Parkside PABS Operation Manual

CORDLESS DRILL PABS 14.4 A1
CORDLESS DRILL
Operation and Safety Notes
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 93498
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
9 10
1
8
7
6
5
4
A B
2
3
C
111213
Table of contents
Introduction
Intended purpose ................................................................................................................................ Page 6
Equipment Components ...................................................................................................................... Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety instructions for cordless drill .................................................................................................... Page 9
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 9
Supplementary Instructions ................................................................................................................. Page 9
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 10
Start-up
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 10
Insertion / removal of a battery pack into the appliance ..................................................................Page 10
Checking battery status ......................................................................................................................Page 10
Changing tools .................................................................................................................................... Page 10
Torque pre-selection ............................................................................................................................ Page 10
2 Gear Drive ....................................................................................................................................... Page 11
Operation
Switching On / Off .............................................................................................................................. Page 11
Setting the speed ................................................................................................................................. Page 11
Switching direction of rotation ...........................................................................................................Page 11
Tips and Tricks ..................................................................................................................................... Page 11
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 12
Warranty ......................................................................................................................................... Page 12
Disposal ............................................................................................................................................ Page 13
Conformity Declaration / Manufacturer ................................................................ Page 13
5 GB/IE/CY
Introduction
Cordless drill PABS 14.4 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended purpose
This appliance is designed for drilling and screwing into wood, plastic and metal. Use the appliance only as described and only for the purposes indicated. Any other uses, and modifications to the appliance, are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
scribed
Scope of delivery
1 Cordless drill with rechargeable battery pack 1 Bit PZ2 50 mm 1 Fast charger 1 Carry case 1 Directions for use
Technical Data
PABS 14.4 A1 Cordless drill:
Nominal voltage: 14.4 V Idle-running speed: 1st gear: max. 400 min
-1
Idle-running speed: 2nd gear: max. 1300 min Drill chuck clamping range: max. 10 mm Max. torque: 25 Nm
PABS 14.4 A1-1 Battery Pack:
Type: LITHIUM-ION Nominal voltage: 14.4 V Capacity: 1.3 Ah
PABS 14.4 A1-3 Fast Charger: INPUT:
Nominal voltage: 230–240 V∼, 50 Hz Power input : 30 W
-1
Equipment Components
1
Gear selector switch
2
Direction of rotation switch / lock
3
ON / OFF Switch / R.P.M. regulator
4
Rechargeable battery pack
5
Battery pack release button
6
Rechargeable battery display LED
7
Rechargeable battery charge state button
8
LED working light
9
Drill chuck
10
Torque pre-selector
11
Fast charger
12
Red charge-control LED
13
Green charge-control LED
6 GB/IE/CY
OUTPUT:
Nominal voltage: 14.4 V Charging current 1.5 A Charging time: approx. 60 min Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 67 dB(A) Sound power level: 78 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745:
Screwing: Vibration emission value
a
< 2.5 m / s2,
h
uncertainty K = 1.5 m / s
2
,
Drilling: Vibration emission value
a
< 2.5 m / s2,
h
uncertainty K = 1.5 m / s
2
.
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Re­gularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Warning: Try to keep vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but run­ning without load).
General safety advice for
electrical power tools
Read all the safety advice and instructions! Failure to observe the safety
advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
l
r
mains
g.
7 GB/IE/CY
General safety advice for electrical power tools
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and
ment
check
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone t
he device if he or she is not familiar wit it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and
use
h
8 GB/IE/CY
the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord­less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for
cordless drill
Hold the device by the
insulated handles when performing
work where the screw or the tool could potentially strike a hidden elec­trical lines or its own power cable. If
the screw or the tool comes into contact with a live wire, metal parts of the tool could become live and result in electric shock.
Safety notices for chargers
Children or persons who lack the knowledge
or experience to use the device or whose phys­ical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety. Always supervise children to ensure they do not play with the tool.
Supplementary Instructions
Secure the work-piece firmly. A work-piece held
in a clamp or vice is kept more securely in place than one held by your hand.
TOXIC DUST! Working with
harmful / noxious dusts represents a risk to the
health of the person operating the device and to anyone near the work area. Wear safety glasses and a dust mask!
Do not drill any material containing
asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
Hold the power tool firmly. When tight-
ening or loosening screws there can be a short period of high reactive forces.
If the inserted tool jams, switch off the
electrical power tool immediately. Be prepared for high reaction torques as they may cause kickback. The inserted tool will jam if it is overloaded or if it becomes stuck in the work­piece.
When working on the device as well
as transporting or storing it, put the rotary direction switch in the middle
9 GB/IE/CY
General safety advice for electrical power tools / Start-up
position (lock). Therefore preventing the power tool from starting unintentionally.
DANGER! Check that you will not hit
electric, gas or water lines whilst using the power tool. Check, if need be with a
service line detector, before you start to cut or bore into a surface.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachmen
detailed in the operating instructions, or those which are compatible with the device.
Start-up
Charging the battery pack
CAUTION! Always ensure the plug is removed
from the mains socket before inserting a battery pack into, or removing one from, the charging station.
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is less than 10 °C or greater than 40 °C.
1. Insert the battery pack
11
(see Fig. C).
4
in the quick charger
2. Insert the mains plug into the mains socket. The status LED
3. The green charging status LED
12
will light up red.
13
indicates the charging process has been completed and the battery pack
4. Slide the battery pack
4
is ready for use.
4
into the unit.
Never charge the battery pack for a second time
immediately after a fast charging process has been completed. This can give rise to the battery pack becoming overcharged and to a reduced service life of the battery and charging station.
Switch the charger off for at least 15 minutes
between two successive charging procedures. Remove the power plug from the wall socket.
Insertion / removal of a battery
pack into the appliance
Inserting the rechargeable battery pack:
Move the rotary direction switch 2 into the
middle position (lock). Push the rechargeable battery pack
Removing the rechargeable battery pack:
Press the release button 5 and remove the
rechargeable battery pack
ts
Checking battery status
Press the battery LED 7 to check the battery
condition (also see main image). The battery display LED remaining charge as follows: GREEN / RED / ORANGE = maximum charge / capacity RED / ORANGE = medium charge / capacity RED = weak charge – recharge battery
Changing tools
Your cordless drill has a fully automatic spindle lock
When the motor stops the power train will lock so that you can open the drill chuck 9 by turning After you have inserted the required bit and fixed it in place by turning the chuck ately continue working. The spindle lock releases itself automatically when the motor is started (by operation of the ON / OFF switch
Torque pre-selection
You can adjust the torque by using torque pre-se-
10
lection
Select a low setting for small screws, soft work
material.
Select a high setting for large screws, hard
work materials and for the extraction of screws.
4
into the handle until it engages.
6
will indicate the status or the
.
, you can immedi-
3
).
.
it.
10 GB/IE/CY
For drilling, push the selector to the setting for
drilling, in that you adjust the torque pre-selector to the position
.
2 Gear Drive
CAUTION! Move the gear selector switch 1
only after the device has come to a standstill. Failure to observe this advice may result in damage to the device.
In the first gear (Gear selector switch
1
in Position: 1)
A speed of up to approx. 400 rpm can be achieved and a high torque. This setting is intended for use w
ith all screwing tasks and for accessories (see example Fig. B).
In the second gear (Gear selector switch
1
in Position: 2)
It achieves a speed of up to approx. 1300 rpm, for the carrying out of drilling tasks (see example Fig. A).
Operation
Switching ON / OFF
Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON /
OFF switch The LED working light or fully pressed ON /OFF switch nates the working area in poor lighting conditio
3
and then keep it pressed down.
8
comes on with a slightly
3
and illumi-
ns.
Switching off:
To stop the appliance, release the ON / OFF
3
switch
Setting the speed
.
The ON / OFF switch 3 has a variable speed con­trol device. Slight pressure on the ON / OFF switch
3
will cause the rotation speed to slow down. With
increased pressure, the rotational speed will increase.
Note: The integrated engine brake means that the device will come to a fast standstill.
Switching direction of rotation
To switch the direction of rotation, push the
direction of rotation switch
2
to either the
right or to the left.
Tips and Tricks
Before you use the appliance, check to see
that the screw or drill bit is properly fitted, i.e. located centrally in the chuck.
Screw bits are designated with their dimensions
and their shape. If you are unsure, always try the particular screw bit out to see whether it sits in the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws and bits in particular can be
easily damaged if you adjust the appliance with too high a torque and / or rotation speed.
Hard screwdriving conditions (into metal):
Particularly high torques can occur, for example
with metal screws tightened by socket tool bits. Select a lower rotation speed.
Soft screwdriving conditions (e.g. into soft wood):
You should also select a low speed in order not to damage the wood workpiece surface through con tact with the metal screw head. Use a countersinker.
When drilling into wood, metal and other materials, take note of the following advice:
With small diameter drill bits use a high drill
speed. For large diameter drill bits, use a low drill speed.
For hard materials, select a low drill speed.
For soft materials, select a high drill speed.
Secure or fix down the workpiece (if possible)
in a clamp or vice.
-
11 GB/IE/CY
Mark the intended position of the hole with a
centre punch or a nail and select a low drill speed for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently
so that swarf or drill dust can be re-moved and the hole and tool is ventilated.
ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For the best results,
you should cool the bit with oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastic.
Drilling in stone:
Use a circular shafted masonry drill bit with a
hardened metal tip.
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a
centring point. For deep holes, use an auger
type bit. For large diameter holes, use a forstner bit. You can screw small screws into soft wood without the need for pre-drilling.
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off, unplug from the mains socket and remove the battery before performing any work on the device.
The cordless drill is maintenance-free.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Use a dry cloth to clean the housing.
If the connection cable needs to
be replaced, this repair must be performed by
the manufacturer or a representative to prevent safety hazards.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv-
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 93498
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min. (peak) 0,06 EUR / Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 93498
12 GB/IE/CY
Warranty / Disposal / Conformity Declaration / Manufacturer
CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 e-mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 93498
Disposal
The packaging comprises exclusively en­vironmentally-friendly material. Dispose of it in your local recycling containers.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic waste!
According to the European Directive 2002 / 96 / EC, concerning used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, superannu­ated electrical appliances must be collected and disposed of via an environmentally suitable recy­cling facility.
Do not dispose of rechargeable batteries with your household refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC. Dispose of batteries and appliances over the existing collection facilities.
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EC Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless drill PABS 14.4 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013 Serial number: IAN 93498
Bochum, 31.10.2013
Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn out appliance.
Conformity Declaration /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
13 GB/IE/CY
14
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..........................................................................................Σελίδα 16
Εξοπλισμός ......................................................................................................................................Σελίδα 16
Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 16
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 16
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
1. Θέση εργασίας-ασφάλεια ...........................................................................................................Σελίδα 17
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................................................................................Σελίδα 17
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................................................................................Σελίδα 18
4. Ασφαλής λειτουργία και χρήση ηλεκτρονικών συσκευών.........................................................Σελίδα 19
5. Χρήση και χειρισμός εργαλείου με συσσωρευτή .......................................................................Σελίδα 19
6. Σέρβις ..........................................................................................................................................Σελίδα 19
Υποδείξεις ασφαλείας για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ......................Σελίδα 20
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές .............................................................................................Σελίδα 20
Συμπληρωματικές οδηγίες ...............................................................................................................Σελίδα 20
Αυθεντικός πρόσθετος εξοπλισμός / πρόσθετες συσκευές .........................................................Σελίδα 20
Θέση σε λειτουργία
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ......................................................................................Σελίδα 20
Εισαγωγή / αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στην συσκευή ......................................... Σελίδα 21
Έλεγχος κατάστασης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας .................................................................Σελίδα 21
Αλλαγή εργαλείου ............................................................................................................................Σελίδα 21
Προεπιλογή ροπής ..........................................................................................................................Σελίδα 21
Μηχανισμός μετάδοσης 2 δρόμων................................................................................................Σελίδα 21
Λειτουργία
Ενεργο- / απενεργοποίηση ..............................................................................................................Σελίδα 22
Ρύθμιση στροφών.............................................................................................................................Σελίδα 22
Αλλαγή φοράς στρέψης ..................................................................................................................Σελίδα 22
Συμβουλές και κόλπα ......................................................................................................................Σελίδα 22
Συντήρηση και καθαρισό .........................................................................................Σελίδα 23
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 23
Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 24
ήλωση συόρφωση / Kατασκευαστή .........................................................Σελίδα 24
15 GR/CY
Eισαγωγή
Επαναφορτιζοενο δραπανοκα­τσαβιδο PABS 14.4 A1
Eισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύφωνα ε τι
προδιαγραφέ
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για διατρήση και βίδωμα σε ξύλο, πλαστικό και μέταλλο. Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και για τους δεδομένους τομείς εφαρμογής. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμί ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε
αντικανονική
χρήση. Δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Εξοπλισό
α
10
Προεπιλογή ροπής
11
Ταχυ-φορτιστής
12
Κόκκινο LED ελέγχου φόρτισης
13
Πράσινο LED ελέγχου φόρτισης
Περιεχόενα παράδοση
1 Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία
1 Εξάρτημα PΖ2 50 mm
.
1 Ταχυ-φορτιστής 1 Βαλίτσα μεταφοράς 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επαναφορτιζόενο δραπανοκατσάβιδο PABS 14.4 A1:
Ονομαστική τάση: 14,4 V Αριθμός στροφών ρελαντί: 1η ταχύτητα:
μέγ. 400 min
Αριθμός στροφών ρελαντί: 2η ταχύτητα:
μέγ. 1300 min Εύρος κεντροσφίκτη δραπάνου: μέγ. 10 mm Μέγ. ροπή: 25 Nm
PABS 14.4 A1-1 επαναφορτιζόενη παταρία:
Τύπος: ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ Ονομαστική τάση: 14,4 V Χωρητικότητα: 1,3 Ah
-1
-1
1
Επιλογέας ταχυτήτων
2
Επιλογέας φοράς στρέψης / κλέιδωμα
3
Διακόπτης ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ / ρύθμιση
αριθμού στροφών
4
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
5
Πλήκτρο για απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
6
Οθόνη LED επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
7
Πλήκτρο κατάστασης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
8
LED φως εργασίας
9
Κεντροσφίκτης δράπανου
16 GR/CY
PABS 14.4 A1-3 Ταχυ-φορτιστή: ΕΙΣΟΟΣ / Εισαγωγή:
Ονομαστική τάση: 230–240 V∼, 50 Hz Κατανάλωση ενέργειας: 30 W
ΕΞΟΟΣ / Εξαγωγή:
Ονομαστική τάση: 14,4 V Ρεύμα φόρτισης: 1,5 A Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά Κλάση προστασίας: II /
Eισαγωγή / Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλείαEισαγωγή
Πληροφορίε θορύβου και κραδασών:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο εξακριβωμένη σύμφωνα με EN 60745. Η αξιολογημένη με Α στάθμη ηχητικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται τυπικά σε: Στάθμη ηχητικής πίεσης: 67 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος: 78 dB(A) Αβεβαιότητα μέτρησης K: 3 dB
Συνολικές τιμές δονήσεων (συνολικό διάνυσμα τριών κατευθύνσεων) εξακριβώνονται σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής δονήσεων
a
< 2,5 m / s2,
h
αβεβαιότητα μέτρησης K = 1,5 m / s2,
Διάτρηση: Τιμή εκπομπής δονήσεων
a
< 2,5 m / s2,
h
αβεβαιότητα μέτρησης K = 1,5 m / s
2
.
Η αναφερόμενη στις παρούσες οδηγίες στάθμη δονήσεων μετρήθηκε με τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση της συσκευής. Η δεδομένη τιμή εκπομπής δονήσεων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια εισαγωγική εκτίμηση της έκθεσης. Η στάθμη δονήσεων μεταβάλλεται ανάλογα με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε μερικές περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες. Η επιβάρυνση δονήσεων ενδέχεται να υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με τέτοιο τρόπο.
Π
ροσοχή: Προσπαθήστε να κρατήσετε την καταπό
νηση μέσω δονήσεων όσο το δυνατό χαμηλότερη. Παραδείγματα για μείωση της καταπόνησης δονήσεων εί
ναι το φόρεμα γαντιών κατά την χρήση του εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Επ‘ αυτού πρέπει να λαμβάνετε υπόψη όλα μέρη του κύκλου λειτουργίας (παραδείγματος χάρη, χρόνους, στους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και τέτοιους στους οποίους είναι ενεργοποιημένο, ωστόσο λειτουργεί χωρίς καταπόνηση).
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια
για ηλεκτρικά εργαλεία
ιαβάστε όλε τι
υποδείξει ασφάλεια και οδηγίε! Οι παραβι-
άσεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρούς τραυματισμούς.
ιαφυλαξτε ολε τι υποδειξει ασφαλεια και τι οδηγιε για ελλοντικη χρηση!
Ο ορος που χρησιμοποιειται στις υποδειξεις ασφαλειας „ηλεκτρονικο εργαλειο“ αναφερεται σε ηλεκτρικα ερ­γαλεια που λειτουργουν με το δικτυο (με καλωδιο δικτυου) και σε αυτa που λειτουργουν με μπαταρια (χωρις καλωδιο δικτυου).
1. Θέση εργασία-ασφάλεια
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία σα κα-
θαρό και καλά φωτισένο. Η ακαταστα-
σία καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε ε τη συσκευή σε περι-
βάλλον όπου υφίστα ται κίνδυνο έκρηξη, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκ υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρονικά ερ-
γαλεία παράγουν σπίθες, οι οποίες μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα
ακριά από το ηλεκτρο νικό εργαλείο κατά τη διάρκεια χρήση του. Σε περί-
πτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
-
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Το βύσα ρευατολήπτη του ηλεκτρικού
εργαλείου (ή ετασχηατιστή) πρέπει να ταιριάζει στη πρίζα. Απαγορεύεται
,
η τροποποίηση ε οποιοδήποτε τρόπο του βύσατο. Απαγορεύεται η χρήση β
ύσατο προσαρογέα αζί ε συσκ
έ ε προστατευτική γείωση. Το
τα
ευ-
ανέπαφο
17 GR/CY
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
βύσμα και η κατάλληλη πρίζα μειώνουν τον κίν­δυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε τη σωατική επαφή ε
γειωένε επιφάνειε, όπω σωλήνε, θεραντικά σώατα, εστίε και ψυγεία.
Υφίσταται υψηλός κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας γειωθεί.
γ) Κρατήστε τη συσκευή ακριά από τη
βροχή και την υγρασία. Η εισχώρηση νερού
μέσα σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)
Μην χρησιοποιείτε το καλώδιο για άλλο λόγο, για να εταφέ ρετε τη συσκευή, για να την αναρτήσετε ή για να τραβή­ξετε το βύσα από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα, λά αιχηρέ ακέ ή κινούενα εξαρτήατα συσκευή. Κατεστραμμένο ή τυλιγμένο καλώδιο
αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
ε) Για χρήση ηλεκτρονική συσκευή σε
εξωτερικού χώρου, χρησιοποιήστε όνο καλώδιο επέκταση που είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Σε περίπτωση που είναι αναπόφευκτη
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιοποιείτε προστατευτικό διακόπτη συνολικού ρεύατο προ το σφάλα. Η χρήση
προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
δι,
3. Ασφάλεια ατόων
α) Επιδείξτε εγάλη προσοχή, έχετε πά-
ντοτε επίγνωση των πράξεών σα και δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργα­σία που πραγατοποιείτε ε το ηλε­κτρονικό εργαλείο. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είσαστε συγκε­ντρωένοι ή όταν νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκω­τικών, αλκοόλ ή φαράκων. Ακόμα και
μόλις μία στιγμή αφηρημάδας κατά τη χρήση της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξο-
πλισό και πάντα προστατευτικά γυα­λιά. Ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμό
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο πρό­κλησης τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιηένο προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία και / ή στην επαναφορτι­ζόενη παταρία, το πάρετε ή το εταφέρετε. Εάν κατά τη μεταφορά της συ-
σκευής έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ ή η συσκευή είναι ενεργοπ­οιημένη, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Αποακρύνετε τα εργαλεία ρύθιση ή
τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ενα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρί-
σκεται πάνω σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε αντικανονική στάση του
σώατό σα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει πάντα σταθερή θέση και δια­τηρείτε ανά πάση στιγή την ισορροπία σα. Ετσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συ-
σκευή και ιδιαίτερα σε απρόσμενες καταστάσεις.
ζ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισό. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσήατα. Κρατήστε τα αλλιά, το ρουχισό και τα γάντια ακριά από τα κινούενα εξαρτήατα. Ο φαρδύς ρουχισμός που δεν
έχει στενή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μαλλιά μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
η) Κατά τη συναρολόγηση διατάξεων
αναρρόφηση και συλλογή, φροντί στε ώστε αυτέ να έχουν συνδεθεί και να χρησιοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιου είδους διατάξεων μειώνει τον κίνδυνο από τη σκόνη.
ς
18 GR/CY
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλείαΓενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
4. Ασφαλή λειτουργία και χρήση
ηλεκτρονικών συσκευών
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρη-
σιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για την εργασία σα. Με το κατάλληλο ηλεκτρονικό εργαλείο
μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και με μεγαλύ­τερη ασφάλεια εντός του καθορισμένου τομέα απόδοσης.
β) Μην χρησιοποιείτε ηλεκτρονικό ερ-
γαλείο, του οποίου ο διακόπτη είναι ελαττωατικό. Ενα ηλεκτρονικό εργαλείο
που δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενερ­γοποιηθεί είναι επικίνδυνο και θα πρέπει να επι­διορθωθεί.
γ) Αποσυνδέετε πάντα το βύσα από την
πρίζα και / ή αφαιρείτε το συσσωρευτή, προτού πραγατοποιήσετε ρυθίσει στη συσκευή, αντικαταστήσετε εξαρτή­ατα ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά
τα προστατευτικά μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο αθέμιτης εκκίνησης της ηλεκτρικής συσκευής.
δ) Φυλάξτε τα ηλεκτρονικά εργαλεία που
δεν χρησιοποιείτε ακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση τη συσκευή σε άτοα, τα οποία δεν είναι έπιστα ή τα οποία δεν έχουν διαβάσει τι οδηγίε.
Τα ηλεκτρονικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίστε τη συσκευή ε προσοχή.
Ελέγχετε αν τα κινούενα εξαρτήατα λειτουργούν άψογα και δεν πλο­κάρουν, αν υπάρχουν σπασένα ή κατεστραένα εξαρτήατα έτσι ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία τη συσκευή. Αναθέστε την επιδιόρθωση των ελαττωατικών εξαρτη άτων πριν από τη χρήση στη συσ κευή. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρονικές συσκευές που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
ζ) ιατηρήστε τα εργαλεία κοπή αιχηρά
και καθαρά. Τα προσεγμένα εργαλεία κοπής
μπλοκάρουν λιγότερο και κόβουν πιο εύκολα.
η) Χρησιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργα-
λείο, το εξάρτηα, τα εργαλεία εφαρο­γή κ.τ.λ. σύφωνα ε τι οδηγίε του
και ε τον τρόπο που περιγράφεται για αυτό τον ειδικό τύπο συσκευή. Λάβετε υπόψη σα τι συνθήκε εργασία και τι δραστηριότητε που πρέπει να πραγατοποιηθούν. Η χρήση ηλεκτρονικών
εργαλείων για εφαρμογή άλλη από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να οδηγήσει σε επικίν­δυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισό εργαλείου ε συσσωρευτή
α) Φορτίστε τι παταρίε όνο έσα σε
συσκευέ φόρτιση, τι οποίε προτείνει ο κατασκευαστή. Σε ό,τι αφορά σε μία
συσκευή φόρτισης, η οποία είναι κατάλληλη για ειδικού τύπου μπαταρίες, υφίσταται κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς, σε περίπτωση που χρη­σιμοποιηθεί με άλλου είδους μπαταρίες.
β) Χρησιοποιήστε όνο τι προβλεπόε-
νε παταρίε για τα ηλεκτρικά εργα
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και κίνδυνο πρόκλησης πυρ­καγιάς.
γ) Κρατήστε τη παταρία που δεν χρησι-
οποιείτε ακριά από συνδετήρε, κέρατα, βελόνε, βίδε ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα, τα οποία ίσω να προκαλέσουν γεφύρωση των συν­δέσεων. Το βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επα-
φές μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
δ) Σε περίπτωση λάθο εφαρογή ίσω
εξέλθει υγρό από τη παταρία. Απο­φύγετε την επαφή ε αυτό. Σε περίπτω­ση αθέιτη επαφή πλύνετε ε νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή ε άτια, καλέστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
λεία.
6. Σέρβι
α) Αναθέστε την επιδιόρθωση τη συσκευ-
ή σα σε υπηρεσία εξυπηρέτηση πε
λα-
19 GR/CY
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία / Θέση σε λειτουργία
τών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησιοποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Υποδείξει ασφαλεία για
δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόενη παταρία
Κρατάτε τη συσκε
όνο από τι ονωένε επιφάνειε λαβή κατά την πραγατοποίηση εργασιών, κατά τι οποίε η βίδα ή το εργαλείο εφαρογή πορεί να συναντήσει κρυφού αγωγού ρεύατο ή το ίδιο του το καλώδιο δικτύου. Η επαφή της
βίδας ή του εργαλείου εφαρμογής με μια ηλεκτροφόρα παροχή μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη της συσκευής και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Υποδείξει ασφαλεία για
φορτιστέ
Η χρήση της συσκευής αυτής απαγορεύεται σε
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, διανοητικές ή πνευ­ματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και / ή έλλειψη γνώσης, εκτός και αν χρησιμοποιούν τη συσκευή αυτή υπό την επίβλεψη ή την καθο­δήγηση σχετικά με τον τρόπο χειρισμού, ατόμων υπεύθυνων για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
την υγεία για τους χειριστές ή για τα άτομα που βρίσκονται κοντά στη συσκευή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και αναπνευστική
μάσα!
Μην επεξεργάζεστε υλικό που περιέχει
αίαντο. Ο αμίαντος ισχύει ως καρκινογόνο.
Κ
ρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερό
Κατά το σφίξιμο και το χαλάρωμα βιδών μπορεί να
προκύψουν βραχυπρόθεσμα υψηλές στρέψεις
αντίθεσης.
Απενεργοποιήστε αέσω το ηλεκτρικό
υή
εργαλείο σε περίπτωση που πλοκάρει το εργαλείο χρήση. Αναμείνατε υψηλές
στρέψεις αντίδρασης, οι οποίες προκαλούν ανάκρουση. Το εργαλείο χρήσης μπλοκάρει, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο υπερφορτωθεί ή πάρει κλίση προς το τεμάχιο εργασίας.
Σε εργασίε στην συσκευή καθώ και
σε εταφορά ή αποθήκευση φέρτε τον διακόπτη φορά περιστροφή στην εσαία θέση (κλείδωα). Έτσι αποτρέπετε
μια ακούσια ενεργοποίηση τους ηλεκτρικού εργαλείου.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Βεβαιωθείτε ότι δεν θα
χ
τυπήσετε σε αγωγού ρεύατο, αερ ή νερού όταν εργάζεστε ε ένα ηλεκτρικ εργαλείο. Ελέγχετε εάν απαιτείται με έναν
ανιχνευτή αγωγών πριν κάνετε διάτρηση σε έναν τοίχο ή πριν κάνετε εντομή.
Αυθεντικό πρόσθετο
εξ
οπλισό / πρόσθετε συσκευέ
Χρησιοποιείτε όνο πρόσθετο εξοπλι-
σό και συσκευέ, οι οποίε αναφέροντα στο εγχειρίδιο λειτουργία ή η υποδοχή των οποίων είναι συβατή ε τη συσκευή.
.
ίου
ό
ι
Συπληρωατικέ οδηγίε
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας. Ένα τεμάχιο
εργασίας είναι πιο ασφαλώς στηριγμένο με συστήματα σύσφιξης ή µέγγενη από ό,τι με το χέρι σας.
ΤΟΞΙΚΕΣ ΣΚΌΝΕΣ!
Η επεξεργασία επικίνδυνων για την υγεία /
δηλητηριωδών σκονών εγκυμονεί κίνδυνο για
20 GR/CY
Θέση σε λειτουργία
Φόρτιση επαναφορτιζόενη
παταρία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τραβήξτε πάντα τον ρευματολήπτη
προτού αφαιρέσετε ή εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στον μετασχηματιστή.
,
Θέση σε λειτουργίαΓενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία / Θέση σε λειτουργία
Ποτέ μην φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος κυμαίνεται κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C.
1. Εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στον ταχυ-φορτιστή
11
(βλέπε Εικ. C).
4
2. Τοποθετήστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Το LED ελέγχου
12
ανάβει κόκκινο.
3. Το πράσινο LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης
13
σας σηματοδοτεί, ότι η διαδικασία φόρτισης είναι ολοκληρωμένη και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
4. Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
4
είναι έτοιμη προς χρήση.
4
στη συσκευή.
Ποτέ μην φορτίζετε για δεύτερη φορά μια
επαναφορτιζόμενη μπαταρία αμέσως μετά την διαδικασία ταχείας φόρτισης. Υφίσταται ο κίνδυνος, να υπερφορτιστεί η επαναφορτιζόμενη μπαταρία και με αυτό να περιοριστεί η διάρκεια ζωής της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και του φορτιστή.
Α
πενεργοποιήστε τον φορτιστή μεταξύ συνεχόμενω
διαδικασιών φόρτισης για τουλάχιστον 15 λ
επτά.
Τραβήξτε για αυτό τον ρευματολήπτη.
Εισαγωγή / αφαίρεση
επαναφορτιζόενη παταρία στην συσκευή
Εισαγωγή επαναφορτιζόενη παταρία:
Φέρτε τον επιλογέα φοράς στρέψης 2 στην
μεσαία θέση (κλείδωμα). Αφήστε την επαναφορ­τιζόμενη μπαταρία
Αφαίρεση τη επαναφορτιζόενη παταρία:
Πιέστε το πλήκτρο για απασφάλιση 5 και
αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
4
να κλειδώσει στην λαβή.
επίσης κύρια εικόνα). Η κατάσταση ή υπολει­πόμενη ισχύς εμφανίζεται στην οθόνη επαναφορ­τιζόμενης μπαταρίας LED
ΠΡΑΣΙΝΟ / ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ =
6
όπως ακολουθεί:
μέγιστη φόρτιση / ισχύς ΚΟΚΚΙΝΟ / ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ = μεσαία φόρτιση / ισχύς ΚΟΚΚΙΝΟ = χαμηλή φόρτιση-φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αλλαγή εργαλείου
Το δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας σας έχει έναν πλήρως αυτόματο αναστολέ ατράκτου
.
Σε ακινητοποίηση του κινητήρα κλειδώνει το σύστημα μετάδοσης κίνησης, ούτως ώστε να μπορεί να ανοίξει ο κεντροσφίκτης δραπάνου 9 μέσω περιστροφής. Αφότου εισάγετε το επιθυμητό εργαλείο και σφίξετε μέσω περιστροφής
ν
τον κεντροσφίκτη, μπορείτε να εργαστείτε αμέσως πάλι. Ο αναστολέας κεντροσφίκτη χαλαρώνει αυτόματα με την εκκίνηση του κινητήρα (άγγιγμα του διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
Προεπιλογή ροπή
Μπορείτε μέσω της προεπιλογής ροπής στρέψης 10 να ρυθμίσετε την ροπή.
Επιλέξτε ένα χαμηλό επίπεδο για μικρές βίδες,
ή μαλακά υλικά εργασίας.
Επιλέξτε ένα υψηλό επίπεδο για μεγάλες βίδες,
σκληρά ύλικά εργασίας ή σε ξεβίδωμα βιδών.
Επιλέξτε για εργασίες τρυπήματος το επίπεδο
τρυπήματος, με το να ρυθμίσετε την προεπιλογή ροπής στρέψης στην
3
θέση.
α
).
Έλεγχο κατάσταση
επαναφορτιζόενη παταρία
Πιέστε για έλεγχο κατάστασης φόρτισης της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας το πλήκτρο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας LED
7
(βλέπε
Μηχανισό ετάδοση 2 δρόων
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αγγίξτε τον επιλογέα ταχύτητας 1
μόνο σε ακίνητη κατάσταση της συσκευής. Διαφορετικά απειλείται φθορά της συσκευής.
21 GR/CY
Θέση σε λειτουργία / Λειτουργία
Σε πρώτη ταχύτητα (επιλογέα ταχύτητα 1 σε θέση: 1)
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 400 min
-1
και μια υψηλή ροπή στρέψης. Αυτή η ρύθμιση είναι κατάλληλη για όλες τις εργασίες βιδώματος, αλλά επίσης και για χρήση εξαρτημάτων (β. παράδειγμα Εικ. B).
Σε δεύτερη ταχύτητα (επιλογέα ταχύτητα 1 σε θέση: 2)
επιτυγχάνετε έναν αριθμό στροφών περ. 1300 min για εκτέλεση εργασιών τρυπήματος (β. παράδειγμα Εικ. A).
Λειτουργία
Ενεργο- / απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Πιέστε για θέση σε λειτουργία της συσκευής τον
διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
3
και κρατήστε
τον πατημένο.
Το φως εργασίας LED
8
ανάβει με ελαφρώς ή πλήρως πιεσμένο διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 3. Επιτρέπει έτσι τον φωτισμό της περιοχής εργασία με δυσμενείς συνθήκες φωτισμού.
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ /
ΕΚΤΟΣ
Ρύθιση στροφών
3
για απενεργοποίηση της συσκευής.
Ο διακόπτης ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 3 διαθέτει μεταβλητή ρύθμιση ταχύτητας. Ελαφριά πίεση στον διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
3
αποδίδει έναν χαμηλό αριθμό στροφών. Με αυξανόμενη πίεση αυξάνει ο αριθμός στρροφών. Υπόδειξη: Το ενσωματωμένο φρένο κινητήρα φροντίζει για μια γρήγορη ακινητοποιήση.
Αλλαγή φορά στρέψη
Αλλάξτε την φορά στρέψης, με το να πιέσετε τον
επιλογέα φοράς στρέψης
2
προς τα δεξιά ή
αριστερά.
Συβουλέ και κόλπα
Ελέγχετε πριν την λειτουργία, αν το ένθετο
-1
βιδώματος ή διάτρησης είναι σωστά εφαρμοσμέν α.σ. εδράζει κεντραρισμένα στον κεντροσφίκτη.
Εξαρτήματα βιδώματος σηματοδοτούντα με τις
διαστάσεις και το σχήμα τους. Σε περίπτωση που δεν είστε σίγουροι δοκιμάστε πάντα πρώτα, αν το εξάρτημα εφαρμόζει χωρίς τζόγο στην κεφαλή βίδας.
Ροπή:
Μ
ικρές βίδες / εξαρτήματα μπορούν να φθα αν ρυθμίσετε μια πολύ ισχυρή ροπή ή έναν πολύ υψηλό αριθμό στροφών.
Πιο σκληρή περίπτωση βίδα (σε έταλο):
Ιδιαίτερα υψηλές ροπές προκύπτουν π.χ. σε
ς
μεταλλικά βιδώματα με χρήση προσθέτων για καρυδάκια. Επιλέξτε χαμηλότερο αριθμό στροφών.
Μαλακή περίπτωση βίδα (π.χ. σε αλακό ξύλο):
Βιδώστε επίσης εδώ με χαμηλό αριθμό στροφών,
για να μην φθείρετε π.χ. σε ξύλινες επιφάνειες με επαφή με την κεφαλή βίδας από μέταλλο. Χρησιμοποιείτε ένα εργαλείο διάτρησης διεύρυνσης.
Σε διάτρηση σε ξύλο, έταλλο και άλλα υλικά λάβετε απαραιτήτω υπόψη:
Χρησιμοποιείτε σε μικρή διάμετρο διάτρησης
υψηλό αριθμό στροφών και σε μεγάλη διάμετρο διάτρησης χαμηλό αριθμό στροφών.
Επιλέγετε σε σκληρά υλικά χαμηλό αριθμό
στροφών, σε μαλακά υλικά υψηλό αριθμό στροφών.
Ασφαλίστε ή στερεώστε (αν είναι δυνατόν) το
τεμάχιο εργασίας σε ένα εργαλείο συγκράτησης.
ο,
ρούν,
22 GR/CY
Λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός / ΕγγύησηΘέση σε λειτουργία / Λειτουργία
Σημειώστε το σημείο, στο οποίο πρέπει να
διατρηθεί με μια ακίδα κεντραρίσματος ή με ένα καρφί. Επιλέξτε για την διάτρηση χαμηλότερο αριθμό στροφών.
Τραβήξτε το περιστρεφόμενο τρυπάνι αρκετές
φ
ορές από την οπή διάτρησης, για να αφαιρ
ροκανίδια ή σκόνες διάτρησης και να το αερίσετε.
ιάτρηση σε έταλλο:
Χρησιμοποιείτε μεταλλικό τρυπάνι (HSS). Για
καλύτερα αποτελέσματα πρέπει να ψύχετε το τρυπάνι με λάδι. Μεταλλικά τρυπάνια μπορούν να χρησιμοποιηθούν επίσης για διάτρηση σε πλαστικό.
ιάτρηση σε πέτρα:
Χρησιμοποιείτε ένα τρυπάνι πέτρας με μύτη
καρβιδίου.
ιάτρηση σε ξύλο:
Χρησιμοποιείτε ένα τρυπάνι ξύλου με μύτη
κεντραρίσματος, για βαθιές διατρήσεις χρησιμοποιείτε ένα ελικοείδές τρυπάνι, για μεγάλη διάμετρο διάτρησης ένα τρυπάνι-φρέζα. Μικρές βίδες σε μαλακό ξύλο μπορούν επίσης να στραφούν άμεσα χωρίς προδιάτρηση.
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα-
έσετε
ρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν απο­στολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποί­ες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Συντήρηση και καθαρισό
ΚΙΝΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απενεργοποίηστε την συσκευή
και βγάλτε τον ρευματολήπτη πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή και αφαιρέστε την επαναφορ­τιζόμενη μπαταρία.
Το δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δεν απαιτεί συντήρηση.
Η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε καθαρή,
στεγνή και χωρίς λάδια ή γράσα λίπανσης.
Χρησιμοποιήστε για τον καθαρισμό του
περιβλήματος ένα στεγνό πανί.
Όταν είναι απαραίτητη
η αντικατάσταση της σύνδεσης παροχής, τότε
αυτή πρέπει εκτελείται από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του, για να αποφεύγονται κίνδυνοι ασφάλειας.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζη­μιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβι Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 93498
23 GR/CY
Εγγύηση / Απόρριψη / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
CY Σέρβι Κύπρο Tel.: 8009 4409 e-mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 93498
Q
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Απομακρύνετέ τα στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Κατευθυντήρια γραμμή 2002 / 96 / EC περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλαιών συσκευών και εφαρμογής στο εθνικό δίκαιο, πρέπει τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην αποσύρετε συσσωρευτέ στα οικιακά απορρίατα!
Οδηγία ηχανηάτων (2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαηλή τάση ΕΚ (2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα (2004 / 108 / EC)
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Εφαροσθέντα εναρονισένα πρότυπα
EN 60745-1 / A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1 / A2:2011 EN 55014-2 / A2:2008 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29 / A2:2010 EN 61000-3-2 / A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Επαναφορτιζομενο δραπανοκατσαβιδο PABS 14.4 A1
Οι ελαττωματικοί ή χρησιμοποιημένοι συσσωρευτές πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Κατευ­θυντήρια γραμμή 2006 / 66 / EC . Επιστρέψετε τον συσσωρευτή και / ή τη συσκευή μέσω των προσφερόμενων σημείων συγκέντρωσης.
Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για την απομά­κρυνση της χρησιμοποιημένης συσκευής στη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
ήλωση συόρφωση / Kατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
24 GR/CY
Date of manufacture (DOM): 10–2013 Αριθό σειρά: IAN 93498
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 26
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 27
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 27
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 28
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 29
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 29
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber ..................................................................................... Seite 29
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 29
Ergänzende Anweisungen .................................................................................................................Seite 29
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 30
Inbetriebnahme
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 30
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................................................................Seite 30
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................Seite 30
Werkzeuge wechseln ......................................................................................................................... Seite 31
Drehmomentvorwahl ........................................................................................................................... Seite 31
2-Gang Getriebe ................................................................................................................................Seite 31
Bedienung
Ein- / Ausschalten.................................................................................................................................Seite 31
Drehzahl einstellen .............................................................................................................................. Seite 31
Drehrichtung umschalten ....................................................................................................................Seite 31
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 31
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 32
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 33
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 34
25 DE/AT/CH
Einleitung
Akku-Bohrschrauber PABS 14.4 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Gangwahlschalter
2
Drehrichtungsumschalter / Sperre
3
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
4
Akku-Pack
5
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
6
Akku-Display-LED
7
Taste Akkuzustand
8
LED-Arbeitsleuchte
9
Bohrfutter
10
Drehmomentvorwahl
11
Schnell-Ladegerät
12
Rote Ladekontroll-LED
13
Grüne Ladekontroll-LED
26 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber mit Akku-Pack 1 Bit PZ2 50 mm 1 Schnell-Ladegerät 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber PABS 14.4 A1:
Nennspannung: 14,4 V Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: max. 400 min
-1
Leerlaufdrehzahl: 2. Gang: max. 1300 min Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm Max. Drehmoment: 25 Nm
PABS 14.4 A1-1 Akku-Pack:
Typ: LITHIUM-ION Nennspannung: 14,4 V Kapazität: 1,3 Ah
PABS 14.4 A1-3 Schnell-Ladegerät: EINGANG / Input:
Nennspannung: 230–240 V∼, 50 Hz Leistungsaufnahme: 30 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 14,4 V Ladestrom: 1,5 A Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 67 dB(A) Schallleistungspegel: 78 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
< 2,5 m / s2,
h
Unsicherheit K= 1,5 m / s2,
-1
Bohren: Schwingungsemissionswert
a
< 2,5 m / s2,
h
Unsicherheit K= 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Warnung: Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand­schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch­tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
27 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
28 DE/AT/CH
der
tung
beim
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
rg-
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
den
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Gerät an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie
n
Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ergänzende Anweisungen
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
29 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
GIFTIGE
die Bearbeitung entstehenden schädlichen /
giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefähr­dung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staubmaske!
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material. Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben kön­nen kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-
fort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo-
mente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elek­trowerkzeug überlastet wird oder es im zu be­arbeitenden Werkstück verkantet.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Mittelposition (Sperre). So verhindern Sie
unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasser­leitungen stoßen, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
STÄUBE! Die durch
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
1. Stecken Sie den Akku-Pack Ladegerät
11
(siehe Abb. C).
4
in das Schnell-
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED
12
leuchtet rot.
3. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED lisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen und der Akku-Pack
4. Schieben Sie den Akku-Pack
4
einsatzbereit ist.
4
in das Gerät ein.
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku­Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 2
in Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den Akku-
4
Pack
in den Griff einrasten.
13
signa-
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnah mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Akku-Pack laden
VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
30 DE/AT/CH
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung 5 und
entnehmen Sie den Akku-Pack.
me
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akku-LED Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED GRÜN / ROT / ORANGE = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
7
(siehe auch Hauptabbildung).
6
wie folgt angezeigt:
Inbetriebnahme / Bedienung
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung
.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter 9 durch Dreh
en
öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spin­delarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
Drehmomentvorwahl
3
).
Sie können über die Drehmomentvorwahl 10 die Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die
Position ein-
stellen.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
EIN- / AUS-Schalter
3
und halten Sie ihn ge-
den
drückt. Die LED-Arbeitsleuchte vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter
8
leuchtet bei leicht oder
3
Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeits­bereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
3
los.
Der EIN- / AUS-Schalter 3 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter 3 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl. Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
.
2-Gang Getriebe
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahl-
schalter
1
nur bei Stillstand des Gerätes.
Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 400 min
1
-1
und
in
ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten, aber auch zur Ver­wendung von Zubehör (s. Beispiel Abb. B).
-1
1
zur
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter in Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min Durchführung von Bohrarbeiten (s. Beispiel Abb. A).
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter
2
nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Tipps und Tricks
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Schraub-
31 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung / Garantie Garantie / Entsorgung
Drehmoment:
Kleinere Schrauben / Bits können beschädig t
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschä­digen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden.
Bohren in Gestein:
Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten
Steinbohrer.
„Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Ge­rät aus, ziehen Sie den Netzstecker und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
32 DE/AT/CH
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
Garantie / Entsorgung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 93498
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 93498
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrower getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku und / oder Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
kzeuge
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 93498
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
33 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
n-
Bochum, 31.10.2013
,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 14.4 A1
Herstellungsjahr: 10–2013 Seriennummer: IAN 93498
34 DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 10 / 2013 · Ident.-No.: PABS14.4A1102013-6
IAN 93498
Loading...