Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CORDLESS DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
IAN 102649
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 15
GB Operation and Safety Notes Page 25
910
1
8
7
6
5
4
AB
2
3
C
111213
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ................................................................................................. Page 6
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de c
produit. Il contient des indications importantes pour l
sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez
lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession
à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
à sa destination
Cet appareil est conçu pour percer des trous et visser
dans le bois, les matières plastiques et le métal.
Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué
dans la description et pour les domaines d’utilisations
indiqués. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
présente d’importants risques d’accident. Le fabricant
n’endosse aucune responsabilité pour des dommages
causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne
convient pas pour un usage commercial.
Equipement
11
Chargeur rapide
12
DEL de contrôle de chargement rouge
13
DEL de contrôle de chargement vert
Fourniture
1 perceuse-visseuse à accu avec bloc accu
1 embout PZ2 50 mm
e
1 chargeur rapide
a
1 coffret
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
PABS 14.4 A1 Perceuse-visseuse sans fil :
Tension nominale : 14,4 V
Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse :
max. 400 min
Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse :
max. 1300 min
Plage de serrage du mandrin : max. 10 mm
Couple maximal : 25 Nm
PABS 14.4 A1-1 Pack d’accumulateurs :
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 14,4 V
Capacité : 1,3 Ah
Tension nominale : 14,4 V
Courant de charge : 1,5 A
Durée de charge : env. 60 min
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 67 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 78 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois direction) calculées selon EN 60745 :
Visser : valeur d’émission de vibrations
a
< 2,5 m / s2,
h
Incertitude K = 1,5 m / s
2
,
Percer : valeur d’émission de vibrations
a
< 2,5 m / s2,
h
Incertitude K = 1,5 m / s
2
.
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder
les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Avertissement : Essayez de garder la sollicitation
par vibrations aussi faible que possible. Des mesu
res
d‘exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l‘utilisation de
l‘outil et la limitation du temps de travail. Pour cela,
toutes les parts du cycle de travail doivent être prises
en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l‘outil électrique est éteint et celles pendant
lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
7 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
sières,
pous-
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
sûre
8 FR
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
dus
pièces
lames
celles
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechargeables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour la
perceuse-visseuse sans fil
Tenez l‘appareil au
niveau des poignées isolées lors de
travaux au cours desquels l’outil
pourrait toucher des lignes électriques
dissimulées ou le cordon de l’appareil
lui-même. Le contact de la vis ou de l‘outil
d‘usinage avec un câble conducteur de tension
peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocutio
Consignes de sécurité pour
les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et de
connaissance que sous surveillance ou s‘ils ont
été instruits de l‘utilisation sûre de cet appareil et
des risques en découlant. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la
maintenance domestique de l‘appareil ne doit
pas être effectué par un enfant sans surveillance.
Le chargeur est uniquement conçu
pour un usage intérieur.
r
que
n.
9 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en serviceMise en service / Utilisation
Instructions complémentaires
Bloquez la pièce à usiner. Une pièce à usiner
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou
d‘un étau est plus sûrement tenue qu‘à la main.
POUSSIÈRES
TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors des travaux représentent un danger pour la santé de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un masque
antipoussières !
Ne travaillez pas de matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
Tenez fermement l‘outil électrique.
Lors du serrage ou du desserrage des vis, des
couples de réaction élevés peuvent survenir
temporairement.
Éteignez immédiatement l‘outil élec-
trique si l‘embout se bloque. Soyez prêt
à faire face à des couples de réaction élevés
pouvant causer un contrecoup. L‘embout se
bloque si l‘outil électrique est soumis à une surcharge ou s‘il se positionne de biais dans la
pièce à usiner.
Pour les travaux sur l‘appareil, son
transport ou son rangement, amenez
le commutateur de sens de rotation
en position médiane (blocage). Vous
évitez ainsi toute mise en marche inopinée de
l‘outil électrique.
DANGER ! Assurez-vous de ne pas
heurter de câbles électriques, de
co
nduites de gaz ou d‘eau lorsque vo
travaillez avec un outil électrique. Si
nécessaire, effectuez une recherche avec un
détecteur de conduites et de câbles électriques
avant de percer ou de fendre un mur.
Accessoires / équipements
d‘origine
Utilisez exclusivement les accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi ou bien ceux compatibles
avec l‘appareil.
10 FR
Mise en service
C
harger le pack d’accumulateur
PRUDENCE ! Sortez toujours la fiche d’alimen-
tation de la prise de courant secteur avant de sortir
le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de
l’installer dessus.
Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si
la température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
1. Branchez la batterie
4
sur le chargeur 11
(voir fig. C).
2. Branchez la fiche de contact dans la prise. Le
voyant de contrôle de recharge
en rouge.
3. Le témoin de charge
13
vert signifie que le
processus de charge est terminé et que la bat-
4
terie
est prête à l‘emploi.
4. Insérez la batterie
4
dans l‘appareil.
Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs
une deuxième fois aussitôt après l’opération de
charge rapide. Car le pack d’accumulateurs
risque alors d’être chargé de manière excessive
et de ce fait, la durée de vie de l’accumu-lateur
et du chargeur risque d’en être réduite.
Mettez le chargeur hors tension pendant au
moins 15 minutes entre deux processus de
charge successifs. A cet effet, débranchez la
fiche d’alimentation secteur.
us
Installer le pack d’accumula-
teurs dans l’appareil / le sortir
Insérer le bloc accu :
Amenez le commutateur de sens de rotation 2
en position médiane (blocage). Laissez le bloc
de batterie
Retrait du bloc accu :
Appuyez sur la touche de déverrouillage 5 et
retirez le bloc accu.
4
s‘enclencher dans la poignée.
12
est allumé
s
Contrôle du niveau de
chargement de l’accu
Pour vérifier le niveau de batterie, appuyez
sur le bouton Akku-LED
principale). La batterie ou la charge restante
est affichée sur la batterie LED
VERT / ROUGE / ORANGE = chargement /
puissance maximal(e)
ROUGE / ORANGE = chargement / puissance
moyen(ne)
ROUGE = chargement faible, recharger l’accu
Remplacement des outils
Votre perceuse-visseuse dispose d‘un blocage entièrement automatique de la broche
7
(voir aussi l‘image
6
comme suit :
.
Engrenage à 2 vitesses
PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélec-
teur de vitesse
1
lorsque l’outil est à l’arrêt sous
peine d’endommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélecteur de rapports
vous atteignez une vitesse d’environ 400 min
1
en position : 1)
-1
et un
couple de serrage élevé. Ce réglage convient pour
tous les travaux de vissage, mais aussi pour l’utilisation d’accessoires (voir exemple ill. B).
En deuxième vitesse (Commutateur sélecteur de rapports
vous atteignez une vitesse d’environ 1300 min
1
en position : 2)
-1
pour
effectuer des travaux de forage (voir exemple ill. A).
Lors de l‘arrêt du moteur, le dispositif d‘entraînement
se verrouille de sorte que vous puissiez ouvrir le
mandrin de perceuse
9
en tournant .
Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir
bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous
pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt
de broche se déclenche automatiquement au démarrage du moteur (activation du commutateur de
MARCHE / ARRET
Présélection du couple
3
).
de serrage
Vous pouvez régler par la présélection du couple
de serrage
Choisissez un niveau faible pour les petites vis,
Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis,
Choisissez le niveau de forage adéquat pour
10
la force de serrage.
les matériaux tendres.
les matériaux durs, ou bien pour dévisser des vis.
les travaux de forage en amenant la présélection
du couple de serrage sur la position
.
Utilisation
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur de MARCHE / ARRET
maintenez-le enfoncé.
La lampe de travail à DEL
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
8
s’allume lorsque
3
est légèrement ou entièrement enfoncé, permettant ainsi
d’éclairer la zone travail si les conditions
d’éclairage sont défavorables.
Extinction :
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta-
teur de MARCHE / ARRET
R
églage de la vitesse de rotation
3
.
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 est muni
régulation variable de la vitesse de rotation. Une
pression légère sur le commutateur MARCHE /
3
ARRET
donne une vitesse de rotation faible. Une
pression croissante augmente la vitesse de rotation.
Avis : Le frein moteur intégré assure une immobilisation rapide.
3
et
d’une
11 FR
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.