Parkside PABS 16 A1 User manual [gr]

CORDLESS DRILL PABS 16 A1
CORDLESS DRILL
Translation of the original instructions
MAŞINĂ DE ÎNŞURUBAT ŞI GĂURIT CU ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
ODVIJAČ NA BATERIJE
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 270701
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 11 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 21 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 31 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
A
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General power tool safety warnings .................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety guidelines for the cordless drill ............................................ 5
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 5
Supplementary notes ......................................................... 6
Before use .......................................................6
Charging the battery pack (see fig. A) ............................................ 6
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ....................... 6
Checking the battery charge level ............................................... 6
Changing tools .............................................................. 7
Torque selection ring/drill setting ................................................ 7
2 speed gearbox ............................................................ 7
Operation .......................................................7
Switching on and off .........................................................7
Adjusting the rotational speed .................................................. 7
Changing the direction of rotation ............................................... 7
Tips and tricks ............................................................... 8
Maintenance and cleaning ..........................................8
Warranty ........................................................9
Service ..........................................................9
Importer ........................................................9
Disposal ........................................................10
Translation of the original Conformity Declaration .....................10
GB CY
PABS 16 A1
1
CORDLESS DRILL
GB
PABS 16 A1
CY
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high­quality product. The operating instructions are part of this product. They contain im-
portant information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for screwing and un­screwing screws as well as drilling in wood, metal, ceramics and plastics. The light on this appliance is intended to illuminate the immediate work area of the appliance. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not meant for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed selector Bit holder (magnetic) Battery display LED Rotational direction switch/lock ON/OFF switch / speed control Battery pack Release button for battery pack LED work light Chuck Torque selection ring High-speed charger Red charge control LED Green charge control LED
Package contents
1 cordless drill PABS 16 A1 1 high-speed battery charger PABS 16 A1-2 1 battery pack PABS 16 A1-1 1 bit PZ2 50 mm 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless drill: PABS 16 A1
Rated voltage: 16 V Drive: 2 speed drive
Idle speed: 1st gear: n
Max. torque: 25 Nm Chuck clamping
range
: max. Ø 10 mm
Drill diameter: Steel: 10 mm
Battery: PABS 16 A1-1
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 16 V Capacity: 1.5 Ah
High-speed battery charger: PABS 16 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Power consumption: 33 W
OUTPUT:
Rated voltage: 16 V Charging current: 1.8 A Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A Protection class: II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: LPA = 68 dB(A) Sound power level: L Uncertainty K: K = 3 dB(A)
(direct current)
0–400 min
2nd gear: n0 0–1300 min
0
Wood: 25 mm
(direct current)
(alternating current)
(direct current)
T2A
= 79 dB(A)
WA
-1
-1
2
PABS 16 A1
Vibration emission value:
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Screwdriving: Vibration emission value
< 2.5 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
Drilling in metal: Vibration emission value
a
< 2.5 m/s
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
2
2
Wear hearing protection!
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration load as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away when
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
GB CY
PABS 16 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB CY
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use a power tool whose switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4
PABS 16 A1
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is a risk of fire if other types of recharge­able battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries! Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
solar irradiation, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
Safety guidelines for the cordless drill
WARNING!
■ Hold the power tool by the insulated grip-
ping surfaces when performing an opera­tion where the screw or attached tool could come into contact with hidden wiring. Con-
tact between the screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, if the appliance power
cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
GB CY
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PABS 16 A1
5
Supplementary notes
GB CY
Secure the workpiece. A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand.
Hold the power tool firmly. High reaction
moments can occur for brief periods while tightening and loosening screws.
■ Switch the power off immediately if the tool
blocks while in use. Be prepared for high reac-
tion moments as these can cause kickback.
■ While working on the appliance, transporting
it or storing it, always set the rotation direc­tion switch to the centre position (lock).
This prevents the power tool from starting up unintentionally.
CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to contact power, gas or water supply lines when you are working with the power tool. If necessary, check with a service line detector before you start to cut or drill into a surface.
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
Never charge the battery pack when the
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack
charger (see Fig. A).
Insert the power plug into the socket. The control
will light up red and indicates the charg-
LED ing process.
The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery pack is ready.
Insert the battery pack back into the appli-
ance.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Attaching the battery pack:
Move the rotation direction switch
middle position (lock). Allow the battery pack to click into the handle.
Removing the battery pack:
Press the release button
battery pack.
Checking the battery charge level
Press the ON/OFF switch to check the status
of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED
GREEN/RED/ORANGE = maximum charge/
performance RED/ORANGE = medium charge/performance RED = low charge – charge the battery
to the rapid battery
to the
and remove the
as follows:
6
PABS 16 A1
Changing tools
Your cordless drill has a fully automatic spindle lock
When the motor is stopped, the power train is locked so that the chuck After you have attached the desired tool and tight­ened it by turning the chuck working. The spindle lock is automatically released when the motor starts (ON/OFF switch pressed
.
can be opened by turning .
, you can continue
).
Torque selection ring/drill setting
You can set the torque using the torque selection
.
ring
Select a low level for small screws or soft
materials.
Select a high level for large screws, hard materials
or removing screws.
Select the drill setting for drilling work by adjusting
the torque selection ring to the position
.
2 speed gearbox
CAUTION!
Only operate the speed selection switch
when the appliance is at a standstill. Other­wise the appliance can be damaged.
In first gear (speed selector switch position: 1)
you can reach a speed of approx. 400 rpm and a high torque. This setting is suitable for all screw­driving.
in
Operation
Switching on and off
Switching on:
To start the appliance, press the ON/OFF
switch The LED work light illuminates when the ON/OFF switch is depressed even lightly. This allows illumination of the work area in low lighting.
Switching off:
Release the appliance's ON/OFF switch
switch off the appliance.
Adjusting the rotational speed
Pressing the ON/OFF switch lightly yields a low speed. Increasing pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
Changing the direction of rotation
Change the direction of rotation by pressing the
rotational direction switch towards the left or right.
and keep it pressed in.
to
stoppage.
GB CY
In second gear (speed selector switch position: 2)
you can reach a speed of approx. 1300 rpm for carrying out drilling work.
PABS 16 A1
in
7
Tips and tricks
GB CY
Before operation, check whether the screw or
Screw bits are labelled according to their di-
Tip! This symbol indicates proper
behaviour!
drill bit is correctly positioned, i.e. centred in the drill chuck.
mensions and their shape. If you are uncertain, always check whether the bit fits tightly in the screw head without any free play.
Drilling in metal:
Use a metal drill (HSS). For optimum results,
you should cool the drill bit with cutting oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit and then increase the size until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood:
Use a wood drill with a lathe centre; for deep
holes, use an "auger bit"; for large-diameter holes, use a Forstner bit. Small screws can be screwed directly into soft wood.
Torque:
Smaller screws/bits can be damaged if you set
the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal):
Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets. Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood):
Here, too, you should use a low rotational
speed, e.g. to avoid damaging the surface of the wood upon contact with the bolt head. Use a countersink.
When drilling in wood, metal and other mate­rials, observe the following:
Use a high speed for drill bits with small diam-
eter and a low speed for drill bits with large diameter.
Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
Mark the location where you want to drill using
a centre punch or nail. Select a low rotational speed when starting.
Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly
to remove dust and chips and clear the hole.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The cordless screwdriver is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage climate is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
8
PABS 16 A1
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270701
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270701
Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB CY
PABS 16 A1
9
Disposal
GB
The packaging is made from environmen-
CY
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
tally friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
your normal household waste!
normal domestic waste!
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR.21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004/108/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
10
Type/appliance designation:
Cordless drill PABS 16 A1
Year of manufacture: 09 - 2015 Serial number: IAN 270701
Bochum, 30/06/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PABS 16 A1
Sadržaj
Uvod ..........................................................12
Namjenska uporaba ........................................................12
Oprema .................................................................. 12
Opseg isporuke ............................................................ 12
Tehnički podaci ............................................................ 12
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............13
1. Sigurnost radnog mjesta ................................................... 13
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Sigurnost osoba .......................................................... 14
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom .......................................14
5. Korištenje i rukovanje električnim alatom .......................................15
6. Servis ..................................................................15
Sigurnosne napomene za baterijske bušilice s funkcijom odvijača .....................15
Sigurnosne napomene za punjače .............................................. 15
Dodatne napomene .........................................................16
Prije uključivanja uređaja .........................................16
Punjenje paketa baterije (vidi sliku A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Umetanje paketa baterija u uređaj/vađenje ...................................... 16
Provjera stanja baterije ....................................................... 16
Zamjena alata .............................................................17
Predodabir okretnog momenta / stupnja bušenja ..................................17
2-stupanjski prijenosnik ....................................................... 17
Puštanje u pogon ................................................17
Uključivanje/isključivanje ..................................................... 17
Podešavanje broja okretaja ...................................................17
Promjena smjera okretanja .................................................... 17
Savjeti i trikovi ..............................................................18
Održavanje i čišćenje .............................................18
Jamstvo ........................................................19
Servis ..........................................................19
Uvoznik ........................................................19
Zbrinjavanje ....................................................20
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................20
HR
PABS 16 A1
11
ODVIJAČ NA BATERIJE PABS 16 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja.
HR
Time ste se odlučili za visokovrijedan proi­zvod. Upute za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napo-
mene za sigurnost, rukovanje i zbrinjava­nje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurno­snim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za uvrtanje i odvijanje vijaka, kao i za bušenje u drvetu, metalu, keramici i plastici. Svjetlo ovog uređaja namijenjeno je za osvjetljavanje neposrednog radnog područja uređaja. Uređaj koristite samo na opisani način i u opisanim područjima uporabe. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nastanka nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete na­stale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni.
Oprema
Prekidač za odabir stupnja prijenosa Držač bitova (magnetni) LED-zaslon baterije Prekidač za odabir smjera okretanja / blokada Prekidač UKLJ/ISKLJ / Regulacija broja okretaja Paket baterija Tipka za deblokadu paketa baterija LED radna svjetiljka Prihvatnik alata Predodabir okretnog momenta Brzi punjač Crvena LED svjetiljka za kontrolu punjenja Zelena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
Opseg isporuke
1 odvijač na baterije PABS 16 A1 1 brzi punjač PABS 16 A1-2 1 paket baterija PABS 16 A1-1 1 bit nastavak PZ2 50 mm 1 kofer za nošenje 1 upute za uporabu
Tehnički podaci
odvijač na baterije: PABS 16 A1
Nazivni napon: 16 V Prijenosnik: 2-stupanjski prijenosnik
Broj okretaja u praznom hodu: 1 brzina: n 2 brzina: n0 0 - 1300 min
Maks. okretni moment: 25 Nm Promjer prihvatnika
alata : maks. Ø 10 mm Promjer bušenja: Čelik: 10 mm
Drvo: 25 mm
Baterija: PABS 16 A1-1
Tip: LITIJ-IONSKA Nazivni napon: 16 V Kapacitet: 1,5 Ah
Brzi punjač baterija: PABS 16 A1-2
ULAZ / Input:
Nazivni napon: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Snaga: 33 W
IZLAZ / Output:
Nazivni napon: 16 V Struja punjenja: 1,8 A Trajanje punjenja: oko 60 min
Osigurač (unutarnji): 2 A Razred zaštite: II /
Vrijednost emisije buke:
Vrijednost buke izmjerena sukladno EN 60745. A - razina emisije buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka: L Razina jačine zvuka: LWA = 79 dB(A) Nesigurnost K: K = 3 dB(A)
(Istosmjerna struja)
0 - 400 min
0
(Istosmjerna struja)
(izmjenične struje)
(Istosmjerna struja)
T2A
= 68 dB(A)
PA
-1
-1
12
PABS 16 A1
Vrijednost emisije vibracija:
Vrijednosti ukupnih vibracija (zbroj vektora triju smjerova) izračunat u skladu s normom EN 60745:
Vijci: Vrijednost emisije vibracija
< 2,5 m/s
a
h
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Bušenje u metalu: Vrijednost emisije vibracija
a
< 2,5 m/s
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Obavezno nošenje zaštite sluha!
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s EN 60745 normira­nom procedurom mjerenja i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputa­ma. Vibracijsko opterećenje može se i podci­jeniti ako se električni alat redovito koristi na takav način. Pokušajte opterećenje vibracijama držati što manjim. Primjerne mjere za smanje­nje opterećenja vibracijama su nošenje ruka­vica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primje­rice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Opće sigurnosne
napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i napome-
ne za uporabu. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili dovesti do teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrežnim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost radnog mjesta
a) Vaše radno mjesto držite čistim i dobro osvi-
jetljenim. Nered i neosvijetljeno radno područje
mogu uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju od­vlačenja pažnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u
utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače zajedno s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodira-
nje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
HR
PABS 16 A1
13
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih
HR
bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, ko-
ristite samo produžne kabele koji su odobreni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklop­ku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik od struj-
nog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjeca­jem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električ­nog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre­me kao što je maska protiv prašine, nošenje sigur­nosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovi­sno o vrsti i namjeni električnog alata – umanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili uključeni uređaj uključite u struju, može doći doći do nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnote- žu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim preki-
dačem. Električni alat koji ne možete uključiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bateriju
prije nego što započnete podešavati uređaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova mjera
predostrožnosti onemogućuje nehotično uključi­vanje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj. Električni
alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
funkcioniraju li svi pokretni dijelovi uređaja besprijekorno i da možda nisu zaglavljeni, provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Uzrok brojnih nezgoda su loše odr-
žavani električni alati.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštri­cama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
14
PABS 16 A1
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite pre-
ma odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog alata u
druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Baterije punite samo pomoću punjača koje je
preporučio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji opasnost od požara ako se koristi s drugom vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih baterija može dovesti do ozljeda i do opasnosti od požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj između
kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kon­takt s takvom tekućinom. U slučaju kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Baterije koje nisu predviđene za ponovno punjenje nikako se ne smiju puniti.
Bateriju zaštitite od visokih temperatu-
ra, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage. Postoji
opasnost od eksplozije.
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima, i koristite samo originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene za baterijske bušilice s funkcijom odvijača
UPOZORENJE!
■ Prilikom obavljanja radova pri kojima postoji
opasnost od dodira između vijka i skrivenih električnih vodova uređaj držite za izolirane površine za prihvat. Kontakt vijka ili korištenog
alata s vodom pod naponom može pod napon dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati strujni udar.
Sigurnosne napomene za punjače
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina ili
više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzor­nim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz upo­rabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorijama.
HR
PABS 16 A1
15
UPOZORENJE!
Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, isti
mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
HR
opasnosti.
Dodatne napomene
Osigurajte izradak. Izradak učvršćen stegama
sigurniji je nego ako se samo pridržava rukom.
Električni alat držite čvrsto. Prilikom zatezanja
i otpuštanja vijaka može doći do kratkotrajnih visokih zakretnih momenata.
■ Uređaj odmah isključite ako dođe do blokade
korištenog alata. Pripremite se na vrlo snažne
zakretne momente reakcije koji mogu uzrokovati povratni udar.
■ Kod radova na uređaju, kao i u okviru
transporta ili čuvanja uređaja, prekidač za odabir smjera okretanja postavite u središnju poziciju (blokada). Na taj ćete način onemo-
gućiti neželjeno pokretanje električnog uređaja.
OPREZ, VODOVI! OPASNOST!
Pazite kako ne biste došli u dodir s vodovima struje, vode ili plina, prilikom rada s električ­nim alatima. Prije bušenja i izrade otvora u zidovima eventualno obavite provjeru pomoću uređaja za traženje vodova.
Prije uključivanja uređaja
Punjenje paketa baterije (vidi sliku A)
OPREZ!
Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija iz punjača, odnosno prije njegovog umetanja.
Nikada ne vršite punjenje paketa baterija, kada
je vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od 40 °C.
Utaknite paket baterija
punjenje (vidi sliku A).
Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Kontrolni LED
svijetli u crvenoj boji i pokazuje postupak pu­njenja.
Zeleni kontrolni LED
je postupak punjenja okončan i da je paket baterija pripravan za rad.
Umetnite paket baterija Punjač baterije između uzastopnih procesa
punjenja isključite najmanje na 15 minuta. U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
Umetanje paketa baterija u uređaj/ vađenje
Umetanje paketabaterija:
Postavite prekidač za odabir smjera okretanja
u srednji položaj (blokada). Pustite da paket baterije
Vađenje paketa baterija:
Pritisnite tipku za deblokadu
baterija.
ulegne u rukohvat.
Provjera stanja baterije
Za provjeru stanja baterije pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ (vidi i glavnu sliku). Stanje, od­nosno preostala snaga biti će prikazani na LED svjetiljci za prikaz baterije
ZELENO / CRVENO / NARANČASTO =
maksimalno punjenje / maksimalna snaga CRVENO / NARANČASTO = srednje punjenje / snaga CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
u uređaj za brzo
Vam signalizira, da
u uređaj.
i izvadite paket
na sljedeći način:
16
PABS 16 A1
Zamjena alata
Vaša baterijska bušilica s funkcijom odvijača ima potpuno automatsku blokadu vretena
Pri mirovanju motora dolazi do blokade pogon­skog vratila, tako da prihvatnik alata otvoriti okretanjem željeni alat i okretanjem prihvatnika možete odmah nastaviti raditi. Blokada vretena automatski popušta pokretanjem motora (aktivira­nje prekidača UKLJ/ISKLJ
. Nakon što ste umetnuli
).
.
možete
zategnuli,
Predodabir okretnog momenta / stupnja bušenja
Preko predodabira okretnog momenta možete podesiti okretnu snagu.
Odaberite niski stupanj za male vijke, odnosno
mekane materijale.
Odaberite visoki stupanj za velike vijke, tvrde
materijale, odnosno za odvijanje vijaka.
Za radove bušenja izaberite stupanj bušenja
tako što ćete predodabir okretnog momenta postaviti u položaj
.
2-stupanjski prijenosnik
OPREZ!
Aktivirajte prekidač za odabir stupnja prijeno-
sa
samo kada uređaj miruje. U protivnom
može doći do oštećenja uređaja.
Puštanje u pogon
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje:
Za puštanje uređaja u pogon pritisnite prekidač
UKLJ/ISKLJ LED radno osvjetljenje svijetli kada je lagano ili potpuno pritisnut prekidač UKLJ/ISKLJ . Na taj način ono omogućava osvjetljavanje radnog područja u uvjetima slabog osvjetljenja.
Isključivanje:
Za isključivanje uređaja prekidač UKLJ/ISKLJ
otpustite.
Podešavanje broja okretaja
Lagani pritisak prekidača UKLJ/ISKLJ dovodi do niskog broja okretaja. Rastućim pritiskom raste i broj okretaja.
NAPOMENA
Integrirana motorna kočnica osigurava brzo
zaustavljanje.
Promjena smjera okretanja
Promijenite smjer okretanja tako, što ćete prekidač
za odabir smjera okretanja pritisnuti do kraja u lijevu ili u desnu stranu.
i držite ga pritisnutog.
HR
U prvoj brzini (odabir stupnja prijenosa u položaju: 1)
postiže se broj okretaja od približno 400 min visoki okretni moment. Ovo podešenje je prikladno za sve radove odvijanja.
U drugoj brzini (prekidač odabir stupnja prijenosa
postiže se broj okretaja od približno 1300 min-1 za izvođenje radova bušenja.
u položaju: 2)
-1
i
PABS 16 A1
17
Savjeti i trikovi
Savjet! Ovako ćete ispravno postupati:
HR
Prije rada prekontrolirajte, da li je umetak za
radove s vijcima, odnosno bušenje ispravno postavljen, tj. centrirano postavljen u prihvatnik za alat.
Nastavci za vijke označeni su dimenzijama i
oblikom. Ukoliko niste sigurni, uvijek najprije isprobajte leži li bit čvrsto u steznoj glavi (bez praznog hoda).
Okretni moment:
Posebno manji vijci / bitovi mogu biti oštećeni,
ako na uređaju podesite preveliki okretni moment i/ili previsoki broj okretaja.
Tvrdo zavrtanje (u metalu):
Posebno visoki okretni momenti nastaju primje-
rice kod metalnih vijčanih spojeva uz uporabu umetaka nasadnog ključa. Odaberite niži broj okretaja.
Mekano zavrtanje (npr. u mekom drvetu):
I ovdje bušite s malim brojem okretaja, kako pri-
mjerice u slučaju kontakta s metalnom glavom vijka ne biste oštetili drvenu površinu. Koristite glodalicu za rupe za upuštene vijke.
Prilikom bušenja u drvo, metal i druge materijale obavezno uzmite u obzir:
Kod malog promjera svrdla koristite visoki broj
okretaja, a kod velikog promjera svrdla niski broj okretaja.
Kod tvrdih materijala izaberite niski broj okretaja,
kod mekanog materijala visoki broj okretaja.
Osigurajte ili pričvrstite (ako je moguće) predmet
obrade u zateznom uređaju.
Označite mjesto bušenja klinom ili čavlom. Za
početno bušenje odaberite niži broj okretaja.
Izvucite svrdlo koje se okreće u više navrata iz
otvora za bušenje, kako biste odstranili strugotine ili prašinu prozračili otvor.
Bušenje u metalu:
Koristite svrdla za metal (HSS). Za najbolje
rezultate trebali biste svrdlo hladiti uljem. Svrdla za metal mogu se koristiti i za bušenje plastike. Prvo obavite pripremno bušenje svrdlom Ø 3 mm a zatim se približavajte željenom promjeru svrdla.
Bušenje u drvetu:
Koristite svrdlo za drvo s vrhom za centriranje,
za duboka bušenja koristite "zmijoliko svrdlo", za velike promjere koristite forstner svrdlo. Male vijke u meko drvo možete i izravno uvrnuti i bez pripremnog bušenja.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju isti obavezno isključite i izvadite bateriju.
Baterijska bušilica s funkcijom odvijača ne zahtijeva održavanje.
Uređaj mora uvijek biti čist, suh, i na njemu ne
smije biti ulja niti masnoće.
U unutrašnjost uređaja ne smije prodrijeti
tekućina.
Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu. Nikada ne
koristite benzin, otapala ili sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na duže
vrijeme, u redovnim vremenskim razmacima provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napu­njenost iznosi između 50 % i 80 %. Optimalna klima skladištenja je prohladna i suha.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što
su ugljene četkice, prekidači) mogu se naručiti preko naše dežurne telefonske linije.
18
PABS 16 A1
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podruž­nica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dije­love. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
UPOZORENJE!
► Vaše uređaje dajte na popravak servisnoj
ispostavi ili stručnjaku električaru. Popravci trebaju biti vršeno samo sa originalnim zamjenskim dijelovima. Na taj način se
osigurava održanje sigurnosti uređaja.
► Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegova servisna ispostava. Na taj način se osigurava
održanje sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 270701
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 sati - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
HR
PABS 16 A1
19
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškod-
ljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
HR
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u skladu sa smjernicom 2006/66/EC. Bateriju i /ili uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih ispostava. O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih uređaja informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktiva o strojevima (2006 / 42 / EC)
EU direktivu o niskonaponskim uređajima (2006 / 95 / EC)
Direktiva o elektromagnetskoj podnošljivosti (2004 / 108 / EC)
Direktiva RoHS (direktiva o opasnim tvarima) (2011 / 65 / EU)
Primijenjene harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Tip /naziv uređaja:
Odvijač na baterije PABS 16 A1
Godina proizvodnje: 09 - 2015 Serijski broj: IAN 270701
20
Bochum, 30.6.2015.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu
daljnjeg razvoja proizvoda.
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
PABS 16 A1
Cuprins
Introducere .....................................................22
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 22
Dotare ................................................................... 22
Furnitura ..................................................................22
Date tehnice ............................................................... 22
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................23
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................23
2. Siguranţa electrică ........................................................ 23
3. Siguranţa persoanelor .....................................................24
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ....................................... 24
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator ...................................25
6. Service .................................................................25
Indicaţii de siguranţă pentru maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator ................ 25
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ........................................ 25
Indicaţii complementare ...................................................... 26
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Încărcarea setului de acumulatori (a se vedea fig. A) ...............................26
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori ....................................26
Verificarea nivelului acumulatorului ............................................. 26
Schimbarea sculelor .........................................................27
Dispozitivul de preselectare a cuplului / treapta de găurire .......................... 27
Transmisia cu 2 trepte de viteză ................................................ 27
Punerea în funcţiune ..............................................27
Pornirea / oprirea .......................................................... 27
Reglarea vitezei ............................................................27
Comutarea sensului de rotaţie ................................................. 27
Sugestii şi idei ..............................................................28
Întreţinerea şi curăţarea ..........................................28
Garanţia .......................................................29
Service .........................................................29
Importator ......................................................29
Eliminarea ......................................................30
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................30
RO
PABS 16 A1
21
MAŞINĂ DE ÎNŞURUBAT ŞI GĂURIT CU ACUMULATOR PABS 16 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs.
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un
RO
tante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utili­zaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, docu­mentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat înşurubării şi deşurubării şuruburilor, precum şi găuririi lemnului, metalului, ceramicii şi materialului plastic. Lampa cu care este echipat aparatul este prevăzută pentru iluminarea zonei directe de lucru a aparatului. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Este interzisă utilizarea apa­ratului în scopuri comerciale. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de ac­cidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Dotare
produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui produs. Acestea cuprind informaţii impor-
Selector trepte de viteză Suport pentru biţi (magnetic) Led indicator acumulator Comutator pentru sensul de rotaţie / blocaj Comutator PORNIT / OPRIT / reglarea vitezei Set de acumulatori Tastă de deblocare a setului de acumulatori Lampă de lucru cu led Mandrină de găurit Dispozitiv de preselectare a cuplului Încărcător rapid Led roşu de control al încărcării Led verde de control al încărcării
Furnitura
1 maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator PABS 16 A1
1 încărcător rapid de acumulatori PABS 16 A1-2 1 set de acumulatori PABS 16 A1-1 1 bit PZ2 50 mm 1 geantă de transport 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator: PABS 16 A1
Tensiune nominală: 16 V Transmisie: Transmisie cu 2 trepte de
Turaţia la mers în gol: prima treaptă 1:
a doua treaptă:
Cuplul maxim: 25 Nm Zona de tensionare a mandrinei
de găurit : max. Ø 10 mm Diametru de găurire: Oţel: 10 mm
Lemn: 25 mm
Acumulator: PABS 16 A1-1
Tip: LITIU-ION Tensiune nominală: 16 V Capacitate: 1,5 Ah
Încărcător rapid pentru acumulator: PABS 16 A1-2
INTRARE / Input:
Tensiune nominală: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Consum: 33 W
IEȘIRE / Output:
Tensiune nominală: 16 V Curent de încărcare: 1,8 A Durată de încărcare: cca 60 min
Siguranţă (internă): 2 A Clasa de protecţie: II /
(curent)
viteză
n0 0 - 400 min
n0 0 - 1300 min
(curent)
(curent alternativ)
(curent)
T2A
-1
-1
22
PABS 16 A1
Valoarea de emisie a zgomotului:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Nivelul presiunii acustice: L Nivelul puterii acustice: L
= 68 dB(A)
PA
= 79 dB(A)
WA
Incertitudine K: K = 3 dB(A)
Valoarea vibraţiilor emise:
Valori totale vibraţii (suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Şuruburi: Valoarea vibraţiilor emise
< 2,5 m/s
a
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
Găurirea metalului: Valoarea vibraţiilor emise
a
< 2,5 m/s
h,D
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Purtaţi protecţie pentru auz!
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform procedeului de măsurare standardizat EN 60745 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi sub­apreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea sarcinii vibraţiilor sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considera­re toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale
de siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate neco­respunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial explozibil în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună cu sculele electrice legate la pământ.
Ștecărele nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice ploii sau umezelii.
Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
RO
PABS 16 A1
23
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a
fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ştecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
RO
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electro­cutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medi­camentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască de praf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent şi / sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conec­tarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce periclitările provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul şi / sau îndepărtaţi acumula-
torul înainte de a efectua reglaje la aparat, înainte de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
24
PABS 16 A1
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de muncă şi activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate duce la vătămări şi pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o şuntare a contacte­lor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă şi umezeală. Pericol de explozie.
RO
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator
AVERTIZARE!
■ Ţineţi aparatul de suprafeţele de apucare
izolate atunci când executaţi lucrări la care şurubul sau capul ataşabil poate întâlni ca­bluri de curent ascunse. Contactul şurubului
sau al capului ataşabil cu un cablu condu­cător de tensiune poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale aparatului şi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă pentru încărcă­toare
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privi­re la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
în interior.
PABS 16 A1
25
AVERTIZARE!
Pentru a evita orice risc, la defectarea cablu-
lui de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul tehnic al acestuia sau de către o altă persoană calificată.
Indicaţii complementare
RO
Asiguraţi piesa de prelucrat. O piesă de
prelucrat prinsă cu dispozitive de prindere sau cu o menghină este fixată mai sigur decât cu mâna dvs.
Ţineţi scula electrică strâns în mână. La strân-
gerea şi desfacerea de şuruburi pot apărea pentru scurt timp cupluri de reacţie ridicate.
■ Opriţi imediat scula electrică atunci când
capul ataşabil se blochează. Aşteptaţi-vă la
cupluri de reacţie ridicate care pot provoca un recul.
■ La lucrările la aparat, precum şi la transport,
respectiv depozitare aduceţi comutatorul pentru sensul de rotaţie în poziţia centrală (blocaj). Astfel împiedicaţi pornirea neintenţio-
nată a sculei electrice.
ATENŢIE - CABLURI! PERICOL!
La lucrul cu scula electrică asiguraţi-vă că nu întâlniţi cabluri electrice, conducte de gaz sau de apă. Dacă este necesar, verificaţi cu ajutorul unui detector de conducte înainte de a găuri sau de a cresta peretele.
Înainte de punerea în funcţiune
Încărcarea setului de acumulatori (a se vedea fig. A)
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori în încărcător.
Nu încărcaţi setul de acumulatori atunci când
temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C.
Introduceţi setul de acumulatori
rapid (a se vedea fig. A).
Introduceţi ştecărul în priză. Ledul de control
luminează roșu și afișează procesul de încărcare.
Ledul verde de control
procesului de încărcare şi faptul că setul de acumulatori este pregătit de utilizare.
Introduceţi setul de acumulatori Deconectaţi încărcătorul timp de minim 15 minu-
te între procesele succesive de încărcare. Scoateţi ştecărul din priză.
semnalează finalizarea
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori
Introducerea setului de acumulatori:
Aşezaţi comutatorul pentru sensul de rotaţie
în poziţie centrală (blocaj). Permiteţi fixarea setului de acumulatori
Scoaterea setului de acumulatori:
Apăsaţi tasta de deblocare
de acumulatori.
Verificarea nivelului acumulatorului
Pentru verificarea nivelului acumulatorului apăsaţi
comutatorul PORNIT / OPRIT (a se vedea şi imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea reziduală sunt afişate de ledul indicator al acumulatorului
VERDE / ROȘU / PORTOCALIU = nivel maxim
de încărcare / putere ROŞU / PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare / putere ROŞU = nivel scăzut de încărcare - încărcaţi acumulatorul
după cum urmează:
în încărcătorul
în aparat.
în mâner.
și scoateţi setul
26
PABS 16 A1
Schimbarea sculelor
Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator dispune de un dispozitiv complet automat de blocare a axului
În cazul opririi motorului, transmisia este blocată, astfel încât mandrina de găurit de după introducerea sculei dorite şi după strângerea mandrinei axului se eliberează automat la pornirea motorului (acţionarea comutatorului PORNIT / OPRIT
.
se poate deschi-
prin rotire. Activitatea poate fi continuată
prin rotire. Dispozitivul de blocare a
).
Dispozitivul de preselectare a cuplului / treapta de găurire
Prin intermediul dispozitivului de preselectare a cuplului
Selectaţi o treaptă inferioară pentru şuruburi
Selectaţi o treaptă superioară pentru şuruburi
Treapta pentru lucrările de găurire se selectea-
se poate regla forţa de rotaţie.
mici sau materiale moi.
mari, materiale dure sau scoaterea şuruburilor.
ză prin aşezarea dispozitivului de preselectare a cuplului în poziţia
.
Transmisia cu 2 trepte de viteză
PRECAUŢIE!
Selectorul treptelor de viteză
numai cu aparatul oprit. Altfel, aparatul se poate deteriora.
se va acţiona
Punerea în funcţiune
Pornirea / oprirea
Pornirea:
Pentru punerea în funcţiune a aparatului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT Lampa de lucru cu led se aprinde la apăsarea uşoară sau completă a comutatorului PORNIT/ OPRIT . În acest mod lampa asigură ilumi­narea zonei de lucru în condiţii de iluminare scăzută.
Oprirea:
Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul
PORNIT / OPRIT
.
Reglarea vitezei
Apăsarea uşoară a comutatorului PORNIT / OPRIT
determină o viteză scăzută. Viteza se măreşte
prin apăsarea progresivă a comutatorului.
INDICAŢIE
Frâna de motor integrată asigură oprirea
rapidă.
Comutarea sensului de rotaţie
Sensul de rotaţie se modifică prin apăsarea
comutatorului pentru sensul de rotaţie spre dreapta sau spre stânga.
şi ţineţi-l apăsat.
RO
În prima treaptă de viteză (selectorul treptelor de viteză
se atinge o viteză de cca 400 min-1 şi un cuplu ridicat. Acest reglaj este adecvat pentru toate lucrările de înșurubare.
În a doua treaptă de viteză (selectorul treptelor de viteză
se atinge o viteză de cca 1300 min area lucrărilor de găurire.
în poziţia: 1)
în poziţia: 2)
-1
pentru efectu-
PABS 16 A1
27
Sugestii şi idei
Sugestie! Mod de lucru pentru o utili­zare corectă.
Înaintea utilizării verificaţi dacă accesoriul de
înşurubare sau de găurire este montat corect,
RO
şi anume dacă este centrat în mandrină.
Biţii de înşurubare sunt marcaţi cu dimensiunile
şi forma lor. Dacă nu sunteţi siguri, verificaţi întotdeauna mai întâi dacă bitul stă fără joc în capul şurubului.
Cuplu:
Şuruburile / biţii mici se pot deteriora la utiliza-
rea unui cuplu sau a unei viteze prea mari.
Înşurubarea în material dur (în metal):
Cupluri deosebit de ridicate se produc, de
exemplu, la înşurubarea în metal, în cazul utili­zării cheilor tubulare. Selectaţi o viteză redusă.
Înşurubarea în material moale (de exemplu în lemn moale):
Şi în acest caz se va înşuruba cu o viteză redusă,
pentru a evita, de exemplu, deteriorarea supra­feţei lemnului la contactul cu capul şurubului din metal. Utilizaţi un adâncitor.
La găurirea lemnului, metalului şi altor materiale se vor avea în vedere întotdeauna următoarele aspecte:
În cazul diametrelor de găurire mici utilizaţi o
viteză ridicată, iar pentru diametrele de găurire mari utilizaţi o viteză redusă.
În cazul materialelor dure utilizaţi o viteză redusă,
iar pentru materialele moi utilizaţi o viteză ridicată.
Asiguraţi sau fixaţi (dacă este posibil) piesa
într-un dispozitiv de prindere.
Marcaţi locul în care se va găuri cu un perfo-
rator sau cu un cui. Selectaţi o viteză redusă pentru găurirea preliminară.
Scoateţi de mai multe ori burghiul aflat în rotaţie
din gaură în vederea îndepărtării aşchiilor sau prafului şi a aerisirii.
Găurirea metalului:
Utilizaţi burghie pentru metal (HSS). Pentru
rezultate optime, burghiul se va răci cu ulei de răcire. Burghiele pentru metal pot fi utilizate şi pentru găurirea materialului plastic. Găuriţi mai întâi cu un burghiu cu diametrul de 3 mm şi apropiaţi-vă de diametrul de găurire dorit.
Găurirea lemnului:
Utilizaţi un burghiu pentru lemn cu vârf de cen-
trare, pentru găurile adânci utilizaţi un burghiu elicoidal, iar pentru diametrele de găurire mari utilizaţi un burghiu Forstner. Şuruburile mici pot fi introduse direct în lemnul moale şi fără găurire prealabilă.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul şi scoateţi acumulato­rul.
Maşina de găurit şi înşurubat cu acumulator nu necesită întreţinere.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte ulei sau unsori.
Trebuie evitată pătrunderea de lichide în interiorul
aparatelor.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodi­că a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în intervalul cuprins între 50 % şi 80 %. Climatul optim de depozitare este uscat şi rece.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
28
PABS 16 A1
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul fiscal pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expe­diere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu co­mutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului apa-
ratului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270701
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 – 20:00 (CET)
RO
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate ime­diat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
PABS 16 A1
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
29
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale ecolo-
gice, putând fi eliminat prin intermediul centrelor de reciclare locale.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
RO
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii la gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice / setul de acumulatori pot fi obţi­nute de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabili cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EC) Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2006 / 95 / EC) Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC) Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Tip / denumire aparat:
Maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator PABS 16 A1
Anul de fabricaţie: 09 - 2015 Număr de serie: IAN 270701
30
Bochum, 30.06.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
PABS 16 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................32
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 32
Εξοπλισμός ............................................................... 32
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 32
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................32
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ...................33
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας ............................................... 34
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................... 34
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................34
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .................................35
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου ..........................35
6. Σέρβις .................................................................36
Υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορτιζόμενα δραπανοκατσάβιδα ....................36
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές ............................................ 36
Συμπληρωματικές οδηγίες ....................................................36
Πριν από τη θέση σε λειτουργία .....................................36
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών (βλ. Εικ. Α) .................................... 36
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τη συσκευή ............. 37
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτών ............................................. 37
Αλλαγή εργαλείων ..........................................................37
Προεπιλογή ροπής στρέψης/Βαθμίδα διάτρησης .................................37
Μηχανισμός 2ης ταχύτητας .................................................. 37
Θέση σε λειτουργία ...............................................37
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ...............................................37
Ρύθμιση αριθμού στροφών ...................................................37
Εναλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής ...........................................37
Υποδείξεις και τεχνάσματα .................................................... 38
Συντήρηση και καθαρισμός ........................................38
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Εισαγωγέας .....................................................39
Απόρριψη ......................................................40
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................40
GR CY
PABS 16 A1
31
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑ­ΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ PABS 16 A1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιό­τητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντι­κές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
GR
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
CY
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το βίδωμα και το ξεβίδωμα βιδών, καθώς και για τη διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό. Το φως αυτής της συσκευής προορίζεται για το φωτισμό του άμεσου τομέα εργασίας της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρή­ση. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονι­σμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Εξοπλισμός
Διακόπτης επιλογής ταχύτητας Υποδοχή για μύτες (μαγνητική) LED ένδειξης συσσωρευτή Διακόπτης εναλλαγής κατεύθυνσης
περιστροφής/Φραγή
Διακόπτης ON/OFF / Ρύθμιση αριθμού
στροφών Συστοιχία συσσωρευτών Πλήκτρο για την απασφάλιση της συστοιχίας
συσσωρευτών LED λυχνίας εργασίας Τσοκ
Προεπιλογή ροπής στρέψης Ταχυφορτιστής Κόκκινο LED ελέγχου φόρτισης Πράσινο LED ελέγχου φόρτισης
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο PABS 16 A1
1 Ταχυφορτιστής συσσωρευτή PABS 16 A1-2 1 Συστοιχία συσσωρευτών PABS 16 A1-1 1 Μύτη PZ2 50 mm 1 Βαλιτσάκι μεταφοράς 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο: PABS 16 A1
Ονομαστική τάση: 16 V Μηχανισμός
μετάδοσης: Μηχανισμός 2 ταχυτήτων Αριθμός στροφών
ρελαντί: ταχύτητα: n0 0 - 400 min 2η ταχύτητα: n0 0 - 1300 min
Μέγ. ροπή στρέψης: 25 Nm Εύρος σύσφιξης
τσοκ Διάμετρος διάτρησης: Χάλυβας: 10 mm
Ξύλο: 25 mm
Συσσωρευτής: PABS 16 A1-1
Τύπος: ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ Ονομαστική τάση: 16 V Απόδοση: 1,5 Ah
Ταχυφορτιστής συσσωρευτή: PABS 16 A1-2 ΕΙΣΟΔΟΣ / Input:
Ονομαστική τάση: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 33 W
ΕΞΟΔΟΣ / Output:
Ονομαστική τάση: 16 V Ρεύμα φόρτισης: 1,8 A Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A Κατηγορία προστασίας: II /
: μέγ. Ø 10 mm
(συνεχές ρεύμα)
(συνεχές ρεύμα)
(εναλλασσόμενο ρεύμα)
(συνεχές ρεύμα)
T2A
-1
-1
32
PABS 16 A1
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμ­φωνα με το ΕΝ 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 68 dB(A)
PA
Επιτρεπόμενη στάθμη θορύβου: LWA = 79 dB(A)
Αβεβαιότητα Κ: K = 3 dB(A)
Τιμή εκπομπής κραδασμών:
Ολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένες κατά EN 60745:
Βίδες: Τιμή εκπομπής κραδασμών
< 2,5 m/s
a
h
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
Διάτρηση σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
< 2,5 m/s
h,D
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
Φοράτε προστασία για την ακοή!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπε-
δο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο ΕΝ 60745 διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο. Προσπαθείτε να κρατάτε την επιβάρυνση λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρή­ση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό ερ­γαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος "Ηλεκτρικό εργαλείο" αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουρ­γούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
GR CY
PABS 16 A1
33
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη φωτι-
σμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκό-
GR CY
νη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτω-
ση διάσπασης της προσοχής μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν
επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτόρων μαζί
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσματα
που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής. Τα
φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο χρησιμοποιείτε μόνο καλώ-
δια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η χρήση
διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφα­λείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανά­λογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργο­ποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατη­ρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
34
PABS 16 A1
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατάξεις
απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώ-
νεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποι-
ούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης απορρό-
φησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλε­κτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία με
ελαττωματικό διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργα­λείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποι­ηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρ­τήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το
μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργα­λείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επι­σκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής.
Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγό­τερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμ­φωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγω­γή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισμός του επανα­φορτιζόμενου εργαλείου
α) Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο με φορ-
τιστές που προτείνει ο κατασκευαστής. Για
φορτιστές κατάλληλους για έναν καθορισμένο τύπο συσσωρευτών υπάρχει κίνδυνος πυρκα­γιάς όταν χρησιμοποιούνται με άλλους συσσω­ρευτές.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους
συσσωρευτές στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρή­ση άλλων συσσωρευτών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Κρατάτε το μη χρησιμοποιούμενο συσσωρευτή
μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντι­κείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν υπεργεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλω-
μα μεταξύ των επαφών του συσσωρευτή μπορεί να έχει ως επακόλουθο εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να
εξέλθει υγρό από το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την επαφή με το υγρό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλένετε με νερό. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρι­κή βοήθεια. Το εκρέον υγρό των συσσωρευτών
μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Μη
φορτίζετε ποτέ μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προστατεύετε το συσσωρευτή από υψηλή
θερμοκρασία, π.χ. και από συνεχή ηλια­κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
GR CY
PABS 16 A1
35
6. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσω­πικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για επαναφορ­τιζόμενα δραπανοκατσάβιδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επι-
GR CY
φάνειες των λαβών, όταν διεξάγετε εργασίες, κατά τις οποίες η βίδα ή το εργαλείο εφαρ­μογής μπορεί να συναντήσει κρυμμένους αγωγούς ρεύματος. Η επαφή της βίδας ή του
εργαλείου εφαρμογής με ένα ρευματοφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής, προκαλώ­ντας ηλεκτροπληξία.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προ­κύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγο­νται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει-
τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτη­σης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Συμπληρωματικές οδηγίες
Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας. Ένα
τεμάχιο επεξεργασίας που συγκρατείται με δια­τάξεις στερέωσης ή μέγγενη κρατιέται καλύτερα από ότι με το χέρι.
Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά
τη σύσφιξη και χαλάρωση των βιδών μπορεί να παρουσιαστούν για λίγο υψηλές στρέψεις αντίδρασης.
■ Απενεργοποιήστε αμέσως το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, εάν το εργαλείο χρήσης μπλοκάρει.
Να είστε προετοιμασμένοι για υψηλές στρέψεις αντίδρασης που προκαλούν αντιστροφή της φοράς κίνησης.
■ Σε εργασίες στη συσκευή, καθώς και κατά
τη μεταφορά ή φύλαξη θέστε το διακόπτη εναλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής στην μεσαία θέση (φραγή). Έτσι εμποδίζετε τη μη
ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΓΩΓΟΙ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Βεβαιώνεστε ότι δε θα χτυπήσετε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε αγωγούς ρεύματος, αερίου ή νερού. Ελέγχετε, εάν χρειάζεται, με έναν ανιχνευτή αγω­γών, πριν τη διάτρηση σε τοίχο ή την εντομή.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών (βλ. Εικ. Α)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τραβάτε πάντα το βύσμα πριν πάρετε τη
συστοιχία συσσωρευτών από το φορτιστή ή πριν την τοποθετήσετε.
Ποτέ μη φορτίζετε τη συστοιχία συσσωρευτών
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος βρίσκεται κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C.
Τοποθετήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
ταχυφορτιστή (βλ. Εικ. A).
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα. Το LED ελέγχου
ανάβει κόκκινο και υποδηλώνει τη διαδικασία
φόρτισης.
Το πράσινο LED ελέγχου
η διαδικασία φόρτισης έχει ολοκληρωθεί και η συστοιχία συσσωρευτών είναι έτοιμη για χρήση.
Ωθήστε τη συστοιχία συσσωρευτών
στη συσκευή.
Ανάμεσα σε διαδοχικές διαδικασίες φόρτισης
απενεργοποιείτε το φορτιστή για τουλάχιστον 15 λεπτά. Για το σκοπό αυτό, αποσυνδέετε το βύσμα.
σηματοδοτεί ότι
στον
μέσα
36
PABS 16 A1
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοι­χίας συσσωρευτών στη/από τη συ­σκευή
Τοποθέτηση συστοιχίας συσσωρευτών:
Θέστε το διακόπτη εναλλαγής κατεύθυνσης
περιστροφής Η συστοιχία συσσωρευτών κουμπώσει στη λαβή.
Απομάκρυνση της συστοιχίας συσσωρευτών:
Πιέστε το πλήκτρο για την απασφάλιση
αφαιρέστε τη συστοιχία συσσωρευτών.
στη μεσαία θέση (Φραγή).
πρέπει να
και
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτών
Για τον έλεγχο της κατάστασης των συσσωρευ-
τών πιέστε το διακόπτη ON/OFF (βλ. επίσης κύρια εικόνα). Η κατάσταση ή η υπολειπόμενη απόδοση προβάλλονται στο LED ένδειξης συσσωρευτή
ΠΡΑΣΙΝΟ/ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ =
μέγιστη φόρτιση/απόδοση ΚΟΚΚΙΝΟ/ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μέτρια φόρτιση/ απόδοση ΚΟΚΚΙΝΟ = αδύναμη φόρτιση - φορτίστε το συσσωρευτή
ως εξής:
Αλλαγή εργαλείων
Το επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο έχει μια πλήρως αυτόματη ασφάλιση ατράκτου
Κατά το σταμάτημα του μοτέρ ασφαλίζεται το σύ­στημα ισχύος έτσι ώστε να μπορείτε να ανοίξετε το
μέσω περιστροφής . Αφού τοποθετήσε-
τσοκ τε το επιθυμητό εργαλείο και το σφίξετε καλά μέσω περιστροφής του τσοκ συνεχίσετε την εργασία σας. Η ασφάλιση ατράκτου χαλαρώνει αυτόματα με την εκκίνηση του μοτέρ (πάτημα του διακόπτη ON/OFF
, μπορείτε αμέσως να
.
).
Προεπιλογή ροπής στρέψης/Βαθμίδα διάτρησης
Με την προεπιλογή ροπής στρέψης μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ περιστροφής.
Επιλέξτε μια χαμηλή βαθμίδα για μικρές βίδες
ή μαλακά υλικά.
Επιλέξτε μια υψηλή βαθμίδα για μεγάλες βίδες,
σκληρά υλικά ή κατά την απομάκρυνση βιδών.
Επιλέξτε για εργασίες διάτρησης τη βαθμίδα
διάτρησης ρυθμίζοντας την προεπιλογή ροπής στρέψης στη θέση
.
Μηχανισμός 2ης ταχύτητας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πατάτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
μόνο σε ακινητοποιημένη συσκευή. Σε άλλη περίπτωση επίκειται ζημιά της συσκευής.
Στην πρώτη ταχύτητα (Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 400 min-1 και μια υψηλή ροπή στρέψης. Αυτή η ρύθμιση ενδείκνυται για όλες τις εργασίες βιδώματος.
Στη δεύτερη ταχύτητα (Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 1300 min για τη διεξαγωγή εργασιών διάτρησης.
στη θέση: 1)
στη θέση: 2)
-1
Θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Για τη θέση σε λειτουργία της συσκευής πιέστε
και κρατήστε το διακόπτη ON/OFF Το LED λυχνίας εργασίας ή πλήρες πάτημα του διακόπτη ON/OFF Έτσι διευκολύνει το φωτισμό του χώρου εργασί­ας σε δυσμενείς συνθήκες φωτισμού.
Απενεργοποίηση:
Για την απενεργοποίηση της συσκευής αφήστε
το διακόπτη ON/OFF
ανάβει με ελαφρύ
.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Ελαφριά πίεση στο διακόπτη ON/OFF επιφέρει ένα χαμηλό αριθμό στροφών. Με αυξανόμενη πίεση αυξάνεται ο αριθμός στροφών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το ενσωματωμένο φρένο μοτέρ φροντίζει για
μια γρήγορη ακινητοποίηση.
Εναλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής
Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής, πιέζο-
ντας το διακόπτη εναλλαγής κατεύθυνσης περι­στροφής προς τα δεξιά ή αριστερά.
.
.
GR CY
PABS 16 A1
37
Υποδείξεις και τεχνάσματα
Υπόδειξη! Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά.
Ελέγχετε πριν από τη λειτουργία εάν το εξάρ-
τημα βιδώματος ή διάτρησης έχει τοποθετηθεί σωστά, δηλαδή εάν κάθεται κεντραρισμένο στο τσοκ.
Οι κατσαβιδόμυτες επισημαίνονται με τις δια-
GR CY
στάσεις και το σχήμα τους. Εάν δεν είστε σίγου­ροι δοκιμάζετε πάντα πρώτα εάν η μύτη κάθεται χωρίς τζόγο στην κεφαλή της βίδας.
Ροπή στρέψης:
Μικρότερες βίδες/μύτες μπορούν να πάθουν
ζημιά όταν ρυθμίζετε μια πολύ υψηλή ροπή στρέψης ή/και έναν πολύ υψηλό αριθμό στρο­φών.
Περίπτωση βιδώματος σε σκληρή επιφάνεια (σε μέταλλο):
Ιδιαίτερα υψηλές ροπές στρέψης δημιουργού-
νται, π.χ. σε μεταλλικές κοχλιώσεις, με χρήση ενθεμάτων μηχανικών κλειδιών. Επιλέξτε χαμηλό αριθμό στροφών.
Περίπτωση βιδώματος σε μαλακή επιφάνεια (π.χ. σε μαλακό ξύλο):
Βιδώνετε και εδώ με ελάχιστο αριθμό στροφών
ώστε να μην καταστρέψετε π.χ. την ξύλινη επι­φάνεια σε επαφή με την κεφαλή της βίδας από μέταλλο. Χρησιμοποιήστε μια συσκευή διεύρυν­σης διαμέτρου.
Κατά τη διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και σε άλλα υλικά προσέχετε οπωσδήποτε τα εξής:
Σε μικρή διάμετρο τρυπανιού χρησιμοποιείτε
υψηλό αριθμό στροφών και σε μεγάλη διάμετρο τρυπανιού χαμηλό αριθμό στροφών.
Επιλέξτε σε σκληρά υλικά χαμηλό αριθμό στρο-
φών, σε μαλακά υλικά υψηλό αριθμό στροφών.
Ασφαλίζετε ή στερεώνετε (εάν είναι δυνατόν) το
τεμάχιο επεξεργασίας σε μια διάταξη σύσφιξης.
Σημειώστε τη θέση, στην οποία πρέπει να γίνει
διάτρηση, με μια ακίδα ή ένα καρφί. Επιλέξτε χαμηλό αριθμό στροφών για την έναρξη διά­τρησης.
Τραβήξτε το περιστρεφόμενο τρυπάνι πολλές
φορές από την οπή διάτρησης ώστε να απομα­κρύνετε ρινίδια ή υπολείμματα διάτρησης και για να την αερίσετε.
Διάτρηση σε μέταλλο:
Χρησιμοποιείτε μεταλλικό τρυπάνι (HSS). Για
καλύτερα αποτελέσματα πρέπει να ψύξετε το τρυπάνι με λάδι κοπής. Μεταλλικά τρυπάνια μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε για διά­τρηση σε πλαστικό. Διεξάγετε πρώτα διάτρηση με ένα τρυπάνι Ø 3 mm και προσεγγίστε την επιθυμητή διάμετρο διάτρησης.
Διάτρηση σε ξύλο:
Χρησιμοποιήστε ένα ξυλοτρύπανο με άκρη
κεντραρίσματος, για βαθιές διατρήσεις χρη­σιμοποιήστε ένα δράπανο με "μεγάλη γωνία ελίκωσης", για μεγάλη διάμετρο διάτρησης ένα δράπανο Forstner. Τις μικρές βίδες σε μαλακό ξύλο μπορείτε να τις βιδώσετε και χωρίς προ­διάτρηση.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις εργασί­ες στη συσκευή απενεργοποιείτε τη και απομακρύνετε το συσσωρευτή.
Το επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο δε χρειάζεται συντήρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στε-
γνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
Δεν επιτρέπεται να εισχωρούν υγρά στο εσωτερι-
κό των συσκευών.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία διαβρώνουν το πλαστικό.
38
PABS 16 A1
Εάν ένας συσσωρευτής λιθίου - ιόντων πρέπει
να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ελέγχεται τακτικά η κατάσταση φόρ­τισης. Η ενδεδειγμένη κατάσταση φόρτισης κυμαίνεται μεταξύ 50% και 80%. Το ενδεδειγ­μένο κλίμα αποθήκευσης είναι σε δροσερό και στεγνό χώρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα μη αναφερόμενα ανταλλακτικά (π.χ.
ψήκτρες άνθρακα, διακόπτες) μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω της ανοιχτής τηλεφωνικής γραμμής του σέρβις.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνή­στε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτι­κή και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομι­κά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Σέρβις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να
γίνεται από την υπηρεσία του σέρβις ή εξει­δικευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια της συσκευής.
► Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον κατασκευαστή της συσκευής ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 270701
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270701
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline): Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GR CY
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέ­σως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότε­ρο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγο­ράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
PABS 16 A1
39
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU,
GR
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
CY
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές
στα οικιακά απορρίμματα!
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/ΕC. Επιστρέφετε τη συστοιχία συσσω­ρευτών και/ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμε­νων εγκαταστάσεων συλλογής. Θα ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών εργαλείων/της συστοιχίας συσσωρευτών από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρή­σης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 /
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Τύπος/Περιγραφή συσκευής:
Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο PABS 16 A1
Έτος κατασκευής: 09 - 2015 Αύξων αριθμός: IAN 270701
EU)
40
Bochum, 30/6/2015
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
PABS 16 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................42
Ausstattung ................................................................42
Lieferumfang ............................................................... 42
Technische Daten ...........................................................42
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................43
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 43
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 43
3. Sicherheit von Personen ....................................................44
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................44
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 45
6. Service .................................................................45
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber .......................................45
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 45
Ergänzende Anweisungen ....................................................46
Vor der Inbetriebnahme ..........................................46
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................ 46
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................46
Akkuzustand prüfen ......................................................... 46
Werkzeuge wechseln ........................................................ 47
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe ...............................................47
2-Gang Getriebe ........................................................... 47
Inbetriebnahme .................................................47
Ein- / ausschalten ...........................................................47
Drehzahl einstellen ..........................................................47
Drehrichtung umschalten .....................................................47
Tipps und Tricks ............................................................48
Wartung und Reinigung ...........................................48
Garantie .......................................................49
Service .........................................................49
Importeur ......................................................49
Entsorgung .....................................................50
Original-Konformitätserklärung ....................................50
DE AT
CH
PABS 16 A1
41
AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
DE
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Gangwahlschalter Bit-Halterung (Magnetisch) Akku-Display-LED Drehrichtungsumschalter / Sperre EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Packs LED-Arbeitsleuchte Bohrfutter Drehmomentvorwahl Schnell-Ladegerät Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber PABS 16 A1 1 Akku-Schnellladegerät PABS 16 A1-2 1 Akku-Pack PABS 16 A1-1 1 Bit PZ2 50 mm 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber: PABS 16 A1
Nennspannung: 16 V Getriebe: 2 Gang - Getriebe
Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: n
Max. Drehmoment: 25 Nm Bohrfutterspann-
bereich
: max. Ø 10 mm
Bohrdurchmesser: Stahl: 10 mm
Akku: PABS 16 A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN Nennspannung: 16 V Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PABS 16 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 33 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 16 V Ladestrom: 1,8 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: LPA = 68 dB(A) Schallleistungspegel: L Unsicherheit K: K = 3 dB(A)
(Gleichstrom)
0 - 400 min
2. Gang: n0 0 - 1300 min
0
Holz: 25 mm
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T2A
= 79 dB(A)
WA
-1
-1
42
PABS 16 A1
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben: Schwingungsemissionswert
< 2,5 m/s2
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
< 2,5 m/s2
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräte­vergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
DE AT
CH
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PABS 16 A1
43
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
44
PABS 16 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
WARNUNG!
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube oder
des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
DE AT
CH
PABS 16 A1
45
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Anweisungen
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
DE AT
CH
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
■ Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Dreh­richtungsumschalter in die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED Ladevorgang an.
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
leuchtet rot und zeigt den
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den Akku­Pack in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands den EIN-
/ AUS-Schalter (siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku­Display-LED
GRÜN / ROT / ORANGE = maximale Ladung /
Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
wie folgt angezeigt:
in das Schnell-
signalisiert Ihnen,
in das Gerät ein.
und
in
46
PABS 16 A1
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter Drehen wünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betäti­gung des EIN- / AUS-Schalters
öffnen können. Nachdem Sie das ge-
.
durch
festgespannt haben, können Sie
).
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe
Sie können über die Drehmomentvorwahl die Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrau-
ben, harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstellen.
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
nur
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbe­reiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken.
und halten Sie ihn
los.
DE AT
CH
Im ersten Gang (Gangwahlschalter Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1 zur Durchführung von Bohrarbeiten.
in
-1
und
in
PABS 16 A1
47
Tipps und Tricks
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment:
DE
Kleinere Schrauben / Bits können beschädigt
AT
CH
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu beschä­digen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurch­messer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmes­ser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorboh­ren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
48
PABS 16 A1
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270701
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270701
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270701
DE AT
CH
PABS 16 A1
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
49
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
DE
Werfen Sie Akkus nicht in den
AT
CH
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Hausmüll!
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten­verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
50
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 16 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2015 Seriennummer: IAN 270701
Bochum, 30.06.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PABS 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 08 / 2015 · Ident.-No.: PABS16A1-082015-1
IAN 270701
Loading...