,35 db (A) Valore di oscillazione: 2,5 m/s
2
Peso: 2100 g
Accumulatore a carica rapida JDA-22K
Corrente di carica: 2600 mA maturata di carica: 50-60 Minuti
Accumulatore
Tensione nominale/continua: 18 V Capacità batteria: 1500 mAh Contenuto energetico: 27 Wh
Assorbimento/Watt
L’assorbimento in Watt varia a seconda il carico. L’assorbimento misurato nei diversi usi è p.es.:
nella 2. marcia con punta da 3mm in legno morbido: 090 Watt nella 1. marcia con punta da 10mm in ferro (ST37): 215 Watt nella 1. marcia con punta da 20mm in legno morbido: 330 Watt
28 D
28 I
PARKSIDE
Sicurezza/Uso
Potenza fornita/ Coppia/ Misuratore Newton (Nm)
La coppia max. è 18 Nm (caso avvitamento morbi­do). L’assorbimento può raggiungere oltre 1000 W.
Non sovvraccaricare l’apparecchio ! A numero di gi­ri motore ridotto si riduce anche la velocità del ven­tilatore ed il motore può surriscaldarsi.
Indicazioni di sicurezza
per l’accumulatore e il caricabatterie
Avvertenza! Nel caso che l’acido della batteria
dovesse venire acontatto con la pelle, sciacquare im­mediatamente con acqua. Fare altrettanto anche in caso che esso venga a contatto con gli occhi e consultare subito un medico.
· Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni per l’uso ed osservare le indicazioni di sicurezza dell’accumulatore e del caricabatterie.
·
Avvertenza! Usare l’accumulatore e il carica-
batterie solamente come descritto, onde evitare incidenti.
· Proteggere l’accumulatore, il caricabatterie e l’ap­parecchio elettrico da umidità come per esempio pioggia o neve.
· Prima dell’uso del caricabatterie verificare il cor­retto allacciamento dei cavi.
·
Attenzione! Evitare assolutamente di usare
l’apparecchio in caso di danni al cavo. Sostituire immediatamente il cavo danneggiato. Cavi dan­neggiati presentano pericolo di vita causato da colpi elettrici.
· Estrarre la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non viene utilizzato. Evitare di estrarre la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo.
· Nel caso che il caricabatterie dovesse cadere a terra e subire danni, rivolgersi ad un centro autorizzato per un controllo o per eventuali ripa­razioni. I pezzi danneggiati devono essere sosti­tuiti.
· Trattare l’accumulatore con cura. Evitare di farlo cadere o procurare ammaccature.
·
Avvertenza! Evitare in qualsiasi caso di
riparare l’accumulatore di propria iniziativa. Una riparazione deve essere sempre effettuata da un’officina autorizzata, in caso contrario sussiste il rischio di incidenti.
· Prima della pulizia o della manutenzione del cari­cabatterie o dell’accumulatore, estrarre la spina dalla presa di corrente.
· Evitare di ricaricare l’accumulatore se la tempe­ratura ambientale è inferiore ai 10° oppure superiore ai 40°.
· L’apertura di aerazione deve sempre essere aperta.
·
Avvertenza! Evitare che l’accumulatore sia in-
serito in fase di cortocircuito. Un cortocircuito emette corrente ad alto amperaggio. Surriscalda­mento, pericolo d’incendio, oppure esplosione dell’accumulatore possono esserne le conse­guenze. Ciò può condurre a seri danni all’accumu­latore e a lesioni fisiche. Si consiglia quindi di:
· Non collegare i cavi ai poli dell’accumulatore.
· fare attenzione che i collegamenti delle batte-
rie non possano essere messe in corto circuito da pezzi metallici (Chiodi, viti, ecc.).
· Non lasciare l’accumulatore sotto la pioggia o a contatto con acqua.
Un accumulatore danneggiato deve essere smaltito tra i rifiuti speciali. Non gettarlo tra i rifiuti domestici.
·
Attenzione! Non gettare l’accumulatore nel
fuoco o nell’acqua. Sussiste pericolo di esplosione.
Uso
Rimozione/Immissione dell'accumulatore
Estrarre la spina dalla presa di corrente, prima di rimuovere o immettere l’accumulatore nel carica­batterie.
All’inserimento il contatto del gruppo batterie si
deve trovare in una linea con la guida del avvita tore a batterie.
PARKSIDE
D29
I29
Uso
L’accumulatore deve lasciarsi immettere facil-
mente. Durante l’immissione, evitare di premere con troppa forza, poiché l’accumulatore potrebbe immettersi in modo non corretto.
Verificare che il coprigiunto di fissaggio sia in-
nestato e l’accumulatore saldamente immesso.
Per rimuovere l’accumulatore premere contem-
poraneamente le due giunture di fissaggio laterali
.
Carica dell'accumulatore
Estrarre la spina dalla presa di corrente, prima di im­mettere/rimuovere l’accumulatore nel/dal carica­batterie.
Immettere l’accumulatore nel caricabatterie.
Introdurre la spina nella presa di corrente.
La spia rossa della batteria indica la fase di ca-
rica. La spia rossa della batteria si spegnerà dopo 50-60 minuti.
Quando la fase di carica sarà terminata, la spia
verde della batteria
Se si vuole caricare un secondo accumulatore si
dovrà estrarre la spina dalla presa di corrente, quindi lasciare disinserito il caricabatterie per 15 mi­nuti. Solo dopo, si potrà iniziare la nuova fase di carica.
Nota: Il secondo accumulatore non potrà essere caricato, se prima non si sia estratta la spina dal­la presa di corrente.
si illuminerà.
Controllo delle condizioni delle batterie
A batteria inserita è possibile controllare la condizio­ne della batteria stessa. Premere il tasto (vedi anche Fig. D) sull’indicatore delle batterie
. La potenza
residua viene indicata.
Tutte le lampade accese = piena carica / batterie
completamente cariche
Perfettamente equilibrato – il pacchetto ergonomico
Il carter del motore è stato costruito con un’angola­zione di circa 12° verso la maniglia. Durante i lavori e/o il vaneggiamento tipico di lavoro si crea così un angolazione ideale verso la Superficie di la­voro. Potete lavorare con precisione e con efficacia – provatelo …
Gli elementi di comando a grande superficie
    semplificano l’adattamento veloce del-
la macchina allo scopo d’utilizzo.
Gli elementi di presa hanno un’esecuzione SOFT-
GRIP con attenuazione delle vibrazioni e permet­tono un lavoro piacevole. Vedi anche (Fig. A).
Per migliorare ulteriormente l’aspetto ergonomi-
co si ha integrato una maniglia integrata. Questa vi protegge p.es. durante i lavori di foratura, da ferite.
Attenzione!
Un accumulatore nuovo non è ancora carico, per cui prima della messa in uso, deve essere caricato com­pletamente.
Evitare di caricare l’accumulatore subito dopo la
fase di carica rapida. Rischiereste di sovraccari­carlo, con la conseguenza di ridurre drasticamente la sua durata.
Tra una fase di carica e l’altra disinserire per 15 mi-
nuti il caricabatterie estraendo la spina dalla pre­sa di corrente.
In caso di uso di prese multiple, estrarre le spine
di altri apparecchi elettrici.
30 D
30 I
PARKSIDE
Il meccanismo a 2 velocità – con interruttore variabile
Nella prima velocità (selettore per il livello in-
serito nella posizione di avvitatura), si raggiunge un numero di giri di circa 500 al minuto, il quale consentirà di effettuare non solo lavori di avvita­tura, bensì anche l’utilizzo di accessori.
Nella seconda velocità (selettore per il livello in-
serito nella posizione di trapanatura), si raggiun­ge un numero di giri di circa 1400 al minuto, il quale vi consentirà di effettuare lavori di trapa­natura.
Uso
Il motore – potente e robusto
L’efficienza del motore garantisce una coppia eleva­ta. Il motore funziona a 18 Volt, rendendo 18 Nm e raggiungendo 1400 giri circa al minuto. Il freno mo­tore integrato blocca subito il motore, permettendo di lavorare in modo rapido e sicuro.
Momento di coppia regolabile
Prima di iniziare un lavoro è possibile regolare la for­za torcente a 16 posizioni tramite il livello del mo­mento di coppia
Un momento di coppia ottimamente regolato per-
.
metterà di effettuare lavori di avvitatura con la massima precisione. Cominciare possibilmente con un basso livello (1 oppure 2 sulla marcatura
)
per poi provare gradualmente gli altri, fino ad ottenere il risultato desiderato.
I 16 momenti di coppia regolano l’ambito fino a
circa 8 Nm.
Una volta raggiunto il valore programmato della
forza torcente, l’apparecchio separa il raccordo dal mandrino, permettendo così un’avvitatura precisa in una determinata profondità. Ciò è idea­le per avvitature in serie.
Per lavori di trapanatura scegliere il livello di tra-
panatura, regolando il momento di coppia .
Spingere in avanti il selettore (posizione di tra-
panatura) per ottenere il migliore rendimento du­rante i lavori di trapanatura. Permettendo così di raggiungere un momento di coppia i circa 18 Nm.
Automatico – l’arretramento mandrino – semplicie sostituzione degli attrezzi
Il Vostro trapano-avvitatore akku possiede un’arre­tramento mandrino completamente automa­tico ed è provvisto di un mandrino portapunta di nuo­va tecnoclogia „Made in Germany”.
Se si ferma il motore, la trazione viene aurtomatica­mente bloccata, in modo da poter aprire il mandrino
portapunta
semplicemente girando . Dopo aver
inserito l’attrezzo desiderato e fissato il mandrino portapunta , potete subito lavorare nuovamente. (Indicazione della direzione di rotazione in posizione di lavoro / „Il mandrino portapunta indica nella dira­zione opposta da voi”). L’arretramento del mandrino si sblocca automaticamente avviando il motore (Azionare l’interruttore
).
Sensibile uso dell’interruttore
L’interruttore dispone di un variatore di velocità
che consente la regolazione in modo individuale il numero di giri, permettendo così di forare un pez­zo di lavorazione delicato attentamente tramite una leggera pressione dell’interruttore.
Premendo l’interruttore, si aumenta la velocità fi-
no a raggiungere il massimo numero di giri.
Per estrarre le viti, far ruotare la punta in senso
antiorario tramite l’interruttore
Dopo aver lasciato l’interruttore, il freno motore in-
.
tegrato provvederà ad un arresto rapido del mo­tore, consentendo così un lavoro rapido e sicuro.
Consigli e trucchi del professionista
Avvitando in legno, metallo ed altri materiali si deve sempre osservare quanto segue:
1. Prima dell’esercizio vitamento o foratura è stato fissato e centrato correttamente nel mandrino.
2. I Bit di avvitamento sono contrassegna ro dimensioni e forma; se non siete sicuri, prova­re sempre prima se il Bit di inserisce senza gioco nella testa avvitatrice, provare anche più Bits.
3. Il momento di coppia cole e Bit possono essere dannegiati oppure rompersi, se impostate un momento di coppia troppo elevato.
4. Caso duro di a coppia molto alte se si creano momenti di coppia troppo elevati p.es. in caso di avvitamenti in me-
controllare se l’inserto di av-
ti con le lo-
: specialmente le viti più pic-
vvitamento: si creano momenti di
PARKSIDE
I31
Uso/Pulizia /Smaltimento/Informazioni
tallo utilizzando inserti a scatto. Selezionare un numero di giri basso.
5. Caso leggero di a pia è basso – avvitate anche qui con un numero di giri basso per p.es. non danneggiare la super­ficie di legno con la testa avvitatrice di metallo.
Avvitando legno, metallo ed altri materiali,osser­vare in ogni caso:
1. Con diametri piccoli elevato, con diametri grandi utilizzare un numero di giri basso.
2. In caso di materiali duri selezionare un numero di giri basso, in caso di materiali morbidi un nume­ro di giri alto.
3. Esrarre la punta girante più volte dal foro per to­gliere i truccioli e per areare il foro..
4. Fissare ed assicurare il pezzo da lavorare in un di­spositivo di fissaggio (se possibile).
5. Contrassegnare il punto da forare punto o un chiodo e selezionare un numero basso di giri per preforare.
6. F
orare il metallo: utilizzare una punta per metallo (HSS). Per migliorare i risultati raffreddare la pun­ta con olio. Le punte per metallo possono essere utilizzate anche per la plastica.
7. F
orare pietra: utilizare una punta per pietra di me­tallo duro.
8. F
orare il legno: utilizzare generalmente una pun­ta per legno con punta di centraggio. Per fori profondi utilizzare una “punta di serpente”, per grandi diametri utilizzare una punta Forstner. Le viti piccole per legno possono essere avvitate direttamente senza preforare.
vvitamento: il momento di cop-
utilizzare un numero di giri
con un segna-
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici. Esso può essere smaltito nei contenitori normali per il riciclaggio. Per smaltire l’apparecchio dimesso, contattate per favore il vostro comune. Batterie difettose ed usurate devono essere riciclate secondo 91/157 EWG. Leggete per questo le indicazioni speciali per la si­curezza per l’apparecchio di carica e le batterie. Restituire le batterie e/o l’apparecchio ad un punto di accolta offerti.
Dichiarazione di conformità/ Produttore
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.21, D-44867 Bochum, Germania, dichiaria­mo che questo prodotto corrisponde alle seguenti norme CEE:
Direttiva CE macchine:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Direttiva CE sulle basse tensioni:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Compatibilità elettromagnetica:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Descrizione della macchina:
Trapano con meccanismo a 2 velocità PABS 18-2 SL
Pulizia e manutenzione
Non devono entrare liquidi negli apparecchi
elettrici. Per pulire il carter utilizzare un panno morbido. Non utilizzare mai benzina, solventi o detergenti che potrebbero danneggiare la plasti­ca.
Le aperture di areazione devono essere sempre li-
bere.
32 I
PARKSIDE
www.kompernass.com
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo riservati.
Antes de comenzar la lectura, despliegue la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del aparato.
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes pictogramas/símbolos:
¡Leer manual de instrucciones! Mandril de brocas
W V n
0
¡Tener en cuenta los avisos e indicaciones de seguridad!
Watt (potencia)
Corriente continua
Velocidad de rotación de dimensión
Fijador de husillo Rodar a la derecha/abrir
No colocar desechos domésticos
Marcación de la pre-selección del binario
Nivel de perforación (pre-selección del binario)
Rodar a la izquierda/cerrar
Introducción
· Empleo correcto Página 34
· Equipamiento Página 34
· Datos técnicos Página 34
Seguridad
· Instrucciones de seguridad importantes para aparato de carga y paquete de acumulador Página 35
Contenido
Manejo
· Montaje y desmontaje del paquete de acumulador Página 36
· Carga del paquete de acumulador Página 36
· Verificar el estado de la batería Página 36
· Perfectamente sintonizado –el paquete ergonómico Página 36
· Conecta variablemente – el reductor de 2 velocidades Página 37
· Robusto y fuerte – el motor Página 37
· Regulable – la preselección de par de giro Página 37
· Automático – la retención del husillo – cambio fácil de las herramientas Página 37
· Sensitivo – el manejo del interruptor Página 38
· Consejos y trucos del profesional Página 38
Limpieza/desecho
· Mantenimiento y limpieza Página 38
· Eliminación Página 39
Información
· Declaración de conformidad/ Fabricante Página 39
PARKSIDE
E33
Introducción
Taladradora atornilladora con acumu­lador de 2 velocidades PABS 18-2 SL
Taladrar y atornillar en madera,plástico y metal
Por favor, familiarícese imprescindiblemente con la función del aparato antes de la primera puesta en marcha e infórmese con el trato correcto con herra­mientas eléctricas. Lea esmeradamente a tal res­pecto las instrucciones de manejo , así como las instrucciones de seguridad son parte integrante del producto y deben ser guar­dadas.
Empleo correcto
Esta máquina está destinada a taladrar y atornillar en madera, plástico y metal. Utilice la máquina ape­nas como descrito y para las áreas de aplicación mencionadas. Cualquier otro empleo o modificación se considera incorrecto y puede dar lugar a un notable peligro de accidentes. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten de un uso incorrecto del dis­positivo. El aparato no ha sido diseñado para un uso industrial.
Equipamiento PABS 18-2 SL
Selector grado de atornilladura/
grado de taladro
Nivel de la burbuja de aireIndicador de bateríaalimentación de aire de refrigeraciónInterruptor marcha a izquierda/derechaInterruptor de CONEXIÓN Y DESCONEXIÓNTecla para desbloquear la bateríaPaquete de acumuladorPreselección de par de giroMandril de sujeción rápidoAparato de carga rápida
(tiempo de carga solamente 50-60 minutos)
Luz verde de control de cargaLuz roja de control de cargaContacto
. Estas instrucciones
Datos técnicos
Taladradora atornilladora con acumulador de 2 velocidades
Rotación nominal en punto muerto, 1ª velocidad: n
0-500/ min
0
-1
Rotación nominal en punto muerto, 2ª velocidad: n
0-1400/ min
0
-1
Tensión nominal/continua: 18 V Dimensión de mandril de sujeción: 1,0 - 10 mm Diámetro de broca máximo: acero: 10 mm
aluminio: 15 mm,
madera: 20 mm Par de giro de atornilladora: 1 - 8 Nm Par de giro de agujero de taladro: 18 Nm Nivel de presión de sonido: 74,35 dB (A) Valor de vibraciones: 2,5 m/s
2
Peso: 2.100 g
Aparato de carga rápido con acumulador JDA-22K
Corriente de carga: 2600 mA Duración de carga: 50-60 minutos
Paquete de acumulador
Tensión nominal/ continua: 18 V Capacidad de batería: 1500 mAh Contenido energético: 27 Wh
Consumo / Watt
El consumo en Watt se altera conforme la carga. El consumo medido en diferentes utilizaciones es de, ej.:
en la 2ª velocidad con una broca de 3 mm. en madera: 090 vatios en la 1ª velocidad con una broca de 10 mm. en fleje de hierro (ST37): 215 vatios en la 1ª velocidad con una broca de 20 mm. en madera suave: 330 vatios
34 E
PARKSIDE
Introducción/Seguridad
Débito de potencia / binario / Newton metro (Nm)
El binario máximo es de 18 Nm (en el caso de un atornillar más suave). El consumo puede superar los 1000 W.
¡No sobrecargue el aparato ! Con número de revo­luciones de motor descendente, se reduce también el número de revoluciones del ventilador y el motor puede sobrecalentarse.
Instrucciones de seguridad importantes para aparato
de carga y paquete de acumulador
¡Advertencia! Para el caso que entre en contac-
to con ácido del paquete de acumulador,lave inme­diata y esmeradamente el ácido con agua. Para el caso que llegue ácido a sus ojos, enjuague inmediatamente sus ojos con agua y vaya rápida­mente a un médico.
· ¡Lea y observe las instrucciones para el servicio antes de su utilización y estas instrucciones de seguridad para el aparato de carga y el paquete de acumulador!
·
¡Advertencia! Utilice al aparato de carga so
lamente yel paquete de acumulador que han sido suministrados por el fabricante., en caso contra rio existirá peligro de accidente.
· Proteja ante humedad el aparato de carga, paque­te de acumulador y la herramienta eléctrica, como por ejemplo ante lluvia o nieve.
· Controle siempre en la utilización del aparato la conexión correcta de todos los cables.
·
¡Atención! Si constata deterioros en el cable,
no deberá utilizar más el aparato de carga. Cambie inmediatamente el cable deteriorado. Los cables de la red damnificados significan peligro de vida por choque eléctrico.
· Si no utiliza el aparato de carga, deberá estar sacado el enchufe de contacto a la red de la ali­mentación de corriente. No saque del enchufe de contacto a la red tirando del cable.
· Para el caso que se cayese el aparato de carga o estuviese sometido en otro lugar a fuertes esfuer-
zos, encargue que se controle por un taller espe­cializado reconocido en cuanto a deterioros antes de su utilización. Piezas deterioradas deberán se­pararse.
· Trate con cuidado el paquete de acumulador, no deje que se caiga o que se golpee.
·
¡Advertencia! Nunca intente reparar usted
mismo el aparato de carga o el paquete de acu­mulador. Las reparaciones deberá ejecutarse siempre por un taller especializado reconocido, en caso contrario existirápeligro de accidente.
· Saque siempre el enchufe de contacto a la red de alimentación del aparato de carga antes de lim­piezas o mantenimiento del aparato de carga o paquete de acumulador.
· No cargue nunca el paquete de acumulador cuan­do la temperatura ambiente esté por debajo de los 10° C o por encima de los 40° C.
· Las aperturas de conductos del aparato de carga tienen que estar siempre libres.
·
¡Advertencia! El paquete de acumulador no
deberá cortocircuitarse. En caso de un cortocir­cuito fluye corriente con alta intensidad de co­rriente. Sobrecalentamiento. Las consecuencias serían peligro de incendio o reventón del paquete de acumulador. Esto podrá inducir a deterioros del paquete de acumulador, si bien, peligro de accidente para el usuario:
· no conecte ningún cable a los polos del paque-
te de acumulador,
· tenga atención para que los terminales de la
batería no puedan entrar en corto-circuito con otras piezas de metal (clavos, tornillos, etc.).
· no exponga el paquete de acumulador al agua o lluvia.
Un paquete de acumulador deteriora­do o ya no recargable deberá eliminar­se como desperdicio especial. No lo tire a la basura doméstica.
¡Atención! No arroje nunca el paquete de
acumulador al fuego o agua. ¡Existe peligro de explosión!
PARKSIDE
E35
Manejo
Manejo
Montaje y desmontaje del paquete de acumulador
Saque siempre el enchufe de contacto a la red a an­tes de sacar el paquete de acumulador del aparato de carga, si bien, antes de colocarlo.
En la colocación, el contacto del conjunto de
la batería tiene que estar en línea con la guía de la atornilladora de las brocas con batería.
El paquete de acumulador deberá poderse colo-
car fácilmente. No utilice demasiado fuerza en el montaje, el paquete de acumulador podría colo­carse en tal caso en una posición errónea.
Controle después del montaje que las cubrejuntas
de sujeción estén bien encajadas y el paquete de acumulador esté fijamente asentado en el apa­rato.
Para el desmontaje del paquete de acumulador
apriete al mismo tiempo las cubrejuntas de fija­ción laterales en el paquete de acumulador y sa­que el acumulador.
Solamente después podrá comenzar con el pro­ceso de carga.
Indicación: Si antes del proceso de carga del se­gundo paquete acumulador no saca el enchufe de contacto a la red, el paquete acumulador no podrá ser cargado.
¡Atención!
Un nuevo paquete de acumulador aún no está car­gado y deberá cargarse completamente antes de la utilización.
No vuelva a cargar nuca un acumulador directa-
mente después del proceso de carga rápido. Existe el peligro, de que el paquete de acumulador sea sobrecargado y con ello se reduzca la duración de vida del acumulador y del aparato de carga.
Desconecte el aparato de carga como mínimo du-
rante 15 minutos entre procesos de carga entre sí, y concretamente, sacando el enchufe de con­tacto a la red.
En caso de utilización de una caja de enchufe múl-
tiple saque de la misma enchufes de contacto a la red de otros consumidores.
Carga del paquete de acumulador
Saque siempre el enchufe de contacto a la red an­tes de colocar el paquete de acumulador del apara­to de carga, si bien, antes de sacarlo.
Coloque el paquete de acumulador fijamente en
el aparato de carga. Conecte el enchufe de con­tacto a la red de la alimentación de corriente en la caja de enchufe.
El diodo de control de carga rojo indica el ini-
cio del proceso de carga. El diodo se apaga des­pués de 1 hora.
El diodo de control de carga verde le señaliza,
que el proceso de carga ha sido concluido y el pa quete de acumulador está listo para su utilización.
Si seguidamente desea cargar un segundo paque-
te de acumulador,deberá sacar primero el enchu­fe de contacto a la red y desconectar el aparato de carga como mínimo durante 15 minutos.
36 E
PARKSIDE
Verificar el estado de la batería
Puede verificar el estado de la batería con la misma colocada. Prima la tecla respectiva (ver también Fig. D) en el indicador de la batería
. La potencia resi-
dual es adecuadamente indicada.
Todas las lámparas encendidas =potencia total /
batería totalmen­te cargada
Perfectamente sintonizado – el paquete ergonómico
El cárter del motor está construido en un ángulo de aproximadamente 12° hacia la empuñadura. En ca­so de un mantenimiento típico de trabajo, si bien de manejo, se crea con ello un ángulo equitativo al tra­bajo hacia la superficie de trabajo. Trabajará de for-
Manejo
ma más precisa y considerablemente más eficaz – pruébelo usted mismo ...
Los elementos de manejo mantenidos en superfi-
cie especialmente grande
    simplifican
la rápida adaptación de la máquina al fin de apli­cación.
Los elementos de agarre están ejecutados en
SOFTGRIP amortiguadores de vibración y le posi­bilitan un trabajo agradable, véase también Ilustración A.
Para la mejora ergonómica continuada sirve el es-
tribo manual integrado. Éste protege de lesiones, por ejemplo, en trabajos de taladrar.
Conecta variablemente – el reductor de 2 velocidades
En la primera velocidad (selector en posición:
grado de atornilladura, consigue un número de re­voluciones de aprox. 500 min
-1
. Esta regulación se adapta para todos los trabajos de atornilladu­ra, pero también para la utilización de accesorios.
En la segunda velocidad (selector en posición:
grado de taladro) consigue un número de revolu­ciones de aproximadamente 1400 min
-1
para la
ejecución de trabajos de taladrar.
Robusto y fuerte – el motor
Un par de giro finamente sincronizado se ocupa
de la mayor precisión en el trabajo de atornilladu­ra. Comience en lo posible con un grado reducido (1 ó 2 a la marca
) y vaya probando según la ne-
cesidad, aumentando el grado, para resultados óptimos.
Los 16 par de giro regulan el sector hasta aproxi-
madamente 8 Nm.
Si se ha conseguido el valor de la fuerza de giro
regulada, la máquina separa la unión hacia el man­dril de broca. Con ello podrá atornillar tornillos exactamente a una profundidad predeterminada, ideal, por ejemplo, para atornilladuras en serie.
Seleccione para trabajos de taladrar el grado de
taladro regulando la preselección de par de giro en la posición .
Desplace el selector hacia adelante (posición:
grado de taladro) para trabajar para sus taladros con rendimiento óptimo del aparato. Que tiene a disposición el par de giro completo de aproxima­damente 18 Nm.
Automático – la retención del husillo – cambio fácil de las herramientas
Su máquina aprietatuercas con acumulador tiene una retención de husillo completamente automática
y está equipada con un portabrocas de una boquilla de la última tecnología de „Made in Germany”.
El motor de gran potencia garantiza un alto par de giro. Éste trabaja con 18 voltios, rinde como máximo 18 Nm y consigue aproximadamente 1400 min
-1
.El freno de motor integrado para el motor libre de de­mora – con ello trabajará usted más rápida mente y con mayor seguridad.
Regulable – la preselección de par de giro
Antes de comenzar con la atornilladura, puede re­gular la fuerza de giro 16 veces mediante la pre­selección
de par de giro.
En el estado parado del motor se bloquea automáti­camente la barra de accionamiento, de tal manera que puede abrir la boquilla de broca
simplemente
girando .
Después de sujetar la herramienta deseada y haber­la apretado mediante giro de la boquilla de broca , podrá continuar trabajando inmediatamente (el dato de las direcciones de giro en posición de trabajo / “la boquilla de broca indica alejándose de usted”). La re­tención se suelta automáticamente al arrancar el motor (activar el interruptor
).
PARKSIDE
E37
Manejo/Utilización /Limpieza/Desecho
Sensitivo – el manejo del interruptor
El interruptor dispone de una regulación de ve-
locidad sensitiva, variable. Con ello puede contro­lar individualmente el número de revoluciones. De esta manera, por ejemplo, pueden taladrarse pie­zas sensibles pulsando ligeramente el inte­rruptor con cuidado.
Continuando pulsando el interruptor aumentará
usted, según necesidad, lavelocidad hasta el nú­mero de revoluciones máximo.
Para sacar tornillos cambie sencillamente la
dirección de giro colocando el interruptor
a
marcha hacia la izquierda.
El freno de motor integrado se ocupa de una pa-
rada inmediata – directamente después de soltar el interruptor – para poder continuar trabajando rápidamente.
Consejos y trucos del profesional
Al atornillar en madera, metal y otros materiales considerar imprescindiblemente:
1. Controle antes de la puesta en marcha
rrectamente colocada la pieza insertada para atornillar,si bien, de taladrar, o sea, está bien cen­trada en la boquilla de broca.
2. Los elementos para atornillar están caracteriza-
dos con sus dimensiones y forma, para el caso que usted no esté seguro, pruebe siempre prime­ro si el elemento está introducido sin juego en la cabeza de atornillar,pruebe varios elementos.
3. P
ar de giro: Tornillos especialmente pequeños y elementos pueden deteriorarse o también partir­se, si usted regula un par de giro demasiado alto o/y un número de revoluciones en la máquina.
4. Caso de a
tornillar duro: pares de giro especial­mente altos se forman, por ejemplo, en atornilla­do en metal bajo utilización de piezas añadidas de llaves tubulares. Seleccione un número de revo­luciones bajo.
5. Caso de a
tornillar suave: el par de giro es reduci­do – pero atornilla aquí también con número de revoluciones bajo, para de esta manera, por
, si está co-
ejemplo, no deteriorar la superficie de madera en el contacto con la cabeza de atornillar. Utilice un avellanador.
Al taladrar en la madera, metal y otros materiales considerar imprescindiblemente:
1. Con broca pequeña
ø utilice un número de revo­luciones elevado, con brocas grandes ø un núme­ro de revoluciones bajo.
2. Con ma
teriales duros elija un número de revolu­ciones reducido, con materiales suaves un núme­ro de revoluciones alto.
3. Sacar a menudo del agujero la broca girando y así retirar virutas o metal de taladro y para airear.
4. Asegure o sujete (si es posible) la pieza a trabajar en un dispositivo tensor.
5. Marque el punto en el que deberá ser taladrado con un puntero o con un clavo y elija para iniciar el taladrado un número de revoluciones bajo.
6. T
aladrar en metal: utilice broca para metal (HSS). Para un mejor resultado debería enfriar la broca con aceite.También podrá utilizar brocas para me­tal en plásticos.
7. T
aladrar en roca: utilice una broca para piedra equipada con metal duro con caña redonda.
8. T
aladrar en madera: utilizar en general broca para madera con punta centradora, para perfora­ciones profundas utilice una “broca salomónica”, para taladro grande ø una broca forestal. Los tor­nillos pequeños en madera suave los podrá girar hacia adentro también sin pretaladrar.
Mantenimiento y limpieza
No deberá llegar ningún tipo de líquido al interior
de los aparatos eléctricos. Para limpiar la carca­sa utilice un trapo suave. No utilice en ninguno de los casos gasolina, disolventes o medios de lim­pieza que ataquen al plástico.
Las aperturas de ventilación deberán estar siem-
pre libres.
38 E
PARKSIDE
Eliminación
El envoltorio se compone básicamente de materia­les que no dañan el medio ambiente. Pueden dese­charse en cualquier depósito de reciclaje local. Para deshacerse de un aparato una vez que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipa­les. Baterías defectuosas o usadas tienen que ser reci­cladas de acuerdo con la directiva 91/157 EWG. Lea aquí también las instrucciones de seguridad es­peciales para el cargador y el conjunto de la batería. Devuelva la batería y/o la máquina en los locales es­pecíficos destinados a su recogida.
Declaración de conformidad/ Fabricante
Directiva sobre maquinaria CE:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Directiva de baja tensión CE:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Información
Compatibilidad electromagnética:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Denominación de la máquina:
Taladradora atornilladora con acumulador de 2 velocidades PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente -
Reservado el derecho a realizar modificaciones para el perfeccionamiento del aparato.
www.kompernass.com
PARKSIDE
E39
40 D
PARKSIDE
Antes de começar a ler, abra na página com as imagens, e familiarize-se depois com todas as funções do aparelho.
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes pictogramas/símbolos:
Ler manual de instruções! Mandril de brocas
W V n
0
Ter em atenção os avisos e indicações de segurança!
Watt (potência)
Corrente contínua
Velocidade de rotação de dimensionamento
Dispositivo de travamento do fuso
não colocar no lixo doméstico
Marcação da pré-selecção do binário
Nível de perfuração (pré-selecção do binário)
rodar à esquerda/fechar
rodar à direita/abrir
Introdução
· Utilização correcta Página 42
· Equipamento Página 42
· Dados técnicos Página 42
Segurança
· Instruções segurança importantes para o carregador e o invólucro do acumulador Página 43
Conteúdo
Funcionamento
· Montagem e desmontagem do invólucro do acumulador Página 44
· Recarga do invólucro do acumulador Página 44
· Verificar o estado da bateria Página 44
· Ajuste perfeito o conjunto ergonómico Página 44
· A caixa de 2 velocidades – interruptor variável Página 45
· O motor – robusto e sólido Página 45
· A pré-selecção do binário de rotação – regulável Página 45
· AAutomático – o dispositivo de retenção do fuso – substituição fácil das peças de encaixe Página 45
· Manuseamento do interruptor – preciso Página 45
· Conselhos e truques do especialista Página 46
Limpeza/Eliminação
· Manutenção e limpeza Página 46
· Eliminação Página 47
Informações
· Declaração de conformidade/Fabricante Página 47
PARKSIDE
P41
Introdução
Berbequim aparafusador de 2 veloci­dades com acumulador PABS 18-2 SL
Aparafusamento e perfuração em madeira, plástico e metal
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, fami­liarize-se com o seu modo de funcionamento e informe-se sobre o modo correcto de utilização de ferramentas eléctricas. Para tal,leia com atenção as seguintes instruções de utilização assim como as instruções de segurança em anexo trução é uma parte integrante do produto que deve ser guardada.
Utilização correcta
Esta máquina destina-se a perfurar e aparafusar em madeira, plástico e metal. Utilize o aparelho apenas como descrito e para as áreas de aplicação mencio­nadas. Qualquer outra utilização ou alteração é considera­da indevida e envolve perigos de acidente significa­tivos. O fabricante não assume qualquer responsa­bilidade por danos resultantes de uma utilização incorrecta. O aparelho não se destina a uso indus­trial.
Equipamento PABS 18-2 SL
Interruptor de selecção
aparafusamento/perfuração
Nível de bolha de arIndicador de bateriaEntrada de ar de refrigeraçãoInterruptor rotação esquerda/direitaInterruptor LIGADO e DESLIGADOTecla para desbloqueio da bateriaInvólucro do acumuladorSelecção do binário de rotaçãoMandril de fixação rápidaCarregador rápido
(Tempo de recarga apenas 50-60 minutos)
Luz verde de controlo do cargaLuz vermelha de controlo do cargaContacto
. Esta ins-
Dados técnicos
Berbequim aparafusador de 2 velocidades com acumulador PABS 18-2 SL
Rotação nominal em ponto morto, 1ª velocidade: n
0-500/ min
0
-1
Rotação nominal em ponto morto, 2ª velocidade: n
0-1400/ min
0
-1
Tensão nominal/contínua: 18 V Diâmetro do mandril: 1,0 a 10 mm Diâmetro máximo da broca: aço: 10 mm,
alumínio: 15 mm
madeira: 20 mm Binário de rotação aparafusadora: 1-8 Nm Binário de rotação berbequim: 18 Nm Nível de pressão sonora: 74,35 dB (A) Nível de vibração: 2,5 m/s
2
Peso: 2.100 g
Carregador rápido de acumulador JDA-22K
Corrente de carga: 2600 mA Tempo de recarga: 1 - 1,5 horas
Invólucro do acumulador
Tensão nominal/contínua: 18 V Capacidade das baterias: 1500 mAh Valor energético: 27 Wh
Consumo de corrente / Watt
O consumo de corrente em Watt modifica-se con­soante a carga. O consumo de corrente medido em diferentes utilizações é de p. ex.:
na 2ª velocidade com broca de 3 mm em madeira mole: 090 Watt na 1ª velocidade com broca de 10 mm em fita de ferro (ST37): 215 Watt na 1ª velocidade com broca de 20 mm em madeira mole: 330 Watt
42 P
PARKSIDE
Introdução/Segurança
Débito de potência / binário / Newton metro (Nm)
O binário máximo é de 18 Nm (caso de aparafusa­mento mais suave). O consumo pode atingir mais que 1000 W.
Não sobrecarregue o aparelho! Se o número de rota­ções do motor baixar, reduz-se também o número de rotações do ventilador,podendo o motor sobreaque­cer.
Instruções segurança importantes para o
carregador e o invólucro do acumulador
Atenção! Se entrar em contacto com ácido saído
do invólucro do acumulador,lave muito bem a parte atingida com água. Se o ácido atingir os seus olhos, lave-os muito bem com água e consulte, de imedia­to, um médico.
· Antes de utilizar o aparelho, leia e dê atenção às instruções de utilização e a estas instruções de segurança para o carregador e o invólucro do acu­mulador!
·
Atenção! Utilize apenas o carregador e o invó-
lucro do acumulador que lhe foram fornecidos pelo fabricante, de modo a evitar riscos de acidente.
· Proteja o carregador,o invólucro do acumulador e a ferramenta eléctrica de humidade, como, p.ex., de chuva ou neve.
· Antes de utilizar o carregador,verifique sempre se todos os cabos estão correctamente ligados.
·
Cuidado! Se os cabos estiverem danificados,
não deverá continuar a utilizar o carregador. Substitua, de imediato, o cabo danificado.Os cabos de rede danificados significam perigo de vida por choque eléctrico.
· Sempre que não utilizar o carregador, desligue a ficha da corrente. Não puxe a ficha pelo cabo.
· Se o carregador cair ao chão ou for sujeito a outro qualquer desgaste mecânico forte, não o volte a utilizar sem antes o mandar a um serviço de assis­tência técnica especializada para controle de dani­ficações. As partes danificadas terão que ser repa­radas.
· O invólucro do acumulador deverá ser manusea­do com cuidado, não o deixe cair ao chão nem lhe dê pancadas.
·
Atenção! Nunca tente efectuar reparações por
conta própria no carregador ou no invólucro do acumulador. As reparações deverão ser sempre levadas a cabo por um serviço de assistência téc­nica especializado, de modo a evitar riscos de aci­dente.
· Antes de efectuar qualquer trabalho de limpeza ou de manutenção no carregador ou no invólucro do acumulador,deverá sempre desligar a ficha do car­regador da corrente.
· Nunca carregue o invólucro do acumulador, se a temperatura ambiente for inferior a 10° C ou supe­rior a 40° C.
· Os orifícios de ventilação do carregador deverão estar sempre desobstruídos.
· Não deverá curto-circuitar o aparelho. Em caso de curto-circuito, a corrente fica com uma intensidade muito elevada, podendo ter como consequência sobreaquecimento, perigo de incên­dio ou de explosão do invólucro do acumulador. Tal poderá danificar o invólucro do acumulador e constituir perigo para o utilizador.Por isso:
· não ligue nenhum cabo aos polos do invólucro
do acumulador.
· tenha atenção para que os terminais da bate-
ria não possam entrar em curto-circuito com outras peças em metal (pregos, parafusos,etc.).
· não exponha o invólucro do acumulador à água ou à chuva.
Um invólucro do acumulador danifica­do ou que não possa mais ser recarre­gado terá que ser eliminado como lixo especial. Não o junte ao lixo caseiro.
·
Cuidado! Nunca atire o invólucro do acumu-
lador para o fogo ou para a água. Perigo de explosão!
PARKSIDE
P43
Funcionamento
Funcionamento
Montagem e desmontagem do invólucro do acumulador
Antes de retirar ou introduzir o invólucro do acumu­lador no carregador,desligue sempre a ficha a da cor­rente.
Na colocação, o contacto do conjunto da bate-
ria tem que se encontrar em linha com a guia da aparafusadora de brocas com bateria.
O invólucro do acumulador introduz-se facilmente.
Não empregue demasiada força durante a mon­tagem, para evitar que o invólucro do acumulador seja introduzido numa posição incorrecta.
Depois da montagem, verifique se as talas de fixa-
ção encaixaram e se o invólucro do acumulador está correctamente colocado no aparelho.
Para desmontar o invólucro do acumulador, prima
ambas as talas de fixação nos lados do invólucro do acumulador e retire o acumulador.
Recarga do invólucro do acumulador
Antes de retirar ou introduzir o invólucro do acumu­lador no carregador,desligue sempre a ficha da cor­rente.
Introduza o invólucro do acumulador correcta-
mente no carregador.Ligue a ficha à corrente.
A luz vermelha de controle de carga mostra o
início do processo de recarga. A luz vermelha apa­ga-se depois de aprox. 1 hora.
A luz verde de controle de carga avisa que o pro-
cesso de recarga terminou e que o invólucro do acumulador está pronto a ser utilizado.
Se pretender recarregar um segundo invólucro do
acumulador, deverá, primeiro, desligar a ficha da corrente e desligar o aparelho durante, pelo menos, 15 minutos. Só depois poderá dar início ao novo processo de recarga.
Indicação: Se, antes de dar início ao processo de recarga do segundo invólucro do acumulador, não
desligar a ficha da corrente, o invólucro do acumu­lador não poderá ser carregado.
Atenção!
Um invólucro do acumulador novo ainda não está carregado e terá que ser carregado completamente, antes da primeira utilização.
Nunca carregue um invólucro do acumulador ime-
diatamente a seguir ao processo de recarga rápi­da. Pode acontecer que o invólucro do acumula­dor fique sobrecarregado, o que poderá diminuir o período de vida útil do acumulador e do carre­gador.
Desligue o aparelho entre vários processos con-
secutivos de recarga por, pelo menos, 15 minu­tos, desligando a ficha da corrente.
Se utilizar uma tomada múltipla, desligue as fichas
dos outros electrodomésticos da corrente.
Verificar o estado da bateria
Pode verificar o estado da bateria com a mesma co­locada. Prima a tecla respectiva (ver também fig. D) no indicador da bateria
. A potência residual é ade-
quadamente indicada.
Todas as lâmpadas ligadas = potência total /
bateria totalmente carregada
Ajuste perfeito o conjunto ergonómico
A caixa do motor foi construída num ângulo de aprox. 12° relativamente à pega. Numa posição típica de trabalho e de manuseamento, tal facto permite um ângulo propício para o trabalho, em relação à super­fície de trabalho. Trabalha, assim,de uma forma pre­cisa e muito efectiva – experimente você mesmo…
Os elementos de operação     de grande
superfície facilitam a rápida adaptação da máqui­na ao objectivo de trabalho.
Os elementos de suporte têm uma apresentação
SOFTGRIP, amortecedora das vibrações, permitin-
44 P
PARKSIDE
Funcionamento
do-lhe um trabalho agradável (vide também fig. A).
Para um aperfeiçoamento ergonómico contribui
também o arco integrado de suporte. Este oferece­lhe protecção contra ferimentos, p. ex.nos traba­lhos de perfuração.
A caixa de 2 velocidades – interruptor variável
Com a primeira velocidade (interruptor de selec-
ção
na posição: aparafusamento), obterá um
número de rotações de aprox. 500 R/min. Esta velo­cidade é a indicada para todos os trabalhos de aparafusamento e, também, para a utilização de acessórios.
Com a segunda velocidade (interruptor de selec-
ção
na posição: perfuração) obterá um número
de rotações de aprox. 1400 R/min para a exe­cução de trabalhos de perfuração.
O motor – robusto e sólido
Este motor de grande capacidade garante um biná­rio de rotação elevado. Trabalha com 18 Volt,produz um máximo de 18 Nm e atinge aprox. 1400 R/min. O travão-motor integrado faz parar o motor quase ime­diatamente – deste modo, trabalhará mais rapida­mente e com mais segurança.
Quando a força de rotação ajustada for atingida,
a máquina interromperá a ligação com o mandril porta-brocas. Deste modo, poderá aparafusar os parafusos a uma profundidade exacta pré-deter­minada, o que é ideal para, p.ex., aparafusamen­tos em série.
Seleccione o nível para trabalhos de perfuração,
colocando a pré-selecção do binário de rotação na posição .
Empurre o interruptor de selecção para a fren-
te (posição: perfuração) para poder perfurar tiran­do proveito do aparelho de um modo optimizado. O binário de rotação máximo de aprox. 18 Nm à sua disposição.
Automático – o dispositivo de retenção do fuso – substituição fácil das peças de encaixe
O seu berbequim aparafusador possui um dispositi­vo, totalmente automático,de retenção do fuso e está equipado com um mandril porta-brocas de uma só manga da mais nova tecnologia de “Made in Germany”.
Em caso de imobilização do motor,o processo de accio­namento é travado automaticamente, de modo a que o mandril porta-brocas te, bastando uma rotação .
possa ser aberto facilmen-
A pré-selecção do binário de rotação – regulável
Antes de começar a aparafusar,poderá ajustar a força de rotação pretendida em 16 níveis diferentes, atra­vés da pré-selecção do binário de rotação
Um binário de rotação de ajuste rigoroso permite
realizar todos os trabalhos de aparafusamento com a maior precisão. Comece com um nível o mais baixo possível (1 ou 2 na marcação atingir os melhores resultados de aparafusamento, enquanto vai mudando para um nível superior.
Os 16 níveis de binário de rotação cobrem uma
área até aprox. 8 Nm.
.
) e tente
Depois de ter apertado a peça de encaixe pretendi­da e, com rotação do mandril porta-brocas , a ter fixado, pode, de imediato,prosseguir com o seu tra­balho (indicação da direcção de rotação na posição de trabalho / “Mandril porta-brocas está virado para a direcção oposta a si”). O dispositivo de retenção do fuso solta-se, automaticamente, quando o motor arranca (premindo o botão
).
Manuseamento do interruptor – preciso
O interruptor permite realizar uma regulação
precisa e variável da velocidade. Poderá, assim, controlar, de uma forma individual, o número de
PARKSIDE
P45
Funcionamento/Limpeza /Eliminação
rotações. É possível, deste modo,efectuar perfu­rações em peças delicadas, premindo apenas leve­mente o interruptor.
Aumentando a pressão sobre o interruptor,aumen-
tará, conforme necessário, a velocidade até ao número máximo de rotações.
Para soltar parafusos, inverta, simplesmente, a
direc-ção de rotação, colocando o interruptor
na posição rotação à esquerda.
O travão-motor integrado permite uma paragem
rápida – imediatamente depois de deixar de pre­mir o interruptor – de modo a que possa continuar a trabalhar sem demoras.
Conselhos e truques do especialista
Para aparafusamentos em madeira, metal e outros materiais é importante dar atenção ao seguinte:
1. Antes de utilizar a ferramenta peças de encaixe para aparafusar ou para perfu­rar estão introduzidas correctamente, i. e., se estão bem centradas dentro do mandril porta-bro­cas.
2. As pontas aparafusadoras têm assinalado o seu tamanho e a sua forma; em caso de dúvida, experimente, sempre, em primeiro lugar, se a ponta aparafusadora se encaixa, sem folga, na cabeça do parafuso, e experimente várias pontas de apa­rafusamento.
3. Binário de rotação
: em especial os parafusos e as pontas aparafusadoras de pequenas dimensões podem ser danificados ou, também, partir, se tiver sido ajustado na máquina um binário de rotação e/ou um número de rotações demasiado elevado.
4. Ma
terial duro: binários de rotação especialmente elevados resultam, p. ex.,em perfurações em metal quando se usam acessórios de chave de caixa. Seleccione um número de rotações mais baixo.
5. Ma
terial macio: o binário de rotação é reduzido – aparafuse, aqui, também,com um número de rota­ções baixo, no sentido de, p. ex., não danificar a superfície em madeira ao contactar com a cabeça do parafuso de metal. Utilize uma ferramenta de rebaixar.
, verifique se as
Para perfurações em madeira, metal e outros materiais é importante dar atenção ao seguinte:
1. Para brocas com ø pequeno
, seleccione um núme­ro de rotações elevado, para brocas com ø grade, um número de rotações baixo
2. Para ma
teriais duros, seleccione um número de
.
rotações baixo, para materiais macios, um núme­ro de rotações elevado.
3. Retire a broca rotativa regularmente do orifício de perfuração, no sentido de remover aparas ou poei­ra da perfuração ou para ventilar.
4. Segure ou fixe (se possível) a peça de trabalho num dispositivo de fixação.
5. Marque o local onde deverá ser feita a perfuração com um ponteiro ou com um prego e seleccione, para a pré-perfuração
, um número de rotações
baixo.
6. P
erfuração em metal: utilize brocas em metal (HSS – aço rápido de elevado rendimento). No sentido de obter melhor resultados, deve refrige­rar a broca com óleo. As brocas em metal podem também ser utilizadas para a perfuração de mate­rial plástico.
7. P
erfuração em rocha: utilize brocas em pedra, revestidas com metal duro e com haste redonda.
8. P
erfuração em madeira: de um modo geral, utili­ze uma broca em madeira com ponto de centra­gem, para perfurações profundas, utilize uma “broca de 3 pontas”, para grandes ø de perfu­ração, uma broca tipo Forstner. Na madeira macia, os pequenos parafusos podem ser apertados ime­diatamente, sem necessidade de pré-perfuração.
Manutenção e limpeza
No interior dos aparelhos eléctricos, não deverão
penetrar líquidos. Para a limpeza da carcaça, uti­lize um pano macio. Nunca utilize gasolina, sol­ventes ou detergentes corrosivos ao plástico.
Os orifícios de ventilação deverão estar sempre
desobstruidos.
46 P
PARKSIDE
Eliminação
A embalagem é feita de materiais reciclados. Ela pode ser colocada nos contentores de reciclagem locais. Obtém informações para a eliminação do aparelho já gasto através dos responsáveis legais pela reci­clagem. Baterias avariadas ou usadas têm que ser recicladas de acordo com a directiva 91/157 EWG. Leia aqui também as instruções de segurança espe­ciais para o carregador e pack da bateria. Devolva a bateria e/ou o aparelho nos locais especí­ficos destinados à sua recolha.
Declaração de conformidade/ Fabricante
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burg­str. 21,D-44867 Bochum, Deutschland, declaramos que este produto cumpre as seguintes directivas CE:
Directiva CE sobre a segurança de máquinas:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Limpeza/Eliminação /Informações
Directiva CE sobre a baixa tensão:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Directiva CE sobre a baixa tensão:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Directiva CE sobre a baixa tensão:
Berbequim aparafusador de 2 velocidades com acumulador PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo
www.kompernass.com
PARKSIDE
P47
48 D
PARKSIDE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen/symbolen gebruikt:
Lees deze handleiding door! Boorhouder
W V n
Inleiding
· Doelmatig gebruik Pagina 50
· Uitvoering Pagina 50
· Technische gegevens Pagina 50
Veiligheid
· Belangrijke veiligheids-instructies
Gevaren- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Watt (vermogen)
Gelijkstroom Boorstand (koppelvoorselectie)
Nominaal toerental Linksom draaien/sluiten
0
Spilarrêttering Rechtsom draaien/openen
voor laadtoestel en accupak Pagina 51
Niet in het huisafval
Markering koppelvoorselectie
Inhoud
Bediening
· Montage en demontage van het accupak Pagina 51
· Het accupak laden Pagina 52
· Accutoestand controleren Pagina 52
· Perfect afgestemd – het ergonomiepakket Pagina 52
· Variabele schakeling – 2-standen-drijfwerk Pagina 52
· Robuust en sterk – de motor Pagina 53
· Regelbaar – de voorselectie van het draaimoment Pagina 53
· Automatisch – de asvergrendeling – eenvoudig verwisselen van de werktuigen Pagina 53
· Gevoelig – de bediening van de schakelaar Pagina 53
· Tips en trucs van de professional Pagina 53
Reiniging/Afvoer
· Onderhoud en reiniging Pagina 54
· Afvoer Pagina 54
Informatie
· Conformiteitsverklaring/Fabrikant Pagina 54
PARKSIDE
NL 49
Inleiding
Accuboor/-schroevendraaier met 2 snelheden PABS 18-2 SL
Boren en schroeven in hout, kunststof en metaal
Maak u vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en met de correcte om­gang met en bediening van elektrisch gereedschap. Lees daarom de onderstaande gebruiksaanwij­zing en de veiligheidsinstructies door. Deze handleiding is een productbestanddeel dat u dient te bewaren.
Doelmatig gebruik
Deze machine is bestemd voor het boren en schroe­ven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het appa­raat alléén op de beschreven manier en voor de ver­melde toepassingsgebieden. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallen­risico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die voortvloeit uit niet doelmatig gebruik. Het ap­paraat is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Uitvoering PABS 18-2 SL
Keuzeschakelaar schroeven/borenWaterpasAccu-indicator Toevoer koelluchtSchakelaar links- / rechtsloopAAN- en UIT-schakelaarToets voor de ontgrendeling van de accuAccupakVoorselectie koppelSnelspanhouderSnellaadtoestel
(laadtijd slechts 50-60 minuten)
Groen lampje oplaadcontroleRood lampje oplaadcontrole Contact
zorgvuldig
Technische gegevens
Accuboor/-schroevendraaier, 2 snelheden, PABS 18-2 SL
Nominaal toerental,
e
1
versnelling: n00-500/ min
-1
Nominaal toerental,
e
2
versnelling: n00-1400/ min
-1
Nominale gelijkstroom: 18 V Wijdte boorhouder: 1,0 - 10 mm Maximale boordiameter: staal: 10 mm
aluminium: 15 mm,
hout: 20 mm Var. draaimoment: 1 - 8 Nm Boorgatkoppel: 18 Nm Geluidsdrukniveau: 74,35 dB (A) Trillingswaarde: 2,5 m/s
2
Gewicht: 2100 g
Snellaadtoestel JDA-22K
Laadstroom: 2600 mA Laadtijd: 50-60 minuten
Accupak
Nominale gelijkstroom: 18 V Batterijvermogen: 1500 mAh Energie-inhoud: 27 Wh
Opgenomen vermogen/Watt
Het opgenomen vermogen in Watt verandert al naar­gelang de belasting. Het gemeten opgenomen ver­mogen bedraagt bij verschillende toepassingen bijv.:
e
in de 2
versnelling met een 3 mm boortje in zacht hout: 090 watt in de 1e versnelling met een 10 mm boor in (S137) bandijzer: 215 watt
e
in de 1
versnelling met een 20 mm boor in zacht hout: 330 watt
Uitgaand vermogen/koppel/Newtonmeter (Nm)
Het maximale koppel bedraagt 18 Nm (comfortabel schroeven). Het opgenomen vermogen kan meer dan 1000 W bedragen.
50 D
50 NL
PARKSIDE
Inleiding/Veiligheid/ Bediening
Sicherheit
Zorg dat het apparaat niet wordt overbelast. Bij ver­mindering van het motortoerental vermindert ook het toerental van de ventilator en kan de motor overver­hit raken.
Belangrijke veiligheids-
instructies voor laadtoestel en accupak
Waarschuwing! Bij contact met het zuur uit het
accupak moet de getroffen plek zorgvuldig worden schoongewassen met water.Als zuur in uw ogen te­rechtkomt, moeten de ogen meteen goed worden uitgespoeld en moet onmiddellijk een arts worden geraadpleegd!
· Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de veiligheidsinstructies voor het laadtoestel en het accupak strikt op!
·
Waarschuwing! Gebruik alleen het laadtoe-
stel en het accupak die door de fabrikant worden geleverd, anders bestaat gevaar voor ongevallen.
· Bescherm laadtoestel, accupak en het elektrische gereedschap tegen vocht, regen en sneeuw.
· Controleer vóór gebruik van het laadtoestel altijd of alle kabels correct zijn aangesloten.
·
Opgelet! Als u beschadigingen aan de kabel
constateert, mag u het toestel niet meer gebrui ken. Laat eerst de kabel door een vakman vervan gen. Bij beschadigde voedingskabels bestaat le­vensgevaar door elektrische schokken.
· Als u het laadtoestel niet gebruikt, moet de stroomtoevoer onderbroken zijn. Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact!
· Als het laadtoestel is gevallen of heeft blootge­staan aan zware mechanische belasting, moet het vóór hernieuwd gebruik door een vakman worden onderzocht op beschadigingen. Beschadigde on derdelen moeten worden gerepareerd.
· Behandel het accupak voorzichtig. laat het niet vallen of ergens tegen stoten.
·
Waarschuwing! Probeer nooit, het laadtoe-
stel of het accupak zelf te repareren. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend vakman. Als dit niet gebeurt,bestaat gevaar voor ongevallen.
· Onderbreek vóór reiniging van of onderhoud aan laadtoestel of accupak altijd eerst de stroomtoe­voer!
· Laad het accupak nooit op bij een omgevingstem­peratuur beneden 10°C of boven 40°C!
· De luchtopeningen van het laadtoestel moeten al­tijd open zijn.
·
Waarschuwing! Het accupak mag niet wor-
den kortgesloten. Bij een kortsluiting vloeit stroom met een hoge stroomsterkte. Dit kan leiden tot oververhitting, brandgevaar of barsten van het ac­cupak. Hierdoor kan het accupak beschadigd wor­den en kan er gevaar voor de gebruiker ontstaan.
· Sluit geen kabels aan op de polen van het ac-
cupak.
· Let op dat de accuaansluitingen niet door an-
dere metalen onderdelen (spijkers, schroeven, enz.) kunnen worden kortgesloten.
· Stel het accupak niet bloot aan water of regen.
Een beschadigd of niet meer oplaad­baar accupak moet als chemisch afval worden afgevoerd en mag nooit bij het huisafval gedeponeerd worden.
·
Opgelet! Gooi het accupak nooit in vuur of wa-
ter.Explosiegevaar!
Bediening
Montage en demontage van het accupak
Onderbreek eerst de stroomtoevoer (netstekker a van het stroomnet) voordat u het accupak uit het laadtoestel verwijdert of in het laadtoestel plaatst .
Bij de montage dient het contact van het ac-
cublok in één lijn te staan met de geleiding van de accu-boorschroevendraaier.
Het accupak moet gemakkelijk te plaatsen zijn.
Forceer niets bij de montage, anders wordt het ac­cupak mogelijk in een verkeerde positie ingezet.
PARKSIDE
D51
NL 51
Sicherheit
Bediening
Controleer na de montage of de bevestigingspal-
len zijn ingeklikt en het accupak vast in het appa­raat zit.
Voor de demontage van het accupak drukt u ge-
lijktijdig de zijwaartse bevestigingspallen aan het accupak omlaag en verwijdert de accu.
Het accupak laden
Onderbreek altijd de stroomtoevoer voordat u het ac­cupak in het laadtoestel plaatst.
Plaats het accupak in het laadtoestel. Steek de
netstekker in het stopcontact van het stroomnet.
De rode controlelamp gaat branden zodra het
laadproces begint. De rode lamp dooft na ca. 1 uur.
De groene laadlamp signaleert dat het laadpro-
ces voltooid en het accupak gebruiksklaar is.
Als u daarna nog een tweede accupak wilt laden,
moet u eerst de stroomtoevoer onderbreken en het laadtoestel tenminste 15 minuten uitge­schakeld laten. Pas daarna kunt u een nieuw laadproces starten.
Opmerking: Als u de stroomtoevoer niet onder­breekt voordat u het tweede accupak plaatst, kan het accupak niet geladen worden.
Opgelet!
Een nieuw accupak is nog niet geladen en moet vóór de eerste toepassing volledig worden opgeladen.
Laad een accupak na een snelle lading nooit di-
rect nogmaals. Hier bestaat het gevaar dat het accupak overbeladen raakt, hetgeen de levens­duur van accupak en laadtoestel verkort.
Schakel het laadtoestel tussen twee laadproces-
sen tenminste 15 minuten uit (stroomtoevoer on­derbreken).
Trek bij het gebruik van een meervoudig stopcon-
tact de netstekker van andere apparaten eruit.
Accutoestand controleren
Bij geplaatste accu kunt u de toestand van de accu controleren. Druk hiervoor op de toets (zie ook afb. D) aan de accu-indicator
. Het restvermogen wordt
dienovereenkomstig weergegeven.
Alle lampjes aan = vol vermogen / accu volledig
opgeladen
Perfect afgestemd – het ergonomie­pakket
Het motorhuis is in een hoek van ca. 12° ten opzichte van de greep geconstrueerd. Bij een karakteristieke werkhouding of stand van de hand ontstaat daar­door een voor het gebruik geschikte hoek ten opzichte van het werkstuk. U werkt secuurder en effectiever – probeer het zelf maar eens uit.
De extra grote bedieningselementen    
vergemakkelijken het snelle aanpassen van de machine aan het gebruiksdoel.
De grepen zijn uitgevoerd in een trillingsdempen-
de SOFTGRIP-uitvoering en maken het werken aangenamer,zie ook afbeelding A.
Voor verdere verbetering van de ergonomie is de
geïntegreerde handbeugel aangebracht. Deze be­schermt u bij het boren tegen bijv. blessures.
Variabele schakeling – 2-standen-drijfwerk
Met de eerste snelheid (keuzeschakelaar op
“schroeven”) bereikt u een koppel van ca.
-1
500 min schroeven, maar ook voor het gebruik van toebe­horen.
Met de tweede snelheid (keuzeschakelaar in de
positie: "boren") bereikt u een koppel van ca. 1400 min zaamheden.
. Deze instelling is geschikt voor het
-1
voor het uitvoeren van boorwerk-
52 D
52 NL
PARKSIDE
Sicherheit
Bediening
Robuust en sterk – de motor
De sterke motor garandeert een hoog koppel. Hij werkt met 18 Volt,biedt maximaal 18 Nm en bereikt ca. 1400 min
-1
. De geïntegreerde motorrem zet de motor nagenoeg zonder vertraging stil – zo werkt u sneller en veili­ger.
Regelbaar – de voorselectie van het draaimoment
Voordat u begint te schroeven, kunt u via de keuze­schakelaar stellen.
Een fijn afstembaar koppel zorgt voor uiterste pre-
De 16 koppelstanden regelen een bereik tot ca.
Als de waarde van het ingestelde koppel is bereikt,
Kies voor het boren de boorstand, door de keuze-
Schuif de keuzeschakelaar naar voor (positie:
het gewenste koppel (16 standen) in-
cisie bij elke schroefmogelijkheid. Begin met een zo laag mogelijke stand (1 of 2 op de markering en schakel dan al naar gelang de behoefte door naar een hogere stand totdat u een optimaal resultaat bereikt.
8 Nm.
onderbreekt de machine de verbinding naar de boorhouder. Zo kunt u schroeven nauwkeurig tot een tevoren bepaalde diepte inschroeven, ideaal voor bijvoorbeeld het inschroeven van series.
schakelaar op de positie te zetten.
boren) om voor uw boringen te werken met het optimale vermogen van het apparaat. Zodat u het volledige koppel van ca. 18 Nm ter beschikking staat.
Bij stilstaande motor wordt de aandrijfas automa­tisch vergrendeld, zodat de boorhouder voudig door draaien kan worden geopend.
Nadat u het gewenste werktuig hebt ingezet en door het draaien van de boorhouder hebt vastgezet, kunt u onmiddellijk verder werken (Aanwijzing voor de draairichtingen in werkhouding/ “de boorhouder” wijst van u af”). De aandrijfas ontgrendelt automa­tisch bij het starten van de motor (Indrukken van schakelaar
).
Gevoelig – de bediening van de schakelaar
De schakelaar beschikt over een gevoelige,va-
riabele snelheidsregeling. Daarmee kunt u het koppel individueel afstemmen. U kunt bijvoor­beeld kwetsbare werkstukken door het licht
)
indrukken van de schakelaar langzaam en voor­zichtig aanboren.
Door de schakelaar iets verder in te drukken ver-
hoogt u al naar gelang de behoefte tot het maxi­male koppel.
Om schroeven uit te draaien, wisselt u gewoon van
draairichting, door de schakelaar
op linksloop
te zetten.
De geïntegreerde motorrem zet de motor snel stil –
zodra u de schakelaar loslaat – zodat u vlot kunt doorwerken.
Tips en trucs van de professional
Neem bij het schroeven in hout, metaal en ande­re materialen onderstaande regels strikt in acht.
zeer een-
Automatisch – de asvergrendeling – eenvoudig verwisselen van de werktuigen
Uw accuboormachine heeft een volautomatische as­vergrendeling en is uitgerust met een enkel­voudige boorhouder volgens de nieuwste technolo­gieën van “made in Germany”.
1. Controleer vóór het begin
of de schroefbit of boor juist is aangebracht, dat wil zeggen of deze ge­centreerd in de boorhouder is bevestigd.
2. De schroefbits zijn met maa
t en vorm geken­merkt. Probeer, wanneer u niet zeker bent, altijd eerst of de bit zonder speling in de schroefkop past, probeer eerst meerdere bits uit.
3. K
oppel: vooral kleinere schroeven en bits kunnen
beschadigd worden of afbreken, wanneer u een te
PARKSIDE
D53
NL 53
Bediening/Reiniging /Afvoer/Informatie
hoog draaimoment en/of een te hoog toerental op de machine instelt.
4. Snelle schroefbeweging
: zeer hoge koppels ont­staan bijv.bij het schroeven in metaal met gebruik van een steeksleutelinzet. Kies een laag toerental.
5. Langzame schroefbeweging
: het koppel is laag, schroef hierbij echter ook met een laag toerental om bijv. de oppervlakte van het hout bij het con­tact met de metalen schroefkop niet te beschadi­gen. Gebruik een verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en andere ma­terialen onderstaande punten strikt in acht.
1. Gebruik bij kleine boor grote boor- ø een laa
2. Kies bij harde ma zacht ma
teriaal een hoog toerental.
- ø een hoog toerental, bij
g toerental.
terialen een laag toerental, bij
3. Trek de draaiende boor regelmatig uit het boorgat om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor te koelen.
4. Borg of bevestig het werkstuk (indien mogelijk) in een kleminrichting.
5. Markeer de plaa
ts waar geboord moet worden met een center of een spijker en kies voor het aan­boren een laag toerental.
6. Boren in metaal
: gebruik metaalboren (HSS).Voor het beste resultaat moet de boor met olie gekoeld worden. Metaalboren kunnen ook worden ge­bruikt voor het boren in kunststof.
7. Boren in steen
: Gebruik met hardmetaal voorzien
e steenboren met ronde schacht.
8. Boren in hout
: gebruik steeds houtboren met een centreerspits. Gebruik voor diep boren een “slang­schroefboor”. voor grote boor- ø een Forstner­boor. Kleine schroeven in zacht hout kunnen ook zonder voorboren direct ingeschroefd worden.
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieu­vriendelijk materiaal. Deze kan in de lokale recy­clingcontainers worden afgevoerd. Waar u oude of onbruikbare apparaten kunt afvoe­ren, kunt u bij uw gemeente navragen. Defecte of verbruikte accu’s moeten volgens de richtlijn 91/157 EEG worden gerecycled. Lees hiervoor ook de speciale veiligheidsinstructies voor het laadtoestel en het accupak. Geef de accu en/of het apparaat op de desbetreffen­de verzamelpunten terug.
Conformiteitsverklaring/ Fabrikant
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burg­str.21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hier­mee voor dit product de overstemming met de vol­gende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
EG-laagspanningsrichtlijn:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische compatibiliteit:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Benaming van de machine:
Accuboor/-schroevendraaier met 2 snelheden PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Onderhoud en reiniging
Zorg dat er geen vloeistoffen in elektrische appa-
raten kunnen dringen. Gebruik een zachte doek voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
De ventilatieopeningen moeten altijd vrij blijven.
54 D54 D
54 NL
PARKSIDE
www.kompernass.com
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen in het kader van verdere ontwikkelingen blijven voorbehouden.
¶ЪИУ ЩЛУ ·У¿БУˆЫЛ ЩˆУ ПЛЪФКФЪИТУ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· МВ ЩИ˜ ВИОfiУВ˜ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆· ·ОfiПФ˘ı· ВИОФУФБЪ¿ММ·Щ·/Ы‡М‚ФП· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘! ∆ÛÔÎ
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
W V n
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
· ¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË ™ÂÏ›‰· 56
· ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ™ÂÏ›‰· 56
· ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ™ÂÏ›‰· 56
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
· ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜!
Watt (·fi‰ÔÛË)
™˘Ó¯¤˜ Ú‡̷
√УФМ·ЫЩИО¤˜ ЫЩЪФК¤˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ
0
™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ВЪИЫЩЪФК‹ ‰ВНИ¿/ ¿УФИБМ·
В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ™ÂÏ›‰· 57
fi¯È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ÛÙÚ¤„Ë ÚÔ‹˜
‚·ıМ›‰· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФВИПФБ‹ ЫЩЪ¤„Л ЪФ‹˜)
ВЪИЫЩЪФК‹ ·ЪИЫЩВЪ¿/ ОПВ›ЫИМФ
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
ГВИЪИЫМfi˜
· ¶ˆ˜ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ
·О¤ЩФ МВ ЩИ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ™ÂÏ›‰· 58
· ºfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘
В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ™ÂÏ›‰· 58
· ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ™ÂÏ›‰· 59
· ∆¤ПВИ· О·Щ·ЫОВ˘‹ – ЩФ ВЪБФУФМИОfi ·О¤ЩФ ™ÂÏ›‰· 59
· ¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ –
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙȘ ‰‡Ô Ù·¯‡ÙËÙ˜ ™ÂÏ›‰· 59
· ∞УıВОЩИОfi О·И ИЫ¯˘Ъfi – ЩФ МФЩ¤Ъ ™ÂÏ›‰· 60
· ¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ –
Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ™ÂÏ›‰· 60
· ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì ̷Ӊ¿ÏˆÛË ¿ÍÔÓ·
Î·È Â‡ÎÔÏË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ™ÂÏ›‰· 60
· ∂˘·›ÛıËÙÔ˜ – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ™ÂÏ›‰· 60
· ™˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩЪИО ·fi В·ББВПМ·Щ›В˜ ™ÂÏ›‰· 61
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜/∞fiÚÚÈ„Ë
· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ™ÂÏ›‰· 61
· ∞fiÚÚÈ„Ë ™ÂÏ›‰· 62
¶ПЛЪФКФЪ›В˜
· ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ / ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ™ÂÏ›‰· 62
PARKSIDE
GR 55
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ 2 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ PABS 18-2 SL
°È· ÙÚ‡ËÌ· Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ
™·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ, ЪИУ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ ··Ъ·ИЩ‹Щˆ˜ МВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·˘Щ‹˜ О·И Щ·˘Щfi­¯ЪФУ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ ˆ˜ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЫˆЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. °И· ЩФ ЫОФfi
·˘Щfi, МВПВЩ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ·Ó·Ê­ÚfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . √И ·ЪФ‡Ы­В˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ФЩВПФ‡У Ы˘ЫЩ·ЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ О·И ı· Ъ¤ВИ У· К˘П·¯ıФ‡У.
¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∏ МЛ¯·У‹ ·˘Щ‹ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ БИ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ О·И ‚›‰ˆМ· ЫВ Н‡ПФ, П·ЫЩИОfi О·И М¤Щ·ППФ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰Л-Б›В˜ О·И ЫЩФ˘˜ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘˜ ЩФМВ›˜ ВК·Ъ-МФБ‹˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВˆЪВ›Щ·И fiЩИ ·ЪВООП›УВИ ·fi ЩЛУ ЪФ‰И·БВБЪ·ММ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ВУ¤¯ВИ ЫЛМ·­УЩИОФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. √ О·Щ·ЫОВ˘·­ЫЩ‹˜ ‰ВУ ·У·П·М‚¿УВИ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ ЪФО‡ЩФ˘У ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ PABS 18-2 SL
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
‚›‰ˆÌ·/ÙÚ‡ËÌ·
·ÏÊ¿‰È¤Ó‰ÂÈÍË Ì·Ù·Ú›·˜¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· „‡Í˘¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
ВЪИЫЩЪФК‹˜ ·ЪИЫЩВЪ¿/‰ВНИ¿
¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ЩФ ¿УФИБМ· О·И ЩФ ОПВ›ЫИМФ Ï‹ÎÙÚÔ ··ÛÊÏ¿ÛÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ ·О¤ЩФ-М·Щ·Ъ›· ∂ÈÏÔÁ‹ ÛÙÚÂÙÈ΋˜ ÚÔ‹˜
™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∆·¯˘КФЪЩИЫЩ‹˜ (¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜
ÌfiÓÔ 50-60 ÏÂÙ¿)
Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
Ì·Ù·Ú›·˜
ОfiООИУЛ П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ КФЪЩ›Ф˘
Ì·Ù·Ú›·˜
∂·Ê‹
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ ЩЪ˘¿УИ-О·ЩЫ·‚›‰И ‰˘Ф Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ PABS 18-2 SL
√УФМ·ЫЩИО¤˜ ЫЩЪФК¤˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ, 1Л Щ·¯‡ЩЛЩ·: n00-500/min
-1
√УФМ·ЫЩИО¤˜ ЫЩЪФК¤˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ, 2Л Щ·¯‡ЩЛЩ·: n00-1400/min √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË/ Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË: 18 V ХУФИБМ· ЫКИОЩ‹Ъ·: 1,0 – 10 mm ª¤БИЫЩЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ И· ЩЪ˘¿УИ: ∞ÙÛ¿ÏÈ: 10 mm,
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ: 15 mm,
͇ÏÔ: 20 mm ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡: 1 – 8 Nm ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: 18 Nm £fiÚ˘‚Ô˜: 74,35 dB (A) ∫Ú·‰·ÛÌÔ›: 2,5 m/s
2
µ¿ÚÔ˜: 2100 g
∂·У·КФЪЩИЫЩ‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ JDA 22K
∆ЪФКФ‰ФЫ›· В·У·КfiЪЩИЫЛ˜: 2600 mA ГЪfiУФ˜ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜: 50-60 ÏÂÙ¿
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ ·О¤ЩФ М·Щ·Ъ›·
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË/ Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË: 18 V πЫ¯‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: 1500 mAh ¶ВЪИВОЩИОfiЩЩ· ЫВ ВУ¤ЪБВИ·: 27 Wh
-1
56 GR
PARKSIDE
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
∞ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ / Watt
∏ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ ЫВ Watt ·ПП¿˙ВИ
·У¿ПФБ· МВ ЩФ КФЪЩ›Ф. ∏ ˘ФПФБИ˙fiМВУЛ ·ФЪЪФ­КФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ ЫЩИ˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ВК·ЪМФБ¤˜
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û .¯.:
ÛÙËÓ 2Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ 3 mm Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ: 090 Watt ÛÙËÓ 1Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ 10 mm Û (ST37) ‚Ï‹ÙÚÔ: 215 Watt ÛÙËÓ 1Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ¤Ó· ‰Ú¿·ÓÔ 20 mm Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ: 330 Watt
∞ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ / ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„˘ / ̤ÙÚÔ Newton (Nm)
∏ М¤БИЫЩЛ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜ ·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ 18 Nm (‚›‰ˆМ· М·П·ОФ‡ ˘ПИОФ‡). ∏ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ МФЪВ› У· НВВЪ¿ЫВИ Щ· 1000 W.
ªЛУ ˘ВЪКФЪЩ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹! ŸЩ·У Ф ·ЪИı­Мfi˜ ЫЩЪФКТУ В›У·И ¯·МЛПfi˜ МВИТУВЩ·И О·И Ф ·ЪИı­Мfi˜ ЫЩЪФКТУ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·И Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· ˘ВЪıВЪМ·УıВ›.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Â·Ó·ÊfiÚÙÈ-
ЫЛ˜ О·И ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·­КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ó ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ФН¤· ·fi ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ, У· П‡УВЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ·˘Щfi О·П¿ МВ ФП‡ УВЪfi. ∞У МВИ ФН‡ ЫЩ· М¿ЩИ· Ы·˜, У· Щ· П‡УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ О·П¿ МВ ФП‡ УВЪfi О·И У· ¿ЩВ
·Ì¤Ûˆ˜ Û ÁÈ·ÙÚfi.
· ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ
·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·­ЪИТУ!
· ¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ
ЩЛУ ·˘ıВУЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ЩФ
·˘ıВУЩИОfi ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·-
ЪИТУ Ф˘ В›У·И М¤ЪФ˜ ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡-О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ ‰˘Ф Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ Ф˘
·ÔÎÙ‹Û·ÙÂ, ·ÏÏÈÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹­Ì·ÙÔ˜.
· ¶ЪФК˘П¿НЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ О·И
ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ О·ıТ˜ О·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ˘БЪ·Ы›·, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ‚ЪФ¯‹ ‹ ¯ИfiУИ.
· ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó
Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ‚·Ï̤ӷ ÛˆÛÙ¿.
· ¶ЪФЫФ¯‹! ∞У ‰И·ИЫЩТЫВЩВ fiЩИ Щ· О·ПТ‰И·
В›У·И ¯·П·ЫМ¤У·, У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ И·. ¢ТЫЩВ У· Ы·˜
·ПП¿НФ˘У ·М¤Ыˆ˜ ЩФ ¯·П·ЫМ¤УФ О·ПТ‰ИФ. ∆˘¯fiУ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
· ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·-
У·КfiЪЩИЫЛ˜, Ъ¤ВИ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ У· В›У·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ªЛУ ЩЪ·­‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
· ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜
¤ЫВИ О¿Щˆ ‹ ¯Щ˘ЛıВ› МВ О¿ФИФУ ¿ППФ ЩЪfiФ, ЪИУ ЩЛУ Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ, ‰ТЫЩВ ЪТЩ· У· ЩЛУ ВП¤БНВИ БИ· Щ˘¯fiУ ‚П¿­‚В˜ ¤У· ·У·БУˆЪИЫМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф. Г·П·­ЫМ¤У· М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·­Щ·ЫЩ·ıФ‡У.
· ¡· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВ-
ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¿ÓÙ· Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ
·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ, ‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ.
· ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤
У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ ‹ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ­˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ. ∏ ВИЫОВ˘¤˜ У· Б›УФУЩ·И ¿УЩ· О·И МfiУФ ·fi ·У·БУˆЪИЫМ¤УФ ЛПВ­ОЩЪФПФБИОfi Ы˘УВЪБВ›Ф, ·ППИТ˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘­УФ˜ У· ¿ıВЩВ ·Щ‡¯ЛМ·.
· ¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ЩЛУ КЪФУЩ›‰· ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ ‹ ЩФ ·О¤ЩФ В·­У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ, У· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИ­ОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
· ªЛУ КФЪЩ›˙ВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fi-
МВУˆУ М·Щ·ЪИТУ fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ-
PARKSIDE
GR 57
∞ЫК¿ПВИ·/ГВИЪИЫМfi˜
‚¿ППФУЩФ˜ В›У·И О¿Щˆ ·fi 10 ‹ ¿Уˆ ·fi 40 ‚·ıМФ‡˜ ∫ВПЫ›Ф˘.
· ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ¤¯ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Â·Ó·-
КfiЪЩИЫЛ˜ БИ· У· ОЪ˘ТУВИ Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· В›У·И ·УФИ¯Щ¿.
· ¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ∆Ф ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ-
˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ‚Ъ·­¯˘О˘ОПˆıВ› ФЩ¤. ∫·Щ¿ ЩФ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· ЩЪ¤¯ВИ ЪВ‡М· ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜. ∏ Ы˘У¤ВИВ˜ МФЪВ› У· В›У·И, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ, О›У‰˘УФ˜ КˆЩИ¿˜ О·И Ы¿ЫИМФ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ ·fi ЩЛУ ВНfiБОˆЫЛ, О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫЩЛУ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ. ∞ОfiМЛ ˘¿Ъ­¯ВИ ¤ЩЫИ Ф О›У‰˘УФ˜ У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ› Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜. °И· ЩФУ ПfiБФ ·˘Щfi:
· МЛУ ВУТУВЩВ ФЩ¤ О·ПТ‰И· ЫЩФ˘˜ fiПФ˘˜
ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·­Щ·ЪИТУ.
· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎψıÔ‡Ó
ФИ В·К¤˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ М¤Ыˆ МВЩ·П­ПИОТУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ (fiˆ˜ О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜, ОП.).
· МЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ÓÂÚfi ‹ ‚ÚÔ¯‹.
· ŒÓ· ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‹ ÌË ϤÔÓ Â·Ó·-
КФЪЩ›ЫИМФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fi­МВУˆУ М·Щ·ЪИТУ Ъ¤ВИ У· ВНФ˘‰В­ЩВЪˆıВ› ˆ˜ ВИ‰ИОfi ·fiЪЪИММ·. ªЛУ ВЩ¿ЩВ ФЩ¤ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ­˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ЫЩ· О·УФУИО¿ ЫОФ˘›‰И·.
· ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ Âٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Î¤ÙÔ
В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ЫЩЛ КˆЩИ¿ ‹ ЫЩФ УВЪfi. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜.
ГВИЪИЫМfi˜
¶ˆ˜ У· ‚¿˙ВЩВ О·И У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ МВ ЩИ˜ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· a ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЪИУ ‚¿ПВЩВ ‹ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fi­МВУˆУ М·Щ·ЪИТУ БИ· КfiЪЩИЫЛ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ë Â·Ê‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó·
‚Ъ›ЫОВЩВ ЫВ В˘ıВ›· БЪ·ММ‹ МВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ˘ ‰Ъ··УФО·ЩЫ¿‚И‰Ф˘.
∆Ф ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ
Ъ¤ВИ У· М·›УВИ В‡ОФП·. ªЛУ О·Щ·К¤ЪВЩВ МВБ¿ПЛ ‰‡У·МЛ О·Щ¿ ЩЛУ ЪФЫ·ЪМФБ‹, ¤ЩЫИ МФЪВ› ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·­Щ·ЪИТУ У· МВИ Иı·УfiУ ЫВ П·Уı·ЫМ¤УЛ ı¤ЫЛ.
∂ϤÁÍÙ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·È-
ˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ÙÔ ÎÚ·Ù¿Ó ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ Î·Ï¿ Î·È ÙÔ ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚ­ÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹.
°И· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fi-
МВУˆУ М·Щ·ЪИТУ И¤ЫЩВ Ы˘Б¯ЪfiУˆ˜ ЩИ˜ ‰˘Ф ı¤ЫВИ˜ ЫЩ· П·˚У¿ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪ­ЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ.
ºfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· a ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЪИУ ‚¿ПВЩВ ‹ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ­˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ БИ· КfiЪЩИЫЛ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ КfiЪЩИЫЛ˜.
58 GR
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ
М·Щ·ЪИТУ ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·­КfiЪЩИЫЛ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
PARKSIDE
ГВИЪИЫМfi˜
∆Ф ОfiООИУФ П·М¿ОИ ¤У‰ВИНЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ ‰Â›-
¯УВИ ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ КfiЪЩИЫЛ˜. ∆Ф ОfiООИУФ П·М¿ОИ Ы‚‹УВИ МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 1 ˆ˜ 1,5 ТЪВ˜.
∆Ф Ъ¿ЫИУФ П·М¿ОИ ¤У‰ВИНЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ Û·˜
‰В›¯УВИ fiЩИ Л ‰И·‰ИО·Ы›· КfiЪЩИЫЛ˜ ¤¯ВИ ФПФОПЛЪˆıВ› О·И ЩФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fi­МВУˆУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И ¤ЩФИМФ У· ¯ЪЛЫИМФ­ФИЛıВ›.
∞Ó ÌÂÙ¿ ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ
·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ Ъ¤­ВИ ЪТЩ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 ПВЩ¿ ЩЛ˜ ТЪ·˜. ªfiУФ ЩfiЩВ МФЪВ›ЩВ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ВО У¤Ф˘ ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ.
Àfi‰ÂÈÍË: ∞У ‰ВУ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЪИУ ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ‰В‡ЩВЪФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·КФЪЩИ-˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ‰ВУ МФЪВ› ·˘Щfi У· КФЪЩИЫЩВ›.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
ŒУ· О·ИУФ‡ЪИФ ·О¤ЩФ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ‰ВУ В›У·И КФЪЩИЫМ¤УФ О·И Ъ¤ВИ ЪИУ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ У· КФЪЩИЫЩВ› ЫЩФ М¤БИЫЩФ.
¡· ÌËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Â·Ó·ÊÔÚ-
ЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ФЩ¤ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· Щ·¯В›·˜ КfiЪЩИЫЛ˜ Н·У¿. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ˘ВЪКФЪЩИЫЩВ› ЩФ ·О¤ЩФ В·У·­КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И У· МВИˆıВ› Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ О·И ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ В·У·­КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜.
¡· ОПВ›УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜
МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰И·‰ИО·ЫИТУ В·У·КfiЪЩИЫЛ˜ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 ПВЩ¿ ЩЛ˜ ТЪ·˜, ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ЪИ˙Ф У· ‚Б¿˙ВЩВ Щ·
‚‡ЫМ·Щ· ¿ППˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ·fi
·˘Ùfi.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ªФЪВ›ЩВ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ fiЩ·У В›У·И ВБО·Щ·ЫЩЛМ¤УЛ. ¶·Щ‹ЫЩВ БИ· ·˘ЩfiУ ЩФ ЫОФfi ЩФ П‹ОЩЪФ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ КФЪЩ›Ф˘ М·Щ·Ъ›·˜ (‚Ϥ ÂÈÎ. D). ∂ÌÊ·Ó›­˙ÂÙ·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÊÔÚÙ›Ô.
∞Ó¿‚Ô˘Ó fiϘ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ = Ï‹Ú˘ ·fi‰ÔÛË /
Л М·Щ·Ъ›· В›У·И П‹ЪЛ˜ КФЪЩИЫМ¤УЛ
∆¤ПВИ· О·Щ·ЫОВ˘‹ – ЩФ ВЪБФУФМИОfi ·О¤ЩФ
∆Ф ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·­ЫМ¤УФ ЫВ БˆУ›· ВЪ. 12Ж ˆ˜ П·‚‹. ™В МИ· Щ˘ИО‹ ı¤ЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ¯ВИЪИЫМФ‡ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МИ· ЫˆЫЩ‹ БˆУ›· ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ВЪБ·Ы›·˜. ∂ЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ·ОЪ›‚ВИ· О·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ФЩВ­ПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· – ‰ФОИМ¿ЫЩВ О·И МfiУФИ Ы·˜ ...
∆· И‰И·ИЩ¤Ъˆ˜ В˘ЪВ›· ЫЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡  
 
‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ÛÎÔfi ¯Ú‹Û˘.
∆· ÛÙÔȯ›· Ï·‚‹˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ˆ˜
·УЩИОЪ·‰·ЫМИО¿, ¤О‰ФЫЛ SOFTGRIP О·И Ы·˜ ‰›УФ˘У ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ МВ ¿УВЫЛ, ‚П¤В В›ЫЛ˜ ВИО. A.
∏ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ ¯ВИЪФП·‚‹ Ы˘М‚¿ППВИ
ЫЩЛУ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ ‚ВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ВЪБФУФМ›·˜. ™·˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ·fi ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ .¯. ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ ‰И·ЩЪ‹ЫВˆУ.
¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ – ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙȘ ‰‡Ô Ù·¯‡ÙËÙ˜
™ÙËÓ ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· (¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ: µ›‰ˆМ·) ВИЩ˘Б¯¿УВЩВ 500 min ЫЩЪФК¤˜. ∏ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· fiП· Щ· ‚И‰ТМ·Щ·, ·ПП¿ О·И БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
-1
PARKSIDE
GR 59
ГВИЪИЫМfi˜
ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ (БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· Ы˘ЪМ·Щfi‚Ф˘Ъ­ЩЫВ˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¿ ЩЪ˘¿УИ·).
™ÙËÓ ‰Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· (¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔ-
Á‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ: ∆Ъ‡ЛМ·) ВИЩ˘Б¯¿УВЩВ ВЪ›Ф˘ 1400 min-1ЫЩЪФК¤˜ БИ· ЩЛУ ‰ИВОВ­Ъ·›ˆЫЛ ВЪБ·ЫИТУ ЩЪ˘‹М·ЩФ˜.
∞УıВОЩИОfi О·И ИЫ¯˘Ъfi – ЩФ МФЩ¤Ъ
∆Ô ·Ô‰ÔÙÈÎfi ÌÔÙ¤Ú ÂÁÁ˘¿Ù·È ˘„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜. ¢Ô˘Ï‡ÂÈ Ì 18 Volt, ·Ô‰›‰ÂÈ Ì¤¯ÚÈ 18 Nm Î·È ÊÙ¿ÓÂÈ ÙȘ ÂÚ›Ô˘ 1400 min
-1
ÛÙÚԭʤ˜. ∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û¯Â‰fiÓ ·Î·ÚÈ·›· – ¤ÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿­ÏÂÈ·.
¶ÔÏϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ – Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ‚›‰ˆМ·, МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›­ЫВЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ‰‡У·МЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЫЩФУ ВИПФБ¤· ЪФ‹˜ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ Ô˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÛÎÔfi 16 ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘.
∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÌÈ·˜ Û˘ÁÎÂ-
ÎÚÈ̤Ó˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù¿ Ù· ‚ȉÒÌ·Ù· Ì ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ·. ∞Ú¯›ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi Ì ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹ ‚·ıÌ›‰· (1 ‹ 2 ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È ) Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ÛÙ·‰È·Î¿,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË, ̤¯ÚÈ Ó· ‚Ú›Ù ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙÔ Ù¤ÏÂÈÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÙÔ ‚›‰ˆÌ·.
√È 16 ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜ ηχÙÔ˘Ó ÙÔ ‰›Ô ¤ˆ˜ ÂÚ›Ô˘ 8 Nm.
ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ‚›‰·˜ ÛÙËÓ
ВИПВБМ¤УЛ ‚·ıМ›‰·, ‰И·ОfiЩВЩ·И Л В·К‹ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ЪФ˜ ЩФУ ЫКИОЩ‹Ъ·. ŒЩЫИ ¤¯ВЩВ ЩЛУ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· ‚И‰ТЫВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ МВ
·ОЪ›‚ВИ· М¤¯ЪИ ¤У· Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ‚¿ıФ˜, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· fiЩ·У ‚И‰ТУВЩВ ‚›‰В˜ ВУ ЫВИЪ¿.
°È· ÙÚ˘‹Ì·Ù· ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
‚·ıМ›‰· ЩЪ˘‹М·ЩФ˜ Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ЪФ‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ .
™‡Ú·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ a ÚÔ˜ Ù·
ВМЪfi˜ (ı¤ЫЛ: ∆Ъ‡ЛМ·) БИ· У· ‰Ф˘П¤„ВЩВ МВ ЩЛУ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф˘ ВЪИБЪ¿„·МВ, ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ‰ВУ Щ›ıВЩ·И ЫВ ВУ¤ЪБВИ·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ¤¯ВЩВ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ fiПЛ ЩЛУ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Вˆ˜, Ф˘ В›У·И ВЪ›Ф˘ 18 Nm.
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì ̷Ӊ¿ÏˆÛË ¿ÍÔÓ· Î·È Â‡ÎÔÏË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
∆Ф В·У·КФЪЩИ˙fiМВУФ ‰Ъ··УФО·ЩЫ¿‚И‰fi Ы·˜ ‰И·ı¤ЩВИ МИ· П‹Ъˆ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ М·У‰¿ПˆЫЛ ¿НФУ· О·И В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ВУИ·›Ф ЩЫФО ЩВПВ˘Щ·›·˜ ЩВ¯УФПФБ›·˜ ЩЛ˜ “Made in Germany”.
∫·Щ¿ ЩЛУ ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Л МВЩ¿­‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜ ·ЫК·П›˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·, ТЫЩВ У· МФ­ЪВ›ЩВ У· ·УФ›НВЩВ ЩФ ЩЫФО ФП‡ В‡ОФП· МВ ВЪИЫЩЪФК‹ .
∞КФ‡ ¤¯ВЩВ ЫЩВЪВТЫВИ ЩФ ВИı˘МЛЩfi ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФ ¤¯ВЩВ ЫК›НВИ ЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФ ЩЫФО , МФЪВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ (¤У‰ВИНЛ ЩˆУ О·ЩВ˘ı‡УЫВˆУ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЫВ ı¤ЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ / “∆Ф ЩЫФО ‰В›¯УВИ ЪФ˜ ЩЛУ
·УЩ›ıВЩЛ ·fi ВЫ¿˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ“). ∏ М·У‰¿Пˆ­ЫЛ ЩФ˘ ¿НФУ· ·ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· МВ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· (¿ЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ).
∂˘·›ÛıËÙÔ˜ – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì «Â˘·ÈÛıËÛ›·» Î·È ÔÏϤ˜ ÂÈÏÔÁ¤˜. ŒÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›­ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ÁÈ· ·Ú¿­‰ÂÈÁÌ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· Û Ôχ ¢·›-
60 GR
PARKSIDE
ГВИЪИЫМfi˜ГВИЪИЫМfi˜ /∫·ı·ЪИЫМfi˜/ ∞fiЪЪИ„Л
ЫıЛЩ· ˘ПИО¿ ЪФЫВОЩИО¿ МВ ВП·КЪfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ.
¶·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·УВ-
‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ·У¿­БОЛ, М¤¯ЪИ ЫЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
°И· У· НВ‚И‰ТЫВЩВ ‚›‰В˜, ·ПП¿НЩВ ·П¿ ЩЛУ
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩФ «ЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿».
∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙ·-
М·Щ¿ВИ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ – ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿, ·КФ‡ ·К‹ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ – БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ‰Ф˘ПВ‡ВЩВ БЪ‹БФЪ·.
™˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩЪИО ·fi В·ББВПМ·Щ›В˜
°È· ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ï¿‚ÂÙ ··Ú·Èًو˜ ˘fi„Ë Û·˜:
1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤БНЩВ ·У ЩФ
ВН¿ЪЩЛМ· ОФ¯П›ˆЫЛ˜ ‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫˆЫЩ¿, ‰ЛП. ВК·ЪМfi˙ВИ ОВУЩЪ·­ЪИЫМ¤У· ЫЩФ ЩЫФО.
2. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎԯϛˆÛ˘ ʤÚÔ˘Ó Û‹Ì·ÓÛË
Ì ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ‰ÔÎÈÌ¿­˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ù˙fiÁÔ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎԯϛˆÛ˘, ‰ÔÎÈÌ¿­ÛÙ ‰È¿ÊÔÚ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
3. ƒФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜: ВИ‰ИО¿ МИОЪФ› ОФ¯П›В˜ О·И
ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ‹ ·ОfiМЛ О·И У· Ы¿ЫФ˘У, ·У Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· М›· ФП‡ ˘„ЛП‹ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜ ‹/ О·И ¤У·У ФП‡ ˘„ЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
4. ¶ВЪ›ЩˆЫЛ ЫОПЛЪ‹˜ ОФ¯П›ˆЫЛ˜: И‰И·ИЩ¤Ъˆ˜
˘„ЛП¤˜ ЪФ¤˜ ЫЩЪ¤„Л˜ ЪФО·ПФ‡УЩ·И .¯. ЫВ МВЩ·ППИО¤˜ ОФ¯ПИТЫВИ˜ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ОПВИ‰ИФ‡. ∂ИП¤НЩВ ¯·МЛПfi
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
5. ¶ÂÚ›ÙˆÛË Ì·Ï·Î‹˜ ÎԯϛˆÛ˘: Ë ÚÔ‹
ÛÙÚ¤„˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹ – Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Щ‹ fiМˆ˜ ‚И‰ТЫЩВ МВ МИОЪfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФ­КТУ БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ .¯. Н‡ПИУВ˜ ВИК¿УВИВ˜ О·Щ¿ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩЛУ ОВК·П‹ ОФ¯П›ˆЫЛ˜ ·fi М¤Щ·ППФ. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ВЪБ·ПВ›Ф МВ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜.
°È· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ï¿‚ÂÙ ··Ú·Èًو˜ ˘fi„Ë Û·˜ Ù· ÂÍ‹˜:
1. °È· ÌÈÎÚ‹ ø ‰Ъ·¿УФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ˘„ЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, БИ· МВБ¿ПЛ ø ‰Ъ·¿УФ˘ ¯·МЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
2. °И· ЫОПЛЪ¿ ˘ПИО¿ ВИП¤НЩВ ¯·МЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, БИ· М·П·Оfi ˘ПИОfi ˘„ЛПfi ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
3. ∆Ъ·‚¿ЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ‰Ъ¿­·УФ ·fi ЩЛ ‰И·УФИБМ¤УЛ Ф‹ БИ· У· ·К·И­Ъ¤ЫВЩВ ЪФО·У›‰И· ‹ ЫОfiУВ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ О·И У· ЩФ ·ВЪ›ЫВЩВ.
4. ∞ЫК·П›ЫЩВ ‹ ЫЩВЪВТЫЩВ (·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ) ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫВ МИ· ‰И¿Щ·­НЛ Ы‡ЫКИНЛ˜.
5. ™ЛМВИТЫЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЫЩФ ФФ›Ф ı· Б›УВИ Л ‰И¿ЩЪЛЫЛ МВ ¤У· О¤УЩЪФ ‹ МВ О·ЪК› О·И ВИП¤НЩВ БИ· ВОО›УЛЫЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ¯·МЛПfi
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
6. ¢И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ М¤Щ·ППФ: ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰Ъ¿·УФ МВЩ¿ППФ˘ (HSS). °И· О·П‡ЩВЪ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· „‡НВЩВ ЩФ ‰Ъ¿­·УФ МВ П¿‰И. ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ­‹ЫВЩВ ЩФ ‰Ъ¿·УФ МВЩ¿ППФ˘ О·И БИ· ‰И·ЩЪ‹­ЫВИ˜ ЫВ П·ЫЩИОfi.
7. ¢И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ¤ЩЪˆМ·: ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‰Ъ¿·УФ ¤ЩЪ·˜ ВНФПИЫМ¤УФ МВ ЫОПЛЪfi М¤Щ·ППФ МВ О˘ОПИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜.
8. ¢И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ Н‡ПФ: БВУИО¿ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‰Ъ¿·УФ Н‡ПФ˘ МВ М‡ЩЛ ОВУЩЪ·Ъ›ЫМ·­ЩФ˜, БИ· ‚·ıИ¤˜ ‰И·ЩЪ‹ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‰Ъ¿·УФ МВ МВБ¿ПЛ БˆУ›· ВП›ОˆЫЛ˜, ВУТ БИ· МВБ¿ПЛ ш ‰И¿УФИНЛ˜ ¤У· ‰Ъ¿·УФ Forstner. ªФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· ‚И‰ТЫВЩВ
·В˘ıВ›·˜ ЫВ М·П·Оfi Н‡ПФ МИОЪФ‡˜ ОФ¯П›В˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФ‰И¿ЩЪЛЫЛ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¢ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫЪВ‡ЫФ˘У ˘БЪ¿ ЫЩФ ВЫˆЩВ-
ЪИОfi ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФ­ФИ‹ЫЩВ ¤У· М·П·Оfi ·У¿ОИ. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‰И·-
PARKSIDE
GR 61
∫·ı·ЪИЫМfi˜/ ∞fiЪЪИ„Л/¶ПЛЪФКФЪ›В˜
П˘ЩИО¿ ‹ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ ‰И·‚ЪТУФ˘У ЩФ П·ЫЩИОfi.
∆· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
¿ÓÙ· ÂχıÂÚ·.
∞fiÚÚÈ„Ë
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·ФЩВПВ›Щ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ˘ПИО¿ КИПИО¿ ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ. ∏ ·fiЪЪИ„Л МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫЩ· ЩФИО¿ ‰Ф¯В›·
·У·О‡ОПˆЫЛ˜. ™¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜ ·fiЪЪИ„Л˜ ¯ЪЛЫИ­МФФИЛМ¤УˆУ ФИОИ·ОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ МФЪВ›ЩВ У· ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ОФИУfiЩЛЩ· ‹ ЩФ ‰‹МФ Ы·˜. ∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 91/157 ∂√∫. ¢И·‚¿ЫЩВ О·И ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ВИ‰ИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜
·ЫК·ПВ›·˜ БИ· КФЪЩИЫЩ¤˜ О·И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ М·Щ·Ъ›·˜. ∂ИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· О·И/‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ыˆ ЩˆУ ЪФЩВИУfiМВУˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ Ы˘ППФБ‹˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘/
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
∂МВ›˜, Л ВЩ·ИЪ›· KompernaЯ Handelsgesellschaft mbH, ‰ИВ‡ı˘УЫЛ: Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, ‰ЛПТУФ˘МВ ‰И· ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ fiЩИ ЩФ ·ЪfiУ ЪФ˚fiУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ·Оfi­ПФ˘ıВ˜ √‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
∫·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ∂∫ ВЪ› ¯·МЛП‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИОfi˜ Ы˘М‚И‚·ЫМfi˜:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
√ÓÔÌ·Û›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ 2 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
62 GR
PARKSIDE
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı‡ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜ -
∏ ВЩ·ИЪ›· ВИК˘П¿ЫЫВЩ·И БИ· ·ПП·Б¤˜ ЩВ¯УИОТУ ¯·Ъ·ОЩЛЪИ-
ЫЩИОТУ ЫЩФ П·›ЫИФ ‚ВПЩИТЫВˆУ.
www.kompernass.com
Przed przeczytaniem prosimy roz∏o˝yç stron´ z ilustracjami, a nast´pnie zapoznaç si´ ze wszystkimi funkcjami urzàdzenia.
W niniejszej instrukcji obs∏ugi stosowane sà nast´pujàce piktogramy / symbole:
Spis treÊci
W V n
0
Wst´p
Przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi!
Przestrzegaç wskazówek ostrzegawczych i dotyczàcych bezpieczeƒstwa!
Wat (moc czynna)
Pràd sta∏y
Projektowe obroty biegu ja∏owego
Blokada wrzeciona
Uchwyt wiertarski
Nie do Êmieci domowych
Znakowanie – preselekcja momentu obrotowego
Stopieƒ wiercenia (prese­lekcja momentu obrotowego)
Pokr´canie w lewo / zamykanie
Pokr´canie w prawo / otwieranie
· U˝ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Strona 64
· Wyposa˝enie Strona 64
· Dane techniczne Strona 64
Bezpieczeƒstwo
· Wa˝ne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
dla urzàdzenia do ∏adowania i zestawu akumulatorowego Strona 65
Obs∏uga
· Monta˝ i demonta˝ zestawu
akumulatorowego Strona 66
· ¸adowanie akumulatora Strona 66
· Sprawdziç stan akumulatora Strona 66
· Perfekcyjny dobór – ergonomia pakietu Strona 67
· ZmienialnoÊç – przek∏adnia 2-biegowa Strona 67
· Wytrzyma∏oÊç i si∏a – silnik Strona 67
· ZdolnoÊç regulacji – preselekcja
momentu obrotowego Strona 67
· Automatyka – aretowanie wrzeciona –
prosta wymiana narz´dzia Strona 67
· Z wyczuciem – obs∏uga ∏àcznika Strona 68
· Porady i triki profesjonalisty Strona 68
Czyszczenie/Utylizacja
· Konserwacja i czyszczenie Strona 69
· Utylizacja Strona 69
Informacje
· Deklaracja zgodnoÊci/
Producent Strona 69
PARKSIDE
PL 63
Wst´p
Biegowa akumulatorowa Wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Wiercenie i wkr´canie w drewnie, tworzywie sztucznym i w metalu
Przed pierwszym uruchomieniem prosz´ zapo­znaç si´ bezwzgl´dnie z funkcjami urzàdzenia oraz prosz´ poinformowaç si´ odnoÊnie prawi­d∏owego post´powania z elektronarz´dziami. W tym celu nale˝y uwa˝nie przeczytaç niniej­szà instrukcj´ obs∏ugi oraz za∏àczone wska­zówki dotyczàce bezpieczeƒstwa . Niniejsza instrukcja jest cz´Êcià sk∏adowà produktu i powin­na byç przechowywana.
U˝ytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Maszyna zaprojektowana jest do wiercenia i wkr´­cania w drewnie, tworzywie sztucznym i w meta­lu. Urzàdzenie nale˝y u˝ytkowaç tylko w opi­sany sposób i w podanym zakresie stosowania. Ka˝de inne zastosowanie lub zmiana urzàdze­nia jest uznawane za niezgodne z przeznacze­niem i kryje w sobie powa˝ne zagro˝enie niesz­cz´Êliwym wypadkiem. Za szkody powsta∏e wskutek sprzecznego z przeznaczeniem u˝yt­kowania urzàdzenia producent nie ponosi ˝ad­nej odpowiedzialnoÊci. Urzàdzenie nie jest przez­naczone do u˝ytku zarobkowego.
Wyposa˝enie PABS 18-2 SL
Urzàdzenie do szybkiego ∏adowania
(czas ∏adowania tylko 50 - 60 minut)
Lampka kontrolna ∏adowania – zielona Lampka kontrolna ∏adowania – czerwona Zestyk
Dane techniczne
2 biegowa akumulatorowa wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Znamionowe obroty biegu ja∏owego, 1. bieg: n00-500/min
-1
Znamionowe obroty biegu ja∏owego, 2. bieg: n00-1400/min
-1
Napi´cie znamionowe: 18V WielkoÊç uchwytu zaciskowego: 1,0-10 mm Maksymalna Êrednica wiert∏a: stal: 10 mm
aluminium: 15 mm
drewno: 20 mm Regulowany moment obrotowy: 1-8 Nm Maksymalny moment obrotowy: 18 Nm Poziom ciÊnienia akustycznego: 74,35 dB (A) Wspó∏czynnik drgaƒ: 2.5 m/s
2
Masa: 2100 g
Urzàdzenie do szybkiego ∏adowania akumulatorów JDA-22K
Pràd ∏adowania: 2600 mA Czas ∏adowania: 50 - 60 minut
Prze∏àcznik wkr´canie / wierceniePoziomica Wskaênik akumulatora Dop∏yw powietrza ch∏odzàcego¸àcznik obroty lewe / prawe / blokada¸àcznik ZA¸. i WY¸. / regulacja obrotów Klawisz odblokowania akumulatora Zestaw akumulatorowyPreselekcja momentu obrotowegoUchwyt szybkomocujàcy
64 PL
PARKSIDE
Zestaw akumulatorowy
Napi´cie znamionowe: 18V PojemnoÊç baterii: 1500 mAh ZawartoÊç energii: 27 Wh
Pobór mocy/Wat
Pobór mocy w watach zmienia si´ z obcià˝e­niem. Pobór mocy zmierzony przy ró˝nych zastosowaniach wynosi np.:
Wst´p/ Bezpieczeƒstwo
na 2. biegu z wiert∏em 3 mm w mi´kkim drewnie: 090 W na 1.biegu z wiert∏em 10 mm w p∏askowniku stalowym (ST37): 215 W na 1.biegu z wiert∏em 20 mm w mi´kkim drewnie: 330 W
Moc oddawana/moment obrotowy/ niutonometery (Nm)
Maksymalny moment obrotowy wynosi 18 Nm (przypadek wkr´cania w mi´kki materia∏). Pobór mocy mo˝e osiàgnàç 1000 W.
Prosz´ nie przecià˝aç urzàdzenia ! Z malejàcy­mi obrotami silnika malejà tak˝e obroty wenty­latora i mo˝na doprowadziç do przegrzania sil­nika.
Wa˝ne wskazówki doty­czàce bezpieczeƒstwa
dla urzàdzenia do ∏adowa­nia i zestawu akumula­torowego
Ostrze˝enie! W razie kontaktu z kwasem z zestawu akumulatorowego, natychmiast usu­nàç kwas gruntownie wodà. W przypadku, gdy kwas dosta∏ si´ do oka, natychmiast wyp∏u­kaç oko obficie wodà i udaç si´ niezw∏ocznie do lekarza.
· Przed u˝yciem nale˝y zapoznaç si´ z instruk­cjà obs∏ugi i post´powaç zgodnie z nià i wska­zówkami bezpieczeƒstwa dla urzàdzenia do ∏adowania i zestawu akumulatorowego.
· Ostrze˝enie! Stosowaç wy∏àcznie urzàd- zenie do ∏adowania i zestaw akumulatorowy, dostarczone przez producenta, w przeciwnym razie mo˝e groziç wypadek.
· Chroniç urzàdzenie do ∏adowania, zestaw akumulatorowy i elektronarz´dzie przed wil­gocià, jak np. deszcz czy Ênieg.
· Przed u˝yciem urzàdzenia do ∏adowania sprawdziç w∏aÊciwe przy∏àczenie wszystkich kabli.
· Uwaga! Przy stwierdzeniu uszkodzenia
kabla nie wolno ju˝ korzystaç z urzàdzenia do ∏adowania. Nale˝y zlecieç wymian´ uszko­dzonego kabla. Uszkodzone kable sieciowe oznaczajà zagro˝enie dla ˝ycia przez pora˝e­nie elektryczne.
· Gdy nie korzysta si´ z urzàdzenia do ∏ado­wania, wtyczka sieciowa zasilania musi byç wyciàgni´ta z gniazdka. Wtyczki nie wyciàgaç za kabel.
· JeÊli urzàdzenie do ∏adowania upad∏o lub by∏o nara˝one na inne uszkodzenie mecha­niczne, przed u˝yciem nale˝y zleciç jego sprawdzenie przez uznany warsztat fachowy. Cz´Êci uszkodzone muszà byç naprawione.
· Post´powaç ostro˝nie z zestawem akumula­torowym, aby nie upuÊciç go, bàdê nie ude­rzyç nim.
· Ostrze˝enie! Nie próbowaç samemu napra- wiaç urzàdzenia do ∏adowania lub zestawu akumulatorowego. Nale˝y to zawsze zleciç uznanemu warsztatowi. Przy niefachowoÊci grozi bowiem niebezpieczeƒstwo wypadku.
· Przed czyszczeniem lub konserwacjà urzà­dzenia do ∏adowania lub zestawu akumulatoro­wego nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie sie­ciowe urzàdzenia do ∏adowania.
· Nie ∏adowaç zestawu akumulatorowego, gdy temperatura otoczenia jest poni˝ej 10° C lub powy˝ej 40° C.
· Otwory wentylacyjne urzàdzenia do ∏ado­wania muszà byç zawsze wolne.
· Ostrze˝enie! Nie wolno zwieraç zestawu akumulatorowego. Przy zwarciu p∏ynie du˝y pràd. Nast´pstwem mo˝e byç przegrzanie, po˝ar lub p´kni´cie akumulatora. Mo˝e to prowadziç do uszkodzenia zestawu akumula­torowego lub nieÊç ze sobà niebezpieczeƒ­stwo wypadku. Dlatego te˝:
· nie przy∏àczaç ˝adnych kabli do biegunów akumulatora.
· Zwa˝aç na to, by przy∏àcza akumulatora nie mog∏y byç zwierane przez inne cz´Êci metalowe (gwoêdzie, Êruby itd.).
· nie wystawiaç zestawu akumulatorowego na dzia∏anie wody lub deszczu.
PARKSIDE
PL 65
Bezpieczeƒstwo/ Obs∏uga
· Uszkodzony lub niezdatny do ∏ado­wania zestaw akumulatorowy musi byç traktowany jako odpad specjalny. Nie wyrzucaç do Êmieci domowych.
· Uwaga! Nie wrzucaç zestawu akumulato-
rowego do ognia czy wody. Istnieje groêba eks­plozji!
Obs∏uga
Monta˝ i demonta˝ zestawu akumulatorowego
Przed wyjmowaniem lub wk∏adaniem zestawu akumulatorowego z/do urzàdzenia do ∏adowa­nia zawsze wyciàgnàç wtyczk´ a z sieci.
Przy wk∏adaniu zestyk zestawu akumula-
torowego musi le˝eç na jednej linii z prowad­zeniem wiertarko-wkr´tarki akumulatorowej.
Nie nadu˝ywaç si∏y przy zak∏adaniu, zestaw
mo˝e si´ bowiem znaleêç w niew∏aÊciwej pozycji. Po za∏o˝eniu nale˝y sprawdziç, czy nak∏adki mocujàce zaskoczy∏y , i czy akumu­lator osiad∏ pewnie w elektronarz´dziu.
W celu demonta˝u zestawu akumulatoro-
wego nacisnàç jednoczeÊnie boczne nak∏ad­ki mocujàce zestawu akumulatorowego i wyjàç akumulator.
Zielona lampka kontrolna sygnalizuje, ˝e
∏adowanie jest zakoƒczone, i ˝e zestaw aku­mulatorowy jest gotowy do u˝ycia.
Chcàc nast´pnie ∏adowaç drugi zestaw aku-
mulatorowy nale˝y zawsze wyciàgnàç wtycz­k´ z gniazdka sieciowego i wy∏àczyç urzàd­zenie do ∏adowania na oko∏o 15 minut. Dopiero potem mo˝na rozpoczàç ponownie ∏adowanie.
Wskazówka: JeÊli przed ∏adowaniem drugiego zestawu akumulatorowego nie wyciàgnie si´ wtyczki z gniazdka sieciowego, zestawu aku­mula-torowego nie mo˝na ∏adowaç.
Uwaga!
Nowy zestaw akumulatorowy przed u˝yciem trzeba ca∏kowicie na∏adowaç.
Zestawu akumulatorowego nie nale˝y nigdy
∏adowaç ponownie bezpoÊrednio po szyb­kim na∏adowaniu. Istnieje niebezpieczeƒ­stwo prze∏adowania zestawu akumulatoro­wego i zmniejszenia trwa∏oÊci urzàdzenia do ∏adownia i akumulatora.
Mi´dzy kolejnymi ∏adowaniami nale˝y
urzàdzenie wy∏àczaç zawsze na oko∏o 15 minut przed wyciàgni´ciem wtyczki z gniazdka sieciowego.
Przy u˝yciu wielogniazdka sieciowego
nale˝y wyciàgnàç wtyczki sieciowe innych odbiorników elektrycznych.
¸adowanie akumulatora
Przed wyjmowaniem lub wk∏adaniem zestawu akumulatorowego z/do urzàdzenia do ∏adowa­nia zawsze wyciàgnàç wtyczk´ a z sieci.
W∏o˝yç zestaw akumulatorowy mocno do
urzàdzenia do ∏adowania. Wtyczk´ w∏o˝yç w gniazdko sieciowe.
Czerwona lampka kontrolna sygnalizuje
poczàtek ∏adowania, gaÊnie zaÊ mniej wi´­cej po a godzinie.
66 PL
PARKSIDE
Sprawdziç stan akumulatora
Przy za∏o˝onym akumulatorze mo˝na sprawd­ziç stan akumulatora. W tym celu nale˝y nacis­nàç przewidziany do tego klawisz (patrz tak˝e rys. D) na wskaêniku akumulatora . Wskazy­wana jest moc resztkowa.
Wszystkie lampki Êwiecà = pe∏na moc /
akumulator na∏ado­wany do pe∏na
Obs∏uga
Perfekcyjny dobór – ergonomia pakietu
Obudowa silnika usytuowana jest konstrukcyj­nie pod kàtem ok. 12° wzgl´dem uchwytu. Przy typowej postawie w pracy wzgl. r´ki powstaje przez to prawid∏owy kàt wzgl´dem powierzchni roboczej. W ten sposób pracujecie precyzyjnie i efektywniej – wypróbujcie to sami …
Szczególnie du˝e elementy obs∏ugi    
u∏atwiajà szybkie dopasowanie maszyny do zadania.
Elementy chwytu sà w wykonaniu t∏umiàcym
wibracje SOFTGRIP i umo˝liwiajà przy­jemnà prac´, patrz tak˝e rys. A.
Do dalszej poprawy ergonomii s∏u˝y zinte-
growany kab∏àk. Chroni on przed skalecze­niem przy wierceniu.
ZmienialnoÊç – przek∏adnia 2-biegowa
Na pierwszym biegu (prze∏àcznik w po∏o˝e-
niu: wkr´canie/1) uzyskujecie ok. 500 obr./min. To ustawienie nadaje si´ do wszystkich czynnoÊci wkr´cania oraz do u˝ycia osprz´tu.
Na drugim biegu (prze∏àcznik w po∏o˝eniu:
wiercenie/2) uzyskujecie ok. 1400 obr./min. w celu wykonania robót wiertarskich. (Patrz tak˝e "Porady i triki profesjonalisty”).
ZdolnoÊç regulacji – preselekcja momentu obrotowego
Zanim zaczniecie wkr´canie, mo˝ecie poprzez preselekcj´ momentu obrotowego nastawiç 16 ró˝nych wielkoÊci si∏y obrotowej.
Zaczynajcie w miar´ mo˝liwoÊci od niskiego
stopnia (1 lub 2 na znak ) i w zale˝noÊci od potrzeb zbli˝ajcie si´ przez podwy˝szanie stopnia do optymalnego wyniku.
16 stopni momentu obrotowego reguluje
zakres do ok. 8 Nm.
Gdy osiàgni´ta jest nastawiona wartoÊç si∏y
obrotowej, maszyna od∏àcza po∏àczenie z uchwytem wiertarskim. W ten sposób mo˝e­cie wkr´caç Êruby dok∏adnie na ustalonà uprzednio g∏´bokoÊç; idealnie przy wkr´ca­niu seryjnym.
Do prac wiertarskich wybierzcie stopieƒ
‘wiercenia’, ustawiajàc preselekcj´ momen­tu obrotowego na .
Prze∏àcznik przesunàç do przodu (po∏o˝e-
nie: wiercenie), aby przy wierceniu praco­waç z maksymalnà mocà urzàdzenia. Do dyspozycji jest pe∏ny moment obrotowy ok. 18 Nm. (Patrz tak˝e “Porady i triki profesjo­nalisty”).
Automatyka – aretowanie wrzeciona – prosta wymiana narz´dzia
Wytrzyma∏oÊç i si∏a – silnik
Mocny silnik gwarantuje wysoki moment obro­towy. Pracuje na napi´ciu 18 V, osiàga maksi­mum 18 Nm oraz daje oko∏o 1400 obr./min. Zin­tegrowany hamulec zatrzymuje silnik prawie bezzw∏ocznie – dzi´ki temu mo˝ecie pracowaç szybciej i pewniej, a tak˝e np. wykonywaç pro­sto seryjne wkr´canie.
Akumulatorowa wkr´tarko-wiertarka posiada automatyczne aretowanie wrzeciona i wyposa˝ona jest w jednotulejowy uchwyt wiertarski najnowszej technologii firmy “Made in Germany”.
W czasie bezruchu silnika ciàg nap´du jest automatycznie zablokowany, tak i˝ uchwyt wiertarski mo˝na bardzo prosto otworzyç przez pokr´cenie .
PARKSIDE
PL 67
Obs∏uga
Po zamocowaniu ˝àdanego narz´dzia i dociàg­ni´ciu przez pokr´cenie uchwytu wiertar­skiego mo˝na zaraz pracowaç dalej. (Podanie kierunku obrotów w po∏o˝eniu roboczym / “uch­wyt wiertarski jest od Paƒstwa odwrócony”). Aretowanie wrzeciona zwalnia automatycznie ze startem silnika (w∏àczenie ∏àcznika ).
Z wyczuciem – obs∏uga ∏àcznika
¸àcznik dysponuje wysoce czu∏à, zmien-
nà regulacjà szybkoÊci. Dzi´ki temu mo˝na indywidualnie sterowaç obrotami. W ten sposób mo˝na np. ostro˝nie nawiercaç deli­katne przedmioty przez lekkie naciÊni´cie ∏àcznika.
Dalszym naciskaniem ∏àcznika zwi´ksza si´
szybkoÊç wg potrzeb a˝ do obrotów maksy­malnych.
Aby wykr´ciç Êruby / wkr´ty, nale˝y tylko
zmieniç kierunek obrotów, ustawiajàc ∏àcznik na obroty lewe.
Zintegrowany hamulec zapewni szybkie zatrz-
ymanie – zaraz po zwolnieniu ∏àcznika – aby mo˝na by∏o bez przerwy pracowaç dalej.
Porady i triki profesjonalisty
Przy wkr´caniu w drewno, metal oraz inne materia∏y nale˝y bezwzgl´dnie przestrzegaç poni˝szych wskazówek:
1. Przed pracà nale˝y sprawdziç, czy wk∏adka
wkr´taka wzgl´dnie wiert∏o jest dobrze za∏o˝one, tzn. centrycznie osadzone w uchwycie wiertarskim.
2. Wk∏adki wkr´takowe sà oznakowane wymia-
rami i kszta∏tem; jeÊli nie ma pewnoÊci, nale˝y najpierw sprawdziç, czy wk∏adka jest osadzona w g∏owicy bez luzu, wypróbowaç kilka wk∏adek.
3. Moment obrotowy: szczególnie mniejsze
Êruby / wkr´ty i wk∏adki mogà ulec uszko­dzeniu lub p´kni´ciu, gdy na maszynie jest
ustawiony za wysoki moment obrotowy i/lub za wysokie obroty.
4. Przypadek twardego wkr´cania: szczegól­nie wysokie momenty obrotowe powstajà np. przy skr´caniu metalu z u˝yciem wk∏a­dek klucza nasadowego. Nale˝y wybraç ni˝sze obroty.
5. Przypadek mi´kkiego wkr´cania: moment obrotowy jest ma∏y – jednak˝e i tu nale˝y wkr´caç na ni˝szych obrotach, aby np. nie uszkodziç powierzchni drewna przy kontak­cie z metalowà g∏owicà wkr´tarki. Nale˝y zastosowaç pog∏´biacz.
Przy wierceniu w drewnie, metalu i innych materia∏ach trzeba bezwarunkowo uwzgl´d­niç poni˝sze uwagi:
1. Przy ma∏ych ø wiert∏a stosowaç wysokie obroty, natomiast przy du˝ych ø wiert∏a – obroty niskie.
2. Przy twardych materia∏ach nale˝y wybieraç obroty niskie, przy mi´kkich materia∏ach – obroty wysokie.
3. Obracajàce si´ wiert∏o cz´Êciej wyciàgaç z otworu, aby usunàç wióry (trociny/zwierciny) i przewietrzyç wiert∏o.
4. W miar´ mo˝liwoÊci zabezpieczyç lub zamocowaç obrabiany przedmiot w imadle.
5. Miejsce, w którym ma byç wiercony otwór, zaznaczyç punktakiem lub gwoêdziem, a do nawiercania wybraç niskie obroty.
6. Wiercenie w metalu: stosowaç wiert∏a ze stali szybkotnàcej. Dla osiàgni´cia najlep­szych rezultatów wiert∏o nale˝y ch∏odziç ole­jem. Wiert∏a do metalu mo˝na stosowaç do wiercenia w tworzywie.
7. Wiercenie w kamieniu: stosowaç wiert∏a z p∏ytkami ze spieków, z okràg∏ym chwytem.
8. Wiercenie w drewnie: zwykle stosuje si´ wiert∏o do drewna z k∏em centrujàcym, do g∏´bokich otworów – wiert∏o kr´te, dla du˝ych Êrednic – wiert∏o Forstnera. Ma∏e wkr´ty w mi´kkim drewnie mo˝na wkr´caç bezpoÊrednio bez wst´pnego nawiercania.
68 PL
PARKSIDE
Czyszczenie/ Utylizacja/Informacje
Konserwacja i czyszczenie
Do wn´trza urzàdzenia elektrycznego nie
mo˝e przedostaç si´ ciecz. Do czyszczenia obudowy u˝ywaj mi´kkiej szmatki. Nie u˝ywaj w ˝adnym razie benzyny, rozpusz­cz-alników ani Êrodków czyszczàcych, które mogà uszkodziç tworzywo sztuczne.
Otwory wentylacyjne muszà byç zawsze
otwarte.
Utylizacja
Opakowanie urzàdzenia wykonane jest wy∏àcz­nie z materia∏ów ekologicznych. Mo˝na je wyrzu­ciç do domowego pojemnika na Êmieci. O mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onego urzàdze­nia prosimy pytaç w Paƒstwa urz´dzie gmin­nym lub miejskim. Uszkodzone lub zu˝yte akumulatory muszà byç poddane recyklingowi wg dyrektywy 91/157 EWG. Patrz tak˝e specjalne wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa urzàdzenia do ∏adowania i zestawu akumulatorowego. Akumulatory i/lub urzàdzenie prosimy zwracaç poprzez oferowane punkty odbioru.
Deklaracja zgodnoÊci/
Producent
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, poÊwiad­czamy niniejszym zgodnoÊç tego produktu z nast´pujàcymi wytycznymi UE:
Dyrektywa maszynowa:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
Dyrektywa niskonapi´ciowa:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
OdpowiednioÊç elektromagnetyczna:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Nazwa maszyny:
Biegowa akumulatorowa Wkr´tarko-wiertarka PABS 18-2 SL
Bochum, dnia 31.01.2004
Hans Kompernaß
- dyrektor -
www.kompernass.com
Zastrzegamy sobie mo˝liwoÊç zmian technicznych dokonywanych w ramach post´pu.
PARKSIDE
PL 69
70 D
PARKSIDE
Pfied ãtením si rozevfiete stránku s obrázky a pak se seznamte se v‰emi funkcemi pfiístroje.
V tomto návodu k obsluze se pouÏívá následujících piktogramÛ/symbolÛ:
Pfieãtûte si návod k obsluze! Sklíãidlo vrtáku
W V n
0
Úvod
¤iìte se v˘straÏn˘mi a bezpeãnostními pokyny!
Watty (v˘kon)
Stejnosmûrn˘ proud
Stanoven˘ poãet otáãek naprázdno
Aretace vfietena otoãit doprava/otevfiít
ne do domácího odpadu
Znaãka pfiedvolby toãivého momentu
Vrtací stupeÀ (pfiedvolba toãi­vého momentu)
otoãit vlevo/zavfiít
· Pou˝ití ke stanovenòmu úãelu Strana 72
· Vybavení Strana 72
· Technické údaje Strana 72
Bezpeãnost
· DÛleÏité bezpeãnostní pokyny pro
nabíjeãku a akumulátorov˘ modul Strana 73
Obsah
Obsluha
· MontáÏ a demontáÏ akumulátorového modulu Strana 73
· Nabíjení akumulátorového modulu Strana 74
· Pfiezkou‰ení stavu akumulátoru Strana 74
· Perfektnû sladûn˘ ergonomick˘modul Strana 74
· Variabilní dvouchod˘ pfievod Strana 74
· Robustní a siln˘ motor Strana 75
· Regulovatelná pfiedvolba toãIvého momentu Strana 75
· Automatická aretace vfietena –
snadná v˘mûna nástroje Strana 75
· Jemnocitné ovládání pfiepænaãe Strana 75
· Tipy a triky od profesionála Strana 75
âistûní/Zlikvidování
· ÚdrÏba a ãistûní Strana 76
· Zlikvidování Strana 76
Informace
· Prohlá‰ení o shodnosti/v˘robce Strana 77
PARKSIDE
CZ 71
Úvod
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák s akumulátorem PABS 18-2 SL
Vrtání a ‰roubování ve dfievû, umûlé hmotû a kovu
Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném zacházení s elek­trick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k obsluze , jakoÏ i pfii­loÏené bezpeãnostní pokyny . Tento návod je souãástí v˘robku, kter˘ by se mûl uschovat.
Pou˝ití ke stanovenòmu úãelu
Stroj je dimenzován k vrtání a ‰roubování ve dfievû, umûlé hmotû a kovu. PouÏívejte pfiístro­je jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti pouÏití. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce ruãení. Pfiístroj není urãen k prÛmyslovému pouÏití.
Vybavení PABS 18-2 SL
Pfiepínaã pfiedvolby
‰roubovací/vrtací stupeÀ
VodováhaIndikátor akumulátoruPfiívod chladného vzduchuPfiepínaã lev˘/prav˘ chod /zablokováníPfiepínaã ZAP a VYP /regulace otáãekTlaãítko k odblokování akumulátoruAkumulátorov˘ modulPfiedvolba toãivého momentuRychloupínací sklíãidlo
(akumulátor odeberte a nabijte)
Rychlá nabíjeãka
(nabíjecí doba jen 50-60 minut)
Zelená kontrolní Ïárovka nabíjeníâervená kontrolní Ïárovka nabíjeníKontakt
Technické údaje
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák s akumulátoren PABS 18-2 SL
Jmenovit˘ poãet otáãek naprázdno, 1. chod: n00-500/min
-1
Jmenovit˘ poãet otáãek naprázdno, 2. chod: n00-1400/min Jmenovité napûtí: 18 V
·ífika upínacího sklíãidla: 1,0 - 10 mm
Maximální prÛmûr vrtáku: Ocel: 10 mm,
Hliník: 15 mm,
Dfievo: 20 mm Var. toãiv˘ moment: 1 - 8 Nm Max. toãiv˘ model: 18 Nm Hladina akustického tlaku: 74,35 dB (A) Hodnota vibrace: 2,5 m/s
2
Hmotnost: 2 100 g
Rychlá nabíjeãka akumulátoru JDA-22K
Nabíjecí proud: 2600 mA Nabíjecí doba: 50-60 minut
Akumulátorov˘ model
Jmenovité napûtí: 18 V Kapacita baterií: 1500 mAh Energetick˘ obsah: 27 Wh
Pfiíkon /watt
Pfiíkon pfiístroje se mûní v závislosti na zatíÏení. Namûfien˘ pfiíkon u rÛzn˘ch pouÏití ãiní napfi.:
v 2. chodu s vrtákem o prÛmûru 3 mm v mûkkém dfievû: 090 wattÛ v 1. chodu s vrtákem o prÛmûru 10 mm v páskové oceli (ST37): 215 wattÛ v 1. chodu s vrtákem o prÛmûru 20 mm v mûkkém dfievû: 330 wattÛ
V˘kon / toãiv˘ moment / newtonmetr (Nm)
Maximální toãiv˘ moment ãiní 18 Nm (mûkk˘ spád ‰roubování). Pfiíkon mÛÏe dosáhnout více neÏ 1000 W.
-1
72 CZ
PARKSIDE
Bezpeãnost/ Bezpeãnost/Obsluha
Pfiístroj nepfietûÏujte! Se sníÏením otáãek motoru se sníÏí i otáãky ventilátoru a motor se mÛÏe pfiehfiát.
DÛleÏité bezpeãnostní
V˘straha! V pfiípadû, Ïe se dostanete do
styku s kyselinou z akumulátorového modulu. okamÏitû si dÛkladnû omyjte vodou ruce. V pfií­padû, Ïe se kyselina dostala do oãí, okamÏitû si vypláchnûte oãi vodou a okamÏitû vyhledejte lékafie.
· Pfie pouÏitím si pfieãtûte návod k obsluze a fiiìte se pokyny v nûm a bezpeãnostními pokyny pro nabíjeãku a akumulátorov˘ modul!
· V˘straha! PouÏívejte pouze nabíjeãky a akumulátorového modulu dodaného v˘rob­cem, jinak vzniká nebezpeãí úrazu.
· Nabíjeãku, akumulátorov˘ modul a elektrick˘ nástroj chraÀte pfied vlhkostí, jako je napfi. dé‰È ãi sníh.
· Pfied pouÏitím nabíjeãky vÏdy zkontrolujte správné pfiípojky v‰ech kabelÛ.
· Opatrnû! Zjistíte-li po‰kození na kabelu, nesmíte uÏ nabíjeãky více pouÏívat. Nechejte po‰kozen˘ kabel okamÏitû vymûnit. Po‰koze­né kabely znamenají nebezpeãí Ïivota v dÛsled­ku úrazu elektrick˘m proudem.
· NepouÏíváte-li nabíjeãky, musí se síÈová zástrã­ka napájení proudem vytáhnout. Nikdy nevy­tahujte síÈovou zástrãku za kabel.
· V pfiípadû, Ïe nabíjeãka spadla dolÛ nebo byla jinak silnû vystavena mechanickému namá­hání, nechejte ji pfied dal‰ím pouÏitím nejprve vzhledem k po‰kozením prohlédnout od uzná­vané odborné dílny. Po‰kozené díly se musí opravit.
· Zacházejte s akumulátorov˘m modulem opatr­nû, nenechejte je spadnout, nebo jej nerozbijte.
· V˘straha! Nikdy se sám nepokou‰ejte nabíjeãku ãi akumulátorov˘ modul opravit. Opravy musí vÏdy provést uznávaná odborná dílna, jinak vzniká nebezpeãí úrazu.
pokyny pro nabíjeãku a akumulátorov˘ modul
· Pfied ãistûním nebo údrÏbou nabíjeãky nebo akumulátorového modulu vÏdy vytáhnûte síÈo­vou zástrãku ze zásuvky.
· Akumulátorov˘ modul nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota niωí neÏ 10° C nebo vy‰‰í neÏ 40° C.
· Vûtrací otvory nabíjeãky musí b˘t vÏdy volné.
· V˘straha!Akumulátorov˘ modul nesmí b˘t
spojen na krátko. Pfii krátkém spojení protéká proud vysoké intenzity. DÛsledkem mohou b˘t pfiehfiátí, nebezpeãí poÏáru nebo prasknutí akumulátorového modulu. To mÛÏe zpÛsobit po‰kození akumulátorového modulu, popfi. nebezpeãí úrazu pro uÏivatele. Proto,
· nepfiipojujte kabely k pólÛm akumulátoro-
vého modulu
· dbejte na to, aby pfiípojky akumulátoru
nemohly b˘t prostfiednictvím jin˘ch kovo­v˘ch dílÛ (hfiebíky, ‰rouby atd.) spojeny nakrátko.
· nevystavujte akumulátorov˘ modul vodû nebo de‰ti.
Po‰kozen˘ nebo uÏ více nenabíji­teln˘ akumulátorov˘ modul se musí zlikvidovat jako zvlá‰tní odpad. Neod­hazujte jej do domácího odpadu.
· Pozor! Nikdy neodhazujte akumulátorov˘ modul do ohnû ãi vody. Existuje nebezpeãí exploze !
Obsluha
MontáÏ a demontáÏ akumulátorového modulu
Pfied odejmutím akumulátorového modulu z nabí­jeãky, popfi. pfied jeho vloÏením do nabíjeãky vÏdy vytáhnûte síÈovou zástrãku a napájení proudem.
Pfii vloÏení se musí kontakt aku-
mulátorového modulu nacházet v jedné lince s vedením vrtacího ‰roubováku.
PARKSIDE
CZ 73
Obsluha
Akumulátorov˘ modul se musí nechat lehce
vsadit. NepouÏívejte nadmûrné síly pfii montáÏi, jinak se akumulátorov˘ modul prav­dûpodobnû nevsadí do správné polohy.
Po montáÏi zkontrolujte, Ïe se upevÀovací
li‰ty zasmekly a akumulátorov˘ modul je pevnû vsazen v pfiístroji.
K demontáÏi akumulátorového modulu stisk-
nûte souãasnû boãní upevÀovací li‰ty na akumulátorovém modulu a akumulátorov˘ modul odejmûte.
Nabíjení akumulátorového modulu
Pfied odejmutím akumulátorového modulu z nabíjeãky, popfi. pfied jeho vloÏením do nabíjeãky vÏdy vytáhnûte síÈovou zástrãku napájení proudem.
Akumulátorov˘ modul pevnû vsaìte do nabí-
jeãky. SíÈovou zástrãku napájení proudem zastrãte do zásuvky.
âervená kontrolní Ïárovka nabíjení zobra-
zuje zahájení nabíjení. âervená Ïárovka zhasne po cca. 1 hodinû.
Zelená kontrolní Ïárovka nabíjení Vám
signalizuje, Ïe je postup nabíjení ukonãen a akumulátorov˘ modul pfiipraven k pouÏití.
V pfiípadû, Ïe pak chcete nabít druh˘ aku-
mulátorov˘ modul, musíte nejprve vytáhnout síÈovou zástrãku a nabíjeãku na dobu aspoÀ 15 minut odpojit. Teprve pak mÛÏete zahájit nov˘ postup nabíjení.
Upozornûní: Nevytáhneteli pfied postupem nabíjení druhého akumulátorového modulu síÈovou zástrãku, nemÛÏe se akumulátorov˘ modul nabít.
mulátorov˘ modul pfiebije a tím se sníÏí Ïivotnost akumulátoru a nabíjeãky.
Mezi dvûma po sobû jdoucími nabíjecími
postupy nabíjeãku aspoÀ po dobu cca. 15 minut vypnûte tím, Ïe vytáhnete síÈovou zástrãku.
Pfii pouÏití vícepólové zásuvky vytáhnûte
síÈové zástrãky ostatních elektrick˘ch spotfiebiãÛ.
Pfiezkou‰ení stavu akumulátoru
Pfii vloÏeném akumulátoru mÛÏete pfiezkou‰et stav akumulátoru. K tomu stisknûte tlaãítko (viz téÏ obr. D) na indikátoru akumulátoru . Pfiís­lu‰nû se zobrazí zbytkov˘ v˘kon.
V‰echny Ïárovky svítí = pln˘ v˘kon /aku-
mulátor je úplnû nabit˘
Perfektnû sladûn˘ ergonomick˘modul
SkfiíÀ motoru je konstruována v úhlu cca. 12° k rukojeti. Pfii typickém pracovním drÏení, popfi. drÏení ruky tím vznikne pracovnû vhodn˘ úhel k pracovní plo‰e. Tak pracujete pfiesnû a mno­hem úãinnûji – vyzkou‰ejte to sám ...
Ovládací prvky     uspofiádané na
obzvlá‰È velké plo‰e zjednodu‰í rychlé pfii­zpÛsobení stroje k úãelu pouÏití.
Úchytné prvky jsou v provedení SOFTGRIP
tlumícím vibrace a umoÏÀují Vám pfiíjemnou práci, viz téÏ obr. A.
K dal‰ímu zlep‰ení ergonomie slouÏí vesta-
vûn˘ ruãní tfimen. Chrání Vás, napfi. pfii vrta­cích pracích, pfied zranûním.
Pozor!
Nov˘ akumulátorov˘ modul není je‰tû nabit a musí se pfied prvním pouÏitím úplnû nabít.
Akumulátorov˘ modul nikdy nenabíjejte bez-
prostfiednû okamÏitû po rychlém nabíjecím postupu. Existuje nebezpeãí, Ïe se aku-
74 CZ
PARKSIDE
Variabilní dvouchod˘ pfievod
V prvním chodu (pfiepínaã pfiedvolby v
poloze: ‰roubovací stupeÀ /1) dosáhnete otáãek cca. 500 min-1. Toto nastavení se
Obsluha
nejen hodí pro v‰echny ‰roubovací práce, n˘brÏ i k pouÏití pfiíslu‰enství.
V druhém chodu (pfiepínaã pfiedvolby v
poloze: vrtací stupeÀ /2) dosáhnete otáãek cca. 1400 min-1k vykonání vrtacích prací (viz pod »Tipy a triky od profesionála«).
Robustní a siln˘ motor
Motor se siln˘m v˘konem zaruãuje vysok˘ toãi­v˘ moment. Pracuje s 18 volty, vykoná max. 18 Nm a dosáhne cca. 1400 min-1. Vestavûná brzda motoru zastaví motor témûfi bez zpoÏdûní – tím budete pracovat rychleji a jistûji a budete moci snadno provádût napfi. sériová ‰roubová spojení.
Regulovatelná pfiedvolba toãIvého momentu
Pfiedtím neÏ zahájíte ‰roubování, mÛÏete pro­stfiednictvím pfiedvolby toãivého momentu A nastavit 16 x poÏadovanou toãivou sílu.
Zaãnûte pokud moÏno s nízk˘m stupnû (1 ãi
2 na znaãce ) a "ohmatejte" si podle potfie­by zv˘‰ením stupnû optimální v˘sledky ‰roubování.
16 stupÀÛ toãivého momentu regulují oblast
aÏ do cca. 8 Nm.
Dosáhne-li se nastavené toãivé síly, odpojí
stroj spojení ke sklíãidlu vrtáku. Tím mÛÏete pfiesnû za‰roubovat ‰rouby v pfiedurãené hloubce, ideální napfi. pro sériová ‰roubová spojení.
Pro vrtací práce zvolíte vrtací stupnû tím, Ïe
nastavíte pfiedvolbu toãivého momentu do polohy .
Pfiepínaã pfiedvolby posuÀte dopfiedu
(poloha: vrtací stupeÀ), aby se Va‰e v˘vrty zpracovaly s max. v˘konem pfiístroje. Máte k dispozici pln˘ toãiv˘ moment cca. 18 Nm (viz téÏ pod »Tipy a triky od profesionála«.
Automatická aretace vfietena – snadná v˘mûna nástroje
Vá‰vrtací ‰roubovák s akumulátorem má plnû automatickou aretaci vfietena a je vyba­ven jednopouzdrov˘m sklíãidlem vrtáku nejno­vûj‰í technologie “Made in Germany”.
Pfii motoru v klidu se vûtev pohonu automaticky zablokuje, takÏe mÛÏete sklíãidlo vrtáku jed­nodu‰e otoãením otevfiít.
Po upnutí Ïádoucího nástroje a utaÏení sklíãid­la vrtáku otoãením mÛÏete okamÏitû praco­vat (údaj smûrÛ otáãení v pracovním drÏení / “Sklíãidlo vrtáku od Vás smûfiuje pryã”). Aretace vfietena se automaticky uvolní spu‰tûním motoru (stisknutí pfiepínaãe ).
Jemnocitné ovládání pfiepænaãe
Pfiepínaã má k dispozici jemnocitnou,
variabilní regulaci rychlosti. Tím mÛÏete indi­viduálnû fiídit otáãky. Tak lze napfi. choulosti­vé v˘robky opatrnû pfiedvrtat lehk˘m stisk­nutím pfiepínaãe.
Dal‰ím stisknutím pfiepínaãe zv˘‰íte podle
potfieby rychlost aÏ k maximálním otáãkám.
Abyste vy‰roubo val ‰rouby, zmûÀte jed-
nodu‰e smûr otáãení tím, Ïe pfiepínaã nastavíte na lev˘ chod.
Vestavûná brzda motoru peãuje o rychl˘ kli-
dov˘ stav – pfiímo po uvolnûní pfiepínaãe – abyste mohl rázem dále pracovat.
Tipy a triky od profesionála
Pfii ‰roubování do dfieva, kovu a jin˘ch materiálÛ bezpodmíneãnû pfiihlédnûte k následujícím bodÛm:
1. Pfied zahájením provozu pfiezkou‰ejte, je-li
‰roubovací, popfi. vrtací vloÏka správnû umís­tûna, tzn. sedí-li soustfiednû ve sklíãidle vrtáku.
PARKSIDE
CZ 75
Obsluha/ âistûní/Zlikvidování
2. ·roubovací bfiity jsou co se t˘ãe jejich míry a tvaru oznaãeny, jste-li nejist˘, zkuste vÏdy nejprve, zda-li bfiit sedí ve ‰roubovací hlavû bez vÛle, zkuste nûkolik bfiitÛ.
3. Toãiv˘ moment: speciálnû men‰í ‰rouby a bfiity se mohou po‰kodit nebo se odtrhnout, pouÏijete-li pfiíli‰vysokého momentu nebo/a pfiíli‰vysok˘ch otáãek na stroji.
4. Tvrd˘ ‰roubovací spád: obzvlá‰È vysoké toãivé momenty vznikají napfi. pfii kovov˘ch ‰roubov˘ch spojení pfii pouÏití vloÏek nástrãn˘ch klíãÛ. Zvolte niωí otáãky.
5. Mûkk˘ ‰roubovací spád: toãiv˘ moment je nízk˘ – ‰roubujte ale i zde nízk˘mi otáãkami, aby se nepo‰kodily napfi. dfievûné povrcho­vé plochy pfii kontaktu se ‰roubovací hlavou z metalu. PouÏijte záhlubníku.
Pfii ‰roubování do dfieva, kovu a jin˘ch materiálÛ bezpodmíneãnû pfiihlédnûte k následujícím bodÛm:
1. U mal˘ch ø vrtáku pouÏívejte vysok˘ch otáãek, pfii velk˘ch ø vrtáku nízk˘ch otáãek.
2. U tvrd˘ch materiálÛ zvolte nízké otáãky, u mûkkého materiálu vysoké otáãky.
3. Otáãející se vrták ãasto vytáhnûte z vrtané díry, aby se odstranily tfiísky nebo vrtná mouãka a díra se provûtrala.
4. Zajistûte ãi upevnûte (je-li moÏné) v˘robek v upínacím zafiízení.
5. Oznaãte místo, na nûmÏ se má vrtat dÛlãíkem nebo hfiebíkem a zvolte k navrtání nízké otáãky.
6. Vrtání v kovu: pouÏijte vrtáku na kov z vyso­ce v˘konné fiezné oceli (HSS). Pro nejlep‰í v˘sledky byste mûl vrták chladit olejem. Vrtáku na kov se mÛÏe pouÏít i k vrtání do umûlé hmoty.
7. Vrtání v horninû: pouÏijte vrták z tvrdého kovu na horninu osazen˘ zaoblen˘m dfiíkem.
8. Vrtání ve dfievû: obecnû pouÏívejte vrtáku do dfieva s centrovanou ‰piãkou, pro hlubo­ké v˘vrty pouÏívejte “‰roubovitého vrtáku”, pro velké vrtací ø Forstnerova vrtáku. Malé
‰rouby v mûkkém dfievû mÛÏete pfiímo za‰roubovat i bez pfiedvrtání.
ÚdrÏba a ãistûní
Dovnitfi do el. pfiístrojÛ nesmí vnikat Ïádné
kapaliny. PouÏijte k ãi‰tûní korpusu mûkk˘ hadfiík. V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte benzín, rozpou‰tûdla anebo ãisticí prostfied­ky agresivní k umûlé hmotû.
Otvory vûtrání musí b˘t vÏdy volné.
Zlikvidování
Obal se skládá v˘hradnû z ekologicky vhod­n˘ch materiálÛ. Lze jej zlikvidovat i v místních recyklaãních nádobách. O moÏnostech ke zlikvidování vyslouÏil˘ch pfií­strojÛ se dozvíte ve správû Va‰í obce ãi mûsta. Vadné ãi vybité akumulátory se musí podle smûrnice 91/157 EHS recyklovat. K tomu si pfieãtûte speciální bezpeãnostní pokyny pro nabíjeãku a akumulátorov˘ modul. Akumulátor a /nebo pfiístroj odevzdejte do nabí­zen˘ch sbûren.
76 CZ
PARKSIDE
Prohlá‰ení o shodnosti/
v˘robce
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nûmecko, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s násle­dujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích:
89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC), (93/68 EC)
NízkonapûÈová smûrnice:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetická sluãitelnost:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Název stroje:
Dvouchod˘ vrtací ‰roubovák s akumulátorem PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Informace
Hans Kompernaß – obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
www.kompernass.com
PARKSIDE
CZ 77
78 D
PARKSIDE
Käännä ennen lukemista sivu kuvien kanssa esiin, ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuravia kuvamerkkejä/ symboleja:
Käyttöohje on luettava! poranistukka
W V n
0
Varoitus- ja turvallisuusohjeet on huomioitava!
Wattia (Vaikutusteho)
tasavirta
Mittaus­tyhjäkäyntipyörimisnopeus
Tappilukitus
ei talousjätteeseen
merkintä vääntömomentin esivalinta
Porausporras (vääntömomentin esivalinta)
vasemmalle ympäri kääntö/ sulkeminen
oikealle ympäri kääntö/ avaaminen
Johdanto
· Määräystenmukainen käyttö Sivu 80
· Varusteet Sivu 80
· Tekniset tiedot Sivu 80
Turvallisuus
· Tärkeitä turvaohjeita latauslaitetta ja Akku-Packia varten Sivu 81
Sisältö
Käyttö
· Akku-Packin asentaminen ja purku Sivu 81
· Akku-Packin lataaminen Sivu 82
· Akun kunnon testaaminen Sivu 82
· Täydellisesti suunniteltu – ergonominen paketti Sivu 82
· Muunnettava – 2-vaihteinen vaihteisto Sivu 82
· Kestävä ja voimakas – moottori Sivu 82
· Säädettävä – vääntömomentin valinta Sivu 83
· AAutomaattinen karanlukitus – yksinkertainen työkalujen vaihto Sivu 83
· Herkkä - kytkimen käyttö Sivu 83
· Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja Sivu 83
Puhdiszus/Hävittäminen
· Huolto ja puhdistus Sivu 84
· Hävittäminen Sivu 84
Tietoja
· Yhdenmukaisuus/Valmistaja Sivu 84
PARKSIDE
FIN 79
Johdanto
2-vaihteinen akku-poraruuvikone PABS 18-2 SL
Poraukset ja ruuvaukset puuhun muoviin ja metalliin
Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöön­ottokertaa laitteen toimintoihin ja ota selvää sähkötyökalujen oikeasta käytöstä. Lue tätä varten huolellisesti seuraavat käyttöohjeet sekä mu­kaan liitetyt turvaohjeet osa, joka tulee säilyttää.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen puuhun, muoviin ja metalliin. Käytä laitetta vain kuvauksen mukaisesti ja ilmoitetuille käyttöalueille. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräyksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista. Laite ei ole määritetty ammattimaiseen käyttöön.
Varusteet PABS 18-2 SL
Valintakytkin ruuvaus/porausVesivaakaAkun merkkivalokylmäilmansyöttöKytkin pyöriminen vasta-/
myötäpäivään /sulku
kytkin PÄÄLLE ja POIS/kierrosluvunsäädinAkun irrottamisen painikeAkku-Pack Vääntömomentin valinta Pikaistukkapikalatauslaite
(latausaika vain 50-60 minuuttia)
Vihreä latauksen merkkivaloPunainen latauksen merkkivaloKosketin
. Tämä ohje on tuotteen
Tekniset tiedot
2-vaihteinen-akku­poraruuvikone PABS 18-2 SL
Nimellistyhjäkäyntikierrosluku,
1. vaihde: n
0-500/ min
0
-1
Nimellistyhjäkäyntikierrosluku,
2. vaihde: n
0-1400/ min
0
-1
Nimellisjännite : 18 V Istukan leveys: 1,0 -10 mm Maksimi poran läpimitta: Teräs 10 mm
alumiini: 15 mm,
puu: 20 mm Vaihd. vääntömomentti: 1 - 8 Nm Maks. vääntömomentti: 18 Nm Äänenpainetaso: 74,35 dB (A) Värähtelyarvo: 2,5 m/s
2
Paino: 2100 g
Akku-pikalautauslaite JDA-22K
Latausvirta: 2600 mA Latausaika: 50-60 minuuttia
Akku-Pack
Nimellisjännite: 18 V akun kapasiteetti: 1500 mAh Energiamäärä: 27 Wh
Ottoteho/ Wattia
Ottoteho Wateissa muuttuu kuormituksen mukaan. Mitattu ottoteho erilaisilla käytöillä on esim.:
2. vaihteella 3 mm:n poralla pehmeässä puussa: 090 wattia
1. vaihteella 10 mm:n poralla (ST37) vanneteräksessä: 215 wattia
1. vaihteella 20 mm:n poralla pehmeässä puussa: 330 wattia
Antoteho/ Vääntömomentti/ Newtonmetriä (Nm)
Suurin vääntömomentti on 18 Nm (pehmeä ruuvin uppoaminen). Ottoteho voi saavuttaa yli 1000 W arvon.
80 FIN
PARKSIDE
Johdanto/Turvallisuus/Käyttö
Älä ylikuormita laitetta! Moottorin käyntinopeuden laskiessa vähenee myös puhaltimen kierrosluku ja moottori voi ylikuumeta.
Tärkeitä turvaohjeita
Varoitus! Jos joudut kosketuksiin Aku-Packista
tulevan hapon kanssa, niin pese happo heti huolel­lisesti vedellä pois. Jos happoa pääsee silmiisi, niin huuhtele silmäsi välittömästi vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon.
· Lue ja huomioi ennen käyttöä nämä latauslaitteen ja Akku-Packin käyttöohjeet ja turvaohjeet!
·
Varoitus! Käytä vain valmistajan toimittamaa
latauslaitetta ja Akku-Packia,muussa tapauksessa uhkaa tapaturmavaara.
· Suojaa latauslaite, Akku-Pack ja sähkötyökalut kosteudelta kuten esim. lumelta ja sateelta.
· Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden asianmukainen liitäntä.
·
Varo! Jos toteat kaapelissa vikoja, ei latauslai-
tetta saa enää käyttää. Vaihdatuta vaurioitunut kaapeli. Vaurioituneet verkkokaapelit merkitsevät sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
· Ellet käytä enää latauslaitetta, on vahvavirtapistoke vedettävä virtalähteestä. Älä vedä vahvavir­tapistoketta kaapelista.
· Jos latauslaite putoaa tai joutuu muutoin voi­makkaan mekaanisen rasituksen alaiseksi, niin anna hyväksytyn korjaamon tarkistaa se mahdol­listen vaurioiden varalta ennen seuraavaa käyttöä. Vioittuneet osat on korjattava.
· Käsittele Akku-Packia varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.
·
Varoitus! Älä yritä itse koskaan korjata
latauslaitetta tai Akku-Packia. Korjaustyöt on annettava hyväksytyn alankorjaamon tehtäväksi, muutoin uhkaa tapaturmavaara.
· Vedä aina ennen latauslaitteen tai Akku-Packin puhdistusta tai huoltoa vahvavirtapistoke lata­uslaitteen virtalähteestä.
· Älä lataa Akku-Packia koskaan ympäristön­lämpötilan ollessa alle 10° C tai yli 40° C.
latauslaitetta ja Akku-Packia varten
· Latauslaitteen tuuletusaukkojen on oltava aina vapaat.
·
Varoitus! Akku-Packia ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkövirta virtaa suurella virranvoi­makkuudella. Tästä saattaa seurata Akku-Packin ylikuumeneminen, palovaara tai räjähtäminen. Tämä saattaa johtaa Akku-Packin vahing­oittumiseen tai aiheuttaa käyttäjälle tapatur­mavaaran. Siksi;
· älä liitä kaapeleita Akku-Packin napoihin.
· huomioi tällöin, että akkuliitännät eivät voi tulla
oikosulkuun muiden metallisten osien (naulat, ruuvit, jne.) kanssa.
· Älä päästä Akku-Packia veden tai sateen vaikutuksen alaiseksi.
Vioittunut tai ei enää ladattavissa oleva Akku-Pack on vietävä erikois­jätteisiin. Älä heitä sitä kotitalous­jätteisiin.
Huomio! Älä heitä Akku-Packia koskaan tuleen
tai veteen. On olemassa räjähdysvaara !
Käyttö
Akku-Packin asentaminen ja purku
Vedä aina vahvavirtapistoke virtalähteestä ennen kuin otat Akku-Packin latauslaitteesta tai ennen latauslaitteeseen asettamista.
Sisäänlaiton yhteydessä akkusarjan koskettimen
täytyy olla yhdessä linjassa akkukäyttöisen po­rausruuvimeisselin ohjaimen kanssa.
Akku-Pack on voitava asettaa helposti paikoilleen.
Älä käytä liikaa voimaa asennettaessa sillä Akku­Pack ei mene ehkä muutoin oikeaan asentoonsa.
Tarkista asennuksen jälkeen, että kiinnitysnipat
ovat lukkiutuneet ja laite istuu tukevasti laitteessa.
Paina samanaikaisesti Akku-Packin sivuilla olevia
kiinnitysnippoja Akku-Packin purkamiseksi ja ota akku.
PARKSIDE
FIN 81
Käyttö
Akku-Packin lataaminen
Vedä aina vahvavirtapistoke virtalähteestä ennen kuin asetat Akku-Packin latauslaitteeseen tai ennen latauslaitteesta ottamista.
Aseta Akku-Pack lujasti latauslaitteeseen. Pistä
virtalähteen virtapistoke pistorasiaan.
Punainen latauskontrollilamppu näyttää latauk-
sen alkamisen. Punainen lamppu sammuu n. 1 tunnin kuluttua.
Vihreä latauskontrollilamppu ilmoittaa sinulle
latauksen päättymisen ja Akku-Packin käyttöval­miuden.
Jos haluat ladata tämän jälkeen toisen Akku-
Packin, on sinun ensiksi vedettävä vahvavirtapis­toke ja kytkettävä latauslaite vähintään 15 mi­nuutiksi päältä pois. Vasta sitten voit aloittaa uuden latauksen.
Ohje: Jos et vedä ennen toisen Akku-Packin latausta vahvavirtapistoketta pois, ei Akku-Packia voi ladata.
Huomio!
Uutta Akku-Packia ei ole vielä ladattu ja se on ladattava kokonaan ennen ensimmäistä käyttöker­taa.
lä lataa koskaan Akku-Packia välittömästi heti
pikalatauksen jälkeen. Vaarana on, että Akku­Pack yliladataan ja siten akun ja latauslaitteen käyttöikä lyhenee.
Kytke latauslaite toisiaan seuraavien latauksien
välillä ainakin 15 minuutiksi päältä pois vetämällä vahvavirtapistoke irti.
Vedä muiden sähkökuluttajien vahvavirtapistokkeet
irti käyttäessäsi moninapapistorasiaa.
Akun kunnon testaaminen
Voit testata sisäänlaitetun akun kunnon. Paina tätä varten painiketta (katso myös Kuva D) akun merk­kivalon
yhteydessä. Jäännösteho näytetään
vastaavasti.
Täydellisesti suunniteltu – ergonominen paketti
Moottorinsuojus on tehty n. 12°:een kulmassa kahvaan. Näin muodostuu tyypillisessä työ- ja käsi­asennossa työn kannalta edullinen kulma työpintaan. Työskentelet tarkemmin ja huomattavasti te­hokkaammin – kokeile itse …
Erittäin laajarakenteiset ohjauselimet    
helpottavat koneen soveltamisen käyttötar­koituksen mukaan.
ETartuntaosilla on tärynvaimentava SOFTGRIP-
rakenne mikä mahdollistaa sinulle miellyttävän työskentelyn, katso myös kuvaa A.
Integroitu käsikahva lisää parempaa ergonomiaa.
Se suojaa sinua esim. poraustöissä loukkaantumi­silta.
Muunnettava – 2-vaihteinen vaihteisto
Ensimmäisessä vaihteessa (valintakytkin
kohdassa: ruuvausvaihe /1) saavutat n. 500:n kierrosluvun per minuutti. Tämä säätö soveltuu kaikkiin ruuvaustöihin, mutta myös lisälaitteiston käyttöön.
Toisessa vaihteessa (valintakytkin kohdassa:
porausvaihe /2) saavutat n. 1400 kierrosluvun per minuutti poraustöiden suorittamiseksi (katso myös kohdasta »Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja«).
Kestävä ja voimakas – moottori
Voimakastehoinen moottori takaa korkean vääntömomentin. Se käy 18 voltilla, ja tuottaa maksimissaan 18 Nm ja saavuttaa n. 1400 per minuutti. Integroitu moottorijarru pysäyttää moottorin miltei viiveettä – näin työskentelet nopeammin ja varmemmin ja voit suorittaa yksin­kertaisesti esim. sarjaruuvauksia.
Kaikki lamput palavat = täysi teho /
Akku täysin ladattu
82 FIN
PARKSIDE
Käyttö
Säädettävä – vääntömomentin valinta
Ennen kuin aloitat ruuvauksen, voit säätää vääntömo­mentin esivalinnalla
halutun vääntövoiman 16:lla
tavalla.
Aloita mahdollisimman alhaisella vaiheella
(1 tai 2 merkki
) ja hae optimaalinen ruuvaustulos
“tunnustelemalla” nostaen vaihetta tarpeen mukaan.
16 vääntömomenttivaihetta säätävät alueen
n. 8 Nm:iin asti.
Kun säädetyn vääntövoiman luku on saavutettu,
erottaa kone yhteyden poranistukkaan. Voit ruuvata näin ruuvit edeltäkäsin tarkalleen määrättyyn syvyyteen, erinomainen esim. sarjaruuviliitoksiin.
Valitse poraukseen sopiva porausaste asettamalla
vääntömomentin esivalinta asentoon.
Työnnä valintakytkin eteen asento:porausaste)
käyttääksesi poratessa laitteen maksimi tehoa. Sinulla on käytettävissä koko n. 18 Nm:n vääntömomentti (katso myös kohdasta »Ammat­tilaisen vihjeitä ja keinoja«).
Automaattinen karanlukitus – yksinkertainen työkalujen vaihto
Akkuporaruuvikoneessasi on täysautomaattinen karanlukitus ja se on varustettu yksiholk­kisella poranistukalla, joka edustaa uusinta “Made in Germany”-teknologiaa.
Moottorin seisoessa lukkiutuu voimansiirto auto­maattisesti, niin että voit avata poranistukan yksinkertaisesti kiertämällä .
Heti sen jälkeen, kun olet kiinnittänyt haluamasi työkalun ja kiristänyt poranistukkaa kiertämällä , voit jatkaa heti työskentelyä (työasennon pyöri­missuuntien näyttö / “poranistukka näyttää sinusta poispäin"). Karanlukitus aukeaa automaattisesti moottorin käynnistyksellä (kytkintä
aivan
painettaessa).
Herkkä – kytkimen käyttö
Kytkimellä on herkkä, muunnettava nopeuden-
säätö. Näin voit ohjata kierrosluvun yksilöllisesti. Näin voidaan esim. porata varovaisuuttavaativia työkappaleita painamalla kevyesti kytkintä.
Painamalla kytkintä lisää nostat nopeutta tarpeen
mukaan maksimikierroslukuun asti.
Kiertääksesi ruuveja ulos vaihda yksinkertaisesti
pyörimissuuntaa siten, että asetat kytkimen
vastapäiväiseen pyörintään.
Integroitu moottorinjarru mahdollistaa nopean
pysähtymisen – heti kytkimen vapauttamisen jälkeen – jotta voit jatkaa työtäsi joutuisasti.
Ammattilaisen vihjeitä ja keinoja
Ruuvattaessa puuhun, metalliin ja muihin materiaaleihin on ehdottomasti huomioitava:
1. Varmista ennen kappale on asetettu asianmukaisesti paikalleen
s.o. keskitetysti poranistukkaan.
2. Ruuviterien mita epävarma, tarkista aina ensiksi sopiiko terä ruuvipäähän ilman välystä, kokeile useimpia teriä.
3. Vääntömomentti terät saattavat vioittua tai myös revetä, jos säädät liian koneeseen liian korkean vääntömomentin ja/tai kierrosluvun.
4. K
ova ruuvaus: erittäin korkeita vääntömomentte­ja syntyy esim. metalliruuviliitoksissa käytet­täessä holkkiavainsarjoja. Valitse alhainen kier­rosluku.
5. P
ehmeä ruuvaus: vääntömomentti on vähäinen – ruuvaa tässäkin kuitenkin myös pienellä kierrosluvulla jotta et esim. vaurioita puupintaa metallisen ruuvipään koskettaessa sitä. Käytä vajotusporaa.
Porattaessa puuta, metallia ja muita materiaaleja on ehdottomasti huomioitava:
1. Käytä pienissä pora-ø suurissa pora- ø alhaisempaa kierroslukua.
käyttöä, että ruuvaus- tai poraus-
t ja muoto on merkitty, jos olet
: varsinkin pienemmät ruuvit ja
: ssa korkeaa kierroslukua,
PARKSIDE
FIN 83
Käyttö/Puhdiszus /Hävittäminen/Tietoja
2. Valitse koville materiaaleille alhainen kierrosluku, pehmeille ma
teriaaleille korkea kierrosluku.
3. Pyörivä pora vedetään useamman kerran poraus­reiästä lastujen tai porajauhon poistamiseksi ja reiän tuulettamiseksi.
4. Varmista ja kiinnitä (mikäli mahdollista) työkappale kiristyslaitteeseen.
5. Merkitse pora ja valitse alkuporaukseen alhainen kierrosluku
6. Metallin poraus
ttava kohta pistepuikolla tai naulalla
.
: käytä metalliporaa (HSS). Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi tulisi sinun jäähdyttää pora öljyllä. Voit käyttää metalliporia myös muovin poraukseen.
7. Kiven poraus
: käytä kovametallista kiviporaa
pyörökaralla.
8. Puun poraus
: käytä tavallisesti puuporaa keskityskärjellä, käytä syviin porauksiin “käärme­poraa”, isoon pora-ø Forstner-poraa. Voit kiertää pienet ruuvit pehmeään puuhun suoraan myös ilman esiporausta.
Huolto ja puhdistus
Sähkölaitteiden sisään ei saa päästä nesteitä.
Käytä puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, liuottimia eikä muovia syövyttäviä puhdistusaineita.
Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaat.
Yhdenmukaisuus/Valmistaja
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burg­str. 21, D-44867 Bochum, Saksa, määrittelemme täten tämän tuotteen yhdenmukaiseksi seuraavien EY-direktiivien kanssa:
Koneohje:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Pienjänniteohje:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Koneen merkki:
2-vaihteinen akku-poraruuvikone PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Hävittäminen
Pakkaus sisältää ainoastaan ympäristöystävällisiä materiaaleja. Se voidaan hävittää paikallisissa kier­rätysastioissa. Kysy mahdollisuuksia loppuunkäytetyn laitteen hävittämisestä paikkakuntasi kunnan- tai kaupungin virkamiehiltä. Vialliset tai käytetyt akut täytyy kierrättää direktiivin 91/157 ETY mukaisesti. Lue tämän lisäksi myös erityiset turvallisuusohjeet latauslaitteelle ja akkupaketille. Anna akku ja/tai laite takaisin tarjottujen keräyslaitosten kautta.
84 FIN
PARKSIDE
www.kompernass.com
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään jatkokehitämistarkoituksessa.
Vik ut sidan med bilderna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med maskinens funktioner.
Följande piktogram/symboler används i denna bruksanvisning:
Läs bruksanvisningen! Chuck
Beakta säkerhets-
W V n
Inledning
· Avsedd användning Sidan 86
· Utrustning Sidan 86
· Tekniska data Sidan 86
Säkerhet
· Viktiga säkerhetsanvisningar
och varningsanvisningar!
Watt (effekt)
Likström Borrnivå (förval av vridmoment)
Tomgångsvarvtal vrid åt vänster/stäng
0
Chuckspärr vrid åt höger/öppna
för laddare och batteripack Sidan 87
Hör inte hemma i hushållssoporna
Markering förval av vridmoment
Innehåll
Användning
· Montering och demontering av batteripacken Sidan 87
· Laddning av batteripacken Sidan 87
· Kontrollera batteritillstånd Sidan 88
· Perfekt avstämd – ergonomipaketet Sidan 88
· Variabel – 2-växlad växellåda Sidan 88
· Robust och stark motor Sidan 88
· Reglerbar – val av vridmoment Sidan 88
· Automatik – spindelarretering för enkla verktygsbyten Sidan 89
· Finkänslighet – hur strömbrytaren används Sidan 89
· Proffsens användartips Sidan 89
Rengöring/Avfallshantering
· Rengöring och skötsel Sidan 90
· Avfallshantering Sidan 90
Information
· Konformitetsdeklaration/Tillverkarintyg Sidan 90
PARKSIDE
S85
Inledning
2-växlad batteridriven orrmaskin/ skruvdragare PABS 18-2 SL
Borra och skruva i trä, plast och metall
Innan du börjar använda maskinen: Gör dig förtrogen med maskinens olika funktioner och informera dig om hur man umgås med elverktyg. Läs till detta än­damål nedanstående bruksanvisning liksom de befogade säkerhetsanvisningarna sanvisning är en del av produkten och skall förvaras tillsammans med denna.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för att borra och skruva i trä, plast och metall. Använd endast apparaten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Varje annan användning gäller som icke avsedd an­vändning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härle­das ur felaktig hantering av maskinen. Maskinen är avsedd för privat bruk och inte för affärsdrivande verksamhet.
Utrustning PABS 18-2 SL
. Denna bruk-
Tekniska data
2-växlad batteridriven borrmaskin skruvdragare PABS 18-2 SL
Nominellt tomgångsvarvtal,
1. växel: n
0-500/ min
0
Nominellt tomgångsvarvtal, 2 växel: n
0-1400/ min
0
Märkspänning: 18 V Chuckvidd: 1,0 - 10 mm Max. borrdiameter: stål: 10 mm,
aluminium: 15 mm,
trä: 20 mm Var. vridmoment: 1 - 8 Nm Max. vridmoment: 18 Nm Decibelnivå: 74,35 dB (A) Svängningsvärde: 2,5 m/s
2
Vikt: 2100 g
Batterisnabbladdare JDA- 22K
Laddningsström: 2600 mA Laddningstid: 50- 60 minuter
Batteripack
Märkspänning: 18 V Batterikapacitet: 1500 mAh Energiinnehåll: 27 Wh
-1
-1
Väljare skruvnivå/ borrnivåVattenpassBatteriindikatorKyllufttillförsel Brytare vänster-/högergång/spärrStrömbrytare PÅ och AV /varvtalsregleringLåsknapp för batteriBatteripackVridmomentvalSnabbchuck Snabbladdare
(laddningstid endast 50- 60 minuter)
Grön kontrollampa för laddningRöd kontrollampa för laddningKontakt
86 S
PARKSIDE
Effekt / Watt
Effekt i Watt förändras vid belastning Uppmätta effekter vid olika användningsområden t.ex.:
Med 2:ans växel och ett 3 mm borr i barrträ: 090 watt med 1:ans växel och en 10 mm borr i (ST37) bandjärn: 215 watt med 1:ans växel och en 20 mm borr i barrträ: 330 watt
Uteffekt / vridmoment / Newtonmeter (Nm)
Det maximala vridmomentet är 18 NM (mjukt skruv­fall). Effekten kan nå upp över 1000 W.
Överbelasta inte maskinen! Med sjunkande motor­varvtal minskar även fläktens varvtal och motorn överhettas.
Säkerhet/Användning
Viktiga säkerhetsanvis-
Varning! Ifall du skulle komma i kontakt med
syra, som trängt ut ur batteripacken, tvätta genast bort den med vatten. Om syra hamnar i ögonen, spo­la genast ögonen med vatten och uppsök läkare.
· Läs och iaktta bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen liksom säkerhetsanvisningar­na för laddare och batteripack!
·
Varning! Använd endast laddare och batteri
pack från tillverkaren, annars kan en olycka hända.
· Skydda laddare, batteripack och elverktyg mot fukt, t.ex. regn eller snö.
· Kontrollera alla kablars anslutning innan laddaren används.
·
Varning! Om du märker skador på kabeln får
du inte använda laddaren. Låt genast byta kabeln. Skadad nätsladd kan medföra elstötar och livsfara.
· När laddaren inte används, måste nätsladden va­ra urdragen ur väggurtaget. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten.
· Om laddaren faller ner eller på annat sätt utsätts för stark mekanisk påfrestning, bör du låta under­söka den hos en auktoriserad verkstad för att kon­statera ev. skador. Skadade delar måste repare­ras.
· Handha laddaren med omsorg, låt den inte falla ner och utsätt den inte för slag.
·
Varning! Försök aldrig reparera laddaren eller
batteripacken själv.Repara tioner måste utföras av en auktoriserad verkstad, annars består risk för olyckor.
· Innan laddare eller batteripack rengörs eller blir föremål för service: Drau alltid ut stickkontakten.
· Ladda aldrig batteripacken vid en omgivnings­temperatur,som ligger under 10° C eller över 40° C.
· Laddarens ventilationsöppningar måste alltid hål­las fria.
·
Varning! Batteripacken får ej kortslutas.Vid en
kortslutning flyter ström med hög strömstyrka. Överhettning, brandfara eller sprängning av bat­teripacken kan bli följden. Detta kan medföra ska­da på batteripacken resp. olycksfallsrisk för an­vändaren. Av detta skäl;
ningar för laddare och batteripack
· Anslut inte kablar till batteripackens poler.
· Se till att inga metallföremål (spikar,gem, mynt etc.) befinner sig i batteripackfördjupningen.
· Utsätt inte batteripacken för vatten eller regn.
En skadad eller icke längre laddbar batteripack måste behandlas som specialavfall. Kasta den inte i hushållsavfallet.
Obs! Kasta aldrig batteripacken i elden eller
i vattnet: Explosionsrisk!
Användning
Montering och demontering av batteripacken
Innan batteripacken sätts in i i resp. tas ur laddaren: Dra ur laddarens stickkontakt a ur väggurtaget.
Vid isättningen måste batteripackens kontakt
befinna sig i linje med borrmaskinens/skruvdra­garens styrning.
Batteripacken måste låta sig sättas in med lätthet.
Använd inte någon överdriven kraft vid montering­en, i så fall kan inte batteripacken befinna sig i rätt position.
Kontrollera efter montering att fästkramporna har
snäppt fast och att batteripacken sitter ordentligt fast i maskinen.
För demontering: Tryck samtidigt på batteri-
packens fästkrampor.
Laddning av batteripacken
Innan du sätter batteripacken i laddaren: Dra ur lad­darens stickkontakt ur väggurtaget.
Sätt in batteripacken ordentligt i laddaren. Sätt dä-
refter in laddarens stickkontakt i väggurtaget.
Den röda laddningskontrollampan indikerar att
laddningen påbörjats. Lampan slocknar efter c:a 1 timme.
PARKSIDE
S87
Användning
Den gröna laddningskontrollampan visar att
laddningen avslutats och att batteripacken är fär­dig att användas.
Om du omedelbart därefter vill ladda ännu en bat-
teripack, måste du åter dra ur laddarens stickkontakt och låta laddaren vara avstängd un­der minst 15 minuter.Först därefter kan laddning åter påbörjas.
Tips: Om du inte drar ur stickkontakten innan du på­börjar laddningen av batteripack nr 2, kan batteri­packen inte laddas upp.
Obs!
En ny batteripack är oladdad och måste därför lad­das helt innan den används.
Ladda aldrig en batteripack direkt efter första
snabbladdningen. Risk föreligger då att batteri­packen överladdas och att laddarens livstid däri­genom förkortas.
Stäng av laddaren mellan två på varandra följan-
de laddningar genom att låta stickkontakten vara urdragen under minst 15 minuter.
Om grenuttag används för laddarens stickkontakt,
dra även ut andra stickkontakter, som sitter an­slutna i samma grenuttag.
Kontrollera batteritillstånd
Du kan kontrollera tillståndet för batteriet när det är monterat. Tryck knappen (se även bild D) vid bat­teriindikatorn
. Resteffekten visas.
De generöst designade manöverelementen  
 
underlättar en snabb anpassning till arbet-
suppgiuften.
Handtagen är gjorda i vibrationsdämpande s.k.
Softgrip-utförande
och gör det angenämt att ar-
beta, (se även Bild A).
För att ytterligare förbättra ergonomin finns den
integrerade handbygeln. Vid borrningsarbeten skyddar den t.ex. mot skador.
Variabel – 2-växlad växellåda
Med 1:ans växel (väljaren i läge: Skruvnivå /1)
uppnås ett varvtal om c:a 500 min ställning lämpar sig för alla skruvarbeten, men även tillsammans med vissa tillbehör.
Med 2:ans växel (väljaren i läge: Borrnivå /2)
kan ett varvtal på c:a 1400 min lämpar sig för borrning (se även “Proffsens använ­dartips”).
-1
. Denna in-
-1
uppnås vilket
Robust och stark motor
Den kraftfulla motorn garanterar ett högt vridmo­ment. Den arbetar med 18 volt, ger max.18 Nm och går upp till c:a 1400 min
-1
. Den integrerade motor­bromsen stannar motorn nästan omedelbart – där­med kan du arbeta snabbare och säkrare och t.ex. enkelt genomföra serieskruvdragningar.
Reglerbar – val av vridmoment
Alla lampor på = Full effekt /batteriet är fulladdat
Perfekt avstämd – ergonomipaketet
Motorchassit är byggt i c:a 12° i förhållande till hand­taget. I typisk användning uppstår därvid en alldeles riktig vinkel i förhållande till arbetsytan. Du arbetar exakt och mycket effektivare – pröva själv …
88 S
PARKSIDE
Innan du börjar skruva kan du ställa in vridmomen­tet A i 16 steg.
Börja om möjligt med en låg nivå (1 eller 2 i mar-
keringen
) och pröva dig fram längs skalan tills
du får ett optimalt resultat.
De 16 vridmomentstegen verkar inom området
upp till c:a 8 Nm.
När inställt vridmoment uppnås, kopplar maski-
nen loss chucken. Därigenom kan du skruva in
Användning
varje skruv till ett viss bestämt djup, vilket är ide­aliskt vid t.ex. serieskruvdragningar.
Välj vid borrnivå genom inställning av vridmo-
ment.
Skjut väljaren ända fram (läge borrning)
för att arbeta med max-effekt. Då står max. vrid­moment, c:a 18 nm till ditt förfogande (se även “Proffsens användartips”).
Automatik – spindelarretering för enkla verktygsbyten
Din borrmaskin/skruvdragare har helautomatisk spindelarretering och är utrustad med en en­hylsechuck enligt den senaste teknologin från
, “Made in Germany”.
När motorn står stilla, låses automatiskt drivaxeln, så att du kan öppna chucken
genom att helt enkelt
vrida den.
Efter att ha satt i önskat verktyg och dragit fast det
, kan du snabbt fortsätta ditt arbete (Rotationsrikt-
ning / ”chucken pekar bort från dig”).
Spindelarreteringen löser sig automatiskt i och med att motorn startas (strömbrytaren
trycks).
Finkänslighet – hur strömbrytaren används
Strömbrytaren har en finkänslig, variabel has-
tighetsreglering. Med den kan man styra hastigheten efter eget tycke och smak. Sålunda kan man genom en lätt tryckning på strömbryta­ren även borra i känsliga arbetsstycken.
Genom ökning av trycket kan man öka hastighe-
ten till den maximala.
För att skruva ut en skruv, byter man helt enkelt
rotationsriktning genom att ställa strömbrytaren till vänstervarvsläge.
Den integrerade motorbromsen ombesörjer ett
snabbt avstannande omedelbart efter det man släppt strömbrytaren – så att du snabbt kan arbe­ta vidare.
Proffsens användartips
Vid skruvning i trä metalll och andra material, iaktta följande:
1. Innan
2. Bits brukar vara märkta vad gäller mått och form
3. Vridmoment
4. Hårda skruvförbindelser
5. Lösa skruvförbindelser
Vid borrning i trä, metall och andra material, iaktta följande:
1. Vid liten borrdiamter
2. Välj låga var
3. Dra ofta ut den roterande borren ur hålet för att att
4. Säkra eller,om möjligt, fäst upp arbetsstycket i en
5. Markera
6. Borra i metall
7. Borra i sten
8. Borra i trä
du använder maskinen: Kontrollera att skruv- resp. borrinsatsen är korrekt isatt, d.v.s. sit­ter mitt i chucken.
Om du är osäker,pröva först
om bit:en sitter utan
glapp i skruvhuvudet. Pröva vid behov flera bits.
: Särskilt små skruvar och bits kan skadas eller gå av om man ställer in ett för högt vridmoment och/eller varvtal.
: Speciellt höga vridmo­ment uppstår t.ex. vid metallskruvförbindelser, där hylsnyckel används. Välj lågt varvtal.
: Vridmomentet är litet – skruva även här med lågt varvtal för att inte ska da träytan med den hårda skruven av metall. Använd försänkare.
, använd högt varvtal, vid stor
diameter,ett lägre var
vtal.
vtal för hårda material och högre var-
vtal vid mjuka material.
avlägsna spånor och annat urborrat material och därigenom lufta hålet.
fastsättningsanordning.
med en körnare eller en spik stället där borren skall gå in och välj ett lågt varvtal i borrningens början
.
: Använd metallborrar (HSS).För bäs­ta resultat bör du smörja borrstället med olja. Metallborrar kan användas till att borra i plast.
: Använd en hårdmetallförsedd sten-
borr med runt skaft.
: Använd i allmänhet en träborr med cen­treringsspets, för djupa borrhål en ’ormborr’, för stora hål en skogsarbetarborr. Små skruvar kan skruvas in i mjukt trä utan förborrning.
.
PARKSIDE
S89
Rengöring/Avfallshantering /Information
Rengöring och skötsel
Vätskor får inte komma in i en elektrisk utrustning.
Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av chassit. Undvik under alla förhållanden bensin, lsösningsmedel eller medel som angriper plast.
Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna.
Avfallshantering
Denna förpackning består uteslutande av miljövän­ligt material. Förpackningen kan tillföras lokala åter­vinningsstationer. Kontakta miljökontoret på din ort för vidare informa­tion om avfallshantering av defekt maskin. Defekta och förbrukade batterier skall tillföras åter­vinningen enligt direktiv 91/157 EWG. Läs även de viktiga säkerhetsanvisningarna för lad­dare och batteripack. Tillför batterierna och / eller apparaten till närmaste uppsamlingsställe.
Konformitetsdeklaration/ Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU­riktlinjer:
Maskindirektiv:
(89/392 EC), (91/368 EC), (93/44 EC),(93/68 EC)
Lågspänningsdirektiv:
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetisk kompatibilitet:
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
Maskinens beteckning:
2-växlad batteridriven orrmaskin/ skruvdragare PABS 18-2 SL
Bochum, 31.01.2004
90 S
PARKSIDE
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör
Rätt till tekniska ändringar inom ramen för vidareutveckling förbehålles.
www.kompernass.com
Garantie/Warranty
D Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig pro­duziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren nationalen Kundenservice.
Die Garantieleistung gilt nur für Material­oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer
Tel.: (+49) 028 32/3414 Fax: (+49) 028 32/3532 e-mail: support.de@kompernass.com
A
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig pro­duziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren nationalen Kundenservice.
Die Garantieleistung gilt nur für Material­oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Lichtland Rittenschober KG A-4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 076 12/626 0516 Fax: (+43) 076 12 / 62 6056 e-mail: support.at@kompernass.com
GB
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meticulously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. For claims under warranty, please contact the customer service in your own country.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse,or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
Beaver Electronic Services · Alpine House, Premier Business Park · Long Street, Walsall West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 087 07/8761 77 • Fax: 0 1922/72 54 17 e-mail: support.uk@kompernass.com
PARKSIDE
D91D91D91D91D91D91D91D9191
Sicherheit
Warrenty/Garantie/ Garanzia
IRL Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meticulously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. For claims under warranty, please contact the customer service in your own country.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse,or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
Irish Connection Ltd 41 Harbour View · Howth, Co.Dublin
Tel: 087-9 9620 77 • Fax: 18 3980 56 e-mail: support.ie@kompernass.com
F
Garantie
pas effectuée notre service après-vente autorisé.Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147 7066 66 • Fax: 01 4770 11 42 e-mail: support.fr@kompernass.com
I
Garanzia
L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e collaudato a fondo prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Per usufruire della garanzia s prega di rivolgersi al servizio clienti nazionale.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti al le parti delicate, p. es. l'interruttore. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
Cet appareil bénéficie d'une garantie de 3 ans à compter de la date d'achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où vous devriez faire jouer la garantie, veuillez vous adresser à au service clientèle national. La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l' exclusion des pièces d'usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l'exclusion de tout usage professionnel. La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation non conforme ou inappropriée, d'utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait
92 D
92 D92 D92 D92 D92 D92 D92 D92 D92 D92 D92
PARKSIDE
PARKSIDE
Ricambi per Elettrodomestici Corso Lino Zanussi 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434/55 0833 • Fax: 04 34/55 0833 e-mail: support.it@kompernass.com
Garantía/Garantia /Garantie
E Garantía
En este aparato dispone de 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido producido con mucho esmero y comprobado a conciencia antes de la entrega. Guarde el ticket de caja como justificante de compra. En caso de garantía contacte con su servicio posventa nacional.
Las prestaciones de garantía son únicamente aplicables a fallos de fabricación y de material, sin embargo ello no engloba a las piezas de des gaste o daños en partes frágiles tales como el interruptor. El producto ha sido diseñado únicamente para el uso privado y no para el uso comercial. En caso de un tratamiento inadecuado e indebido, uso de la fuerza bruta e intervenciones por asistencia técnica distinta a la nuestra autorizada, se extinguirá la garantía. Por está garantía no quedan limitados sus derechos legales.
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 Poligono Industrial Los Olivos 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902/180497 • Fax: 91/6652551 e-mail: support.es@kompernass.com
P
Garantia
assistência autorizada. Esta garantia não restringe os seus legítimos direitos.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022/9 0691 40 • Fax: 022/901 6870 e-mail: support.pt@kompernass.com
NL
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen doen op de garantie, neem dan contact op met uw nationale klantenservice.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. O aparelho foi cuidadosamente produzido e verificado antes de ser entregue. Guarde o talão de caixa como comprovativo da compra. Em caso de garantia dirija-se ao seu serviço nacional de assistência ao cliente.
A garantia aplica-se somente a erros de material e de fabrico, mas a para peças de desgaste ou a danos de peças frágeis como p.ex. interruptores. O produto destina-se somente ao uso privado e não ao uso industrial. A garantia caduca no caso de uso incorrecto, uso de força maior e intervenções não executadas pela nossa delegação de
International Trade Service · winschoten b.v. Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8 7243 57 • Fax: 05 97/4206 32 e-mail: support.nl@kompernass.com
PARKSIDE
D93D93
93
∂°°À∏™∏/ Gwarancja/Záruka
GR ∂°°À∏™∏
°И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВЩВ 3 ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ МВ ЪФЫФ¯‹ О·И ЪИУ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫ‹ ЩЛ˜ ¤¯ВИ ВПВБ¯ıВ› В˘Ы˘УВ›‰ЛЩ·. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·К˘П¿НВЩВ ЩЛУ ·fi‰ВИНЛ Ы·У ЩВОМ‹ЪИФ
·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ Û·˜.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ МfiУФ БИ· П¿ıЛ ЫЩФ ˘ПИОfi ‹ БИ· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО¿ П¿ıЛ, fi¯И fiМˆ˜ БИ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ КıВ›ЪФУЩ·И К˘ЫИФПФБИО¿ ‹ БИ· ‚П¿‚В˜ ЫВ В‡ıЪ·˘ЫЩ· ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, fiˆ˜ .¯. ‰И·ОfiЩВ˜. ∆Ф ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ЩЛУ И‰ИˆЩИО‹ О·И fi¯И БИ· ЩЛУ В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ¯¿УВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ П·Уı·ЫМ¤УЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ВЪ¤ООПИЫЛ˜ ·fi ЩФ ЫОФfi ¯Ъ‹ЫЛ˜, В¿У ¤¯ВИ ·ЫОЛıВ› ‚›· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ В¿У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВВМ‚¿ЫВИ˜ ·fi ¿ППФ˘˜ ВОЩfi˜ Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· М·˜ О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· Ы¤Ъ‚И˜. ∆· ıВМИЩ¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ· ‰ВУ ВЪИФЪ›˙ФУЩ·И ·fi ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
Houston Service Kalothanassi G. Amalia 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 2 10-2 7908 65 /Fax: 2 10-2 79 69 82 e-mail: support.gr@kompernass.com
PL Gwarancja
Okres gwarancji dla tego urzàdzenia wynosi 3 lata od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o starannie wyprodukowane i dok∏adnie sprawdzone przed dostawà. Nale˝y zachowaç paragon kasowy jako potwierdzenie zakupu. W razie koniecznoÊci skorzystania z gwarancji prosimy zwrÊciç si´ do krajowego serwisu.
Gwarancja obejmuje tylko wady materia∏owe i produkcyjne, nie dotyczy
jednak cz´Êci ulegajàcych zu˝yciu lub uszkodzeƒ kruchych cz´Êci, np. prze∏àczników. Produkt przeznaczony jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego, a nie do zastosowaƒ przemys∏owych i pro fesjonalnych. Gwarancja wygasa w razie niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà u˝ycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podj´tych przez autoryzowanà placówk´ serwisowà. Niniejsza gwarancja nie narusza Paƒstwa praw ustawowych.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 0 48-3 6091 40 • Fax. 0 48-384 65 38 e-mail: support.pl@kompernass.com
CZ Záruka
Na pfiístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. Pfiístroj byl vyroben peãlivû a pfied dodáním svûdomitû vyzkou‰en. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V záruãním pfiípadû se, prosím, obraÈte na svÛj tuzemsk˘ zákaznick˘ servis.
Poskytnutí záruky platí pouze na závady materiálu nebo v˘robní chyby, ne v‰ak na díly podléhající opotfiebení nebo napo‰kození kfiehk˘ch dílÛ, napfi. vypínaãe. V˘robek je urãen pouze pro privátní pouÏití, ne prÛmyslové. Záruka zaniká v pfiípadû neúãelového a neodborného zacházení, pouÏití násilí a v pfiípadû zásahÛ, které nebudou provedeny námi autorizovanou servisní poboãkou.Va‰e zákonná práva nejsou touto zárukou omezena.
MTW • PO BOX 139 CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 2 71 7229 39 e-mail: support.cz@kompernass.com
94 D
94
PARKSIDE
PARKSIDE
Garantie/Takuu
B Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen doen op de garantie, neem dan contact op met uw nationale klantenservice.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Cet appareil bénéficie d'une garantie de 3 ans à compter de la date d'achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où vous devriez faire jouer la garantie, veuillez vous adresser à au service clientèle national. La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l' exclusion des pièces d'usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l'exclusion de tout usage professionnel. La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation non conforme ou inappropriée, d'utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service après-vente autorisé.Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie.
FIN
Takuu
Laitteella on kolmen vuoden takuu alkaen ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti. Se on tarkistettu ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Jos takuun voimassaoloaikana laitteessa ilmenee vikoja, ota yhteyttä omassa maassasi toimivaan asiakaspalveluun.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuu ei korvaa kuluvia osia tai mahdollisesti viallisten osien, esimerkiksi kytkimen aiheuttamia vahinkoja. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa, jos tuotettta on käytetty tavalla, joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, taimuuten asiattomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu raukeaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan valtuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata tuotetta. Takuu ei rajoita käyttäjän yleistä kuluttajasuojaa.
Railmit OY · Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma
Tel: 02- 822 2887 • Fax: 0 10-2 9302 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba tav Esther · Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/541 3760 • Fax: 03/541 56 51 e-mail: support.be@kompernass.com
PARKSIDE
D95D95D95D95D95D95D95D9595
Garanti
S Garanti
Du erhåller 3 års garanti på apparaten, räknat från köpdatum. Apparaten är omsorgsfullt tillverkad och har noggrannt kontrollerats före leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vänd dig i garantifall till din nationella kundtjänst.
Garantin gäller endast för materialeller fabrikationsfel, men inte för förbrukningsdelar eller för skador på ömtåliga delar, t.ex. kontakter. Produkten är endast avsedd för privat bruk, inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och ofackmässig behandling, användande av våld och vid ingrepp, som inte genomförs av vår auktoriserade service-filial, upphör garantin att gälla . Dina lagliga rättigheter inskränks inte av denna garanti.
STT Mediaservice AB · EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda
Tel: 031-49 1080 • Fax: 0 31-49 7490 e-mail: support.sv@kompernass.com
96
PARKSIDEPARKSIDE
D 97
www.kompernass.com
manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen · Germany
Loading...