Bedienings- en veiligheidsinstructies
Originele handleiding
K
2 SPEED CORDLESS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
J B
Page 2
J B
Avant de commencer à lire, dépliez la page comprenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
R B
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
FR/BE Instructions de fonctionnement et consignes de sécurité Page 5
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 22
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 38
GB Operation and Safety Notes Page 54
6. Avant la mise en service ........................................................................................................................... 15
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange ......................................................... 17
9. Mise au rebut et recyclage ...................................................................................................................... 18
11. Déclaration de conformité........................................................................................................................20
12. Bon de garantie ........................................................................................................................................21
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Afi n d‘éviter que l‘appareil ne s‘endommage, la commutation entre les différentes fonctions doit se faire
uniquement à l‘arrêt.
Insérez le foret SDS-Plus dans le porte-outil en le tournant jusqu‘à la butée. L‘outil se verrouille de luimême.
1. Rétractez la douille de verrouillage, la maintenir
Le diamètre du foret doit être au maximum de 10 mm.
Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de +10
°C à +40 °C. Ne stockez les accumulateurs que lorsqu‘ils sont chargés (charge min. 40%).
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez fait le choix d‘un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
du produit. Il contient des indications importantes
concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination.
Familiarisez-vous avec toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser
l‘appareil. Utilisez le produit conformément à
la description uniquement et pour les domaines
d‘application énoncés. Si vous remettez le produit
à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer
une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation
ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité
d’ « outils électriques » se rapporte aux outils
électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail pro-
pre et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique
dans un environnement à risque
d’explosion dans lequel des liquides,
du gaz ou poussières infl ammables
sont présentes. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles capables d’enfl ammer
les poussières ou vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres per-
sonnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Une distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fi che de raccordement de l’outil
électrique doit convenir à la prise.
La fi che ne doit subir aucune modifi cation, quelle qu’elle soit. N’utilisez
aucune fi che d’adaptateur avec des
outils électriques mis à la terre. Les
fi ches sans modifi cation et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge
électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces
mises à la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de
réfrigérateurs. Le risque d’une décharge
électrique augmente lorsque vous êtes en
contact avec un appareil mis à la terre ce qui
relie aussi votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à
l’abri de toute pluie ou humidité. La pé-
nétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne ja-
mais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifi ant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec des outils
électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’une rallonge
adéquate pour l’emploi à l’extérieur diminue
le risque d’une décharge électrique.
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil
électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un
disjoncteur différentiel. L’emploi d’un
disjoncteur différentiel minimise le risque
d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention à
ce que vous faites et utilisez un outil
électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e)
ou sous infl uence de l’alcool ou encore de médicaments. Un petit moment
g) Lorsque vous pouvez monter des dis-
positifs d’aspiration de la poussière et
des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut
minimiser les risques entraînés par la pous-
sière.
d’inattention pendant l’utilisation de cet outil
électrique peut entraîner des blessures très
graves.
b) Portez un équipement de protection
personnel et toujours des lunettes
de protection. Le port d’un équipement
de protection personnel comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection de l’ouïe, en fonction du type et de
l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque
de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégar-
de. Assurez-vous que l’outil électrique
est arrêté avant de le connecter à
l’alimentation en courant et/ou de
connecter la batterie, l’allumer ou le
porter. Si vous portez l’appareil électrique
en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors
qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents.
d) Supprimez les outils de réglage ou les
tournevis avant de mettre l’appareil
électrique en circuit. Un outil ou une clé
laissée dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Veillez à vous
tenir de façon sûre et gardez à tout
moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne por-
tez aucun vêtement ou bijou lâche.
Gardez les cheveux, vêtements et
gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcer pas l’appareil. Utilisez l’outil
soires etc les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques dans un autre
but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation et maniement de l’outil à
accumulateur
a) Chargez les accumulateurs unique-
ment dans des chargeurs recommandés par le producteur. Un chargeur
conçu pour un certain type d’accumulateurs
risque de s’incendier lorsqu’il est utilisé avec
des accumulateurs d’un autre type.
b) Utilisez exclusivement les accumula-
teurs prévus à cet effet dans les outils
électriques. L’utilisation d’autres accumu-
lateurs peut causer des blessures et entraîner
des risques d’incendie.
c) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il
n’est pas employé, éloigné de trombones, de pièces, clés, clous, vis et
tout autre petit objet métallique qui
pourrait établir un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de
l’accumulateur peut entraîner des brûlures,
voire même un incendie.
d) Lorsqu’un accumulateur est mal em-
ployé, il peut perdre du liquide. Evitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact par mégarde, rincez à l’eau
claire. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez aussi un
cabinet médical. Du liquide qui s’échappe
d’un accumulateur peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
6. Service
a) Faites réparer votre appareil élec-
trique uniquement par un personnel
spécialisé qualifi é et uniquement
en utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de conserver la sû-
reté de l’appareil électrique.
7. Consignes de sécurité pour les marteaux
a) Tenez l‘appareil par les poignées
isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l‘outil employé
est susceptible de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec une
conduite conductrice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal
de l‘appareil et entraîner une décharge électrique.
b) Portez une protection de l‘ouïe !
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte
de l‘ouïe.
c) Utilisez les poignées supplémentaires
jointes avec l‘appareil. La perte de con-
trôle peut entraîner des blessures.
Consignes de sécurité spéciales
Nous attachons un très grand soin à la constitution de chaque bloc accumulateur pour pouvoir
vous redonner des accumulateurs présentant une
densité énergétique, une longévité et une sécurité
maximales. Les cellules d’accumulateur disposent
de dispositifs de sécurité multiniveau. Chaque
cellule est tout d’abord formée et ses caractéristiques électriques sont enregistrées. Ces données
sont ensuite utilisées pour pouvoir regrouper les
blocs accumulateurs aussi bien que possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité,
la prudence est toujours de rigueur lors
du maniement des accumulateurs. Pour
assurer un fonctionnement sûr, respectez
absolument les points suivants.
Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti avec des cellules non endommagées ! Une mauvaise manipulation endommage les cellules.
Attention ! Des analyses confi rment qu’une
grossière faute d’utilisation et un mauvais entretien
sont la principale cause des dommages engendrés par des accumulateurs de grande performance.
Consignes relatives à l’accumulateur
Le bloc accumulateur de l’appareil à accu-
•
mulateur n’est pas chargé lors de la livraison.
L’accumulateur doit être chargé avant la première mise en service.
Pour obtenir une performance optimale de
•
l’accumulateur, évitez les cycles de décharge
profonde ! Chargez fréquemment votre accumulateur.
Stockez votre accumulateur au frais, de préfé-
•
rence à 15°C, et chargé à au moins 40%.
Les batteries lithium-ion sont sujettes à un vieil-
•
lissement naturel. Remplacez l’accumulateur
au plus tard lorsque la performance de
l’accumulateur ne correspond plus qu’à 80%
de l’état neuf ! Les cellules affaiblies dans un
bloc accumulateur vieilli ne répondent plus
aux exigences élevées et constituent ainsi un
risque pour la sécurité.
Ne jetez pas les accumulateurs usagés au
•
feu. Danger d’explosion !
Il ne faut pas mettre le feu à l’accumulateur ni
•
le soumettre à la combustion.
Ne pas décharger les accumulateurs
•
en profondeur !
La décharge profonde endommage les cellules d’accumulateur. La cause la plus fréquente
de la décharge profonde de blocs accumulateurs est le stockage ou la non-utilisation
prolongée d’accumulateurs partiellement
déchargés. Arrêtez le travail que la puissance
baisse sensiblement ou lorsque le système
électronique de protection se déclenche. Stockez l’accumulateur uniquement après l’avoir
entièrement chargé.
Protégez les accumulateurs et
•
l’appareil de la surcharge !
La surcharge conduit rapidement à une
surchauffe et à un endommagement des cellules à l’intérieur du boîtier de l’accumulateur
sans que cette surchauffe ne soit perceptible.
Evitez les détériorations et les chocs !
•
Remplacez immédiatement les accumulateurs
ayant subi une chute de plus de 1 m ou ayant
été soumis à des chocs violents, même si le
boîtier du bloc accumulateur ne semble pas
être endommagé. Les cellules d’accumulateur
peuvent être sérieusement endommagées à
l’intérieur. Veuillez également respecter à ce
propos les consignes d’élimination.
En cas de surcharge et de surchauffe, le
•
circuit de protection intégré coupe l’appareil
pour des raisons de sécurité. Attention!
N’actionnez plus l’interrupteur Marche /
Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager
l’accumulateur.
Utilisez exclusivement des accumulateurs
•
d’origine. L’utilisation d’autres accumulateurs
peut entraîner des blessures, à l’explosion et
à un risque d’incendie.
Consignes relatives au chargeur et au
processus de charge
N‘utilisez pas le chargeur ci-joint pour la re-
•
charge de piles non rechargeables.
Respectez les données indiquées sur la
•
plaque signalétique du chargeur. Raccordez le chargeur uniquement à la tension
d’alimentation indiquée sur plaque signalétique.
Protégez le chargeur et le câble des endom-
•
magements et des arrêtes acérées. Les câbles
ou connecteurs endommagés sont à remplacer immédiatement par un spécialiste en
électricité.
Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
•
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou faisant preuve de manque d’expérience et/ou de connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées et ne
reçoivent les instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil d’une personne responsable de
leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils
•
ne jouent pas sur l’appareil.
N’utilisez pas de chargeurs endommagés.
forte sollicitation. Laissez le bloc accumulateur
se mettre à température ambiante avant le
début de la recharge.
Ne surchargez pas les accumulateurs!
•
Respectez les temps de charge maximum. Ces
temps de charge s’appliquent uniquement aux
accumulateurs déchargés. Enficher plusieurs
fois un accumulateur chargé ou partiellement
chargé conduit à une surcharge et à un endommagement des cellules. Ne laissez jamais
les accumulateurs enfichés dans le chargeur
pendant plusieurs jours.
N’utilisez et ne chargez jamais des accumu-
•
lateurs, dont vous pensez que la dernière
charge remonte à plus de 12 mois. Il est fort
probable que l’accumulateur soit déjà dangereusement endommagé (décharge profonde).
Effectuer une charge à une température inféri-
•
eure à 10°C conduit à un dommage chimique
de la cellule et peut entraîner un incendie.
N’utilisez pas d’accumulateurs qui se sont
•
échauffés pendant la charge, étant donné
que les cellules d’accumulateur peuvent avoir
être endommagées dangereusement.
N’employez plus les accumulateurs qui se
•
sont bombés ou déformés lors de la charge
ou qui présentent d’autres signes inhabituels
(dégagement de gaz, sifflement, craquement,
etc.).
Ne déchargez pas complètement
•
l’accumulateur (profondeur de décharge
maxi. recommandée 80%). La décharge complète entraîne un vieillissement prématuré des
cellules d’accumulateur.
Ne chargez jamais les batteries sans surveil-
•
lance!
Utilisez le chargeur et les appareils à accu-
•
mulateurs uniquement à l’état sec et avec une
température ambiante de 10-40° C.
Ne conservez pas l’accumulateur dans un
•
endroit dont la température peut atteindre
plus de 40° C, tout particulièrement dans une
voiture garée au soleil.
Protégez les accumulateurs de la surchauffe
•
! Toute surcharge ou ensoleillement conduit à
une surchauffe et à un endommagement des
cellules. Ne chargez et ne travaillez jamais
avec des accumulateurs, surchauffés – remplacez-les immédiatement.
Stockage d’accumulateurs, des chargeurs et
•
de l’appareil à accumulateur. Entreposez le
chargeur et votre appareil à accumulateur
uniquement dans des salles sèches avec une
température ambiante de 10-40°C. Stockez
la batterie lithium-ion à un endroit frais et sec
à 10-20°C. Protégez-la de l’humidité de l’air
et des rayons du soleil ! Stockez uniquement
les accumulateurs chargés. (charge mini.
40%)
Evitez que la batterie lithium-ion gèle. Mettez
•
au rebut les accumulateurs qui ont été stockés
pendant plus de 60 minutes à une température inférieure à 0°C.
Faites attention à la charge électrostatique
•
lors du maniement des accumulateurs : les
décharges électrostatiques endommagent le
système électronique de protection et les cellules d’accumulateur ! Evitez par conséquent
la charge électrostatique et ne touchez jamais
les pôles de l’accumulateur !
Protection contre les infl uences de
l’environnement
Protégez votre appareil à accumula-
•
teur et le chargeur de l’humidité et de
la pluie. L’humidité et la pluie peuvent ent-
raîner des dommages dangereux au niveau
des cellules.
N’utilisez pas l’appareil à accumulateur et le
•
chargeur à proximité de vapeurs et de liquides combustibles.
Les accumulateurs et les appareils électriques
fonctionnant avec des accumulateurs contiennent
des matériaux dangereux pour l’environnement.
Ne jetez pas les appareils à accumulateurs dans
les ordures ménagères. Après la panne ou l’usure
des appareils, enlevez les accumulateurs et envoyez-les à iSC GmbH, Eschenstraße 6 D-94405
Landau, ou envoyez l’appareil à accumulateurs
si ces derniers sont inséparables. Il n’y a qu’à cet
endroit qu’une élimination selon les règles de l’art
peut être garantie par le producteur.
Lors de l’expédition ou de l’élimination
d’accumulateurs ou d’appareils à accumulateur, veillez à les emballer individuellement dans un sachet plastique afi n
d’éviter tout court-circuit ou incendie !
Conservez bien ces consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil et
volume de livraison
3.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Porte-outil
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur vissage/perçage/perçage à
percussion
4. Commutateur pour la sélection des vitesses
5. Indicateur de charge de l‘accumulateur/Indi-
cateur LED/marche à gauche/à droite
6. Commutateur pour indicateur de charge de
l‘accumulateur
7. Interrupteur du sens de rotation
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Poignées
10. Accumulateur
11. Touche de déverrouillage de l‘accumulateur
12. Lampe LED
13. Chargeur
3.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y
en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne
sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des
fi lms en plastique et avec des pièces de
petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
Marteau perforateur sans fil
•
Chargeur
•
Accumulateur
•
3x foret SDS-Plus (Ø 6/8/10 mm)
•
3x foret bois avec logement d‘embout (Ø
•
6/8/10 mm)
Adaptateur d‘embout SDS-Plus
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
4. Utilisation conforme à
l’affectation
L‘appareil convient pour percer dans le béton, la
pierre et la brique sous réserve d‘utiliser le foret
correspondant. En outre l‘appareil convient pour
visser et percer dans le bois et l‘acier.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : ........18 V d.c.
Vitesse de rotation de marche
à vide vitesse 1 : ........................... 0 – 300 tr/min
Vitesse de rotation de marche
à vide vitesse 2 : ........................... 0 – 900 tr/min
Capacité de l‘accumulateur: ....................... 1,5 Ah
Tension de charge accumulateur : ...........18 V d.c.
Courant de charge accumulateur ...........1500 mA
Tension secteur
du chargeur : ......................230-240V~ 50-60Hz
Poids : ............................................................1,7 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Fonctionnement à vide
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
.................................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
................................................3 dB
WA
Perçage à percussion dans du béton
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
.................................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
................................................3 dB
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
...78,63 dB(A)
pA
89,63 dB(A)
WA
...80,62 dB(A)
pA
.91,62 dB(A)
WA
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Fonctionnement à vide
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
Perçage à percussion dans du béton
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 5,767 m/s
h
2
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition
Il est nécessaire d’identifi er les mesures de sécurité visant à protéger l’opérateur, qui sont
basées sur une estimation de l’exposition dans
les conditions d‘utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de
déclenchement).
Limitez le niveau sonore et les vibrations
à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
•
lent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport
avec la construction et le modèle de cet
outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce
champ peut altérer le fonctionnement d‘implants
médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les
risques de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent un
implant médical de consulter leur cabinet médical
et leur fabricant d‘implants médicaux avant de
commander la machine.
7. Commande
7.1 Chargement du bloc accumulateur lithium (fi g. 2-3)
L‘accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met
l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l‘accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le logement d‘embout ne tourne plus.
Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur
marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager
l‘accumulateur.
1. Tirez le bloc accumulateur (10) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
(11).
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (13) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (10) dans le chargeur
(13).
4. Au point 10 (affi chage chargeur), vous trouverez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
6. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre marteau perforateur sans fi l, lisez obligatoirement ces indications :
1. Chargez l‘accumulateur avec le chargeur livré. Un accumulateur vide est chargé au terme
d’environ une heure.
2. N‘utilisez que des forets affutés et des embouts de vissage en parfait état et adaptés.
3. Lorsque vous percez ou vissez dans des murs
intérieurs ou extérieurs, vérifi ez si ceux-ci ne
contiennent pas de conduites cachées de
courant, de gaz et d‘eau.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau des
•
contacts de charge du chargeur (13).
Si le chargement de l‘accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur et l‘adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci devient absolument nécessaire
lorsque vous constatez que la puissance du marteau perforateur sans fi l baisse.
- 15 -
Page 16
FR/BE
7.2 Installation de l‘outil (fi g. 4)
Attention ! Pour tous les travaux (par ex. changement d‘outil ; maintenance ; etc.) sur le marteau
perforateur sans fi l, positionnez l‘interrupteur de
sens de rotation (7) sur la position médiane.
Nettoyez l‘outil avant son utilisation et grais-
•
sez légèrement la tige avec de la graisse de
foret.
Enfichez l‘outil dépoussiéré dans le logement
•
outil (1) en le tournant jusqu‘à la butée. L‘outil
se verrouille de lui-même.
Contrôlez qu‘il s‘est bien verrouillé en le tirant.
•
7.3 Retirez l‘outil (fi g. 5)
Reculez la douille de verrouillage (2), maintenezla et retirez l‘outil.
7.4 Commutateur vissage/perçage/perçage à percussion (fi g. 6/pos. 3)
Commutez uniquement à l‘arrêt !
Perçage/vissage :
Pour percer, appuyez sur le bouton (C) du commutateur (3) et tournez simultanément le commutateur (3) en position de commutation A.
Perçage à percussion :
pour le perçage, appuyez sur le bouton (C) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément
le commutateur rotatif (3) en position de commutation B.
7.5 Commutateur de sens de rotation
(fi g. 7/pos. 7)
On peut régler le sens de rotation de l‘appareil à
l‘aide de l‘interrupteur à coulisse via l‘interrupteur
marche/arrêt et bloquer l‘appareil contre toute
nouvelle remise en circuit involontaire. Vous pouvez choisir entre marche à gauche et marche à
droite. Afi n d‘éviter d‘endommager l‘engrenage,
le sens de rotation doit être uniquement commuté
à l‘arrêt. Si l‘interrupteur à coulisse se trouve en
position médiane, l‘interrupteur marche/arrêt est
bloqué.
Attention !
Afi n d‘éviter tout risque, la machine doit
être tenue uniquement par les deux poignées (9) !
Dans le cas contraire, il y a un risque de décharge électrique si on touche des câbles électriques
lors du perçage !
7.6 Interrupteur marche/arrêt
(fi g. 7/pos. 8)
Avec l‘interrupteur marche/arrêt, vous pouvez
commander la vitesse de rotation en continu. Plus
vous appuyez sur l‘interrupteur, plus la vitesse de
rotation de la perceuse est élevée.
7.7 Sélectionner la vitesse (fi g. 8 /pos. 4)
Le commutateur de vitesse (4) vous permet de travailler dans une plage de vitesse déterminée.
Attention !
Pour le perçage à percussion, il faut régler
l‘appareil sur la vitesse 2. Voir pour cela, le point
7.7 Sélectionner la vitesse
Attention !
Pour le perçage à percussion, seule une petite
force de pression est nécessaire. Si vous appuyez
trop, le moteur sera trop sollicité. Contrôlez régulièrement les forets. Faites réaffûter les forets usés
ou remplacez-les.
7.8 Voyant LED marche à gauche/à droite
(fi g. 8/pos. 5)
Le voyant LED marche à gauche/à droite (5) indique dans quelle position se trouve l‘interrupteur
de sens de rotation (7).
Voyant LED bleu allumé : marche à droite
Voyant LED rouge allumé : marche à gauche
- 16 -
Page 17
FR/BE
7.9 Indicateur de charge de
l‘accumulateur (fi g. 8/pos.5)
Appuyez sur le bouton indicateur de charge de
l‘accumulateur (6). L‘indicateur de charge de
l‘accumulateur (5) vous indique l‘état d‘autonomie
de l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED
colorés.
Tous les voyants LED sont allumés :
l‘accumulateur est complètement rechargé.
Les voyants LED jaune et rouge sont allumés :
l‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
Voyant LED rouge :
l‘accumulateur est vide, il faut le recharger.
7.10 Visser
Utilisez de préférence des vis avec un centrage
autonome (par ex. torx, vis cruciforme) qui garantissent un travail en toute sécurité. Veillez à ce que
l‘embout utilisé et la vis correspondent du point de
vue de la forme et de la taille.
7.11 Lampe LED (fi g. 1/pos. 12)
La lampe LED (12) permet d’éclairer la zone
de vissage et de perçage en cas de conditions
de luminosités défavorables. La lampe LED (12)
s‘allume automatiquement, dès que vous appuyez
sur l‘interrupteur marche/arrêt (8).
8. Nettoyage, maintenance
et commande de pièces de
rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide et un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni
détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures
ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
FR/BE
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi,
l’accumulateur n’est pas dans le chargeur.
Marche ArrêtChargement
Le chargeur charge l’accumulateur en mode de charge rapide.
Arrêt MarcheL’accumulateur est complètement chargé (processus de charge terminé)
Mesures :
retirez l’accumulateur du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, l’accumulateur
se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus
d’une heure. Cela peut avoir les causes suivantes :
- l’accumulateur n’a pas été chargé depuis longtemps ou la charge
d‘un accumulateur usagé a été poursuivie (décharge profonde)
- la température de l’accumulateur n’est pas dans la zone idéale comprise entre 10°C et 45°C.
Mesures :
attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé,
l’accumulateur peut quand même encore être chargé.
Clignote ClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. L’accumulateur est défectueux.
Mesures :
il ne faut plus charger un accumulateur défectueux. Retirez
l’accumulateur du chargeur.
Marche MarchePerturbation thermique
L’accumulateur est trop chaud (par ex. exposition directe au soleil) ou
trop froid (en dessous de 0°C).
Mesures :
retirez l’accumulateur et conservez-le un jour à température ambiante
(env. 20°C).
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrhammer PABH 18 LI A1/Ladegerät für PABH 18 LI A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233
Landau/Isar, den 05.12.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004971
Art.-No.: 45.136.31 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est
valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que
nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé
à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non
conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une
surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des
pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus
à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît
dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de
garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service aprèsvente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais,
dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service
après-vente.
Einhell France · Paris Nord 2 · 33, rue des Vanesses · BP 59018 Villepinte
Service Einhell · Voor de Blanken 21 · NL-7963RP Ruinen
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................30
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................30
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Om een beschadiging van het gereedschap te voorkomen dient de omschakeling tussen de verschillende functies enkel in stilstand te gebeuren.
De SDS-Plus-boor al draaiend de gereedschapsopname in schuiven tot tegen de aanslag. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
De diameter van de boor mag maximaal 10 mm bedragen.
Opbergen van de accu’s enkel in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C tot +40°C.
Accu’s enkel in geladen toestand opbergen (minstens 40 % geladen).
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuw toestel.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product.
De handleiding maakt deel uit van dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
“elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom
(met netkabel) en op accu (zonder netkabel)
draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
a) Hou uw werkplaats schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werk-
plaatsen kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in explosieve omgeving waarin
brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen aanwezig zijn. Elektrisch ge-
reedschap verwekt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Hou kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap weg. Bij afl eiding zou u de
controle over het gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag geenszins
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met van
randaarding voorziene elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met ge-
aarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd
risico door elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of nattigheid. Door binnen-
dringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische
schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigen-
lijke bestemming om het elektrische
gereedschap te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos
te verwijderen. Hou de kabel weg
van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels
verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien u met een elektrisch ge-
reedschap in open lucht werkt, mag
u enkel verlengkabels gebruiken die
ook geschikt zijn om buiten te worden
gebruikt. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel vermindert het risico
van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elek-
trische gereedschap in vochtige omgeving niet te vermijden is dient u het
gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van
een elektrische schok.
en ga bij het gebruik van een elektrisch gereedschap met verstand te
werk. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
de invloed bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen. Een moment van ono-
plettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan zwaar letsel tot gevolg
hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmid-
delen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik van
het elektrische materieel, vermindert het risico
van letsel.
c) Vermijdt elke onbedoelde inwerking-
stelling van het gereedschap. Vergewis u er zich van dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat
u het aansluit op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit, het gereedschap in handen neemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar heeft
of het toestel ingeschakeld op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg
hebben.
d) Verwijder afstelgereedschap of
sleutels alvorens het elektrische
gereedschap in te schakelen. Een ge-
reedschap of sleutel die zich in een draaiende
component van het toestel bevindt kan letsel
tot gevolg hebben.
e) Vermijd elke abnormale lichaams-
houding. Zorg voor een veilige stand
en bewaar altijd uw evenwicht. Daar-
door kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag de gepaste kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden. Hou
haar, kleding en handschoenen weg
van bewogen componenten. Losse kle-
ding, sieraden of lang haar kan door bewogen componenten worden gegrepen.
g) Indien stofzuiginrichtingen en stof-
opvanginrichtingen kunnen worden
aangebracht, dient u er zich van te
vergewissen dat deze aangesloten
zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan geva-
ren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektrische gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik
voor uw werk steeds het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld
is. Met het gepaste elektrische materieel
werkt u beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. En
elektrisch gereedschap dat niet meer in of uit
kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contact-
doos en/of verwijder de accu voordat
u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap
wegzet. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het toestel niet door
personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschap-
pen zorgvuldig. Controleer of bewegende componenten perfect werken
en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het elektrische gereedschap niet meer naar
behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u
het toestel opnieuw gebruikt. Vele
ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
reedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker
te leiden.
g) Gebruik het elektrisch materieel, ac-
cessoires, inzetgereedschappen enz.
conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en
de te verrichten activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant
kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
5. Gebruik en omgaan met het accutoestel
a) Laad de accu’s slechts in laadtoestel-
len die door de fabrikant worden
aanbevolen. Voor een lader die geschikt
is voor een bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als hij met andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik in het elektrische ge-
reedschap alleen de accu’s die ervoor
zijn voorzien. Het gebruik van andere
accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden.
c) Hou de niet gebruikte accu weg van
paperclips, muntstukken, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu ontsnappen. Vermijd ermee in
contact te komen. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Mocht de vloeistof in de ogen terecht komen dient
u zich bovendien onder doktersbehandeling te stellen. Ontsnappende ac-
cuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel
door gekwalifi ceerd vakpersoneel
en enkel met originele wisselstukken
herstellen. Zodoende is verzekerd dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap
behouden blijft.
7. Veiligheidsinstructies voor hamers
a) Neem het toestel aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als
u werkzaamheden verricht waarbij
het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding zal er ook
spanning op de metalen onderdelen van het
toestel kunnen staan en leiden tot een elektrische schok.
b) Draag een gehoorbeschermer! Lawaai
kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
c) Gebruik de bij het toestel geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de
controle kan letsel veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Wij besteden de grootste zorgvuldigheid aan de
opbouw van elke accupack teneinde accu’s van
maximale energiedichtheid, duurzaamheid en
veiligheid aan u te kunnen bezorgen. De accucellen beschikken over meertraps veiligheidsinrichtingen. Elke individuele cel wordt eerst geformateerd
en haar elektrische karakteristieken worden
opgenomen. Deze gegevens worden vervolgens
gebruikt om de bestmogelijke accupack’s te
kunnen groeperen. Ondanks alle veiligheids-
maatregelen is bij het omgaan met accu’s
steeds omzichtigheid geboden. Voor een
veilig bedrijf dienen de volgende punten
zeker in acht te worden genomen.
Een veilig bedrijf is slechts met onbeschadigde cellen verzekerd! Door een
verkeerde hantering wordt schade aan
de cellen berokkend.
LET OP! Analyses bevestigen dat grof verkeerd
gebruik en verkeerd onderhoud de hoofdoorzaak
zijn voor schade veroorzaakt door accu’s met
sterk vermogen.
levering niet geladen. De accu moet dus worden opgeladen alvorens u het toestel voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Voor een optimale accucapaciteit dient u
•
diepe ontladingscycli te vermijden! Laad uw
accu vaak op.
Berg uw accu op een koele plaats, liefst bij
•
15° C en minstens 40% geladen.
Lithium-ion-accu’s zijn onderhevig aan natu-
•
urlijke veroudering. De accu moet ten laatste
worden vervangen als zijn vermogen slechts
nog overeenkomt met 80% van het vermogen
in de nieuwe toestand! Verzwakte cellen in
een verouderde accupack zijn niet meer opgewassen tegen de hoge prestatievereisten
en betekenen bijgevolg een veiligheidsrisico.
Verbruikte accu’s niet in het open vuur gooi-
•
en. Explosiegevaar!
Accu niet ontsteken of blootstellen aan verb-
•
randing.
Accu’s niet diep ontladen! Door diepe
•
ontlading wordt schade berokkend aan de
accucellen. De vaakst voorkomende oorzaak
voor diepe ontlading van accupacks is het
langdurig opbergen of niet-gebruik van gedeeltelijk ontladen accu’s. Stop met de accu
te werken zodra de capaciteit duidelijk achteruitgaat of als de veiligheidselektronica reageert. Berg de accu pas nadat hij helemaal
opgeladen is.
Accu’s of het toestel beschermen te-
•
gen overbelasting! Overbelasting leidt
snel tot oververhitting en beschadiging van de
cellen binnen in het accuhuis zonder dat men
de oververhitting buiten waarneemt.
Vermijd beschadigingen en stoten!
•
Vervang onmiddellijk elke accu die per ongeluk vanaf een hoogte van meer dan één meter
naar beneden is gevallen of die blootgesteld
was aan hevige stoten ook al is het huis van
de accupack blijkbaar onbeschadigd. De
accucellen binnenin kunnen ernstige schade
hebben opgelopen. Gelieve hieromtrent ook
de informatie omtrent de verwijdering van
afgedankte accu’s in acht te nemen.
Bij overbelasting en oververhitting wordt het
•
toestel om veiligheidsredenen uitgeschakeld
door de geïntegreerde veiligheidsuitschakeling. Let op! Bedien niet meer de AAN/
UIT-schakelaar als de veiligheidsuitschakeling
het toestel heeft uitgeschakeld. Daardoor kan
schade aan de accu worden berokkend.
Gebruik enkel originele accu’s. Het gebruik
•
van andere accu’s kan leiden tot letsel, explosie en brandgevaar.
Aanwijzingen omtrent het laadtoestel en
het laden
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
•
opladen van niet herlaadbare batterijen.
Neem de gegevens in acht die vermeld staan
•
op het kenplaatje van de lader. Sluit de lader
enkel aan op de netspanning vermeld op het
kenplaatje.
Bescherm de lader en de kabel tegen be-
•
schadiging en scherpe kanten. Beschadigde
kabels of stekkers dienen onmiddellijk door
een elektrovakman te worden vervangen.
De lader is niet bedoeld om door personen
•
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door
personen, die niet de nodige ervaring en/of
kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit
onder toezicht van een persoon gebeurt die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die
hen aanwijst, hoe het toestel moet worden
gebruikt.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden
•
om te voorkomen dat ze dichtbij het toestel
spelen.
Geen beschadigde laadtoestellen gebruiken.
•
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
•
laden van andere accutoestellen.
Bij een flinke belasting wordt de accupack
•
warm. Laat de accupack voor begin van de
laadbeurt afkoelen op kamertemperatuur.
Accu’s niet overladen!
•
Neem de maximale laadtijden in acht.
Deze laadtijden gelden alleen voor ontladen accu’s. Herhaaldelijk insteken van een
geladen of gedeeltelijk geladen accu heeft
overlading en beschadiging van de cellen tot
gevolg. Accu’s niet meerdere dagen in het
laadtoestel laten zitten.
u vermoedt dat de laatste oplading
van de accu langer dan 12 maanden
geleden is. De accu is dan hoogstwaar-
schijnlijk reeds beschadigd (diepe ontlading).
Laden bij een temperatuur van onder 10° C
•
leidt tot chemische beschadiging van de cel
en kan brand veroorzaken.
Gebruik geen accu’s die tijdens het laden
•
warm zijn geworden omdat de accucellen
gevaarlijk zouden beschadigd kunnen zijn.
Gebruik geen accu’s meer die tijdens het
•
laden opgezwollen of van vorm veranderd
zijn of die ongewone symptomen vertonen
(uitgassen, sissen, kraken enz.)
Ontlaad de accu niet helemaal (aanbevolen
•
ontlaaddiepte max. 80%). Volledige ontlading leidt tot vroegtijdige veroudering van de
accucellen.
Batterijen nooit onbeheerd laden!
•
Bescherming tegen milieu-invloeden
Draag de gepaste werkkledij. Draag een vei-
•
ligheidsbril.
Bescherm uw accu toestel en de lader
•
tegen vocht en regen. Vocht en regen
kunnen leiden tot gevaarlijke beschadigingen
van de cellen.
Het accutoestel en de lader niet gebruiken in
•
de buurt van dampen of brandbare vloeistoffen.
Lader en accutoestellen enkel in droge toe-
•
stand en bij een omgevingstemperatuur van
10 tot 40° C gebruiken.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar een
•
temperatuur van meer 40° C kan worden bereikt, vooral niet in een auto die geparkeerd
staat in de felle zon.
Accu’s beschermen tegen oververhit-
•
ting! Overbelasting, overlading of zoninstraling hebben oververhitting en beschadiging
van de cellen tot gevolg. Laad of werk nooit
met accu’s die oververhit werden – vervang
die onmiddellijk.
Opbergen van accu’s, laadtoestellen
•
en accutoestel. Berg de lader en uw accutoestel alleen in droge ruimten met een omgevingstemperatuur van 10-40° C op. Berg
de lithium-ion-accu koel en droog bij 10-20°
C op. Beschermen tegen luchtvochtigheid
en rechtstreeks zoninstraling. Accu’s enkel in
geladen toestand opbergen (minstens 40 %
geladen).
Zorg ervoor dat de lithium-ion-accu niet bev-
•
riest. Accu’s die langer dan 60 minuten onder
0° C zijn opgeborgen moeten worden verwijderd.
Voorzichtig bij het omgaan met accu’s wat
•
betreft elektrostatische lading. Elektrostatische
ontladingen hebben schade aan de veiligheidselektronica en de accucellen tot gevolg!
Vermijd daarom elektrostatische oplading en
raak nooit de accupolen aan!
Accumulators en op accu draaiende elektrische
toestellen bevatten materialen die schadelijk zijn
voor het milieu. Accutoestellen horen niet thuis in
het huisvuil. Na een defect of slijtage van de toestellen de accu verwijderen en opsturen naar iSC
GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau of,
indien onscheidbaar verbonden, het accutoestel
opsturen. Alleen daar is door de fabrikant een
doelmatige verwijdering verzekerd.
Als u accu’s of het accutoestel verstuurt of
verwijdert zorg dan ervoor dat u die individueel in een plastic zak verpakt teneinde kortsluitingen of brand te voorkomen!
3. Beschrijving van
het gereedschap en
leveringsomvang
3.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Gereedschapsopname
2. Vergrendelhuls
3. Omschakelaar “schroeven/boren/klopbo-
ren”
4. Versnellingskeuzeschakelaar
5. Accu-capaciteitsindicator / LED-indicator
links-/rechtsdraaiend
6. Schakelaar voor accu-capaciteitsindicator
7. Draairichtingsschakelaar
8. AAN/UIT-schakelaar
9. Handgrepen
10. Accu
11. Accu-ontgrendeltoets
12. LED-licht
13. Laadtoestel
3.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat
inslik- en verstikkingsgevaar!
NL/BE
Originele handleiding
•
4. Reglementair gebruik
Het toestel is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen mits gebruikmaking
van de overeenkomstige boor. Bovendien is het
toestel geschikt om in hout en staal te schroeven
en te boren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Technische gegevens
Voeding motor: ..........................................18 V DC
Nullast-toerental eerste versnelling: ..0-300 t/min
Nullast-toerental tweede versnelling: 0-900 t/min
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Nullastmodus
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
...................... 78,63 dB (A)
pA
..............................................3 dB
pA
.......................89,63 dB (A)
WA
.............................................3 dB
WA
Boorhameren in beton
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
......................80,62 dB (A)
pA
..............................................3 dB
pA
........................91,62 dB (A)
WA
.............................................3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Nullastmodus
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
2
Boorhameren in beton
Trillingsemissiewaarde ah = 5,767 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Het is noodzakelijk om ter bescherming van de
bedieningspersoon veiligheidsmaatregelen vast
te leggen die baseren op een evaluatie van de
onderbreking tijdens de werkelijke gebruiksvoorwaarden (daarbij moet rekening worden
gehouden met alle aandelen van de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarin het elektrisch
gereedschap uitgeschakeld is en tijden waarin het
gereedschap wel ingeschakeld is maar zonder
belasting draait).
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al
wordt dit elektrisch gereedschap naar
behoren bediend. Volgende gevaren
kunnen zich voordoen in verband met de
bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap
verwekt tijdens het bedrijf een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen hebben voor actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico van
ernstige of dodelijke letsels te verminderen raden
wij personen met medische implantaten aan hun
arts en de fabrikant van het medische implantaat
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accu-boorhamer in gebruik neemt:
1. Laad de accu m.b.v. het bijgeleverde laadtoestel. Een lege accu is na ca. 1 uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gas- en
waterleidingen te controleren.
7. Bediening
7.1 Laden van de LI-accupack (fi g. 2-3)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het
gereedschap wordt door een geïntegreerde beschermingsschakeling automatisch uitgeschakeld
zodra de accu is ontladen. De opname zal in dit
geval niet meer draaien. Waarschuwing! Bedien
de AAN-/UIT-schakelaar niet meer als de beveiliging het toestel heeft uitgeschakeld. Daardoor
kan schade aan de accu worden berokkend.
1. De accupack (10) de handgreep uit trekken
terwijl u de grendelknop (11) indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek de netstekker van
de lader (13) het stopcontact in. De groene
LED begint te knipperen.
3. Steek de accu (10) de lader (13) in.
4. Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een
tabel met de betekenissen van de LED-indicatie op de lader.
Mocht het laden van het accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan:
of op het stopcontact de netspanning aanwe-
•
zig is.
of een perfect contact aan de laadcontacten
•
van de lader (13) voorhanden is.
Indien het laden van het accupack altijd nog niet
mogelijk is, stuur dan
de lader en de laadadapter
•
en de accu pack
•
naar onze klantenservice.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het aan te raden om tijdig voor het
herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is in
ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat
het vermogen van de accuboorhamer vermindert.
7.2 Gereedschap inzetten (fi g. 4)
LET OP! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
b.v. verwisselen van gereedschap, onderhoud
enz.) op het toestel de draairichtingsschakelaar
(7) naar zijn tussenstand.
Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken
•
en gereedschapsschacht lichtjes invetten met
boorvet.
Stofvrij gereedschap al draaiend de ge-
•
reedschapsopname (1) in schuiven tot tegen
de aanslag. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het ge-
•
reedschap te trekken.
7.3 Gereedschap verwijderen (fi g. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en
gereedschap uitnemen.
7.4 Omschakelaar “schroeven/boren/
klopboren” (fi g. 6, pos. 3)
Enkel in stilstand omschakelen!
Boren/schroeven:
Om te boren/schroeven knop (C) op de omschakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (3) naar de schakelstand A draaien.
Klopboren:
Om te klopboren de knop (C) op de omschakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de omschakelaar (3) naar de schakelstand B draaien.
Het klopboren dient in de tweede versnelling te
gebeuren. Zie hieromtrent punt 7.7 “versnelling
kiezen”
LET OP!
Voor het klopboren is slechts een geringe aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor
regelmatig controleren.
Een botte boor bijslijpen of vervangen.
7.5 Draairichtingsschakelaar
(fi g. 7, pos. 7)
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UITschakelaar kunt u de draairichting van het toestel
instellen en het toestel beveiligen tegen ongewild
inschakelen. U kunt kiezen tussen links en rechts
draaiend. Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag enkel in stilstand van
draairichting worden veranderd. Als de schuifschakelaar zich in de tussenstand bevindt is de
AAN/UIT-schakelaar geblokkeerd.
LET OP!
Om zichzelf en anderen niet in gevaar te
brengen mag de machine alleen aan de
beide handgrepen (9) worden vastgehouden!
Zo niet kan bij het aanboren van kabels een elektrische schok dreigen!
7.6 AAN/UIT schakelaar (fi g. 7, pos. 8)
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental
traploos regelen. Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te hoger is het toerental van het toestel.
7.8 LED-indicator links-/rechtsdraaiend
(fi g. 8, pos. 5)
De LED-indicator links/rechtsdraaiend (5) geeft
aan in welke stand de draairichtingsschakelaar
(7) zich bevindt.
Blauwe LED brandt: rechtsdraaiend
Rode LED brandt: linksdraaiend
7.9 Accu-capaciteitsindicator
(fi g. 8, pos. 5)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicator (6). De accucapaciteitsindicator (5) signaleert u de laadtoestand van de accu aan de hand
van 3 gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
7.10 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b.v. Torx,
kruiskopschroeven) die een veilige werkwijze verzekeren. Let er wel op dat de gebruikte bit en de
schroef qua vorm en grootte bijeenpassen.
7.11 LED-licht (fi g. 1, pos. 12)
Het LED-licht (12) maakt het verlichten van de
plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk
als er niet voldoende licht is. Het LED-licht (12)
gaat automatisch branden zodra u op de AAN/
UIT-schakelaar (8) drukt.
7.7 Versnelling kiezen (fi g. 8, pos. 4)
De versnellingskeuzeschakelaar (4) geeft u de
mogelijkheid om in een bepaald toerentalgebied
te werken.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
NL/BE
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
•
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil
thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op
afgedankte elektrische en elektronische toestellen
en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te
worden verzameld en milieuvriendelijk te worden
gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te
sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede
te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij
zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte
toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats
worden afgegeven die voor een verwijdering als
bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de
afgedankte toestellen gevoegde accessoires en
hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
De lader is aangesloten op het net en is gebruiksklaar; de accu is niet
in de lader.
AAN UIT Laden
De lader laadt de accu op in de snelle laadmodus.
UIT AAN De accu is volgeladen (laadproces is voltooid).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit. Scheid de lader van het net.
KnippertUITAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus voor ontziend laden. Daarbij wordt
de accu om veiligheidsredenen trager opgeladen en heeft daarvoor
meer dan 1 uur nodig. Dat kan te wijten zijn aan volgende oorzaken:
- Accu werd al lang niet meer geladen of de ontlading van een uitgeputte accu werd voortgezet (diepe ontlading)
- De accutemperatuur ligt niet binnen het ideale bereik tussen 10° en
45° C.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is voltooid; de accu kan desondanks verder
worden geladen.
Knippert Knippert Fout
Er kan niet meer worden opgeladen. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen. Neem de accu
de lader uit.
AAN AANTemperatuurfout
De accu is te warm (b.v. rechtstreekse zoninstraling) of te koud (onder
0° C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 24 u bij kamertemperatuur
(ca. 20° C).
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrhammer PABH 18 LI A1/Ladegerät für PABH 18 LI A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233
Landau/Isar, den 05.12.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004971
Art.-No.: 45.136.31 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat
onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op
grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de
onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v.
zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral
voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als
op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend
te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten.
De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt
door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken
op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk
te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten
de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
6. Vor Inbetriebnahme ..................................................................................................................................48
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
SDS-Plus- Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug
verriegelt sich von selbst.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtig-
te Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem Gerät nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pfl egen Sie Eletrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
7. Sicherheitshinweise für Hämmer
a) Halten Sie das Gerät an den isolier-
ten Grifffl achen wenn Sie Arbeiten
ausführen bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen
b)Tragen Sie Gehörschutz! Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
c) Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen
Spezielle Sicherheitshinweise für LithiumIonen Aukkuschrauber
Wir legen größte Sorgfalt in den Aufbau jedes
Akkupacks, um Akkus mit maximaler Energiedichte, Langlebigkeit und Sicherheit an Sie weitergeben zu können. Die Akkuzellen verfügen
über mehrstufi ge Sicherheitsvorrichtungen. Jede
einzelne Zelle wird zunächst formatiert und ihre
elektrischen Kennlinien werden aufgenommen.
Diese Daten werden anschließend genutzt, um
die bestmöglichen Akkupacks gruppieren zu können. Trotz aller Sicherheitsvorkehrungen
ist beim Umgang mit Akkus stets Umsicht
erforderlich. Für den sicheren Betrieb sind
folgende Punkte zwingend zu beachten.
Der sichere Betrieb ist nur mit ungeschädigten Zellen gewährleistet! Eine falsche
Handhabung führt zu Zellenschäden
Achtung! Analysen bestätigen, dass grobe
Falschnutzung und falsche Pfl ege Hauptursache
für Schäden durch Hochleistungsakkus sind.
zustand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss deshalb der Akku aufgeladen werden.
Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
•
tiefe Entladungszyklen!
Lagern Sie Ihren Akku kühl, am besten bei
•
10-20°C, und zumindest 40% geladen.
Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer na-
•
türlichen Alterung. Spätestens wenn die
Leistungsfähigkeit des Akkus nur mehr 80%
des Neuzustandes entspricht, muss der Akku
ersetzt werden! Geschwächte Zellen in einem
gealterten Akku-Pack sind den hohen Leistungsanforderungen nicht mehr gewachsen
und stellen so ein Sicherheitsrisiko dar.
Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer wer-
•
fen. Explosionsgefahr!
Akku nicht anzünden oder Verbrennung aus-
•
setzen.
Akkus nicht Tiefenentladen!
•
Tiefenentladung schädigt die Akkuzellen. Die
häufigste Ursache für die Tiefentladung von
Akkupacks ist lange Lagerung bzw. Nichtnutzung teilentladener Akkus. Beenden Sie den
Arbeitsvorgang sobald die Leistung merklich
nachlässt oder die Schutzelektronik anspricht.
Lagern Sie den Akku erst nach vollständiger
Aufladung.
Akkus bzw. Gerät vor Überlastung
•
schützen! Überlastung führt rasch zur Überhitzung und Zellschädigung im Innern des
Akkugehäuses, ohne dass die Überhitzung
äußerlich zu Tage tritt.
Vermeiden Sie Beschädigungen und
•
Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem
Meter heruntergefallen sind oder die heftigen
Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch
wenn das Gehäuse des Akkupacks unbeschädigt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren
können ernsthaft beschädigt sein. Beachten
Sie hierzu auch die Entsorgungshinweise.
Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
•
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus
Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen
Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn
die Schutzabschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
Verwenden Sie nur original Akkus. Der Ein-
•
satz von anderen Akkus kann zu Verletzungen; Exposition und Brandgefahr führen.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
•
nicht zum Laden von nicht wieder aufladbaren Batterien.
Beachten Sie die angegebenen Daten auf
•
dem Typenschild des Ladegeräts. Schließen
Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an.
Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung
•
vor Beschädigung und scharfen Kanten.
Beschädigte Kabel sind unverzüglich durch
einen Elektrofachmann auszutauschen.
Das Ladegerät ist nicht dafür bestimmt, durch
•
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benützt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisung, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
•
cherzustellen, dass sie nicht am Gerät spielen.
Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
•
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
•
nicht zum Laden von anderen Akkugeräten.
Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der
•
Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur
abkühlen.
Akkus nicht Überladen! Beachten Sie
•
die maximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten
gelten nur für entladene Akkus. Mehrfaches
Einstecken eines geladenen oder teilgeladenen Akkus führt zum Überladen und zur
Zellschädigung. Akkus nicht mehrere Tage im
Ladegerät stecken lassen.
Benutzen und Laden Sie nie Akkus,
•
von denen Sie vermuten, dass die
letzte Aufladung des Akkus länger als
12 Monate zurück liegt. Die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass der Akku bereits gefährlich geschädigt ist (Tiefenentladung).
Laden bei einer Temperatur von unter 10°C
•
führt zur chemischen Schädigung der Zelle
und kann zu Brand führen.
Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
•
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzellen gefährlich geschädigt sein könnten.
Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sich
•
während des Ladens aufgewölbt oder verformt haben, oder welche ungewöhnliche
Symptome zeigten (Ausgasen, Zischen, Knacken, ...)
Entladen Sie den Akku nicht vollständig
•
(empfohlene Endladetiefe max. 80%). Vollentladung führt zur vorzeitigen Alterung der
Akkuzellen.
Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
•
Schutz vor Umwelteinfl üssen
Schützen Sie Ihr Akkugerät und das
•
Ladegerät vor Feuchtigkeit und Regen. Feuchtigkeit und Regen können zu ge-
fährlichen Zellschädigungen führen.
Das Akkugerät und das Ladegerät nicht im
•
Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
Ladegerät und Akkugeräte nur im trockenem
•
Zustand und einer Umgebungstemperatur von
10-40°C verwenden.
Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf,
•
die eine Temperatur von über 40° C erreichen können, insb. nicht in einem in der Sonne geparkten Kfz.
Akkus vor Überhitzung schützen!
•
Überlastung, Überladung oder Sonneneinstrahlung führt zur Überhitzung und zur
Zellschädigung. Laden oder arbeiten sie
keinesfalls mit Akkus, welche überhitzt wurden
– ersetzen sie diese unverzüglich.
Lagerung von Akkus, Ladegeräten
•
und Akkugerät.
Lagern Sie das Ladegerät und Ihr Akkugerät
nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von 10-40°C. Den LithiumIonen Akku lagern Sie kühl und trocken bei
10-20°C. Vor Luftfeuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung schützen! Akkus nur in
geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
Verhindern Sie, dass der Lithium-Ionen Akku
•
gefriert. Akkus, welche länger als 60 Minuten
unter 0°C gelagert wurden, sind zu entsorgen.
Vorsicht beim Umgang mit Akkus in Bezug auf
•
elektrostatische Ladung: elektrostatische Entladungen führen zu Schäden an der Schutzelektronik und den Akku-Zellen! Vermeiden
Sie daher elektrostatische Aufladung und
berühren Sie niemals die Akku-Pole!
Akkumulatoren und akkugetriebene Elektrogeräte beinhalten umweltgefährdende Materialien.
Akku- Geräte nicht in den Hausmüll geben.
Nach dem Defekt oder Verschleiß der Geräte
den Akku herausnehmen und an die iSC GmbH,
Eschenstraße 6 in D-94405 Landau einsenden,
oder, falls untrennbar verbunden, das Akku-Gerät
einsenden. Nur dort wird vom Hersteller eine
fachgerechte
Entsorgung gewährleistet.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass
diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt
werden um Kurzschlüsse oder Brand zu
vermeiden!
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Gestein und Ziegel unter Verwendung des
entsprechenden Bohrers. Außerdem ist das Gerät
geeignet zum Schrauben und Bohren in Holz und
Stahl.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ..................18 V d.c.
Leerlauf-Drehnzahl 1. Gang: .............. 0-300 min
Leerlauf-Drehnzahl 2. Gang: .............. 0-900 min
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
................................................3 dB
pA
WA
......................91,62 dB(A)
WA
...............................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Leerlaufbetrieb
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert ah = 5,767 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben
immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses
Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizinische Implantate
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern, emp-
fehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Es ist notwendig Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf
Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
einer Abschätzung der Aussetzung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres AkkuBohrhammers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 1 Stunde aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gasund Wasserleitung überprüfen.
7. Bedienung
7.1 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 2-3)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Die
Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack (10) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (11) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild an-
gegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie
den Netzstecker des Ladegeräts (13) in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku (10) auf das Ladegerät
(13).
4. Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden
Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes (13) vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wieder-
aufl adung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Akku-Bohrhammers nachlässt.
7.2 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am Gerät den
Drehrichtungsschalter (7) in Mittelstellung.
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
•
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die Werk-
•
zeugaufnahme (1) bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug
Zum Schlagbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.
Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
7.5 Drehrichtungsschalter (Abb. 7/Pos. 7)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/AusSchalter können Sie die Drehrichtung des Gerätes
einstellen und das Gerät gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links- und
Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des
Getriebes zu vermeiden, darf die Drehrichtung
nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befi ndet
sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist
der Ein/Aus- Schalter blockiert.
Achtung!
Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf
die Maschine nur an den beiden Handgriffen (9) gehalten werden!
Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen
elektrischer Schlag drohen!
7.6 Ein/Aus-Schalter (Abb. 7/Pos. 8)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter
drücken, desto höher ist die Drehzahl des Gerätes.
7.7 Gang auswählen (Abb. 8/Pos. 4)
Der Gangwahlschalter (4) verschafft Ihnen die
Möglichkeit, in einem bestimmten Drehzahlbereich zu arbeiten.
Die LED- Anzeige Links-/Rechtslauf (5) zeigt an,
in welcher Stellung sich der Drehrichtungsschalter
(7) befi ndet.
Blaue LED leuchtet: Rechtslauf
Rote LED leuchtet: Linkslauf
7.9 Akku-Kapazitätsanzeige
(Abb. 8/Pos. 5)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku- Kapazitätsanzeige (6). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(5) signalisiert Ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 farbigen LED`s.
Alle LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
7.10 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschlitz), welche ein
sicheres Arbeiten gewährleisten. Achten Sie darauf, daß der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen.
7.11 LED-Licht (Abb. 1/Pos.12)
Das LED-Licht (12) ermöglicht das Ausleuchten
der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen
Lichtverhältnissen. Das LED-Licht (12) leuchtet
automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (8)
drücken.
Schalterposition Stufe 2
Drehzahlbereich: Niedriges Drehmoment, hohe
Geschwindigkeit
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrhammer PABH 18 LI A1/Ladegerät für PABH 18 LI A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233
Landau/Isar, den 05.12.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004971
Art.-No.: 45.136.31 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 61
4. Proper use ..................................................................................................................................................62
5. Technical data ...........................................................................................................................................62
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................63
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts .............................................................................65
9. Disposal and recycling .............................................................................................................................65
11. Declaration of conformity .........................................................................................................................68
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
The diameter of the drill bit must not exceed 10mm.
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C. Place only fully
charged batteries in storage (charged at least 40%).
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the
mains power supply (with a power cable) and to
battery operated electric tools (without a power
cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an
environment where there is a risk
of explosions and where there are
infl ammable liquids, gases or dust.
Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach
of children and other persons. If there
is a distraction, you may lose control of the
appliance.
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric
tool must fi t into the socket. The plug
should never be altered in any way.
Never use adapter plugs together
with earthed electric tools. Unaltered
plugs and correct sockets reduce the risk of an
electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed
surfaces such as pipes, heating, ovens
and fridges. The risk of electric shock is in-
creased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and
away from moisture. The ingress of water
into an electric tool increases the risk of an
electric shock.
d) Do not use the cable to carry the elec-
tric tool, to hang it up or to pull it out
of the socket. Keep the cable away
from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged
or entangled cables increase the risk of an
electric shock.
e) If you are working outdoors with
an electric tool, only use extension
cables which are designed specifi cally
for this purpose. Using specially designed
outdoor extension cables, the risk of electric
shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a
damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuitbreaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing
and use an electric tool sensibly. Do
not use the tool if you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention when
using the electric tool can result in serious injuries.
b) Wear personal protection equipment
and always wear safety goggles.
Wearing personal protection (such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmet
or ear protection, depending upon the type
and use of the electric tool) reduces the risk of
injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric
tool is switched off before you connect it to the power supply and/or
insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your fi nger is on the switch whilst
carrying the electric tool or if you connect the
appliance to the mains when it is switched on,
this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or
key which comes into contact with rotating
parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures.
Make sure you stand squarely and
keep your balance at all times. In this
way, you can control the electric tool better in
unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewel-
lery or long hair can get trapped in moving
parts.
g) If vacuuming devices and draining
devices can be fi tted, make sure that
these are correctly attached and correctly used. The use of a dust extraction
system can reduce the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric
tool
a) Do not overload the appliance. Use
the correct tool for your work. You will
be able to work better and more safely within
the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a de-
fective switch. An electric tool that cannot
be switched on or off is dangerous and must
be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/
or remove the battery before making
any adjustments to the appliance,
changing accessories or put the appliance down. This safety measure prevents
starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people
who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric
tools are dangerous if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully.
Check whether moving parts are
functioning properly and not jamming, whether parts are broken or
damaged enough that the functioning
of this electric tool is affected. Have
damaged parts repaired before using
the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
g) Make sure to use electric tools, ac-
cessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take
the conditions in your work area and
the job in hand into account. Using
electric tools for any purpose other than the
one for which they are intended can lead to
dangerous situations.
5. Using and handling the cordless tool
a) Only charge the batteries in chargers
that are recommended by the manufacturer. A charger that is designed for a
certain type of battery may pose a fi re risk if it
is used with other types of battery.
b) Use only the correct batteries in the
electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a fi re risk.
c) Keep unused batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
and other metallic objects that could
cause a short circuit between the contacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or a fi re.
d) In case of incorrect use, fl uid may es-
cape from the battery. Avoid contact
with it. If you touch it by accident, rinse the affected area with water. If you
get the fl uid in your eyes, also seek
medical advice. Leaking battery fl uid can
cause skin irritation or burns.
6. Service
a) Have your electric tool repaired only
by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your
electric tool remains safe to use.
7. Safety information for hammers
a) Hold the equipment by the insulated
handles when carrying out work during which the plug-in tool could strike
concealed power cables. Contact with
a live cable may also make the metal parts
of the equipment live and cause an electric
shock.
b) Wear ear protection! The impact of noise
can cause damage to hearing.
c) Use the additional handles supplied
with the equipment. Losing control of the
equipment can result in injuries.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of
every battery pack to ensure that we supply you
with batteries which feature maximum power density, durability and safety. The battery cells have a
wide range of safety devices. Each individual cell
is initially formatted and its electrical characteristic
curves are recorded. These data are then used exclusively to be able to assemble the best possible
battery packs. Despite all the safety precau-
tions, caution must always be exercised
when handling batteries. The following
points must be obeyed at all times to ensure safe use.
Safe use can only be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling
can cause cell damage.
Important: Analyses confi rm that incorrect use
and poor care are the main causes of the damage
caused by high performance batteries.
Information about the battery
The battery pack supplied with your cordless
•
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the first
time.
For optimum battery performance avoid low
•
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
Store the battery pack in a cool place, ideally
•
at 15°C and charged to at least 40%.
Lithium-ion batteries are subject to a natural
•
ageing process. The battery pack must be
replaced at the latest when its capacity falls
to just 80% of its capacity when new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power
requirements and therefore pose a safety risk.
Do not throw battery packs into an open fire.
•
There is a risk of explosion!
Do not ignite the battery pack or expose it to
•
fire.
Do not exhaustively discharge bat-
•
teries. Exhaustive discharge will damage
the battery cells. The most common cause of
exhaustive discharge is lengthy storage or
non-use of partly discharged batteries. Stop
working as soon as the performance of the
battery falls noticeably or the electronic protection system triggers. Place the battery pack
in storage only after it has been fully charged.
Protect batteries and the tool from
•
overloads. Overloads will quickly result in
overheating and cell damage inside the battery housing without this overheating actually
being apparent externally.
Avoid damage and shocks. Replace bat-
•
teries which have been dropped from a height
of more than one meter or which have been
exposed to violent shocks without delay, even
if the housing of the battery pack appears to
be undamaged. The battery cells inside the
battery may have suffered serious damage. In
this respect, please also read the waste disposal information.
If the battery pack suffers overloading and
•
overheating, the integrated protective cut-off
will switch off the equipment for safety reasons. Important. Do not press the ON/OFF
switch any more if the protective cut-off has
actuated. This may damage the battery pack.
Use only original battery packs. The use of
•
other batteries may result in injuries, explosion
and a fire risk.
Information on chargers and the charging
process
Do not use the supplied battery charger to
•
charge non-rechargeable batteries.
Please check the data marked on the rating
•
plate of the battery charger. Be sure to connect the battery charger to a power supply
with the voltage marked on the rating plate.
Never connect it to a different mains voltage.
Protect the battery charger and its cable from
•
damage and sharp edges. Have damaged
cables or plugs repaired without delay by a
qualified electrician.
This battery charger is not designed to be
•
used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or
those with no experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to
use the equipment safely.
Children must always be supervised in order
•
to ensure that they do not play with the equipment.
Do not use damaged battery chargers.
•
Do not use the supplied battery charger to
•
charge other cordless tools.
In heavy use the battery pack will become
•
warm. Allow the battery pack to cool to room
temperature before commencing with the
charging.
Do not over-charge batteries. Do not
•
exceed the maximum charging times. These
charging times only apply to discharged
batteries. Frequent insertion of a charged
or partly charged battery pack will result in
over-charging and cell damage. Do not leave
batteries in the charger for days on end.
Never use or charge batteries if you
•
suspect that the last time they were
charged was more than 12 months
previously. There is a high probability that
the battery pack has already suffered dangerous damage (exhaustive discharge).
Charging batteries at a temperature below
•
10°C will cause chemical damage to the cell
and may cause a fire.
Do not use batteries which have heated du-
•
ring the charging process, as the battery cells
may have suffered dangerous damage.
Do not use batteries which have suffered
•
curvature or deformation during the charging
process or which show other non-typical symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
Never fully discharge the battery pack (re-
•
commended depth of discharge max. 80%)
A complete discharge of the battery pack will
lead to premature ageing of the battery cells.
Never charge the batteries unsupervised.
•
Protection from environmental infl uences
Wear suitable work clothes. Wear safety
•
goggles.
Protect your cordless tool and the bat-
•
tery charger from moisture and rain.
Moisture and rain can cause dangerous cell
damage.
Do not use the cordless tool or the battery
•
charger near vapors and inflammable liquids.
Use the battery charger and cordless tools
•
only in dry conditions and an ambient temperature of 10-40°C.
Do not keep the battery charger in places
•
where the temperature is liable to reach over
40°C. In particular, do not leave the battery
charger in a car that is parked in the sunshine.
Protect batteries from overheating.
•
Overloads, over-charging and exposure to
direct sunlight will result in overheating and
cell damage. Never charge or work with batteries which have been overheated – replace
them immediately if possible.
Storage of batteries, battery chargers
•
and cordless tools. Store the charger and
your cordless tool only in dry places with an
ambient temperature of 10-40°C. Store your
lithium-ion battery pack in a cool, dry place
at a temperature of 10-20°C. Protect them
from humidity and direct sunlight. Only place
fully charged batteries in storage (charged at
least 40%).
Prevent the lithium-ion battery pack from free-
•
zing. Battery packs which were stored below
0°C for more than 60 minutes must be disposed of.
When handling batteries beware of electro-
•
static charge: Electrostatic discharges cause
damage of the electronic protection system
and the battery cells. Avoid electrostatic charging and never touch the battery poles.
Rechargeable batteries and cordless electric
machines and tools contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place
any cordless electric machines or tools in your
household refuse. When cordless electric machines or tools become defective or worn, remove
the rechargeable batteries and return them to iSC
GmbH (address: Eschenstrasse 6, D-94405, Germany). If the rechargeable batteries cannot be
removed, return the complete cordless machine
or tool.
You can then be sure that the equipment will be
correctly disposed of by the manufacturer.
When shipping or disposing of batteries
and cordless tools, always ensure that
they are packed individually in plastic
bags to prevent short circuits and fi res.
Do not lose these safety instructions.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Tool chuck
2. Locking sleeve
3. Screw/Drill/Hammer drill selector switch
4. Gear selector switch
5. Battery capacity indicator / LED indicator for
counter-clockwise/clockwise
6. Switch for battery capacity indicator
7. Changeover switch
8. On/Off switch
9. Handles
10. Battery
11. Battery release button
12. LED light
13. Charging unit
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
The equipment is designed for drilling work with
hammer action in concrete, rock and brick, always using the correct drill bit. The equipment is
also suitable for screwdriving and drilling in wood
and steel.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Motor power supply: ................................. 18 V DC
Idling speed 1st gear:.......................... 0-300 min
Idling speed 2nd gear: ........................ 0-900 min
uncertainty .................................................3 dB
K
pA
sound power level .......................91,62 dB(A)
L
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
No-load operation
Vibration emission value ah < 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah = 5.767 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
-1
may change according to how the electric equip-
-1
ment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
2
2
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
For the protection of the operator it is essential to
specify safety measures which are based on an
estimate of the exposure during the actual conditions of use (all stages of the operating cycle must
be considered, e.g. times in which the electric
tools are switched off and times in which the tool
is switched on but operates without load).
- 62 -
Page 63
GB
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Residual risks
Even if you use this electric power tool
in accordance with instructions, certain
residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Warning! This electric power tool generates an
electromagnetic fi eld during operation. Under
certain circumstances this fi eld may actively or
passively impede medical implants. To reduce
the risk of serious or fatal injuries, we recommend
persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant
prior to using the equipment.
6. Before starting the
equipment
Be sure to read the following information before
you put the cordless screwdriver into operation:
1. Charge the battery pack with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately 1 hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver
bits which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables
and gas and water pipes when drilling and
screwdriving in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2-3)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically
switches off the equipment when the battery is fl at.
In this case the chuck will cease to turn. Warning!
Do not actuate the On/Off switch any more if the
protective circuit has tripped. This may damage
the battery.
1. Pull the battery pack (10) out of the handle,
pressing the pushlock button (11) as you do
so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(13) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (10) into the battery
charger (13).
4. In section 10 (Charger indicator) you will fi nd
a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
To ensure that the LI battery pack provides long
service you should take care to recharge it
promptly. You must recharge the battery pack
when you notice that the power of the cordless
hammer drill drops.
7.2. Inserting a tool (Fig. 4)
Important. Set the changeover switch (7) to its
center position whenever you carry out any work
(for example changing the tool, maintenance
work, etc.) on the equipment.
Clean the tool before fitting it and apply a thin
•
coating of bit grease to the tool shaft.
Turn and push the dust-free tool into the tool
•
chuck (1) as far as it will go. The tool will lock
automatically.
Check that the bit is locked in placed by
•
pulling on it.
7.3. Removing a tool (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and
remove the tool.
Change the switch position only when the
equipment is at a standstill!
Drilling/screwdriving:
For drilling/screwdriving, press the button (C) on
the selector switch (3) and simultaneously turn the
selector switch (3) to position A.
Hammer drilling:
For hammer drilling, press the button (C) on the
selector switch (3) and simultaneously turn the
selector switch (3) to position B.
Important.
The 2nd gear must be selected for hammer drilling. See point 7.7 Selecting the gear.
Important.
You only require slight contact pressure for hammer drilling. Excessive contact pressure will place
unnecessary strain on the motor. Check drill bits
at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill
bits.
7.5 Changeover switch (Fig. 7/Item 7)
Using the slide switch above the On/Off switch
you can select the direction of rotation of the
equipment and lock the equipment so that it cannot be switched on accidentally. You can select
between clockwise and counter-clockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing, the
direction of rotation must only be changed when
the equipment is at a standstill. When the slide
switch is in the middle position, the On/Off switch
is blocked.
Important.
To avoid danger, the machine must only
be held using the two handles (9).
Otherwise you may suffer an electric shock if you
drill into electric cables!
7.6 On/Off switch (Fig. 7/Item 8)
Infi nitely variable speed control is possible with
the On/Off switch. The further you push the
switch, the higher the speed of the equipment.
7.7 Selecting the gear (Fig. 8/Item 4)
The gear selector switch (4) enables you to work
within a specifi c speed range.
Switch position setting 1
Speed range: High torque, low speed
Switch position setting 2
Speed range: Low torque, high speed
7.8 LED indicator for counter-clockwise/
clockwise (Fig. 8/Item 5)
The LED display for counter-clockwise/clockwise
(5) indicates the position of the changeover switch
(7).
Blue LED is lit: Clockwise
Red LED is lit: Counter-clockwise
Press the button for the battery capacity indicator
(6). The battery capacity indicator (5) indicates
the charge state of the battery on 3 colored LEDs.
All LEDs are lit:
The battery is fully charged.
The yellow and red LEDs are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
Red LED:
The battery is empty, recharge the battery.
7.10 Screwdriving
It is advisable to use self-centering screws (e.g.
Torx, cross recessed head) as these will enable
you to work safely and reliably. Always make sure
that the bit used is of the same size and shape as
the screw.
7.11 LED light (Fig. 1/Item 12)
The LED light (12) can be used in poor lighting
conditions to illuminate the area where you want
to drill or screw. The LED light (12) will come on
automatically as soon as you press the On/Off
switch (8).
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
For EU countries only
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
and its implementation in national laws, old elec-
tric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
- 65 -
Page 66
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrhammer PABH 18 LI A1/Ladegerät für PABH 18 LI A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233
Landau/Isar, den 05.12.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR004971
Art.-No.: 45.136.31 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.