Parkside PABS 10.8 A2 User Manual [de]

Page 1
Akku-bohrschrAuber PAbs 10.8 A2
Akku-bohrschrAuber
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Perceuse-Visseuse sAns fiL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine
AccuboorschroefmAchine
Bedienings- en ve iligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
Page 3
1
2
3
12
11
10
9
5
6
7
8
4
a b C
13
14 15
D
1
4
2
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................... Seite 6
Ausstattung ...................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang .................................................................................................................... Seite 6
Technische Daten ............................................................................................................ Seite 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ................................................................................................ Seite 7
2. Elektrische Sicherheit .................................................................................................. Seite 8
3. Sicherheit von Personen ............................................................................................. Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................................. Seite 9
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................................. Seite 9
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber ................................................................. Seite 10
Achtung Leitungen! ......................................................................................................... Seite 10
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................... Seite 10
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen / laden / einsetzen ..................................................................... Seite 10
Akkuzustand prüfen ........................................................................................................ Seite 11
Werkzeuge wechseln ..................................................................................................... Seite 11
2-Gang Getriebe ............................................................................................................ Seite 11
Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe .................................................................................. Seite 11
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten / Gerät entriegeln .................................................................. Seite 11
Ein- / Ausschalten............................................................................................................. Seite 11
Sperre aktivieren ............................................................................................................. Seite 12
Tipps und Tricks ............................................................................................................... Seite 12
Wartung und Reinigung ................................................................................. Seite 12
Service ........................................................................................................................... Seite 12
Garantie ....................................................................................................................... Seite 13
Entsorgung ................................................................................................................. Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ...................................................... Seite 14
5 DE/AT/CH
Page 6
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 A2
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb­nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
1
Gangwahlschalter
2
Taste Akku-LED
3
Akku-LED (Zustandsanzeige)
6 DE/AT/CH
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
4
Bitgarage
5
Drehrichtungsumschalter / Sperre
6
EIN- / AUS-Schalter
7
Softgriff
8
Akku-Pack
9
Taste zur Entriegelung des Akkus
10
Leuchte
11
Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe
12
Schnellspannbohrfutter
13
Kontroll-LED rot
14
Ladezustandsanzeige grün
15
Schnell-Ladegerät
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 A2 1 Akku-Pack PABS 10.8 A2-1 1 Schnell-Ladegerät PABS 10.8 A2-2 2 Bits in Bitgarage (S2 PZ1, S2 PZ2) 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 A2:
Nennspannung: 10,8 V Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: 0–400 min-1
2. Gang: 0–1300 min Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm
-1
Page 7
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Maximaler Bohrdurchmesser: Stahl: 8 mm Holz: 20 mm
Akku-Pack PABS 10.8 A2-1:
Typ: LITHIUM-ION Nennspannung: 10,8 V Kapazität: 1300 mAh
PABS 10.8 A2-2 Schnell-Ladegerät: EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼ / 50 Hz Nennleistung: 27 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: max. 1500 mA Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse:
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 64,9 dB(A) Schallleistungspegel: 75,9 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gehörschutz tragen!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
= 1,051 m / s
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
= 0,936 m / s2
h
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Arbeiten Sie mit dem Elektro­werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
7 DE/AT/CH
Page 8
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeign Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
8 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
eten
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden
der
ben
Page 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nichtaufladbare
Batterien niemals auf.
den
9 DE/AT/CH
Page 10
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Fassen Sie das Elek-
trowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festge­haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
GIFTIGE STÄUBE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und Staub-
maske!
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material. Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben kön­nen kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo-
mente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittel­position (Sperre). So verhindern Sie unbe-
absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
10 DE/AT/CH
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung Leitungen!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idea­lerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
Sie die Entriegelungstasten Akku-Pack
8
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
15
.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
en
Die Kontroll-LED
13
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
8
einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
8
9
und ziehen den
8
in das Schnell-
8
in das Gerät ein.
drücken
14
signali-
Page 11
Vor der Inbetriebnahme / InbetriebnahmeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akku-LED
2
(siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-LED
3
wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung
. Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter 12 durch Drehen
öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spin­delarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
6
).
2-Gang Getriebe
Vorwahl Drehmoment /
Bohrstufe
Sie können über die Vorwahl Drehmoment / Bohr-
11
stufe
die Drehkraft einstellen. Ist die eingestellte
Drehkraft erreicht, trennt die Kupplung den Antrieb.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe in die
Position einstellen.
Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter
1
nach vorne (Position: 2).
Inbetriebnahme
Drehric htung umschalten /
Gerät entriegeln
Entriegeln Sie das Gerät und wechseln Sie die
Dreh richtung, indem Sie den Drehrichtungsum­schalter
5
nach rechts bzw. links durchdrücken.
Hinweis: Betätigen Sie den Gangwahlschalter 1 nur bei Stillstand des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min
1
in
-1
und ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter 1 in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1 zur Durchführung von Bohrarbeiten.
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter gedrückt. Die Lampe vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter
6
und halten Sie ihn
10
leuchtet bei leicht oder
6
und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbe­reiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
6
los.
Drehzahl verändern:
Der EIN- / AUS-Schalter
6
verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
11 DE/AT/CH
Page 12
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Sperre aktivieren
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5
in die Mittelposition. Der EIN- / AUS-Schalter ist blockiert.
Tipps und Tricks
Beim Schrauben in Holz, Metall und anderen Materialien:
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub- bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können
beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen.
Harter Schraubfall:
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall:
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschä­digen. Verwenden Sie einen Senker.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel und wäh­len Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
6
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspit
Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar­beiten den Netzstecker aus der Steckdose und entnehmen Sie den Akku-Pack
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Reinigen Sie das Gerät, direkt nach Abschluss
der Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs­mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
8
.
ze.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
12 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder
Page 13
Service / Garantie / Entsorgung
seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
dung.
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-mail: kompernass@lidl.at
IAN 69088
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69088
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die ört­lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 69088
13 DE/AT/CH
Page 14
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010, EN 62233:2008 EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 A2
Herstellungsjahr: 08–2011 Seriennummer: IAN 69088
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
14 DE/AT/CH
Page 15
Introduction
Utilisation conforme à sa destination ............................................................................. Page 16
Equipement ...................................................................................................................... Page 16
Volume de livraison ......................................................................................................... Page 16
Caractéristiques techniques ............................................................................................ Page 16
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail ....................................................................................... Page 17
2.
Sécurité électrique ...................................................................................................... Page 18
3. Sécurité personnelle ................................................................................................... Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ............................................... Page 19
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ............................................................. Page 19
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil............................................. Page 19
Attention, conducteurs électriques ! ............................................................................... Page 20
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine ........................................ Page 20
Avant la mise en service
Retirer le bloc accu / charger / insérer ........................................................................... Page 20
Vérifier l’état de l’accu .................................................................................................... Page 20
Remplacement des outils ................................................................................................ Page 21
Engrenage à 2 vitesses ................................................................................................... Page 21
Présélection couple / position de perçage .................................................................... Page 21
Mise en service
Changer le sens de rotation / déverrouiller l’appareil .................................................. Page 21
Mettre en marche / Arrêter ............................................................................................. Page 21
Activer le blocage ........................................................................................................... Page 22
Conseils et astuces .......................................................................................................... Page 22
Entretien et nettoyage...................................................................................... Page 22
Service après-vente ............................................................................................ Page 22
Garantie ....................................................................................................................... Page 23
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 23
Déclaration de conformité / Constructeur ........................................ Page 24
15 FR/CH
Page 16
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 A2
Q
Introduction
Familiarisez-vous avec les fonctions de
l’appareil avant la première mise en ser-
vice et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire le mode d’emploi ci-dessous ainsi que les consignes de sé Conserver ces instructions. Remettez tous les docu­ments aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
curité.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
3
DEL accu (indicateur d‘état)
4
Logement d‘embouts
5
Sélecteur du sens de rotation / blocage
6
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
7
Poignée «soft»
8
Bloc accu
9
Touche de déverrouillage de l’accu
10
Lampe
11
Présélection couple / position de perçage
12
Mandrin à serrage rapide
13
DEL de contrôle rouge
14
Voyant d‘affichage de l‘état de chargement vert
15
Chargeur rapide
Q
Utilisation conforme
à sa destination
Cet appareil est conçu pour percer des trous et visser dans le bois, les matières plastiques et le métal. Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué dans la description et pour les domaines d’utilisations indiqués. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et présente d’importants risques d’accident. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour un usage commercial.
Q
Equipement
1
Commutateur de sélection de vitesse
2
Touche DEL accu
16 FR/CH
Q
Volume de livraison
1 Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 A2 1 Bloc accu PABS 10.8 A2-1 1 Chargeur rapide PABS 10.8 A2-2 2 Embouts dans le logement d’embouts
(S2 PZ1, S2 PZ2) 1 Valise de transport 1 Mode d’emploi
Q
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 A2 :
Tension nominale : 10,8 V Vitesse à vide : 1ère vitesse : 0–400 t / min
2ème vitesse : 0–1300 t / min Plage de serrage du mandrin : max. 10 mm
Page 17
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriquesIntroduction
Diamètre maximal de perçage : Acier : 8 mm Bois : 20 mm
Bloc accu PABS 10.8 A2-1 :
Type : LITHIUM-ION Tension nominale : 10,8 V Puissance : 1300 mAh
PABS 10.8 A2-2 Chargeur rapide : ENTREE / Input:
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 27 W
SORTIE / Output:
Tension nominale : 12,6 V Courant de charge : max. 1500 mA Durée de charge : env. 60 min Classe de protection :
Informations bruit / vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 64,9 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 75,9 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excé­der les valeurs indiquées dans ces instructions. La charg due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut ré­duire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
e
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois direction) calculées selon EN 60745 :
Percer dans le métal : valeur d’émission de vibrations
a
= 1,051 m / s2,
h,D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
,
Visser : valeur d’émission de vibrations
a
= 0,936 m / s2,
h
Incertitude K = 1,5 m / s
Le niveau de vibrations
2
.
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils.
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc­tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
17 FR/CH
Page 18
c) Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
18 FR/CH
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.
dans une ambiance humide est incon­tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête­ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.
récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-
sures.
tion
Page 19
Instructions de sécurité générales pour les outils électriquesInstructions de sécurité générales pour les outils électriques
lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu avant de régler l’appareil, remplacer des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute re­mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti­liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in­cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EX-
PLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil
Uniquement saisir
l’outil électrique par les prises isolées,
lorsque vous exécutez des travaux au cours desquels l’outil électrique peut toucher des câbles électriques cachés.
Tout contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoque une décharge électrique.
19 FR/CH
Page 20
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
POUSSIÈRES
TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur ou des personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
Ne pas usiner de matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri­gène.
Tenir fermement l’outil électrique. Lors
du vissage et dévissage de vis peuvent se pro­duire des moments de retour élevés.
Immédiatement éteindre l’outil si l’ou-
til utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se coince dans la pièce usinée.
Lors des travaux sur l’appareil, ainsi
que le transport ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit être en position médiane (verrouillage).
Afin d’empêcher toute remise en marche invo­lontaire de l’outil électrique.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Q
Attention, conducteurs électriques !
Prenez soin de ne pas tomber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un ou­til électrique. Au besoin, effectuez une recherche
avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur.
20 FR/CH
Q
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et des appareils de remplacement qui sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont re­commandés dans ces instructions d’utilisation, ou bien d’autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures.
Q
Avant la mise en service
Q
Retirer le bloc accu /
charger / insérer
Remarque : L’accu est livré partiellement chargé.
Avant la mise en service, il faut charger l’accu, de manière idéale pendant au moins 1 heure, dans le chargeur. Ceci permet d’assurer la pleine puissance de l’accu. Vous pouvez à tout moment recharger l’ac­c
u Lithium-Ion sans diminuer sa durée de vie. L’accu
est insensible à une interruption du chargement.
1. Pour retirer le bloc accu touche de déverrouillage
8
accu
de l’appareil.
2. Insérer le bloc accu
15
rapide
.
3. Brancher la fiche secteur dans la prise de cou­rant. La DEL de contrôle
4. La DEL verte d’affichage de l’état de chargement
14
vous indique que la procédure de charge­ment est terminée et que le bloc accu prêt à être utilisé.
5. Insérer le bloc accu
Q
Vérifier l’état de l’accu
Pour vérifier l’état de l’accu, appuyer sur la
DEL accu cipale). L’état ou la charge restante est affichée comme ci-dessous par la DEL accu ROUGE / ORANGE / VERT / = chargement / puissance max.
2
(voir également l’illustration prin-
8
appuyer sur la
9
et retirer le bloc
8
dans le chargeur
13
s’allume en rouge.
8
dans l’appareil.
3
8
:
est
touche
Page 21
Avant la mise en service / Mise en serviceInstructions de sécurité générales pour les outils… / Avant la mise en service
ROUGE / ORANGE = chargement / puissance
50%
ROUGE = chargement faible – recharger l’accu
Q
Remplacement des outils
Votre perceuse-visseuse sans fil est équipée d’un blocage de broche entièrement automatique Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide
12
en tournant .
Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche automatiquement au dé­marrage du moteur (activation du commutateur de MARCHE / ARRET
Q
Engrenage à 2 vitesses
6
).
Remarque : Uniquement actionner le sélecteur de vitesse
1
lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine
d’endommager l’appareil.
En première vitesse (Commutateur sélec­teur de rapports
vous atteignez une vitesse d’environ 400 min
1
en position : 1)
-1
et un couple élevé. Ce réglage est adapté pour tous les travaux de vissage.
Choisissez un niveau faible pour les petites vis,
les matériaux tendres.
Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis,
les matériaux durs, ou bien pour dévisser des vis.
Pour percer, sélectionner la position de perçage
adéquate en réglant le présélecteur couple / position de perçage en position
Pour les travaux de forage, poussez également
.
le commutateur sélecteur de rapports l’avant (position : 2).
Q
Mise en service
Q
Changer le sens de rotation /
déverrouiller l’appareil
Déverrouiller l’appareil et changer le sens de rota­tion en poussant le sélecteur du sens de rotation vers la droite ou la gauche.
Q
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur de MARCHE / ARRET maintenez-le enfoncé. La lampe si l’interrupteur MARCHE / ARRET légèrement ou complètement et permet d’éclairer le poste de travail en cas de conditions d’éclai­rage défavorables.
10
6
.
vers
1
6
et est allumée est enfoncé
5
En deuxième vitesse (Commutateur sélec­teur de rapports
vous atteignez une vitesse d’environ 1300 min
1
en position : 2)
-1
pour
effectuer des travaux de forage.
Q
Présélection couple /
position de perçage
La présélection couple / position de perçage 11 sert à régler la puissance de rotation. Lorsque la force de rotation réglée est atteinte, l’accouplement inter­rompt l’entraînement.
Extinction :
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta-
teur de MARCHE / ARRET
Régler la vitesse de rotation :
L’interrupteur MARCHE / ARRÊT réglage variable de vitesse. Une légère pression sur l’interrupteur MARCHE / ARRET d’obtenir une vitesse de rotation inférieure. Une augmentation de la pression augmente la vitesse
6
.
6
est doté d’un
6
permet
21 FR/CH
Page 22
Q
Activer le blocage
Enfoncer le sélecteur du sens de rotation
en position médiane. L’interrupteur MARCHE /
6
ARRÊT
est bloqué.
Marquez l’endroit où le perçage doit être effec-
tué avec un pointeau ou un clou et choisissez
5
amorcer le forage une vitesse de rotation faible.
pour
Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de
forage, pour enlever les copeaux ou la poussière de forage et pour le ventiler.
Q
Conseils et astuces
Pour visser dans le bois, le métal et d’autres matériaux :
Les mèches de vissage sont identifiées par
leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien fixée dans la tête filetée, sans jeu.
Vérifiez avant la mise en service si l’insert de
vissage ou de forage a été correctement installé, autrement dit centré dans le mandrin porte-foret.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent
être endommagées si vous réglez sur la machine un couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de rotation trop élevée.
Cas de vissage dur :
Des couples de serrage particulièrement élevés
se produisent par ex. lors de vissages dans le métal avec l’utilisation de clés à douille. Choi­sissez une vitesse de rotation peu élevée.
Cas de vissage tendre :
Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas
endommager par ex. la surface en bois lors du contact avec la tête filetée en métal. Utilisez un foret aléseur.
Forage dans du métal :
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utiliser des forets à métaux pour faire des trous dans de la matière plastique.
Percer dans le bois :
Utiliser une mèche à bois avec pointe autocen-
treuse. Dans un bois tendre, les petites vis peuvent aussi être directement vissées sans préforage.
Q
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer toutes les tâches de nettoyage et d’entretien, débrancher la fiche électrique de la de courant et enlever le bloc accu
La visseuse-foreuse à accus est sans entretien.
8
.
prise
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil.
Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier. Ne
jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Pour percer dans le bois, le métal et d’autres matériaux :
Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un
petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible avec un gros diamètre de foret.
Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation faible, et pour les matériaux tendres une vitesse de rotation élevée.
Verrouillez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage.
22 FR/CH
Q
Service après-vente
Confier la répara-
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace-
Afin d’éviter tout
Page 23
Service après-vente / Garantie / Mise au rebutMise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
phone
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 69088
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69088
Q
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au rebut dans les poubelles de recyclage locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures ménagères !
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et électroniques usagés et la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC . Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
23 FR/CH
Page 24
Déclaration de conformité / Constructeur
Q
Déclaration de conformité /
Constructeur
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, docu normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010, EN 62233:2008 EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
ments
Type / Désignation de l’appareil : Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 A2
Date of manufacture (DOM): 08–2011 Numéro de série : IAN 69088
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques servant au perfectionnement du produit.
24 FR/CH
Page 25
Introduzione
Uso conforme ................................................................................................................Pagina 26
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 26
Volume della fornitura ..................................................................................................Pagina 26
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 26
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro...................................................................................Pagina 27
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina 29
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore .............................................Pagina 29
Indicazioni di sicurezza per trapani avvitatori ad accumulatore ..............................Pagina 30
Attenzione linee! ...........................................................................................................Pagina 30
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi .................................................................Pagina 30
Prima della messa in funzione
Estrarre / caricare / inserire l‘accumulatore .................................................................Pagina 30
Verifica dello stato dell’accumulatore .........................................................................Pagina 31
Sostituzione degli utensili ..............................................................................................Pagina 31
Funzionamento a 2 marce ...........................................................................................Pagina 31
Preselezione della coppia di reazione / del livello di foratura ..................................Pagina 31
Indice
Messa in funzione
Commutazione del senso di rotazione / sbloccaggio dell’apparecchio ...................Pagina 31
Accensione / spegnimento ............................................................................................Pagina 32
Attivazione del blocco ..................................................................................................Pagina 32
Consigli e suggerimenti ................................................................................................Pagina 32
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 32
Assistenza .................................................................................................................Pagina 33
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 33
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34
25 IT/CH
Page 26
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione!
Avvitatore ricaricabile PABS 10.8 A2
Q
Introduzione
Prima della prima messa in funzione,
familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi sull’uso corretto degli elettroutensili. Leggere le seguenti istruzioni d’uso nonché le indicazioni di sicurezza. Conservare le presenti istruzioni d’uso in buono stato. In caso di passaggio dell’apparecchio a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
Q
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato alla foratura e av­vitamento nel legno, plastica e metallo. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i campi di impiego indicati. Qualunque altro impiego o modi­fica dell’apparecchio è da considerarsi non conforme alla destinazione e comporta gravi rischi di infortu­nio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non conforme. Non destinato all’uso commerciale.
Q
Dotazione
1
Interruttore di selezione della velocità
2
Tasto Accu-LED
3
Accu-LED (visualizzazione dello stato)
Da utilizzare solo in ambienti interni!
Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati!
4
Magazzino bit
5
Selettore del senso di rotazione / Fermo
6
Interruttore ON / OFF
7
Impugnatura in materiale morbido
8
Accumulatore
9
Tasto di sblocco dell’accumulatore
10
Lampada
11
Preselezione della coppia di reazione /
del livello di foratura
12
Mandrino portapunta a chiusura rapida
13
LED di controllo di colore rosso
14
LED verde della stazione di carico
15
Caricabatterie rapido
Q
Volume della fornitura
1 Avvitatore ricaricabile PABS 10.8 A2 1 Accumulatore PABS 10.8 A2-1 1 Caricabatterie rapido PABS 10.8 A2-2 2 Bit nel magazzino bit (S2 PZ1, S2 PZ2) 1 Valigetta 1 Libretto d’istruzioni d’uso
Q
Dati tecnici
Avvitatore ricaricabile PABS 10.8 A2:
Tensione nominale: 10,8 V Velocità a vuoto: 1. Velocità: 0–400 min-1
2. Velocità: 0–1300 min Capacità di chiusura del mandrino portapunta: max. 10 mm
-1
26 IT/CH
Page 27
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettriciIntroduzione
Diametro massimo di avvitatura: Acciaio: 8 mm Legno: 20 mm
Accumulatore PABS 10.8 A2-1:
Tipo: LITIO-IONE Tensione nominale: 10,8 V Capacità.: 1300 m Ah
PABS 10.8 A2-2 Caricabatterie rapido: INGRESSO / Input :
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Potenza nominale: 27 W
USCITA / Output:
Tensione nominale: 12,6 V Corrente di carica: max. 1500 mA Durata della carica: ca. 60 min. Classe di protezione:
Informazioni relative al rumore / e alle vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati accertati in appli­cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressi­one acustica stimato A ammonta tipicamente a: Livello di pressione acustica: 64,9 dB(A) Livello di intensità sonora: 75,9 dB(A) Scostamento di K: 3 dB
razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge­nerali per utensili elettrici
Leggere tutte le indica-
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza per eventuali necessita’ future!
Utilizzare strumenti di protezione dell‘udito!
I valori complessivi di vibrazione (somma vettoriale relativa a tre direzioni) sono stati rilevati in confor­mità alle disposizioni della norma EN 60745:
Esecuzione di foro in metallo: Valore di emissione di vibrazione
a
= 1,051 m / s2,
h,D
Scostamento K = 1,5 m / s
2
,
Viti: Valore di emissione di vibrazione
a
= 0,936 m / s2,
h
Scostamento K = 1,5 m / s
2
.
Il valore relativo al livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misu-
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli at­trezzi elettrici che funzionano mediante batterie (senza cavo di rete).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
27 IT/CH
Page 28
c) Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il con-
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet­trica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore dif­ferenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
e) Mantenere una postura del corpo nor-
f) Indossare un abbigliamento appro-
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca­sco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sol­levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato­re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
priato. Non indossare un abbiglia­mento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lonta­no da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
28 IT/CH
Page 29
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettriciIstruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol­vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò ap­propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spe­gnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore prima di eseguire regolazioni all’appa­recchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo di accumulatore può provocare un incendio se utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri picco­li oggetti metallici, i quali potrebbero provocare un cavallottamento dei con­tatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo. Evitare qualsiasi contatto con tale li­quido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, chiedere l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irri­tazioni alla pelle o bruciature.
e
29 IT/CH
Page 30
ATTENZIONE! PERICOLO DI
ESPLOSIONE! Non ricaricare mai batterie non ricaricabili.
Indicazioni di sicurezza per trapani avvitatori ad accumulatore
Qualora si eseguissero
lavori nel corso dei quali l’utensile uti-
lizzato potrebbe incontrare cavi in tensione nascosti, afferrare l’apparec­chio elettrico solamente per le superfici di presa isolate. Il contatto con un cavo in
tensione mette in tensione anche gli elementi metallici dell’apparecchio elettrico e determina una scossa elettrica.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
bloccato con un dispositivo di bloccaggio o da una morsa a vite viene trattenuto con maggiore sicurezza che non nella mano dell’utilizzatore.
POLVERI VELENOSE!
Le polveri dannose / velenose generate durante
la lavorazione rappresentano un pericolo per la salute dell’operatore e delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Non lavorare materiale contenente
Mantenere ben fermo l’apparecchio
Disinserire immediatamente l’utensile
In caso di interventi sull’apparecchio
30 IT/CH
Indossare occhiali protettivi e una
mascherina antipolvere!
asbesto. L’asbesto è ritenuto un materiale cancerogeno.
elettrico. Stringendo o allentando viti si pos­sono generare improvvise ed elevate coppie di reazione.
elettrico quando l’utensile utilizzato si blocca. L’utilizzatore deve essere pronto per
elevate coppie di reazione che provocano un contraccolpo. L’utensile utilizzato si blocca quando l’utensile elettrico viene sovraccaricato o si ribalta nel pezzo da lavorare.
o di sua movimentazione o immagaz­zinaggio è necessario portare il selet­tore di senso di rotazione in posizione
centrale (di fermo). In questo modo si evita
qualsiasi avvio involontario dell‘apparecchio.
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
Q
Attenzione linee!
Accertarsi di non inter­cettare linee di corrente, condutture di gas o acqua, mentre si lavora con un elettrou­tensile. Controllare eventualmente con un rilevato-
re di linee, prima di perforare o fendere una parete.
Q
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi
Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di istru­zioni. L’uso di apparecchi diversi da quelli con-
sigliati o da altri accessori indicati nel manuale di istruzioni può comportare il pericolo di lesioni.
Q
Prima della messa in funzione
Q
Estrarre / caricare / inserire
l‘accumulatore
Nota: L’accumulatore viene fornito in uno stato di
parziale caricamento. Prima dell’avvio, caricare l’accumulatore per almeno 1 ora nel caricatore. In questo modo viene garantita la piena potenza dell’accumulatore. E’ possibile caricare l’accumula­tore litio-ione in qualsiasi momento, senza per que abbreviarne la vita operativa. Un’eventuale interru­zione della procedura di caricamento non danneg­gia l’accumulatore.
sto
Page 31
Prima della messa in funzione / Messa in funzioneIstruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima della messa in funzione
1. Per estrarre l’accumulatore 8 premere il pulsante di sblocco re
2. Inserire l’accumulatore rapido
3. Inserire la spina nella presa elettrica. La spia
9
ed estrarre lo stesso accumulato-
8
dall’apparecchio.
15
.
8
nel caricatore
13
si illumina di rosso.
4. Il LED verde della stazione di carico
14
segnala che la procedura di carico è terminata e l’ac­cumulatore
5. Spingere l’accumulatore
Q
Verifica dello stato
8
è pronto per essere utilizzato.
8
nell’apparecchio.
dell’accumulatore
Per verificare lo stato dell’accumulatore preme-
re il tasto Akku-LED principale). Lo stato nonché la potenza residua vengono visualizzati nell’Accu-LED modo seguente: ROSSA / ARANCIONE / VERDE = carico / prestazione massimi ROSSA / ARANCIONE = carico / prestazione medi ROSSA = carico debole - ricaricare l’accumulatore
Q
Sostituzione degli utensili
L’avvitatore ad accumulatore ha un sistema di arre­sto del mandrino completamente automatico Con motore fermo, la trasmissione viene bloccata, per consentire di aprire il mandrino a serraggio
12
rapido
tramite rotazione .
Dopo aver inserito l’utensile desiderato e averlo fis­sato tramite rotazione del mandrino tinuare immediatamente con il lavoro. L’ arresto del mandrino si disattiva automaticamente con l’avvio del motore (azionamento dell’interruttore ON / OFF
6
).
2
(vedi anche la figura
3
, si può con-
nel
Nella prima marcia (selettore di marcia 1 in posizione: 1)
si raggiunge un numero di giri di circa 400 min una coppia di rotazione elevata. Questa imposta­zione vale per tutti i lavori di avvitamento.
Nella seconda marcia (selettore di marcia
1
in posizione: 2)
si ottiene un numero di giri di ca. 1300 min l’esecuzione di lavori di perforazione.
Q
Preselezione della coppia di
reazione / del livello di foratura
E’ possibile regolare la forza di torsione con la pre­selezione della coppia di reazione / del livello di
11
foratura
. Una volta raggiunta la forza di torsione
impostata, l’innesto stacca la trasmissione.
Selezionare un livello basso per viti piccole,
materiali morbidi.
Selezionare un livello alto per viti grandi, mate-
riali duri, o nell’estrazione di viti.
Per i lavori di foratura selezionare il livello di
foratura regolando la preselezione della coppia di reazione / del livello si foratura nella posizio­ne
.
Per i lavori di perforazione, spingere anche
l’interruttore per la selezione di marcia avanti (posizione: 2).
.
Q
Messa in funzione
Q
Commutazione del senso
di rotazione / sbloccaggio dell’apparecchio
Sbloccare l’apparecchio e modificare il senso di rotazione premendo il commutatore del senso di rotazione
5
verso destra o verso sinistra.
-1
per
1
in
-1
e
Q
Funzionamento a 2 marce
Nota: Operare l’interruttore di selezione della
velocità
1
solo ad apparecchio disinserito.
31 IT/CH
Page 32
Q
Accensione / spegnimento
Accensione:
Per mettere in funzione l’apparecchio, premere
l’ interruttore ON / OFF lampada ON / OFF in fondo, permettendo l’illuminazione dell’area di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Spegnimento:
10
si illumina qualora l’interruttore
6
venga premuto leggermente o fino
6
e tenerlo premuto. La
Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l’interrut-
tore ON / OFF
Modifica della velocità:
L’interruttore di ON / OFF di regolazione variabile della velocità. Una leggera pressione dell’interruttore ON / OFF un funzionamento a velocità ridotta. Aumentando la pressione sull’interruttore la velocità si accresce.
Q
Attivazione del blocco
6
.
6
dispone di un sistema
6
determina
Premere il commutatore del senso di rotazione
portandolo nella posizione centrale. L’interruttore ON / OFF
6
è bloccato.
Avvitamento duro:
Momenti torcenti particolarmente elevati si for-
mano ad es. in caso di avvitamento di metalli con l’uso di inserti con chiave a bussola. Sele­zionare un numero di giri inferiore.
Avvitamento morbido:
Avvitare anche qui con un numero di giri infe-
riore, per ad es. non danneggiare la superficie di legno al contatto con la testa della vite in metallo. Utilizzare un allargatore.
Forando nel legno, nel metallo e in altri materiali:
In caso di diametro di perforazione ridotto,
utilizzare un alto numero di giri, e in caso di diametro di perforazione più ampio un numero di giri inferiore.
Per i materiali duri scegliere un numero di giri bas-
so, per i materiali morbidi un numero di giri alto.
Fissare o assicurare (se possibile) il pezzo da
lavorare con un dispositivo apposito.
Marcare il punto da perforare con un punzone
o un chiodo e per perforare scegliere un numero
5
di giri basso.
Estrarre più volte la punta del trapano dal foro,
per rimuovere i trucioli o la segatura e per farla aerare.
Q
Consigli e suggerimenti
Avvitando nel legno, nel metallo e in altri materiali:
I bit per l’avvitamento sono contrassegnati con
dimensioni e forma. In caso di dubbio, control­lare prima che il bit entri nella testa della vite senza gioco.
Prima della messa in funzione, controllare che
l’accessorio per l’avvitamento o la perforazione sia stato inserito correttamente, cioè centrato nel mandrino.
Momento torcente:
Viti speciali più piccole e bit possono danneg-
giarsi se si regola un momento torcente e / o un numero di giri troppo elevato sull’apparecchio.
32 IT/CH
Perforazione del metallo:
Utilizzare punte in metallo (HSS). Per ottenere
i risultati migliori, raffreddare la punta con olio. La punta in metallo può essere anche utilizzata per perforare la plastica.
Perforazione del legno:
Utilizzare una punta in legno con punta centrata,
per perforazioni. Le viti piccole nel legno morbido possono essere inserite anche senza precedente foratura.
Q
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di riparazione e di manuten­zione, estrarre l’alimentatore dalla presa elettrica ed estrarre l’accumulatore
8
.
Page 33
Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / SmaltimentoMessa in funzione / Manutenzione e pulizia
Il trapano avvitatore con accumulatore non neces­sita di manutenzione.
L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto
e privo di olio o grasso.
Pulire l’apparecchio subito dopo avere terminato
il lavoro.
Nessun liquido deve penetrare nell’interno
dell‘apparecchio.
Per la pulizia dell’alloggiamento utilizzare un
panno; non utilizzare mai benzina, solventi o detersivi aggressivi per la plastica.
Q
Assistenza
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo
modo viene garantita la sicurezza dell’appa­recchio.
Fare eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt­tore dell’apparecchio o dal suo Cen­tro di Assistenza. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparecchio.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 69088
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69088
Q
Smaltimento
L’imballaggio consiste esclusivamente di
materiali ecocompatibili. Smaltirli negli appositi contenitori di riciclaggio locali.
Non gettare mai gli elettrouten-
sili insieme ai normali rifiuti domestici!
A norma della direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasformazione in legge nazionale, gli elettro­domestici usati devono essere raccolti separatamente e destinati al riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
33 IT/CH
Page 34
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Non gettare le batterie nella
spazzatura domestica!
Gli accumulatori difettosi o esausti devono essere riciclati in base alla direttiva 2006 / 66 / EC. Riconsegnare gli accumulatori e / o i caricabatteria presso gli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi presso l’amministrazione comunale o municipale.
Q
Dichiarazione di conformità /
Produttore
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010, EN 62233:2008 EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
34 IT/CH
Tipo / contrassegno apparecchio:
Avvitatore ricaricabile PABS 10.8 A2
Date of manufacture (DOM): 08–2011 Numero di serie: IAN 69088
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
Page 35
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming ................................................................................Pagina 36
Uitrusting ....................................................................................................................... Pagina 36
Inhoud van het pakket ................................................................................................. Pagina 36
Technische gegevens ................................................................................................... Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen ....................................................................Pagina 37
1.
Veiligheid op de werkplek ...................................................................................... Pagina 38
2.
Elektrische veiligheid ................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen .........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................Pagina 39
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap.............................................Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor accu-boorschroevendraaier .............................................Pagina 40
Let op leidingen! ...........................................................................................................Pagina 40
Originele toebehoren en aanvullende apparaten ..................................................... Pagina 40
Vóór de ingebruikname
Accupak verwijderen / laden /plaatsen .....................................................................Pagina 40
Accutoestand controleren ............................................................................................ Pagina 41
Gereedschappen vervangen ......................................................................................Pagina 41
2-standen aandrijving .................................................................................................. Pagina 41
Voorselectie draaimoment / boorstand ......................................................................Pagina 41
Ingebruikname
Draairichting omschakelen / apparaat ontgrendelen ................................................ Pagina 41
AAN- / Uitschakelen ....................................................................................................Pagina 41
Blokkering activeren .....................................................................................................Pagina 42
Tips en trucs .................................................................................................................. Pagina 42
Onderhoud en reiniging .............................................................................. Pagina 42
Service ........................................................................................................................ Pagina 42
Garantie .................................................................................................................... Pagina 43
Afvalverwerking ............................................................................................... Pagina 43
Conformiteitsverklaring / Fabrikant ..................................................Pagina 44
35 NL
Page 36
Inleiding Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar!
Accuboorschroefmachine PABS 10.8 A2
Q
Inleiding
Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en zorg dat u weet hoe u moet omgaan met elektrische gereedschappen. Lees de volgende handleiding en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Q
Gebruik volgens de bestemming
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis!
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Q
Uitrusting
1
Standenschakelaar
2
Toets accu-LED
3
Accu-LED (toestandsweergave)
4
Bitgarage
5
Draairichtingsschakelaar / blokkering
6
AAN- / UIT-Schakelaar
7
Softgreep
8
Accupak
9
Ontgrendelingstoets voor de accu
10
Lamp
11
Voorselectie aandraaimoment / boorstand
12
Snelspanboorhouder
13
Controle-LED rood
14
Laadcontrole-LED groen
15
Snellader
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in over­eenstemming zijnde met het gebruiksdoel en brengt gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
36 NL
Q
Inhoud van het pakket
1 Accuboorschroefmachine PABS 10.8 A2 1 Accupak PABS 10.8 A2-1 1 Snellader PABS 10.8 A2-2 2 Bits in bitgarage (S2 PZ1, S2 PZ2) 1 Draagkoffer 1 Gebruiksaanwijzing
Page 37
Q
Technische gegevens
Accu-boorschroevendraaier PABS 10.8 A2:
Nominale spanning: 10,8 V Nullasttoerental: 1e stand: 0–400 min-1 2e stand: 0–1300 min
-1
Spanbereik boorhouder: max. 10 mm Maximale boordiameter: staal: 8 mm hout: 20 mm
Accupak PABS 10.8 A2-1:
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 10,8 V Capaciteit: 1300 mAh
PABS 10.8 A2-2 Snellader: INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 27 W
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12,6 V Oplaadstroom: max. 1500 mA Laadduur: ca. 60 min Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN
60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 64,9 dB(A) Geluidsvermogen: 75,9 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
= 1,051 m / s2,
h,D
onzekerheid K = 1,5 m / s
2
,
Schroeven: trillingsemissiewaarde
a
= 0,936 m / s2,
h
onzekerheid K = 1,5 m / s
Het in deze aanwij-
2
.
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten con­form een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwij­zingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elek­trische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
Algemene veiligheidsin­structies voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen”
heeft betrekking op
paste begrip
elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
ken,
37 NL
Page 38
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
38 NL
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed-
tactdoos te trekken.
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische ge­reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
Page 39
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe­volen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met ande­re accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri­taties of verbrandingen.
39 NL
Page 40
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen.
Veiligheidsinstructies voor accu-boorschroevendraaier
Grijp het elektri-
sche gereedschap alléén aan de ge-
isoleerde grepen vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidin­gen zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de me­talen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Beveilig het gereedschap. U werkt veiliger
met een in een spaninrichting of bankschroef vastgehouden gereedschap dan wanneer u het met uw hand vasthoudt.
De door de bewerking onstane schadelijke /
giftige stoffen vormen een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Houd het elektrische gereedschap vast.
Schakel het elektrische gereedschap
Zet bij werkzaamheden aan het ap-
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
40 NL
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Bewerk géén asbesthoudend materia
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Wanneer u schroeven vast- of losdraait, kunnen kortstondig grote reactiemomenten optreden.
per omgaande uit wanneer het ge­reedschap klem raakt. Houd rekening met
hoge reactiemomenten die een terugslag kunnen veroorzaken. Het elektrische gereedschap blokkeert wanneer het overbelast wordt of in het te bewerken werkstuk klemraakt.
paraat evenals bij transport of opslag de draairichtingsschakelaar in de middenstand (blokkering). Zo voorkomt
u dat het elektrische gereedschap abusievelijk wordt ingeschakeld.
over en ervaring in de omgang met het appa-
GIFTIGE STOFFEN!
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Q
Let op leidingen!
Controleer eerst dat u niet op een stroom-, gas- of water­leidingen boort, als u met een elektrisch gereedschap werkt. Controleer zo nodig met
een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren of slijpen.
Q
Originele toebehoren en aanvullende apparaten
Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaan­wijzing staan aangegeven. Het gebruik
van andere inzetgereedschappen of andere toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u
al.
betekenen.
Q
Vóór de ingebruikname
Q
Accupak verwijderen /
laden /plaatsen
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Laad de accu vóór de eerste ingebruikna­me bij voorkeur minimaal 1 uur in het laadtoestel op. Op deze wijze is het volle vermogen van de accu gewaarborgd. U kunt de Li-ionenaccu te allen tijde opladen zonder de levensduur daardoor te verkor­ten. Een onderbreking van het laadproces is niet schadelijk voor de accu.
1. Druk op de ontgrendelingstoetsen
het accupak wijderen.
8
uit het apparaat om het te ver-
9
en trek
Page 41
Vóór de ingebruikname / IngebruiknameAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische… / Vóór de ingebruikname
2. Steek het accupak 8 in het snellaadstation 15.
3. Steek de netsteker in de contactdoos. De con­trole-led
4. De groene laadcontrole-LED het laadproces afgesloten en het accupak
13
brandt rood.
14
signaleert dat
8
klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupak
Q
Accutoestand controleren
Druk op de toets accu-LED
8
in het apparaat 14.
2
om de accutoe­stand te controleren (zie ook hoofdafbeelding). De toestand resp. de resterende capaciteit wordt als volgt in de accu-LED
3
weergegeven: ROOD / ORANJE / GROEN = maximale ladi ng / maximaal vermogen ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / gemiddeld vermogen ROOD = zwakke lading – accu opladen
Q
Gereedschappen vervangen
Uw accu-boorschroevendraaier beschikt over een volautomatische spilblokkering
.
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas ver­grendeld, zodat de snelspanhouder kan worden geopend
.
12
door draaien
In de 2e stand (keuzeschakelaar 1 op stand: 2)
bereikt u een toerental van circa 1300 min uitvoeren van boorwerkzaamheden.
Q
Voorselectie draaimoment /
boorstand
Via de voorselectie draaimoment / boorstand 11 kunt u de draaikracht instellen. Is de ingestelde draaikracht bereikt, scheidt de koppeling de aandrijving.
Selecteer een lager niveau voor kleine schroeven,
zachte materialen.
Selecteer een hoger niveau voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het eruit draaien van schroeven.
Selecteer voor boorwerkzaamheden de boor-
stand door de voorselectie voor het draaimoment / de boorstand op de stand in te stellen.
Schuif voor boorwerkzaamheden de keuze-
schakelaar
Q
Ingebruikname
Q
Draairichting omschakelen /
1
ook naar voren (stand: 2).
apparaat ontgrendelen
-1
voor het
Nadat u het gewenste gereedschap hebt ingezet en door het draaien van de boorhouder
hebt vastgezet, kunt u onmiddellijk weer verder werken. De asvergrendeling wordt automatisch ontgrendeld bij het starten van de motor (druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
Q
2-standen aandrijving
6
).
Opmerking: Bedien de standenschakelaar 1 alléén wanneer het apparaat stilstaat.
In de 1e stand (keuzeschakelaar stand: 1)
bereikt u een toerental van ca. 400 min
1
-1
en een
op
hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor alle schroefwerkzaamheden.
Ontgrendel het apparaat en schakel de draairichting om door de draairichtingsschakelaar
5
naar rechts
resp. links door te drukken.
Q
AAN- / Uitschakelen
Inschakelen:
Druk voor de ingebruikname van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar ingedrukt. De lamp
10
dig ingedrukte AAN- / UIT-Schakelaar biedt de mogelijkheid voor het verlichten van de werkplek bij ongunstig licht.
Uitschakelen:
6
en houd deze
brandt bij iets of volle-
6
en
Als u het apparaat wilt uitschakelen dient u de
AAN- / UIT-Schakelaar
6
los te laten.
41 NL
Page 42
Toerental veranderen:
De AAN- / UIT-Schakelaar variabele toerentalregeling. Lichte druk op de AAN- / UIT-Schakelaar tal. Met toenemende druk stijgt ook het toerental.
Q
Blokkering activeren
6
bewerkstelligt een laag toeren-
Druk de draairichtingsschakelaar
middelste positie. De AAN- / UIT-Schakelaar is geblokkeerd.
Q
Tips en trucs
Bij schroefwerkzaamheden in hout, metaal en andere materialen:
6
beschikt over een
5
naar de
6
De schroefbits zijn met maat en vorm geken-
merkt. Als u niet zeker bent probeer dan eerst of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Controleer vóór de werking of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
Selecteer bij harde materialen een laag toeren-
tal en bij zachte materialen een hoog toerental.
Borg of bevestig het (indien mogelijk) werkstuk
in een kleminrichting.
Markeer de plaats waar geboord moet worden
met een center of een spijker en selecteer voor het aanboren een laag toerental.
Trek de draaiende boor regelmatig uit het
boorgat om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor te koelen.
Boren in metaal:
Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste re-
sultaat moet de boor met olie worden gekoeld. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor het boren in kunststof.
Boren in hout:
Gebruik een houtboor met centerspits. Kleine
schroeven in zacht hout kunnen ook zonder voorboren erin worden geschroefd.
Q
Onderhoud en reiniging
Draaimoment:
Vooral kleinere schroeven en bits kunnen
worden beschadigd, als u een te hoog draai­moment of / en een te hoog toerental op de machine instelt.
Snelle schroefbeweging:
Bijzonder hoge draaimomenten ontstaan bij-
voorbeeld bij metalen schroefverbindingen met gebruik van steeksleutelinzetstukken. Selecteer een laag toerental.
Langzame schroefbeweging:
Schroef hierbij echter ook op een laag toerental,
om bijvoorbeeld het oppervlak van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik geen verzinkboor.
Bij boorwerkzaamheden in hout, metaal en andere materialen:
Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een grote diameter een laag toerental.
42 NL
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden de netsteker uit de contactdoos en verwijder het accupak
De accuboormachine is onderhoudsvrij.
8
.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden. Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat dringen.
Gebruik een doek voor het reinigen van de be-
huizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Q
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
lificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veilig­heid van het apparaat behouden blijft.
of een gekwa-
Page 43
Service / Garantie / AfvalverwerkingIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 69088
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en worden ingezet voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetref­fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afge­dankte apparaat.
43 NL
Page 44
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Q
Conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010, EN 62233:2008 EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Accuboorschroefmachine PABS 10.8 A2
Date of manufacture (DOM): 08–2011 Serienummer: IAN 69088
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische veranderingen in kader van doorontwikkeling blijven voorbehouden.
44 NL
Page 45
IAN 69088 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 08 / 2011 · Ident.-No.: PABS10.8A2082011-DE
Loading...