Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 11
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 21
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 31
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Translation of the original Conformity Declaration .....................10
GB
CY
PABS 16 A1
1
CORDLESS DRILL
GB
PABS 16 A1
CY
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a highquality product. The operating instructions
are part of this product. They contain im-
portant information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use
the product only as described and for the range
of applications specified. Please also pass these
operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for screwing and unscrewing screws as well as drilling in wood, metal,
ceramics and plastics. The light on this appliance is
intended to illuminate the immediate work area of
the appliance.
Use this product only as described and for the
areas of applications specified. The appliance is
not meant for commercial use. Any other usage of
or modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed selector
Bit holder (magnetic)
Battery display LED
Rotational direction switch/lock
ON/OFF switch / speed control
Battery pack
Release button for battery pack
LED work light
Chuck
Torque selection ring
High-speed charger
Red charge control LED
Green charge control LED
Package contents
1 cordless drill PABS 16 A1
1 high-speed battery charger PABS 16 A1-2
1 battery pack PABS 16 A1-1
1 bit PZ2 50 mm
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless drill: PABS 16 A1
Rated voltage: 16 V
Drive: 2 speed drive
Idle speed: 1st gear: n
Max. torque: 25 Nm
Chuck clamping
range
: max. Ø 10 mm
Drill diameter: Steel: 10 mm
Battery: PABS 16 A1-1
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 16 V
Capacity: 1.5 Ah
High-speed battery charger: PABS 16 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Power consumption: 33 W
OUTPUT:
Rated voltage: 16 V
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
Protection class: II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN60745. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level: LPA = 68 dB(A)
Sound power level: L
Uncertainty K: K = 3 dB(A)
(direct current)
0–400 min
2nd gear: n0 0–1300 min
0
Wood: 25 mm
(direct current)
(alternating current)
(direct current)
T2A
= 79 dB(A)
WA
-1
-1
2
PABS 16 A1
Vibration emission value:
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Screwdriving: Vibration emission value
< 2.5 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
Drilling in metal: Vibration emission value
a
< 2.5 m/s
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
2
2
Wear hearing protection!
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration load as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away when
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
GB
CY
PABS 16 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
CY
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use a power tool whose switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
4
PABS 16 A1
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is a risk of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use
of other rechargeable battery units may lead
to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
solar irradiation, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
Safety guidelines for the cordless drill
WARNING!
■ Hold the power tool by the insulated grip-
ping surfaces when performing an operation where the screw or attached tool could
come into contact with hidden wiring. Con-
tact between the screw or attached tool and
a live wire may cause exposed metal parts of
the power tool to become live and give the
operator an electric shock.
Safety guidelines for battery chargers
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that
they are under supervision or have been told
how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must not use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ To avoid potential risks, if the appliance power
cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its customer service or by a
qualified technician.
GB
CY
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PABS 16 A1
5
Supplementary notes
GB
CY
■ Secure the workpiece. A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
■ Hold the power tool firmly. High reaction
moments can occur for brief periods while
tightening and loosening screws.
■ Switch the power off immediately if the tool
blocks while in use. Be prepared for high reac-
tion moments as these can cause kickback.
■ While working on the appliance, transporting
it or storing it, always set the rotation direction switch to the centre position (lock).
This prevents the power tool from starting up
unintentionally.
■ CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to contact power,
gas or water supply lines when you are working
with the power tool. If necessary, check with
a service line detector before you start to cut
or drill into a surface.
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect
the battery pack to the charger.
■ Never charge the battery pack when the
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
♦ Connect the battery pack
charger (see Fig. A).
♦ Insert the power plug into the socket. The control
will light up red and indicates the charg-
LED
ing process.
♦ The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready.
♦ Insert the battery pack back into the appli-
ance.
♦ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Attaching the battery pack:
♦ Move the rotation direction switch
middle position (lock). Allow the battery pack
to click into the handle.
Removing the battery pack:
♦ Press the release button
battery pack.
Checking the battery charge level
♦ Press the ON/OFF switch to check the status
of the battery (see also main diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED
♦ GREEN/RED/ORANGE = maximum charge/
performance
RED/ORANGE = medium charge/performance
RED = low charge – charge the battery
to the rapid battery
to the
and remove the
as follows:
6
PABS 16 A1
Changing tools
Your cordless drill has a fully automatic spindle
lock
When the motor is stopped, the power train is locked
so that the chuck
After you have attached the desired tool and tightened it by turning the chuck
working. The spindle lock is automatically released
when the motor starts (ON/OFF switch pressed
.
can be opened by turning .
, you can continue
).
Torque selection ring/drill setting
You can set the torque using the torque selection
.
ring
♦ Select a low level for small screws or soft
materials.
♦ Select a high level for large screws, hard materials
or removing screws.
♦ Select the drill setting for drilling work by adjusting
the torque selection ring to the position
.
2 speed gearbox
CAUTION!
► Only operate the speed selection switch
when the appliance is at a standstill. Otherwise the appliance can be damaged.
In first gear (speed selector switch
position: 1)
you can reach a speed of approx. 400 rpm and
a high torque. This setting is suitable for all screwdriving.
in
Operation
Switching on and off
Switching on:
♦ To start the appliance, press the ON/OFF
switch
The LED work light illuminates when the
ON/OFF switch is depressed even lightly.
This allows illumination of the work area in low
lighting.
Switching off:
♦ Release the appliance's ON/OFF switch
switch off the appliance.
Adjusting the rotational speed
Pressing the ON/OFF switch lightly yields a low
speed. Increasing pressure increases the speed.
NOTE
► The integrated motor brake ensures rapid
Changing the direction of rotation
♦ Change the direction of rotation by pressing the
rotational direction switch towards the left
or right.
and keep it pressed in.
to
stoppage.
GB
CY
In second gear (speed selector switch
position: 2)
you can reach a speed of approx. 1300 rpm
for carrying out drilling work.
PABS 16 A1
in
7
Tips and tricks
GB
CY
♦ Before operation, check whether the screw or
♦ Screw bits are labelled according to their di-
Tip! This symbol indicates proper
behaviour!
drill bit is correctly positioned, i.e. centred in
the drill chuck.
mensions and their shape. If you are uncertain,
always check whether the bit fits tightly in the
screw head without any free play.
Drilling in metal:
♦ Use a metal drill (HSS). For optimum results,
you should cool the drill bit with cutting oil.
Metal drill bits can also be used to drill into
plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit
and then increase the size until the desired
hole diameter is achieved.
Drilling in wood:
♦ Use a wood drill with a lathe centre; for deep
holes, use an "auger bit"; for large-diameter
holes, use a Forstner bit. Small screws can be
screwed directly into soft wood.
Torque:
♦ Smaller screws/bits can be damaged if you set
the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal):
♦ Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets.
Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood):
♦ Here, too, you should use a low rotational
speed, e.g. to avoid damaging the surface of
the wood upon contact with the bolt head.
Use a countersink.
When drilling in wood, metal and other materials, observe the following:
♦ Use a high speed for drill bits with small diam-
eter and a low speed for drill bits with large
diameter.
♦ Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
♦ Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
♦ Mark the location where you want to drill using
a centre punch or nail. Select a low rotational
speed when starting.
♦ Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly
to remove dust and chips and clear the hole.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The cordless screwdriver is maintenance-free.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
climate is cool and dry.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
8
PABS 16 A1
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty
valid from the date of purchase. The appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service unit by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of
misuse or improper handling, use of force and
modifications/repairs which have not been carried
out by one of our authorised Service centres. Your
statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than two days after the date of purchase. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
► Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
tally friendly material and can be disposed
off at your local recycling plant.
your normal household waste!
normal domestic waste!
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR.21, 44867
BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this
product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
10
Type/appliance designation:
Cordless drill PABS 16 A1
Year of manufacture: 09 - 2015
Serial number: IAN 270701
Bochum, 30/06/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................20
HR
PABS 16 A1
11
ODVIJAČ NA BATERIJE
PABS 16 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja.
HR
Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za rukovanje sastavni su dio
ovog proizvoda. One sadrže važne napo-
mene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim
pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na
opisani način i u navedenim područjima uporabe.
U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite
i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za uvrtanje i odvijanje
vijaka, kao i za bušenje u drvetu, metalu, keramici
i plastici. Svjetlo ovog uređaja namijenjeno je
za osvjetljavanje neposrednog radnog područja
uređaja.
Uređaj koristite samo na opisani način i u opisanim
područjima uporabe. Uređaj nije namijenjen za
komercijalnu uporabu. Svaki drugi način uporabe
i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom
i krije znatnu opasnost od nastanka nezgode.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj
namjeni.
Oprema
Prekidač za odabir stupnja prijenosa
Držač bitova (magnetni)
LED-zaslon baterije
Prekidač za odabir smjera okretanja / blokada
Prekidač UKLJ/ISKLJ / Regulacija broja okretaja
Paket baterija
Tipka za deblokadu paketa baterija
LED radna svjetiljka
Prihvatnik alata
Predodabir okretnog momenta
Brzi punjač
Crvena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
Zelena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
Opseg isporuke
1 odvijač na baterije PABS 16 A1
1 brzi punjač PABS 16 A1-2
1 paket baterija PABS 16 A1-1
1 bit nastavak PZ2 50 mm
1 kofer za nošenje
1 upute za uporabu
Tehnički podaci
odvijač na baterije: PABS 16 A1
Nazivni napon: 16 V
Prijenosnik: 2-stupanjski prijenosnik
Broj okretaja u praznom
hodu: 1 brzina: n
2 brzina: n0 0 - 1300 min
Maks. okretni moment: 25 Nm
Promjer prihvatnika
alata : maks. Ø 10 mm
Promjer bušenja: Čelik: 10 mm
Drvo: 25 mm
Baterija: PABS 16 A1-1
Tip: LITIJ-IONSKA
Nazivni napon: 16 V
Kapacitet: 1,5 Ah
Brzi punjač baterija: PABS 16 A1-2
ULAZ / Input:
Nazivni napon: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Snaga: 33 W
IZLAZ / Output:
Nazivni napon: 16 V
Struja punjenja: 1,8 A
Trajanje punjenja: oko 60 min
Osigurač (unutarnji): 2 A
Razred zaštite: II /
Vrijednost emisije buke:
Vrijednost buke izmjerena sukladno EN 60745.
A - razina emisije buke električnog alata tipično
iznosi:
Razina zvučnog tlaka: L
Razina jačine zvuka: LWA = 79 dB(A)
Nesigurnost K: K = 3 dB(A)
(Istosmjerna struja)
0 - 400 min
0
(Istosmjerna struja)
(izmjenične struje)
(Istosmjerna struja)
T2A
= 68 dB(A)
PA
-1
-1
12
PABS 16 A1
Vrijednost emisije vibracija:
Vrijednosti ukupnih vibracija (zbroj vektora triju
smjerova) izračunat u skladu s normom EN 60745:
Vijci: Vrijednost emisije vibracija
< 2,5 m/s
a
h
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Bušenje u metalu: Vrijednost emisije vibracija
a
< 2,5 m/s
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Obavezno nošenje zaštite sluha!
NAPOMENA
► Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s EN 60745 normiranom procedurom mjerenja i može se koristiti
za usporedbu uređaja. Navedena razina
emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu
procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
► Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može
biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i podcijeniti ako se električni alat redovito koristi na
takav način. Pokušajte opterećenje vibracijama
držati što manjim. Primjerne mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje
radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir
sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u kojima je električni uređaji
isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj
uključen ali radi bez opterećenja).
Opće sigurnosne
napomene za uporabu
električnog alata
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene i napome-
ne za uporabu. Nepridržavanje sigurnosnih
napomena i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili dovesti do teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
za ubuduće.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim
napomenama odnosi se na električni alat s mrežnim
napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni
alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost radnog mjesta
a) Vaše radno mjesto držite čistim i dobro osvi-
jetljenim. Nered i neosvijetljeno radno područje
mogu uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju odvlačenja pažnje možete izgubiti kontrolu nad
uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u
utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije
mijenjati.
Ne koristite adapterske utikače zajedno s
uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice umanjuju rizik
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja,
štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodira-
nje vode u električni uređaj povećava rizik od
strujnog udara.
HR
PABS 16 A1
13
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili
izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja
držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih
HR
bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog
udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni
za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu
na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik od struj-
nog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno. Električni
alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih
rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije
nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju,
uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili uključeni
uređaj uključite u struju, može doći doći do
nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnote-
žu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite
podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili
kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni
i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje
i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim preki-
dačem. Električni alat koji ne možete uključiti
i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bateriju
prije nego što započnete podešavati uređaj,
mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova mjera
funkcioniraju li svi pokretni dijelovi uređaja
besprijekorno i da možda nisu zaglavljeni,
provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu
odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere
oštećeni, da ometaju rad električnog alata.
Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte
popraviti. Uzrok brojnih nezgoda su loše odr-
žavani električni alati.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
14
PABS 16 A1
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite pre-
ma odgovarajućim uputama. Pritom u obzir
uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla
koji treba obaviti. Uporaba električnog alata u
druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati
opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji
opasnost od požara ako se koristi s drugom
vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih baterija
može dovesti do ozljeda i do opasnosti od
požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala,
vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji
mogu premostiti kontakte. Kratki spoj između
kontakata baterije može uzrokovati opekline ili
požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kontakt s takvom tekućinom. U slučaju kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči,
zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije
kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Baterije koje nisu predviđene za
ponovno punjenje nikako se ne
smiju puniti.
Bateriju zaštitite od visokih temperatu-
ra, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve
svjetlosti, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima, i koristite samo
originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene za baterijske
bušilice s funkcijom odvijača
UPOZORENJE!
■ Prilikom obavljanja radova pri kojima postoji
opasnost od dodira između vijka i skrivenih
električnih vodova uređaj držite za izolirane
površine za prihvat. Kontakt vijka ili korištenog
alata s vodom pod naponom može pod napon
dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati
strujni udar.
Sigurnosne napomene za punjače
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina ili
više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili
su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem
te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez
odgovarajućeg nadzora.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
HR
PABS 16 A1
15
UPOZORENJE!
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, isti
mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili
slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
HR
opasnosti.
Dodatne napomene
■ Osigurajte izradak. Izradak učvršćen stegama
sigurniji je nego ako se samo pridržava rukom.
■ Električni alat držite čvrsto. Prilikom zatezanja
i otpuštanja vijaka može doći do kratkotrajnih
visokih zakretnih momenata.
■ Uređaj odmah isključite ako dođe do blokade
korištenog alata. Pripremite se na vrlo snažne
zakretne momente reakcije koji mogu uzrokovati
povratni udar.
■ Kod radova na uređaju, kao i u okviru
transporta ili čuvanja uređaja, prekidač za
odabir smjera okretanja postavite u središnju
poziciju (blokada). Na taj ćete način onemo-
gućiti neželjeno pokretanje električnog uređaja.
■ OPREZ, VODOVI! OPASNOST!
Pazite kako ne biste došli u dodir s vodovima
struje, vode ili plina, prilikom rada s električnim alatima. Prije bušenja i izrade otvora u
zidovima eventualno obavite provjeru pomoću
uređaja za traženje vodova.
Prije uključivanja uređaja
Punjenje paketa baterije (vidi sliku A)
OPREZ!
► Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija iz punjača, odnosno prije
njegovog umetanja.
■ Nikada ne vršite punjenje paketa baterija, kada
je vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša
od 40 °C.
♦ Utaknite paket baterija
punjenje (vidi sliku A).
♦ Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Kontrolni LED
svijetli u crvenoj boji i pokazuje postupak punjenja.
♦ Zeleni kontrolni LED
je postupak punjenja okončan i da je paket
baterija pripravan za rad.
♦ Umetnite paket baterija
♦ Punjač baterije između uzastopnih procesa
punjenja isključite najmanje na 15 minuta.
U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
Umetanje paketa baterija u uređaj/
vađenje
Umetanje paketabaterija:
♦ Postavite prekidač za odabir smjera okretanja
u srednji položaj (blokada). Pustite da paket
baterije
Vađenje paketa baterija:
♦ Pritisnite tipku za deblokadu
baterija.
ulegne u rukohvat.
Provjera stanja baterije
♦ Za provjeru stanja baterije pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ (vidi i glavnu sliku). Stanje, odnosno preostala snaga biti će prikazani na LED
svjetiljci za prikaz baterije
♦ ZELENO / CRVENO / NARANČASTO =
maksimalno punjenje / maksimalna snaga
CRVENO / NARANČASTO = srednje
punjenje / snaga
CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
u uređaj za brzo
Vam signalizira, da
u uređaj.
i izvadite paket
na sljedeći način:
16
PABS 16 A1
Zamjena alata
Vaša baterijska bušilica s funkcijom odvijača ima
potpuno automatsku blokadu vretena
Pri mirovanju motora dolazi do blokade pogonskog vratila, tako da prihvatnik alata
otvoriti okretanjem
željeni alat i okretanjem prihvatnika
možete odmah nastaviti raditi. Blokada vretena
automatski popušta pokretanjem motora (aktiviranje prekidača UKLJ/ISKLJ
. Nakon što ste umetnuli
).
.
možete
zategnuli,
Predodabir okretnog momenta /
stupnja bušenja
Preko predodabira okretnog momenta možete
podesiti okretnu snagu.
♦ Odaberite niski stupanj za male vijke, odnosno
mekane materijale.
♦ Odaberite visoki stupanj za velike vijke, tvrde
materijale, odnosno za odvijanje vijaka.
♦ Za radove bušenja izaberite stupanj bušenja
tako što ćete predodabir okretnog momenta
postaviti u položaj
.
2-stupanjski prijenosnik
OPREZ!
► Aktivirajte prekidač za odabir stupnja prijeno-
sa
samo kada uređaj miruje. U protivnom
može doći do oštećenja uređaja.
Puštanje u pogon
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje:
♦ Za puštanje uređaja u pogon pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ
LED radno osvjetljenje svijetli kada je lagano
ili potpuno pritisnut prekidač UKLJ/ISKLJ . Na
taj način ono omogućava osvjetljavanje radnog
područja u uvjetima slabog osvjetljenja.
Isključivanje:
♦ Za isključivanje uređaja prekidač UKLJ/ISKLJ
otpustite.
Podešavanje broja okretaja
Lagani pritisak prekidača UKLJ/ISKLJ dovodi do
niskog broja okretaja. Rastućim pritiskom raste
i broj okretaja.
NAPOMENA
► Integrirana motorna kočnica osigurava brzo
zaustavljanje.
Promjena smjera okretanja
♦ Promijenite smjer okretanja tako, što ćete prekidač
za odabir smjera okretanja pritisnuti do kraja
u lijevu ili u desnu stranu.
i držite ga pritisnutog.
HR
U prvoj brzini (odabir stupnja prijenosa
u položaju: 1)
postiže se broj okretaja od približno 400 min
visoki okretni moment. Ovo podešenje je prikladno
za sve radove odvijanja.
U drugoj brzini (prekidač odabir stupnja
prijenosa
postiže se broj okretaja od približno 1300 min-1 za
izvođenje radova bušenja.
u položaju: 2)
-1
i
PABS 16 A1
17
Savjeti i trikovi
Savjet! Ovako ćete ispravno postupati:
HR
♦ Prije rada prekontrolirajte, da li je umetak za
radove s vijcima, odnosno bušenje ispravno
postavljen, tj. centrirano postavljen u prihvatnik
za alat.
♦ Nastavci za vijke označeni su dimenzijama i
oblikom. Ukoliko niste sigurni, uvijek najprije
isprobajte leži li bit čvrsto u steznoj glavi (bez
praznog hoda).
Okretni moment:
♦ Posebno manji vijci / bitovi mogu biti oštećeni,
ako na uređaju podesite preveliki okretni
moment i/ili previsoki broj okretaja.
Tvrdo zavrtanje (u metalu):
♦ Posebno visoki okretni momenti nastaju primje-
rice kod metalnih vijčanih spojeva uz uporabu
umetaka nasadnog ključa. Odaberite niži broj
okretaja.
Mekano zavrtanje (npr. u mekom drvetu):
♦ I ovdje bušite s malim brojem okretaja, kako pri-
mjerice u slučaju kontakta s metalnom glavom
vijka ne biste oštetili drvenu površinu. Koristite
glodalicu za rupe za upuštene vijke.
Prilikom bušenja u drvo, metal i druge
materijale obavezno uzmite u obzir:
♦ Kod malog promjera svrdla koristite visoki broj
okretaja, a kod velikog promjera svrdla niski
broj okretaja.
♦ Kod tvrdih materijala izaberite niski broj okretaja,
kod mekanog materijala visoki broj okretaja.
♦ Osigurajte ili pričvrstite (ako je moguće) predmet
obrade u zateznom uređaju.
♦ Označite mjesto bušenja klinom ili čavlom. Za
početno bušenje odaberite niži broj okretaja.
♦ Izvucite svrdlo koje se okreće u više navrata iz
otvora za bušenje, kako biste odstranili strugotine
ili prašinu prozračili otvor.
Bušenje u metalu:
♦ Koristite svrdla za metal (HSS). Za najbolje
rezultate trebali biste svrdlo hladiti uljem. Svrdla
za metal mogu se koristiti i za bušenje plastike.
Prvo obavite pripremno bušenje svrdlom Ø 3 mm
a zatim se približavajte željenom promjeru
svrdla.
Bušenje u drvetu:
♦ Koristite svrdlo za drvo s vrhom za centriranje,
za duboka bušenja koristite "zmijoliko svrdlo",
za velike promjere koristite forstner svrdlo. Male
vijke u meko drvo možete i izravno uvrnuti i bez
pripremnog bušenja.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju
isti obavezno isključite i izvadite
bateriju.
Baterijska bušilica s funkcijom odvijača ne zahtijeva
održavanje.
■ Uređaj mora uvijek biti čist, suh, i na njemu ne
smije biti ulja niti masnoće.
■ U unutrašnjost uređaja ne smije prodrijeti
tekućina.
■ Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu. Nikada ne
koristite benzin, otapala ili sredstva za čišćenje
koja agresivno djeluju na plastiku.
■ Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na duže
vrijeme, u redovnim vremenskim razmacima
provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Optimalna
klima skladištenja je prohladna i suha.
NAPOMENA
► Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što
su ugljene četkice, prekidači) mogu se naručiti
preko naše dežurne telefonske linije.
18
PABS 16 A1
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo
proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren.
Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji.
Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva
nazovete telefonski broj nadležnog servisa.
Samo na taj način možemo osigurati besplatno
slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala
i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete
nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili
uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača
ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za
privatnu, nekomercijalnu uporabu.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe,
nepravilnog korištenja, primjene sile i zahvata na
uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša
zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon
raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana
nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog
roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
UPOZORENJE!
► Vaše uređaje dajte na popravak servisnoj
ispostavi ili stručnjaku električaru. Popravci
trebaju biti vršeno samo sa originalnim
zamjenskim dijelovima. Na taj način se
osigurava održanje sigurnosti uređaja.
► Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegova
servisna ispostava. Na taj način se osigurava
održanje sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 270701
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 sati - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
ljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko
mjesnih ispostava za recikliranje.
HR
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU
stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno
i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati
u skladu sa smjernicom 2006/66/EC. Bateriju i /ili
uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih ispostava.
O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih uređaja
informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
Prijevod originalne izjave o
sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran
za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo
da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme,
normativne dokumente i direktive EU:
Direktiva o strojevima
(2006 / 42 / EC)
EU direktivu o niskonaponskim uređajima
(2006 / 95 / EC)
Direktiva o elektromagnetskoj podnošljivosti
(2004 / 108 / EC)
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tip /naziv uređaja:
Odvijač na baterije PABS 16 A1
Godina proizvodnje: 09 - 2015
Serijski broj: IAN 270701
20
Bochum, 30.6.2015.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu
daljnjeg razvoja proizvoda.
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................30
RO
PABS 16 A1
21
MAŞINĂ DE ÎNŞURUBAT ŞI
GĂURIT CU ACUMULATOR
PABS 16 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs.
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un
RO
tante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare.
Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu
toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în
scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului
unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat înşurubării şi deşurubării
şuruburilor, precum şi găuririi lemnului, metalului,
ceramicii şi materialului plastic. Lampa cu care este
echipat aparatul este prevăzută pentru iluminarea
zonei directe de lucru a aparatului.
Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în
scopurile menţionate. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale. Orice altă utilizare
sau modificare a aparatului este considerată a fi
neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări
care contravine destinaţiei.
Dotare
produs de calitate superioară. Instrucţiunile
de utilizare sunt parte integrantă a acestui
produs. Acestea cuprind informaţii impor-
Selector trepte de viteză
Suport pentru biţi (magnetic)
Led indicator acumulator
Comutator pentru sensul de rotaţie / blocaj
Comutator PORNIT / OPRIT / reglarea vitezei
Set de acumulatori
Tastă de deblocare a setului de acumulatori
Lampă de lucru cu led
Mandrină de găurit
Dispozitiv de preselectare a cuplului
Încărcător rapid
Led roşu de control al încărcării
Led verde de control al încărcării
Furnitura
1 maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator
PABS 16 A1
1 încărcător rapid de acumulatori PABS 16 A1-2
1 set de acumulatori PABS 16 A1-1
1 bit PZ2 50 mm
1 geantă de transport
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator:
PABS 16 A1
Tensiune nominală: 16 V
Transmisie: Transmisie cu 2 trepte de
Turaţia la mers
în gol: prima treaptă 1:
a doua treaptă:
Cuplul maxim: 25 Nm
Zona de tensionare a mandrinei
de găurit : max. Ø 10 mm
Diametru de găurire: Oţel: 10 mm
Lemn: 25 mm
Acumulator: PABS 16 A1-1
Tip: LITIU-ION
Tensiune nominală: 16 V
Capacitate: 1,5 Ah
Încărcător rapid pentru
acumulator: PABS 16 A1-2
INTRARE / Input:
Tensiune nominală: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Consum: 33 W
IEȘIRE / Output:
Tensiune nominală: 16 V
Curent de încărcare: 1,8 A
Durată de încărcare: cca 60 min
Siguranţă (internă): 2 A
Clasa de protecţie: II /
(curent)
viteză
n0 0 - 400 min
n0 0 - 1300 min
(curent)
(curent alternativ)
(curent)
T2A
-1
-1
22
PABS 16 A1
Valoarea de emisie a zgomotului:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată
conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat
A al sculei electrice este în mod tipic de:
Nivelul presiunii acustice: L
Nivelul puterii acustice: L
= 68 dB(A)
PA
= 79 dB(A)
WA
Incertitudine K: K = 3 dB(A)
Valoarea vibraţiilor emise:
Valori totale vibraţii (suma vectorială a trei direcţii)
determinate conform EN 60745:
Şuruburi: Valoarea vibraţiilor emise
< 2,5 m/s
a
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
Găurirea metalului: Valoarea vibraţiilor emise
a
< 2,5 m/s
h,D
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Purtaţi protecţie pentru auz!
INDICAŢIE
►
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a
fost măsurat conform procedeului de măsurare
standardizat EN 60745 și poate fi utilizat
pentru compararea aparatelor.
Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi
utilizată și pentru o evaluare introductivă a
expunerii.
AVERTIZARE!
► Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri
se poate afla peste valoarea indicată în aceste
instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată
regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să
menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât
mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea
sarcinii vibraţiilor sunt purtarea mănușilor în
timpul utilizării sculei și limitarea timpului de
lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare
(de exemplu perioadele în care scula electrică
a fost oprită și perioadele în care, deși a fost
pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale
de siguranţă pentru
sculele electrice
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile
de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate
de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial explozibil în care se găsesc lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau
vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi
distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie
modificat în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună
cu sculele electrice legate la pământ.
Ștecărele nemodificate și prizele adecvate
reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, caloriferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare
este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice ploii sau umezelii.
Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte
riscul de electrocutare.
RO
PABS 16 A1
23
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta
sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru
a scoate ştecărul din priză. Feriţi cablul de
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau
de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul
de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
RO
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care
sunt admise pentru uzul în exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru
uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice
dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri
grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament individual de protecţie precum
mască de praf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de
protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită înainte de a o conecta la alimentarea cu curent
şi / sau la acumulator, înainte de a o lua în
mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conectarea aparatului deja pornit la alimentarea cu
curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă
sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a
aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în
orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului
poate reduce periclitările provocate de praf.
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere
specificat.
b) Nu folosiţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire
sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă
şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul şi / sau îndepărtaţi acumula-
torul înainte de a efectua reglaje la aparat,
înainte de a schimba accesoriile sau de a
pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a
sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să fie utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
24
PABS 16 A1
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ireproşabil şi dacă nu se blochează, dacă există
componente rupte sau deteriorate în aşa fel
încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi
repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii
de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt
mai uşor de controlat.
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În
acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de muncă
şi activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii
decât cele prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea sculei
cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă
pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor
acumulatori poate duce la vătămări şi pericol
de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici
care ar putea provoca o şuntare a contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul
cu lichidul. În cazul unui contact accidental,
spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact
cu ochii, consultaţi suplimentar şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca
iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care
nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de
radiaţia solară îndelungată, foc, apă
şi umezeală. Pericol de explozie.
RO
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru maşina
de găurit şi înşurubat cu acumulator
AVERTIZARE!
■ Ţineţi aparatul de suprafeţele de apucare
izolate atunci când executaţi lucrări la care
şurubul sau capul ataşabil poate întâlni cabluri de curent ascunse. Contactul şurubului
sau al capului ataşabil cu un cablu conducător de tensiune poate pune sub tensiune
şi piesele metalice ale aparatului şi poate
provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare
■ Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu
abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare
numai dacă sunt supravegheate sau dacă au
fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă
a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace
cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere
destinate utilizatorului nu se vor efectua de
către copii fără supraveghere.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
PABS 16 A1
25
AVERTIZARE!
■ Pentru a evita orice risc, la defectarea cablu-
lui de alimentare al aparatului, acesta trebuie
înlocuit de către producător, serviciul tehnic
al acestuia sau de către o altă persoană
calificată.
Indicaţii complementare
RO
■ Asiguraţi piesa de prelucrat. O piesă de
prelucrat prinsă cu dispozitive de prindere sau
cu o menghină este fixată mai sigur decât cu
mâna dvs.
■ Ţineţi scula electrică strâns în mână. La strân-
gerea şi desfacerea de şuruburi pot apărea
pentru scurt timp cupluri de reacţie ridicate.
■ Opriţi imediat scula electrică atunci când
capul ataşabil se blochează. Aşteptaţi-vă la
cupluri de reacţie ridicate care pot provoca un
recul.
■ La lucrările la aparat, precum şi la transport,
respectiv depozitare aduceţi comutatorul
pentru sensul de rotaţie în poziţia centrală
(blocaj). Astfel împiedicaţi pornirea neintenţio-
nată a sculei electrice.
■ ATENŢIE - CABLURI! PERICOL!
La lucrul cu scula electrică asiguraţi-vă că nu
întâlniţi cabluri electrice, conducte de gaz sau
de apă. Dacă este necesar, verificaţi cu ajutorul
unui detector de conducte înainte de a găuri
sau de a cresta peretele.
Înainte de punerea în funcţiune
Încărcarea setului de acumulatori
(a se vedea fig. A)
PRECAUŢIE!
► Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de
acumulatori în încărcător.
■ Nu încărcaţi setul de acumulatori atunci când
temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau
peste 40 °C.
♦ Introduceţi setul de acumulatori
rapid (a se vedea fig. A).
♦ Introduceţi ştecărul în priză. Ledul de control
luminează roșu și afișează procesul de încărcare.
♦ Ledul verde de control
procesului de încărcare şi faptul că setul de
acumulatori este pregătit de utilizare.
♦ Introduceţi setul de acumulatori
♦ Deconectaţi încărcătorul timp de minim 15 minu-
te între procesele succesive de încărcare.
Scoateţi ştecărul din priză.
semnalează finalizarea
Introducerea/scoaterea setului de
acumulatori
Introducerea setului de acumulatori:
♦ Aşezaţi comutatorul pentru sensul de rotaţie
în poziţie centrală (blocaj). Permiteţi fixarea
setului de acumulatori
Scoaterea setului de acumulatori:
♦ Apăsaţi tasta de deblocare
de acumulatori.
Verificarea nivelului acumulatorului
♦ Pentru verificarea nivelului acumulatorului apăsaţi
comutatorul PORNIT / OPRIT (a se vedea şi
imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea
reziduală sunt afişate de ledul indicator al
acumulatorului
♦ VERDE / ROȘU / PORTOCALIU = nivel maxim
de încărcare / putere
ROŞU / PORTOCALIU = nivel mediu de
încărcare / putere
ROŞU = nivel scăzut de încărcare -
încărcaţi acumulatorul
după cum urmează:
în încărcătorul
în aparat.
în mâner.
și scoateţi setul
26
PABS 16 A1
Schimbarea sculelor
Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator dispune
de un dispozitiv complet automat de blocare a
axului
În cazul opririi motorului, transmisia este blocată,
astfel încât mandrina de găurit
de
după introducerea sculei dorite şi după strângerea
mandrinei
axului se eliberează automat la pornirea motorului
(acţionarea comutatorului PORNIT / OPRIT
.
se poate deschi-
prin rotire. Activitatea poate fi continuată
prin rotire. Dispozitivul de blocare a
).
Dispozitivul de preselectare a
cuplului / treapta de găurire
Prin intermediul dispozitivului de preselectare a
cuplului
♦ Selectaţi o treaptă inferioară pentru şuruburi
♦ Selectaţi o treaptă superioară pentru şuruburi
♦ Treapta pentru lucrările de găurire se selectea-
se poate regla forţa de rotaţie.
mici sau materiale moi.
mari, materiale dure sau scoaterea şuruburilor.
ză prin aşezarea dispozitivului de preselectare
a cuplului în poziţia
.
Transmisia cu 2 trepte de viteză
PRECAUŢIE!
► Selectorul treptelor de viteză
numai cu aparatul oprit. Altfel, aparatul se
poate deteriora.
se va acţiona
Punerea în funcţiune
Pornirea / oprirea
Pornirea:
♦ Pentru punerea în funcţiune a aparatului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT
Lampa de lucru cu led se aprinde la apăsarea
uşoară sau completă a comutatorului PORNIT/
OPRIT . În acest mod lampa asigură iluminarea zonei de lucru în condiţii de iluminare
scăzută.
Oprirea:
♦ Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul
PORNIT / OPRIT
.
Reglarea vitezei
Apăsarea uşoară a comutatorului PORNIT / OPRIT
determină o viteză scăzută. Viteza se măreşte
prin apăsarea progresivă a comutatorului.
INDICAŢIE
► Frâna de motor integrată asigură oprirea
rapidă.
Comutarea sensului de rotaţie
♦ Sensul de rotaţie se modifică prin apăsarea
comutatorului pentru sensul de rotaţie spre
dreapta sau spre stânga.
şi ţineţi-l apăsat.
RO
În prima treaptă de viteză (selectorul treptelor
de viteză
se atinge o viteză de cca 400 min-1 şi un cuplu
ridicat. Acest reglaj este adecvat pentru toate
lucrările de înșurubare.
În a doua treaptă de viteză (selectorul treptelor
de viteză
se atinge o viteză de cca 1300 min
area lucrărilor de găurire.
în poziţia: 1)
în poziţia: 2)
-1
pentru efectu-
PABS 16 A1
27
Sugestii şi idei
Sugestie! Mod de lucru pentru o utilizare corectă.
♦ Înaintea utilizării verificaţi dacă accesoriul de
înşurubare sau de găurire este montat corect,
RO
şi anume dacă este centrat în mandrină.
♦ Biţii de înşurubare sunt marcaţi cu dimensiunile
şi forma lor. Dacă nu sunteţi siguri, verificaţi
întotdeauna mai întâi dacă bitul stă fără joc
în capul şurubului.
Cuplu:
♦ Şuruburile / biţii mici se pot deteriora la utiliza-
rea unui cuplu sau a unei viteze prea mari.
Înşurubarea în material dur (în metal):
♦ Cupluri deosebit de ridicate se produc, de
exemplu, la înşurubarea în metal, în cazul utilizării cheilor tubulare. Selectaţi o viteză redusă.
Înşurubarea în material moale (de exemplu
în lemn moale):
♦ Şi în acest caz se va înşuruba cu o viteză redusă,
pentru a evita, de exemplu, deteriorarea suprafeţei lemnului la contactul cu capul şurubului din
metal. Utilizaţi un adâncitor.
La găurirea lemnului, metalului şi altor
materiale se vor avea în vedere întotdeauna
următoarele aspecte:
♦ În cazul diametrelor de găurire mici utilizaţi o
viteză ridicată, iar pentru diametrele de găurire
mari utilizaţi o viteză redusă.
♦ În cazul materialelor dure utilizaţi o viteză redusă,
iar pentru materialele moi utilizaţi o viteză
ridicată.
♦ Asiguraţi sau fixaţi (dacă este posibil) piesa
într-un dispozitiv de prindere.
♦ Marcaţi locul în care se va găuri cu un perfo-
rator sau cu un cui. Selectaţi o viteză redusă
pentru găurirea preliminară.
♦ Scoateţi de mai multe ori burghiul aflat în rotaţie
din gaură în vederea îndepărtării aşchiilor sau
prafului şi a aerisirii.
Găurirea metalului:
♦ Utilizaţi burghie pentru metal (HSS). Pentru
rezultate optime, burghiul se va răci cu ulei de
răcire. Burghiele pentru metal pot fi utilizate şi
pentru găurirea materialului plastic. Găuriţi mai
întâi cu un burghiu cu diametrul de 3 mm şi
apropiaţi-vă de diametrul de găurire dorit.
Găurirea lemnului:
♦ Utilizaţi un burghiu pentru lemn cu vârf de cen-
trare, pentru găurile adânci utilizaţi un burghiu
elicoidal, iar pentru diametrele de găurire mari
utilizaţi un burghiu Forstner. Şuruburile mici
pot fi introduse direct în lemnul moale şi fără
găurire prealabilă.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator nu
necesită întreţinere.
■ Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte ulei sau unsori.
■ Trebuie evitată pătrunderea de lichide în interiorul
aparatelor.
■ Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi
de curăţare care atacă materialul plastic.
■ În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodică a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în
intervalul cuprins între 50 % şi 80 %. Climatul
optim de depozitare este uscat şi rece.
INDICAŢIE
► Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice directe
de service.
28
PABS 16 A1
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de
3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea
livrării. Păstraţi bonul fiscal pentru a dovedi
cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada
de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de
service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat
numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au
fost realizate de către filiala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau
de către electricieni şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului apa-
ratului sau serviciului clienţi al acestuia
înlocuirea ştecărului sau a cablului de
alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270701
Acces linie telefonică directă: De luni până
vineri, între orele 8:00 – 20:00 (CET)
RO
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele
prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile
de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
gice, putând fi eliminat prin intermediul
centrelor de reciclare locale.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
RO
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele
electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate
la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii la gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi
conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC.
Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la unul
dintre centrele de colectare existente.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru
sculele electrice / setul de acumulatori pot fi obţinute de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabili
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006 / 42 / EC)
Directiva privind echipamentele tehnice
de joasă tensiune
(2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tip / denumire aparat:
Maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator
PABS 16 A1
Anul de fabricaţie: 09 - 2015
Număr de serie: IAN 270701
30
Bochum, 30.06.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................40
GR
CY
PABS 16 A1
31
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ PABS 16 A1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την
απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την
απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
GR
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
CY
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση
παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το βίδωμα και το
ξεβίδωμα βιδών, καθώς και για τη διάτρηση σε ξύλο,
μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό. Το φως αυτής της
συσκευής προορίζεται για το φωτισμό του άμεσου
τομέα εργασίας της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται
και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης.
Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής
ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και
ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για
βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
Εξοπλισμός
Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
Υποδοχή για μύτες (μαγνητική)
LED ένδειξης συσσωρευτή
Διακόπτης εναλλαγής κατεύθυνσης
περιστροφής/Φραγή
Διακόπτης ON/OFF / Ρύθμιση αριθμού
στροφών
Συστοιχία συσσωρευτών
Πλήκτρο για την απασφάλιση της συστοιχίας
συσσωρευτών
LED λυχνίας εργασίας
Τσοκ
Προεπιλογή ροπής στρέψης
Ταχυφορτιστής
Κόκκινο LED ελέγχου φόρτισης
Πράσινο LED ελέγχου φόρτισης
Ονομαστική τάση: 16 V
Ρεύμα φόρτισης: 1,8 A
Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Κατηγορία προστασίας: II /
: μέγ. Ø 10 mm
(συνεχές ρεύμα)
(συνεχές ρεύμα)
(εναλλασσόμενο ρεύμα)
(συνεχές ρεύμα)
T2A
-1
-1
32
PABS 16 A1
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το ΕΝ 60745. Το επίπεδο θορύβου
Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται
συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 68 dB(A)
PA
Επιτρεπόμενη στάθμη
θορύβου: LWA = 79 dB(A)
Αβεβαιότητα Κ: K = 3 dB(A)
Τιμή εκπομπής κραδασμών:
Ολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένες κατά EN
60745:
Βίδες: Τιμή εκπομπής κραδασμών
< 2,5 m/s
a
h
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
Διάτρηση
σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
< 2,5 m/s
h,D
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
Φοράτε προστασία για την ακοή!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπε-
δο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη στο ΕΝ 60745 διαδικασία
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για
τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε
ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται
πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις
οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα
μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό
τον τρόπο. Προσπαθείτε να κρατάτε την
επιβάρυνση λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν
μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης
της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και
ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ
πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη
του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν
χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι,
κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο,
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις
ασφαλείας όρος "Ηλεκτρικό εργαλείο" αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς
καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
GR
CY
PABS 16 A1
33
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη φωτι-
σμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκό-
GR
CY
νη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτω-
ση διάσπασης της προσοχής μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν
επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτόρων μαζί
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσματα
που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής. Τα
φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο χρησιμοποιείτε μόνο καλώ-
δια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον,
χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η χρήση
διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα
για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην
τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή,
το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο
διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργοποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής,
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα
τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από
κινούμενα τμήματα.
34
PABS 16 A1
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατάξεις
απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώ-
νεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποι-
ούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης απορρό-
φησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού
εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία με
ελαττωματικό διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε
ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το
μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην
επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή
άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί
της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν
σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν
σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να
επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής.
Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται στην κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγότερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με φορ-
τιστές που προτείνει ο κατασκευαστής. Για
φορτιστές κατάλληλους για έναν καθορισμένο
τύπο συσσωρευτών υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιούνται με άλλους συσσωρευτές.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους
συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων συσσωρευτών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Κρατάτε το μη χρησιμοποιούμενο συσσωρευτή
μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
υπεργεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλω-
μα μεταξύ των επαφών του συσσωρευτή μπορεί
να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να
εξέλθει υγρό από το συσσωρευτή. Αποφεύγετε
την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλένετε με νερό. Εάν το υγρό έλθει
σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσωρευτών
μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Μη
φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Προστατεύετε το συσσωρευτή από υψηλή
θερμοκρασία, π.χ. και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
GR
CY
PABS 16 A1
35
6. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορτιζόμενα δραπανοκατσάβιδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επι-
GR
CY
φάνειες των λαβών, όταν διεξάγετε εργασίες,
κατά τις οποίες η βίδα ή το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυμμένους
αγωγούς ρεύματος. Η επαφή της βίδας ή του
εργαλείου εφαρμογής με ένα ρευματοφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και
μεταλλικά τμήματα της συσκευής, προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει-
τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο
άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Συμπληρωματικές οδηγίες
■ Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Ένα
τεμάχιο επεξεργασίας που συγκρατείται με διατάξεις στερέωσης ή μέγγενη κρατιέται καλύτερα
από ότι με το χέρι.
■ Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά
τη σύσφιξη και χαλάρωση των βιδών μπορεί
να παρουσιαστούν για λίγο υψηλές στρέψεις
αντίδρασης.
■ Απενεργοποιήστε αμέσως το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, εάν το εργαλείο χρήσης μπλοκάρει.
Να είστε προετοιμασμένοι για υψηλές στρέψεις
αντίδρασης που προκαλούν αντιστροφή της
φοράς κίνησης.
■ Σε εργασίες στη συσκευή, καθώς και κατά
τη μεταφορά ή φύλαξη θέστε το διακόπτη
εναλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής στην
μεσαία θέση (φραγή). Έτσι εμποδίζετε τη μη
ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
■ ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΓΩΓΟΙ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Βεβαιώνεστε ότι δε θα χτυπήσετε με το ηλεκτρικό
εργαλείο σε αγωγούς ρεύματος, αερίου ή νερού.
Ελέγχετε, εάν χρειάζεται, με έναν ανιχνευτή αγωγών, πριν τη διάτρηση σε τοίχο ή την εντομή.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών
(βλ. Εικ. Α)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Τραβάτε πάντα το βύσμα πριν πάρετε τη
συστοιχία συσσωρευτών από το φορτιστή
ή πριν την τοποθετήσετε.
■ Ποτέ μη φορτίζετε τη συστοιχία συσσωρευτών
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος βρίσκεται
κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C.
♦ Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
ταχυφορτιστή (βλ. Εικ. A).
♦ Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα. Το LED ελέγχου
ανάβει κόκκινο και υποδηλώνει τη διαδικασία
φόρτισης.
♦ Το πράσινο LED ελέγχου
η διαδικασία φόρτισης έχει ολοκληρωθεί και
η συστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για
χρήση.
♦ Ωθήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στη συσκευή.
♦ Ανάμεσα σε διαδοχικές διαδικασίες φόρτισης
απενεργοποιείτε το φορτιστή για τουλάχιστον
15 λεπτά. Για το σκοπό αυτό, αποσυνδέετε το
βύσμα.
σηματοδοτεί ότι
στον
μέσα
36
PABS 16 A1
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τη συσκευή
Τοποθέτηση συστοιχίας συσσωρευτών:
♦ Θέστε το διακόπτη εναλλαγής κατεύθυνσης
περιστροφής
Η συστοιχία συσσωρευτών
κουμπώσει στη λαβή.
Απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών:
♦ Πιέστε το πλήκτρο για την απασφάλιση
αφαιρέστε τη συστοιχία συσσωρευτών.
στη μεσαία θέση (Φραγή).
πρέπει να
και
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτών
♦ Για τον έλεγχο της κατάστασης των συσσωρευ-
τών πιέστε το διακόπτη ON/OFF (βλ. επίσης
κύρια εικόνα). Η κατάσταση ή η υπολειπόμενη
απόδοση προβάλλονται στο LED ένδειξης
συσσωρευτή
Το επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο έχει μια
πλήρως αυτόματη ασφάλιση ατράκτου
Κατά το σταμάτημα του μοτέρ ασφαλίζεται το σύστημα ισχύος έτσι ώστε να μπορείτε να ανοίξετε το
μέσω περιστροφής . Αφού τοποθετήσε-
τσοκ
τε το επιθυμητό εργαλείο και το σφίξετε καλά μέσω
περιστροφής του τσοκ
συνεχίσετε την εργασία σας. Η ασφάλιση ατράκτου
χαλαρώνει αυτόματα με την εκκίνηση του μοτέρ
(πάτημα του διακόπτη ON/OFF
, μπορείτε αμέσως να
.
).
Προεπιλογή ροπής στρέψης/Βαθμίδα
διάτρησης
Με την προεπιλογή ροπής στρέψης μπορείτε
να ρυθμίσετε την ισχύ περιστροφής.
♦ Επιλέξτε μια χαμηλή βαθμίδα για μικρές βίδες
ή μαλακά υλικά.
♦ Επιλέξτε μια υψηλή βαθμίδα για μεγάλες βίδες,
σκληρά υλικά ή κατά την απομάκρυνση βιδών.
♦ Επιλέξτε για εργασίες διάτρησης τη βαθμίδα
διάτρησης ρυθμίζοντας την προεπιλογή ροπής
στρέψης στη θέση
.
Μηχανισμός 2ης ταχύτητας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Πατάτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
μόνο σε ακινητοποιημένη συσκευή. Σε άλλη
περίπτωση επίκειται ζημιά της συσκευής.
Στην πρώτη ταχύτητα (Διακόπτης επιλογής
ταχύτητας
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 400 min-1
και μια υψηλή ροπή στρέψης. Αυτή η ρύθμιση
ενδείκνυται για όλες τις εργασίες βιδώματος.
Στη δεύτερη ταχύτητα (Διακόπτης επιλογής
ταχύτητας
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 1300 min
για τη διεξαγωγή εργασιών διάτρησης.
στη θέση: 1)
στη θέση: 2)
-1
Θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
♦ Για τη θέση σε λειτουργία της συσκευής πιέστε
και κρατήστε το διακόπτη ON/OFF
Το LED λυχνίας εργασίας
ή πλήρες πάτημα του διακόπτη ON/OFF
Έτσι διευκολύνει το φωτισμό του χώρου εργασίας σε δυσμενείς συνθήκες φωτισμού.
Απενεργοποίηση:
♦ Για την απενεργοποίηση της συσκευής αφήστε
το διακόπτη ON/OFF
ανάβει με ελαφρύ
.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Ελαφριά πίεση στο διακόπτη ON/OFF επιφέρει
ένα χαμηλό αριθμό στροφών. Με αυξανόμενη
πίεση αυξάνεται ο αριθμός στροφών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το ενσωματωμένο φρένο μοτέρ φροντίζει για
μια γρήγορη ακινητοποίηση.
Εναλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής
♦ Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής, πιέζο-
ντας το διακόπτη εναλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής προς τα δεξιά ή αριστερά.
.
.
GR
CY
PABS 16 A1
37
Υποδείξεις και τεχνάσματα
Υπόδειξη! Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά.
♦ Ελέγχετε πριν από τη λειτουργία εάν το εξάρ-
τημα βιδώματος ή διάτρησης έχει τοποθετηθεί
σωστά, δηλαδή εάν κάθεται κεντραρισμένο στο
τσοκ.
♦ Οι κατσαβιδόμυτες επισημαίνονται με τις δια-
GR
CY
στάσεις και το σχήμα τους. Εάν δεν είστε σίγουροι δοκιμάζετε πάντα πρώτα εάν η μύτη κάθεται
χωρίς τζόγο στην κεφαλή της βίδας.
Ροπή στρέψης:
♦ Μικρότερες βίδες/μύτες μπορούν να πάθουν
ζημιά όταν ρυθμίζετε μια πολύ υψηλή ροπή
στρέψης ή/και έναν πολύ υψηλό αριθμό στροφών.
Περίπτωση βιδώματος σε σκληρή επιφάνεια
(σε μέταλλο):
♦ Ιδιαίτερα υψηλές ροπές στρέψης δημιουργού-
νται, π.χ. σε μεταλλικές κοχλιώσεις, με χρήση
ενθεμάτων μηχανικών κλειδιών. Επιλέξτε χαμηλό
αριθμό στροφών.
Περίπτωση βιδώματος σε μαλακή επιφάνεια
(π.χ. σε μαλακό ξύλο):
♦ Βιδώνετε και εδώ με ελάχιστο αριθμό στροφών
ώστε να μην καταστρέψετε π.χ. την ξύλινη επιφάνεια σε επαφή με την κεφαλή της βίδας από
μέταλλο. Χρησιμοποιήστε μια συσκευή διεύρυνσης διαμέτρου.
Κατά τη διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και σε άλλα
υλικά προσέχετε οπωσδήποτε τα εξής:
♦ Σε μικρή διάμετρο τρυπανιού χρησιμοποιείτε
υψηλό αριθμό στροφών και σε μεγάλη διάμετρο
τρυπανιού χαμηλό αριθμό στροφών.
♦ Επιλέξτε σε σκληρά υλικά χαμηλό αριθμό στρο-
φών, σε μαλακά υλικά υψηλό αριθμό στροφών.
♦ Ασφαλίζετε ή στερεώνετε (εάν είναι δυνατόν) το
τεμάχιο επεξεργασίας σε μια διάταξη σύσφιξης.
♦ Σημειώστε τη θέση, στην οποία πρέπει να γίνει
διάτρηση, με μια ακίδα ή ένα καρφί. Επιλέξτε
χαμηλό αριθμό στροφών για την έναρξη διάτρησης.
♦ Τραβήξτε το περιστρεφόμενο τρυπάνι πολλές
φορές από την οπή διάτρησης ώστε να απομακρύνετε ρινίδια ή υπολείμματα διάτρησης και
για να την αερίσετε.
Διάτρηση σε μέταλλο:
♦ Χρησιμοποιείτε μεταλλικό τρυπάνι (HSS). Για
καλύτερα αποτελέσματα πρέπει να ψύξετε το
τρυπάνι με λάδι κοπής. Μεταλλικά τρυπάνια
μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε για διάτρηση σε πλαστικό. Διεξάγετε πρώτα διάτρηση
με ένα τρυπάνι Ø 3 mm και προσεγγίστε την
επιθυμητή διάμετρο διάτρησης.
Διάτρηση σε ξύλο:
♦ Χρησιμοποιήστε ένα ξυλοτρύπανο με άκρη
κεντραρίσματος, για βαθιές διατρήσεις χρησιμοποιήστε ένα δράπανο με "μεγάλη γωνία
ελίκωσης", για μεγάλη διάμετρο διάτρησης ένα
δράπανο Forstner. Τις μικρές βίδες σε μαλακό
ξύλο μπορείτε να τις βιδώσετε και χωρίς προδιάτρηση.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργοποιείτε τη και
απομακρύνετε το συσσωρευτή.
Το επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο δε
χρειάζεται συντήρηση.
■ Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στε-
γνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
■ Δεν επιτρέπεται να εισχωρούν υγρά στο εσωτερι-
κό των συσκευών.
■ Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα
οποία διαβρώνουν το πλαστικό.
38
PABS 16 A1
■ Εάν ένας συσσωρευτής λιθίου - ιόντων πρέπει
να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρτισης. Η ενδεδειγμένη κατάσταση φόρτισης
κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγμένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και
στεγνό χώρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Τα μη αναφερόμενα ανταλλακτικά (π.χ.
ψήκτρες άνθρακα, διακόπτες) μπορείτε
να τα παραγγείλετε μέσω της ανοιχτής
τηλεφωνικής γραμμής του σέρβις.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την
απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Σέρβις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να
γίνεται από την υπηρεσία του σέρβις ή εξειδικευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και
μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια της συσκευής.
► Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από
τον κατασκευαστή της συσκευής ή από
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του. Έτσι
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν
εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
PABS 16 A1
39
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των
τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU,
GR
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
CY
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική
για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές
πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Οδηγία
2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία συσσωρευτών και/ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμενων εγκαταστάσεων συλλογής.
Θα ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης
των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της
συστοιχίας συσσωρευτών από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν
συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά
έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 /
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Τύπος/Περιγραφή συσκευής:
Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο PABS 16 A1
Έτος κατασκευής: 09 - 2015
Αύξων αριθμός: IAN 270701
EU)
40
Bochum, 30/6/2015
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
DE
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Das Licht dieses Gerätes
ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des
Gerätes zu beleuchten.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Typ: LITHIUM-IONEN
Nennspannung: 16 V
Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PABS 16 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 33 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 16 V
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: LPA = 68 dB(A)
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit K: K = 3 dB(A)
(Gleichstrom)
0 - 400 min
2. Gang: n0 0 - 1300 min
0
Holz: 25 mm
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T2A
= 79 dB(A)
WA
-1
-1
42
PABS 16 A1
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben: Schwingungsemissionswert
< 2,5 m/s2
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
< 2,5 m/s2
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
DE
AT
CH
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PABS 16 A1
43
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE
AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
44
PABS 16 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Akku-Bohrschrauber
WARNUNG!
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt der Schraube oder
des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
DE
AT
CH
PABS 16 A1
45
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Anweisungen
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
DE
AT
CH
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen.
■ Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittelposition
(Sperre). So verhindern Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
■ Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Ladevorgang an.
♦ Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
leuchtet rot und zeigt den
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den AkkuPack in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands den EIN-
/ AUS-Schalter (siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der AkkuDisplay-LED
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang
verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter
Drehen
wünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen
des Bohrfutters
sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst
sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
öffnen können. Nachdem Sie das ge-
.
durch
festgespannt haben, können Sie
).
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe
Sie können über die Drehmomentvorwahl die
Drehkraft einstellen.
♦ Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
♦ Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrau-
ben, harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen
von Schrauben.
♦ Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl in die
Position einstellen.
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
► Betätigen Sie den Gangwahlschalter
bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht
Beschädigung des Gerätes.
nur
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
♦ Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
gedrückt.
Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter .
Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter
bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl.
HINWEIS
► Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
♦ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw.
links durchdrücken.
und halten Sie ihn
los.
DE
AT
CH
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min
ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet
sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1 zur
Durchführung von Bohrarbeiten.
in
-1
und
in
PABS 16 A1
47
Tipps und Tricks
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
♦ Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht
ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
♦ Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind
probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne
Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment:
DE
♦ Kleinere Schrauben / Bits können beschädigt
AT
CH
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
♦ Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung
von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine
niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
♦ Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit
dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen:
♦ Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem BohrerDurchmesser eine niedrige Drehzahl.
♦ Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
♦ Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
♦ Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen
Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
♦ Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu
entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
♦ Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl
kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum
Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie
zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und
nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurchmesser.
Bohren in Holz:
♦ Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in
weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
48
PABS 16 A1
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DE
Werfen Sie Akkus nicht in den
AT
CH
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Hausmüll!
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
50
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 16 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2015
Seriennummer: IAN 270701
Bochum, 30.06.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PABS 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen:
08 / 2015 · Ident.-No.: PABS16A1-082015-1
IAN 270701
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.