Panasonic RQ-A220EJ, RQ-A220EG User Manual

Page 1
Stereo Radio Cassette Recorder
RQ-A220
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EJEG
Note:
Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.
(When used at 25 oC on a flat, stable surface) Alkaline dry cell battery: Tape: About 24 hours (Earphones)
Tape: About 14 hours (Speakers)
Radio: About 57 hours (Earphones)
Radio: About 21 hours (Speakers)
Recording: About 20 hours (MIC) The play time may be less depending on the operating conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. %)*+', Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
(-/0.0
RQTT0519-E
F0203TH0
Specifications
RADIO Frequency range: AM; 520–1610 kHz
FM; 87.50–108.00 MHz
CASSETTE PLAYER/
RECORDER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo Recording system: AC bias, magnet erase Frequency range:
Playback 40–16000 Hz (p6 dB) Recording 70–8000 Hz
Tape speed: 4.8 cm/s/
1.6 cm/s
GENERAL:
Input jack: STEREO MIC; 0.6 mV (200–600 ≠) Output jack: PHONES
Power output
Speakers:
490 mWi490 mWi20 mW (RMS%max)
Earphones: 3 mWi3 mW (RMS%max)
Speakers: 4.5 cmq2
1.1 cmq1
Power requirement:
Battery: DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) AC: DC IN 3 V with optional Panasonic
AC adapter RP-AC31
Dimensions (WtHkD): 113.0k86.6k42.0 mm Mass (without batteries): 211 g
Supplied Accessories
¡Stereo earphones ¡Hand strap
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo­cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-A220, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Pr
Remove the head spacer before operation. A
Power Source
Dry cell batteries B
a Press in and down towards the minus end.
Battery condition indicator C
The [OPR/BATT] indicator lights during operation. The battery indicator fades and goes out as the battery runs out. Replace when the battery runs down.
AC power operation D
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31 (not included). The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected. The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is connected to an electrical outlet.
Before operation E
Use [!, Ë, Ë XBS] to select speaker sound [!], earphone sound [Ë], or earphone sound with the XBS function on [Ë XBS].
Listening through stereo earphones
Plug the included stereo earphones into [Ë].
b Plug in firmly.
To listen with emphasized bass
Set [!, Ë, Ë XBS] to [Ë XBS].
Note
If the sound is distorted, turn down the volume.
You cannot make a recording or listen through the speaker with XBS effect.
Erasure prevention F
Use a screwdriver or similar object to break out the tab.
To re-record on a protected cassette
Cover the hole with adhesive tape.
Cautions
Align + and - properly when inserting the batteries.Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time.Do not mix old and new batteries or different types of batteries.Do not recharge ordinary dry cell batteries.Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering
has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at a high volume. Do not expose product to liquids.Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed. Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions. This product may receive radio interference caused by mobile
telephones during use. If such interference is apparent, please increase
separation between the product and the mobile telephone.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included).
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
ENGLISH
DEUTSCH
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. A
Stromversorgung
Trockenbatterien B
a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
Batteriezustandsanzeige C
Die Anzeige [OPR/BATT] leuchtet während des Betriebs. Die Batterieanzeige wird matt und erlischt in dem Maße, in dem sich die Batterie entlädt. Ersetzen Sie die Batterie, wenn sie erschöpft ist.
Netzbetrieb D
Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen. Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der Primärstromkreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vor Inbetriebnahme E
Verwenden Sie [!, Ë, Ë XBS] zum Auswählen der Lautsprecher [!], Kopfhörer [Ë] oder Kopfhörer-Sound mit der XBS-Funktion [Ë XBS].
Gebrauch des Stereo-Ohrhörers
Den Stecker des mitgelieferten Stereo-Ohrhörers an ] anschließen.
b Fest hineinstecken.
Wiedergabe mit Baßbetonungs-Effekt
Stellen Sie [!, Ë, Ë XBS] auf [Ë XBS].
Hinweise
Wenn der Klang verzerrt ist, die Lautstärke zurückdrehen.Bei Aufname sowie bei Wiedergabe über Lautsprecher steht der XBS-
Effekt nicht zur Verfügung.
Löschschutz F
Die Löschschutzlamelle der zu schützenden Seite mit einem Schraubenzieher o.ä. herausbrechen.
Um auf einer derart geschützten Cassette einen Neuaufzeichnung zu machen
Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit einem Klebestreifen überkleben.
Vorsichtsmaßregeln
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll. Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder
verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien
verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu
vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter
Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder
anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen
allergischen Reaktionen führen. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls
eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in
größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Pflege
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie
zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen.
ITALIANO
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. A
Alimentazione
Pile a secco B
a Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno.
Indicatore di condizione pila C
L’indicatore [OPR/BATT] si accende durante il funzionamento. L’indicatore delle pile diventa fioco con lo scaricarsi delle pile, e si spegne quando sono scariche. Sostituire le pile quando sono scariche.
Funzionamento con la corrente della rete D
Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic (non fornito). L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
Prima del funzionamento E
Utilizzare [
!, Ë, Ë
XBS] per selezionare l’audio dell’altoparlante [!],
l’audio delle cuffie [
Ë
] o l’audio delle cuffie con la funzione XBS su [ËXBS].
Ascolto con gli auricolari
Collegare in [Ë] gli auricolari stereo in dotazione.
b Inserire bene.
Per ascoltare con un suono basso enfatizzato
Impostare [!, Ë, Ë XBS] su [Ë XBS].
Note
Se il suono è distorto, abbassare un po’il volume.Non è possibile registrare o ascoltare il suono dai diffusori usando
l’effetto XBS.
Prevenzione delle cancellazioni F
Usare un cacciavite od altro attrezzo similare per spezzare la linguetta della cassetta.
Per registrare di nuovo una cassetta registrata
Coprire il foro con del nastro adesivo.
Precauzioni
Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente.
Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso.Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.Non bagnare il prodotto.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In
particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile,
esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del
prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del
prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di
eritemi o di reazioni allergiche. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le
istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête.
A
Sources d’alimentation
Piles sèches B
a
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (
j
) en premier.
Témoin de charge de la pile C
Le témoin [OPR/BATT] s’allume pendant l’utilisation. Le témoin de pile pâlit et s’éteint à mesure que la pile faiblit. Remplacez la pile lorsqu’elle est épuisée.
Alimentation sur secteur D
Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur Panasonic RP-AC31 (non fourni). L’appareil est en mode d’attente quand l’adaptateur secteur est raccordé. Le circuit primaire est toujours “sous tension” tant que l’adaptateur secteur reste branché dans une prise secteur.
Avant la mise en service E
Utilisez [
!, Ë, Ë
XBS] pour sélectionner le son des enceintes [!], le son
du casque [
Ë
], ou le son du casque avec la fonction XBS activée [ËXBS].
Ecoute par les écouteurs stéréo
Branchez les écouteurs stéréo fournis dans [Ë].
b Brancher fermement.
Ecoute avec accentuation du grave
Réglez [!, Ë, Ë XBS] sur [Ë XBS].
Remarques
Si le son est déformé, réduire légèrement le volume.
L’enregistrement et l’écoute par les enceintes de l’effet XBS n’est pas possible.
Prévention de l’effacement F
Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou d’un objet similaire.
Pour ré-enregistrer sur une cassette protégée
Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif.
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries.
Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des types différents de pile.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez
pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille
de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de
chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil
et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées.
Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou
avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation
prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez
attentivement les instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche.
FRANÇAIS
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espa­ciador de protección de la cabeza. A
Alimentación
Pilas secas B
a Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo.
Indicador de la condición de la batería C
El indicador [OPR/BATT] se enciende durante el funcionamiento. El indicador de la pila se desvanece y se apaga al agotarse la pila. Reemplace la pilas cuando se agote.
Funcionamiento con CA D
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC31 (opcional). El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA esté conectado. El circuito primario estará siempre con corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un tomacorriente.
Antes del funcionamiento E
Utilice [!, Ë, Ë XBS] para seleccionar sonido de altavoz [!], de auriculares [Ë] o sonido de auriculares con la función XBS en [Ë XBS].
Escuchando a través de auriculares estereofónicos
Enchufe los auriculares estereofónicos en la toma ].
b Enchufe a fondo.
Para escuchar cono sonido bajo enfatizado
Ponga [!, Ë, Ë XBS] en [Ë XBS].
Notas
Si el sonido se distorsiona, baje el volumen un poco.Con el efecto XBS no podrá hacer una grabación ni escuchar a través
de los altavoces.
Prevención contra el borrado F
Utilice un destornillador u objeto similar para romper la lengüeta.
Para volver a grabar en una cinta de casete protegida
Tape el agujero con cinta adhesiva.
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -.Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos diferentes.No recargue una pila seca ordinaria.No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si
se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
No ponga los auriculares a un volumen alto.No exponga el producto a líquidos.Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo
deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con
otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo
puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos
móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención
las instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
ESPAÑOL
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. A
Voeding
Droge batterijen B
a Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.
Batterijspanning-indicator C
De [OPR/BATT] indicator brandt tijdens het gebruik. De batterij-indicator verzwakt en gaat uit naarmate de batterij leeg raakt. Vervang de batterij wanneer deze leeg is.
Gebruik op netspanning D
Sluit alleen de Panasonic netspanningsadapter RP-AC31 (niet bijge­leverd) aan. Het apparaat staat in “standby” wanneer de netspanningsadapter is aangesloten. De primaire stroomkring staat altijd onder spanning zolang als de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten.
Alvorens dit apparaat te bedienen E
Selecteer met [!, Ë, Ë XBS] de weergave via de luidsprekers [!], via de hoofdtelefoon [Ë], of via de hoofdtelefoon met ingeschakelde XBS functie [Ë XBS].
Luisteren door de stereo oortelefoon
Steek de stekker van de bijgeleverde stereo oortelefoon in ].
b Stevig insteken.
Versterken van de lage tonen
Stel [!, Ë, Ë XBS] in op [Ë XBS].
Opmerkingen
Verminder het volume een beetje indien het geluid vervormd klinkt.Het XBS-effect kan niet worden opgenomen en kan niet door de
luidspreker worden beluisterd.
Beveiliging tegen wissen F
Verwijder het nokje met behulp van een schroevedraaier of iets dergelijks.
Om opniew te kunnen opnemen op een beveiligde cassette
Bedekt u de opening met cellofaan-tape.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat +en -op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat
gebruiken. Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen van een
verschillend type.
Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen
waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume.Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat
het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die
in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig
gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door
een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit
product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de
doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen.
NEDERLANDS
Hand strap
Ring
Head spacer
A
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.Most major credit and debit cards accepted.All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler! Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
Solo per l’Italia
Page 2
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg.
A
Strömförsörjning
Torrcellsbatterier B
a Tryck in och nedåt mot minussidan.
Indikator för batteriets laddningstillstånd C
Indikatorn [OPR/BATT] lyser under drift. Batteriindikatorn blir svagare och slocknar sedan helt, allteftersom batteriet tar slut. Byt ut batteriet när det tar slut.
Nätdrift D
Anslut endast Panasonic nätadapter RP-AC31 (extra tillbehör). Apparaten är i standbyläge då nätdelen är inkopplad. Primärkretsen är alltid försedd med ström då nätdelen är inkopplad i ett vägguttag.
Före användning E
Använd [!, Ë, Ë XBS] för att välja högtalarljud [!], hörlursljud [Ë], eller hörlursljud med XBS-funktionen påslagen [Ë XBS].
Att lyssna via stereoöronmusslorna
Sätt i de medföljande stereohörlurarna i ].
b Tryck in ordentligt.
För att lyssna med förstärkt basljud
Ställ in [!, Ë, Ë XBS] på [Ë XBS].
Observera
Skruva ner volymen något om ljudet är förvrängt.Du kan inte spela in eller lyssna via högtalarna med XBS-effecten.
Raderingsskydd F
Använd en skruvmejsel eller liknande föremål för att bryta loss raderingsskyddstappen.
För att spela in igen på ett band som är skyddat mot inspelning (raderingsskyddstapparna är bortbrutna)
Täck över hålen efter raderingsskyddstapparna med en tejpbit.
Observera
Rikta in batterierna mot + och - när du sätter i dem.Ta ur batterierna om du inte kommer att använda dem på länge.
Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier av olika typ.
Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.
Dra inte av batteriets hölje och använd inte batterier som höljet har lossnat på. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del. Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög volym.Använd inte produkten i närheten av vätskor.
Norsk
For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske.
Suomi
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten
i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna,
eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt
användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot
radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan
produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten.
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin.Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna
som följde med tygduken ordentligt.
För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).
Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.
SVENSKA
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. A
Almindelige batterier B
a Tryk indad og ned mod minusenden.
Indikator for batteritilstand C
[OPR/BATT]-indikatoren lyser under operationen.
Batteri-indikatoren bliver svagere og forsvinder til sidst helt i takt med at batteriet bliver svagere. Skift batteriet ud, når det er udtjent.
Lysnetdrift D
Tilslut udelukkende en Panasonic lysnetadapter RP-AC31 (ekstra tilbehør). Apparatet er i standby-indstilling, når lysnetadapteren sættes i forbindelse. Det primære kredsløb er altid strømførende, så længe lysnetadapteren er tilsluttet et strømudtag.
Før brugen E
Brug [!, Ë, Ë XBS] til at vælge lyd via højttaler [!], øretelefoner [Ë] eller øretelefoner med XBS aktiveret [Ë XBS].
Lytning med stereo-øretelefoner
Sæt de medfølgende stereo-øretelefoner til ].
b Sæt stikket helt ind.
Fremhævelse af bassen
Sæt [!, Ë, Ë XBS] til [Ë XBS].
Bemærk
Dæmp lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.Det er ikke muligt at optage eller lytte via højttaleren med XBS effekt.
Slettegardering F
Brug en skruetrækker eller lignende til at brække tappen af.
Hvis du ønsker at optage på en slette beskyttet kassette
Kan du dække nullet med et lille stykke tape.
Forsigtighedsregler
Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når batterierne isættes.Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke skal bruges i en længere
periode. Anvend ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier
sammen.
Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller alkalisk batteri.Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke batterierne, hvis dækket er
fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at
benytte batterier af mærket Panasonic.
Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner.Udsæt ikke produktet for væsker.Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den
ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med
dørene og ruderne lukket. Hold op med at bruge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele,
som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug
kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner
under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge
afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Vedligeholdelse
Tør afspilleren af med en blød og tør klud.
Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin.Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den
vejledning, der blev leveret sammen med kluden.
En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke).
Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en skrattende støj.
DANSK
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy. A
Zdroje napájení
Suché çlánky B
a Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k znaménku minus.
Indikace stavu baterie C
Za provozu svítí indikátor [OPR/BATT]. Jak se baterie vybíjí, indikátor baterie slábne a zhasíná. Vybitou baterii vymêñte za novou.
Provoz ze sítê D
Pâipojte vÿhradnê síïovÿ adaptér Panasonic RP-AC31 (neni prilozena). Pâi pâipojení síïového adaptéru je pâístroj v reƒimu pohotovostního stavu (Standby). Primární obvody jsou pâi jeho zasunutí do zásuvky ƒivé.
Pâed obsluhou E
Pouƒijte [!, Ë, Ë XBS], abyste zvolili zvuk z reproduktoru [!], zvuk ze sluchátka [Ë] nebo zvuk ze sluchátka se zapnutou funkcí XBS
[Ë XBS].
Poslech pâes stereofonní sluchátka
Zapojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do ].
b Pevnê zasuñte.
Poslech se zdûraznênÿmi basy
Nastavte [!, Ë, Ë XBS] na [Ë XBS].
Poznámky
Jestliƒe je zvuk zkreslenÿ, sniƒte hlasitost.Nemûƒete provádêt záznam ani poslouchat pâes reproduktor s efektem
XBS.
Ochrana proti vymazání F
Pouƒijte ¢roubovák nebo podobnÿ nástroj pro vylomení ochranného jazÿçku záznamu.
Nahrávání na chránênou kazetu
Pâelepte otvor po jazÿçku lepicí páskou.
Upozornêní
Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a -.Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj del¢í dobu pouƒívat.Nepouƒívejte spoleçnê staré a nové baterie nebo baterie rûznÿch typû.Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.Neodlupujte kryt baterií a nepouƒívejte baterie s po¢kozenÿm obalem.
£patné zacházení s bateriemi mûƒe zpûsobit únik elektrolytu a mûƒe dojít k po¢kození çástí, se kterÿmi tato kapalina pâijde do kontaktu, také mûƒe dojít k poƒáru. Pokud z baterie unikne elektrolyt, konktaktujte prodejce. Çásti têla, které byly zasaƒeny elektrolytem, omyjte dûkladnê vodou. Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçujeme pouƒít
akumulátorové baterie Panasonic.
Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úroveñ.
Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny.Tento pâístroj nepouƒívejte poblíƒ tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v
automobilu se zavâenÿmi okny a dveâmi, kterÿ je po del¢í dobu
vystaven pâímému sluneçnímu zaâízení. Pâeru¢te pouƒívání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátkami nebo s
jinou çástí, která se pâímo dotÿká pokoƒky. Dal¢í pouƒívání mûƒe
zpûsobit vyráƒky çi jiné alergické reakce. Tento vÿrobek mûƒe bÿt bêhem pouƒívání ru¢en rádiovou interferencí,
která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestliƒe k takovéto interferenci
dojde, zajistête prosím vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a
mobilním telefonem.
Údrƒba
Pâístroj çistête jemnou, suchou látkou.
Nepouƒívejte alkohol, âedidlo nebo benzín.
Pâed pouƒítím chemicky o¢etâenÿch látek si pâeçtête pokyny, pâiloƒené k têmto látkám.
Pro çistêj¢í zvuk
Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré kvality pâehrávání. Pouƒívejte çistící pásku (není souçástí).
Jestliƒe je sly¢et praskavy zvuk, oçistête z konektoru neçistoty.
ÇESKY
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. A
Œródìa zasilania
Zwykìe baterie B
a Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w stronè bieguna minusowego.
Wskaœnik stanu baterii C
Wskaœnik [OPR/BATT] pali siè podczas pracy. Wskaœnik naìadowania baterii øwieci coraz sìabiej aë w koæcu gaønie w miarè wyczerpywania siè baterii. Gdy bateria jest wyczerpana, naleëy jà wymieniã
Praca przy zasilaniu sieciowym D
Uëywaj tylko zasilacza sieciowego RP-AC31 firmy Panasonic (nie stanowi wyposaëenia). Gdy zasilacz sieciowy jest podìàczony, urzàdzenie znajduje siè w stanie gotowoøci. Obwód pierwotny jest zawsze pod napièciem, gdy tylko zasilacz jest podìàczony do sieci.
Przed korzystaniem z urzàdzenia E
Uëyj przeìàcznika [!, Ë, Ë XBS], aby wybraã sìuchanie przez gìoønik [!], przez sìuchawki [Ë], lub przez sìuchawki z efektem XBS [Ë XBS].
Sìuchanie przez sìuchawki stereofoniczne
Podìàcz, naleëàce do wyposaëenia, sìuchawki stereofoniczne do ].
b Wìóë wtyk dokìadnie.
Aby sìuchaã z uwydatnionymi basami
Ustaw przeìàcznik [!, Ë, Ë XBS] w pozycji XBS].
Uwagi
Jeøli dœwièk jest znieksztaìcony, zmniejsz siìè gìosu.Nie moëesz nagrywaã, ani sìuchaã przez gìoønik z efektem XBS.
Zapobieganie skasowaniu nagranej taømy F
Uëyj ørubokrèta lub podobnego narzèdzia, aby wyìamaã blokadè zabezpieczacà taømè przed nagraniem.
Aby ponownie nagraã na kasecie zabezpieczonej przed skasowaniem
Zasìoæ otwór taømà samoprzylepnà.
Ostrzeëenia
Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i - przy wkìadaniu baterii.Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie nie bèdzie uëywane przez
dìuëszy okres czasu.
Nie uëywaj jednoczeønie baterii starych i nowych ani baterii róënych typów.
Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z baterii oraz nie uëywaã
baterii, które nie majà juë tej warstwy. Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe spowodowaã wyciek elektrolitu. Elementy, z którymi elektrolit wejdzie w kontakt mogà zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã zapalenie siè pilota. Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè skontaktowaã siè ze sprzedawcà. W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem, proszè dokìadnie umyã czèøã ciaìa, na którà wyciekì elektrolit. Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki
produkowane przez firmè Panasonic.
Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu.Nie naraëaã urzàdzenia na dziaìanie pìynów.Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa.
Nie naleëy pozostawiaã urzàdzenia w samochodzie wystawionym na
bezpoørednie dziaìanie promieni sìonecznych przez dìuëszy okres
czasu przy zamkniètych drzwiach i oknach. W przypadku pojawienia siè uczucia niewygody z powodu korzystania z
urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach ciaìa, proszè natychmiast
zaprzestaã jego uëywania. Dalsze uëytkowanie urzàdzenia moëe
spowodowaã wysypkè lub alergiczne reakcje. To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia wywoìane uëyciem telefonu
komórkowego. Jeëeli takie zakìócenia wystàpià, wskazane jest
zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy urzàdzeniem a telefonem
komórkowym.
Konserwacja
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà, suchà szmatkà.
Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny do
czyszczenia niniejszego urzàdzenia. W razie uëywania øciereczki impregnowanej chemicznie, naleëy przed
uëyciem dokìadnie zapoznaã siè z jej opisem i zaleceniami.
Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, proszè regularnie czyøciã gìowicè. Proszè do tego celu uëywaã taømy czyszczàcej (nie stanowi wyposaëenia).
Gdy wystèpujà przegìosy oczyøã z brudu wtyczkè.
POLSKI
Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv gpeloxpahntejvhyd gpo­kjalky c fojobkn. A
Ncto≠hnkn gntahnr
Cyxne °atapeØkn gntahnr B
a BctabjrØte cha≠aja otpnuatejvhsm gojdcom.
Nhlnkatop coctorhnr °atapeek C
Nhlnkatop [OPR/BATT] fopnt bo bpemr iyhkunohnpobahnr. Nhlnkatop °atapeek goctegehho tyckheet n fachet go mepe tofo, kak °atapeØkn paÎ prÒadtcr. „amehnte °atapeØkn, kofla ohn paÎprlrtcr.
Pa°ota ot cetn gepemehhofo toka D
Golkjd≠nte tojvko ceteboØ alagtep Panasonic RP-AC31 (b kom­gjekt goctabkn he bxolnt). Kofla golkjd≠eh ceteboØ alagtep, aggapat haxolntcr b coctorhnn oÒnlahnr. Goka ceteboØ alagtep golkjd≠eh k ˙jektpn≠eckoØ poÎetke, gepbn≠har uegv bcefla haxolntcr gol hagprÒehnem.
Gepel ha≠ajom ˙kcgjyataunn E
BocgojvÎyØtecv o°oÎha≠ehnrmn [!, Ë, Ë XBS], ≠to°s bs°patv peÒnm Îby≠ahnr ≠epeÎ lnhamnkn [!], Îby≠ahnr ≠epeÎ haywhnkn
[Ë] njn Îby≠ahnr ≠epeÎ haywhnkn c bkjd≠ehhoØ iyhkuneØ [Ë XBS].
Gpocjywnbahne ≠epeÎ ctepeohaywhnkn
Golkjd≠nte gpnjafaemse ctepeohaywhnkn b fheÎlo ].
b Bctabvte wtekep gjotho
Ljr gpocjywnbahnr c ycnjehhsm hnÎko≠actothsm
lnagaÎohom
Yctahobnte gepekjd≠atejv [!, Ë, Ë XBS] b gojoÒehne [Ë XBS].
Gpnme≠ahnr
Ecjn Îbyk nckaÒaetcr, hemhofo y°abvte fpomkoctv.Bs he moÒete bsgojhrtv Îagncv njn gpocjywnbahne ≠epeÎ
fpomkofobopntejv c ncgojvÎobahnem ˙iiekta XBS.
„aqnta ot ctnpahnr F
BocgojvÎyØtecv otbeptkoØ njn golo°hsm gpelmetom ljr tofo, ≠to°s ylajntv gjactnhy gpotnboctnpadqeØ Îaqnts.
¨to°s ocyqectbntv Îagncv ha Îaqnqehhyd kaccety
„akjeØte otbepctne jngkoØ jehtoØ.
Meps gpeloctopoÒhoctn
Gpabnjvho cobmeqaØte gojdcs + n - gpn bctabke °atapeØkn.Bshvte bce °atapeØkn, ecjn yctpoØctbo he °ylet ncgojvÎobatvcr
b te≠ehne ljntejvhofo gepnola bpemehn. He ncgojvÎyØte olhobpemehho ctapse n hobse °atapeØkn njn
°atapeØkn paÎhsx tngo b.
He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °atapeØkn.He chnmaØte o°ojo≠ky °atapeek n he ncgojvÎyØte °atapeØkn co
chrtoØ o°ojo≠koØ. Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkoØ moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta, kotopsØ, gpn cogpnkochobehnn c letajrmn, moÒet nx gobpelntv, a takÒe moÒet bsÎbatv boÎfopahne. Gpn hajn≠nn yte≠kn ˙jektpojnta nÎ °atapeØkn gpokohcyjvtnpyØtecv co cbonm lnjepom. Gpn gogalahnn ha jd°yd ≠actv bawefo teja ˙jektpojnta tqatejvho cmoØte efo boloØ. Gpn ncgojvÎobahnn gepeÎaprÒaemsx °atapeek pekomehlyetcr
gojvÎobatvcr °atapeØkamn gponÎbolctba Panasonic. He cjywaØte Îagncn ≠epeÎ haywhnkn njn fojobhse tejeiohs ha
°ojvwoØ fpomkoctn. Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he golbepfaØte efo
boÎleØctbnd loÒlr, bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ. NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎmeqehnr ˙tofo yctpoØctba boÎje
ncto≠hnkob tegja. He octabjrØte efo b abtomo°nje,
golbepÒehhom boÎleØctbnd gprmsx cojhe≠hsx jy≠eØ b te≠ehne
ljntejvhofo gepnola bpemehn c Îakpstsmn lbeprmn n okhamn. Gpekpatnte gojvÎobahne yctpoØctbom, ecjn bs ncgstsbaete
lnckomiopt ot haywhnkob njn jd°sx lpyfnx ≠acteØ, kotopse
hegocpelctbehho kacadtcr baweØ koÒn. Ljntejvhoe
ncgojvÎobahne moÒet bsÎsbatv gorbjehne csgn njn lpyfnx
ajjepfn≠ecknx peakunØ. Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno gomexn, o°ycjobjehhse
gepehochsmn tejeiohamn. Ecjn takne gomexn rbjrdtcr
o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte, goÒajyØcta, pacctorhne meÒly nÎlejnem
n gepehochsm tejeiohom.
Yxol
Ljr o≠nctkn lahhofo yctpoØctba ncgojvÎyØte mrfkyd cyxyd tkahv.
Hnkofla he ncgojvÎyØte cgnpt, pactbopntejv ljr kpackn njn
°ehÎnh ljr ≠nctkn yctpoØctba. Gepel ncgojvÎobahnem xnmn≠eckn o°pa°otahhoØ tkahn
bhnmatejvho gpo≠ntaØte nhctpykunn go gpnmehehnd ˙toØ tkahn.
¨to°s Îbyk octabajcr ≠nctsm
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn, ≠to°s o°ecge≠ntv xopowee ka≠ectbo bocgponÎbelehnr. NcgojvÎyØte ≠nctrqyd kaccety (he gpnjafaetcr).
Ecjn cjsweh ckpngy≠nØ wym, cotpnte ÎafprÎhehne co wtekepa.
PYCCKNÆ R„SK
B
EmptyFull
STEREO RADIO CASSETTE RECORDER RQ-A220
-
+
Two R6/LR6, AA, UM-3 batteries
+
-
STEREO RADIO CASSETTE RECORDER RQ-A220
a
C
D
E
Plug type : 3.5mm Stereo
DC IN 3V
K
AC adaptor
Ë
RL
b
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu progra­matorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàcze­niowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“
Ljr Poccnn “YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn ctahlaptamn.”
Precauções
Alinhe + e - de forma adequada antes de inserir as pilhas.Retire as pilhas se achar que não vai utilizar a unidade por um longo
período de tempo.
Não misture pilhas novas com gastas nem pilhas de tipos diferentes.Não recarregue pilhas secas vulgares.Não retire a cobertura das pilhas e não as utilize se estiverem sem
cobertura. Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios. Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante. Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água. Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas
recarregáveis fabricadas pela Panasonic. Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume
muito alto.
Não exponha o produto a líquidos.Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo de fontes de calor. Não a
deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel,
exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas. Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou
qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A
utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas
pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do produto.
Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco.
Nunca utilize álcool, diluente ou benzina.Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as
instruções fornecidas com o pano.
Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída).
Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade da ficha.
PORTUGUÊS
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça. A
Fonte de Alimentação
Pilhas secas B
a Pressione para dentro e para baixo, em direcção à extremidade
marcada com o sinal menos.
Indicadores de condição das pilhas C
O indicador [OPR/BATT] acende-se durante o funcionamento. O indicador de pilhas enfraquece e se apaga à medida que as pilhas acabam. Troque as pilhas quando elas acabarem.
Funcionamento com corrente CA D
Ligue apenas o transformador Panasonic AC RP-AC31 (não incluído). A unidade está na situação de espera quando o transformador de CA estiver ligado. O circuito primário está sempre sob tensão desde que o transformador de CA esteja ligado a uma tomada eléctrica.
Antes da operação E
Use [!, Ë, Ë XBS] para seleccionar som do altifalante [!], som dos auriculares [Ë] ou som dos auriculares com a função XBS ligada
[Ë XBS].
Escuta através de auriculares estereofónicos
Ligue os auriculares estéreo incluídos em ].
b Encaixe firmemente.
Para escutar com os graves aumentados
Regule [!, Ë, Ë XBS] em [Ë XBS].
Nota
Se o som for distorcido, reduza o volume.Não pode fazer uma gravação nem escutar através do altifalante com o
efeito XBS.
Evitar o apagamento F
Use uma chave de parafusos ou um objecto semelhante para quebrar a patilha.
Para tornar a gravar numa cassete protegida
Cubra o orifício com fita adesiva.
Gpnmep mapknpobkn: ±±1 A ±±±±±±± Íjemehts kola: „-nØ cnmboj –fol nÎfotobjehnr
(1± 2001 f., 2± 2002 f., 3± 2003 f., ); 4-sØ cnmboj– mecru nÎfotobjehnr (A± rhbapv, B± iebpajv, , L± leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn:
Bhytpehhrr ctopoha kpswkn kaccethofo otceka
F
Side A
A
A
A
XBS
Tab for Side A
Tab for Side B
Adhesive tape
Page 3
G
5FF/CUE
6REW/REV
Speakers
STOP
Ë
(OFF)
TAPE
OFF
FM AM
PLAY
PAUSE
1
VOL
3
4
2
5
a
H
Speakers
Ë
TUNING
TAPE
OFF
FM AM
VOL
1
3
2
a
FM MODE
/
B.P.
STEREO
MONO
I
AM (MW)
FM (UKW)
/
/
ENGLISH
To play tapes G
Only normal position tapes can be used.
Follow steps 1–5
a Forward side
To stop playback
Press [∫, STOP].
To temporarily stop playback
Set [PAUSE] to PAUSE. To resume playback, set to OFF position.
To fast forward and rewind
Press [5, FF/CUE] or [6, REW/REV].When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [∫, STOP] to release the button.
Cue and review
Sound can be monitored at a high speed for as long as the [5, FF/CUE] (cue) or [6, REW/REV] (review) is held down during playback. When the button is released, normal playback will start.
Auto Stop
During playback or recording, when the tape reaches its end, the automatic stop system will release the playback and record buttons and automatically turn off the unit.
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape operation.
Listening to the radio H
Follow steps 1–3
In step 2, when a station is tuned in (a).
To stop the radio
Set [ (OFF), , ] to [ (OFF)].
Note
If you set [ (OFF), , ] to [ ] or [ ] during tape
operation, the button will not be released. In this case, press [, STOP] to release the button.
The earphones act as an FM antenna, so they must be plugged in while
listening to FM even if you are using the speakers.
Adjusting the antennas I
AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/II]. This will reduce noise, however, the sound becomes monaural.
To make recordings J
Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit.
To record through the built-in microphone (monaural)
Follow steps 1–6
a Recording side In step 6, [1, PLAY] is also depressed with [¥, ]. Use a tape with tabs in place. The recording level is automatically adjusted.
To stop recording
Press [∫, STOP].
To temporarily stop recording
Set [PAUSE] to PAUSE. To resume recording, set to OFF position.
To record the radio
Tune to the station then do steps 1, 3–6.
Long play recording
NORM: Normal recording
: Long play recording 180 minutes worth of material can be recorded onto a 60 minute tape by setting [RECMODE] to []. Play tapes recorded with long play only on cassette decks with the same function.
To record through an external microphone (not included)
Plug the external microphone into [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. You can use a condenser microphone with or without a built-in power
supply.
The built-in microphone will be automatically disconnected.
Follow up recording
Recording can be started during playback by simply pressing , ].
Monitoring
The sound can be heard with a stereo earphone plugged into ].
When there is too much interference during AM
recording
Set [FM MODE/B.P.] to [STEREO/I] or [MONO/II] whichever yields less noise.
DEUTSCH
Wiedergabe G
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden.
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
Zum Stoppen der Wiedergabe
[, STOP] drücken.
Um die Wiedergabe zeitweilig zu stoppen
Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE. Stellen Sie auf die OFF-Stellung, um die Wiedergabe wiederaufzunehmen.
Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands
[5, FF/CUE] oder [6, REW/REV] drücken.
Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫, STOP] drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Cue-und Review-Betrieb
Solange [5, FF/CUE] (für Cue-Betrieb) oder [6, REW/REV] (für Review-Betrieb) während der Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört werden. Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
Automatische Bandendabschaltung
Wenn das Bandende während der Wiedergabe oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschaltautomatik in Funktion, um die Wiedergabe- und Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät auszuschalten.
Hinweis
Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen.
Empfang von Rundfunksendungen H
Den Schritten 1 bis 3 folgen
Wenn in Schritt 2 ein Sender abgestimmt ist (a).
Ausschalten des Radios
Stellen Sie [ (OFF), , ] auf [ (OFF)].
Hinweis
Wird [ (OFF), , ] während der Bandbetriebs auf [ ]
oder [ ] eingestellt, so wird die Wiedergabetaste nicht ausgerastet. In einem solchen Fall [, STOP] drücken, um die Taste auszurasten.
Die Kopfhörer müssen in der Buchse FM Übertragung eingesteckt
sein, egal ob Sie über Lautsprecher oder Kopfhörer zuhören.
Antennen I
MW:
Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Zum Empfang von UKW-Stereosendungen [FM MODE/B.P.] auf [STEREO/I] einstellen. Ist der Empfang stark verrauscht, die Stellung [MONO/II] wählen. Danach wird das Rauschen reduziert, die Sendung jedoch monaural gehört.
Aufnahme J
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U. nicht einwandfrei aufgezeichnet.
Zur Aufnahme mit dem eingebauten Mikrofon (Mono)
Den Schritten 1 bis 6 folgen
a Aufnahmeseite In Schritt 6, [1, PLAY] wird gemeinsam mit [¥, ] eingerastet. Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen einlegen. Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert.
Beenden der Aufnahme
[, STOP] drücken.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Stellen Sie [PAUSE] auf PAUSE. Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie diese Taste auf die Aus-Position (OFF).
Zum Aufnehmen des Radio-Programms
Stellen Sie den Sender ein, und führen Sie dann Schritte 1, 3–6.
Langzeitaufnahme
NORM: Normalaufnahme : Langzeitaufnahme Wenn [RECMODE] auf []eingestellt wird, ist eine Aufnahme von 180 Minuten Dauer auf einer 60-Minuten-Cassette möglich. Cassetten, die unter Verwendung der Langzeitaufnahme-Funktion bespielt wurden, können nur mit einem Cassettendeck wiedergegeben werden, das über die gleiche Funktion verfügt.
Aufnahme über ein externes Mikrofon (separat erhältlich)
Stöpseln Sie das externe Stereo-Mikrofon in die [STEREO MIC (PLUG IN POWER)] - Buchse.
Sie können ein Kondensatormikrofon mit eingebauter Stromversorgung
oder eines ohne eingebaute Stromversorgung verwenden.
Das eingebaute Mikrofon wird automatisch abgeschaltet.
Sofortige Aufnahmefortsetzung
Während der Wiedergabe kann die Aufnahme unmittelbar durch Drücken von [
¥,
].
Mithörkontrolle
Der Sound kann mit den in der Buchse [Ë] eingesteckten Stereokopfhörern gehört werden.
Reduzieren des Interferenzpfeifens beim Aufnehmen
einer MW-Sendung
[FM MODE/B.P.] auf diejenige Stellung, [STEREO/I] oder [MONO/II]
einstellen, in der das Interferenzpfeifen am wirksamsten unterdrückt wird.
ITALIANO
Per riprodurre il nastro G
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali.
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Per terminare la riproduzione
Premere [∫, STOP].
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Impostare [PAUSE] su PAUSE. Per riprendere la riproduzione, impostarlo sulla posizione OFF.
Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro
Premere [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].Quando il nastro finisce dopo lavanzamento veloce o il riavvolgimento,
premere [∫, STOP] per rilasciare il tasto.
Accesso e ripasso
Il suono può essere controllato ad alta velocità per tutto il tempo che si mantiene premuto [5, FF/CUE] (accesso) o [6, REW/REV] (ripasso) durante la reproduzione. La riproduzione normale comincia quando si rilascia il tasto.
Arresto automatico
Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la registrazione, il sistema di arresto automatico rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione e spegne automaticamente lapparecchio.
Note
Non aprire il coperchio dellalloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro.
Ascolto della radio H
Seguire il procedimento dei passi 1–3
Al passo 2, quando viene sintonizzata una stazione (a).
Per arrestare la radio
Impostare [ (OFF), , ] su [ (OFF)].
Note
Se durante il funzionamento del nastro si posiziona [ (OFF), ,
[]su [ ] o [ ], il tasto non viene rilasciato. In tal caso,
premere [∫, STOP] per rilasciare il tasto.
Le cuffie devono essere inserite nella trasmissione in FM,
indipendentemente dallascolto dallaltoparlante o dalle cuffie.
Regolazione delle antenne I
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere le trasmissioni stereo in FM, posizionare [FM MODE/B.P.] su [STEREO/I]. Se la ricezione è scadente (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO/II]. Ciò riduce il rumore, ma il suono diventa monofonico.
Per registrare J
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. Se con questo apparecchio si usano i nastri ad alta posizione o metal, il suono potrebbe non venire registrato correttamente.
Per registrare tramite il microfono incorporato (mono)
Seguire il procedimento dei passi 1–6
a Lato da registrare Nella fase 6, Con [¥, ] viene premuto anche [1, PLAY]. Usare una cassetta con le linguette intatte. Il livello di registrazione si regola automaticamente.
Per terminare la registrazione
Premere [∫, STOP].
Per interrompere momentaneamente la registrazione
Impostare [PAUSE] su PAUSE. Per riprendere la registrazione, impostarlo in posizione OFF.
Per registrare la radio
Sintonizzarsi sulla stazione e poi eseguire i passaggi 1, 3–6.
Registrazione di lunga durata
NORM: Registrazione normale : Registrazione di lunga durata Si può registrare per 180 minuti su un nastro di 60 minuti regolando [RECMODE] a []. Riprodurre i nastri registrati con la modalità di registrazione di lunga durata con le piastre a cassetta dotate della stessa funzione.
Per registrare attraverso il microfono esterno (non fornito)
Inserire il microfono stereo esterno in [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
È possibile utilizzare sia un microfono a condensatore con alimentatore incorporato che un microfono a condensatore senza alimentatore incorporato.
Il microfono incorporato viene scollegato automaticamente.
Registrazione immediata
La registrazione può essere cominiciata durante la riproduzione premendo semplicemente [¥, ].
Monitoraggio
È possibile ascoltare laudio con cuffie stereo inserite in ].
Se durante la registrazione AM c’è troppa interferenza
Regolare [FM MODE/B.P.] sulla posizione [STEREO/I] o [MONO/II] che produce meno rumore.
FRANÇAIS
Lecture de cassette G
Seules les bandes normales pourront être lues sur lappareil.
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
Arrêt de la lecture
Appuyer sur [∫, STOP].
Pour suspendre la reproduction
Réglez [PAUSE] sur PAUSE. Pour reprendre la reproduction, mettez-la sur OFF.
Avance rapide et rebobinage
Appuyer sur [5, FF/CUE] ou [6, REW/REV].Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou
un rebobinage, appuyer sur [∫, STOP] pour libérer la touche.
Repérage et revue
Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le temps que [5, FF/CUE] (Repérage) ou [6REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé pendant la lecture. Lorsque la touche est relâchée, la lecture normale se déclenche.
Arrêt automatique
Pendant la lecture ou lenregistrement, le système de mise à larrêt automatique libère la touche de lecture ou denregistrement et met automatiquement lappareil hors tension quand la bande arrive à son extrémité.
Remarque
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile.
Ecoute de la radio H
Suivez les étapes 1 à 3
À l’étape 2, lorsque laccord est fait sur une station en (a).
Pour arrêter la radio
Réglez [ (OFF), , ] sur [ (OFF)].
Remarques
Si [ (OFF), , ] est mis sur [ ] ou [ ] pendant que la
bande fonctionne, la touche ne se libérera pas. Dans ce cas, appuyer sur [, STOP] pour libérer la touche.
Le casque doit être branché sur une émission FM que l’écoute ait lieu
par les enceintes ou au casque.
Réglage des antennes I
AM: Essayez de modifier lorientation de lappareil pour obtenir une
réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour recevoir les émissions FM stéréo, mettez [FM MODE/B.P.] sur [STEREO/I]. Si la réception est mauvaise (parasites excessifs), le mettez-le sur [MONO/II]. Cela réduira les parasites, mais le son sera monophonique.
Enregistrement J
Seules les bandes normales pourront être utilisées sur lappareil. Le son risque de ne pas être enregistré correctement avec des bandes à position élevée ou des bandes métal.
Pour enregistrer avec le microphone incorporé
(monaural)
Suivez les étapes 1 à 6
a Côté enregistrement A l’étape 6, [1, PLAY] senfonce en même temps que [¥, ]. Utiliser une cassette dont les taquets sont intacts. Le niveau denregistrement se régle automatiquement.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyer sur [∫, STOP].
Pour arrêter momentanément lenregistrement
Réglez [PAUSE] sur PAUSE. Pour reprendre lenregistrement, le mettre sur la position darrêt (OFF).
Pour enregistrer la radio
Syntonisez-vous sur la station, puis suivez les étapes 1, 3–6.
Enregistrement longue durée
NORM: Enregistrement normal
: Enregistrement longue durée Permet d'enregistrer 180 minutes de contenu sur une bande de 60 minutes, en réglant [RECMODE] sur []. La lecture des bandes enregistrées en mode longue durée n'est possible que sur une platine cassette qui prend en charge cette fonction.
Pour enregistrer via le microphone externe (non fourni)
Branchez le microphone stéréo externe dans [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
Il est possible dutiliser un microphone condensateur avec alimentation incorporée ou un microphone condensateur sans alimentation incorporée.
Le microphone incorporé sera automatiquement déconnecté.
Reprise denregistrement
Il est possible de déclencher lenregistrement pendant une lecture, simplement en appuyant sur [¥, ].
Contrôle
Vous pouvez entendre le son avec un casque stéréo branché dans ].
Sil y a trop de brouillage pendant un enregistrement AM
Mettez [FM MODE/B.P.] sur [STEREO/I] ou [MONO/II], suivant la position qui supprime le mieux les parasites.
ESPAÑOL
Para reproducir la cinta G
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.
Siga los pasos 1–5
a Lado de avance
Para parar la reproducción
Pulse [∫, STOP].
Para parar la temporalmente la reproducción
Ponga [PAUSE] en PAUSE. Para reanudar la reproducción, póngalo en la posición OFF.
Para avanzar rápidamente y rebobinar la cinta
Pulse [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del
rebobinado, pulse [∫, STOP] para dejar libre el botón.
Localización progresiva y regresiva
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga pulsado [5, FF/CUE] (localización progresiva) o [6, REW/REV] (localización regresiva) durante la reproducción. Cuando se deje de pulsar el botón, la reproducción normal empezará.
Parada automática
Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el sistema de parada automática dejará libres los botones de reproducción y grabación, y el aparato se apagará automáticamente.
Nota
No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta.
Escuchando la radio H
Siga los pasos 1–3
En el paso 2, cuando se sintonice una emisora (a).
Para parar la radio
Ponga [ (OFF), , ] en [ (OFF)].
Notas
Si Vd. pone [ (OFF), , ] en [ ] o [ ] durante la
operación
de cinta, el botón no se soltará. En este caso, pulse [∫, STOP] para
soltar el botón.
Los auriculares deben estar enchufados para las radiodifusiones en FM, sin tenerse en cuenta si se va a escuchar por los altavoces o por los auriculares.
Ajustando las entenas I
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones estereofónicas en FM, ponga [FM MODE/B.P.] en [STEREO/I].
Si la recepción es pobre (excesivo ruido) ponga en [MONO/II]. Esto reducirá el ruido, sin embargo el sonido se convierte en monaural.
Para grabar J
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. El sonido tal vez no se grabe correctamente si se utilizan cintas de alta posición (high position) o de metal con este aparato.
Grabando a través del micrófono incorporado (monaural)
Siga los pasos 1–6
a Lado de grabación En el paso 6, [1, PLAY] se pulsa también con [¥, ]. Utilice un casete con las lengüetas puestas. El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
Para parar la grabación
Pulse [∫, STOP].
Para parar temporalmente la grabación
Ponga [PAUSE] en PAUSE. Para reanudar la grabación, póngalo en la posición OFF.
Para grabar de la radio
Sintonice la estación, luego siga los pasos 1, 3–6.
Grabación de larga duración
NORM: Grabación normal
: Grabación de larga duración Poniendo [RECMODE] en []se puede hacer una grabación de 180 minutos en una cinta de 60 minutos. Reproduzca cintas grabadas con la función de larga duración en platinas de casete que dispongan de la misma función.
Para grabación mediante micrófono externo (opcional)
Conecte el micrófono externo estéreo en el enchufe [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
Se puede usar un micrófono electrostático con fuente de alimentación incorporada o un micrófono electrostático sin fuente de alimentación incorporada.
El microfóno incorporado se desconectará automáticamente.
Continuación de la grabación
La grabación podrá iniciarse durante la reproducción pulsando simplemente [¥, ].
Monitoreo
El sonido puede ser oido con un auricular monoaural opcional enchufado en la toma [Ë].
Cuando haya demasiada interferencia durante la grabación en AM
Ponga el selector [FM MODE/B.P.] en [STEREO/I] o [MONO/II], el que produzca menos ruido.
NEDERLANDS
Weergeven van de band G
Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken.
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
Om de bandweergave te stoppen
Druk op [∫, STOP].
Weergave tijdelijk stoppen
Stel [PAUSE] in op PAUSE. Uitschakelen om weergave te hervatten.
Om de band snel vooruit of terug te spoelen
Druk op [5, FF/CUE] o [6, REW/REV].
Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫, STOP] in te drukken om de toets in de vrije stand te zetten.
Versnelde weergave voorwaarts (cue) of achterwaarts (review)
Het geluid wordt met hoge snelheid weergegevend zolang als [5, FF/CUE] (voorwaarts) of [6, REW/REV] (achterwaarts) tijdens
normale bandweergave ingedrukt wordt gehouden. Wanneer de toets wordt losgelaten, begint de normale bandweergave opnieuw.
Automatisch stopsysteem
Wanneer het einde van de band tijdens weergeven of opnemen wordt bereikt, zullen de weergave- en opnametoetsen door het automatische stopsysteem in de vrije stand worden gezet en zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden.
Opmerking
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het cassettespeler-gedeelte.
Luisteren naar de radio H
Volg de stappen 1–3
In stap 2, wanneer een station is afgestemd (a).
Om de radio uit te schakelen
Stel [ (OFF), , ] in op [ (OFF)].
Opmerkingen
Als u tijdens gebruik van de cassettespeler de [
(OFF), ,
] op []of []zet, de toets niet in de vrije stand komen te staan. Druk in dit geval op [∫, STOP] om de toets in de vrije stand te zetten.
De hoofdtelefoon moet aangesloten zijn. Via zowel de hoofdtelefoon als
via de luidsprekers is FM-weergave mogelijk.
Afstellen van de antenne’s I
AM:
Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Voor ontvangst van FM-stereo uitzendingen, zet u [FM MODE/B.P.] op [STEREO/I]. Als de ontvangst slecht is (te veel ruis), zet u deze op [MONO/II]. Hierdoor wordt de ruis verminderd, maar het geluid wordt in mono weergegeven.
Opnemen J
Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken. Bij gebruikmaking van high position-banden of metaalbanden in dit apparaat is de kans aanwezig dat het geluid niet naar behoren zal worden opgenomen.
Opnemen via de ingebouwde microfoon (mono)
Volg de stappen 1–6
a Opnamekant In stap 6, bij het indrukken van [¥, ] wordt [1, PLAY] ook automatisch ingedrukt. Gebruik een cassette waarvan de wispreventienokjes niet verwijderd zijn. Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
Om de opname te stoppen
Druk op [∫, STOP].
Om de opname tijdelijk te onderbreken
Stel [PAUSE] in op PAUSE. Om het opnemen voort te zetten, zet u deze in de uit-stand (OFF).
Opnemen van de radio
Stem af op het gewenste station en volg de stappen 1, 3–6.
Lange-speelduur opname
NORM: Normale opname : Lange-speelduur opname Wanneer u [RECMODE] instelt op [], kunt u 180 minuten materiaal opnemen op een tape van 60 minuten. Banden die met lange-speelduur zijn opgenomen kunnen alleen worden weergegeven op een cassettedeck dat dezelfde functie heeft.
Opnemen door de externe microfoon (niet bijgeleverd)
Steek de stekker van de externe microfoon in de aansluiting [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
U kunt een condensatormicrofoon met een ingebouwde
stroomvoorziening of een condensatormicrofoon zonder een ingebouwde stroomvoorziening gebruiken.
De ingebouwde microfoon wordt automatisch uitgeschakeld.
Vervolg-opname
Tijdens bandweergave kunt u direct beginnen met op te nemen door gewoon [¥, ] in te drukken.
Meeluisteren
U kunt de opname beluisteren via de hoofdtelefoon wanneer die is aangesloten op aansluiting [Ë].
Wanneer er te veel storing is tijdens het opnemen van AM-uitzendingen
Zet [FM MODE/B.P.] in de stand ([STEREO/I] of [MONO/II]) waarbij de storing het geringst is.
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
REC
3k
3k
REC
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
REC
3k
REC
3k
FM
TAPE
AM
TAPE
TAPE
FM
AM
FM
AM
3k
REC
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
AM
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
TAPE
AM
FM
AM
TAPE
FM
AM
3k
REC
3k
REC
3k
REC
REC
3k
3k
REC
3k
REC
3k
REC
Page 4
RQTT0519
STEREO MIC (Plug type : 3.5mm Stereo)
J
STOP
Built-in MIC
STEREO MIC (PLUG IN POWER)
Ë
(OFF)
TAPE
OFF
FM AM
PAUSE
REC
1
REC
MODE
NORM
3X
VOL
4
2
3
5
6
a
FM MODE
/
B.P.
STEREO
MONO
/
/
SVENSKA
Bandavspelning G
Endast vanliga kassettband kan användas med denna apparat.
Följ steg 1 till 5
a Framsida
Att avbryta bandavspelning
Tryck på [∫, STOP].
För att tillfälligt stoppa avspelningen
Ställ in [PAUSE] på PAUSE. För att återuppta avspelningen, sätt den i läge OFF.
Snabbspolning framåt och bakåt
Tryck på [5, FF/CUE] eller [6, REW/REV]. ≥Frigör knappen genom att trycka på [, STOP] då bandet når slutet
efter snabbspolning framåt eller bakåt.
Sökning framåt och bakåt
Du kan lyssna på bandljudet på hög hastighet genom att hålla [5, FF/CUE] (sökning framåt) eller [6, REW/REV] (sökning bakåt) intryckt
under pågående avspelning. Normal avspelning återupptas då du släpper knappen.
Autostopp
Då bandet når sitt slut under in- eller avspelning, kopplar det automatiska stoppsystemet upp avoch inspelningsknapparna och stänger automatiskt av apparaten.
Observera
Öppna inte kassettfackslocket medan bandet är i rörelse.
Att lyssna på radion H
Följ steg 1–3
I steg 2, när en station ställs in (a).
Att stänga av radion
Ställ in [ (OFF), , ] på [ (OFF)].
Observera
Om du ställer [ (OFF), , ] på [ ] eller [ ] under
pågående kassettbandsdrift så frigörs inte knappen. Tryck i så fall på
[, STOP] för att frigöra den.
Hörlurarna måste vara inkopplade under FM-sändning oavsett om du
lyssnar via högtalarutgång eller via hörlurar.
Justering av antennerna I
AM: Prova olika riktningar för att uppnå bästa möjliga mottagning. FM: Förläng hörlurssladden.
Ställ [FM MODE/B.P.] på [STEREO/I] för att ta emot FM-sändningar i stereo. Ställ den på [MONO/II] om mottagningen är dålig (för mycket brus). Detta minskar bruset, men ljudet hörs i mono.
Inspelning J
Endast vanliga kassettband kan användas med denna apparat. Det kan hända att ljudet inte spelas in korrekt om kromband eller metallband används i denna apparat.
Att spela in genom den inbyggda mikrofonen (mono)
Följ steg 1–6
a Inspelningssida I steg 6, [1, PLAY] trycks också ned tillsammans med [¥, ]. Använd ett kassettband som har raderingsskyddstapparna kvar. Inspelningsnivån ställs in automatiskt.
Att avsluta inspelning
Tryck på [∫, STOP].
Att tillfälligt avbryta inspelning
Ställ in [PAUSE] på PAUSE. Ställ i avslaget läge för att fortsätta inspelningen (OFF).
Att spela in från radion
Ställ in stationen och utför sedan stegen 1, 3–6.
Inspelning på långsam hastighet
NORM: Normal inspelningshastighet
:Långsam inspelningshastighet 180 minuters material kan spelas in på ett band på 60 minuter med [RECMODE] inställt på []. Band som är inspelade med funtionen för långsam inspelningshastighet kan endast spelas av på videobandspelare med motsvarande funktion.
Inspelning via en extern mikrofon (extra tillbehör)
Sätt i den externa mikrofonen i [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
Det går att anvånda en kondensormikrofon antingen med eller utan inbyggd strömkälla.
Den inbyggda mikrofonen kopplas automatiskt ur.
Efterföljande inspelning
Inspelning kan påbörjas under pågående avspelning genom att du helt enkelt trycker på [¥, ].
Övervakning
Ljudet kan höras med en stereohörlur isatt i ].
När det är för mycket störningar under inspelning av
AM-sändningar
Ställ [FM MODE/B.P.] på [STEREO/I] eller [MONO/II] beroende på vilket som ger minst brus.
DANSK
Gengivelse af bånd G
Kun bånd til normal-position (IEC Type I) bør benyttes.
Følg trin 1 til 5
a Fremside
Stop gengivelsen
Tryk på [∫, STOP] .
Pause i gengivelsen
Sæt [PAUSE] til PAUSE. Fortsæt gengivelsen ved at sætte den til OFF”.
Frem- og tilbagespoling
Tryk på [5, FF/CUE] eller [6, REW/REV]. ≥Når båndet er ved slutningen under frem- eller tilbagespoling, så tryk på
[, STOP] for at udløse [5, FF/CUE] eller [6, REW/REV] knappen.
Medhør under spoling
Lyden kan høres ved høj hastighed, så længe [5, FF/CUE] (cue) eller [6, REW/REV] (review) holdes inde under gengivelse.
Når knappen slippes, fortsætter gengivelsen normalt.
Automatisk båndstop
Når båndet er ved slutningen under gengivelse eller optagelse, udløser det automatiske båndstop gengive- og optageknapperne og slukker automatisk for apparatet.
Bemærk
Åbn ikke kassetterummet, mens båndet kører.
Lytning til radio H
Følg trin 1–3
I trin 2, når der er stillet ind på en radiostation (a).
Afbryd radioen
Sæt [ (OFF), , ] til [ (OFF)].
Bemærk
Hvis [ (OFF), , ] sættes til [ ] eller [ ] under
båndgengivelse, udløses knappen ikke. Tryk i dette tilfælde først på
[, STOP].
Øretelefonerne skal være tilsluttet under FM-modtagelse, uanset om de
bruges, eller der lyttes via højttaleren.
Indstilling af antennerne I
AM: Prøv forskellige retninger for at opnå optimal modtagelse. FM: Forlæng høretelefonledningen.
Sæt [FM MODE/B.P.] til [STEREO/I] for at modtage FM-radio i stereo. Sæt knappen til [MONO/II], hvis modtagelsen er dårlig (støjfyldt). Dette dæmper støjen, men lyden høres i mono.
Optagelse J
Kun bånd til normal-position (IEC Type I) kan benyttes. Hvis high-position (IEC Type II) eller metalbånd benyttes til optagelse, kan lyden blive stærkt forvrænget.
Optagelse gennem den indbyggede mikrofon (mono)
Følg trin 1–6
a Den side, der skal optages på I trin 6, [1, PLAY] går også ind sammen med [¥, ]. Benyt en kassette med intakte sikringsflige. Optagestyrken reguleres automatisk.
Stop optagelsen
Tryk på [∫, STOP] .
Pause i optagelsen
Sæt [PAUSE] til PAUSE. Fortsæt optagelsen ved at sætte den til OFF.
Optagelse fra radioen
Stil ind på stationen og gå frem som i trin 1, 3–6.
Afspilning på langsom hastighed
NORM: Almindelig afspilning
: Langsom afspilningshastighed Materiale af 180 minutters varighed kan optages på et 60-minutters bånd, hvis [REC MODE] til []ved indstillingen. Afspil kun bånd, som er optaget med langsom afspilningshastigheden, på kassettebånoptagere med den samme funktion.
Optagelse med en ekstern mikrofon (ekstra tilbehør)
Sæt en ekstern stereo-mikrofon til [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. Det er muligt at benytte en kondensator-mikrofon med eller uden
indbygget strømforsyning.
Den indbyggede mikrofon afbrydes automatisk.
Direkte skift til optagelse
En optagelse kan startes under gengivelse blot ved at trykke på [
¥,
].
Kontrollytning
Lyden kan høres med stereo-øretelefonerne sat til ].
Hvis der er forstyrrelser under AM-optagelse
Sæt [FM MODE/B.P.] i den stilling ([STEREO/I] eller [MONO/II]), som giver mindst støj.
Der tages forbehold for trykfejl.
ÇESKY
Reprodukce kazety G
Lze pouĒvat pouze kazety typu Normal.
Postupujte podle krokû 1 aƒ 5
a Dopâedu
Ukonçení záznamu
Stisknête [∫, STOP].
Pro doçasné zastavení reprodukce
Nastavte [PAUSE] na PAUSE. Pro obnovení reprodukce nastavte polohu OFF.
Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt
Stisknête [5, FF/CUE] nebo [6, REW/REV]. ≥Kdyƒ se pásek pâi rychlém pâevíjení vpâed nebo zpêt dotoçí do konce,
stisknête [∫, STOP], aby se tlaçítko uvolnilo.
Prohledávání vpâed a zpêt
Pokud bêhem reprodukce stisknete a drƒíte stisknuté tlaçítko [5, FF/CUE] (vpâed) nebo [6, REW/REV] (zpêt), budete sly¢et zrychlenÿ zvuk. Jakmile tlaçítko uvolníte, obnoví se normální reprodukce.
Automatické zastavení
Kdyƒ se pásek bêhem reprodukce nebo záznamu dotoçí do konce, systém automatiky uvolní tlaçítko reprodukce nebo záznamu a vypne pâístroj.
Poznámka
Bêhem posuvu pásku neotvírejte kazetovÿ prostor.
Poslech rádia H
Proveõte kroky 1–3
V kroku 2, kdyƒ je stanice naladêna (a).
Pro vypnutí rádia
Nastavte [ (OFF), , ] na [ (OFF)].
Poznámky
Jestliƒe nastavíte [ (OFF), , ] na [ ] nebo [ ]
bêhem provozu magnetofonu, tlaçítko se neuvolní. V tomto pâípadê stisknête [, STOP], aby se tlaçítko uvolnilo.
Pâi vysílání na FM (VKV) musí bÿt sluchátka pâipojena, bez ohledu na
to, zda posloucháte pâes reproduktor nebo sluchátka.
Nastavení antén I
AM: Optimální pâíjem nastavíte otáçením pâístroje do rûznÿch smêrû. FM: Natáhnête kabel od sluchátek.
Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání na FM, nastavte [FM MODE/B.P.] na [STEREO/I]. Jestliƒe je pâíjem ¢patnÿ (nadmêrnÿ ¢um), nastavte na [MONO/II]. Tím se ¢um sníƒí, nicménê zvuk bude monofonní.
Záznam J
Lze pouƒívat pouze kazety typu Normal. Pâi pouƒití kazet High-Position a Metal se nemusí zvuk správnê nahrát.
Záznam pâes vestavênÿ mikrofon (monofonní)
Proveõte kroky 1–6
a Strana pro záznam V kroku 6, spoleçnê s tlaçítkem [
¥,
] je také stisknuto tlaçíko
[1, PLAY].
Pouƒijte kazetu s nevylomenÿmi ochrannÿmi jazÿçky. Záznamová úroveñ se nastaví automaticky.
Ukonçení záznamu
Stisknête [∫, STOP].
Doçasné zastavení záznamu
Nastavte [PAUSE] na PAUSE. Chcete-li záznam obnovit, pâepnête jej do polohy vypnuto (OFF).
Záznam z rádia.
Nalaõte stanici a pak proveõte kroky 1, 3–6.
Nahrávání v reƒimu LP (Long Play)
NORM: Bêƒné nahrávání
: Nahrávání v reƒimu LP (Long Play) 180 minut kvalitního záznamu lze nahrát na pásku o délce 60 minut nastavením reƒimu [RECMODE] na []. Pásky nahrané v reƒimu prodlouƒeného záznamu LP lze pâehrávat jen na kazetovÿch pâehrávaçích se stejnou funkcí.
Záznam pâes externí mikrofon (není pâiloƒena)
Pâipojte stereofonní externí mikrofon do [STEREO MIC (PLUG IN POWER)].
Mûƒete pouƒívat kondenzátorovÿ mikrofon s vestavênÿm napájecím zdrojem nebo kondenzátorovÿ mikrofon bez vestavêného napájecího zdroje.
Vestavênÿ mikrofon bude automaticky odpojen.
Pohotovÿ záznam
Záznam mûƒete okamƒitê zahájit i bêhem reprodukce pouhÿm stisknutím tlaçítka [¥, ].
Monitorování
Zvuk mûƒete poslouchat se stereofonními sluchátky pâipojenÿmi do ].
Dochází-li bêhem záznamu vysílání na AM k
nadmêrnému interferençnímu ru¢ení
Nastavte [FM MODE/B.P.] na [STEREO/I] nebo [MONO/II], podle toho, kde je ru¢ení men¢í.
POLSKI
Aby odtwarzaã nagrania z taøm G
W urzàdzeniu moëesz odtwarzaã tylko taømy normalne (ëelazowe).
Wykonaj czynnoøci od 1 do 5
a Strona pierwsza
Aby zakoæczyã odtwarzanie Naciønij przycisk [∫, STOP].Aby chwilowo wstrzymaã odtwarzanie
Ustaw przeìàcznik [PAUSE] w pozycji PAUSE. Aby wznowiã odtwarzanie, ustaw w pozycji OFF.
Aby szybko przewinàã do przodu, lub cofnàã taømè Naciønij przycisk [5, FF/CUE], lub [6, REW/REV].Gdy podczas szybkiego przewijania zostanie osiàgnièty koniec taømy,
naciønij przycisk [∫, STOP], aby zwolniã przycisk przewijania.
Przeglàdanie nagrania do przodu (cue) lub wstecz (review)
Moëesz kontrolowaã dœwièk przy duëej prèdkoøci przesuwu taømy, gdy podczas odtwarzania wciøniesz i przytrzymasz przycisk [5, FF/CUE] (szybkie przeglàdanie do przodu), lub [6, REW/REV] (szybkie przeglàdanie wstecz). Po zwolnieniu przycisku, rozpocznie siè normalne odtwarzanie.
Auto stop
Gdy podczas odtwarzania lub nagrywania zostanie osiàgnièty koniec taømy, system auto stop zwolni przyciski odtwarzania i nagrywania oraz automatycznie wyìàczy urzàdzenie.
Uwaga
Nie otwieraj kieszeni kasety, gdy odtwarzacz pracuje.
Sìuchanie radia H
Wykonaj kroki 1–3
W kroku 2, kiedy w (a) dostrojona jest stacja.
Aby wyìàczyã radio
Ustaw przeìàcznik [ (OFF), , ] w pozycji [ (OFF)].
Uwagi
Jeøli podczas korzystania z magnetofonu ustawisz przeìàcznik [
(OFF), , ] w pozycji [ ] lub [ ], przycisk nie zostanie zwolniony. W takim wypadku naciønij [, STOP], aby zwolniã przycisk.
Podczas sìuchania audycji FM sìuchawki muszà byã podìàczone,
niezaleënie od tego, czy sìuchasz przez sìuchawki, czy przez gìoønik.
Regulacja anten I
AM: Wypróbuj róëne kierunki, aby uzyskaã optymalny odbiór. FM: Wysuæ przewód sìuchawek.
Aby odbieraã stereofoniczne audycje FM, ustaw przeìàcznik [FM MODE/B.P.] w pozycji [STEREO/I].
Jeøli odbiór jest sìaby (nadmierne szumy), ustaw przeìàcznik w pozycji [MONO/II]. Zmniejszy to szumy, ale dœwièk bèdzie monofoniczny.
Aby wykonaã nagranie J
Urzàdzenie moëe nagrywaã tylko na taømach normalnych (ëelazowych). Jeøli uëyjesz w urzàdzeniu taøm metalowych lub chromowych (wymagajàcych duëego pràdu podkìadu) dœwièk moëe nie byã nagrywany wìaøciwie.
Aby nagrywaã przez wbudowany mikrofon (monofoniczny) Wykonaj kroki 1–6
a Nagrywana strona kasety W kroku 6, przycisk [1, PLAY] jest wciønièty razem z [¥, ]. Uëyj kasety z nienaruszonym wystèpem zabezpieczajàcym. Poziom zapisu jest regulowany automatycznie.
Aby zakoæczyã nagrywanie Naciønij przycisk [∫, STOP].
Aby chwilowo przerwaã nagrywanie
Ustaw przeìàcznik [PAUSE] w pozycji PAUSE. Aby wznowiã nagrywanie, ustaw ten przeìàcznik w pozycji wyìàczajàcej funkcjè pauzy (OFF).
Aby nagrywaã z radia.
Dostrój radio do stacji, a nastèpnie wykonaj czynnoøci opisane w punktach 1, 3–6.
Dìugie nagrywanie
NORM: Normalne nagrywanie
: Dìugie nagrywanie
Przy ustawieniu [RECMODE] na []moëna nagraã materiaì o dìugoøci 180 minut na taømie 60 minutowej. Odtwarzaj taømy nagrane przy pomocy dìugiego nagrywania tylko w magnetofonach wyposaëonych w tè samà funkcjè. Aby nagrywaã dœwièk przez zewnètrzny mikrofon (nie stanowi
wyposaëenia)
Podìàcz zewnètrzny mikrofon stereofoniczny do gniazda [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. Moëesz uëywaã mikrofonu pojemnoøciowego, zarówno z wbudowanym
œródìem zasilania, jak i bez wbudowanego œródìa zasilania.
Wbudowany mikrofon zostanie automatycznie odìàczony.Dogrywanie
Podczas odtwarzania, moëesz wìàczyã nagrywanie przez proste naciøniècie przycisku [¥, ].
Monitorowanie (kontrola nagrania)
Dœwièk bèdzie dochodziì ze sìuchawek stereofonicznych, podìàczonych do gniazda [Ë].
Jeøli podczas nagrywania audycji AM wystèpujà zbyt silne
zakìócenia.
Ustaw przeìàcznik [FM MODE/B.P.] w tej pozycji ([STEREO/I] lub [MONO/II]), która zapewnia mniejsze szumy.
PYCCKNÆ R„SK
BocgponÎbelehne kaccets G
MoÒho ncgojvÎobatv tojvko jehts hopmajvhofo tnga.
CjelyØte gyhktam 1±5
a Jnuebar ctopoha
Ljr octahobkn bocgponÎbelehnr HaÒmnte khogky [∫, STOP].¨to°s bpemehho gpnoctahobntv bocgponÎbelehne
Gepemectnte gepekgd≠atejv [PAUSE] b gojoÒehne PAUSE. ¨to°s boÎo°hobntv bocgponÎbelehne, yctahobnte ˙tot gepekjd≠atejv b gojoÒehne OFF.
Ljr yckopehhoØ gepemotkn bgepel n haÎal HaÒmnte khogky [5, FF/CUE] njn [6, REW/REV].Kofla jehta loxolnt lo kohua gocje yckopehhoØ gepemotkn
bgepel njn haÎal, haÒmnte khogky [, STOP], ≠to°s otkjd≠ntv khogky.
Yckopehhoe gpocjywnbahne b gprmom n o°pathom
hagpabjenn
Bo bpemr bocgponÎbelehnr gpn haÒatnn n ylepÒahnn b haÒatom gojoÒehnn khogkn [5, FF/CUE] (gpocjywnbahne b gprmom ha­gpabjehnn) njn [6, REW/REV] (gpocjywnbahne b o°pathom hagpabjehnn) moÒho gpocjywnbatv Îbyk c bscokoØ ckopoctvd. Gpcje otgyckahnr khogkn ha≠hetcr o°s≠hoe bocgponÎbelehne.
Abtoctog
Bo bpemr bocgponÎbelehnr ngn Îagncn, kofla jehta loctnfaet kohua, cnctema abtomatn≠eckoØ octahobkn bscbo°olnt khogkn bocgponÎbelehnr n Îagncn n abtomatn≠eckn bskjd≠nt aggapat.
Gpnme≠ahne
He otkpsbaØte kpswky kaccetolepÒatejr bo bpemr ˙kcgjyataunn kaccets.
Gpocjywnbahne palnogpnemhnka H
CjelyØte gyhktam 1±3
B gyhkte 2, kofla ctahunr hactpontcr ha (a).
¨to°s otkjd≠ntv palnogpnemhnk
Yctahobnte gepekjd≠atejv [ (OFF), , ] b gojoÒehne [ (OFF)].
Gpnme≠ahnr
Ecjn bo bpemr ˙kcgjyataunn kaccets Bs yctahobnte
gepekjd≠atejv [ (OFF), , ] b gojoÒehne [ ] njn [ ], ˙ta khogka he otkjd≠ntcr. B ˙tom cjy≠ae, ≠to°s otkjd≠ntv ˙ty khogky, haÒmnte khogky [, STOP].
Ljr FM-palnobewahnr haywhnkn lojÒhs °stv golkjd≠ehs
hebÎnpar ha gpocjywnbahne c fpomkofobopntejr njn c haywhnkob.
Pefyjnpobka ahtehh I
AM: Gpobepvte paÎjn≠hse hagpabjehnr, ≠to°s gojy≠ntv
ogtnmajvhsØ gpnem.
FM: Pacgpabvte whyp haywhnkob. Ljr gpnema FM-ctepeogpofpamm yctahobnte gepekjd≠atejv [FM MODE/B.P.] b gojoÒehne [STEREO/I]. Ecjn gpnem gjoxoØ (cnjvhse gomexn), to yctahobnte efo b gojoÒehne [MONO/II]. Íto ymehvwnt gomexn, olhako Îbyk ctahet mohoiohn≠ecknm.
„agncv J
MoÒho ncgojvÎobatv tojvko jehts hopmajvhofo tnga. Gpn ncgojvÎobahnn ha ˙tom aggapate jeht xpomnpobahhofo n metajjnÎnpobahhofo tngob Îbyk moÒet he Îagncatvcr haljeÒaqnm o°paÎom.
„agncv ≠epeÎ bctpoehhsØ mnkpoioh
(mohoiohn≠ecknØ peÒnm)
CjelyØte gyhktam 1± 6
a „agncsbaemar ctopoha B gyhkte 6, khogka [1, PLAY] takÒe haÒata bmecte c khogkoØ [¥, ]. NcgojvÎyØte kaccety c uejsmn gjactnhamn °joknpobkn Îagncn. Ypobehv Îagncn pefyjnpyetcr abtomatn≠eckn.
Ljr octahobkn Îagncn
HaÒmnte khogky [∫, STOP].
Ljr bpemehhoØ octahobkn Îagncn
Yctahobnte gepekjd≠atejv [PAUSE] b gojoÒehne PAUSE. Ljr boÎo°hobjehnr Îagncn yctahobnt efo b gojoÒehne OFF (bskj.).
Ljr Îagncn palnogpofpamm
HactpoØtecv ha ctahuhd, Îatem bsgojhnte gyhkts 1, 3±6 .
Lojfonfpadqar Îagncv
NORM: Hopmajvhar Îagncv
: Lojfonfpadqar Îagncv
C gomoqvd yctahobkn gepekjd≠atejr [RECMODE] b gojoÒehne []matepnaj gpolojÒntejvhoctvd 180 mnhyt moÒet °stv Îagncah ha 60-mnhythyd jehty. BocgponÎbolnte jehts, Îagncahhse b peÒnme lojfonfpadqeØ Îagncn, tojvko ha kaccethsx lekax c takoØ Òe iyhkuneØ.
Ljr Îagncn ≠epeÎ bhewhnØ mnkpoioh
∫ (
b komgjekt goctabkn he bxolnt)
Golkjd≠nte bhewhnØ ctepeomnkpoioh k fheÎly [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. Bs moÒete ncgojvÎobatv kohlehcophsØ mnkpoioh co bctpoehhsm
ncto≠hnkom gntahnr njn kohlehcophsØ mnkpoioh °eÎ bctpoehhofo ncto≠hnka gntahnr.
BctpoehhsØ mnkpoioh °ylet abtomatn≠eckn otkjd≠eh.
Gocjelydqar Îagncv
„agncv moÒho ha≠atv bo bpemr bocgponÎbelehnr gytem gpoctofo haÒatnr khogky [¥, ].
Kohtpojv Îbyka
Kohtpojv Îbyka moÒet ocyqectbjrtvcr c gomoqvd gpno°petaemofo logojhntejvho mohoiohn≠eckofo haywhnka, golcoelnhehhofo k fheÎly [Ë].
Ecjn bo bpemr Îagncn b lnagaÎohe AM cjnwkom
cnjvhs bÎanmhse gomexn
Yctahobnte gepekjd≠atejv [FM MODE/B.P.] b gojoÒehne [STEREO/I] njn [MONO/II] kotopoe laet mehswe gomex.
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
PALNOGPNEMHNK ¨actothsØ lnagaÎoh: AM; 520±1610 kFu
FM; 87,50±108,00 MFu
¨actothsØ lnagaÎoh:
BocgponÎbelehne: 40±16000 Fu (j6 lø) „agncv: 70±8000 Fu
Bsxolhar moqhoctv:
Lnhamnk: 490 mBti490 mBti20 mBt (makc. RMS) Haywhnkn: 3 mBti3 mBt (makc. RMS)
Tpe°obahnr k gntahnd:
øatapeØkn: goctorhhsØ tok 3 B
(lbe °atapeØkn R6/LR6, AA, UM-3)
PaÎmeps (WtBtF): 113,0k86,6k42,0 mm Bec (°eÎ °atapeek): 211 f Gpnme≠ahne:
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ ybelomjehnr. Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
Ctepeomafhntoja Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl. 1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr Clejaho b TaØbahe
PORTUGUÊS
Para reproduzir cassetes G
Podem ser reproduzidas apenas cassetes de posição normal.
Siga os passos 1 a 5
a Lado de reprodução
Para interromper a reprodução
Prima [∫, STOP].
Para interromper temporariamente a reprodução
Regule [PAUSE] em PAUSE. Para retomar a reprodução, regule na posição OFF.
Para avançar rapidamente e rebobinar
Prima [5, FF/CUE] ou [6, REW/REV].Quando a fita chegar ao fim depois de avanço rápido ou rebobinar,
prime [∫, STOP] para libertar o botão.
Monitorização e revisão
O som pode ser monitorizado a alta velocidade desde que os botões [5, FF/CUE] (monitorização) ou [6, REW/REV] (revisão) sejam mantidos premidos durante a reprodução. Quando o botão for libertado, iniciar-se-á a reprodução normal.
Auto paragem
Durante a reprodução ou gravação, quando a fita chega ao fim, o sis­tema de paragem automática libertará os botões de reprodução e gravação e desligará automaticamente a unidade.
Nota
Não abra a tampa do compartimento da cassete durante o funcionamento da cassete.
Escuta de rádio H
Siga os passos 1 a 3
No passo 2, quando sintonizar uma estação em (a).
Para desligar o rádio
Regule [
(OFF), ,
] em [ (OFF)].
Nota
Se regular [ (OFF), , ] em [ ] ou [ ] durante o
funcionamento da cassete, o botão não será libertado. Neste caso, prima [, STOP] para libertar o botão.
Os auriculares funcionam como uma antena FM, por essa razão deverão estar ligados quando escutar FM mesmo se estiver a utilizar os altifalantes.
Ajuste das antenas I
AM: Experimente várias direcções para obter uma recepção optimizada. FM: Estique o fio dos auriculares.
Para receber emissões FM estéreo, regule [FM MODE/B.P.] em [STEREO/I]. Se a recepção for fraca (demasiado ruído), regule em [MONO/II]. Isto reduzirá o ruído, contudo o som tornar-se-á monofónico.
Para efectuar gravações J
Podem ser usadas apenas cassetes de posição normal. O som poderá não ser correctamente reproduzido se forem usadas com esta unidade cassetes de posição alta e de posição metal.
Para gravar através do microfone incorporado (monofónico)
Siga os passos 1 a 6
a Lado de reprodução No passo 6, [1, PLAY] fica também premido com [¥, ]. Use uma cassete com as patilhas no seu lugar. O nível de gravação é ajustado automaticamente.
Para interromper a gravação
Prima [∫, STOP].
Para interromper temporariamente a gravação
Regule [PAUSE] em PAUSE. Para retomar a gravação, regule na posição OFF.
Para gravar do rádio
Sintonize a estação e depois execute os passos 1, 3–6.
Gravação em LP
NORM: Gravação normal
: Gravação em velocidade lenta (LP) Pode gravar 180 minutos numa cassete de 60 minutos, colocando [RECMODE] na posição []. Só pode reproduzir as cassetes gravadas em LP num deck de cassetes com a mesma função.
Para gravar através de um microfone externo (não incluído)
Ligue o microfone externo a [STEREO MIC (PLUG IN POWER)]. Poderá usar um microfone de condensador equipado ou não de fonte
de alimentação incorporada.
O microfone incorporado será desligado automaticamente.
Gravação contínua
A gravação pode ser iniciada durante a reprodução premindo simples­mente [¥ ].
Monitorização
O som pode ser ouvido com um auricular estereofónico ligado ].
Quando houver muitas interferências durante a
gravação de AM
Regule [FM MODE/B.P.] em [STEREO/I] ou [MONO/II] conforme o que der origem a menos ruído.
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
FM
TAPE
AM
TAPE
FM
AM
TAPE
FM
AM
TAPE
FM
AM
TAPE
FM
AM
FM
AM
TAPE
TAPE
FM
AM
3k
REC
3k
REC
3k
REC
REC
3k
REC
3k
3k
REC
3k
REC
3k
REC
3k
REC
3k
REC
3k
REC
REC
3k
Loading...