Panasonic RPWF850 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product,
please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi. Conserver ce manuel.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones completamente. Guarde este manual.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem vejledningen til senere brug.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter, använder eller justerar denna produkt. Spara denna bruksanvisning.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k obsluze.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie oryginalnej publikacji fi rmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO.,LTD.
E termék csatlakoztatása, használatba vétele vagy beállítása elött kérjük, olvassa végig ezeket az utasításokat. Kérjük, örizze meg ezt az útmutatót a jövöbeni tájékozódáshoz.
Pred pripojením, obsluhou a nastavovaním tohto výrobku si prosím prečítajte všetky pokyny. Uschovajte si prosím túto príručku na účely použitia v budúcnosti.
Перед подключением, работой или регулировкой данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту инструкцию полностью. Coxpaните, пожалуйста, эту инструкцию.
Перед тим, як підключати, використовувати або налаштовувати цей пристрій, будь ласка, повністю прочитайте ці інструкції. Збережіть цей документ для використання в майбутньому.
ஏȂغᏮডݲׁٛ൰ፇ෇ˈขᏇႿኡޚ჉ள!ངಖȃ؃ขׁ֦࣏༇قȃ
E
EB
Operating Instructions/Bedienungsanleitung
Návod na obsluhu/
Mode d’emploi/Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing/Betjeningsvejledning
Bruksanvisning/Návod k obsluze
Instrukcja obsługi/Kezelési útmutató
Инструкция по эксплуатации
RF Wireless Stereo Headphones System Drahtloses HF-Stereo-Kopfhörersystem
Système de casque stéréo sans fil à RF
Sistema di Cuffia stereo RF senza cavo
Sistema de auriculares estéreo
inalámbrico por RF
RF Draadloos Stereo-hoofdtelefoon
Systeem
RF trådløst stereohovedtelefonsystem
Trådlöst stereohörlurssystem
Bezdrátový systém stereofonních
sluchátek RF
Bezprzewodowe stereofoniczne
słuchawki nagłowne częstotliwo
ści radiowej
RF vezetéknélküli sztereó fejhallgató
rendszer
Bezdrôtové stereo slúchadlá RF
Радиочастотные беспроводные
стереонаушники
Радіочастотні бездротові
стереонавушники
RF!ႇღஅ࿒໌ဂܔߓ঩Ⴜ࿾
Model No.
ENGLISH ......... See pages 2-12 and 14, 17-19
DEUTSCH ........ Siehe Seiten 2-13 und 15, 17
FRANÇAIS ...............Voir pages 3-13 et 16-17
ITALIANO .....
ESPAÑOL ...
NEDERLANDS ............Zie blz. 21-31 en 34-35
DANSK ...................... Se side 36-46 og 48, 51
SVENSKA ..........Se sidorna 36-47 och 49, 51
ČESKY .............................Viz str. 37-47, 50-51
POLSKI ...
MAGYAR .......... Lásd a 52-63., 65., 67. oldalt.
SLOVENSKY ...........Pozrite str. 53-63 a 66-67
РУССКИЙ ЯЗЫК ...... См. стр. 68-78, 80, 83 и
обратную сторону обложки.
УКРАЇНСЬКА ....... Див. стор. 68-79 та 81, 83
፩ၭ .........................ݕ69-79 ᇔ!!82-83 ᇔ!
Vedere alle pagine 20-30 e 32, 35
Consulte las páginas 20-31 y 33, 35
Patrz strony 52-62, 64, 67 i okładka tylna.
RP-WF850
RQT9159-E
Page 2
Dear customer
Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please read the instructions carefully.
Features
— The headphones can be used up to 100 meters from
the transmitter. The position of the transmitter and the
ENGLISHDEUTSCH
ENGLISHDEUTSCH
condition of the batteries affect this distance.
— The transmitter is powered by the AC adaptor and
the headphones are powered by two economical rechargeable batteries. Just by placing the headphones on the transmitter, headphone battery can be charged.
— The closed-seal earpieces have drive units inside with
diameters of 40 mm, enabling reproduction of powerful sounds. Has a comfortable headband which can be easily adjusted.
— The transmitter has an AUTO POWER ON/OFF
function.
Table of contents
Accessories .................................................................... 2
Precautions ....................................................................4
Power sources ................................................................6
Connections ...................................................................8
Installation ......................................................................8
Operation ...................................................................... 10
Troubleshooting guide .................................................. 14
Maintenance ................................................................. 17
Specifi cations ...............................................................17
Accessories
Please check and identify the supplied accessories.
For the United Kingdom only:
Use the numbers indicated in parentheses when asking for replacements parts. “As of January 2008”
AC Adaptor (DC12 V, 150 mA) (For United Kingdom: RFX1695) (For Continental Europe: RFX1694)
2 Nickel-metal hydride rechargeable batteries (HHR-
4AGE/2B)
Adaptor cord (3.5 mm stereo mini jack - pin plug × 2) (RFX3655)
This product would need reset manually under a strong electrostatic discharge. For indoor use only.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Dispose of used batteries according to the manufacturer’s instructions.
RQT9159
2
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Merkmale
Der Kopfhörer kann innerhalb einer maximalen Reich­weite von 100 Metern vom Geber verwendet werden. Der effektive Betriebsbereich richtet sich nach der Position des Gebers und dem Ladezustand der Akkus.
Der Geber wird über den Netzadapter mit Spannung versorgt, während der Kopfhörer über zwei wirtschaftliche Akkus betrieben wird. Die Akkus können durch einfaches Platzieren des Kopfhörers auf dem Geber aufgeladen werden.
Die abgedichteten Ohrmuscheln enthalten Treibereinheiten mit einem Durchmesser von 40 mm, wodurch eine Wiedergabe mit dynamischem Klang ermöglicht wird. Komfortabler, bequem verstellbarer Kopfbügel.
— Der Geber ist mit einer automatischen Ein-/Aus-
schaltfunktion ausgestattet (AUTO POWER ON/OFF).
Inhaltsverzeichnis
Mitgeliefertes Zubehör ................................................... 2
Vorsichtsmaßnahmen .....................................................5
Spannungsquelle ............................................................ 7
Anschlüsse ..................................................................... 9
Aufstellung ...................................................................... 9
Betrieb .......................................................................... 11
Liste von Fehlermöglichkeiten ...................................... 15
Pfl ege und Instandhaltung ............................................ 17
Technische Daten ......................................................... 17
Mitgeliefertes Zubehör
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, dass die nachstehend aufgeführten Zubehörartikel vollständig im Verpackungskarton vorhanden sind.
Netzadapter (12 V Gleichspannung, 150 mA) (Modell für Großbritannien: RFX1695) (Modell für Kontinentaleuropa: RFX1694)
2 Nickel-Metallhydrid-Akkus (HHR-4AGE/2B)
Wandlerkabel (3,5-mm-Stereo-Minibuchse - Cinchbuchse
× 2) (RFX3655)
Bei Auftreten einer starken elektrostatischen Entladung ist eine manuelle Rückstellung dieses Gerätes erforderlich. Nur für Innenraum.
WARNUNG
Bei unsachgemäßem Einlegen der Batterien besteht Explosionsgefahr! Wechseln Sie verbrauchte Batterien ausschließlich gegen Batterien des gleichen Typs oder vom Hersteller empfohlene gleichwertige Batterien aus. Bitte beachten Sie beim Entsorgen von verbrauchten Batterien die Anweisungen des Herstellers.
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez attentivement le présent manuel.
Caractéristiques
— Le casque peut être utilisé jusqu’à une distance de
100 mètres de l’émetteur. L’emplacement de l’é met­teur et l’état des batteries ont un effet sur la distance.
— L’émetteur est alimenté par l’adaptateur secteur, et le
casque par deux piles rechargeables économiques. Pour charger les piles du casque, il suffi t de poser ce dernier sur l’émetteur.
— Les écouteurs hermétiquement isolés sont dotés
d’unités de circuit de sortie d’un diamètre de 40 mm qui permettent la reproduction de sons puissants. Avec serre-tête confortable facile à ajuster.
— L’émetteur possède la fonction de mise sous/hors
tension automatique (AUTO POWER ON/OFF).
Table des matières
Accessoires .................................................................... 3
Précautions ....................................................................5
Alimentation .................................................................... 7
Raccordements ..............................................................9
Installation ......................................................................9
Utilisation ...................................................................... 11
Guide de dépannage .................................................... 16
Entretien ....................................................................... 17
Fiche technique ............................................................17
Accessoires
Veuillez confi rmer la présence des accessoires fournis en cochant les cases correspondantes.
Adaptateur secteur (12 V C.C., 150 mA) (Pour le R-U : RFX1695) (Pour l’Europe continentale : RFX1694)
2 piles rechargeables nickel métal hydrure (HHR-
4AGE/2B)
Cordon adaptateur (miniprise stéréo de 3,5 mm - fi che
à broche × 2) (RFX3655)
Cet appareil doit être réinitialisé manuellement en cas de forte décharge électrostatique. S’utilise uniquement à l’intérieur.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas remplacées correctement. Remplacez-les uniquement par des piles de type identique ou équivalent recommandées par le fabricant. Suivez les instructions du fabricant lorsque vous jetez les piles usées.
CAUTION!
DO NOT INSTALL OR PLACE THIS UNIT IN A BOOKCASE, BUILT-IN CABINET OR IN ANOTHER CONFINED SPACE. ENSURE THE UNIT IS WELL VENTILATED. TO PREVENT RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE HAZARD DUE TO OVERHEATING, ENSURE THAT CURTAINS AND ANY OTHER MATERIALS DO NOT OBSTRUCT THE VENTILATION VENTS.
DO NOT OBSTRUCT THE UNIT’S VENTILATION OPENINGS WITH NEWSPAPERS, TABLECLOTHS, CURTAINS, AND SIMILAR ITEMS.
DO NOT PLACE SOURCES OF NAKED FLAMES, SUCH AS LIGHTED CANDLES, ON THE UNIT.
DISPOSE OF BATTERIES IN AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY MANNER.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.
Wide band characteristic voltage equal or larger than 75 mV.
WARNUNG!
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.
STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER FLAMMEN, Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT. BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG
VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinfl ussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Die Breitband-Kennlinienspannung ist gleich 75 mV oder höher.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE SURCHAUFFE.
NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES D’AÉRATION DE L’APPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS SIMILAIRES.
NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR L’APPAREIL.
JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Tension caractéristique de large bande égale ou supérieure à 75 mV.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAIS
RQT9159
3
Page 3
Product Identifi cation Marking is located on the bottom of unit.
THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN MODERATE CLIMATES.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE,
DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAIS
USE ONLY THE RECOMMENDED ACCESSORIES.
DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK); THERE
ARE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible. The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable. To completely disconnect this apparatus from the AC Mains, disconnect the power supply cord plug from AC receptacle.
Das Typenschild befi ndet sich an der Unterseite des Gerätes.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG:
DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER SCHÜTZEN UND KEINE BLUMENVASEN UND ANDERE MIT FLÜSSIGKEITEN GEFÜLLTE BEHÄLTER AUF DAS GERÄT STELLEN.
AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN.
AUF KEINEN FALL DIE ABDECKUNG (ODER RÜCKWAND) ABSCHRAUBEN; IM GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE TEILE, DIE VOM BENUTZER GEWARTET WERDEN KÖNNEN. REPARATURARBEITEN SIND GRUNDSÄTZLICH DEM KUNDENDIENSTPERSONAL ZU ÜBERLASSEN.
Das Gerät sollte in der Nähe einer Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist. Ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker muss stets gewährleistet sein. Um dieses Gerät vollständig vom Netz zu trennen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur sa face inférieure.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE DOMMAGES À L’APPAREIL,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À L’HUMIDITÉ, À L’ÉGOUTTEMENT OU AUX ÉCLABOUSSURES, ET NE PLACER DESSUS AUCUN OBJET REMPLI DE LIQUIDE, TEL QU’UN VASE PAR EXEMPLE.
UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
NE PAS RETIRER LE COUVERCLE (OU LE PANNEAU ARRIÈRE) ; IL N’Y A AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUTE RÉPARATION AU PERSONNEL DE SERVICE APRÈS­VENTE QUALIFIÉ.
Veillez à ce que la prise de courant se trouve près de l’équipement et soit facilement accessible. Vous devez pouvoir débrancher et rebrancher facilement
RQT9159
la fi che du cordon d’alimentation secteur. Pour isoler complètement cet appareil du secteur, débranchez
4
le cordon d’alimentation secteur de la prise de courant.
Precautions
Restriction of use
For use only in the countries listed on page 14. The radio frequencies this unit uses (863–865 MHz) are not permitted in some countries.
Range of use
The range of use is up to approximately 100 m (
see
page 8).
AC adaptor
Handle the AC adaptor carefully. Improper handling is dangerous.
Do not touch it with wet hands.
Do not place heavy objects on top of it.
Do not forcibly bend it.
Be sure to use the supplied AC adaptor.
Batteries
The rechargeable battery can be recharged about 500 times. If it’s operating time becomes extremely short, you should replace it.
Align the poles (+ and -) properly when inserting the battery.
Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove all the batteries if the set will not be used for a
long period of time.
Carry and store the rechargeable batteries in the battery carrying case to prevent contact with metal objects.
Do not heat or expose to ame.
Do not leave the batteries in an automobile exposed to
direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed.
Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fl uid contacts and may cause a fi re. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body.
Keep the battery and 6.3 mm stereo standard plug adaptor out of reach of children to prevent swallowing.
The unit
No altering or remodeling
This can cause malfunctioning.
No dropping or strong impacts
This may damage the unit.
To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. Locations to be avoided
Avoid using the unit in the following locations since they can cause malfunctioning.
Bathrooms and other moisture-prone places
Warehouses and other dusty places
Very hot places near heating appliances, etc.
Do not leave the unit exposed to direct sunlight for long periods of time.
This may deform or discolor the cabinet and may also cause malfunctioning.
Vorsichtsmaßnahmen
Einschränkungen zum Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in den auf Seite 15 aufgelisteten Ländern vorgesehen. Die von diesem Gerät verwendeten HF-Frequenzen (863–865 MHz) sind in manchen Ländern nicht für private Nutzung freigegeben.
Betriebsbereich
Der Betriebsbereich dieses Gerätes beträgt ca. 100 Meter (
Seite 9).
Netzadapter
Behandeln Sie den Netzadapter mit Sorgfalt. Unsachgemäße Handhabung ist gefährlich.
Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen. Keine schweren Gegenstände auf den Netzadapter stellen.
Nicht mit Gewalt verbiegen.
Verwenden Sie ausschließlich den Netzadapter im Lieferumfang dieses Gerätes.
Précautions
Restriction d’utilisation
Pour utilisation uniquement dans les pays énumérés à la page 16. En effet, les fréquences radio utilisées par l’appareil (863– 865 MHz) ne sont pas autorisées dans certains pays.
Plage d’utilisation
La plage d’utilisation est d’environ 100 m
Adaptateur secteur
Manipuler l’adaptateur secteur avec soin. Il serait dangereux de le manipuler incorrectement.
Ne pas le toucher avec des mains mouillées.
Ne pas poser d’objets lourds dessus.
Ne pas le plier de force.
Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur secteur fourni.
Batterie/pile
Hinweise zu den Batterien
Der Akku kann etwa 500mal aufgeladen werden. Wenn
sich seine Betriebszeit stark verkürzt, muss der Akku ausgewechselt werden.
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, da die Pole
(+ und -) richtig ausgerichtet sind. Legen Sie keine alten Batterien gemeinsam mit neuen
Batterien oder verschiedene Batteriearten miteinander ein.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie
wieder aufzuladen.
Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit
nicht verwendet werden soll. Bringen Sie die Akkus zum Mitführen in einer Tasche usw. sowie
vor einer Lagerung stets im Akkubehälter unter, um zu verhindern, dass sie mit Metallgegenständen in Berührung kommen.
Akkus dürfen weder erhitzt noch offenen Flammen
ausgesetzt werden.
Lassen Sie die Akkus nicht längere Zeit über in einem
mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab,
und benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug
abgestreift wurde. Der falsche Umgang mit der Batterie kann zum Aus laufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand auslösen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus der Batterie ausläuft. Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Halten Sie die Akkus und den Zwischenstecker für
6,3-mm-Stereobuchse außerhalb der Reichweite
von Kindern, um ein versehentliches Verschlucken
dieser Gegenstände zu verhindern.
Kopfhörer
Nicht ändern oder umbauen
Dies kann zu Betriebsstörungen führen.
Nicht fallenlassen oder heftigen Stößen aussetzen
Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Um eine Beschädigung des Kopfhörers zu vermeiden, schützen Sie diesen vor Regen und Nässe. Zu vermeidende Orte
Um Betriebsstörungen zu vermeiden, sollten Sie den Kopfhörer nicht an folgenden Orten benutzen.
Badezimmer oder andere feuchte Orte
Lagerräume und sonstige staubige Orte
Sehr heiße Orte, z. B. in der Nähe von Heizkörpern usw.
Lassen Sie das Gerät nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen.
Dies kann zu Verformung oder Verfärbung des Gehäu ses führen oder Betriebsstörungen verursachen.
La batterie rechargeable pourra être rechargée environ 500 fois. Si la durée de fonctionnement devient extrêmement courte, c’est qu’il est temps de remplacer la batterie.
Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion de la batterie.
N’associez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types de piles.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps
inutilisé.
Transportez et rangez les piles rechargeables dans l’étui de transport des piles pour éviter qu’elles n’entrent en contact avec des objets métalliques.
Ne pas chauffer ni exposer à des ammes.
Ne laissez pas les piles dans un véhicule exposé aux
rayons du soleil, toutes portes et fenêtres fermées, pendant une période prolongée.
N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation de la batterie peut entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le fl uide et peut provoquer un incendie. Si de l’électrolyte fuit de la batterie, consulter le revendeur. Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’électrolyte est entré en contact.
Gardez les piles et l’adaptateur pour fi che standard stéréo de 6,3 mm hors de la portée des enfants pour éviter que ces derniers ne les avalent.
Appareil
Ne pas le modifi er ni le remanier
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas le laisser tomber ni lui faire subir de chocs
Cela pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter d’endommager le casque, protégez-le de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides. Endroits à éviter
Eviter d’utiliser l’appareil dans les endroits suivants car ils pourraient provoquer un mauvais fonctionnement.
Salles de bains et autres endroits prédisposés à l’humidité
Entrepôts et autres endroits poussiéreux
Endroits très chauds à proximité d’appareils de
chauffage, etc.
Ne pas laisser l’appareil exposé en plein soleil pendant longtemps.
Cela pourrait déformer ou décolorer le coffret ainsi que provoquer un mauvais fonctionnement.
( page 9)
.
DEUTSCHFRANÇAIS
RQT9159
5
Page 4
Power sources
Recharge the batteries before using the unit.
Spannungsquelle
Die Akkus vor der Inbetriebnahme aufl aden.
Alimentation
Recharger les batteries avant d’utiliser l’appareil.
ENGLISH
RQT9159
6
Insert the two rechargeable batteries
(included) into the left hand earpiece (L).
Correctly align the + and - poles when inserting.
Push down on the - pole spring when inserting.
Remove the + poles rst when removing.
Push up on the indent to open the lid. Close the compartment lid fi rmly after inserting the batteries.
Connect the transmitter to a
household mains socket using the supplied AC adaptor.
The adaptor is different for the UK.
Turn off the headphone’s OPR switch
and place on the transmitter.
Place the headphone on the transmitter such that the charging pins on the transmitter engage the charging contacts on the bottom of the left-hand housing. The OPR/CHG indicator goes green and charging starts. The indicator goes out when the batteries are fully charged.
Approximate recharging and operating time
When you are not going to use the headphones for a long time, remove the rechargeable battery from the headphones.
If the AC adaptor is unplugged from the power outlet with the headphones containing the rechargeable battery in place on the transmitter, a very weak current will fl ow from the rechargeable battery, reducing the operating time under which you will be able to use the headphones next time.
When the headphones are not going to be used for many hours or a long time, remove the rechargeable battery from the headphones.
To check the remaining battery strength:
The OPR indicator on the left hand earpiece (L) dims or fails to light when the batteries are weak. Recharge the batteries.
Service life of the batteries:
If the OPR indicator on the left hand earpiece (L) dims or fails to light even after recharging the batteries, they have come to the end of their serviceable life and need to be replaced. 2 Nickel-metal hydride rechargeable batteries (Part no.: HHR-4AGE/2B). The batteries can be recharged about 500 times. They need to be replaced when operating time dramatically shortens even after recharging.
For your reference:
Dry cell batteries (R03/LR03, AAA) can be also used to power the headphones. Do not attempt to recharge them.
Recharging: 24 hours
Operation: 20 hours
Die zwei mitgelieferten Akkus in die
linke (L) Ohrmuschel einlegen.
Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig (+ und -) einzulegen.
Drücken Sie beim Einlegen auf die Feder des Minuspols -.
Zum Entfernen der Batterien ziehen Sie diese an der Seite des Pluspols + hoch.
Zum Öffnen des Akkufachs die Vertiefung nach oben schieben. Nach Einlegen der Akkus den Fachdeckel wieder fest schließen.
Schließen Sie den Geber über den
mitgelieferten Netzadapter an eine Netzsteckdose an.
Beim Modell für Großbritannien besitzt der Netz- adapter eine andere Ausführung.
Schalten Sie den OPR-Schalter am
Kopfhörer aus, und platzieren Sie den Kopfhörer auf dem Geber.
Setzen Sie den Kopfhörer so auf den Geber, dass die Ladestifte am Geber in die Ladekontakte an der Unterseite des linken Gehäuses eingreifen. Die OPR/CHG-Anzeige leuchtet grün auf, und der Ladevorgang beginnt. Nach vollständigem Aufl aden der Akkus erlischt die Anzeige.
Ungefähre Aufl ade- und Betriebszeit
Entfernen Sie vor einem längeren Nichtgebrauch den Akku aus dem Kopfhörer.
Wenn der Netzstecker des Netzadapters von der Netzsteckdose getrennt wird, während der Kopfhörer mit eingelegtem Akku auf dem Geber platziert ist, fl ießt ein sehr schwacher Strom vom Akku, so dass sich die Betriebszeit beim nächsten Gebrauch des Kopfhörers entsprechend verkürzt.
Entfernen Sie den Akku aus dem Kopfhörer, wenn dieser viele Stunden lang oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden soll.
Überprüfen der verbleibenden
Akkukapazität:
Wenn die Akkus nahezu erschöpft sind, leuchtet die OPR­Anzeige an der linken (L) Ohrmuschel nur noch schwach oder überhaupt nicht mehr. Laden Sie die Akkus auf.
Lebensdauer der Akkus:
Wenn die OPR-Anzeige an der linken (L) Ohrmuschel auch nach vollständigem Aufl aden der Akkus nur noch schwach oder überhaupt nicht mehr leuchtet, haben die Akkus das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ausgewechselt werden. 2 Nickel-Metallhydrid-Akkus (Teile-Nr.: HHR-4AGE/2B). Die Akkus können etwa 500mal aufgeladen werden. Wenn sich ihre Betriebszeit im vollständig aufgeladenen Zustand extrem verkürzt, haben die Akkus das Ende ih rer Lebensdauer erreicht und müssen ausgewechselt werden.
Anmerkung:
Trockenzellen (R03/LR03, AAA) können ebenfalls zur Spannungsversorgung des Kopfhörers verwendet werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, Trockenzellen aufzuladen.
Aufl aden: 24 Stunden
Betrieb: 20 Stunden
Insérer les deux batteries rechargeables (fournies) dans l’écouteur gauche (L).
Alignez correctement les pôles + et - lors de l’insertion.
Poussez la pile contre le ressort du pôle - lors de l’insertion. Pour enlever la pile, retirez-la d’abord par le pôle +.
Appuyer sur la saillie pour ouvrir le couvercle. Refermer le couvercle à fond après avoir inséré les batteries.
Branchez l’émetteur sur une prise
de courant à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
L’adaptateur est différent pour le R-U.
Fermez l’interrupteur OPR du casque
et placez ce dernier sur l’émetteur.
Placez le casque sur l’émetteur de sorte que les broches de charge de ce dernier pénètrent dans les contacts de charge qui se trouvent sur la face inférieure du couvercle de l’élément de gauche. L’indicateur OPR/CHG s’allume en vert et la charge commence. L’indicateur s’éteint lorsque les piles sont complètement chargées.
Durée de recharge et de fonctionnement approximative
Si vous prévoyez laisser le casque inutilisé pendant une période prolongée, retirez la pile rechargeable du casque.
Si l’adaptateur secteur est débranché de la prise de courant alors que le casque, avec sa pile rechargeable insérée, se trouve sur l’émetteur, un très faible courant s’échappera de la pile rechargeable et cela réduira le temps de fonctionnement disponible lors de la prochaine utilisation du casque.
Si vous prévoyez laisser le casque inutilisé pendant plusieurs heures ou une période prolongée, retirez la pile rechargeable du casque.
Vérifi cation de la puissance restante des
batteries :
L’indicateur OPR de l’écouteur gauche (L) faiblit ou ne s’allume pas lorsque les piles sont faibles. Rechargez les piles.
Autonomie des batteries :
Si l’indicateur OPR de l’écouteur gauche (L) faiblit ou ne s’allume pas même après la recharge des piles, c’est qu’elles ont atteint leur limite de service et doivent être remplacées. 2 piles rechargeables nickel métal hydrure (n° de pièce : HHR-4AGE/2B). Les batteries peuvent être rechargées environ 500 fois. Il faudra les remplacer si la durée de fonctionnement diminue considérablement, même après une recharge.
À titre de référence:
Il est aussi possible d’utiliser des piles sèches (R03/LR03, AAA) pour alimenter le casque. N’essayez pas de charger ces dernières.
Recharge : 24 heures
Fonctionnement : 20 heures
DEUTSCHFRANÇAIS DEUTSCHFRANÇAIS
RQT9159
7
Page 5
ENGLISH
RQT9159
8
Connections
Connect the transmitter to the audio-
visual equipment.
The audio input plug a of the transmitter can
be connected directly to the 3.5 mm stereo mini headphones jack on your equipment b.
Use the 6.3 mm stereo standard plug adaptor (not included) c if the headphone jack is large (6.3 mm stereo). b Portable CD player, headphone stereo, radio/
tape players, personal computer, etc.
OR
Use the supplied adaptor cord d to connect
the transmitter to the audio output stereo pin terminals on your equipment e.
e Amplifi er, TV set, video deck, cassette deck,
DVD player, etc.
Connect the transmitter to a
household mains socket using the supplied AC adaptor.
Disconnect the AC adaptor from the household mains socket if the unit is not going to be used for a long time. The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected. The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is connected to an electrical outlet.
Note
The OPR/CHG indicator lights in red when the transmitter receives input. It does not light just by connecting the transmitter to an AC power source.
Installation
This unit uses radio waves. The waves can be transmitted to a range of up to 100 meters.
Note
Under optimum conditions, the headphones can pick up clean signals from the transmitter to a maximum of 100 meters. Metal between the two units and the pre-
sence of other radio waves can cause interference to occur at a shorter distance. This interference can
be cleared by moving closer to the transmitter, removing the obstructions, or changing the transmission frequency (
see page 12). You may occasionally experience interference due to dead spots in the area covered by the transmitter. This phenomena occurs with any kind of radio signal and is not a malfunction. Dead spots can be moved by moving the transmitter and the headphones.
Anschlüsse
Schließen Sie den Geber an das AV-
Gerät an.
Der Audio-Eingangsstecker a des Gebers
kann direkt an eine 3,5-mm-Stereo-Kopfhörer­Minibuchse des AV-Gerätes b angeschlossen werden.
Wenn der Kopfhörer an eine Stereo-Klinkenbuchse (Durchmesser 6,3 mm) angeschlossen werden soll, verwenden Sie dazu einen 6,3-mm-Stereo­Adapterstecker (nicht mitgeliefert) c.
Tragbarer CD-Spieler, Kopfhörer-Stereogerät,
b
Radio-Cassettenspieler, Personalcomputer usw.
ODER
Verwenden Sie das mitgelieferte Wandlerkabel
d, um den Geber an die Audioausgangs­Stereo-Cinchbuchsen des AV-Gerätes e anzuschließen.
e Verstärker, Fernsehgerät, Videorecorder,
Cassettendeck, DVD-Player usw.
Schließen Sie den Geber über den
mitgelieferten Netzadapter an eine Netzsteckdose an.
Wenn das Gerät über längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen sie den Netzadapter von der Netzsteckdose. Bei angeschlossenem Netzadapter befi ndet sich das Gerät im Bereitschaftszustand. Solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, führt der Primärkreis ständig Strom.
Hinweis
Die OPR/CHG-Anzeige leuchtet rot auf, wenn dem Geber ein Signal zugeleitet wird. Sie leuchtet nicht, wenn der Geber lediglich an eine Netzstromquelle angeschlossen ist.
Aufstellung
Dieser Kopfhörer arbeitet mit HF-Wellen. Die maximale Reichweite der Übertragung von HF­Wellen beträgt 100 Meter.
Hinweis
Unter optimalen Bedingungen kann der Kopfhörer ein sauberes Signal vom Geber in einer maximalen Entfernung von 100 Metern empfangen. Wenn sich
jedoch Metallgegenstände zwischen den beiden Geräten befi nden oder andere HF-Wellen vorhanden sind, wird der Empfang u.U. auch bei einem kürzeren Abstand be einträchtigt. Derartige Störungen können
beseitigt werden, indem der Kopfhörer näher am Geber verwendet wird, die Hindernisse aus dem Weg geräumt werden oder die Übertragungsfrequenz gewechselt wird
siehe Seite 13).
( Störungen treten möglicherweise auch dann auf, wenn sich Empfangslöcher innerhalb des vom Geber abgedeckten Bereichs befi nden. HF-Wellen sind allgemein für dieses Phänomen empfi ndlich; es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung dieses Gerätes. Empfangslöcher lassen sich beseitigen, indem der Aufstellungsort des Gebers und des Kopfhörers verändert wird.
Raccordements
Raccordez l’émetteur à l’appareil
audiovisuel.
La fi che d’entrée audio a de l’émetteur peut
être raccordée directement à la miniprise de casque stéréo de 3,5 mm sur l’appareil b.
Utilisez la fi che adaptatrice standard stéréo de 6,3 mm (non fournie) c si la prise de casque est grande (6,3 mm stéréo). b Lecteur CD portable, casque stéréo,
radiocassette, ordinateur personnel, etc.
OU
Utilisez le cordon adaptateur d fourni pour
raccorder l’émetteur aux bornes à broche stéréo de sortie audio sur l’appareil e.
e Amplicateur, téléviseur, magnétoscope,
platine-cassette, lecteur DVD, etc.
Branchez l’émetteur sur une prise
de courant à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. L’appareil est en mode d’attente lorsque l’adaptateur secteur est branché. Le circuit primaire demeure sous tension tant que l’adaptateur secteur demeure branché sur une prise d’électricité.
Remarque
L’indicateur OPR/CHG s’allume en rouge lorsque l’émetteur reçoit des signaux. Il ne s’allume pas lorsque ce dernier est simplement branché sur une source d’alimentation.
Installation
Ce casque utilise des ondes radio. La portée de transmission des ondes peut atteindre 100 mètres.
Remarque
Dans les conditions optimales, le casque permet une réception nette des signaux de l’émetteur à une distance maximale de 100 mètres. La présence de métal entre
les deux éléments et l’existence d’autres ondes radio peuvent provoquer l’apparition d’interférences à une distance plus rapprochée. Ces interférences pourront
être supprimées en se rapprochant de l’émetteur, en retirant les objets interposés, ou en modifi ant la fréquence de transmission ( L’on risque parfois de subir des interférences dues aux points morts de la région couverte par l’émetteur. Ce phénomène se produit avec n’importe quel type de si gnal radio, et il n’est donc pas le signe d’une anomalie. Pour éviter les points morts, déplacer l’émetteur et le casque.
voir page 13).
DEUTSCHFRANÇAIS
RQT9159
9
Page 6
Operation
Turn on the unit the transmitter is
connected to.
Betrieb
Das Audio/Video-Gerät einschalten,
an das der Geber angeschlossen ist.
Utilisation
Mettre sous tension l’appareil auquel
l’émetteur est raccordé.
ENGLISH
10
RQT9159
Turn the volume on the sound source
up as much as possible without causing distortion.
Sound is more susceptible to noise interference when the source volume is set to low.
Remove the headphones from the
transmitter.
Reduce the volume of the headphones
with the [VOL] dial.
Switch the [OPR] switch to “ON”
The OPR indicator goes red.
Put the headphones on.
Adjust the volume on the
headphones.
If there is interference, turn the
[TUNING] dial to reduce it.
See page 12 for more detailed instructions on how to reduce interference.
After listening
Take the headphones off. Switch the [OPR] switch to “OFF”
The OPR indicator goes out.
Reset the headphones on the transmitter, and
recharge them.
Turn off the unit the transmitter is connected to.
Note
Avoid listening for prolonged periods of time to prevent
hearing damage.
Discontinue use if you experience discomfort with the
headphones that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic
reactions.
Concerning the AUTO POWER ON/OFF function:
When audio signals are supplied, the transmitter’s power is turned on (The OPR/CHG indicator lights in red.); when audio signals have not been supplied for 2 or 3 minutes, its power is automatically turned off. (The OPR/CHG indicator goes out.) When the volume of the connected unit is too low, this function doesn’t work. Turn up the volume as much as possible without causing distortion.
Die Lautstärke am angeschlossenen
Audio/Video-Gerät so hoch wie mög­lich einstellen, ohne dass der Klang
verzerrt wird.
Der Klang ist anfälliger für Rauschen, wenn ein niedriger Lautstärkepegel an der Klangquelle eingestellt ist.
Entfernen Sie den Kopfhörer vom Geber.
Die Lautstärke am Kopfhörer mit dem
[VOL]-Regler zurückdrehen.
Den [OPR]-Schalter auf „ON“
einstellen.
Die OPR-Anzeige leuchtet rot auf.
Den Kopfhörer aufsetzen.
Die Lautstärke am Kopfhörer
wunschgemäß einstellen.
Falls Störgeräusche auftreten, diese
durch Drehen des [TUNING]-Reglers re duzieren.
Weitere Einzelheiten zur Reduzierung von Störge­räuschen sind Seite 13 zu entnehmen.
Nach dem Gebrauch
Den Kopfhörer abnehmen. Den [OPR]-Schalter auf „OFF“ einstellen.
Die OPR-Anzeige erlischt.
Platzieren Sie den Kopfhörer auf dem Geber, um die
Akkus aufzuladen.
Das Audio/Video-Gerät ausschalten, an das der
Geber angeschlossen ist.
Hinweis
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschlie­ßen, sollten Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über verwenden. Den Gebrauch einstellen, falls der direkte Kontakt des
Kopfhörers mit der Haut unangenehm oder störend wirkt.
Bei fortgesetztem Gebrauch unter solchen Bedingungen
können Ausschlag oder andere allergische Reaktionen verursacht werden.
Hinweis zur automatischen Ein-/ Ausschaltfunktion:
Wenn dem Geber Audiosignale zugeleitet werden, schaltet er sich ein (die OPR/CHG-Anzeige leuchtet rot auf); wenn 2 bis 3 Minuten lang keine Audiosignale zugeleitet werden, wird die Stromzufuhr des Gebers automatisch ausgeschaltet. (Die OPR/CHG-Anzeige erlischt.) Wenn der Lautstärkepegel am angeschlossenen Audio/ Video-Gerät zu niedrig ist, arbeitet diese Funktion nicht. Daher die Lautstärke so hoch wie möglich einstellen, ohne dass Verzerrungen auftreten.
Augmenter le volume de la source
sonore jusqu’à la limite maximale à laquelle le son peut être reçu sans distorsion.
Le son est plus sensible aux brouillages sonores lorsque le volume est réglé bas.
Retirez le casque de l’émetteur.
Baisser le volume du casque avec la
molette [VOL].
Mettre l’interrupteur [OPR] sur “ON”.
L’indicateur OPR devient rouge.
Mettre le casque sur la tête.
Régler le volume du casque.
S’il y a des interférences, tourner la
molette [TUNING] pour les réduire.
Pour les instructions détaillées sur la façon de réduire les interférences, voir page 13.
Lorsque l’écoute est terminée
Énlever le casque de la tête. Mettre l’interrupteur [OPR] sur “OFF”.
L’indicateur OPR s’éteint.
Déposez le casque sur l’émetteur et rechargez les
piles.
Mettre hors tension l’appareil auquel l’émetteur est
raccordé.
Remarque
Éviter une écoute prolongée au point qu’elle soit préjudiciable pour l’ouïe.
Cesser l’utilisation en cas de malaise causé par le contact direct du casque avec la peau.
Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des
éruptions cutanées ou autres réactions allergiques.
À propos de la fonction de mise sous/hors tension automatique :
L’émetteur se met sous tension lorsqu’il reçoit des signaux audio (l’indicateur OPR/CHG s’allume en rouge), et il se met automatiquement hors tension s’il ne reçoit aucun signal audio pendant 2 ou 3 minutes. (L’indicateur OPR/CHG s’éteint.) Lorsque le volume de l’appareil raccordé est trop bas, cette fonction n’est pas possible. Augmenter le volume le plus haut qu’il soit possible sans provoquer de distorsion.
DEUTSCHFRANÇAIS
RQT9159
11
Page 7
ENGLISH
Sales and Support Information
(For United Kingdom and Republic of Ireland)
Customer Care Centre
• For customers within the UK: 0844 844 3852
• For customers within the Republic of Ireland: 01 289 8333
• Visit our website for product information
• E-mail: customer.care@panasonic.co.uk
Direct Sales at Panasonic UK
• Order accessory and consumable items for your product with ease and confi dence by phoning our Customer Care Centre Monday - Thursday 9:00am – 5:30pm, Friday 9:30am – 5:30pm (Excluding public holidays).
• Or go on line through our Internet Accessory ordering application at www.panasonic.co.uk.
• Most major credit and debit cards accepted.
• All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd.
• It couldn’t be simpler!
• Also available through our Internet is direct shop­ping for a wide range of fi nished products, take a browse on our website for further details.
Interested in purchasing an extended guarantee? Please call 0870 240 6284 or visit our website www.panasonic.co.uk/guarantee.
Operation
If reception is still poor
The radio waves from the transmitter may be being interfered with by other radio waves. You can change the frequency to improve reception. If you use the unit near a cordless telephone, it may cause radio interference.
Select another channel with
[CHANNEL].
Turn the [TUNING] dial on the
headphones to the position with least interference.
Note
Some sound or noise may still be heard even if no sound signals are passing through the transmitter.
Notice about the rechargeable battery
The battery is designated recyclable. Please follow your local recycling regulations.
–If you see this symbol–
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Betrieb
Falls die Empfangsqualität weiterhin schlecht ist
Die vom Geber übermittelten HF-Wellen werden möglicherweise durch andere HF-Wellen beeinträchtigt. Sie können die Frequenz wechseln, um den Empfang zu verbessern. Wird das Gerät in der Nähe eines Mobiltelefons verwendet, kann dies HF-Interferenzen verursachen.
Mit dem [CHANNEL]-Schalter am
Geber einen anderen Kanal wählen.
Den [TUNING]-Regler am Kopfhörer
in die Position drehen, in der die Störgeräusche am wirksamsten
unterdrückt werden.
Hinweis
Ton oder Rauschen werden u.U. selbst dann gehört, wenn keine Signale den Geber passieren.
Hinweis zu den Akkus
Diese Akkus sind für Recycling geeignet. Bitte beachten Sie die örtlichen Recycling­Bestimmungen.
–Bedeutung des nachstehend abgebildeten Symbols–
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private
Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Utilisation
Si la réception est toujours mauvaise
D’autres ondes radio interfèrent peut-être avec celles émises par l’émetteur. Pour améliorer la réception, vous pouvez changer de fréquence. L’utilisation d’un téléphone sans fi l à proximité de l’appareil peut causer des interférences radio.
Sélectionner un autre canal avec
[CHANNEL].
Tourner la molette [TUNING] du
casque sur la position qui offre le moins d’inter fé rences.
Remarque
L’on risque d’entendre un peu de son ou de bruit même si aucun signal sonore n’est envoyé par l’émetteur.
Remarque concernant la pile rechargeable
La pile est désignée comme pouvant être recyclée. Veuillez respecter les règlements locaux en matière de recyclage.
- Si vous voyez ce symbole -
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afi n de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afi n de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Lorsque ce symbole fi gure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifi e que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
DEUTSCHFRANÇAIS
12
RQT9159
RQT9159
13
Page 8
Troubleshooting guide
Before requesting service, make the following checks. If you are in doubt about any of the check points, or if the solutions indicated in the chart do not solve the problem, consult your dealer for instructions.
Problem Probable cause(s) Suggested remedy Page
No sound. Is the unit that the transmitter is
ENGLISH
Sound is distorted. Is the input level of the audio signal
Excessive noise. Is there an obstruction between the
No sound, sound is distorted, or there is excessive noise.
connected to on?
Are the unit and the transmitter connected?
Is the volume too low? If the transmitter is connected to the
too high?
transmitter and the headphones?
Are other radio waves obstructing the transmitter’s waves?
Are the transmission frequency and the receiver’s frequency tuned correctly?
Is the input level of the audio signal too low?
Is the OPR indicator dim or does it fail to light at all?
Turn the unit on.
Connect the unit correctly and ensure the plugs are properly inserted.
headphone jack, turn up the volume of the connected unit.
Turn up the volume on the headphones.
If the transmitter is connected to the headphone jack, turn down the volume of the connected unit.
Remove the obstruction, move the transmitter, or change position yourself.
Change the transmission frequency with the transmitter’s [CHANNEL] switch and then tune in the headphones with the [TUNING] dial.
If the transmitter is connected to the headphone jack, turn up the volume of the connected unit.
The batteries have run down. Recharge them. If the indicator remains dim after recharging, the batteries have come to the end of their serviceable life and need to be replaced.
Declaration of Conformity (DoC)
Hereby, “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. Customers can download a copy of the original DoC to our R&TTE products from our DoC server: http://www.doc.panasonic.de Contact in the EU: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
This product is intended to be used in the following countries.
The UK, FRANCE, GERMANY, ITALY, SWITZERLAND, AUSTRIA, NETHERLANDS, BELGIUM, SPAIN, SWEDEN, NORWAY, DENMARK, FINLAND, HUNGARY, CZECH REPUBLIC, SLOVAKIA, SLOVENIA, BULGARIA, POLAND
This product is intended for general consumer. (Category 3)
RQT9159
14
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Liste, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Störung Wahrscheinliche Ursache(n) Abhilfemaßnahme Seite
10
8
10
10
10
8
12
10
6
Kein Ton. Ist das Audio/Video-Gerät, an
Verzerrter Klang. Ist der Eingangspegel des
Starkes Rauschen. Be ndet sich ein Hindernis
Kein Ton, verzerrter Klang oder starkes Rauschen.
das der Geber angeschlossen ist, eingeschaltet?
Sind die Anschlüsse zwischen Geber und Audio/Video-Gerät richtig hergestellt worden?
Ist die Lautstärke zuweit zurückgedreht?
Audiosignals zu hoch?
zwischen Geber und Kopfhörer?
Werden die HF-Wellen des Gebers von anderen HF-Wellen gestört?
Sind Übertragungsfrequenz und Empfangsfrequenz richtig abgestimmt?
Ist der Eingangspegel des Audiosignals zu niedrig?
Leuchtet die OPR-Anzeige schwach oder überhaupt nicht?
Das Audio/Video-Gerät einschalten.
Die Geräte richtig anschließen und dabei darauf achten, die Stecker bis zum Anschlag in die Buchsen zu schieben.
Wenn der Geber an die Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Gerätes angeschlossen ist, die Lautstärke am angeschlossenen Gerät erhöhen.
Die Lautstärke am Kopfhörer erhöhen.
Wenn der Geber an die Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Gerätes angeschlossen ist, die Lautstärke am angeschlossenen Gerät verringern.
Das Hindernis aus dem Wege räumen, den Aufstellungsort des Gebers verändern oder den Kopfhörer an einem anderen Ort verwenden.
Die Übertragungsfrequenz mit dem [CHANNEL]-Schalter am Geber verändern und dann den [TUNING]-Regler drehen, um den Geber auf den Kopfhörer abzustimmen.
Wenn der Geber an die Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Gerätes angeschlossen ist, die Lautstärke am angeschlossenen Gerät erhöhen.
Die Akkus sind erschöpft und müssen aufgeladen werden. Falls die OPR/CHG­Anzeige selbst nach dem Laden schwach leuchtet, haben die Akkus das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ausgewechselt werden.
11
9
11
11
11
9
13
11
7
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., dass dieses Gerät alle Grundanforderungen und sonstigen relevanten Aufl agen der Direktive 1999/5/EC erfüllt. Kunden können eine Kopie des Originals der Konformitätserklärung unserer R&TTE-Produkte von der folgenden Webseite herunterladen: http://www.doc.panasonic.de Kontakt in der EU: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Bundesrepublik Deutschland
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in den folgenden Ländern vorgesehen:
Großbritannien, Frankreich, Deutschland, Italien, Schweiz, Österreich, Niederlande, Belgien, Spanien, Schweden, Norwegen, Dänemark, Finnland, Ungarn, Tschechische Republik, Slowakien, Slowenien, Bulgarien, Polen
Dieses Produkt ist für allgemeine Verbraucher bestimmt (Kategorie 3).
DEUTSCH
RQT9159
15
Page 9
Guide de dépannage
Avant de faire une demande de réparation, effectuez les vérifi cations suivantes. En cas de doute concernant un des points à vérifi er, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne permettent pas de régler le problème, contactez le revendeur pour obtenir des instructions.
Problème Cause(s) probable(s) Correction suggérée Page
Pas de son. L’appareil auquel l’émetteur est
Le son est déformé. Le niveau d’entrée du signal audio
FRANÇAIS
Trop de parasites. Y a-t-il un obstacle entre l’émetteur
Pas de son, le son est déformé, ou trop de parasites.
raccordé est-il sous tension ?
L’appareil et l’émetteur sont-ils raccordés ?
Le volume est-il trop bas ? Si l’émetteur est raccordé à la prise de
est-il trop haut ?
et le casque ?
Y a-t-il d’autres ondes radio qui font obstacle aux ondes de l’émetteur ?
La fréquence de transmission et la fréquence du récepteur sont­elles accordées correctement ?
Le niveau d’entrée du signal audio est-il trop bas ?
L’indicateur OPR est-il sombre ou reste-t-il éteint ?
Déclaration de Conformité (DoC)
Par la présente, “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” déclare que cet appareil est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/CE. Les clients peuvent télécharger une copie de la DoC originale de nos appareils R&TTE depuis notre serveur DoC : Contact dans l’U.E. : Panasonic Services Europe, une Division de Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Cet appareil est conçu pour l’utilisation dans les pays suivants.
ROYAUME-UNI, FRANCE, ALLEMAGNE, ITALIE, SUISSE, AUTRICHE, PAYS-BAS, BELGIQUE, ESPAGNE, SUÈDE, NORVÈGE, DANEMARK, FINLANDE, HONGRIE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE, SLOVAQUIE, SLOVÉNIE, BULGARIE, POLOGNE
RQT9159
Cet appareil est conçu pour les consommateurs en général. (Catégorie 3)
16
http://www.doc.panasonic.de
Le mettre sous tension.
Raccorder les appareils correctement et vérifi er si les fi ches sont insérées à fond.
casque, augmenter le volume de l’appareil raccordé.
Augmenter le volume du casque.
Si l’émetteur est raccordé à la prise de casque, baisser le volume de l’appareil raccordé.
Retirer l’obstacle, déplacer l’émetteur, ou changer soi-même de place.
Modifi er la fréquence de transmission avec le commutateur [CHANNEL] de l’émetteur puis régler la fréquence du casque avec la molette [TUNING].
Si l’émetteur est raccordé à la prise de casque, augmenter le volume de l’appareil raccordé.
Les batteries sont épuisées. Les recharger. Si l’indicateur reste toujours sombre après la recharge, c’est que les batteries ont atteint leur limite de service. Les remplacer.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.
11
Pfl ege und Instandhaltung
9
11
11
11
Bei einer Verschmutzung der Außenfl ächen
Die Außenfl ächen mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben.
Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieses Gerätes verwenden.
Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Entretien
9
13
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
Technische Daten
Allgemeine Daten
Modulationssystem
Stereo-Frequenzmodulationssystem
Trägerfrequenz 863-865 MHz Übertragungsentfernung 100 m max. Klirrfaktor 1 % (bei 1 kHz)
HF-Geber
Spannungsversorgung 12 V Gleichspannung, 150 mA
(bei Verwendung des mitgelieferten Netzadapters)
Abmessungen (B×H×T) 160 mm x 115 mm x 125 mm Masse 270 g (ungefähr) Kabellänge ca. 2,2 m
HF-Kopfhörer
Frequenzgang 18 Hz bis 22 kHz Spannungsversorgung 2,4 V Gleichspannung:
2 Nickel-Metallhydrid-Akkus oder
3 V Gleichspannung:
2 Trockenzellen des Typs R03/LR03 (Größe „AAA“)
Abmessungen (B×H×T) 190 mm x 235 mm x 90 mm Masse ca. 235 g (ohne Batterien) Ungefähre Aufl ade- und Betriebszeit
Aufl aden: 24 Stunden
Betrieb: 20 Stunden
Hinweis
Die tatsächlich erzielte Betriebszeit hängt von den Betriebsbedingungen ab. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAIS
Fiche technique
11
7
Specifi cations
General
Modulation system
Stereo frequency modulation system
Carrier frequency 863-865 MHz Transmitting distance up to 100 m Distortion factor 1% (at 1 kHz)
RF Transmitter
Power supply DC 12 V, 150 mA
(using AC Adaptor, included)
Dimensions (W×H×D) 160 mm x 115 mm x 125 mm Mass 270 g (approx.) Cord length Approx. 2.2 m
RF-Headphones
Frequency response 18-22,000 Hz Power supply DC 2.4 V: 2 Nickel-metal
hydride rechargeable batteries or
DC 3 V: 2 x R03/LR03 (size AAA) batteries
Dimensions (W×H×D) 190 mm x 235 mm x 90 mm Mass Approx. 235 g (without batteries) Approximate recharging and operating time
Recharging: 24 hours
Operation: 20 hours
Note
Actual life of the battery will depend on operating conditions. Specifi cations are subject to change without notice.
Généralités
Système de modulation
Système de modulation de fréquence stéréo
Fréquence porteuse 863 à 865 MHz Distance d’émission jusqu’à 100 m Facteur de distorsion 1 % (à 1 kHz)
Émetteur RF
Alimentation 12 V c.c., 150 mA
(avec l’adaptateur secteur fourni)
Dimensions (L×H×P) 160 mm x 115 mm x 125 mm Poids 270 g (approx.) Longueur du cordon Environ 2,2 m
Casque RF
Réponse en fréquence 18 à 22 000 Hz Alimentation 2 piles rechargeables
nickel métal hydrure de 2,4 V c.c. ou
2 piles R03/LR03 (AAA) de 3 V c.c.
Dimensions (L×H×P) 190 mm x 235 mm x 90 mm Poids Environ 235 g (sans les piles) Durée de recharge et de fonctionnement approximative
Recharge : 24 heures
Fonctionnement : 20 heures
Remarque
L’autonomie réelle des piles varie suivant les conditions d’utilisation. Spécifi cations sujettes à modifi cations sans préavis.
RQT9159
17
Page 10
SUOMI
VAROITUS!
ÄLÄ ASENNA TAI LAITA TÄTÄ LAITETTA KABINETTITYYPPISEEN KIRJAKAAPPIIN TAI MUUHUN SULJETTUUN TILAAN, JOTTA TUULETUS ONNISTUISI. VARMISTA, ETTÄ VERHO TAI MIKÄÄN MUU MATERIAALI EI HUONONNA TUULETUSTA, JOTTA VÄLTETTÄISIIN YLIKUUMENEMISESTA JOHTUVA SÄHKÖISKU- TAI TULIPALOVAARA.
ÄLÄ PEITÄ LAITTEEN TUULETUSAUKKOJA SANOMALEHDELLÄ, PÖYTÄLIINALLA, VERHOLLA TAI
ENGLISH
MUULLA VASTAAVALLA ESINEELLÄ.
ÄLÄ ASETA PALAVAA KYNTTILÄÄ TAI MUUTA AVOTULEN LÄHDETTÄ LAITTEEN PÄÄLLE.
HÄVITÄ PARISTOT LUONTOA VAHINGOITTAMATTOMALLA TAVALL A.
VAROITUS:
TULIPALON, SÄHKÖISKUN TAI TUOTTEEN VAURIOITUMISEN RISKIN PIENENTÄMISEKSI:
ÄLÄ ALTISTA TÄTÄ LAITETTA SATEELLE, KOSTEUDELLE, TIPPUVALLE NESTEELLE TAI ROISKEILLE. LAITTEEN PÄÄLLE EI MYÖSKÄÄN SAA LAITTAA NESTEELLÄ TÄYTETTYJÄ ESINEITÄ KUTEN MALJAKOITA.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA.
ÄLÄ IRROTA KANTTA (TAI TAKAKANTTA). SISÄLLÄ
EI OLE KÄYTTÄJÄN KORJATTAVISSA OLEVIA OSIA. JÄTÄ HUOLTO PÄTEVIEN HUOLTOHENKILÖIDEN TEHTÄVÄKSI.
TÄMÄ LAITE ON TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI LEUDOSSA ILMASTOSSA.
Pistorasia tulee asentaa laitteen lähelle helppopääsyiseen paikkaan. Verkkojohdon pistokkeen on oltava aina helposti käytettävissä. Tämä laite voidaan kytkeä kokonaan irti verkkovirrasta irrottamalla verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
Tämä tuote täytyy nollata manuaalisesti voimakkaan sähköstaattisen purkauksen jälkeen. Vain sisäkäyttöön.
Laajakaistan ominaisjännite yhtä suuri tai suurempi kuin 75 mV.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
“Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” ilmoittaa, että tämä tuote täyttää direktiivin 1999/5/EY olennaiset vaatimukset ja muut asiaankuuluvat ehdot. Asiakkaat voivat ladata kopion R&TTE-tuotteiden alkuperäisestä vaatimustenmukaisuusvakuutukse sta DoC-palvelimeltamme: http://www.doc.panasonic.de Yhteystiedot EY:ssä: Panasonic Services Europe, Panasonic Marketing Europe GmbH:n osasto, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hampri, Saksa
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa maissa.
ISO-BRITANNIA, RANSKA, SAKSA, ITALIA, SVEITSI, ITÄVALTA, ALANKOMAAT, BELGIA, ESPANJA, RUOTSI, NORJA, TANSKA, SUOMI, UNKARI, TŠEKIN TASAVALTA, SLOVAKIA, SLOVENIA, BULGARIA, PUOLA.
Tämä tuote on tarkoitettu kuluttajakäyttöön. (Luokka 3)
Varoitukset
Käyttörajoitus
Voidaan käyttää vain edellisellä sivulla luetelluissa maissa. Tämän yksikön käyttämiä radiotaajuuksia (863–865 MHz) ei ole sallittu kaikissa maissa.
Toimintasäde
Toimintasäde on noin 100 m.
NORSK
ADVARSEL!
APPARATET MÅ IKKE PLASSERES I EN BOKHYLLE, ET INNEBYGGET KABINETT ELLER ET ANNET LUKKET STED HVOR VENTILASJONSFORHOLDENE ER UTILSTREKKELIGE. SØRG FOR AT GARDINER ELLER LIGNENDE IKKE FORVERRER VENTILASJONSFORHOLDENE, SÅ RISIKO FOR ELEKTRISK SJOKK ELLER BRANN FORÅRSAKET AV OVERHETING UNNGÅS.
APPARATETS VENTILASJONSÅPNINGER MÅ IKKE DEKKES TIL MED AVISER, BORDDUKER , GARDINER OG LIGNENDE.
PLASSER IKKE ÅPEN ILD, SLIK SOM LEVENDE LYS, OPPÅ APPARATET.
BRUKTE BATTERIER MÅ KASSERES UTEN FARE FOR MILJØET.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADE PÅ PRODUKTET,
MÅ DU IKKE UTSETTE DETTE APPARATET FOR REGN, FUKTIGHET, DRYPP ELLER SPRUT, OG INGEN GJENSTANDER SOM ER FYLT MED VÆSKE, SOM F.EKS. VASER, MÅ PLASSERES PÅ APPARATET,
MÅ DU KUN BRUKE ANBEFALT TILBEHØR,
MÅ DU IKKE FJERNE DEKSELET (ELLER BAKSIDEN);
INNEHOLDER INGEN DELER SOM BRUKEREN KAN REPARERE. OVERLAT REPARASJONER TIL KVALIFISERTE REPARATØRER.
DETTE APPARATET ER BEREGNET TIL BRUK UNDER MODERATE KLIMAFORHOLD.
Strømuttaket må befi nne seg i nærheten av utstyret og være lett tilgjengelig. Støpslet på strømkabelen må være klart til bruk. Når dette apparatet skal kobles helt fra strømnettet (AC), må støpslet på strømkabelen trekkes ut av stikkontakten.
Dette produktet må tilbakestilles manuelt ved en sterk elektrostatisk utladning. Kun til innendørs bruk.
Karakteristisk bredbåndsspenning er lik eller større enn 75 mV.
Samsvarserklæring
“Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” erklærer herved at dette produktet samsvarer med de vesentlige krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EF. Kundene kan laste ned en kopi av den originale samsvarserklæringen til vårt radio- og teleterminalutstyr (R&TTE) fra serveren (DoC­serveren) vår: http://www.doc.panasonic.de Kontakt i EU: Panasonic Services Europe, en avdeling av Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Dette produktet er beregnet på bruk i følgende land:
STORBRITANNIA, FRANKRIKE, TYSKLAND, ITALIA, SVEITS, ØSTERRIKE, NEDERLAND, BELGIA, SPANIA, SVERIGE, NORGE, DANMARK, FINLAND, UNGARN, TSJEKKIA, SLOVAKIA, SLOVENIA, BULGARIA, POLEN
Dette produktet er tiltenkt vanlige forbrukere. (Kategori 3)
Forholdsregler
Bruksbegrensning
Beregnet på bruk kun i de landene som er oppført på siden ovenfor. De radiofrekvensene som brukes av denne enheten (863-865 MHz), er ikke tillatt i alle land.
Avstand fra sender
Enheten kan brukes inntil ca. 100 m fra senderen.
ENGLISH
18
RQT9159
RQT9159
19
Page 11
Caro cliente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni.
Caratteristiche
La cuffi a può essere usata fi no a 100 metri di distanza dal trasmettitore. Questa distanza è però condizionata dalla posizione del trasmettitore e dallo stato delle pile.
— Il trasmettitore è alimentato dall’adattatore CA e la cuffi a
è alimentata da due batterie economiche ricaricabili. Mettendo semplicemente la cuffi a sul trasmettitore, le batterie della cuffi a si possono ricaricare.
— I padiglioni di tipo chiuso hanno all’interno unità di
pilotaggio di 40 mm di diametro, che permettono la riproduzione di suoni potenti. È dotata di una comoda fascia che può essere facilmente regolata.
— Il trasmettitore è dotato della funzione di accensione/
spegnimento automatico (AUTO POWER ON/OFF).
Sommario
Accessori ...................................................................... 20
Precauzioni ................................................................... 22
Alimentazione ............................................................... 24
Connessioni .................................................................. 26
ITALIANOESPAÑOL
Installazione .................................................................26
Funzionamento ............................................................. 28
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti ...32
Manutenzione ............................................................... 35
Dati tecnici .................................................................... 35
Accessori
Controllare e identifi care gli accessori in dotazione.
Adattatore c.a. (c.c. 12 V, 150 mA) (Per il Regno Unito: RFX1695) (Per l’Europa Continentale: RFX1694)
2 batterie all’idruro di nichel-metal ricaricabili (HHR-
4AGE/2B)
Cavo adattatore (minipresa stereo 3,5 mm - spina ×2)
(RFX3655)
Questo prodotto deve essere ripristinato manualmente se subisce una forte scarica magnetica. Utilizzo in interni soltanto.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se le batterie vengono sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con batterie uguali o del tipo equivalente consigliato dal produttore. Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni del produttore.
RQT9159
20
Estimado cliente
Muchísimas gracias por haber adquirido este aparato. Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas prestaciones y seguridad.
Características
— Los auriculares se pueden utilizar a una distancia
de hasta 100 metros del transmisor. La posición del transmisor y la condición de las baterías afectan a esta distancia.
— El transmisor es alimentado por el adaptador CA
y los auriculares mediante dos económicas pilas recargables. Las pilas de los auriculares se pueden cargar simplemente colocando los auriculares sobre el transmisor.
— Las piezas auriculares cerradas tienen unidades
excitadoras en su interior con diámetros de 40 mm, lo que permite realizar la reproducción de sonidos potentes. Tiene una cómoda sujeción de cabeza, fácilmente ajustable.
El transmisor tiene la función AUTO POWER ON/OFF.
Índice
Accesorios .................................................................... 20
Precauciones ................................................................ 23
Alimentación ................................................................. 25
Conexiones ..................................................................27
Instalación ....................................................................27
Funcionamiento ............................................................ 29
Guía para la localización de las fallas ..........................33
Mantenimiento .............................................................. 35
Especifi caciones ........................................................... 35
Accesorios
Compruebe e identifi que los accesorios suministrados.
Adaptador de CA (CC 12 V, 150 mA) (Para el Reino Unido: RFX1695) (Para Europa continental: RFX1694)
2 baterías de níquel-hidruro de metal (HHR-4AGE/2B)
Cable adaptador (minitoma estéreo de 3,5 mm - 2
clavijas) (RFX3655)
Este producto tendrá que restablecerse manualmente en el caso de sufrir una descarga electrostática intensa. Para utilizar en interiores solamente.
AVI SO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe el peligro de que exploten. Reemplácelas por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado por el fabricante. Deshágase de las pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante.
Geachte klant
Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen voor een optimale prestatie en een veilig gebruik van het systeem.
Kenmerken
— De hoofdtelefoon kan worden gebruikt op een afstand
van maximaal 100 meter van de zender. Deze afstand wordt beïnvloed door de plaats van de zender en de conditie van de batterijen.
— De zender wordt gevoed door de netspanningsadapter.
De hoofdtelefoon zelf wordt gevoed door twee zuinige oplaadbare batterijen. U kunt de batterijen van de hoofdtelefoon opladen door de hoofdtelefoon gewoon op de zender te plaatsen.
— De 40 mm diameter aandrijfeenheden, die in de
afgedichte oorschelpen zijn ingebouwd, zorgen voor een krachtige geluidsweergave. Comfortabele en gemakkelijk afstelbare hoofdband.
— De zender heeft een functie voor automatisch
inschakelen/uitschakelen (AUTO POWER ON/OFF).
Inhoudsopgave
Accessoires .................................................................. 21
Voorzorgsmaatregelen .................................................23
Voeding ........................................................................25
Aansluitingen ................................................................ 27
Installatie ......................................................................27
Bediening .....................................................................29
Gids voor het verhelpen van storingen .........................34
Onderhoud ...................................................................35
Technische gegevens ................................................... 35
Accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
Netspanningsadapter (12 V gelijkstroom, 150 mA) (Voor het Verenigd Koninkrijk: RFX1695) (Voor het vasteland van Europa: RFX1694)
2 nikkel-metaalhydride oplaadbare batterijen (HHR-
4AGE/2B)
Adaptersnoer (3,5 mm ministereoaansluiting -
penstekker × 2) (RFX3655)
Dit apparaat moet handmatig worden teruggesteld na een sterke elektrostatische ontlading. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen door de fabrikant. Gooi verbruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE DELL’UNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI FIAMME NUDE, COME CANDELE ACCESE.
DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO L’AMBIENTE.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verifi care tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Tensione con caratteristiche di ampia banda è uguale o maggiore di 75 mV.
¡ADVERTENCIA!
PARA MANTENER BIEN VENTILADA ESTA UNIDAD, NO LA INSTALE NI PONGA EN UN ESTANTE DE LIBROS, MUEBLE EMPOTRADO U OTRO ESPACIO DE DIMENSIONES REDUCIDAS. ASEGÚRESE QUE CORTINAS Y OTROS MATERIALES NO OBSTRUYAN LAS CONDICIONES DE VENTILACIÓN PARA PREVENIR EL RIESGO DE SACUDIDAS ELÉCTRICAS O INCENDIOS DEBIDOS AL RECALENTAMIENTO.
NO OBSTRUYA LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN DE LA UNIDAD CON PERIÓDICOS, MANTELES, CORTINAS U OBJETOS SIMILARES.
NO COLOQUE OBJETOS CON LLAMA DESCUBIERTA, UNA VELA POR EJEMPLO, ENCIMA DE LA UNIDAD.
TIRE LAS PILAS DE FORMA QUE NO CONTAMINE EL MEDIO AMBIENTE.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
La tensión característica de banda ancha es igual o superior a 75 mV.
WAARSCHUWING!
OM EEN GOEDE VENTILATIE TE VERZEKEREN, DIT APPARAAT NIET IN EEN BOEKENKAST, EEN INGEBOUWDE KAST OF EEN ANDERE GESLOTEN RUIMTE INSTALLEREN OF GEBRUIKEN. ZORG ERVOOR DAT DE VENTILATIEWEGEN NIET DOOR GORDIJNEN OF ANDERE MATERIALEN WORDEN AFGESLOTEN, OM GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND TEN GEVOLGE VAN OVERVERHITTING TE VOORKOMEN.
ZORG DAT DE VENTILATIE-OPENINGEN VAN HET APPARAAT NIET GEBLOKKEERD WORDEN DOOR KRANTEN, TAFELKLEEDJES, GORDIJNEN, OF IETS DERGELIJKS.
ZET GEEN OPEN VUUR, ZOALS BRANDENDE KAARSEN, OP HET APPARAAT.
DOE LEGE BATTERIJEN WEG OP EEN MILIEUVRIENDELIJKE MANIER.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
NL
weggooien maar inleveren als KCA.
De breedband-karakteristieke spanning is 75 mV of hoger.
ITALIANOESPAÑOL
NEDERLANDS
RQT9159
21
Page 12
Il marchio di identifi cazione del prodotto si trova sulla parte inferiore dell’unità.
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, DI SCOSSE ELETTRICHE O DI DANNI:
NON ESPORRE QUESTO PRODOTTO ALLA PIOGGIA,
UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI, E NON METTERVI SOPRA OGGETTI PIENI DI LIQUIDI, COME I VASI.
USARE SOLTANTO GLI ACCESSORI CONSIGLIATI. L’INVOLUCRO O LA PARTE POSTERIORE NON DEVONO
ESSERE RIMOSSI. ALL’INTERNO NON CI SONO PARTI RIPARABILI DALL’UTENTE. PER LE RIPARAZIONI, RIVOLGERSI A PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
La presa di corrente deve trovarsi vicino all’apparecchio ed essere facilmente accessibile. La spina del cavo di alimentazione deve rimanere sempre facilmente accessibile. Per isolare completamente l’apparecchio dalla fonte di alimentazione principale, staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
La marca con la identifi cación del producto se encuentra en la parte inferior de la unidad.
ESTA UNIDAD HA SIDO DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN CLIMAS MODERADOS.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS EN EL PRODUCTO,
ITALIANOESPAÑOL
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA, HUMEDAD,
GOTEO O SALPICADURA, Y NO PONGA OBJETOS LLENOS DE LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS, ENCIMA DEL MISMO.
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
● NO QUITE LA CUBIERTA (O PARTE POSTERIOR); EN
EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE DEBA REPARAR EL USUARIO. SOLICITE LAS REPARACIONES AL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO CUALIFICADO.
La toma de corriente deberá estar instalada cerca del equipo y donde se pueda acceder a ella fácilmente. El enchufe del cable de la alimentación deberá estar siempre listo para ser utilizado. Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el enchufe del cable de alimentación
NEDERLANDS
del receptáculo de CA.
Het productidentifi catieteken bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
DIT APPARAAT IS BESTEMD VOOR GEBRUIK IN EEN GEMATIGD KLIMAAT.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN:
● MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN
REGEN, VOCHT EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
● MAG U UITSLUITEND DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES
GEBRUIKEN.
● MAG U DE BEHUIZING (OF HET ACHTERPANEEL) NIET
VERWIJDEREN; ER BEVINDEN ZICH BINNENIN GEEN ONDERDELEN DIE DOOR DE GEBRUIKER WORDEN ONDERHOUDEN. LAAT ONDERHOUD EN REPARATIE OVER AAN VAKBEKWAAM SERVICEPERSONEEL.
Het stopcontact moet dichtbij het apparaat zitten en gemakkelijk bereikbaar zijn.
RQT9159
De stekker van het netsnoer moet goed te bedienen blijven. Om dit apparaat volledig los te koppelen van het elektriciteitsnet,
22
trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
MOETEN
Precauzioni
Restrizioni per l’uso
Usare soltanto nei Paesi elencati a pag. 32. Le radiofrequenze usate da questa unità (863–865 MHz) non sono permesse in alcuni paesi.
Gamma d’utilizzo
La gamma si estende fi no a circa 100 metri ( pag. 26).
Adattatore c.a.
Maneggiare con cura l’adattatore c.a. ll suo maneggiamento sbagliato è pericoloso.
Non toccarlo con le mani bagnate.
Non mettere oggetti pesanti sopra di esso.
Non piegarlo usando forza.
Usare soltanto l’alimentatore c.a. in dotazione.
Pile
La pila ricaricabile può essere ricaricata 500 volte circa. Quando il suo tempo di funzionamento diventa estremamente corto, è tempo di sostituirla.
Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e -) correttamente.
Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo diverso.
Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
Trasportare e conservare le batterie ricaricabili nella custodia di trasporto delle batterie, per evitare il contatto con oggetti metallici.
Non riscaldare o esporre a amme.
Le batterie non devono essere lasciate in una
automobile esposta per un lungo periodo di tempo alla luce diretta del sole con i fi nestrini e le portiere chiuse.
Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se la protezione è stata staccata.
Utilizzare una pila in modo inappropriato è causa di perdite di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a contatto e può essere causa d’incendio. Se si verifi ca una perdita di elettrolita dalla pila, consultare il rivenditore in merito. Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a contatto con l’elettrolita.
Tenere la batteria e l’adattatore spina standard stereo 6,3 mm fuori della portata dei bambini, per evitare che vengano ingoiati.
Unità
Non modifi carla o ristrutturarla
Ciò può causare difetti di funzionamento.
Non farla cadere ed evitarle forti urti
Ciò potrebbe danneggiarla.
Per evitare di danneggiare questo apparecchio, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. Luoghi da evitare
Evitare di usare l’unità nei luoghi seguenti, in quanto possono causare difetti di funzionamento.
Stanza da bagno od altri luoghi soggetti all’umidità
Magazzini od altri luoghi polverosi
Posti molto caldi, vicino ad apparecchiature di
riscaldamento, ecc.
Non lasciare l’unità esposta alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo.
Ciò potrebbe deformare o scolorire il mobile e causare difetti di funzionamento.
Precauciones
Restricciones a la utilización
La unidad ha sido diseñada para ser utilizada solamente en los países listados en la página 33. En algunos países no se permiten las frecuencias de radio (863–865 MHz) que utiliza este aparato.
Alcance de utilización
El alcance de utilización es de 100 m aproximadamente (
página 27).
Adaptador de CA
Maneje el adaptador de CA cuidadosamente. Un manejo inapropiado podría ser peligroso.
No lo toque con las manos mojadas.
No ponga objetos pesados sobre él.
No lo doble a la fuerza.
Asegúrese de utilizar el adaptador de CA suministrado.
Batería y pila
La batería puede cargarse unas 500 veces. Cuando su tiempo de operación se reduzca mucho habrá llegado el momento de reemplazarla.
Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte las pilas.
No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas.
No recargue una pila seca ordinaria.
Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado
durante mucho tiempo.
Lleve y guarde las pilas recargables en la caja para llevar las pilas e impedir así que entren en contacto con objetos de metal.
No la caliente ni exponga a las llamas.
No deje las baterías dentro de un automóvil expuesto
a la luz solar directa durante mucho tiempo con sus puertas y ventanas cerradas.
No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrólito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto con él y puede causar un incendio. Si hay fuga del electrólito de la pila, consulte con su distribuidor. Lave concienzudamente con agua si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo.
Mantenga la pila y el adaptador para la clavija estándar estéreo de 6,3 mm fuera del alcance de los niños para impedir que éstos los traguen.
Aparato
No lo altere ni modifi que
Esto podría causar averías.
No lo deje caer ni lo golpee
Esto podría estropear el aparato.
Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos. Lugares que deberán evitarse
Evite utilizar el aparato en los lugares siguientes porque podrían producirse averías.
Cuartos de baño u otros lugares propensos a la humedad
Almacenes y otros lugares polvorientos
Lugares muy calurosos cerca de aparatos de
calefacción, etc.
No deje el aparato expuesto a los rayos directos del sol durante mucho tiempo.
Esto podría deformar o descolorar la caja y también podría causar averías.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruiksbeperking
Alleen te gebruiken in de landen die op A lleen pagina 34 worden vermeld. Het gebruik van de radiofrequenties die door dit apparaat worden gebruikt (863–865 MHz), is in sommige landen niet toegestaan.
Toepassingsbereik
Het toepassingsbereik is maximaal ongeveer 100 m
pagina 27).
(
Netspanningsadapter
Behandel de netspanningsadapter voorzichtig. Onjuiste behandeling is gevaarlijk.
Niet met natte handen aanraken.
Geen zware voorwerpen erop plaatsen.
Niet met geweld buigen.
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter.
Batterijen
De oplaadbare batterij kan ongeveer 500 keer opnieuw worden opgeladen. Wanneer de gebruiksduur van de batterij uiterst kort wordt, is het tijd om deze te vervangen.
Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting bij het plaatsen van de batterij.
Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende typen batterijen.
Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
Vervoer en bewaar de oplaadbare batterijen in de batterijopbergdoos om te voorkomen dat ze in aanraking komen met metalen voorwerpen. Niet verhitten of blootstellen aan open vuur.
Laat de batterijen niet achter in een volledig afgesloten auto die geruime tijd lang in de zon geparkeerd staat.
Beschadig het omhulsel van de batterijen niet en gebruik geen batterijen met een beschadigd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterij kan leiden tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee in aanraking komen kan beschadigen en brand kan veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterij lekt, neemt u contact op met uw dealer. Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt, wast u deze grondig schoon met water.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
– Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het
huisvuil worden geplaatst.
Houd de batterij en de 6,3 mm standaardadapter voor de stereostekker buiten bereik van kinderen, zodat ze deze niet kunnen inslikken.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Hoofdapparaat
Niet wijzigen of omvormen
Dit kan foutieve werking veroorzaken.
Niet laten vallen of aan sterke schokken blootstellen
Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
Om productbeschadiging te voorkomen, dit product niet blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen. Te vermijden plaatsen
Om defecten te voorkomen, gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
Badkamers of andere vochtige plaatsen
Opslagplaatsen of andere stof ge omgevingen
Zeer hete plaatsen zoals dicht bij verwarmingstoestellen, enz.
Stel het apparaat niet voor lange tijd bloot aan direct zonlicht.
Hierdoor kunnen de buitenpanelen verkleuren of vervormd raken en kan beschadiging worden veroorzaakt.
RQT9159
23
Page 13
24
ITALIANO
RQT9159
Alimentazione
Ricaricare le pile prima di usare l’unità.
Inserire le due pile ricaricabili (in dotazione) nel padiglione sinistro (L).
Inserire le batterie allineando correttamente le polarità + e -. Per inserire, spingere giù la molla della polarità -.
Per la rimozione, rimuovere prima la polarità +.
Spingere su la tacca per aprire lo sportello. Chiudere saldamente lo sportello dello scomparto dopo aver inserito le pile.
Collegare il trasmettitore a una
presa di corrente domestica usando l’alimentatore c.a. in dotazione.
L’adattatore per il Regno Unito è diverso.
Disattivare l’interruttore OPR della
cuffi a e metterla sul trasmettitore.
Mettere la cuffi a sul trasmettitore in modo che le spine per la carica sul trasmettitore si innestino nei contatti per la carica sul fondo della parte sinistra. L’indicatore OPR/CHG diventa verde e la carica inizia. L’indicatore si spegne quando le batterie sono completamente cariche.
Tempo approssimativo di ricaricamento e di funzionamento
Togliere la batteria ricaricabile dalla cuffi a se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo.
Se si stacca l’alimentatore c.a. dalla presa di corrente con la cuffi a contenente la batteria ricaricabile in posizione sul trasmettitore, la batteria ricaricabile continua ad erogare una corrente che, anche se molto debole, riduce il tempo durante il quale è possibile usare la cuffi a la volta
successiva.
Togliere la batteria ricaricabile dalla cuffi a se non si intende usarla per molte ore o per un lungo periodo
di tempo.
Per controllare la corrente restante delle pile:
L’indicatore OPR sul padiglione sinistro (L) si attenua o non si illumina quando le batterie sono deboli. Ricaricare le batterie.
Durata delle pile:
Se l’indicatore OPR sul padiglione sinistro (L) si attenua o non si illumina anche dopo aver ricaricato le batterie, queste hanno raggiunto la fi ne della loro durata di utilizzo e devono essere sostituite. 2 batterie all’idruro di nichel-metal (No. parte: HHR­4AGE/2B). Le pile possono essere ricaricate 500 volte circa. Esse vanno sostituite quando il tempo di funzionamento si riduce drasticamente, anche dopo che sono state ricaricate.
Riferimento:
Per alimentare la cuffi a si possono usare anche le batterie a secco (R03/LR03, AAA). Non si deve cercare di ricaricarle.
Ricarica: 24 ore
Funzionamento: 20 ore
Alimentación
Cargue las baterías antes de utilizar el aparato.
Inserte las dos baterías (suministradas) en la pieza auricular izquierda (L).
Alinee correctamente los polos + y - cuando las introduzca.
Empuje hacia abajo los muelle de los polos ­cuando las introduzca. Retire primero los polos + cuando quite las pilas.
Empuje hacia arriba sobre el hueco para abrir la tapa. Cierre fi rmemente la tapa del compartimiento después de insertar las baterías.
Conecte el transmisor a una toma
de corriente de casa utilizando el adaptador de CA suministrado.
El adaptador es diferente para el Reino Unido.
Apague el interruptor OPR de los auriculares y colóquelos sobre el transmisor.
Coloque los auriculares sobre el transmisor de manera que las clavijas de carga del transmisor conecten con los contactos de carga de la parte inferior de la carcasa izquierda. El indicador OPR/CHG pasa a color verde y la carga comienza. El indicador se apaga cuando las pilas se han cargado por completo.
Tiempo aproximado de carga y de funcionamiento
Funcionamiento: 20 horas
Cuando no vaya a usar los auriculares durante un periodo prolongado, extraiga la batería
recargable de los auriculares.
Si el adaptador de CA se desenchufa del tomacorriente y los auriculares se quedan con la batería recargable en su compartimiento en el transmisor, una corriente muy pequeña se escapará de la batería recargable, lo que reducirá el tiempo de operación durante el cual podrá disfrutar de los auriculares la próxima vez.
Si los auriculares no se van a usar durante muchas horas o durante un periodo prolongado, extraiga la
batería recargable de los auriculares.
Para comprobar la energía restante de las
baterías:
El indicador OPR de la pieza auricular izquierda (L) pierde intensidad o no se enciende cuando las pilas están descargadas. Recargue las pilas.
Duración de las baterías:
Si el indicador OPR de la pieza auricular izquierda (L) pierde intensidad o no se enciende incluso después de recargar las pilas, han llegado al término de su vida útil y es necesario cambiarlas. 2 baterías de níquel-hidruro de metal (N.° de pieza: HHR­4AGE/2B). Las baterías pueden cargarse unas 500 veces. Éstas tienen que sustituirse cuando el tiempo de funcionamiento se reduce dramáticamente incluso después de cargarlas.
Para su referencia:
Para que funcionen los auriculares también se pueden utilizar pilas secas (R03/LR03, AAA). No intente cargarlas.
Carga: 24 horas
Voeding
Laad de batterijen opnieuw op alvorens de hoofdtelefoon te gebruiken.
Plaats de twee oplaadbare batterijen (meegeleverd) in de linker oorschelp (L).
Plaats de batterijen met de + en - polen in de juiste richting.
Duw bij het plaatsen van de batterijen de veer van de - pool in.
Bij het verwijderen van de batterijen, haalt u de + pool er het eerst uit.
Druk op de inkeping om het deksel te openen. Leg de batterijen erin en sluit dan het deksel stevig.
Sluit de zender met behulp van de
bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact.
De adapter is verschillend voor het Verenigd Koninkrijk.
Schakel de OPR schakelaar van
de hoofdtelefoon uit en plaats de hoofdtelefoon op de zender.
Plaats de hoofdtelefoon op de zender zodanig dat de oplaadpennen van de zender in de oplaadaansluitingen op de onderzijde van het linker huis komen te zitten. De kleur van de OPR/CHG indicator verandert naar groen en het opladen begint. De indicator gaat uit wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen.
Oplaad- en gebruiksduur bij benadering
Haal wanneer u de hoofdtelefoon lange tijd niet gebruikt, de oplaadbare batterij uit de hoofdtelefoon.
Als de netspanningsadapter uit het stopcontact wordt gehaald terwijl de hoofdtelefoon met de oplaadbare batterij op de zender ligt, lekt er een klein beetje stroom weg uit de oplaadbare batterij, zodat de gebruikstijd van de hoofdtelefoon de volgende keer iets korter is.
Haal wanneer u de hoofdtelefoon enkele uren of lange tijd niet gebruikt, de oplaadbare batterij uit de hoofdtelefoon.
Om het resterende batterijvermogen te
controleren:
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, zal de OPR indicator op de linker oorschelp (L) zwakjes branden of niet meer branden. Laad de batterijen opnieuw op.
Levensduur van de batterijen:
Als de OPR indicator op de linker oorschelp (L) ook na het opladen van de batterijen slechts zwakjes brandt of niet brandt, betekent dit dat de batterijen versleten zijn. 2 nikkel-metaalhydride oplaadbare batterijen (Onderdeelnr.: HHR-4AGE/2B). De batterijen kunnen ongeveer 500 keer opnieuw worden opgeladen. Wanneer hun gebruiksduur zelfs na opnieuw opladen uiterst kort wordt, dient u deze door nieuwe te vervangen.
Voor uw informatie:
Voor de voeding van de hoofdtelefoon kunt u ook droge batterijen (R03/LR03, AAA) gebruiken. Probeer nooit om droge batterijen opnieuw op te laden.
Opladen: 24 uur
Gebruiksduur: 20 uur
ESPAÑOL
NEDERLANDS
RQT9159
25
Page 14
26
ITALIANO
RQT9159
Connessioni
Collegare il trasmettitore al
componente audiovisivo.
La spina di ingresso audio a del trasmettitore
può essere collegata direttamente alla presa per minispina stereo 3,5 mm per cuffi a del componente b.
Se la presa della cuffi a è grande (6,3 mm stereo) usare un adattatore per spina stereo standard di 6,3 mm c (non fornito). b Lettore CD portatile, riproduttore stereo, radio/
riproduttore a cassetta, personal computer, ecc.
OPPURE
Usare il cavo adattatore d in dotazione per
collegare il trasmettitore ai terminali di uscita audio per spine stereo del componente e.
e Amplifi catore, televisore, videoregistratore,
piastra a cassetta, lettore DVD, ecc.
Collegare il trasmettitore a una
presa di corrente domestica usando l’alimentatore c.a. in dotazione.
Scollegare l’adattatore c.a. dalla presa di rete domestica se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. L’unità si trova nella condizione di attesa quando l’adattatore c.a. è collegato. Il circuito primario è sempre “sotto tensione” per tutto il tempo che l’adattatore c.a. è collegato ad una presa elettrica.
Nota
L’indicatore OPR/CHG si illumina in rosso quando il trasmettitore riceve l’ingresso. Non si illumina collegando semplicemente il trasmettitore ad una fonte di alimentazione c.a..
Installazione
L’unità utilizza le onde radio. Le onde possono essere trasmesse fi no a 100 metri di distanza.
Nota
Nelle condizioni ottimali, la cuffi a può captare segnali puliti dal trasmettitore da una distanza massima di 100 metri. I metalli tra le due unità e la presenza di altre
onde radio potrebbe causare interferenze a distanze più corte. Tali interferenze possono essere eliminate
avvicinandosi al trasmettitore, eliminando le ostruzioni o cambiando la frequenza di trasmissione ( pag. 30). Si potrebbero a volte verifi care delle interferenze a causa dei punti morti nell’area coperta dal trasmettitore. Questo fenomeno si verifi ca con qualsiasi tipo di segnali radio e non è un malfunzionamento. I punti morti possono essere spostati spostando il trasmettitore.
vedere a
Conexiones
Conecte el transmisor al equipo
audiovisual.
La clavija de entrada de audio a del transmisor se puede conectar directamente a la minitoma de auriculares estéreo de 3,5 mm de su equipo
Utilice un adaptador para clavija estéreo estándar de 6,3 mm (no incluido) c si la toma de auriculares es grande (estéreo de 6,3 mm).
Reproductor de discos compactos portátil,
b
reproductor de casete estéreo con auriculares, radio/reproductor de cinta, ordenador personal, etc.
O
Utilice el cable adaptador suministrado d para conectar el transmisor a los terminales de clavijas estéreo de salida de audio de su equipo
e Amplifi cador, televisor, vídeo, platina de casete,
reproductor DVD, etc.
b
.
e
.
Conecte el transmisor a una toma
de corriente de casa utilizando el adaptador de CA suministrado.
Desconecte el adaptador de CA del enchufe de la toma de corriente doméstica si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo. El aparato está en estado de espera cuando se conecta el adaptador de CA. El circuito primario está siempre “vivo” mientras el adaptador de CA está conectado a una toma eléctrica.
Nota
El indicador OPR/CHG se enciende en rojo cuando el transmisor recibe una señal de entrada. No se enciende simplemente por conectar el transmisor a una fuente de alimentación de CA.
Instalación
Este aparato utiliza ondas de radio. Las ondas se pueden transmitir dentro de un alcance máximo de 100 metros.
Nota
Bajo condiciones óptimas de funcionamiento, los auriculares pueden captar señales nítidas procedentes del transmisor a una distancia máxima de 100 metros.
Los objetos de metal entre las dos unidades y la presencia de otras ondas de radio pueden causar interferencia a distancias menores. Esta interferencia
puede eliminarse acercándose al transmisor, quitando las obstrucciones o cambiando la frecuencia de transmisión (
consulte la página 31). De vez en cuando es posible que note interferencia en puntos muertos del área cubierta por el transmisor. Este fenómeno se produce con cualquier clase de señal de radio y no es ningún fallo. Los puntos muertos pueden evitarse moviendo el transmisor y los auriculares.
Aansluitingen
Sluit de zender aan op de audiovisuele
apparatuur.
De audio-ingangsstekker a van de zender kan
rechtstreeks worden aangesloten op een 3,5­mm ministereohoofdtelefoonaansluiting van uw apparatuur b.
Gebruik een 6,3 mm stereo standaardplugadapter (niet bijgeleverd) c voor aansluiten op een grote hoofdtelefoonaansluiting (6,3 mm stereo). b Draagbare CD-speler, stereo-cassettespeler,
radio-cassettespelers, personal computer, enz.
OF
Gebruik het bijgeleverde adaptersnoer d om de
zender aan te sluiten op de stereoaudiouitgangen van uw apparatuur e.
e Versterker, TV-toestel, videodeck, cassettedeck,
DVD-speler, enz.
Sluit de zender met behulp van de
bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact.
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. Wanneer de netspanningsadapter is aangesloten, staat het apparaat in de stand-by stand. De primaire stroomkring staat altijd onder spanning zolang als de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten.
Opmerking
De OPR/CHG indicator brandt in rood wanneer de zender ingangssignalen ontvangt. Deze indicator gaat dus niet noodzakelijk branden wanneer u de zender alleen maar op een stopcontact aansluit.
Installatie
Dit apparaat gebruikt radiogolven. De golven kunnen binnen een bereik van maximaal 100 meter worden overgebracht.
Opmerking
Onder optimale omstandigheden, is de hoofdtelefoon in staat om heldere signalen van de zender op te vangen binnen een afstand van maximaal 100 meter. Metaal
tussen de twee apparaten of de aanwezigheid van andere radiogolven kan echter storing veroorzaken, zodat de signalen zelfs op een kortere afstand van de zender niet helder zullen zijn. Deze storing kan worden
weggewerkt door zich dichter bij de zender te plaatsen, de obstakels te verwijderen, of de zendfrequentie te veranderen ( Af en toe kan er ook storing zijn die veroorzaakt wordt door dode plekken in het zendgebied van de zender. Dit verschijnsel doet zich voor met elk soort radiosignaal en is dus geen defect. Dode plekken kunnen worden verplaatst door de zender en de hoofdtelefoon te verplaatsen.
zie blz. 31).
ESPAÑOL
NEDERLANDS
RQT9159
27
Page 15
Funzionamento
Accendere l’unità a cui è collegato il
trasmettitore.
Funcionamiento
Encienda el aparato al que está
conectado el transmisor.
Bediening
Schakel het apparaat waarop de
zender is aangesloten in.
28
ITALIANO
RQT9159
Alzare il volume della sorgente del
suono quanto più possibile senza causare la distorsione.
Il suono è maggiormente soggetto all’interferenza del rumore quando il volume della sorgente è basso.
Rimuovere la cuffi a dal trasmettitore.
Ridurre il volume della cuffi a con la
manopola [VOL].
Posizionare l’interruttore [OPR] su
“ON”.
L’indicatore OPR diventa rosso.
Indossare la cuffi a.
Regolare il volume della cuffi a.
Se c’è un’interferenza, girare la
manopola [TUNING] per ridurla.
Per le istruzioni più dettagliate sul modo di ridurre l’interferenza, vedere a pag. 30.
Dopo l’ascolto
Togliersi la cuffi a. Posizionare l’interruttore [OPR] su “OFF”.
L’indicatore OPR si spegne.
Appoggiare le cuffi a sul trasmettitore e ricaricarla. Spegnere l’unità a cui è collegato il trasmettitore.
Nota
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò potrebbe causare disturbi dell’udito.
Smettere di usare la cuffi a se si prova disagio quando è direttamente a contatto con la pelle.
L’uso continuo potrebbe causare arrossamenti od altre
reazioni allergiche.
Riguardo alla funzione di accensione/ spegnimento automatico:
Quando vengono forniti i segnali audio, l’alimentazione del trasmettitore si attiva (L’indicatore OPR/CHG si illumina in rosso.); quando i segnali audio non vengono forniti per 2 o 3 minuti, l’alimentazione si disattiva automaticamente. (L’indicatore OPR/CHG si spegne.) Questa funzione non opera se il volume dell’unità collegata è troppo basso. Alzare il volume quanto più possibile senza causare distorsione.
Aumente el volumen de la fuente
de sonido todo lo posible pero sin causar distorsión.
El sonido es más susceptible de recibir interferencia de ruido cuando el volumen de la fuente está bajo.
Retire los auriculares del transmisor.
Reduzca el volumen de los auriculares
con el control [VOL].
Ponga el interruptor [OPR] en “ON”.
El indicador OPR se pone en rojo.
Póngase los auriculares.
Ajuste el volumen de los auriculares.
Si hay interferencias, gire el control
[TUNING] para reducirlas.
Consulte la página 31 para obtener instrucciones detalladas sobre cómo reducir las interferencias.
Después de escuchar
Quítese los auriculares. Ponga el interruptor [OPR] en “OFF”.
El indicador OPR se apaga.
Deje los auriculares sobre el transmisor y
recárguelos. Apague el aparato al que está conectado el transmisor.
Nota
Se recomienda no escuchar el aparato durante largos periodos de tiempo para no alterar sus facultades auditivas.
Deje de utilizar los auriculares si le producen molestias donde entran directamente en contacto con su piel.
Si continúa utilizándolos podrán producirle sarpullidos
u otras reacciones alérgicas.
Acerca de la función AUTO POWER ON/OFF:
Al recibirse señales de audio, la alimentación del transmisor se activa (el indicador OPR/CHG se enciende en rojo); Cuando no se han recibido señales de audio durante dos o tres minutos, su alimentación se desactiva automáticamente. (El indicador OPR/CHG se apaga). Cuando el volumen de la unida conectada esté muy bajo, esta función no se activará. Aumente el volumen todo lo posible sin causar distorsión.
Stel het volume op de geluidsbron
zo hoog mogelijk in zonder dat het geluid vervormd gaat klinken.
Het geluid is gevoeliger voor storing wanneer het volume van de geluidsbron laag is ingesteld.
Verwijder de hoofdtelefoon van de
zender.
Draai de [VOL] knop om het
volume van de hoofdtelefoon te verminderen.
Zet de [OPR] schakelaar op “ON”.
De OPR indicator brandt in rode kleur.
Zet de hoofdtelefoon op.
Stel het volume op de hoofdtelefoon in.
Als er storing is, dient u de [TUNING]
knop te draaien om de storing te onderdrukken.
Zie blz. 31 voor details over het onderdrukken van storing.
Na het luisteren
Neem de hoofdtelefoon af. Zet de [OPR] schakelaar op “OFF”.
De OPR indicator gaat uit.
Plaats de hoofdtelefoon op de zender om de batterijen
op te laden.
Schakel het apparaat waarop de zender is aangesloten
uit.
Opmerking
Vermijd langdurig luisteren, aangezien dit uw gehoor kan beschadigen.
Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk voelt wanneer de hoofdtelefoon direct met uw huid in contact komt.
Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische
reacties veroorzaken.
Betreffende de AUTO POWER ON/OFF functie:
De spanning naar de zender wordt automatisch ingeschakeld (de OPR/CHG indicator brandt in rode kleur) wanneer er audiosignalen worden ingevoerd. Als er gedurende 2 tot 3 minuten geen audiosignalen worden ingevoerd, wordt de zender automatisch uitgeschakeld. (De OPR/CHG indicator gaat uit.) Deze functie werkt niet wanneer het volume van het aangesloten apparaat te laag is. Stel het volume zo hoog mogelijk in zonder dat het geluid vervormd gaat klinken.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
RQT9159
29
Page 16
ITALIANO
Funzionamento
Se la ricezione è ancora debole
Le onde radio dal trasmettitore potrebbero essere interferite da altre onde radio. È possibile cambiare la frequenza per migliorare la ricezione. Se si usa l’unità vicino ad un telefono portatile, si potrebbe causare un’interferenza radio.
Selezionare un altro canale con
[CHANNEL].
Girare la manopola [TUNING] della
cuffi a sulla posizione dove c’è meno interferenza.
Nota
Si potrebbe continuare a sentire un suono o rumore anche quando i segnali del suono non passano attraverso il trasmettitore.
Avviso riguardo alla batteria ricaricabile
Questa batteria è riciclabile. Osservare le norme locali sui prodotti riciclabili.
-Se vedete questo simbolo-
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino. In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifi uti domestici generici. Per un corretto trattamento, recupero e
Funcionamiento
Si la recepción está todovía débil
Las ondas radiofónicas procedentes del transmisor pueden estar sufriendo interferencias de otras ondas radiofónicas. Puede cambiar la frecuencia para mejorar la recepción. Si utiliza el aparato cerca de un teléfono inalámbrico, puede provocar interferencias radiofónicas.
Seleccione otro canal con
[CHANNEL].
Gire el control [TUNING] de los
auriculares hasta la posición en que la interferencia sea mínima.
Nota
Tal vez se oiga todavía sonido o ruido aunque no pasen señales de sonido a través del transmisor.
Aviso acerca de la batería recargable
La batería ha sido diseñada para poder ser reciclada. Siga los reglamentos de reciclado de su localidad.
-Si ve este símbolo-
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
Bediening
Als de ontvangst niet goed is
De radiogolven van de zender worden mogelijk gestoord door andere radiogolven. U kunt de frequentie veranderen om een betere ontvangst te krijgen. Als u dit apparaat dicht bij een draadloze telefoon gebruikt, kan storing op de radio worden veroorzaakt.
Kies een ander kanaal met
[CHANNEL].
Draai de [TUNING] knop op de
hoofdtelefoon naar de stand waarin de storing optimaal wordt onderdrukt.
Opmerking
Zelfs wanneer er geen geluidssignalen door de zender worden gezonden, kan er toch wat geluid of ruis hoorbaar zijn.
Opmerking over de oplaadbare batterij
De batterij is geschikt om gerecycled te worden. Volg de plaatselijk geldende recycle-voorschriften.
-Als u dit symbool ziet-
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www. ictoffi ce.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
geaccepteerd en op de juiste manier worden
ESPAÑOL
NEDERLANDS
30
RQT9159
RQT9159
31
Page 17
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, eseguire i controlli seguenti. In caso di dubbio su uno qualsiasi dei punti da controllare, o se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, chiedere istruzioni al rivenditore.
Problema Causa probabile Rimedio consigliato
Non si sente il suono.
Il suono è distorto. Il livello di ingresso del segnale
Il rumore è eccessivo.
ITALIANO
Non c’è il suono, il suono è distorto o c’è rumore eccessivo.
L’unità a cui è collegato il trasmettitore è accesa?
L’unità e il trasmettitore sono collegati?
Il volume è troppo basso? Se il trasmettitore è collegato alla presa
audio è troppo alto?
C’è un ostacolo tra il trasmettitore e la cuffi a?
Ci sono altre onde radio che disturbano le onde del trasmettitore?
La frequenza di trasmissione e la frequenza di ricezione sono sintonizzate correttamente?
Il livello di ingresso del segnale audio è troppo basso?
La spia OPR è fi oca o non si accende del tutto?
Accendere l’unità.
Collegare correttamente le unità e accertarsi che le spine siano inserite saldamente.
per la cuffi a, alzare il volume dell’unità collegata.
Alzare il volume della cuffi a.
Se il trasmettitore è collegato alla presa per la cuffi a, abbassare il volume dell’unità collegata.
Rimuovere l’ostacolo, spostare il trasmettitore o spostarsi.
Cambiare la frequenza di trasmissione con l’interruttore del trasmettitore [CHANNEL], e sintonizzare la cuffi a con la manopola [TUNING].
Se il trasmettitore è collegato alla presa per la cuffi a, alzare il volume dell’unità collegata.
Le pile sono scariche. Ricaricarle. Se la spia rimane fi oca dopo la ricarica, vuol dire che sono giunte alla fi ne della loro vita di servizio e che devono essere sostituite.
Pagina
28
26
28
28
28
26
30
28
24
Guía para la localización de las fallas
Antes de solicitar servicio, haga las comprobaciones siguientes. Si tiene dudas sobre algunos de los puntos de comprobación, o si las soluciones indicadas en la tabla no resuelven el problema, consulte con su concesionario para que le dé instrucciones.
Problema Causa(s) probable(s) Remedio sugerido
No hay sonido. ¿Está encendido el aparato al que
Sonido distorsionado.
Ruido excesivo. ¿Hay una obstrucción entre el
No hay sonido, éste está distorsionado o hay un ruido excesivo.
está conectado el transmisor?
¿Están conectados el aparato y el transmisor?
¿Está demasiado bajo el volumen?
¿Está demasiado alto el nivel de entrada de la señal de audio?
transmisor y los auriculares?
¿Obstruyen otras ondas de radio las ondas del transmisor?
¿Están sintonizadas correctamente la frecuencia de transmisión y la frecuencia del receptor?
¿Está demasiado bajo el nivel de entrada de la señal de audio?
¿Está el indicador OPR encendido con una luz débil o no se enciende en absoluto?
Encienda el aparato.
Conecte correctamente los aparatos y asegúrese de que las clavijas estén insertadas correctamente.
Si el transmisor está conectado a la toma de auriculares, suba el volumen del aparato conectado.
Suba el volumen en los auriculares.
Si el transmisor está conectado a la toma de auriculares, baje el volumen del aparato conectado.
Quite la obstrucción, mueva el transmisor o cambie usted mismo de posición.
Cambie la frecuencia de transmisión con el conmutador [CHANNEL] del transmisor, y luego sintonice los auriculares con el control [TUNING].
Si el transmisor está conectado a la toma de auriculares, suba el volumen del aparato conectado.
Las baterías se han descargado. Vuelva a cargarlas. Si el indicador permanece encendido con una luz débil tras la carga, las baterías habrán llegado al fi nal de su vida útil y tendrán que ser sustituidas.
Página
29
27
29
29
29
27
31
29
25
ESPAÑOL
Dichiarazione di Conformità
“Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” dichiara qui che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e altre relative norme della Direttiva 1999/5/CE. I clienti possono scaricare una copia della DdC originale dei nostri prodotti R&TTE dal nostro server DdC: http://www.doc.panasonic.de. Indirizzo EU: Panasonic Services Europe, Sezione di Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Questo prodotto è progettato per l’uso nei Paesi seguenti.
REGNO UNITO, FRANCIA, GERMANIA, ITALIA, SVIZZERA, AUSTRIA, OLANDA, BELGIO, SPAGNA, SVEZIA, NORVEGIA, DANIMARCA, FINLANDIA, UNGHERIA, REPUBBLICA CECA, SLOVACCHIA, SLOVENIA, BULGARIA, POLONIA
RQT9159
Questo prodotto è progettato per la clientela generale. (Categoria 3)
32
Declaración de conformid (DoC)
Por la presente, “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” declara que este producto cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones pertinentes de la Directiva 1999/5/EC. Los clientes pueden descargar una copia de la DoC original de nuestros productos R&TTE de nuestro servidor DoC: http://www.doc.panasonic.de Contacto en la Unión Europea: Panasonic Services Europe, una división de Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Alemania
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado en los países siguientes:
REINO UNIDO, FRANCIA, ALEMANIA, ITALIA, SUIZA, AUSTRIA, PAÍSES BAJOS, BÉLGICA, ESPAÑA, SUECIA, NORUEGA, DINAMARCA, FINLANDIA, HUNGRÍA, REPÚBLICA CHECA, ESLOVAQUIA, ESLOVENIA, BULGARIA y POLONIA
Este producto ha sido diseñado para el consumidor en general. (Categoría 3)
RQT9159
33
Page 18
Gids voor het verhelpen van storingen
Raadpleeg de onderstaande tabel voordat u beroep doet op service. Raadpleeg uw handelaar voor verder advies indien u twijfels hebt over de controlepunten of het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de voorgestelde oplossingen in de tabel.
Probleem Mogelijke oorzaak Voorgestelde maatregel Blz.
Geen geluid. Is het apparaat waarop de zender
Vervormd geluid. Is het ingangsniveau van het
Te veel ruis. Is er een obstakel tussen de zender
Geen geluid, vervormd geluid, of te veel ruis.
NEDERLANDS
is aangesloten, ingeschakeld?
Zijn het apparaat en de zender juist aangesloten?
Is het volume te laag ingesteld? Indien de zender op de
audiosignaal te hoog?
en de hoofdtelefoon?
Worden de golven van de zender door andere radiogolven belemmerd?
Zijn de zendfrequentie en de ontvangstfrequentie juist afgestemd?
Is het ingangsniveau van het audiosignaal te laag?
Brandt het OPR lampje zwakjes of helemaal niet?
Verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaart “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” dat dit product voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een exemplaar van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming bij onze R&TTE-producten is te downloaden van: http://www.doc.panasonic.de Contactadres in de EU: Panasonic Services Europe, een divisie van Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Dit product is geschikt voor gebruik in de volgende landen:
GROOT-BRITTANNIË, FRANKRIJK, DUITSLAND, ITALIË, ZWITSERLAND, OOSTENRIJK, NEDERLAND, BELGIË, SPANJE, ZWEDEN, NOORWEGEN, DENEMARKEN, FINLAND, HONGARIJE, TSJECHIË, SLOWAKIJE, SLOVENIË, BULGARIJE EN POLEN
RQT9159
Dit product is bedoeld als consumentenproduct. (Categorie 3)
34
Schakel het apparaat in.
Sluit de apparaten juist aan en zorg ervoor dat de stekkers stevig in de aansluitingen zitten.
hoofdtelefoonaansluiting is aangesloten, moet u het volume van het aangesloten apparaat harder zetten.
Vermeerder het volume op de hoofdtelefoon.
Indien de zender op de hoofdtelefoonaansluiting is aangesloten, moet u het volume van het aangesloten apparaat zachter zetten.
Verwijder het obstakel, verplaats de zender, of verander uw luisterpositie.
Verander de zendfrequentie met de [CHANNEL] schakelaar op de zender en gebruik daarna de [TUNING] draaiknop om de hoofdtelefoon af te stemmen.
Indien de zender op de hoofdtelefoonaansluiting is aangesloten, moet u het volume van het aangesloten apparaat harder zetten.
De batterijen zijn leeg. Laad deze opnieuw op. Indien het lampje zelfs na het opladen zwakjes brandt, zijn de batterijen versleten en dient u deze door nieuwe te vervangen.
Manutenzione
Se le superfi ci sono sporche
Per pulire il sistema, strofi narlo con un panno morbido e asciutto.
Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere
29
27
con cura le istruzioni che lo accompagnano.
Mantenimiento
Si las superfi cies están sucias
29
29
29
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él.
Onderhoud
27
31
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor het schoonmaken van de buitenpanelen.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het schoonmaken van de buitenpanelen.
Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Especifi caciones
Datos generales
Sistema de modulación
Frecuencia de onda portadora 863–865 MHz Distancia de transmisión Hasta 100 m Factor de distorsión 1% (a 1 kHz)
Alimentación CC 12 V, 150 mA
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
160 mm x 115 mm x 125 mm
Peso 270 g (aproximadamente) Longitud del cable 2
Respuesta de frecuencia 18–22.000 Hz Alimentación
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
190 mm x 235 mm x 90 mm
Peso 235 g aproximadamente (sin pilas) Tiempo aproximado de carga y de funcionamiento
Nota
La duración real de las pilas dependerá de las condiciones de funcionamiento. Las especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Sistema de modulación en frecuencia estéreo
Transmisor de RF
(Utilizando el adaptador de CA suministrado)
,
2 m aproximadamente
Auriculares de RF
2,4 V CC: 2 baterías de
3 V CC: 2 pilas R03/LR03 (tamaño AAA)
níquel-hidruro de metal; o
Funcionamiento: 20 horas
Carga: 24 horas
ITALIANOESPAÑOL
Technische gegevens
29
Dati tecnici
Generali
25
Sistema di modulazione
Modulazione di frequenza stereo
Frequenza portante 863–865 MHz Distanza di trasmissione Fino a 100 m Fattore di distorsione 1% (1 kHz)
Trasmettitore RF
Alimentazione C.c. 12 V, 150 mA
(usando l’adattatore c.a. in dotazione)
Dimensioni (L×A×P) 160 mm x 115 mm x 125 mm Peso 270 g circa Lunghezza cavo 2,2 m circa
Cuffi a RF
Risposta in frequenza 18–22.000 Hz Alimentazione C.c. 2,4 V: 2 batterie all’idruro di
nichel-metal ricaricabili, oppure
C.c. 3 V: 2 batterie R03/LR03 (AAA)
Dimensioni (L×A×P) 190 mm x 235 mm x 90 mm Peso 235 g circa (senza batterie) Tempo approssimativo di ricaricamento e di funzionamento
Ricarica: 24 ore
Funzionamento: 20 ore
Nota
La durata reale delle batterie dipende dalle condizioni di funzionamento. Dati tecnici soggetti a modifi che senza avviso.
Algemeen
Modulatiesysteem
Draaggolffrequentie 863–865 MHz Zendafstand Maximaal 100 m Vervormingsfactor 1% (by 1 kHz)
Stereo frequentie-modulatiesysteem
RF-zender
Voeding 12 V gelijkstroom, 150 mA
(bij gebruik van bijgeleverde netspanningsadapter)
Afmetingen (B×H×D) 160 mm x 115 mm x 125 mm Gewicht ca. 270 g Lengte netsnoer Ong. 2,2 meter
RF-hoofdtelefoon
Frequentie-karakteristiek 18–22.000 Hz Voeding
Afmetingen (B×H×D) 190 mm x 235 mm x 90 mm Gewicht Ong. 235 g (zonder batterijen) Oplaad- en gebruiksduur bij benadering
Opmerking
De werkelijke gebruiksduur van de batterijen hangt af van de gebruiksomstandigheden. Specifi caties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
DC 2,4 V: 2 nikkel-metaalhydride oplaadbare
batterijen of
DC 3 V: 2 x R03/LR03 (AAA-formaat) batterijen
Opladen: 24 uur
Gebruiksduur: 20 uur
NEDERLANDS
RQT9159
35
Page 19
Kære kunde
Tak fordi du har valgt dette produkt. Læs venligst denne brugsvejledning omhyggeligt, så optimal ydelse og sikkerhed opnås.
Egenskaber
— Hovedtelefonerne kan anvendes op til 100 meter fra
DANSKSVENSKA
senderen. Senderens position og batteriernes tilstand er bestemmende for denne afstand.
— Senderen strømforsynes af lysnetadapteren og
hovedtelefonerne strømforsynes af to økonomiske, genopladelige batterier. Hovedtelefonbatterierne kan oplades, blot ved at man anbringer hovedtelefonerne på senderen.
— De lukkede øretelefoner har drevenheder indeni med
en diameter på 40 mm, hvilket muliggør gengivelse af kraftig lyd. Udstyret med et bekvemt hovedbånd, som er nemt at justere.
— Senderen har en automatisk tænd/sluk-funktion.
Indholdsoversigt
Tilbehør ........................................................................36
Sikkerhedsforskrifter ..................................................... 38
Strømkilder ................................................................... 40
Tilslutninger ..................................................................42
Installation ....................................................................42
Betjening ......................................................................44
Fejlfi ndingsoversigt ....................................................... 48
Vedligeholdelse ............................................................51
Specifi kationer ..............................................................51
Tilbehør
Bekræft venligst, at du har modtaget de rigtige tilbehørsdele.
Lysnetadapter (DC12 V, 150 mA) (Til Storbritannien: RFX1695) (Til Kontinentaleuropa: RFX1694)
2 genopladelige nikkel-metal hydridbatterier (HHR-
4AGE/2B) Adapterledning (3,5 mm stereominijackstik - stikbenstik×2) (RFX3655)
Det er nødvendigt at genindstille dette produkt manuelt i tilfælde af en stærk elektrostatisk afl adning. Kun til indendørs brug.
FORSIGTIG
Fare for eksplosion, hvis batterierne udskiftes forkert. Batterierne må kun skiftes ud med batterier af den samme type eller en type, som anbefales af fabrikanten. Bortskaf altid brugte batterier i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
Kära kund
Tack för inköpet av denna produkt. Läs denna bruksanvisning noga, för att erhålla optimala prestanda och för en säker användning.
Egenskaper
— Hörlurarna kan använda på upp till 100 meters avstånd
från sändaren. Sändarens placering och batteriernas tillstånd påverkar dock avståndet. Sändaren förses mes ström från en nätadapter, och
själva hörlurarna förses med ström från två ekonomiskt uppladdningsbara batterier. Genom att placera hörlurarna på sändaren laddas hörlurarnas batterier upp.
— De helgjutna öronstyckena innehåller drivenheter med
en diameter på 40 mm, vilket möjliggör återgivning av kraftfulla ljud. Bekvämt huvudband, som är lätt justeringsbart.
— Sändaren har en funktion för automatiskt avstängning
och påsättning av strömmen (AUTO POWER ON/ OFF).
Innehållsförteckning
Tillbehör.. ......................................................................36
Säkerhetsanvisningar ................................................... 39
Strömkällor ...................................................................41
Anslutningar. .................................................................43
Installation ....................................................................43
Drift. .............................................................................. 45
Felsökningsschema.. .................................................... 49
Underhåll. ..................................................................... 51
Tekniska data ...............................................................51
Tillbehör
Kontrollera och pricka av de medföljande tillbehören.
Nätadapter (12 V likström, 150 mA) (För Storbritannien: RFX1695) (för kontinentala Europa: RFX1694)
2 uppladdningsbara batterier av typ nickel-metallhydrid
(HHR-4AGE/2B)
Adaptersladd (3,5-mm stereo miniuttag - stiftkontakt×2)
(RFX3655)
Den här produkten måste återställas manuellt med en stark elektrostatisk urladdning. Endast för inomhusbruk.
FÖRSIKTIGT!
Om fel batterier sätts in kan de explodera. Använd endast samma eller likvärdig batterityp som den som rekommenderas av tillverkaren. Hantera förbrukade batterier i enlighet med tillverkarens anvisningar.
Vážený zákazníku
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto produktu. K dosažení optimálního výkonu a bezpečnosti si laskavě důkladně přečtěte tento návod.
Funkce
— Sluchátka lze používat do vzdálenosti 100 metrů od
vysílače. Tuto vzdálenost ovlivňuje umístění vysílače a stav baterií.
— Vysílač je napájen AC adaptérem a sluchátka jsou
napájena dvěma ekonomicky dobíjecími akumulátory. Akumulátor sluchátek lze dobíjet umístěním sluchátek na vysílač.
— Uzavřená sluchátka jsou vybavena vnitřními jednotkami
s průměrem 40 mm, které umožňují přehrávání dokonalých zvuků. Sluchátka mají komfortní hlavový most, který lze snadno nastavovat.
— Vysílač má funkci automatického zapínání a vypínání
(AUTO POWER ON/OFF).
Obsah
Příslušenství. ................................................................ 37
Bezpečnostní opatření... ..............................................39
Zdroje ...........................................................................41
Zapojení .......................................................................43
Instalace ......................................................................43
Provoz.... ......................................................................45
Návod k odstraňování závad ........................................ 50
če a údržba. .............................................................51
Technické údaje ...........................................................51
Příslušenství
Laskavě zkontrolujte počet a druh dodaného příslušenství.
AC adaptér (DC12 V, 150 mA) (Pro Velkou Británii: RFX1695) (Pro kontinentální Evropu: RFX1694)
2 nikl-metal hydridové dobíjecí akumulátory (HHR-
4AGE/2B)
Kabel adaptéru (stereofonní zástrčka mini 3,5 mm
– kolíček pin × 2) (RFX3655)
Tento výrobek se bude muset ručně resetovat při silném elektrostatickém výboji. Pouze pro pokojové použití.
UPOZORNĚ
Při nesprávné výměně baterie hrozí riziko výbuchu. Vyměňte vždy za stejný nebo ekvivalentní typ doporučený výrobcem. Použité baterie zlikvidujte v souladu s pokyny výrobce.
BEMÆRK:
PLACÉR APPARATET PÅ ET GODT VENTILERET STED. LAD VÆRE MED AT STILLE DET I ET SKAB ELLER ET ANDET LILLE, LUKKET RUM. PAS PÅ, AT GARDINER ELLER LIGNENDE IKKE DÆKKER VENTILATIONSÅBNINGERNE. HVIS APPARATET OVEROPHEDES, ER DER RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
TILDÆK IKKE APPARATETS VENTILATIONSÅBNINGER MED AVISER, DUGE, GARDINER OG LIGNENDE TING.
ANBRING IKKE KILDER TIL ÅBEN ILD, SOM FOR EKSEMPEL TÆNDTE STEARINLYS, OVENPÅ APPARATET.
BORTSKAF BATTERIER PÅ EN MILJØMÆSSIG FORSVARLIG MÅDE.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Bredbåndskarakteristik-spænding er den samme eller større end 75 mV.
VARNING!
FÖR ATT APPARATEN SKA FÅ GOD VENTILATION, INSTALLERA ELLER PLACERA DEN INTE I EN BOKHYLLA, ETT INBYGGT SKÅP ELLER I ANDRA BEGRÄNSADE UTRYMMEN. FÖR ATT FÖREBYGGA RISK FÖR ELSTÖTAR OCH BRAND PÅ GRUND AV ÖVERHETTNING, KONTROLLERA ATT GARDINER ELLER ANDRA FÖREMÅL INTE FÖRHINDRAR APPARATENS VENTILERING.
SE TILL ATT ENHETENS VENTILATIONSÖPPNINGAR INTE ÄR FÖRTÄPPTA AV TIDNINGAR, BORDSDUKAR, GARDINER ELLER LIKNANDE FÖREMÅL.
STÄLL INGA FÖREMÅL MED ÖPPEN LÅGA, SÅ SOM ETT TÄNT STEARINLJUS, OVANPÅ ENHETEN.
GÖR DIG AV MED BATTERIER PÅ ETT MILJÖVÄNLIGT SÄTT.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Bredbandskaraktäristikens spänning är lika med eller större än 75 mV.
UPOZORNĚNÍ!
ZAJISTĚTE DOSTATEČNÉ ODVĚTRÁVÁNÍ PŘÍSTROJE. NIKDY PŘÍSTROJ NEINSTALUJTE DO KNIHOVNY, VESTAVĚNÉ SKŘÍNĚ NEBO JINÉHO UZAVŘENÉHO PROSTORU. ZAJISTĚTE, ABY ODVĚTRÁVÁNÍ PŘÍSTROJE NEBRÁNILY ZÁVĚSY A JAKÉKOLIV JINÉ MATERIÁLY. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ EXISTUJE RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU ZPŮSOBENÉ PŘEHŘÍVÁNÍM PŘÍSTROJE.
NEBLOKUJTE VENTILAČNÍ OTVORY PŘÍSTROJE NOVINAMI, UBRUSY, ZÁVĚSY A JINÝMI MATERIÁLY.
NEUMISŤUJTE NA PŘÍSTROJ ZDROJE OTEVŘENÉHO OHNĚ, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD HOŘÍCÍ SVÍČKY.
BATERIE LIKVIDUJTE EKOLOGICKÝM ZPŮSOBEM.
Tento výrobek může být během používání rušen rádiovou interferencí, která je způsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím větší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Charakteristické napětí širokého pásma se rovná nebo je větší než 75 mV.
DANSKSVENSKAČESKY
36
RQT9159
RQT9159
37
Page 20
Produktidentifi kationsmærket fi ndes på undersiden af apparatet.
DETTE APPARAT ER BEREGNET TIL BRUG I ET MODERAT KLIMA.
ADVARSEL:
IAGTTAG FØLGENDE, SÅLEDES AT RISIKO FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER PRODUKTSKADE REDUCERES.
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN, FUGT, VANDDRYP ELLER VANDSPRØJT, OG UNDLAD AT ANBRINGE GENSTANDE, SOM INDEHOLDER VÆSKE,
DANSKSVENSKAČESKY
SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVEN PÅ APPARATET.
ANVEND KUN DET ANBEFALEDE TILBEHØR.
FJERN IKKE DÆKSLET (ELLER BAGSIDEN). DER
ER INGEN DELE INDENI, SOM KAN SERVICERES AF BRUGEREN. OVERLAD AL SERVICERING TIL KVALIFICERET SERVICEPERSONALE.
Stikkontakten skal sidde i nærheden af udstyret og være lettilgængelig. Stikket til stikkontakten på netledningen må ikke beskadiges. For at koble apparatet helt fra strømforsyningen skal netledningen tages ud af stikkontakten.
Produktidentifi kationsmärkningen sitter på enhetens undersida.
DENNA ENHET ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PÅ PLATSER MED MODERAT KLIMAT.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN BÖR DU
INTE UTSÄTTA APPARATEN FÖR REGN, FUKT, ELLER VATTENSTÄNK, OCH SE TILL ATT INTE PLACERA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKOR, SOM TILL EXEMPEL VASER, PÅ APPARATEN.
ENDAST ANVÄNDA REKOMMENDERADE TILLBEHÖR.
INTE TA BORT HÖLJET (ELLER BAKSIDAN); DET
FINNS INGA DELAR UNITI APPARATEN SOM DU KAN LAGA SJÄLV. LÄMNA ALLT UNDERHÅLLSARBETE ÅT KVALIFICERAD SERVICEPERSONAL.
Uttaget ska vara installerat i närheten av utrustningen och det ska vara lättåtkomligt. Nätkabelns kontakt ska förbli i användbart skick. För att helt och hållet koppla bort den här apparaten från spänningsnätet ska nätkabelns kontakt kopplas bort från nätuttaget.
Identifi kační označení výrobku je umístěno na spodní straně přístroje.
TENTO PŘÍSTROJ JE KONSTRUOVÁN PRO POUŽITÍ V MÍRNÉM KLIMATU.
VAROVÁNÍ:
KE SNÍŽENÍ RIZIKA POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PRODUKTU
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ
VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A
NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ
BY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY.
POUŽÍVEJTE JEN DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
NESNÍMEJTE KRYT (ANI ZADNÍ DÍL); UVNITŘ NEJSOU
ŽÁDNÉ DÍLY, KTERÉ BY MOHL OPRAVIT UŽIVATEL. ZÁSAHY DO PŘÍSTROJE SVĚŘTE ODBORNÉMU SERVISU.
V blízkosti přístroje se musí nacházet elektrická zásuvka. Zásuvka musí být snadno přístupná. K zástrčce napájecího kabelu musí být vždy zajištěn snadný přístup. Chcete-li přístroj úplně odpojit od elektrické sítě, vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
RQT9159
POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ
38
PŘEDMĚTY
Sikkerhedsforskrifter
Brugsbegrænsninger
Kun til brug i de lande, som er anført på side 48. De radiofrekvenser, som dette apparat anvender (863– 865 MHz), er ikke tilladte i nogle lande.
Brugsafstand
Brugsafstanden er op til cirka 100 m (
side 42).
Lysnetadapter
Behandl lysnetadapteren med varsomhed. Forkert håndtering er farlig.
Rør ikke ved lysnetadapteren med våde hænder. Anbring ikke tunge genstande ovenpå lysnetadapteren.
Bøj den ikke med magt.
Anvend kun den medfølgende lysnetadapter.
Batterier
Det genopladelige batteri kan oplades omkring 500 gange. Hvis dets brugstid er blevet meget kort, skal det skiftes ud.
Sæt polerne ud for hinanden (+ og -) på korrekt vis, når batteriet sættes i.
Anvend ikke nye og gamle batterier og forskellige typer batterier sammen.
Genoplad ikke almindelige tørbatterier.
Tag alle batterierne ud, hvis apparatet ikke skal
anvendes i længere tid.
Transporter og opbevar altid genopladelige batterier i batteritransportæsken for at forhindre, at batterierne kommer i berøring med metalgenstande.
Må ikke udsættes for åben ild.
Efterlad ikke batterierne i længere tid i en bil, som er
parkeret i solen med lukkede døre og vinduer.
Lad være med at fjerne batteridækket og anvend ikke batterier, hvis dække er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterielektrolytten lækker, hvilket kan øve skade på ting, som elektrolytten kommer i berøring med, og desuden forårsage brand. Ret henvendelse til forhandleren, hvis der lækker elektrolyt fra batteriet. Skyld grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på huden.
Hold batteriet og 6,3 mm stereo standardstikadapteren uden for børns rækkevidde for at forhindre, at de bliver slugt.
Apparatet
Ingen ændring eller ombygning
Dette kan resultere i fejlfunktion.
Undgå at tabe eller støde til systemet
Dette kan beskadige systemet.
For at undgå beskadigelse af produktet, må dette produkt ikke udsættes for regn, vand eller andre væsker. Steder, som bør undgås
Undgå at anvende systemet på følgende steder, eftersom det kan føre til fejlfunktion.
I badeværelset eller andre steder med høj fugt
I lagerlokaler eller andre steder med meget støv
På steder med stærk varme, for eksempel i nærheden
af varmeapparater.
Lad ikke systemet være udsat for direkte sol i længere tid.
Dette kan bevirke, at kabinettet bliver deformeret og kan også resultere i fejlfunktion.
Säkerhetsanvisningar
Begränsad användning
För bruk endast i länder enligt listan på sidan 49. De radiofrekvenser som enheten använder (863–865 MHz) är inte tillåtna för privatbruk i vissa länder.
Användningsområde
Användningsområdet är upp till cirka 100 meter ( sidan 43).
Nätadapter
Hantera nätadaptern försiktigt. Felaktig hantering kan leda till skaderisk.
Hantera inte adaptern med våta händer.
Placera inga tunga föremål på den.
Böj den inte med våld.
Anslut endast den medföljande nätadaptern.
Batterier
De uppladdningsbara batterierna kan laddas upp omkring 500 gånger. Om driftstiden blir extremt kort bör du byta ut det.
Rikta in polerna (+ och -) åt rätt håll när batteriet sätts i.
Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier av olika typ.
Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier.
Tag ur alla batterier om hörlurarna inte ska användas
under en längre tidsperiod.
Bär och förvara de uppladdningsbara batterierna i batterilådan, för att förhindra att de kommer i kontakt med metallföremål.
Hetta inte upp batterier och utsätt dem inte för öppna lågor.
Lämna inte batterierna i en bil som utsätts för direkt solljus under en längre tidsperiod, med dörrar och fönster stängda.
Skala in av höljet på batterierna, och använd inte batterier vars hölje har lossnat eller skalats av.
Om batterierna hanteras på felaktigt sätt fi nns det risk för att det läcker ut elektrolyt, som kan skada de föremål vätskan kommer i kontakt med och även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om det skulle läcka elektrolyt från något av batterierna. Om elektrolyten kommer i kontakt med någon del av huden ska du tvätta av ordentligt med vatten.
Håll batteriet och adaptern för 6,3 mm stereokontakt utom räckhåll för barn, för att förhindra att barn får tag på och sväljer dem.
Enheten
Får inte ändras eller byggas om
Det kan orsaka funktionsfel.
Tappa inte enheten och utsätt den inte för slag
Det kan skada enheten.
Utsätt inte produkten för regn, vatten eller andra vätskor för att undvika produktskada. Platser som bör undvikas
Undvik att använda enheten på följande typer av platser, eftersom användning på dessa typer av platser kan orsaka funktionsstörningar.
Badrum och andra platser som är utsatta för fukt
Lagerlokaler och andra platser med mycket damm
Mycket varma platser, i närheten av
uppvärmningsanordningar e.d.
Låt inte enheten ligga så att den utsätts för direkt solljus under längre tidsperioder.
Det kan leda till att höljet missformas eller missfärgas, och kan även leda till funktionsstörningar.
Bezpečnostní opatření
Omezení použití
Pro použití pouze v zemích, jejichž seznam je na stránce 50. Tento přístroj používá rádiové frekvence (863-865 MHz), které nejsou v některých zemích povoleny.
Rozsah použití
Rozsah použití je přibližně do 100 metrů ( strana 43).
AC adaptér
S AC adaptérem zacházejte s veškerou péčí. Nesprávné zacházení je nebezpečné.
Nedotýkejte se ho mokrýma rukama.
Na adaptér nebo kabel nepokládejte těžké předměty.
Neohýbejte ho násilím.
K připojení používejte výhradně AC adaptér dodávaný s tímto přístrojem.
Akumulátory
Dobíjecí akumulátory lze znovu nabíjet zhruba 500krát. Jestliže se doba provozu extrémně zkrátí, akumulátory byste měli vyměnit.
Při vkládání akumulátorů zajistěte správné pólování (+ a -).
Nepoužívejte kombinaci starých a nových akumulátorů a nepoužívejte různé typy akumulátorů.
Nenabíjejte běžné suché baterie.
Jestliže předpokládáte, že sadu nebudete po delší dobu používat, všechny akumulátory vyjměte.
Přenášejte nebo skladujte dobíjecí akumulátory v
krabičce pro přenos akumulátorů, abyste zabránili kontaktu s kovovými předměty.
Nezahřívejte ani nevystavujte ohni.
V automobilu, který má uzavřená okna a dveře,
neponechávejte baterie dlouhodobě vystavené přímému slunci.
Obal akumulátoru nesloupávejte a akumulátor nepoužívejte, je-li jeho obal poškozený nebo sloupnutý.
Nesprávné zacházení s akumulátory může způsobit vytečení elektrolytu, který může poškodit kontakty a způsobit požár. Jestliže z akumulátoru unikne elektrolyt, porad’te se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv část vašeho těla zasáhne elektrolyt, umyjte se důkladně vodou.
Držte baterie a standardní 6,3 mm stereo adaptér z dosahu dětí, aby nedošlo k jejich spolknutí.
Přístroj
Změny nebo úpravy nejsou povoleny
Mohly by způsobit poruchu funkce.
Zabraňte pádu a silným nárazům
Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Abyste zabránili poškození, nevystavujte tento výrobek dešti, vodě nebo působení jiných kapalin. Místa, kterým je třeba se vyhnout
Přístroj nepoužívejte na následujících místech, protože by mohlo dojít k poruše jeho funkce.
Koupelny a jiná vlhká místa
Sklady a jiná prašná místa
Velmi teplá místa, poblíž topných těles atd.
Přístroj nevystavujte na delší dobu přímému slunečnímu záření.
To by mohlo způsobit deformaci nebo změnu barvy schránky přístroje a mohlo by způsobit také poruchu jeho funkce.
SVENSKAČESKY
RQT9159
39
Page 21
Strømkilder
Oplad batterierne inden systemet tages i brug.
Strömkällor
Ladda upp batterierna innan enheten används.
Zdroje
Před použitím přístroje akumulátory dobijte.
40
DANSK
RQT9159
Sæt de to genopladelige batterier
(medfølger) i den venstre øretelefon (L).
Sæt batterierne i, så + og - vender rigtigt.
Tryk - polens fjeder ned, når batteriet sættes i.
Fjern først
Tryk op på indskæringen for at åbne låget. Luk batterirumslåget godt, når batterierne er sat i.
+
polerne, når du fjerner batterierne.
Slut senderen til en stikkontakt i
væggen ved hjælp af den medfølgende lysnetadapter.
Adapteren til Storbritannien er anderledes.
Afbryd hovedtelefonen med OPR-
knappen og anbring hovedtelefonerne på senderen.
Anbring hovedtelefonerne på senderen, således at opladepolerne på senderen kontakter opladekontakterne på bunden af det venstre hus. OPR/CHG-indikatoren begynder at lyse grønt, og opladningen begynder. Indikatoren slukker, når batterierne er fuldt opladet.
Omtrentlig genopladnings- og brugstid
Fjern det genopladelige batteri fra hovedtelefonen, hvis hovedtelefonen ikke skal
anvendes i et længere tidsrum.
Hvis lysnetadapteren tages ud af forbindelse med strømudtaget med hovedtelefonen indeholdende det genopladelige batteri på plads på senderen, vil en meget svag strøm fl yde fra det genopladelige batteri, hvorved den brugstid, hvor hovedtelefonen kan anvendes næste gang, vil blive reduceret.
Fjern det genopladelige batteri fra hovedtelefonen, hvis hovedtelefonen ikke skal anvendes i mange timer eller i et længere tidsrum.
Kontrol af den tilbageværende
batteristyrke:
OPR-indikatoren på den venstre øretelefon (L) bliver svagere eller lyser ikke, når batterierne er svage. Genoplad batterierne.
Batteriernes levetid:
Hvis OPR-indikatoren på den venstre øretelefon (L) bliver svagere eller ikke lyser, selv efter at batterierne er blevet opladet igen, betyder det, at de er udtjente og skal skiftes ud med nye. 2 genopladelige nikkel-metal hydridbatterier (Delnr.: HHR-4AGE/2B). Batterierne kan genoplades omkring 500 gange. De skal skiftes ud, når betjeningstiden er blevet betydelig kortere, selv efter genopladning.
Til din oplysning:
Tørbatterier (R03/LR03, AAA) kan også anvendes til at strømforsyne hovedtelefonerne. Forsøg ikke at genoplade dem.
Genopladning: 24 timer
Betjening: 20 timer
Sätt i de två uppladdningsbara
batterierna (medföljer) i vänster hörlur (L).
Se till att plus- och minuspolerna är rättvända. Tryck in fjädern på minussidan när batteriet sätts in
När batteriet tas ut börjar du med att ta ut
pluspolen.
Tryck uppåt mot den utskjutande delen för att öppna locket. Stäng batterifackets lock ordentligt efter att batterierna har satts i.
.
Anslut sändaren till ett vanligt
vägguttag via den medföljande nätadaptern.
Adaptern är annorlunda för Storbritannien.
Stäng av OPR-omkopplaren på
hörlurarna, och placera dem på sändaren.
Placera hörlurarna på sändaren så att laddningsstiften på sändaren är i kontakt med laddningskontakterna i underdelen av den vänstra hörluren. OPR/CHG-indikatorn lyser med grönt ljus, och laddningen påbörjas. Indikatorn slocknar när batterierna är fulladdade.
Ungefärlig laddnings- och användningstid
Tag bort det uppladdningsbara batteriet från hörlurarna om du inte ska använda dem under
en längre tid.
Om nätadaptern är urkopplad från strömuttaget och hörlurarna, med det uppladdningsbara batteriet isatt, är placerad i sändaren, så kommer en liten elektrisk ström att yta från det uppladdningsbara batteriet, och därmed minska den tid som du kan använda hörlurarna nästa gång.
Tag ur det uppladdningsbara batteriet ur hörlurarna om de inte ska användas på fl era timmar, eller en längre tidsperiod.
För att kontrollera kvarvarande
batteristyrka:
OPR-indikatorn på vänster hörlur (L) lyser svagare eller inte alls när batterierna är svaga. Ladda upp batterierna.
Batteriernas livslängd:
Om OPR-indikatorn på vänster hörlur (L) lyser svagt eller inte tänds alls, även efter att batterierna har laddats upp, är batterierna utslitna och behöver bytas ut. 2 uppladdningsbara nickel-metallhydridbatterier (artikelnummer: HHR-4AGE/2B). Batterierna kan laddas upp omkring 500 gånger. De behöver bytas ut om driftstiden är dramatiskt förkortad även efter uppladdning.
Bra att veta:
Torrcellsbatterier (R03/LR03, AAA) kan också användas för att driva hörlurarna. Försök dock inte ladda upp dem.
Uppladdning: 24 timmar
Drift: 20 timmar
Vložte dva dobíjecí akumulátory
(přiloženy) do levého sluchátka (L).
Při vkládání nastavte správnou polaritu baterií (+ a -).
Při vkládání zatlačte pružinu u záporného pólu -.
Při vyjímání baterií vyjměte nejdříve pól +.
Zatlačte na západku pro otevření krytu. Po vložení akumulátorů kryt bezpečně uzavřete.
Vysílač zapojte do zásuvky elektrické
sítě pomocí přiloženého AC adaptéru.
Adaptér se liší pro Velkou Británii.
Vypínač OPR sluchátek vypněte a
sluchátka umístěte na vysílač.
Sluchátka umístěte na vysílač tak, aby se nabíjecí kontakty vysílače dotýkaly nabíjecích kontaktů dole na levém pouzdru sluchátek. Kontrolka OPR/CHG se rozsvítí zeleně a začne dobíjení. Kontrolka zhasne, když jsou akumulátory plně nabité.
Přibližná doba dobíjení a provozu
Pokud se nebudou sluchátka delší dobu používat, vyjměte z nich dobíjecí akumulátor.
Je-li AC adaptér odpojen z elektrické sítě a sluchátka mají dobíjecí akumulátor na místě na vysílači, z dobíjecího akumulátoru bude unikat velmi slabý proud, čím se sníží provozní doba, během které budete moci sluchátka používat příště.
Pokud se sluchátka nebudou používat více hodin nebo delší dobu, vyjměte z nich dobíjecí akumulátor.
Kontrola zbytkového množství energie v
akumulátorech:
Jsou-li akumulátory slabé, kontrolka OPR na levém sluchátku (L) svítí tlumeně nebo se nerozsvítí. Dobijte akumulátory.
Životnost akumulátorů:
Jestliže kontrolka OPR na levém sluchátku (L) svítí tlumeně nebo se nerozsvítí ani po dobití, akumulátory dospěly na konec své životnosti a je třeba je vyměnit. 2 nikl-metal hydridové dobíjecí akumulátory (objednací číslo dílu: HHR-4AGE/2B). Akumulátory lze dobít přibližně 500 krát. Když se provozní doba po jejich dobití podstatně zkrátí, je třeba je vyměnit.
Pro informaci:
K napájení sluchátek lze použít také běžné suché baterie (R03/LR03, AAA). Nepokoušejte se je dobíjet.
Dobíjení: 24hodin
Doba provozu: 20hodin
SVENSKAČESKY
RQT9159
41
Page 22
DANSK
Tilslutninger
Slut senderen til det audiovisuelle
udstyr.
Lydindgangsstikket a på senderen kan
sluttes direkte til 3,5 mm jackstikket til stereominihovedtelefonen på dit udstyr b.
Anvend en 6,3 mm standard stereostikadapter (medfølger ikke) c, hvis hovedtelefonjackstikket er for stort (6,3 mm stereo). b Bærbar cd-afspiller, hovedtelefon-stereo, radio/
båndoptagere, personlige computere etc.
ELLER
Anvend den medfølgende adapterledning
d til at slutte senderen til lydudgangens stereostikbensterminaler på dit udstyr e.
e Forstærker, fjernsyn, videobåndoptager,
kassettebåndoptager, dvd-afspiller etc.
Slut senderen til en stikkontakt i
væggen ved hjælp af den medfølgende lysnetadapter.
Tag lysnetadapteren ud af stikkontakten i væggen, hvis systemet ikke skal anvendes i længere tid. Apparatet er i standby-indstilling, når lysnetadapteren sættes i forbindelse. Det primære kredsløb er altid strømførende, så længe lysnetadapteren er tilsluttet et strømudtag.
Bemærk
OPR/CHG-indikatoren lyser rødt, når senderen modtager input. Den lyser ikke, hvis man blot forbinder senderen til en vekselstrømskilde.
Installation
Dette system betjener sig af radiobølger. Radiobølgerne kan sendes til et punkt op til 100 meter.
Bemærk
Under optimale forhold kan hovedtelefonerne samle klare signaler op fra senderen på maksimalt 100 meter.
Metal mellem de to enheder og tilstedeværelsen af andre radiobølger kan bevirke, at der opstår støj på en kortere afstand. Støjen kan elimineres ved at ytte
tættere på senderen, fjerne forhindringer eller ændre sendefrekvensen ( Der kan af og til opstå støj på grund af døde steder i det område, der dækkes af senderen. Dette fænomen forekommer med alle typer radiosignaler og er ikke tegn på fejl. Døde steder kan elimineres ved at man fl ytter senderen og hovedtelefonerne.
se side 46).
Anslutningar
Anslut sändaren till den audiovisuella
(AV-) utrustningen.
Sändarens ljudkontakt a kan kopplas direkt till
AV-utrustningens hörlursuttag (3,5-mm stereo miniuttag) b.
Använd en standardiserad 6,3 mm stereokontaktadapter (medföljer ej) c om det är ett stort hörlursuttag (6,3 mm stereo). b Bärbar CD-spelare, hörlursstereo, radio/
kassettbandspelare, persondator, osv.
ELLER
Använd medföljande adaptersladd d för
att koppla sändaren till din utrustnings stereoljudutgångar e.
e Förstärkare, TV-apparat, videobandspelare,
kassettdäck, DVD-spelare, osv.
Anslut sändaren till ett vanligt
vägguttag via den medföljande nätadaptern.
Koppla ur nätadaptern från vägguttaget om enheten inte ska användas under en längre tidsperiod. Apparaten är i standbyläge då nätdelen är inkopplad. Primärkretsen är alltid försedd med ström då nätdelen är inkopplad i ett vägguttag.
Observera
OPR/CHG-indikatorn lyser med rött ljus när sändaren mottar en insignal. Den tänds inte bara genom att ansluta sändaren till en nätströmskälla.
Installation
Enheten använder radiovågor. Dessa radiovågor kan överföras till ett avstånd på upp till 100 meter.
Observera
Under optimala förhållanden kan hörlurarna ta emot rena och klara signaler från sändaren på högst 100 meter. Om det nns någon form av metall mellan
de två enheterna, eller om andra radiovågor är närvarande, kan det orsaka störningar vid kortare avstånd. Störningarna minskar om du yttar dig närmare
sändaren, eliminerar de störande elementen, eller byter sändningsfrekvens ( Det kan förekomma att du upplever tillfälliga störningar eller avbrott på grund av ”döda punkter” i det område som sändaren täcker. Detta fenomen inträffar med alla typer av radiosignaler, och beror inte på något funktionsfel. De ”döda punkterna” ändras om sändarens och hörlurarnas positioner ändras.
se sidan 47).
Zapojení
Vysílač připojte k audiovizuálnímu
zařízení.
Vstupní konektor audia a vysílače lze zapojit
přímo do 3,5 mm zdířky mini stereofonních sluchátek vašeho zařízení b.
V případě velké zdířky pro sluchátka (6,3 mm stereo) použijte standardní konektorový adaptér 6,3 mm stereo (nepřiložen) c. b Přenosný CD přehrávač, stereofonní sluchátka,
kazetový přehrávač, radiopřijímač, osobní počítač atd.
NEBO
K připojení vysílače ke stereofonnímu konektoru
výstupní audia vašeho zařízení e použijte přiložený kabel adaptéru d.
e Zesilovač, televizor, video přehrávač, kazetový
přehrávač, DVD přehrávač atd.
Vysílač zapojte do zásuvky elektrické
sítě pomocí přiloženého AC adaptéru.
Jestliže předpokládáte, že se přístroj nebude po delší dobu používat, odpojte AC adaptér ze zásuvky elektrické sítě. Je-li AC adaptér připojen, přístroj je v pohotovostním režimu. Dokud AC adaptér zapojen do sít’ové zásuvky, je primární obvod vždy pod napětím.
Poznámka
Jakmile vysílač obdrží vstup, rozsvítí se červeně kontrolka OPR/CHG. Tato kontrolka se nerozsvítí pouhým zapojením vysílače ke zdroji střídavého proudu.
Instalace
Tento přístroj využívá rádiové vlny. Vlny lze vysílat až do vzdálenosti 100 metrů.
Poznámka
Za optimálních podmínek mohou sluchátka získávat čistý signál od vysílače do vzdálenosti maximálně 100 metrů.
Kov mezi oběma jednotkami a přítomnost jiných rádiových vln mohou i při kratší vzdálenosti způsobit rušení. Toto rušení lze odstranit přiblížením k vysílači,
odstraněním překážky nebo změnou frekvence vysílání (
viz strana 47). Za určitých okolností může dojít k rušení vinou hluchých prostor v oblasti pokryté vysílačem. Tento jev může nastat u libovolného rádiového signálu a nejde o poruchu funkce. Hluchý prostor lze odstranit přesunutím vysílače a sluchátek.
SVENSKAČESKY
42
RQT9159
RQT9159
43
Page 23
Betjening
Tænd for det apparat, som senderen
er tilsluttet til.
Drift
Sätt på den enhet som sändaren är
ansluten till.
Provoz
Zapněte přístroj spojený s
vysílačem.
DANSK
Øg lydstyrken på lydkilden så meget
som muligt uden at der opstår forvrængning.
Lyden er mere modtagelig overfor støj, hvis lydkildens lydstyrke er sat til lav.
Fjern hovedtelefonerne fra senderen.
Sænk hovedtelefonernes lydstyrke
med [VOL]-drejeknappen.
Sæt [OPR]-knappen til “ON”.
OPR-indikatoren bliver rød.
Tag hovedtelefonerne på.
Reguler lydstyrken på
hovedtelefonerne.
Hvis der er støj, skal du dreje
[TUNING]-drejeknappen for at reducere støjen.
Se side 46 angående mere detaljerede anvisninger for, hvordan støjen mindskes.
Efter lytning
Tag hovedtelefonerne af. Sæt [OPR]-knappen til “OFF”.
OPR-indikatoren slukker.
Anbring hovedtelefonerne på senderen og genoplad
dem.
Afbryd det apparat, som senderen er tilsluttet til.
Bemærk
Undgå at lytte i længere tid ad gangen, da dette kan give høreskader.
Hold op med at bruge hovedtelefonerne, hvis du føler, at de irriterer huden.
Uafbrudt anvendelse kan give udslæt eller andre
allergiske reaktioner.
Angående funktionen for automatisk tænd/ sluk:
Når radiosignaler indgår, tænder senderen (OPR/CHG­indikatoren lyser rødt). Hvis der ikke har været lydsignaler i 2 eller 3 minutter, slukker senderen automatisk. (OPR/ CHG-indikatoren slukker.) Denne funktion virker ikke, hvis det tilsluttede apparats lydstyrke er for lav. Øg lydstyrken så meget som muligt uden at der opstår forvrængning.
Skruva upp volymen på ljudkällan
så mycket som möjligt, utan att det skapas distorsion.
Ljudet påverkas lättare av störningar om källans volym är låg.
Tag bort hörlurarna från sändaren.
Minska hörlurarnas volym med [VOL]-
ratten.
Ställ [OPR]-omkopplaren på ”ON”.
OPR-indikatorn lyser med rött ljus.
Sätt på dig hörlurarna.
Justera volymen på hörlurarna.
Vrid på [TUNING]-ratten om det
är mycket interferens, så att störningarna minskar.
Se sidan 47 för en mer detaljerad förklaring av hur man kan minska interferensen.
Efter att du har lyssnat
Tag av dig hörlurarna. Ställ [OPR]-omkopplaren på ”OFF”.
OPR-indikatorn slocknar.
Lägg hörlurarna på sändaren för uppladdning. Stäng av den enhet som sändaren är ansluten till.
Observera
Undvik att lyssna under alltför långa perioder, för att minska risken för hörselskador.
Avbryt användningen om du upplever något obehag av hörlurarna, där de är i direkt beröring med huden.
Kontinuerlig användning kan orsaka utslag och andra
allergiska reaktioner.
Angående AUTO POWER ON/OFF-funktionen:
När ljudsignaler matas in sätts strömmen till sändaren på (OPR/CHG-indiaktorn tänds med rött ljus); om inga ljudsignaler matas in på 2 till 3 minuter stängs strömmen automatiskt av. (OPR/CHG-indikatorn slocknar.) Om volymen på den anslutna enheten är alltför låg fungerar inte denna funktion. Skruva upp volymen så mycket det går utan att det skapas distorsion.
Nastavte si hlasitost na zdroji zvuku
co nejvýše, aniž by docházelo ke zkreslení zvuku.
Zvuk je citlivější vůči šumu, je-li hlasitost zdroje nastavena na nízkou úroveň.
Sejměte sluchátka z vysílače.
Snižte hlasitost sluchátek pomocí
voliče [VOL].
Přepněte vypínač [OPR] na “ON”.
Kontrolka OPR se rozsvítí červeně.
Nasad’te si sluchátka.
Nastavte si hlasitost sluchátek.
Pokud dochází k rušení, snižte jej
otočením voliče [TUNING].
Podrobnější pokyny k utlumení rušení viz strana
47.
Po poslechu
Sejměte sluchátka. Přepněte vypínač [OPR] na “OFF”.
Kontrolka OPR zhasne.
Odložte sluchátka na vysílač a dobijte je. Vypněte přístroj spojený s vysílačem.
Poznámka
Sluchátka nepoužívejte příliš dlouho, abyste předešli možnému poškození sluchu.
Jestliže pocit’ujete nepohodlí nebo nepříjemné pocity při použití sluchátek nebo jiného dílu, který se přímo dotýká vaší pokožky, používání přístroje přerušte.
Další používání by mohlo vyvolat vyrážku nebo jiné
alergické reakce.
Funkce automatického zapnutí / vypnutí- AUTO POWER ON/OFF:
Jestliže přístroj obdrží zvukový signál, automaticky se zapne (kontrolka OPR/CHG se rozsvítí červeně); jestliže přístroj po 2 až 3 minuty nedostává žádný zvukový signál, automaticky se vypne. (Kontrolka OPR/CHG zhasne.) Je-li hlasitost připojeného přístroje příliš nízká, tato funkce nepracuje. Nastavte si hlasitost na zdroji zvuku co nejvýše, aniž by docházelo ke zkreslení zvuku.
SVENSKAČESKY
44
RQT9159
RQT9159
45
Page 24
DANSK
Betjening
Hvis modtagningen stadig er svag
Radiobølgerne fra senderen kan være påvirkede af andre radiobølger. Man kan skifte frekvens for at forbedre modtagningen. Hvis apparatet anvendes i nærheden af en trådløs telefon, kan der opstå radiostøj.
Vælg en anden kanal med
[CHANNEL].
Drej [TUNING]-drejeknappen på
hovedtelefonerne til den stilling, hvor der er mindst støj.
Bemærk
Der vil måske stadig høres lyd eller nogen støj, hvis der ikke passerer nogen lydsignaler gennem senderen.
Angående det genopladelige batteri
Batteriet er beregnet til genbrug. Følg venligst de lokale regler for genbrug.
–Hvis du ser dette symbol–
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater og elektronisk udstyr (private husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke må smides ud sammen med det
For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal du afl evere disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger. I nogle lande er der også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt. Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med at spare på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering af affaldet. Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du kan fi nde det nærmeste indsamlingssted. I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de gældende bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger.
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU. Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer af med produktet.
almindelige husholdningsaffald.
Drift
Om mottaningen fortfarande är dålig
Det kan hända att radiovågorna från sändaren störs av andra radiovågor. Du kan ändra frekvens för att förbättra mottagningen. Om du använder enheten i närheten av en sladdlös telefon kan det förekomma att telefonen orsakar radiostörningar.
Välj en annan kanal med [CHANNEL].
Vrid [TUNING]-ratten på hörlurarna
så att reglaget står i det läge där det är minst störningar.
Observera
Det kan förekomma att det hörs visst ljud och brus även om inga signaler går genom sändaren.
Anmärkning angående det uppladdningsbara batteriet
Batteriet är återvinningsbart. Följ de lokala bestämmelserna för återvinning.
–Om du ser den här symbolen–
Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk utrustning (privata konsumenter)
Om denna symbol fi nns på produkterna och/ eller medföljande dokumentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanliga
hushållssopor. För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa produkter lämnas på återvinningscentraler, där de tas emot utan kostnad. I vissa länder kan du som ett alternativ lämna in dina produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny produkt. Om denna produkt avyttras korrekt sparas värdefulla resurser och eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön förhindras, vilket kan bli fallet vid felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för mer information om var din närmsta återvinningsstation fi nns. Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i landet.
För företagsanvändare inom den Europeiska gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta er återförsäljare eller leverantör för mer information.
Information om kassering i övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den Europeiska gemenskapen. Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna eller din återförsäljare, och fråga om korrekt avyttringsmetod.
Provoz
Pokud je příjem slabý
Rádiové vlny od vysílače mohou být rušeny interferencí s jinými rádiovými vlnami. Ke zlepšení příjmu můžete změnit frekvenci. Jestliže používáte přístroj poblíž bezdrátového telefonu, může docházet k rušení a interferenci rádiových vln.
Vyberte jiný kanál pomocí
[CHANNEL].
Otáčejte voličem [TUNING] na
sluchátkách do polohy s nejmenším rušením.
Poznámka
I když vysílačem neprocházejí žádné zvukové signály, mohou být ve sluchátkách stále slyšet některé zvuky nebo šum.
Poznámka týkající se nabíjecí baterie
Baterie je určena k recyklaci. Řiďte se laskavě místními předpisy o recyklaci.
–Pokud uvidíte tento symbol–
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci
SVENSKAČESKY
46
RQT9159
RQT9159
47
Page 25
Fejlfi ndingsoversigt
Udfør nedenstående kontrolforanstaltninger, inden du sender apparatet til reparation. Ret gerne henvendelse til din forhandler og få ham til at råde dig, hvis du er i tvivl om nogen af kontrolpunkterne eller hvis afhjælpningsforanstaltning­erne i fejlfi ndingsoversigten ikke løser problemet.
Problem Mulig(e) årsag(er) Foreslået afhjælpning Side
Ingen lyd. Er der tændt for det apparat, som
DANSK
Lyden er forvrænget.
Ekstrem støj. Er der en forhindring mellem
Ingen lyd, lyden er forvrænget, eller der er ekstrem støj.
senderen er tilsluttet til?
Er apparatet og senderen forbundet?
Er lydstyrken for lav? Øg det tilsluttede apparats
Er lydsignalets indgangsniveau for højt?
senderen og hovedtelefonerne?
Obstrueres senderens radiobølger af andre radiobølger?
Er sendefrekvensen og receiverens frekvens korrekt indstillet?
Er lydsignalets indgangsniveau for lavt?
Er OPR-indikatoren svag eller lyser den overhovedet?
Tænd for apparatet.
Tilslut apparatet på korrekt vis og bekræft, at stikkene er sat ordentligt i.
lydstyrke, hvis senderen er tilsluttet hovedtelefonjackstikket.
Øg hovedtelefonernes lydstyrke. 44
Sænk det tilsluttede apparats lydstyrke, hvis senderen er tilsluttet hovedtelefonjackstikket.
Fjern forhindringen. Flyt senderen, eller skift selv position.
Skift senderens sendefrekvens med senderens [CHANNEL]-knap, og indstil derefter hovedtelefonerne med [TUNING]­drejeknappen.
Øg det tilsluttede apparats lydstyrke, hvis senderen er tilsluttet hovedtelefonjackstikket.
Batterierne kan være udtjente. Oplad dem. Hvis indikatoren forbliver svag efter genopladning, betyder det, at batterierne er udtjente og skal skiftes ud med nye.
Felsökningsschema
Genomför följande kontroller innan du begär service. Rådgör med din återförsäljare för närmare anvisningar om det är något du undrar över angående någon av kontrollpunkterna, eller om de lösningar som föreslås inte löser problemet.
Problem Trolig(a) orsak(er) Föreslagen åtgärd
Inget ljud. Är den enhet som sändaren är
44
42
44
Ljudet uppvisar störningar.
44
42
46
44
40
Kraftigt brus. Finns det något hindrande
Inget ljud, ljudet uppvisar störningar, eller kraftfullt brus.
ansluten till påsatt?
Är enheten och sändaren anslutna?
Är volymen för låg? Höj volymen på den anslutna enheten om
Är den inkommande ljudsignalen för hög?
föremål mellan sändaren och hörlurarna?
Stör några andra radiovågor sändarens vågor?
Är sändningsfrekvensen och mottagarens frekvenser rätt inställda?
Är den inkommande ljudsignalen för låg?
Lyser OPR-indikatorn med svagt sken eller tänds den inte alls?
Sätt på enheten.
Anslut enheten på rätt sätt, och kontrollera att kontakterna är ordentligt isatta.
sändaren är ansluten till hörlursuttaget.
Skruva upp volymen på hörlurarna. 45
Sänk volymen på den anslutna enheten om sändaren är ansluten till hörlursuttaget.
Tag bort hindret, fl ytta sändaren eller ändra din egen position. 43
Ändra sändarfrekvensen med sändarens [CHANNEL]-omkopplare, och ställ sedan in hörlurarna med [TUNING]-ratten. 47
Höj volymen på den anslutna enheten om sändaren är ansluten till hörlursuttaget.
Batterierna är slut. Ladda upp dem. Om indikatorn fortsätter lysa svagt även efter uppladdning är batterierna utslitna och behöver bytas ut.
Sidhänvisning
45
43
45
SVENSKA
45
45
41
Konformitetetserklæring (DoC)
“Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” erklærer herved, at dette produkt er i overensstemmelse med de essentielle krav og andre relevante bestemmelser i Direktiv 1999/5/EC. Kunderne kan nedhente en kopi fra den originale konformitetserklæring til vore R&TTE-produkter fra vores DoC-server: http://www.doc.panasonic.de Kontakt i EU: Panasonic Services Europe, en afdeling af Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Dette produkt er beregnet til anvendelse i de følgende lande.
STORBRITANNIEN, FRANKRIG, TYSKLAND, ITALIEN, SCHWEIZ, ØSTRIG, HOLLAND, BELGIEN, SPANIEN, SVERIGE, NORGE, DANMARK, FINLAND, UNGARN, TJEKKIET, SLOVAKIET, SLOVENIEN, BULGARIEN, POLEN
Dette produkt er beregnet til almindelige forbrugere. (Kategori 3)
RQT9159
48
Deklaration om överensstämmande (DoC)
”Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” garanterar att denna produkt överensstämmer med tillämpbara krav och andra föreskrifter i enlighet med direktiv 1999/5/EC. Kunder kan ladda ner en kopia av original DoC till våra R&TTE-produkter från vår DoC-server: http://www.doc.panasonic.de Kontakter inom EU: Panasonic Services Europe, en division av Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Denna produkt är avsedd att användas i följande länder.
STORBRITANNIEN, FRANKRIKE, TYSKLAND, ITALIEN, SCHWEIZ, ÖSTERRIKE, HOLLAND, BELGIEN, SPANIEN, SVERIGE, NORGE, DANMARK, FINLAND, UNGERN, TJECKIEN, SLOVAKIEN, SLOVENIEN, BULGARIEN, POLEN
Denna produkt är avsedd för allmän försäljning. (Kategori 3)
RQT9159
49
Page 26
Návod k odstraňování závad
Před žádostí o servis proveďte následující kontroly. Jestliže máte pochybnosti o kterýchkoli bodech kontroly nebo řešení indikovaná v tabulce problém neřeší, vyžádejte si pokyny od svého prodejce.
Problém Pravděpodobná příčina Navrhovaná náprava
Není slyšet zvuk. Je přístroj, ke kterému je připojen
Zvuk je zkreslený. Není vstupní úroveň zvukového
ČESKY
Nadměrný šum. Není mezi vysílačem a sluchátky
Zvuk se neozývá, je zkreslený nebo se projevuje nadměrný šum.
vysílač, zapnutý?
Je přístroj připojen k vysílači? Přístroj správně připojte a zkontrolujte, zda
Je hlasitost zvuku příliš nízká? Jestliže vysílač je připojen ke konektoru
signálu příliš vysoká?
nějaká překážka?
Nebrání šíření vln vysílače jiné rádiové vlny?
Je frekvence vysíla přijímače správně vyladěna?
Není vstupní úroveň zvukového signálu příliš nízká?
Svítí kontrolka OPR tlumeně nebo vůbec nesvítí?
če a frekvence
Zapněte přístroj.
jsou všechny konektory řádně zapojeny.
sluchátek, zvyšte hlasitost na připojeném přístroji.
Nastavte silnou hlasitost sluchátek. 45
Jestliže vysílač je připojen ke konektoru sluchátek, snižte hlasitost na připojeném přístroji.
Odstraňte překážku, posuňte vysílač nebo změňte svoji polohu.
Změňte frekvenci vysílání pomocí přepínače [CHANNEL] na vysílači a poté nalaďte sluchátka pomocí voliče [TUNING].
Jestliže vysílač je připojen ke konektoru sluchátek, zvyšte hlasitost na připojeném přístroji.
Akumulátory jsou vybité. Dobijte je. Jestliže kontrolka svítí po dobití tlumeně, dospěly akumulátory na konec své životnosti a je třeba je vyměnit.
Prohlášení o shodě (DoC)
Společnost „Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.“ tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje požadavky a ostatní souvisící ustanovení směrnice EU 1999/5/ES. Zákazníci si mohou stáhnout kopii originálního DoC k našim produktům „Radiová a telekomunikační koncová zařízení (R&TTE)“ z našeho serveru DoC: http://www.doc.panasonic.de V EU kontaktujte: Panasonic Services Europe, divize Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Tento produkt je určen pro použití v těchto zemích.
VELKÁ BRITÁNIE, FRANCIE, NĚMECKO, ITÁLIE, ŠVÝCARSKO, RAKOUSKO, NIZOZEMSKO, BELGIE, ŠPANĚLSKO, ŠVÉDSKO, NORSKO, DÁNSKO, FINSKO, MAĎARSKO, ČEKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKO, SLOVINSKO, BULHARSKO, POLSKO
Tento produkt je určen pro běžného spotřebitele. (Kategorie 3)
RQT9159
50
Strana
45
43
45
45
43
47
45
41
Vedligeholdelse
Hvis systemets overfl ade er snavset
Dette system rengøres ved at man tørrer det af med en blød, tør klud.
Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin til rengøring af dette system.
Inden du anvender en kemisk behandlet klud, skal du læse de anvisninger, som følger med kluden.
Underhåll
Om ytorna är smutsiga
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och torr tygduk.
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller bensin för att rengöra enheten.
Innan du använder kemiskt behandlade rengöringsdukar bör du läsa igenom de anvisningar som medföljer rengöringsduken.
če a údržba
Jsou-li povrchy znečiště
K čištění tohoto přístroje používejte měkkou, suchou utěrku.
K čištění tohoto přístroje nikdy nepoužívejte líh, ředidla, rozpouštědla ani benzín.
Před použitím chemicky ošetřené utěrky si pozorně přečtěte návod dodávaný s utěrkou.
Specifi kationer
Generelt
Modulationssystem
Stereofrekvens-modulationssystem
Bærefrekvens 863-865 MHz Sendeafstand op til 100 m Forvrængningsfaktor 1% (ved 1 kHz)
RF-sender
Strømforsyning DC 12 V, 150 mA
(anvendelse af lysnetadapter, medfølger)
Mål (B×H×D) 160 mm x 115 mm x 125 mm Vægt 270 g (ca.) Ledningslængde Cirka 2,2 m
RF-hovedtelefoner
Frekvensgang 18-22.000 Hz Strømforsyning DC 2,4 V: 2 genopladelige
nikkel-metal hydridbatterier eller
DC 3 V: 2 x R03/LR03 (AAA-størrelse) batterier
Mål (B×H×D) 190 mm x 235 mm x 90 mm Vægt Cirka 235 g (uden batterier) Omtrentlig genopladnings- og brugstid
Genopladning: 24 timer
Betjening: 20 timer
Bemærk
Batteriernes faktiske levetid afhænger af brugsforholdene. De tekniske specifi kationer kan ændres uden varsel.
Tekniska data
Allmänt
Moduleringssystem
Stereo frekvensmoduleringssystem
Bärarfrekvens 863-865 MHz Sändningsavstånd upp till 100 m Distorsionsfaktor 1% (vid 1 kHz)
Radiosändare
Strömförsörjning 12 V likström, 150 mA
(med nätadapter, medföljer)
Yttermått (B×H×D) 160 mm x 115 mm x 125 mm Vikt 270 g (cirka) Sladdlängd Ca. 2,2 m
Hörlurar
Frekvensrespons 18-22 000 Hz Strömförsörjning 2,4 V likström, med 2
uppladdningsbara nickel-metallhydridbatterier, eller
3 V likström med 2 x R03/LR03-batterier (storlek AAA)
Yttermått (B×H×D) 190 mm x 235 mm x 90 mm Vikt Ca. 235 g (utan batterier) Ungefärlig laddnings- och användningstid
Uppladdning: 24 timmar
Drift: 20 timmar
Observera
Faktisk batterilivslängd beror på användningen. Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Technické údaje
General
Systém modulace
Stereofonní systém modulace frekvence
Nosná frekvence 863-865 MHz Přenosová vzdálenost až do 100 m Koefi cient zkreslení 1% (při 1 kHz)
RF vysílač
Napájení DC 12 V, 150 mA
(pomocí AC adaptéru, přiložen)
Rozměry (Š×V×H) 160 mm x 115 mm x 125 mm Hmotnost 270 g (přibližná) Délka kabelu Přibližně 2,2 m
Sluchátka RF
Kmitočtová odezva 18-22.000 Hz Napájení DC 2,4 V: 2 nikl-metal hydridové
dobíjecí akumulátory nebo
DC 3 V: 2 x baterie R03/LR03 (velikost AAA)
Rozměry (Š×V×H) 190 mm x 235 mm x 90 mm Hmotnost Přibližně 235 g (bez baterií) Přibližná doba dobíjení a provozu
Dobíjení: 24 hodin
Doba provozu: 20 hodin
Poznámka
Skutečná životnost baterií závisí na provozních podmínkách. Technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění.
DANSKSVENSKAČESKY
RQT9159
51
Page 27
Szanowny Nabywco
Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu. Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi.
Właściwości
— Słuchawki nagłowne mogą być używane w odległości
do 100 metrów od nadajnika. Położenie nadajnika i stan akumulatorów mają wpływ na tę odległość.
— Nadajnik jest zasilany przez zasilacz sieciowy, a
słuchawki nagłowne przez dwa wydajne akumulatory. Aby naładować akumulator słuchawek nagłownych wystarczy położyć je na nadajniku.
— Szczelne nakładki na uszy posiadają wzbudnice o
średnicy 40 mm, pozwalające na odtwarzanie dźwięku o dużej mocy. Słuchawki posiadają wygodny pasek nagłowny, który można łatwo regulować.
— Nadajnik posiada funkcję AUTOMATYCZNEGO
WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA ZASILANIA.
Spis treści
Wyposażenie ................................................................52
Środki ostrożności ........................................................ 54
Źródła zasilania ............................................................56
Podłączenia .................................................................. 58
POLSKIMAGYAR
Ustawianie .................................................................... 58
Obsługa ........................................................................ 60
Rozwiązywanie problemów ..........................................64
Konserwacja ................................................................. 67
Dane techniczne ...........................................................67
Wyposażenie
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfi kowanie dołączonego wyposażenia.
Zasilacz sieciowy (prąd stały 12 V, 150 mA) (Dla Zjednoczonego Krolestwa: RFX1695) (Dla Europy kontynentalnej: RFX1694)
2 akumulatory niklowo-metalowodorkowe (HHR-
4AGE/2B)
Kabel adaptera (mini gniazdo 3,5 mm stereo – wtyczka
bolcowa x 2) (RFX3655)
Wyrób może wymagać ręcznego zresetowania po silnym wyładowaniu elektrostatycznym. Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli bateria nie zostanie prawidłowo wymieniona, występuje niebezpieczeństwo wybuchu. Wymieniaj wyłącznie na taki sam rodzaj lub równoważny, zalecany przez producenta. Pozbywaj się zużytych baterii w sposób podany przez producenta.
RQT9159
52
Tisztelt vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. Az optimális működtetés és a biztonság érdekében kérjük, olvassa el fi gyelmesen ezeket az utasításokat.
Tulajdonságok
— A fejhallgató az adótól egészen 100 méterig
használható. Az adó elhelyezése és az akkumulátorok állapota befolyásolja ezt a távolságot. Az adó áramellátását váltakozóáramú adapter és a
fejhallgató áramellátását két gazdaságos újratölthető akkumulátor biztosítja. A fejhallgató akkumulátorai egyszerűen, a fejhallgató adóra helyezésével tölthetőek.
— A zárt borítású fülrészben lévő meghajtó-egységek
40 mm átmérőjűek, amelyek erőteljes hangzás reprodukálására alkalmasak. Kényelmes fejpántja van, amely könnyen beállítható.
— Az adó automatikus be-/kikapcsolás funkcióval
rendelkezik.
Tartalomjegyzék
Tartozékok .................................................................... 52
Figyelmeztetések .........................................................55
Áramforrások ................................................................ 57
Csatlakoztatások .......................................................... 59
Üzembe helyezés ......................................................... 59
Működtetés ................................................................... 61
Hibakeresési segédlet ..................................................65
Karbantartás ................................................................. 67
Műszaki adatok ............................................................67
Tartozékok
Kérjük, ellenőrizze és azonosítsa a mellékelt tartozékokat.
Váltakozóáramú adapter (Egyenáram 12 V, 150 mA) (Az Egyesült Királyságban: RFX1695) (Az európai kontinensen: RFX1694)
2 db nikkel-fémhidrid, újratölthető akkumulátor (HHR-
4AGE/2B)
Adapter-vezeték (3,5 mm sztereó mini csatlakozó
dugó – 2-tűs dugó) (RFX3655)
A termék manuális visszaállítására van szükség erős elektromos kisülés mellett. Csak beltéri használatra.
VIGYÁZAT!
Fennáll a robbanásveszély, ha az elemet nem a megfelelő módon cserélik. Csak a gyártó által ajánlott vagy azzal egyenértékű típusra cserélje. A használt elemeket a gyártó utasításainak megfelelően ártalmatlanítsa.
Vážený zákazník
Ďakujeme, že ste si kúpili tento výrobok. Na zabezpečenie optimálnej činnosti a bezpečnosti si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Funkcie
— Slúchadlá je možné používať až do vzdialenosti 100
metrov od vysielača. Túto vzdialenosť ovplyvňuje poloha vysielača a stav batérií.
— Vysielač je napájaný z adaptéra AC a slúchadlá sú
napájané dvoma úspornými nabíjateľnými batériami. Na nabitie batérií stačí umiestniť slúchadlá na vysielač.
Vo vnútri uzatvorených mušlí slúchadiel sú budiace jednotky s priemerom 40 mm, ktoré zabezpečujú kvalitnú reprodukciu zvuku. Slúchadlá majú pohodlný a ľahko nastaviteľný hlavový pás.
Vysielač je vybavený funkciou automatického zapnutia/ vypnutia (AUTO POWER ON/OFF).
Obsah
Príslušenstvo ................................................................ 53
Bezpečnostné opatrenia ...............................................55
Zdroje napájania ...........................................................57
Pripojenie .....................................................................59
Inštalácia ......................................................................59
Obsluha ........................................................................ 61
Odstraňovanie problémov
................................................ 66
Údržba .......................................................................... 67
Technické údaje ............................................................67
Príslušenstvo
Skontrolujte si prosím dodané príslušenstvo.
Adaptér AC (DC 12 V, 150 mA) (Pre Veľkú Britániu: RFX1695) (Pre kontinentálnu Európu: RFX1694)
2 nikel-metalhydridové nabíjateľné batérie (HHR-
4AGE/2B)
Adaptérový kábel (stereofónny mini-konektor 3,5 mm
– 2 x kolíková zástrčka) (RFX3655)
V prípade silného elektrostatického výboja je tento výrobok potrebné manuálne obnoviť na pôvodné nastavenia. Určené len na použitie vnútri.
POZOR
Nebezpečenstvo výbuchu v prípade nesprávnej výmeny batérie. Vymieňajte batériu iba za takú istú batériu alebo ekvivalentný typ batérie odporúčaný výrobcom. Znehodnoťte použité batérie podľa pokynov výrobcu.
UWAGA!
NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NIE NALEŻY INSTALOWAĆ LUB UMIESZCZAĆ W SZAFCE NA KSIĄŻKI, ZABUDOWANEJ SZAFCE LUB INNEJ OGRANICZONEJ PRZESTRZENI, W CELU ZAPEWNIENIA DOBREJ WENTYLACJI. NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE ZASŁONY I INNE MATERIAŁY NIE ZASŁANIAJĄ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH TAK, ABY ZAPOBIEC RYZYKU PORAŻENIA PRĄDEM LUB POŻARU W WYNIKU PRZEGRZANIA.
NIE ZASŁANIAJ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH URZĄDZENIA GAZETAMI, OBRUSAMI, ZASŁONAMI I PODOBNYMI PRZEDMIOTAMI.
NIE UMIESZCZAJ NA URZĄDZENIU ŹRÓDEŁ OTWARTEGO OGNIA, TAKICH JAK ZAPALONE
ŚWIECE.
POZBYWAJ SIĘ ZUŻYTYCH BATERII W SPOSÓB NIE
ZAGRAŻAJĄCY ŚRODOWISKU NATURALNEMU.
To urządzenie może odbierać zakłócenia wywołane użyciem telefonu komórkowego. Jeżeli takie zakłócenia wystąpią, wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a telefonem komórkowym.
Napięcie charakterystyczne szerokozakresowe równe lub większe niż 75 mV.
VIGYÁZAT!
NE HELYEZZE ÜZEMBE VAGY ÁLLÍTSA EZT A KÉSZÜLÉKET KÖNYVESPOLCRA, BEÉPÍTETT SZEKRÉNYBE VAGY MÁS ZÁRT HELYRE. GONDOSKODJON A KÉSZÜLÉK JÓ SZELLŐZÉSÉRŐL. HOGY MEGELŐZZE A TÚLMELEGEDÉSBŐL EREDŐ ÁRAMÜTÉS VAGY TŰZ VESZÉLYÉT, GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY FÜGGÖNY VAGY BÁRMILYEN MÁS ANYAG NE AKADÁLYOZZA A SZELLŐZÉST.
NE FEDJE BE A KÉSZÜLÉK SZELLŐZŐ NYÍLÁSAIT ÚJSÁGGAL, ASZTALTERÍTŐVEL, FÜGGÖNNYEL ÉS HASONLÓ DOLGOKKAL.
NE HELYEZZEN NYÍLT LÁNG FORRÁST, PÉLDÁUL ÉGŐ GYERTYÁT A KÉSZÜLÉKRE.
KÖRNYEZETBARÁT MÓDON SELEJTEZZE KI AZ AKKUMULÁTOROKAT.
A használat során előfordulhat, hogy a termék mobiltelefonok által okozott interferencát vesz. Kérjük növelje a távolságot a termék és a rádiótelefon között, ha ilyen interferencia jelenik meg.
A jellemző széles sávú feszültség értéke nagyobb vagy egyenlő 75 mV-tal.
UPOZORNENIE !
NEINŠTALUJTE A NEUMIESTŇUJTE TOTO ZARIADENIE DO KNIŽNICE, VSTAVANEJ SKRINE ALEBO INÉHO STIESNENÉHO PRIESTORU. ZABEZPEČTE DOSTATOČNÉ VETRANIE ZARIADENIA. ZAISTITE, ABY VETRACIE OTVORY NEZAKRÝVALI ZÁVESY ALEBO INÉ PREDMETY, ČÍM SA ZABRÁNI RIZIKU ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM ALEBO POŽIARU NÁSLEDKOM PREHRIEVANIA.
NEZAKRÝVAJTE VETRACIE OTVORY ZARIADENIA NOVINAMI, OBRUSMI, ZÁVESMI A PODOBNÝMI PREDMETMI.
NEUMIESTŇUJTE NA ZARIADENIE ZDROJE OTVORENÉHO OHŇA, NAPRÍKLAD ZAPÁLENÉ SVIEČKY.
BATÉRIE ZLIKVIDUJTE SPÔSOBOM ŠETRNÝM K ŽIVOTNÉMU PROSTREDIU.
Tento výrobok môže počas prevádzky zachytávať rádiovú interferenciu spôsobenú mobilnými telefónmi používanými v jeho blízkosti. V prípade spozorovania takejto interferencie zvýšte prosím vzdialenosť medzi výrobkom a telefónom.
Charakteristické napätie šírky pásma je 75 mV alebo viac.
POLSKIMAGYARSLOVENSKY
RQT9159
53
Page 28
Oznaczenie identyfi kacyjne wyrobu znajduje się na spodzie urządzenia.
URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE DO UŻYWANIA W KLIMACIE UMIARKOWANYM.
OSTRZEŻENIE:
ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB USZKODZENIA WYROBU:
NIE WYSTAWIAJ APARATU NA DZIAŁANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; NA APARACIE NIE POWINNY BYĆ RÓWNIEŻ UMIESZCZANE NACZYNIA WYPEŁNIONE PŁYNAMI, NP. WAZONY.
UŻYWAJ WYŁĄCZNIE ZALECANEGO WYPOSAŻENIA.
NIE ZDEJMUJ POKRYWY (LUB POKRYWY TYLNEJ); WEWNĄTRZ NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI NADAJĄCYCH SIĘ DO OBSŁUGI PRZEZ UŻYTKOWNIKA. PO SERWIS ZWRACAJ SIĘ DO WYKWALIFIKOWANYCH PRACOWNIKÓW SERWISOWYCH.
Gniazdo zasilania powinno znajdować się blisko urządzenia i być łatwo dostępne. Wtyczka przewodu zasilania podłączona do gniazdka powinna być łatwo dostępna. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od zasilania, odłącz wtyczkę przewodu zasilania od gniazdka.
A termékazonosító jelzés a készülék alján található.
EZ A KÉSZÜLÉK MÉRSÉKELT KLÍMÁJÚ HASZNÁLATRA KÉSZÜLT.
FIGYELEM:
A TŰZVESZÉLY, ÁRAMÜTÉS VAGY A TERMÉK KÁROSODÁSÁNAK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN
POLSKIMAGYARSLOVENSKY
A KÉSZÜLÉKET NE TEGYE KI ESŐ, PÁRA, NEDVESSÉG VAGY FOLYADÉK HATÁSÁNAK. NE HELYEZZEN RÁ FOLYADÉKKAL MEGTÖLTÖTT TÁRGYAKAT, PÉLDÁUL VÁZÁT.
KIZÁRÓLAG A GYÁRTÓ ÁLTAL JAVASOLT TARTOZÉKOKKAL HASZNÁLJA.
NE TÁVOLÍTSA EL A KÉSZÜLÉK FEDELÉT (VAGY HÁTLAPJÁT). AZ NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. A JAVÍTÁST BÍZZA SZAKEMBERRE.
A csatlakozóaljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhetően kell beszerelni. A hálózati tápvezeték csatlakozójának könnyen működtethetőnek kell maradnia. A készülék teljes lekapcsolásához a váltóáramú hálózatról, húzza ki a tápvezetéket a váltóáramú aljzatból.
Identifi kačný štítok výrobku je umiestnený v spodnej časti zaiadenia.
TOTO ZARIADENIE JE URČENÉ NA POUŽITIE V MIERNYCH KLIMATICKÝCH PODMIENKACH.
VAROVANIE:
ABY SA ZNÍŽILO RIZIKO POŽIARU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM ALEBO POŠKODENIA PRODUKTU,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZARIADENIE DAŽĎU, VLHKOSTI, KVAPKAJÚCEJ VODE, ŠPLIECHANIU A NEUMIESTŇUJTE NA ZARIADENIE NEUMIESTŇOVALI OBJEKTY NAPLNENÉ VODOU, AKO NAPRÍKLAD VÁZY.
POUŽÍVAJTE LEN ODPORÚČANÉ PRÍSLUŠENSTVO.
NEODPÁJAJTE KRYT (ALEBO ZADNÚ STRANU); VO VNÚTRI SA NENACHÁDZAJÚ ŽIADNE DIELY, KTORÝCH SERVIS BY MOHOL VYKONAŤ POUŽÍVATEĽ. SERVIS PRENECHAJTE KVALIFIKOVANÉMU SERVISNÉMU TECHNIKOVI.
Sieťová zásuvka sa musí nachádzať v blízkosti vybavenia a musí byť jednoducho prístupná. Sieťový konektor kábla sieťového napájania musí byť
RQT9159
pripravený na prevádzku. Aby ste kompletne odpojili toto zariadenie od striedavého
54
prúdu, odpojte kábel sieťového napájania od konektora striedavého prúdu.
Środki ostrożności
Ograniczenia eksploatacyjne
Wyłącznie do eksploatacji w krajach wymienionych na stronie 64. Częstotliwości radiowe używane przez urządzenie (863­865 MHz) są niedozwolone w niektórych krajach.
Zasięg
Zasięg urządzenia wynosi około 100 m. ( strona 58).
Zasilacz sieciowy
Obchodź się z zasilaczem sieciowym ostrożnie. Niewłaściwe obchodzenie się jest niebezpieczne.
Nie dotykaj go mokrymi rękoma.
Nie kładź na nim ciężkich przedmiotów.
Nie zginaj go na siłę.
Należy używać wyłącznie zasilacza znajdującego się w zestawie.
Akumulatory
Akumulator można ładować około 500 razy. Jeżeli jego czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu, powinieneś go wymienić.
Kiedy wkładasz akumulator, ustaw właściwie bieguny
+
i
-).
(
Nie używaj jednocześnie starych i nowych akumulatorów ani akumulatorów różnych typów.
Nie ładuj ponownie zwykłych baterii suchych.
Jeżeli urządzenie nie będzie długo używane, wyjmij
wszystkie akumulatory.
Przenoś i przechowuj akumulatory w pojemniku do przenoszenia akumulatorów, aby uniknąć kontaktu z metalowymi przedmiotami. Nie nagrzewaj ani nie wystawiaj na działanie płomieni.
Nie zostawiaj akumulatorów przez dłuższy czas w samochodzie z zamkniętymi drzwiami i oknami wystawionym na bezpośrednie światło słoneczne.
Nie zrywaj osłony akumulatorów ani nie używaj akumulatorów z zerwaną osłoną.
Niewłaściwe obchodzenie się z akumulatorami może doprowadzić do wycieku elektrolitu, który może uszkodzić przedmioty, z którymi się zetknie i doprowadzić do pożaru. Jeżeli elektrolit wycieknie z akumulatora, poradź się dystrybutora. Jeżeli elektrolit zetknie się z jakąkolwiek częścią ciała, umyj ją dokładnie wodą.
Trzymaj akumulatory i adapter standardowej wtyczki stereo 6,3 mm poza zasięgiem dzieci, aby nie połknęły one ich.
Urządzenie
Nie wolno wykonywać żadnych zmian ani przeróbek
Może to doprowadzić do wadliwego funkcjonowania.
Nie wolno upuszczać ani silnie wstrząsać
Może to uszkodzić urządzenie.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani innych płynów. Miejsca, których należy unikać
Unikaj używania urządzenia w następujących miejscach, ponieważ może to doprowadzić do wadliwego funkcjonowania.
● Łazienki i inne miejsca narażone na wilgoć
Magazyny i inne zakurzone miejsca
Bardzo ciepłe miejsca, miejsca w pobliżu urządzeń
cieplnych itp.
Nie wystawiaj urządzenia na długotrwałe, bezpośrednie działanie światła słonecznego.
Może to doprowadzić do zdeformowania i odbarwienia obudowy i może również spowodować wadliwe funkcjonowanie.
Figyelmeztetések
A használat korlátozása
Csak a 65. oldalon felsorolt országokban használható. A készülék által használt rádiófrekvencia (863-865 MHz) nem engedélyezett bizonyos országokban.
Hatókörzet
A hatókörzet körülbelül 100 m-ig terjed (
59. oldal).
Váltakozóáramú adapter
Gondosan kezelje a váltakozóáramú adaptert. A helytelen kezelés veszélyes.
Ne érintse meg nedves kézzel.
Ne helyezzen rá nehéz tárgyakat.
Ne hajlítsa erősen.
Csak a mellékelt váltóáramú adaptert használja.
Akkumulátorok
Az újratölthető akkumulátor körülbelül 500-szor tölthető újra. Ha az üzemideje jelentősen lecsökken, cserélje ki.
Megfelelően illessze a pólusokat (+ és -), amikor behelyezi az akkumulátort.
Ne használjon együtt régi és új vagy különböző típusú akkumulátorokat.
Ne töltse újra a szokványos szárazelemeket.
Távolítsa el az összes akkumulátort, ha hosszabb ideig
nem használja a készüléket.
Az akkumulátorokat szállítsa és tárolja a tartójukban, hogy ne érintkezzenek fémtárgyakkal.
Ne melegítse vagy tegye ki nyílt lángnak.
Ne tegye ki az elemeket közvetlen napfénynek
gépjármű belsejében hosszabb ideig zárt ajtók és ablakok mellett.
Ne húzza le az elem borítását, és ne használja, ha a borítás le van húzva.
Az akkumulátorok helytelen használata miatt az elektrolit kifolyhat, ami a folyadékkal érintkező részeket károsíthatja és tüzet okozhat. Ha az elektrolit kifolyik az akkumulátorból, forduljon a márkakereskedőjéhez. Alaposan mossa le vízzel, ha a testének bármely része érintkezik az elektrolittal.
Az elemeket és a 6,3 mm-es sztereó csatlakozóadaptert
tartsa gyermekektől távol, mert lenyelhetik.
A készülék
Ne módosítsa vagy alakítsa át
Ez hibás működést okozhat.
Ne ejtse le vagy üsse oda valahova
Ez károsíthatja a készüléket.
Hogy elkerülje a készülék meghibásodását, ne tegye ki eső, víz vagy egyéb folyadék hatásának. Kerülendő helyek
Kerülje a készülék használatát a következő helyeken, mivel azok hibás működést okozhatnak.
Fürdőszobában és más jellemzően párás helyen
Raktárakban és más poros helyen
Nagyon meleg helyen, fűtő berendezés közelében stb.
Ne tegye ki a készüléket hosszabb ideig közvetlen napsugárzásnak.
Ez deformálhatja vagy megváltoztathatja a burkolat színét, és hibás működést is okozhat.
Bezpečnostné opatrenia
Vymedzenie použitia
Určené len na použitie v krajinách uvedených na str. 66. Rádiové frekvencie, ktoré používa toto zariadenie (863– 865 MHz), nie sú v niektorých krajinách povolené.
Dosah použitia
Dosah použitia je približne 100 m (
pozrite str. 59).
Adaptér AC
S adaptérom AC zaobchádzajte opatrne. Nevhodné zaobchádzanie je nebezpečné.
Nedotýkajte sa ho mokrými rukami.
Neumiestňujte naň ťažké predmety.
Neohýbajte ho silou.
Používajte len dodaný adaptér AC.
Batérie
Nabíjateľnú batériu je možné nabiť približne 500-krát. Ak sa čas jej prevádzky výrazne skráti, batériu je potrebné vymeniť.
Pri vkladaní batérie dbajte na správne póly (
Nepoužívajte súčasne staré a nové batérie alebo rôzne
typy batérií.
Nenabíjajte obyčajné batérie so suchými článkami.
Vyberte všetky batérie, ak súpravu nebudete dlhší čas používať.
Nabíjateľné batérie prenášajte a skladujte v puzdre
na batérie, aby sa zabránilo ich kontaktu s kovovými predmetmi.
Batérie neohrievajte a nevystavujte ohňu.
Batérie nenechávajte dlhodobo vystavené priamemu
slnečnému svetlu v aute so zatvorenými dverami a oknami.
Neodlupujte z batérií obal a nepoužívajte batérie s odlúpeným obalom.
Nesprávne zaobchádzanie s batériami môže spôsobiť únik elektrolytu, ktorý môže pri kontakte poškodiť predmety alebo spôsobiť požiar. Ak z batérie uniká elektrolyt, poraďte sa so svojím predajcom. V prípade kontaktu elektrolytu s ktoroukoľvek časťou tela ju dôkladne opláchnite vodou.
Uchovajte batériu a adaptér na štandardný
stereofónny konektor 6,3 mm mimo dosahu detí, aby sa zabránilo ich prehltnutiu.
+
a -).
Zariadenie
Zariadenie neupravujte a neprerábajte.
Môže to spôsobiť poruchu.
Zabráňte pádom a silným nárazom.
Mohlo by to poškodiť zariadenie.
Aby sa zabránilo poškodeniu výrobku, nevystavujte ho dažďu, vode alebo iným kvapalinám. Nevhodné miesta
Vyhnite sa používaniu zariadenia na nasledujúcich miestach, pretože môžu spôsobiť jeho poruchu.
Kúpeľne a iné vlhké miesta
Sklady a iné prašné miesta
Veľmi horúce miesta v blízkosti ohrievacích zariadení atď.
Zaradenie nenechávajte dlhodobo vystavené priamemu slnečnému svetlu.
Môže to spôsobiť deformáciu alebo zmenu farby krytu a poruchu zariadenia.
MAGYARSLOVENSKY
RQT9159
55
Page 29
Źródła zasilania
Przed użyciem urządzenia naładuj akumulatory.
Áramforrások
Töltse fel az akkumulátorokat a készülék használata előtt.
Zdroje napájania
Pred použitím zariadenia nabite batérie.
56
POLSKI
RQT9159
Włóż dwa akumulatory (dołączone)
do lewej nakładki na uszy (L).
Podczas wkładania ustaw prawidłowo bieguny + i -.
● Podczas wkładania naciskaj na sprężynę bieguna -.
● Podczas wyjmowania, wyjmij najpierw bieguny +.
Podważ występ, aby otworzyć pokrywę. Po włożeniu akumulatorów zamknij dobrze pokrywę komory.
Podłącz nadajnik do gniazda zasilania
przy pomocy znajdującego się w zestawie zasilacza sieciowego.
Zasilacz jest inny dla Zjednoczonego Królestwa.
Wyłącz przełącznik OPR słuchawek
nagłownych i połóż je na nadajniku.
Połóż słuchawki nagłowne na nadajniku w taki sposób, aby bolce ładowania nadajnika zetknęły się ze stykami ładowania na spodzie lewej obudowy. Wskaźnik OPR/CHG zapali się na zielono i ładowanie rozpocznie się. Wskaźnik zgaśnie, kiedy akumulatory będą całkowicie naładowane.
Przybliżony czas ładowania i pracy
Jeżeli nie zamierzasz używać słuchawek przez dłuższy czas, wyjmij z nich akumulator.
Jeżeli zasilacz zostanie odłączony od gniazda zasilania, kiedy do słuchawek będzie włożony akumulator i będą one znajdowały się na nadajniku, z akumulatora popłynie bardzo słaby prąd, co skróci czas pracy słuchawek przy następnym ich użyciu.
Jeżeli słuchawki nie będą używane przez wiele godzin lub dłuższy czas, wyjmij z nich akumulator.
Sprawdzanie pozostałego naładowania
akumulatorów:
Kiedy akumulatory są słabe, wskaźnik OPR w lewej nakładce na uszy (L) robi się ciemniejszy albo nie pali się w ogóle. Naładuj akumulatory.
Żywotność akumulatorów:
Jeżeli wskaźnik OPR w lewej nakładce na uszy (L) jest ciemniejszy albo nie pali się w ogóle nawet po naładowaniu akumulatorów, akumulatory wyczerpały swoją żywotność i muszą być wymienione. 2 akumulatory niklowo-metalowodorkowe (nr części: HHR-4AGE/2B). Akumulatory można naładować około 500 razy. Trzeba je wymienić, kiedy czas pracy ulegnie gwałtownemu skróceniu nawet po naładowaniu.
Wyjaśnienie:
Baterii suchych (R03/LR03, AAA) można również używać do zasilania słuchawek nagłownych. Nie podejmuj prób ładowania ich.
Ładowanie: 24 godziny
Działanie : 20 godzin
A (mellékelt) két akkumulátort
helyezze a bal (L) fejhallgató részbe.
Behelyezéskor a + és - pólust állítsa be a megfelelő irányba. Behelyezéskor nyomja le a - póluson levő rugót.
Eltávolításkor előbb a + pólust vegye ki.
A fedél kinyitásához nyomja meg felfelé a rovátkolt részt. Az akkumulátorok behelyezése után zárja be megfelelően a rekesz fedelét.
Csatlakoztassa az adót a hálózati
aljzathoz a mellékelt váltakozó áramú adapter segítségével.
Az Egyesült Királyságban az adapter ettől különböző.
Kapcsolja ki a fejhallgató OPR
kapcsolóját, és helyezze az adóra.
Úgy helyezze a fejhallgatót az adóra, hogy az adó töltő tüskéi biztosítsák a töltési érintkezést a bal kéz felőli borítás alján. Az OPR/CHG kijelző zölden világítani kezd, és megkezdődik a töltés. Ha az akkumulátorok töltése befejeződött, a visszajelző kialszik.
Hozzávetőleges töltési és működési idő
Ha hosszú ideig nem használja a fülhallgatót, vegye ki belőle a tölthető akkumulátort.
Ha a váltakozó áramú adapter nincs csatlakoztatva a hálózati konnektorhoz, amikor a fülhallgató – benne a tölthető akkumulátorral – az adón van, az akkumulátorból nagyon gyengén folyik az áram, és ez megrövidíti a fülhallgató működési idejét a következő használat során.
Ha több órán át vagy hosszú ideig nem használja a fülhallgatót, vegye ki belőle a tölthető akkumulátort.
Az akkumulátor töltöttségének ellenőrzése:
Az akkumulátorok gyengülését a bal kéz felőli fülrészen (L) található OPR kijelző fényének halványulása vagy kialvása jelzi. Töltse fel az akkumulátorokat.
Az akkumulátorok élettartama:
Ha a bal oldali (L) fejhallgató részen található OPR kijelző fénye a feltöltés után is halvány marad, esetleg nem is világít, akkor az akkumulátorok élettartama lejárt, azok cserére szorulnak. 2 db nikkel-fémhidrid, újratölthető akkumulátor (Alkatrészszám: HHR-4AGE/2B). Az akkumulátorok körülbelül 500 töltési-kisütési ciklust bírnak. Ha az üzemidejük jelentősen lerövidül, cserére szorulnak.
További tudnivaló:
Szárazelemek (R03/LR03, AAA) is használhatók a fejhallgató áramellátásának biztosítására. Ezeket azonban ne töltse újra!
Újratöltés : 24 óra
Működtetés : 20 óra
Vložte dve nabíjateľné batérie (v
balení) do ľavej mušle slúchadiel (L).
Pri vkladaní batérie dbajte na správne póly + a
-.
Pri vkladaní zatlačte pružinu pólu -.
Pri odstraňovaní najprv vyberte póly +.
Otvorte kryt zatlačením na zárez. Po vložení batérií kryt pevne uzavrite.
Pripojte vysielač do sieťovej zásuvky s použitím dodaného adaptéra AC.
Adaptér pre Veľkú Britániu je odlišný.
Vypnite prepínač OPR na slúchadlách
a umiestnite ich na vysielač.
Slúchadlá umiestnite na vysielač tak, aby sa nabíjacie kolíky na vysielači zasunuli do nabíjacích kontaktov v spodnej časti ľavého krytu. Indikátor OPR/CHG sa rozsvieti zelenou farbou a začne sa nabíjanie. Keď sú batérie úplne nabité, indikátor zhasne.
Približný čas nabíjania a prevádzky
Ak nebudete slúchadlá dlhší čas používať, vyberte z nich nabíjateľnú batériu.
Ak odpojíte adaptér AC zo sieťovej zásuvky a slúchadlá s vloženou nabíjateľnou batériou ostanú položené na vysielači, z nabíjateľnej batérie bude prúdiť veľmi slabý prúd a skráti sa tým čas prevádzky, počas ktorého budete môcť slúchadlá najbližšie používať.
Ak nebudete slúchadlá viac hodín alebo dlhší čas používať, vyberte z nich nabíjateľnú batériu.
Kontrola stavu nabitia batérií:
Keď sú batérie takmer vybité, indikátor OPR na ľavej mušli slúchadiel (L) svieti tlmene alebo nesvieti vôbec. Nabite batérie.
Životnosť batérií:
Ak indikátor OPR na ľavej mušli slúchadiel (L) svieti tlmene alebo nesvieti vôbec aj po nabití batérií, životnosť batérií sa skončila a je ich potrebné vymeniť. 2 nikel-metalhydridové nabíjateľné batérie (č. dielu: HHR­4AGE/2B). Batérie je možné nabiť približne 500-krát. Keď sa čas ich prevádzky výrazne skráti aj po nabití, je ich potrebné vymeniť.
Informácia:
Batérie so suchými článkami (R03/LR03, AAA) je možné použiť aj na napájanie slúchadiel. Takéto batérie sa nepokúšajte nabiť.
Nabíjanie: 24 hodín
Prevádzka: 20 hodín
MAGYARSLOVENSKY
RQT9159
57
Page 30
58
POLSKI
RQT9159
Podłączenia
Podłącz nadajnik do urządzenia
audiowizualnego.
Wtyczkę wejściową audio a nadajnika można podłączyć bezpośrednio do mini gniazda 3,5 mm stereo słuchawek nagłownych w urządzeniu
Użyj adaptera standardowej stereofonicznej wtyczki 6,3 mm (nie dołączony) c, jeżeli używasz dużego gniazda słuchawek nagłownych (6,3 mm stereo). b Przenośny odtwarzacz płyt CD, urządzenie
stereofoniczne ze słuchawkami nagłownymi, radio, magnetofon, komputer osobisty itp.
LUB
Użyj znajdującego się w zestawie kabla adaptera
d
, aby podłączyć nadajnik do wyjściowych
złączy bolcowych audio stereo w urządzeniu e.
e Wzmacniacz, telewizor, odtwarzacz wideo,
magnetofon, odtwarzacz płyt DVD itp.
b.
Podłącz nadajnik do gniazda zasilania
przy pomocy znajdującego się w zestawie zasilacza sieciowego.
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda zasilania, jeżeli urządzenie nie będzie długo używane. Kiedy podłączony jest zasilacz sieciowy, urządzenie jest w stanie gotowości. Podstawowy obwód znajduje się zawsze pod napięciem, kiedy tylko zasilacz sieciowy jest podłączony do gniazda zasilania.
Uwaga
Wskaźnik OPR/CHG pali się na czerwono, kiedy nadajnik odbiera sygnał. Nie pali się on, kiedy nadajnik jest tylko podłączony do źródła zasilania.
Ustawianie
Urządzenie używa fal radiowych. Fale mogą być przesłane na odległość do 100 metrów.
Uwaga
W optymalnych warunkach słuchawki nagłowne mogą przechwycić czyste sygnały z nadajnika z maksymalnej odległości 100 metrów. Obecność
metalu pomiędzy dwoma urządzeniami i inne fale radiowe mogą doprowadzić do wystąpienia zakłóceń interferencyjnych przy mniejszej odległości. Można
usunąć te zakłócenia interferencyjne, przesuwając się bliżej nadajnika, usuwając przeszkody lub zmieniając częstotliwość nadajnika ( Zakłócenia interferencyjne mogą też czasami wystąpić w miejscu znajdującym się w zasiągu nadajnika, ale gdzie fale wygaszają się wzajemnie. Zjawisko to występuje dla wszystkich sygnałów radiowych i nie jest spowodowane usterką. Można zmienić położenie miejsc, gdzie fale wygaszają się wzajemnie, przemieszczając nadajnik i słuchawki nagłowne.
patrz strona 62).
Csatlakoztatások
Csatlakoztassa az adót az
audiovizuális berendezéshez.
Az adó audio bemeneti csatlakozója
a közvetlenül csatlakoztatható az Ön berendezésén b levő aljzat 3,5 mm-es sztereó mini fülhallgató csatlakozó dugójához.
Ha a fejhallgató dugója nagy méretű (6,3 mm-es), használja a 6,3 mm-es szabványos sztereó adaptert
c (külön vásárolható meg). b Hordozható CD lejátszóhoz, sztereó
fejhallgatóhoz, rádióhoz, magnóhoz, személyi számítógéphez stb.
VAGY
A mellékelt adapter-vezeték d segítségével
csatlakoztassa az adót az Ön berendezésén levő audio kimeneti sztereo tűs csatlakozóhoz e.
e Erősítőhöz, tv-készülékhez, videomagnóhoz,
kazettás magnóhoz, DVD lejátszóhoz stb.
Csatlakoztassa az adót a hálózati
aljzathoz a mellékelt váltakozó áramú adapter segítségével.
Húzza ki a váltakozóáramú adaptert a hálózati konnektorból, ha a készüléket hosszú ideig nem használja. A készülék készenléti álapotban van, amikor a váltakozóáramú adapter csatlakoztatva van. Az elsődleges áramkör addig mindig élő, amíg a váltakozóáramú adapter villamos konnektorhoz csatlakozik.
Megjegyzés
Az OPR/CHG kijelző pirosan világít, amikor az adó bemenőjelet fogad. Nem világít pusztán az adó váltakozóáramú hálózatra csatlakoztatásával.
Üzembe helyezés
Ez a készülék rádióhullámokat használ. A hullámokat egészen 100 méteres tartományig képes sugározni.
Megjegyzés
Optimális körülmények között a fejhallgató az adótól egészen 100 méteres távolságig képes tiszta jeleket fogni.
A két egység között lévő fém és más rádióhullámok jelenléte interferenciát okozhat, amely rövidítheti ezt a távolságot. Ez az interferencia kiszűrhető az
adóhoz közelebb kerülve, az akadályok eltávolításával vagy a sugárzás frekvenciájának megváltoztatásával (
lásd a 63. oldalon). Esetlegesen tapasztalhat interferenciát az adó által lefedett terület holt pontjai miatt. Ez a jelenség bármilyen típusú rádiójelnél előfordul, és ez nem hibás működés. A holt pontok eltávolíthatók az adó illetve a fejhallgató elmozdításával.
Pripojenie
Pripojte vysielač k audiovizuálnemu
zariadeniu.
Konektor audio vstupu a vysielača je možné
pripojiť priamo k stereofónnemu mini-konektoru 3,5 mm pre slúchadlá na zariadení b.
Ak je konektor pre slúchadlá príliš veľký (6,3 mm stereofónny), použite adaptér na štandardný stereofónny konektor 6,3 mm (nie je súčasťou balenia) c. b prenosný CD prehrávač, prenosný
stereoprehrávač, rádiomagnetofón, osobný počítač atď.
ALEBO
S použitím dodaného adaptérového kábla d
pripojte vysielač do zásuviek pre stereofónny audio výstup na zariadení e.
e zosilňovač, TV prijímač, videorekordér, kazetový
magnetofón, DVD prehrávač atď.
Pripojte vysielač do sieťovej zásuvky
s použitím dodaného adaptéra AC.
Odpojte adaptér AC zo sieťovej zásuvky, ak zariadenie nebudete dlhší čas používať. Zariadenie je v pohotovostnom režime,keď je pripojený adaptér AC. Pokým je adaptér AC pripojený do elektrickej zásuvky, primárny obvod je neustále „živý“.
Poznámka
Indikátor OPR/CHG svieti červenou farbou, keď vysielač prijíma vstup. Nerozsvieti sa samotným pripojením vysielača k zdroju striedavého prúdu.
Inštalácia
Toto zariadenie používa rádiové vlny. Vlny sa môžu vysielať až na vzdialenosť 100 metrov.
Poznámka
V optimálnych podmienkach dokážu slúchadlá prijímať z vysielača jasné signály maximálne na 100 metrov.
Prítomnosť kovu alebo iných rádiových vĺn medzi slúchadlami a vysielačom môžu spôsobiť rušenie aj na kratšiu vzdialenosť. Takéto rušenie je možné
odstrániť priblížením sa k vysielaču, odstránením prekážok alebo zmenou vysielacej frekvencie ( str. 63). Občas sa môže vyskytnúť rušenie spôsobené mŕtvymi zónami v oblasti pokrývanej vysielačom. Tento jav sa vyskytuje pri všetkých druhoch rádiových signálov a nejde o poruchu. Mŕtve zóny je možné odstrániť premiestnením vysielača a slúchadiel.
pozri
MAGYARSLOVENSKY
RQT9159
59
Page 31
Obsługa
Włącz urządzenie, do którego
podłączony jest nadajnik.
Működtetés
Kapcsolja be az adóhoz
csatlakoztatott készüléket.
Obsluha
Zapnite zariadenie, ku ktorému je
pripojený vysielač.
60
POLSKI
RQT9159
Zwiększ głośność w urządzeniu
źródłowym najbardziej jak to jest
możliwe, ale tak aby nie powodować zniekształceń.
Kiedy głośność źródła jest niska, dźwięk jest bardziej wrażliwy na zakłócenia.
Zdejmij słuchawki nagłowne z
nadajnika.
Zmniejsz głośność w słuchawkach
nagłownych przy pomocy pokrętła [VOL].
Ustaw przełącznik [OPR] na „ON”
(włączone).
Wskaźnik OPR zapali się na czerwono.
Załóż słuchawki nagłowne.
Ustaw głośność w słuchawkach
nagłownych.
Jeżeli wystąpią zakłócenia
interferencyjne, obróć pokrętło [TUNING], aby je zmniejszyć.
Dokładniejsze wskazówki dotyczące ograniczania zakłóceń interferencyjnych podane są na stronie 62.
Po zakończeniu słuchania
Zdejmij słuchawki. Ustaw przełącznik [OPR] na „OFF” (wyłączone).
Wskaźnik OPR zgaśnie.
Połóż słuchawki nagłowne na nadajniku i naładuj je.
Wyłącz urządzenie, do którego podłączony jest nadajnik.
Uwaga
Aby uniknąć uszkodzenia słuchu, unikaj długiego słuchania.
Przerwij używanie, jeżeli wystąpią nieprzyjemne odczucia w miejscu, gdzie słuchawki nagłowne stykają się ze skórą.
Dalsze używanie może doprowadzić do wysypki lub
innych reakcji alergicznych.
Uwagi dotyczące funkcji AUTOMATYCZNEGO WŁĄCZANIA/ WYŁĄCZANIA ZASILANIA:
Kiedy sygnały dźwiękowe są przesyłane do nadajnika, zasilanie nadajnika włącza się (Wskaźnik OPR/CHG pali się na czerwono.); kiedy sygnały dźwiękowe nie są przesyłane przez 2 lub 3 minuty, zasilanie nadajnika wyłącza się automatycznie. (Wskaźnik OPR/CHG zgaśnie.) Kiedy głośność podłączonego urządzenia jest zbyt niska, funkcja ta nie działa. Zwiększ głośność najbardziej jak to jest możliwe bez powodowania zniekształceń.
Növelje a hangforrás hangerejét
addig, ameddig torzítás nélkül lehetséges.
Az interferenciából fakadó zaj valószínűbb, ha a hangerő alacsonyra van állítva.
Vegye le a fejhallgatót az adóról.
Csökkentse le a fejhallgató hangerejét
a [VOL] tárcsával.
Kapcsolja az [OPR] kapcsolót ON - ra
(be).
Az OPR kijelző pirosra vált.
Vegye fel a fejhallgatót.
Állítsa be a hangerőt a fejhallgatón.
Ha interferenciát észlel, a
csökkentéséhez forgassa el a [TUNING] tárcsát.
Részletesebb utasításokat az interferencia csökkentéséről lásd a 63. oldalon.
Használat után
Vegye le a fejhallgatót. Kapcsolja az [OPR] kapcsolót OFF-ra (ki).
Az OPR kijelző kialszik.
Hagyja a fejhallgatót az adón, és töltse újra. Kapcsolja ki az adóhoz csatlakoztatott készüléket.
Megjegyzés
Lehetőleg ne hallgassa hosszabb ideig, hogy a halláskárosodást megelőzze.
Hagyja abba a használatát, ha kellemetlennek érzi, hogy a fejhallgató közvetlenül a bőréhez ér.
A folyamatos használat bőrkiütést vagy más allergiás
reakciókat okozhat.
Az automatikus be-/kikapcsolás funkcióval kapcsolatban:
Amikor az adó audió jeleket kap, akkor bekapcsol (Az OPR/CHG kijelző pirosan világít.); amikor 2 vagy 3 percig nem kap audió jelet, akkor az automatikusan kikapcsol. (Az OPR/CHG kijelző kialszik.) Amikor a csatlakoztatott készülék hangereje túl kicsi, akkor ez a funkció nem működik. Növelje a hangerőt addig, ameddig torzítás nélkül lehetséges.
Nastavte na zdroji zvuku čo najvyššiu
hlasitosť tak, aby nedošlo ku skresleniu zvuku.
Zvuk je náchylnejší na šumové rušenie, keď je hlasitosť zdroja nastavená na nízku úroveň.
Zložte slúchadlá z vysielača.
Znížte hlasitosť slúchadiel pomocou
otočného ovládača [VOL].
Prepnite prepínač [OPR] do polohy
„ON“.
Indikátor OPR sa rozsvieti červenou farbou.
Nasaďte si slúchadlá.
Nastavte hlasitosť na slúchadlách.
Ak dochádza k rušeniu, znížte ho
s použitím otočného ovládača [TUNING].
Podrobnejšie pokyny na obmedzenie rušenia nájdete na str. 63.
Po skončení počúvania
Zložte slúchadlá. Prepnite prepínač [OPR] do polohy „OFF“.
Indikátor OPR zhasne.
Položte slúchadlá späť na vysielač a nechajte ich
nabiť.
Vypnite zariadenie, ku ktorému je pripojený vysielač.
Poznámka
Vyhýbajte sa dlhodobému používaniu slúchadiel, aby ste zabránili poškodeniu sluchu.
Prestaňte slúchadlá používať, ak je vám ich priamy kontakt s pokožkou nepríjemný.
Pokračovanie v používaní môže spôsobiť vyrážky alebo
iné alergické reakcie.
Informácie o funkcii automatického zapnutia/ vypnutia (AUTO POWER ON/OFF):
Keď sa začnú prijímať zvukové signály, napájanie vysielača sa zapne (indikátor OPR/CHG sa rozsvieti červenou farbou). Keď sa počas 2 až 3 minút neprijmú žiadne zvukové signály, napájanie vysielača sa automaticky vypne (indikátor OPR/CHG zhasne). Táto funkcia nefunguje, keď je hlasitosť pripojeného zariadenia príliš nízka. Nastavte čo najvyššiu hlasitosť tak, aby nedošlo ku skresleniu zvuku.
MAGYARSLOVENSKY
RQT9159
61
Page 32
62
POLSKI
RQT9159
Obsługa
Jeśli warunki odbioru są z jakiegoś powodu złe
Fale radiowe z nadajnika mogą oddziaływać z innymi falami radiowymi. Aby poprawić odbiór można zmienić częstotliwość. Jeżeli używasz urządzenia w pobliżu telefonu bezprzewodowego, może on powodować zakłócenia interferencyjne.
Wybierz inny kanał przy pomocy
[CHANNEL].
Obróć pokrętło [TUNING] w
słuchawkach nagłownych do położenia dającego najmniejsze zakłócenia interferencyjne.
Uwaga
Niektóre dźwięki i szumy mogą być ciągle słyszalne, nawet jeżeli przez nadajnik nie przechodzą żadne sygnały dźwiękowe.
Uwaga dotycząca akumulatora
Akumulator jest zaprojektowany do recyklingu. Prosimy o postępowanie zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi recyklingu.
–Jeżeli widzisz następujące oznaczenie–
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy gospodarstw domowych)
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. W niektórych krajach produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi podczas zakupu innego urządzenia. Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać u władz lokalnych. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi.
Működtetés
Ha a vétel még mindig gyenge
Az adó rádióhullámai interferálhatnak más rádióhullámokkal. Megváltoztathatja a frekvenciát, hogy javítsa a vételt. Ha vezetéknélküli telefon közelében használja a készüléket, az rádió interferenciát okozhat.
Válasszon ki egy másik csatornát a
[CHANNEL] kapcsolóval.
A fejhallgatón található [TUNING]
tárcsa forgatásával keresse meg a legtisztább vételi állapotot.
Megjegyzés
Még akkor is hallható lehet hang és zaj, ha az adó nem közvetít hangjelet.
Megjegyzés az újratölthető elemmel kapcsolatban:
Az elem újrahasznosítható. Kérjük, az újrahasznosításhoz kövesse a lakóhelyén érvényes szabályozásokat.
–Ha ezt a jelet látja–
Tájékoztató az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ártalmatlanításáról (háztartások)
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken és/ vagy a mellékelt dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel. A megfelelő kezelés, visszanyerés és
újrahasznosítás érdekében kérjük, szállítsák az ilyen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol térítésmentesen átveszik azokat. Más lehetőségként bizonyos országokban a termékeket a helyi kiskereskedője is visszaveheti, amennyiben hasonló, új terméket vásárol. A termék megfelelő ártalmatlanításával segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti a környezetre és az egészségre esetleg ártalmas hatásokat, amelyeket a hulladékok helytelen kezelése egyébként okozhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal további információért a legközelebbi kijelölt begyűjtő hely fellelhetőségét illetően. A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék helytelen ártalmatlanítása esetén büntetést szabhatnak ki. Amennyiben a használt termék elemet vagy akkumulátort tartalmaz, kérjük, a helyi környezetvédelmi előírások betartásával, külön ártalmatlanítsa ezeket.
Üzleti felhasználók az Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy elektronikus berendezést kíván ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba kereskedőjével vagy szállítójával további információkért.
Tájékoztatás az ártalmatlanítással kapcsolatban az Európai Unión kívüli országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes. Amennyiben ezt a terméket kívánja ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal, illetve kereskedőjével, és érdeklődjön az ártalmatlanítás megfelelő módjáról.
Obsluha
Ak je príjem stále nedostatoč
Rádiové vlny z vysielača môžu byť rušené inými rádiovými vlnami. Na zlepšenie príjmu môžete zmeniť frekvenciu. Rádiové rušenie môže spôsobovať aj bezdrôtový telefón nachádzajúci sa v blízkosti zariadenia.
Zvoľte iný kanál pomocou prepínača
[CHANNEL].
Nastavte otočný ovládač [TUNING]
na slúchadlách do polohy, pri ktorej je rušenie najnižšie.
Poznámka
Zo slúchadiel môžu byť počuteľné zvuky alebo šum, aj keď cez vysielač neprechádzajú žiadne zvukové signály.
Poznámka o nabíjateľnej batérii
Batéria je označená ako recyklovateľná. Postupujte v súlade s miestnymi predpismi o recyklácii.
–Až uvidíte tento symbol–
Informácie pre užívateľov o likvidácii použitého elektrického a elektronického zariadenia (súkromné domácnosti)
určené zberné miesta, kde budú prijaté bez poplatku. V niektorých krajinách je možné tieto produkty vrátiť priamo miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte podobný nový výrobok. Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetriť hodnotné zdroje a zabrániť možným negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a prostredie, ktoré môžu vzniknúť z nesprávneho zaobchádzania s odpadom. Pre bližšie informácie o vašom najbližšom zbernom mieste kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady. V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byť uplatnené pokuty v súlade so štátnou legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovať opotrebované elektrické a elektronické produkty, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, svojho miestneho predajcu alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii elektrického a elektronického odpadu v krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol je platný iba v Európskej únii. Ak si prajete zlikvidovať tento produkt, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady alebo predajcu a informujte sa o správnej metóde likvidácie.
Tento symbol na produktoch a/alebo na priložených dokumentoch znamená, že použité elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú miešať so všeobecným domácim odpadom. Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu, odvezte prosím tieto produkty na
MAGYARSLOVENSKY
RQT9159
63
Page 33
Rozwiązywanie problemów
Przed oddaniem urządzenia do naprawy sprawdź, co następuje. Jeżeli masz wątpliwości co do niektórych punktów sprawdzenia lub środki zaradcze podane w tabeli nie rozwiązują problemu, zwróć się po wskazówki do dystrybutora. „Czynności wykonywane przez zakłady usługowe polegające na sprawdzeniu: działania, parametrów technicznych, czyszczeniu głowic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie żarówek i bezpieczników–nie są zaliczane do ilości napraw stanowiących podstawę wymiany sprzętu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwały Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnętrznych części metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyłączeniowe, słuchawkowe–nie podlegają gwarancji.“
Problem Możliwa przyczyna(y) Zalecane rozwiązanie Strona
Brak dźwięku.
Dźwięk jest zniekształcony.
Nadmierne szumy. Czy pomiędzy nadajnikiem a
POLSKI
Brak dźwięku, dźwięk jest zniekształcony lub występują nadmierne szumy.
Czy urządzenie, do którego podłączony jest nadajnik, jest włączone?
Czy urządzenie i nadajnik są podłączone?
Czy głośność nie jest za niska? Jeżeli nadajnik jest podłączony do gniazda
Czy poziom wejściowy sygnału audio nie jest za wysoki?
słuchawkami nagłownymi nie znajduje się przeszkody?
Czy inne fale radiowe nie zakłócają fal nadajnika?
Czy częstotliwość nadawania i częstotliwość odbiornika są prawidłowo zestrojone?
Czy poziom wejściowy sygnału audio nie jest za niski?
Czy wskaźnik OPR jest przyciemniony lub nie pali się w ogóle?
Włącz urządzenie.
Podłącz prawidłowo urządzenie i sprawdź, czy wtyczki są prawidłowo włożone.
słuchawek nagłownych, zwiększ głośność w podłączonym urządzeniu.
Zwiększ głośność w słuchawkach nagłownych.
Jeżeli nadajnik jest podłączony do gniazda słuchawek nagł w podłączonym urządzeniu.
Usuń przeszkodę, przesuń nadajnik lub zmień swoje własne położenie. 58
Zmień częstotliwość nadawania przy pomocy przełącznika [CHANNEL] nadajnika, a następnie dostrój słuchawki nagłowne przy pomocy pokrętła [TUNING].
Jeżeli nadajnik jest podłączony do gniazda sł
uchawek nagłownych, zwiększ głośność
w podłączonym urządzeniu. Akumulatory wyczerpały się. Naładuj je.
Jeżeli wskaźnik pozostanie ciemniejszy po naładowaniu, akumulatory wyczerpały swoją żywotność i muszą być wymienione.
ownych, zmniejsz głośność
Hibakeresési segédlet
Mielőtt műszaki segítségért folyamodna, végezze el az alábbi ellenőrzéseket. Ha az ellenőrzésekkel kapcsolatban bármilyen kétségei támadnak, esetleg a leírásban ismertetett megoldás nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta.
Probléma Valószínű ok(ok) Javasolt megoldás
Nincs hang. Be van kapcsolva az egység,
60
58
60
60
60
62
60
56
Torzított a hang. Nem túl magas a hangjel bemenő
Túl sok zaj. Van akadály az adó és a fejhallgató
Nincs hang, torzított a hang, vagy túl sok a zaj.
amihez az adókészülék csatlakoztatva van?
Csatlakoztatva van egymáshoz az egység és az adókészülék?
Nem túl alacsony a hangerő? Ha az adókészülék a fejhallgató
szintje?
között?
Zavarja más rádióhullám az adó hullámait?
A sugárzási frekvencia és a vevő frekvenciája megfelelően van behangolva?
Nem túl alacsony a hangjel bemenő szintje?
Az OPR kijelző halvány vagy egyáltalán nem világít?
Kapcsolja be az egységet.
Csatlakoztassa az egységet helyesen és győződjön meg róla, hogy a csatlakozók megfelelően vannak bedugva.
csatlakozóhoz van csatlakoztatva, tekerje fel a csatlakoztatott egység hangerejét.
Növelje a hangerőt a fejhallgatón. 61
Ha az adókészülék a fejhallgató csatlakozóhoz van csatlakoztatva, tekerje lejjebb a csatlakoztatott egység hangerejét.
Távolítsa el az akadályt, helyezze máshova az adókészüléket, vagy változtassa meg a saját pozícióját.
Az adó egység [CHANNEL] kapcsolójával módosítsa a sugárzási frekvenciát, majd a [TUNING] tárcsával hangolja be a fejhallgatót.
Ha az adókészülék a fejhallgató csatlakozóhoz van csatlakoztatva, tekerje feljbb a csatlakoztatott egység hangerejét.
Lemerültek az akkumulátorok. Töltse újra őket. Ha a kijelző fénye a töltés után is halvány marad, az akkumulátorok élettartamuk végéhez értek és cserére szorulnak.
Oldal
61
59
61
61
59
63
61
57
MAGYAR
Deklaracja zgodności (DoC)
Firma „Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.“ oświadcza niniejszym, że opisywany produkt jest zgodny z zasadniczymi wymogami i innymi stosownymi klauzulami Dyrektywy 1999/5/EC. Kopię oryginalnego dokumentu DoC dotyczącego naszych wyrobów objętych dyrektywą R&TTE klienci mogą pobrać z naszego serwera DoC: http://www.doc.panasonic.de Kontakt w UE: Panasonic Services Europe, oddział fi rmy Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy
Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji w następujących krajach.
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO, FRANCJA, NIEMCY, WŁOCHY, SZWAJCARIA, AUSTRIA, HOLANDIA, BELGIA, HISZPANIA, SZWECJA, NORWEGIA, DANIA, FINLANDIA, WĘGRY, REPUBLIKA CZESKA, SŁOWACJA, SŁOWENIA, BUŁGARIA, POLSKA
RQT9159
Opisywany produkt jest przeznaczony dla użytkownika ogólnego. (Kategoria 3)
64
Megfelelőségi nyilatkozat (DoC)
Ezennel a „Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” kijelenti, hogy a jelen termék megfelel az 1999/5/EC irányelvben meghatározott alapvető követelményeknek és más, vonatkozó előírásoknak. Az ügyfelek letölthetik az R&TTE termékeink eredeti megfelelőségi nyilatkozatát a DoC kiszolgálónkról: http://www.doc.panasonic.de Kapcsolattartás az EU-ban: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Németország
A terméket a következő országokban történő használatra szánták:
Egyesült Királyság, Franciaország, Németország, Olaszország, Svájc, Ausztria, Hollandia, Belgium, Spanyolország, Svédország, Norvégia, Dánia, Finnország, Magyarország, Cseh Köztársaság, Szlovákia, Szlovénia, Bulgária, Lengyelország
A terméket az általános fogyasztói rétegnek szánták. (3. kategória)
RQT9159
65
Page 34
Odstraňovanie problémov
Pred požiadaním o servis vykonajte nasledujúce kontroly. Ak máte pochybnosti o niektorom z kontrolných bodov, alebo ak riešenia uvedené v tabuľke problém neodstránia, požiadajte o pomoc svojho predajcu.
Problém Pravdepodobné príčiny Odporúčané riešenie Strana
Žiadny zvuk. Je zapnuté zariadenie, ku ktorému
Zvuk je skreslený. Je úroveň vstupu zvukového
Nadmerný šum. Je medzi vysielačom a slúchadlami
Žiadny zvuk, zvuk je skreslený alebo je počuť nadmerný šum.
SLOVENSKY
je vysielač pripojený?
Je vysielač pripojený k zariadeniu? Pripojte zariadenie správne a skontrolujte,
Je hlasitosť príliš nízka?
signálu príliš vysoká?
prekážka?
Sú vlny vysielača rušené inými rádiovými vlnami?
Sú vysielacia frekvencia a frekvencia prijímača naladené správne?
Je úroveň vstupu zvukového signálu príliš nízka?
Svieti indikátor OPR tlmene alebo nesvieti vôbec?
Zapnite zariadenie.
či sú konektory poriadne pripojené.
Ak je vysielač pripojený do konektora pre slúchadlá, zvýšte hlasitosť pripojeného zariadenia.
Zvýšte hlasitosť na slúchadlách.
Ak je vysielač pripojený do konektora pre slúchadlá, znížte hlasitosť pripojeného zariadenia.
Odstráňte prekážku, premiestnite vysielač alebo zmeňte svoju polohu.
Zmeňte vysielaciu frekvenciu pomocou prepínača [CHANNEL] na vysielači a potom nalaďte slúchadlá pomocou otočného ovládača [TUNING].
Ak je vysielač pripojený do konektora pre slúchadlá, zvýšte hlasitosť pripojeného zariadenia.
Batérie sú vybité. Nabite ich. Ak indikátor svieti tlmene aj po nabití batérií, životnosť batérií sa skončila a je ich potrebné vymeniť.
Prehlásenie o zhode (DoC)
Spoločnosť Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. týmto prehlasuje, že tento výrobok je v zhode so základnými požiadavkami a ostatnými nariadeniami smernice 1999/5/EC. K našim R&TTE výrobkom si zákazníci môžu prevziať kópiu originálneho prehlásenia o zhode z nášho DoC servera. http://www.doc.panasonic.de Kontakt na území Európskej Únie: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Tento výrobok sa smie používať len v týchto krajinách.
VEĽKÁ BRITÁNIA, FRANCÚZSKO, NEMECKO, TALIANSKO, ŠVAJČIARSKO, RAKÚSKO, HOLANDSKO, BELGICKO, ŠPANIELSKO, ŠVÉDSKO, NÓRSKO, DÁNSKO, FÍNSKO, MAĎARSKO, ČESKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKO, SLOVINSKO, BULHARSKO, POLSKO
Tento výrobok je určený pre všeobecných spotrebiteľov. (Kategória 3)
RQT9159
66
Konserwacja
Jeżeli powierzchnia jest brudna
Aby wyczyścić urządzenie, przetrzyj je miękką, suchą szmatką.
Nie używaj nigdy alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny do czyszczenia urządzenia.
61
59
61
61
61
59
63
Przed użyciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uważnie dołączone do niej instrukcje.
Karbantartás
Ha a felület szennyezett
Hogy megtisztítsa a készüléket, törölje le puha, száraz ruhával.
Soha ne használjon alkoholt, festékoldót vagy benzint, hogy megtisztítsa ezt a készüléket.
Mielőtt kémiailag kezelt rongyot használ, olvassa el gyelmesen a rongyhoz adott utasításokat.
Údržba
Ak je znečistený povrch
Zariadenie očistite mäkkou a suchou handričkou.
Zariadenie nikdy nečistite alkoholom, riedidlom alebo benzínom.
Pred použitím handričky s chemickou úpravou si podrobne prečítajte pokyny, ktoré s ňou boli dodané.
Műszaki adatok
Általános
Modulációs rendszer
Sztereó frekvenciamóduláció rendszer
Vivő frekvencia 863-865 MHz Sugárzási távolság egészen 100 m-ig Torzítási tényező 1% (1 kHz-en)
RF adó
Tápellátás Egyenáram 12 V, 150 mA
(váltakozóáramú adapter használatával, mellékelt)
Méretek (Sz×M×Átm.) 160 mm x 115 mm x 125 mm Tömeg 270 g (kb.) Vezetékhossz Kb. 2,2 m
RF-fejhallgató
Frekvenciaátvitel 18-22 000 Hz Tápellátás DC 2,4 V: 2 db nikkel-fémhidrid újratölthető
akkumulátor vagy
DC 3 V: 2 db R03/LR03 (AAA méretű) elem
Méretek (Sz×M×Átm.) 190 mm x 235 mm x 90 mm Tömeg Kb. 235 g (elemek nélkül) Hozzávetőleges töltési és működési idő
Újratöltés: 24 óra
Működtetés: 20 óra
Megjegyzés
Az elem tényleges élettartama a működési körülményektől függ. A készülék paraméterei bejelentés nélkül megváltozhatnak.
POLSKIMAGYARSLOVENSKY
Technické údaje
61
Dane techniczne
Ogólne
57
System modulacji
System modulacji częstotliwości stereofonicznych
Częstotliwość 863-865 MHz Zasięg nadawania do 100 m Współczynnik zniekształcenia 1% (dla 1 kHz)
Nadajnik częstotliwości radiowej
Zasilanie prąd stały 12 V, 150 mA
Wymiary (szer.×wys.×głęb.)
160 mm x 115 mm x 125 mm
Masa 270 g (przybliżona) Długość kabla
Pasmo przenoszenia 18-22 000 Hz Zasilanie prąd stały 2,4 V: 2 akumulatory
Wymiary (szer.×wys.×głęb.)
190 mm x 235 mm x 90 mm
Masa Ok. 235 g (bez baterii) Przybliżony czas ładowania i pracy
Rzeczywisty czas pracy baterii może zaleć od warunków pracy. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
(przy użyciu zasilacza sieciowego, dołączony)
Ok. 2,2 m
Słuchawki nagłowne częstotliwości radiowej
prąd stały 3 V: 2 baterie R03/LR03 (rozmiar AAA)
Uwaga
niklowo-metalowodorkowe lub
Ładowanie: 24 godziny
Działanie: 20 godzin
Všeobecné
Systém modulácie
Systém frekvenčnej modulácie, stereo
Nosná frekvencia 863-865 MHz Vysielací dosah až do 100 m Činiteľ skreslenia 1% (pri 1 kHz)
Vysielač RF
Napájanie DC 12 V, 150 mA
(s použitím adaptéra AC, v balení)
Rozmery (Š×V×H) 160 mm x 115 mm x 125 mm Hmotnosť 270 g (približ.) Dĺžka kábla približ. 2,2 m
Slúchadlá RF
Frekvenčná odozva 18-22 000 Hz Napájanie DC 2,4 V: 2 nikel-metalhydridové
nabíjateľné batérie alebo DC 3 V: 2 batérie R03/LR03
(veľkosť AAA)
Rozmery (Š×V×H) 190 mm x 235 mm x 90 mm Hmotnosť približ. 235 g (bez batérií) Približný čas nabíjania a prevádzky
Nabíjanie: 24 hodín
Prevádzka: 20 hodín
Poznámka
Skutočná výdrž batérie závisí od prevádzkových podmienok. Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
RQT9159
67
Page 35
Уважаемый покупатель
Благодарим Вас за то, что Вы приобрели эту систему. Чтобы получить оптимальное качество работы сис­темы и обеспечить безопасность, пожалуйста, внима­тельно прочитайте эту инструкцию.
Характеристики
Наушники могут использоваться на расстоянии до
РУССКИЙ ЯЗЫК
100 метров от излучателя. Это расстояние зависит от положения излучателя и состояния батареек.
— Передатчик снабжается электропитанием от
адаптера переменного тока, а головные телефоны снабжаются электропитанием от двух экономичных перезаряжаемых батарей. Зарядка батареи головных телефонов возможна с помощью простого
УКРАЇНСЬКА
помещения головных телефонов на передатчик.
Плотно
прилегающие наушники внутри имеют
динамики диаметром 40 мм, позволяющие вос­про изводить мощный звук. Снабжены удобным головным ремнем, которым может быть легко подрегулирован.
— Излучатель имеет функцию автоматического
включения/выключения питания (AUTO POWER
ON/OFF).
Содержание
Принадлежности .........................................................68
Меры предосторожности ............................................70
Источники питания ......................................................72
Подсоединения ...........................................................74
Установка ....................................................................74
Эксплуатация ..............................................................76
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Уход ..............................................................................83
Технические характеристики .....................................83
Принадлежности
Пожалуйста, проверьте и идентифицируйте поставляемые принадлежности.
Сетевой адаптер (пост. ток 12 В, 150 мА) (Для Великобритании: RFX1695) (Для континентальной Европы: RFX1694)
2 никель-металлогидридные перезаряжаемые
батареи (HHR-4AGE/2B)
Соединительный шнур (стерео мини гнездо 3,5 мм
штекер × 2) (RFX3655)
Изделие необходимо переустановить вручную в случае сильного электростатического разряда. Для исполь зования только в помещении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если батарейки заменены неправильно, существует опасность взрыва. Заменяйте только такими же батарейками или батарейками одинакового типа, рекомендованного производителем. Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с инструкциями производителя.
RQT9159
68
... 80
Шановний покупець,
Дякуємо за придбання цього виробу. Для кращої та безпечної роботи пристрою рекомендуємо уважно ознайомитися з викладеними тут інструкціями.
Характерні риси
— Ці навушники можна використовувати на відстані
до 100 метрів від передавача. На цю відстань можуть впливати положення передавача та стан акумуляторів.
— Передавач живиться за допомогою адаптера
змінного струму, а навушники — від двох економічних акумуляторних батарей Для того, щоб зарядити батареї навушників, достатньо розмістити навушники на передавачі.
— Всередині закритих навушників розташовані
редуктори діаметром 40 мм, що забезпечують відтворення потужного звуку. Навушники обладнані зручним обідком, який можна легко регулювати.
Передавач обладнаний функцією АВТОМАТИЧНОГО
ВВІМКНЕННЯ /ВИМКНЕННЯ.
Зміст
Аксесуари .................................................................... 68
Заходи безпеки ...........................................................71
Джерела живлення .....................................................73
Зєднання ..................................................................... 75
Встановлення ..............................................................75
Експлуатація ................................................................ 77
Вказівки з усунення несправностей ........................... 81
Догляд ..........................................................................83
Технічні характеристики .............................................83
Аксесуари
Перевірте наявність аксесуарів, які постачаються разом із пристроєм, та їх відповідність опису.
Адаптер змінного струму (постійний струм 12 В, 150 мА)
(Для покупців у Великобританії та Ірландії: RFX1695)
(Для покупців в інших країнах Європи: RFX1694)
2 нікель-металогідридні акумуляторні батареї
(HHR-4AGE/2B)
Шнур адаптера (штекер для 3,5-мм стерео-міні-
гнізда×2) (RFX3655)
У разі потужного електростатичного розряду слід вручну налаштувати виріб повторно. Виріб призначений лише для використання у приміщенні.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Якщо неправильно замінити батарею, існує імовірність вибуху. Замінюйте батарею лише такою самою батареєю або батареєю аналогічного типу, яку рекомендовано виробником. Утилізуйте використані батареї відповідно до вказівок виробника.
෮Փܿቂ
ࡥᄠ೷ঌࢭׁٛ൰ȃ ၓமฬ֦Ꮵ৞ᄹ೙՗ภˈขᏇႿኡޚׁ໪ቂངಖ༚ȃ
࢙೙
Ȋ!ۨဂܔߓ঩Ꮵና૰઩ߙື঩ 211! ౶ۃ໪ቂȃ!ߙື঩ܿ
ၤ፜ݢڗܿᎫྙޭጝᇜ઩୰቏ྈሯჳȃ
Ȋ!ߙື঩ቈ௚קᅼධ࢜ݢˈߑဂܔߓ঩تቂ஠ݢ
ᄲڣݢݢڗ࢜ݢȃፔᇋဂܔߓ঩߼኷ߙཛྷධຢˈဂ ܔߓ঩ݢڗખ೙ڣݢȃ
Ȋ!࠙ט໮ߓ๰೗ؠ቏ፊၓ 51! ౶ܿดވኇˈ૰໪໌
ሕܿ኶ო࢑ৠ቏உȃ቏ᇜࢎᇸ቙ݲܿ௑เ༗໻ܿဂ ܕȃ
Ȋ!ߙື঩ֻ቏ BVUP!QPXFS! PO0PGG˄Ꮛވݢኑ૑ˋ࣋˅࢙
೙ȃ
಼௽
ࡒ .............................................................................. 7:
՗ภ᎙ሃ໳ჵ ................................................................ 82
ݢኑ .............................................................................. 84
ஏ .............................................................................. 86
՗Ꭷ .............................................................................. 86
غᏮ .............................................................................. 88
ࢽጊഠڼፑೌ ................................................................ 93
֦ᆻ .............................................................................. 94
ࣙࢆ .............................................................................. 94
ࡒ
ขฬไޭྈ࿎࢜ܿࡒȃ
!௚קᅼධ˄ፊ௚ 23!࠳ˈ!261!՗˅ ! ˄࢜ሡ࣭ቂ ;!SGY27:6˅ ! ˄࢜ഒ፷ܐ௾ቂ ;!SGY27:5˅
!3!෹೵༥ڣݢݢڗ ! ˄IIS.5BHF03C˅
!קᅼධݢኑღ )4/6 ౶அ࿒໌။ᄲنᏰˉنဂ ȡ3*!
)SGY4766˅
ׁٛ൰๜࣮ۃ቙ࡴݢ჉૰೙ঐ๜٢ࢗᏮˈۨ ໢ᅍᇋ༇ވ፱ົ ቂ቙༃೗
᎙ሃ
๜࣮ݢڗ࢑቏ႜˈ቏֯ዣܿ၌ნȃขቂყ࿷ড٦ য়ထܿ࿷݃୥ᄲݢڗ࢑ȃ ࢎદ٦য়ܿፑ໯ࠆඳۃ୲ቂࣰܿݢڗȃ
ȃ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
● НЕ СЛЕДУЕТ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ РАЗМЕЩАТЬ ДАННЫЙ АППАРАТ В КНИЖНОМ ШКАФУ, ВСТРОЕННОМ ШКАФУ ИЛИ ДРУГОМ ОГРАНИЧЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ УСЛОВИЯ ХОРОШЕЙ ВЕНТИЛЯЦИИ. УДОСТОВЕРЬТЕСЬ, ЧТО ШТОРЫ И ДРУГИЕ ПОДОБНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ НОРМАЛЬНОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ РИСКА ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА ИЗ-ЗА ПЕРЕГРЕВА.
● НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АППАРАТА ГАЗЕТАМИ, СКАТЕРТЯМИ, ШТОРАМИ И ПОДОБНЫМИ ПРЕДМЕТАМИ.
● НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ НА АППАРАТ ИСТОЧНИКИ ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ, ТАКИ Е, КАК ГОРЯЩИЕ СВЕЧИ.
● ВЫБРАСЫВАЙТЕ БАТАРЕИ В МУСОР, УЧИТЫВАЯ ОХРАНУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
Это изделие может принимать радио помехи, обусловленные переносными телефонами. Если такие помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста, расстояние между изделием и переносным телефоном.
Характерное широкополосное напряжение больше или равно 75 мВ.
УВАГА!
● НЕ ВСТАНОВЛЮЙТЕ І НЕ РОЗМІЩУЙТЕ ЦЕЙ АПАРАТ У КНИЖКОВІЙ ШАФІ, ВБУДОВАНИХ МЕБЛЯХ АБО В ІНШОМУ ОБМЕЖЕНОМУ ПРОСТОРІ. ПЕРЕКОНАЙТЕСЬ, ЩО АПАРАТ ДОБРЕ ВЕНТИЛЮЄТЬСЯ. ДЛЯ ЗАПОБІГАННЯ НЕБЕЗПЕКИ УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ ВНАСЛІДОК ПЕРЕГРІВУ, ПЕРЕКОНАЙТЕСЬ, ЩО ЗАВІСКИ ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ МАТЕРІАЛИ НЕ ЗАГОРОДЖУЮТЬ ВЕНТИЛЯЦІЙНІ ОТВОРИ.
● НЕ ЗАГОРОДЖУЙТЕ ВЕНТИЛЯЦІЙНІ ОТВОРИ ГАЗЕТАМИ, СКАТЕРТИНАМИ, ЗАВІСКАМИ ТА ПОДІБНИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
● НЕ СТАВТЕ ДЖЕРЕЛА ВІДКРИТОГО ПОЛУМ’Я, НАПРИКЛАД, ЗАПАЛЕНІ СВІЧКИ, НА АПАРАТ.
● ЛIКВIДУЙТЕ БАТАРЕЙКИ ЕКОЛОГІЧНО ПРИЙНЯТИМ СПОСОБОМ.
Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між виробом та мобільним телефоном.
Широкосмугова напруга, що дорівнює або перевищує
75 мВ.
ОТВЕРСТИЯ
᎙ሃʽ
ၓமฬ֦டܿ࿳ࠞ࿢ˈข႙ׁ঩՗Ꭷড፜቙ ༚ࣤȂ೗ع໮঩ࣤডඝྋ౻טܿૼৱ୴ȃ႙ุۍஔ ডใඝྋ႘࿒ޛ๰࿳ࠞ૾ˈᇵಁሓࣰ฽ߑዉڈۂ ݢডটኳ၌ნ
෧႙ุ֫ፖȂᎷ؝Ȃۍஔ݃႘൰ޛ๰᎘ׁ঩ܿ࿳ࠞ
ȃ
෧႙ᎇ๜ݞัܿ଴ᎋ݃ಖটটኑ፜቙ׁ঩ຢ
ࠆඳۃ୲ݢڗ໢ᇋ஢تถൿܿߴ໮
ׁٛ൰኷໪ቂࣰڋ፩ˈ૰೙ঐ།ܸᇧވݢܿႇღݢ! ؉࡞ฺȃ๜࣮ጝ፯࡞ฺಖმܿˈขׁٛ൰ና୰ᇧ! ވݢ໪ቂ
ଔܕ᎟ቂݢᅼ݃቙ডܐ቙ 86 ࠳ȃ
ȃ
ȃ ȃ
ȃ
РУССКИЙ ЯЗЫК
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
RQT9159
69
Page 36
Идентификационная наклейка изделия находится на нижней панели аппарат.
ЭТОТ АППАРАТ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КЛИМАТЕ СРЕДНЕЙ ПОЛОСЫ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
ЧТОБЫ УМЕНЬШИТЬ ОПАСНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА, ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ,
● НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ЭТОТ АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ, ВЛАГИ, КАПЕЛЬ ИЛИ БРЫЗГ, И НЕ
РУССКИЙ ЯЗЫК
ПОМЕЩАЙТЕ НА АППАРАТ НИКАКИЕ ПРЕДМЕТЫ, НАПОЛНЕННЫЕ ВОДОЙ, НАПРИМЕР, ВАЗЫ.
● ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.
● НЕ СНИМАЙТЕ КРЫШКУ (ИЛИ ЗАДНЮЮ ПАНЕЛЬ) – ВНУТРИ АППАРАТА НЕТ ДЕТАЛЕЙ, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ МОЖЕТ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО. ОБРАЩАТЬСЯ К
УКРАЇНСЬКА
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ СЕРВИСНЫХ ЦЕНТРОВ.
Сетевая розетка должна быть расположена вблизи оборудования, и быть легко доступной. Вилка сетевого шнура питания должна оставаться
፩ၭ
быстро доступной. Чтобы полностью отсоединить этот аппарат от сети переменного тока, отсоедините вилку сетевого шнура питания от розетки переменного тока.
Ідентифікаційне маркування виробу нижньому боці виріб.
ЦЕЙ АПАРАТ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ У ПОМІРНИХ КЛІМАТИЧНИХ УМОВАХ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ЗАРАДИ УНИКНЕННЯ РИЗИКУ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ПОШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ:
● ЗАПОБІГАЙТЕ ПОТРАПЛЯННЮ НА ПРИСТРІЙ ДОЩОВИХ КРАПЕЛЬ, ВОЛОГИ АБО БРИЗОК ТА НЕ СТАВТЕ НА ПРИСТРІЙ ПРЕДМЕТИ, НАПОВНЕНІ ВОДОЮ, НАПРИКЛАД, ВАЗИ.
● ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ РЕКОМЕНДОВАНЕ ПРИЛАДДЯ.
● НЕ ЗНІМАЙТЕ КРИШКУ (АБО ЗАДНЮ ПАНЕЛЬ); ВСЕРЕДИНІ НЕМАЄ ДЕТАЛЕЙ, ЩО ПОТРЕБУЮТЬ ОБСЛУГОВУВАННЯ КОРИСТУВАЧЕМ. ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ ЗВЕРНІТЬСЯ ДО КВАЛІФІКОВАНОГО ОБСЛУГОВУЮЧОГО ПЕРСОНАЛУ.
Штепсельну розетку потрібно встановити біля обладнання та забезпечити вільний доступ до неї. Штепсельна вилка шнура живлення повинна бути готова до виккористання. Щоб повністю відключити цей пристрій від мережі живлення змінного струму, вийміть штепсельну вилку зі штепсельної розетки.
ٛ൰໧׳׭ፗ኷ׁ঩ܿݒؠȃ
ׁ঩࢜኷ၫනݓฏ໪ቂ
ȃ
ࡻ˖
ၓຬটኳȂۂݢডٛ൰ཿܿ၌ნˈ
!!ข႙໪ׁ঩኿།ቩிȂ།ٰᇵঽ݉๠ড๠༽ˈ
ข႙ᎇ๜൸݃໓቏ᇛ࿒ܿ႘൰፜቙ׁ঩ຢȃ
!ข໪ቂྈထܿിȃ
!!ข႙ّᄛ঩጑˄ডֶ֊˅ˈሓ೗ؠ؃ႇቂ૰ၕᅃ
ܿؠȃ๜ᅍၕᅃขၘရ቏Ꮑࢆܿၕᅃเ኎ᄵȃ
ݢኑنᏰሥ՗Ꭷ኷ׁ঩ࡒצ቙نճፇۃȃ
RQT9159
ݢኑღنဂሥฬ֦צ቙نճȃ ๩ᇋׁ঩ቪ௚ݢኑဵภ෧ި໢ˈขݢኑღنဂ
70
۰௚ݢኑنᏰຢճ჉ȃ
КОТОРЫЕ
розташоване на
Меры предосторожности
Ограничения использования
Для использования только в Вашей стране. Радиочастоты (863–865 МГц), используемые в этом аппарате, не разрешены в некоторых странах.
Диапазон использования
Диапазон использования составляет до 100 м ( см. стр. 74).
Сетевой адаптер
Осторожно обращайтесь с сетевым адаптером. Не­правильное обращение опасно.
● Не трогайте его мокрыми руками.
● Не кладите на него тяжелые предметы.
● Не изгибайте его с силой. Обязательно используйте поставляемый адаптер переменного тока.
Батарейки
Перезаряжаемая батарейка может перезаряжаться прибл. 500 раз. Когда время работы аппарата станет намного меньше, значит батарейки нужно заменить.
При установке батареек соблюдайте полярность (+ и -).
● Не смешивайте старые и новые батарейки или батарейки разных типов.
● Не перезаряжайте обычные сухие батарейки.
● Если аппарат не используется в течение длительно­го период времени, удалите все батарейки.
● Переносите и храните перезаряжаемые батарейки в футляре для переноски батарей, чтобы избежать контакта с металлическими предметами.
● Не нагревайте и не подвергайте воздействию огня.
Не оставляйте батарейки в автомобиле с закрытыми дверями и окнами, который подвергается в течение длительного времени воздействию прямого солнечного света.
● Не снимайте наружную оболочку батареек и не используйте батарейки со снятой оболочкой.
Неправильное обращение с батарейками может вызвать утечку электролита, что может повлечь за собой пов реждение деталей аппарата и возгорание. В случае утечки электролита проконсультируйтесь с Вашим дилером. При попадании электролита на кожу тщательно смойте его водой.
Храните батарею и адаптер стандартного стерео штекера 6,3 мм в недоступном для детей месте, чтобы избежать их проглатывания.
Аппарат
Не допускайте никаких изменений или моде рнизаций
Это может вызвать нарушение нормальной работы.
Не допускайте падений или сильных ударов
Это может вызвать повреждение аппарата.
Чтобы избежать повреждения продукта, не подвергайте этот продукт воздействию дождя, воды или других жидкостей. Нежелательные места
Избегайте эксплуатации аппарата в следующих местах, так как они могут вызвать нарушение нор­мальной работы.
Ванные комнаты и другие места с высокой влажностью
● Склады и другие пыльные места
● Места с высокой температурой около нагрева­тельных приборов и т.д.
Не оставляйте аппарат на длительное время в местах, куда попадают прямые солнечные лучи.
Это может привести к деформации или обесцвечи ванию корпуса, а также вызвать нарушение нормаль ной работы.
Заходи безпеки
Обмеження при використанні
Для використання лише у вашій країні. Радіочастоти, які використовує цей виріб (863–865 МГц), не дозволяється вживати у деяких країнах.
Радіус дії
Максимальна робоча відстань навушників від передавача становить приблизно 100 метрів ( див. стор. 75).
Адаптер змінного струму
При використанні адаптера змінного струму виявляйте обережність. Неналежне вживання адаптера може спричинити небезпечну ситуацію.
● Не торкайтеся адаптера вологими руками.
● Не ставте на адаптер важкі предмети.
● Не згинайте адаптер з використанням сили. Використовуйте лише адаптер, що входить до комплекту поставки.
Батареї
● Акумуляторна батарея розрахована приблизно на 500 заряджень. Якщо батарея дуже швидко розряджається, слід замінити її.
● Вставляючи батареї, правильно розташовуйте полюси (+та -).
● Не використовуйте старі батареї разом з новими або батареї різних типів.
● Не перезаряджайте звичайні сухі батареї.
Якщо ви не збираєтесь користуватися навушниками впродовж тривалого часу, витягніть з них усі батареї.
● Переносьте та зберігайте акумуляторні батареї у спеціальному футлярі, щоб запобігти їх контакту з металевими предметами.
Уникайте нагрівання батарей та не наближайте їх до вогню.
● Не залишайте надовго батареї в автомобілі із закритими дверцятами та вікнами і під безпосереднім впливом сонячного проміння.
● Не знімайте з батарей оболонку і не використовуйте батареї, з яких було знято оболонку.
Недотримання правил щодо використання батарей здатне призвести до витікання електроліту, внаслідок чого може бути пошкоджено предмети, на які він потрапить, а також може виникнути пожежа. При витіканні електроліту зверніться до магазину, в якому було придбано виріб. У разі контакту електроліту зі шкірою ретельно промийте вражене місце водою.
Зберігайте батареї та стандартний стереоадаптер штекера розміром 6,3 мм у місці, недоступному для маленьких дітей — вони можуть проковтнути ці речі.
Виріб
Зміна конструкції неприпустима.
Це може призвести до несправності виробу.
Не кидайте і не бийте навушники.
Це може пошкодити їх.
Щоб уникнути пошкодження виробу, запобігайте потраплянню на нього дощових крапель, води та інших рідин. Небажане середовище
Уникайте використання виробу в указаних нижче місцях: це може спричинити його несправність.
● у ванних кімнатах та інших вологих місцях;
● на складах та в інших запилених місцях;
● поблизу джерел високої температури і т. ін.
Не залишайте виріб на тривалий час під прямим сонячним промінням.
Це може спричинити а також несправність виробу.
деформацію або знебарвлення,
՗ภ᎙ሃ໳ჵ
໪ቂქ፟
࢜኷೷ྈ኷࣭໪ቂȃ ኷቏ᄎ࣭য়ኧᅒׁ঩ྈቂܿႇღݢ൮ఋ )974 ȋ 976NI{*ȃ
໪ቂ߭ၐ
໪ቂ߭ၐኙၓ 211 ౶ ) دݕ 86 ᇔ *ȃ
௚קᅼධ
ขᄆᄩ໪ቂ௚קᅼධȃ!໪ቂܬ቏၌ნȃ
෧႙ቂٰ໛ܿ༇ۂಝקᅼධȃ
෧႙኷ඝຢߴ߼፜፱႘ȃ
෧႙ඝቂஉုฑȃ
ขႚכ໪ቂࡒܕܿ௚ݢ໻ിධȃ
ݢڗ
ڣݢݢڗ૰ڣݢኙ 611!۫ȃ!๜࣮ࢗᏮ໢ৱקࣰܾޥˈข
ቧᇵ࢑ȃ
Ꭷ๠ݢڗ໢ขসᄹ˄+!!-˅ޭȃ
෧႙ছቂᄧ઒ݢڗড࿷୥ᄲܿݢڗȃ
෧႙ࢍඎ࿳ܿ࡞ݢڗڣݢȃ
๜࣮٣໢ৱᎳֻ໪ቂܿˈขภؠݢڗถڵȃ
ขڣݢݢڗ፜቙ݢڗᄔܕ೗ᄔܕ֦࣏ᇵ߷ፒඝ
ۂܸ༥႘൰ȃ
ข႙ৠ฽ডۂটᆩȃ
ข႙ݢڗ٣໢ৱݓ߼኷౤ۍטܿፊືᆷࣕ჉ܿපٴ
೗ȃ
෧႙֣ݯݢڗܿိ૮ˈ๜࣮ိ૮֣థܿˈขᇋ໪
ቂȃ ݢڗ໪ቂܬঐዉڈݢᇛᄞ௪ˈ۰ߑཿᇛ࿒ۂܸܿ ႘൰ˈ່ፚ૰೙ዉڈটኳȃ ๜࣮ݢᇛ۰ݢڗ೗ᄞ௪ڵହܿˈขჹᄁۃඹᅲȃ๜ ࣮ݢᇛۂܸເ࿒ܿರࢋؠၤܿˈขቂ༽ڤႻ࡞઄ȃ
ขڣݢݢڗ 7/4 ౶அ࿒໌׭Ꮃنဂ໻ിධ֦࣏኷
ቖߒࢮܸፇۃᇵ߷ፒඝႜᆍ჉ȃ
ׁ঩
૰࡙Ꭷড፱ᄧᏠᎧ
ጝঐܷ፛ߙໍࢽጊȃ
ᇋඝݯథড།ܸූவڤᎩ
ጝঐཿׁ঩ȃ
ၓம߷ፒཿˈข႙ׁุ঩།ቩிȂۂ༽ডඝྋᇛ࿒ȃ ןಁ߼኷჉ள٠ྈ
ᇋ኷჉ள٠ྈ໪ቂׁ঩ˈࠨዏঐܷ፛ߙໍࢽጊȃ
ቾ༃ඝྊࣰ቙ٰ໛ፇۃ
طଉඝྊ޹ٽፇۃ
૦ถഊݢධস฽ፇۃ݃ȃ
෧႙ׁ঩٣໢ৱ፜቙ፊືᆷࣕ჉ȃ
ጝঐ໪঩૮קᄳডဖ๾ˈ૰೙ܷ፛ߙໍࢽጊȃ
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
RQT9159
71
Page 37
72
РУССКИЙ ЯЗЫК
RQT9159
Источники питания
Перед использованием аппарата произве дите зарядку батареек.
Вставьте две перезаряжаемые батарейки (прилагаются) в левый наушник (L).
● При вставлении правильно совмещайте полюса + и -. При вставлении нажмите на пружину полюса -.
● При удалении сначала вытащите полюс +.
Чтобы открыть крышку, отожмите ее выступ. После установки батареек плотно закройте крышку отсека.
Подсоедините передатчик к бытовой розетке сети переменного тока, используя поставляемый сетевой адаптер переменного тока.
Aдаптер является отличным для Великобритании.
Выключите переключатель головных телефонов OPR и поместите на передатчик.
Поместите головные телефоны на передатчик таким образом, чтобы зарядные клеммы на передатчике проконтактировали с зарядными контактами снизу корпуса на левой стороне. Индикатор OPR/CHG высвечивается зеленым светом, и начинается зарядка. Когда батареи полностью заряжены, индикатор погаснет.
Приблизительное время перезарядки и работы
Если Вы не собираете использовать наушники в течение длительного времени, удалите перезаряжаемую батарею из наушников.
Если адаптер переменного тока отсоединен от сетевой розетки и наушники, в которых находится перезаряжаемая батарея, расположены на передатчике, то будет происходить слабая утечка тока из перезаряжаемой батареи, что приведет к уменьшению времени работы, когда Вы будете использовать наушники в следующий раз.
Если наушники не будут использоваться в течение длительного времени, удалите перезаряжаемую батарею из наушников.
Для проверки оставшегося заряда ба тареек:
Если батарейки разрядились, индикатор OPR с левой стороны наушника (L) едва высвечивается или вообще не высвечивается. Перезарядите батарейки.
Срок службы батареек:
Если индикатор OPR с левой стороны наушника (L) едва высвечивается или вообще не высвечивается, даже после перезарядки батареек, срок службы батареек истек, и их нужно заменить. 2 Никель-металлогидридные перезаряжаемые батарейки (№ детали: HHR-4AGE/2B). Батарейки могут быть заряжаены около 500 раз. Они должны быть заменены, если время их работы резко сокращается даже после зарядки.
К Вашему сведению:
Батарейки сухого типа (R03/LR03, AAA) также можно использовать для снабжения наушников электроэнергией. Не пытайтесь перезаряжать их.
Зарядка: 24 часов
Работа: 20 часов
Джерела живлення
Перед використанням виробу зарядіть батареї.
Вставте дві акумуляторні батареї ( входять до комплекту) в лівий навушник (L).
● Вставляючи батареї, правильно розташовуйте полюси (+ та -).
● Вставляючи батарею, натисніть на пружину на полюсі -.
● Витягуючи батарею, починайте з полюса +.
Щоб відкрити кришку, натисніть на заглиблення. Вставивши батареї, щільно закрийте кришку відсіку.
За допомогою адаптера змінного струму, що входить до комплекту, підключіть передавач до електричної розетки.
У Великобританії та Ірландії слід використовувати з навушниками інший адаптер.
Вимкніть перемикач OPR на навушниках та поставте їх на передавач.
Розташуйте навушники на передавачі таким чином, щоб зарядні контакти на передавачі сполучилися з контактами на нижній частині корпусу лівого навушника. Після цього індикатор OPR/CHG загориться зеленим, і почнеться заряджання. Коли батареї буде повністю заряджено, індикатор згасне.
Приблизна тривалість заряджання та роботи
Якщо ви не збираєтесь користуватися навушниками впродовж тривалого часу,
витягніть із навушників акумуляторну батарею.
Якщо адаптер змінного струму відключений від електричної розетки, а навушники з акумуляторною батареєю розташовані на передавачі, акумуляторна батарея створює дуже слабкий струм, що зменшує її заряд і знижує тривалість використання навушників з батареєю наступного разу.
Якщо ви не збираєтесь користуватися навушниками впродовж тривалого часу, витягніть з навушників акумуляторну батарею.
Як оцінити залишок заряду батареї:
Якщо заряд батареї зменшується, індикатор OPR на лівому навушнику (L) затемнюється або згасає. Зарядіть батареї.
Термін експлуатації батарей:
Якщо індикатор OPR на лівому навушнику (L) горить тьмяно або не горить навіть після зарядження батарей, це означає, що ресурс батарей скінчився, і їх слід замінити. 2 нікель-металогідридні акумуляторні батареї (номер деталі: HHR-4AGE/2B). Акумуляторні батареї можна повторно заряджати приблизно 500 разів. Якщо тривалість роботи навушників після зарядження батарей дуже низька, батареї слід замінити.
Корисна інформація:
Для живлення навушників також можна використовувати сухі батареї (R03/LR03, AAA). Такі батареї не слід заряджати.
Заряджання: 24 години
Робота: 20 години
ݢኑ
໪ቂׁ঩෇ขࢍݢڗڣݢȃ
!஠ڣݢݢڗ˄ࡒ˅Ꭷ๠ܸᏪفߓ
๰˄M˅೗ȃ
ن๠໢ጸฬݓޭᎳ +  - সȃ
ن๠໢၄჉ထ኷ - সܪຢȃ
ถڵ໢჏ถڵ + সȃ
ჹຢߴထᅼաؼହ܏૑࡜ȃ Ꭷ๠ݢڗขݢڗض࡜࣋ȃ
!ቂࡒܕܿ௚ݢ໻ിධߙཛྷධஏፚ
য়ቂ᎐نᏰຢȃ
ሡ࣭ቂܿקᅼධ቏ྈ࿷ȃ
!࣋טဂܔߓ঩ܿ P Q S ૑࣋ˈ߼኷ߙཛྷධ
ຢȃ
ဂܔߓ঩߼኷ߙཛྷධຢˈ໪ߙཛྷධຢܿڣݢ Ꮺفိ૮ݒؠܿڣݢۂݞȃ PQS0DIH ፑ໯݁఍๾ݞதˈڣݢ૑໭ȃ ܬݢڗڣᏚݢ໢ˈࡘፑ໯݁Ⴏಏȃ
ܐ፛ܿڣݢ໢ৱࢗᏮ໢ৱ
ڣݢȣ!35!ᄆ໢ ࢗᏮȣ!31!ᄆ໢
٣໢ৱ໪ቂဂܔߓ঩໢ˈข۰ဂܔߓ঩ถڵڣ ݢݢڗȃ
๜࣮኷ࣽ቏ڣݢݢڗܿဂܔߓ঩߼፜኷ߙື঩ຢ໢ˈ۰ݢ ኑنᏰճ჉௚ݢኑ໻ിධنဂˈዏঐ቏߾٢။๪ܿݢ௚ ۰ڣݢݢڗ௚ڵˈ۰ߑຬ჉۫໪ቂဂܔߓ঩໢ߓ঩ܿࢗ Ꮾ໢ৱȃ
༮ᄆ໢ড٣໢ৱ໪ቂဂܔߓ঩໢ˈข۰ဂܔߓ঩ถڵڣ ݢݢڗȃ
!!ᇋฬไ໔቟ݢڗݢ஢໢˖
ܬݢڗݢ஢๪໢ˈᏪفߓ๰˄M˅ຢܿ P Q S ፑ໯݁ק ՚ডதȃ!ขࢍݢڗڣݢȃ
ݢڗܿ໪ቂ༊ಛ˖
๜࣮ু໪ࢍݢڗڣݢᏪفߓ๰˄M˅ຢܿ P QS ፑ໯้݁ ՚ܨডதܿˈװಖඝᇲܸம໪ቂ༊ಛˈᅍᇋቧᇵ࢑ ȃ 3 ෹೵༥ڣݢݢڗ˄ெؠబ˖IIS.5BHF03C˅ȃ ݢڗ૰ڣݢኙ 611 ۫ȃܬু໪ڣݢࢗᏮ໢ৱ้াર྄ޥ ܿˈᅍᇋቧᇵ࢑ȃ
دૣ˖
ᇓ૰ቂ࡞ݢڗ )S140MS14ˈBBB* ࢍဂܔߓ঩࢜ݢȃ ෧႙ຖᏋࢍඝڣݢȃ
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
RQT9159
73
Page 38
74
РУССКИЙ ЯЗЫК
RQT9159
Подсоединения
Подсоедините передатчик к
аудиовизуальному оборудованию.
Штекер аудио входа a передатчика может
быть непосредственно подсоединен к стерео мини гнезду 3,5 мм головных телефонов на Вашем оборудовании b.
Если гнездо головных телефонов большое (6,3 мм стерео), используйте адаптер стандартного стерео штекера 6,3 мм (не прилагается) c. b Портативный CD-плейер, стереосистема с
науш никами, магнитола, персональный ком­пьютер и т.д.
ИЛИ
Используйте поставляемый соединительный
шнур d, чтобы подсоединить передатчик к стерео штекеру аудио выхода на Вашем оборудовании e.
e Усилитель, телевизор, видеодека, кассетная
дека, проигрыватель цифровых видеодисков и т.д.
Подсоедините передатчик к бытовой розетке сети переменного тока, используя поставляемый сетевой адаптер переменного тока.
Если аппарат не будет использоваться в течение длительного времени, отсоедините адаптер переменного тока от бытовой сетевой розетки. Если адаптер переменного тока подсоединен, аппарат находится в состоянии готовности. Первичная цепь всегда “включена”, если только адаптер переменного тока подсоединен к электрической розетке.
Примечание
Kогда излучатель принимает входной сигнал, индикатор OPR/CHG высвечивается красным светом. Он не высвечивается просто при подсоединении излучателя к источнику сети питания переменного тока.
Установка
Данный аппарат работает на радиоволнах. Радиоволны могут передаваться в радиусе до 100 метров.
Примечание
При оптимальных условиях эксплуатации наушники могут принимать чистые сигналы от излучателя на расстоянии максимум 100 м. Наличие металлических
препятствий или посторонних радиоволн между этими двумя аппаратами может вызывать помехи на более коротком расстоянии. Эти помехи могут
быть у странены путем более близкого расположения к излучателю, удаления препятствий или изменения частоты передачи ( Иногда Вы можете испытывать помехи вследствие наличия мертвых зон в зоне охвата излучателя. Это явление происходит с любыми видами радиосигналов и не является неисправностью. Избежать возникнове­ния мертвых зон можно путем перемещения излучате­ля или наушников.
см. стр. 78).
Зєднання
Підключіть передавач до
аудіовізуального обладнання.
Штекер аудіовходу a передавача можна
підключити безпосередньо до 3,5-мм міні­гнізда для стереонавушників на вашому обладнанні b.
Якщо гніздо для навушників велике (6,3-мм стереогніздо), використовуйте стандартний стереоадаптер для 6,3-мм штекера c (не входить до комплекту).
Портативний CD-програвач, стереонавушники,
b
радіоприймачі/касетні програвачі, персональні комп’ютери тощо.
АБО
Використовуйте шнур адаптера d, що
входить до комплекту, для підключення передавача до стерео-гнізд аудіовиходу на вашому обладнанні e.
e Підсилювач, телевізор, відеомагнітофон,
касетний магнітофон, DVD-програвач тощо.
За допомогою адаптера змінного
струму, що входить до комплекту, підключіть передавач до електричної розетки.
Якщо ви не плануєте використовувати пристрій впродовж тривалого часу, відключіть адаптер змінного струму від електричної мережі. При підключенні адаптера змінного струму пристрій переходить до режиму очікування. Первісний ланцюг залишається під напругою, поки адаптер змінного струму підключений до електричної розетки.
Примітка
Коли на передавач надходить вхідний сигнал, індикатор OPR/CHG горить червоним. Якщо лише підключити передавач до джерела змінного струму, індикатор не загориться.
Встановлення
Даний виріб використовує радіохвилі. Ці хвилі передаються на відстань до 100 метрів.
Примітка
За оптимальних умов навушники здатні приймати чіткий сигнал від передавача на відстані не більше
100 метрів. Металеві обєкти між навушниками та передавачем та присутність інших радіохвиль може спричинити перешкоди (шуми) навіть на коротшій відстані. Шуми можна усунути, якщо
наблизитися до передавача, усунути об’єкти, що заважають сигналу, або змінити частоту
див. стор. 79).
(
Іноді шуми можуть виникати через «мертві зони» на ділянці, охопленій передавачем. Це явище спостерігається з будь-якими радіосигналами і не є несправністю. «Мертві зони» можна переміщати, пересуваючи передавач та навушники.
передачі
ஏ
!
ߙཛྷධஏፚሯሕົֻȃ
! !!ߙཛྷධܿሕ൮༕๠نဂ a ૰ቪົֻຢܿ 4/6 ౶அ
࿒໌။ᄲဂܔߓ঩نᏰ b ፊყஏȃ
๜࣮ဂܔߓ঩نᏰܐ )7/4 ౶அ࿒໌ *ˈข໪ቂ 7/4 ౶அ࿒໌׭Ꮃنဂ໻ിධ ) ၝࡒܕ *cȃ b !צᄔ໮ DE! ؆߼঩Ȃஅ࿒໌ဂܔߓ঩ሕჳȂ༆ሕ
঩ˋۢܕ؆߼঩Ȃݢ೑݃ȃ
!
!!ቂࡒܕܿ໻ിධ๢ღ d ߙཛྷධቪົֻຢܿሕ൮༕
ڵஅ࿒໌ޤᏊ e ყஏȃ
e !߼ܐ঩Ȃݢ༄঩Ȃ௽ჸ૏ᏰȂ໮ۢܕ૏ᏰȂ
EWE!؆߼঩݃ȃ
!ቂࡒܕܿ௚ݢ໻ിධߙཛྷධஏፚ
য়ቂ᎐نᏰຢȃ
๜࣮٣໢ৱᎳֻ໪ቂׁ঩ܿˈข௚קᅼධ ۰য়ቂݢኑ༕ڵنᏰຢճ჉ȃ ܬஏ௚ݢኑקᅼධ໢ˈׁ঩ۃ቙ܚ঩Ꭻྙȃ ፔᇋ௚ݢኑקᅼධஏ኷ݢኑ༕ڵنᏰˈׁ঩ܿ ڴৃݢ௸ᇜፊۃ቙ȐܕݢȑᎫྙȃ
᎙ሃ
ܬߙື঩༆༕๠໢ˈ!PQS0DIH!ፑ໯݁๾ݞதȃ ߙື঩ஏፚ௚ݢኑ໢ࡘ݁ঐݞதȃ
՗Ꭷ
ׁ঩໪ቂႇღݢ؉ȃ ૰ۈ༕ႇღݢ؉ܿᏥܐ߭ၐၓ 211!౶ȃ
᎙ሃ
኷Ꮵ୲ჲܿ࿢჉ˈဂܔߓ঩૰኷Ꮵܐ 211 ౶ܿ઩୰೗۰ ߙື঩༆෼Ⴃܿᄪȃ!஠ࢋᎧ፜ৱ๜࣮቏༥ড܃኷ඝ ྊႇღݢ؉໢૰ሞඩ࡞ฺߑ໪ۨ༆઩୰྄ޥȃ࿳ࣰჹߙ ື঩ᇧˈጊՒ႘ᇧ૑ড࡙קۈ༕൮ఋ૰ᄂڼጝᇜ࡞ฺ
˄
!ݕ 8: ᇔ˅ȃ ቏໢૰೙ঐቈ቙ߙື঩ࡇ࡜ฏቱܿཏߑഗߔڵო࡞ฺȃ! ใᇜ፯ႇღݢᄪૂঐߙໍጝ፯ოჺˈ؃߾ࢽጊȃ!࿳ࣰ ᇧވߙື঩ဂܔߓ঩ହᄂڼጝᇜཏȃ
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
RQT9159
75
Page 39
76
РУССКИЙ ЯЗЫК
RQT9159
Эксплуатация
Включите аппарат, к которому
подсоединен излучатель.
Увеличьте уровень громкости ис-
точника звука настолько, наско­лько это возможно, чтобы при этом
не было искажений звука.
Звук более подвержен воздействию помех, когда установлена невысокая громкость звука.
Снимите головные телефоны с
передатчика.
При помощи регулятора [VOL]
уменьшите уровень громкости наушников.
Установите переключатель [OPR] в
положение “ON”.
Лампа OPR горит красным светом.
Наденьте наушники.
Отрегулируйте уровень гром кости
наушников.
Если есть помехи, то для их
у меньшения поворачивайте регу­лятор [TUNING].
Более подробную информацию о возможности уменьшения помех см. на стр. 78.
После прослушивания
Снимите наушники. Установите переключатель [OPR] в поло жение
“OFF”.
Индикатор OPR погаснет.
Поместите головные телефоны на передатчик, и
перезарядите их.
Отключите аппарат, к которому подсоединен
излучатель.
Примечание
● Избегайте продолжительного прослушивания в наушниках на большой громкости во избежание повреждения слуха.
● Прекратите использование, если Вы испытываете дискомфорт с наушниками, которые непосредстве­нно контактируют с Вашей кожей.
Продолжение использования может вызвать сыпь
или другие аллергические реакции.
Относительно функции автоматического включения/выключения питания (AUTO
POWER ON/OFF):
Когда подаются аудиосигналы, питание излучателя включается (Индикатор OPR/CHG высвечивается красным светом.); когда аудиосигналы не подаются в течение 2 или 3 минут, его питание автоматически выключается. (Индикатор OPR/CHG гаснет.) Когда уровень громкости подсоединенного аппарата является слишком низким, эта функция не работает. Увеличьте уровень громкости насколько это возможно, чтобы при этом не было искажений звука.
Експлуатація
Увімкніть обладнання, до якого
підключений передавач.
Збільшуйте гучність джерела
звуку доти, доки не виникнуть перекручення.
При низькій гучності на джерелі звуку звук більш вразливий до шумових перешкод.
Зніміть навушники з передавача.
Зменшуйте гучність навушників за
допомогою диску [VOL].
Переведіть перемикач [OPR] до
положення “ON”
Індикатор OPR загориться червоним.
Надягніть навушники.
Відрегулюйте рівень гучності
навушників.
Якщо чути шуми, для їх зменшення
повертайте диск [TUNING].
Докладніші інструкції щодо зменшення шумів див. на сторінці 79.
Вимкнення
Зніміть навушники. Переведіть перемикач [OPR] до положення “OFF”
Індикатор OPR має згаснути.
Встановіть навушники на передавач та зарядіть
їх.
Вимкніть обладнання, до якого підключений
передавач.
Примітка
● Не слухайте музику впродовж тривалого часу — це дозволить запобігти пошкодженню слуху.
● Припиніть використання пристрою, якщо ви відчуваєте дискомфорт від навушників або інших частин пристрою, які контактують зі шкірою.
Тривале використання виробу може спричинити
появу висипки або інші алергічні реакції.
Стосовно функції АВТОМАТИЧНОГО ВВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ:
Коли на виріб подається аудіосигнал, починає працювати передавач (індикатор OPR/CHG горить червоним). Якщо аудіосигнал не надходить впродовж
2-3 хвилин, передавач автоматично вимикається. (Індикатор OPR/CHG згасає.)
Якщо рівень гучності підключеного обладнання надто низький, ця функція не працюватиме. Підвищуйте рівень гучности доти, доки не виникатимуть перекручення.
غᏮ
!
܏૑ቪߙື঩ஏົֻܿݢኑȃ
!ሕኑܿሕ஢૰೙૑ܐܸڵო໘ጡ෇
ܿᎫྙȃ
ܬ໌ኑሕ஢ົၓ݈໢ˈ໌ሕޭኰሕ࡞ฺ࢑ၓಓࡥȃ
!۰ߙཛྷධຢถ჉ဂܔߓ঩ȃ
!ቂ˷WPM˹؇ധဂܔߓ঩ܿሕ஢݈ȃ
!˷PQS˹૑࣋෧ၓȐPOȑ˄૑˅ȃ
PQS ፑ໯݁קၓ๾ȃ
ܔຢဂܔߓ঩ȃ
!ݲဂܔߓ঩ܿሕ஢ȃ
!๜࣮܃኷࡞ฺܿˈขᎡވ \UVOJOH^ ؇
ധହ๪࡞ฺȃ
࣋቙๜෸࡞ฺขدኡݕ 8:!ᇔܿન࿒ངಖȃ
༆࿪
! ዥ჉ဂܔߓ঩ȃ !!˷PQS˹૑࣋෧ၓȐPGGȑ˄࣋˅ȃ
! ! PQS!ፑ໯݁Ⴏಏȃ
!!ဂܔߓ঩፱ᄧ߼኷ߙཛྷධຢˈᄵڣݢȃ !!࣋טቪߙື঩ஏົֻܿݢኑȃ
᎙ሃ
ןಁ٣໢ৱᄥຠᇵಁཿ࿪உȃ
๜࣮ሓဂܔߓ঩ۂ൝ࠫࡥܸ໻ܿˈข࿮ፒ໪ቂȃ
৙ᅝ໪ቂঐܷ፛ڵო൝ጩডඝྊࣰಓ߫ሥȃ
BVUP!QPXFS!PO0PGG˄Ꮛވݢኑ૑ˋ࣋˅࢙೙ᅐፃȣ
ܬߙڵ໌൮ᄪ໢ˈߙື঩ܿݢኑ࿳˄PQS0 DI H ፑ໯ ݁ݞதډ๾˅˗!ܬ3ড4ࠍ፬ౚ቏༆ܸ໌൮ᄪ໢ˈ ඝݢኑᏋވ࣋טȃ!˄PQS0DIH ፑ໯݁Ⴏಏȃ˅ ܬྈஏົֻܿሕ஢ࣰ݈໢ˈ࢙ۨ೙ঐࢗᏮȃ!ඝሕ஢ ૰೙ݲܐፊፚڵო໘ጡ෇ၓፒȃ
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
RQT9159
77
Page 40
РУССКИЙ ЯЗЫК
Эксплуатация
Если пpиeм слaбый
Радиоволны с передатчика могут принимать помехи от других радиоволн. Вы можете изменить частоту для улучшения приема. Если Вы используете аппарат возле беспроводного телефона, это может вызвать радиопомехи.
Выберите другой канал с помощью
переключателя [CHANNEL].
Поверните регулятор [TUNING] на науш никах в положение, при котором по мехи будут минимальны.
Примечание
Даже если через излучатель не проходят никакие звуковые сигналы, в наушниках могут быть слышны посторонние звук или шум.
Примечание относительно перезаряжаемой батареи.
Батарея предназначена для вторичной переработки. Соблюдайте, пожалуйста, местные правила об утилизации мусора.
–Если Вы увидите такой символ–
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа распространяется только на Европейский Союз. Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
Експлуатація
Якщо прийом поганий
Можливо, радіохвилям із передавача перешкоджають радіохвилі з іншого джерела. Щоб покращити прийом, спробуйте змінити частоту. Причиною перешкод може бути використання виробу поблизу бездротового телефону.
Виберіть інший канал за допомогою
кнопки [CHANNEL].
Поверніть диск [TUNING] на
навушниках у позицію, за якої шум є найменшим.
Примітка
Певний фоновий шум може бути чутним навіть тоді, коли через передавач не надходять звукові сигнали.
Зауваження щодо акумуляторних батарей
Батареї, що використовуються у виробі, позначені як придатні до повторного використання. Дотримуйтесь місцевого законодавства щодо повторного використання матеріалів.
–За наявності цього знаку–
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в Європейський Союз
Даний символ дійсний тільки на території Європейського Союзу. При потребі утилізації даного виробу зверніться до місцевого керівництва або дилера щодо правильного методу її здійснення.
غᏮ
๜࣮໌ሕܿ༆ᄌ้࣮઒໢
ହᏋߙື঩ܿႇღݢ؉૰೙ጸ།ܸඝྊႇღݢ؉ܿ࡞ฺȃ! ૰࡙קඝ൮ఋହ࡙ນ༆ᄌ࣮ȃ!๜࣮኷ႇ໑ݢࡒ໪ቂ ׁ঩ܿˈᇓঐ།ܸඝႇღݢ؉ܿ࡞ฺȃ
!ขቂ˷DIBOOFM˹ᅤዎௐᇜᄪܻȃ
!ဂܔߓ঩ຢܿ \UVOJOH^ ؇ധᎡވܸ࡞
ฺᏥ෸ܿၤ፜ȃ
᎙ሃ
࣏ౚ቏ࣰߙື঩ۈ༕໌ሕᄪˈ቏໢ᇓঐ࿪ܸರᄎ໌ ሕডኰሕȃ
቏࣋૰ڣݢݢڗܿ᎙ሃ໳ჵ
ۨݢڗ૰኶ໍ஀ቂȃ ขᏨ༉ܬݓܿ኶ໍ஀ቂࣙށȃ
ˉ๜࣮૛ܸۨ࠲ܿˉ
኷ഒ౪ᇵိඝྋ࣭য়ܿࠆ႘ۃ፜ᄪႩ
ۨ࠲኷ഒ౪቏ᄌȃ! ๜࣮ᇋࠆඳۨٛ൰ˈขቪܬݓ঩ࢬডᄁຟ஍ Ⴜˈঠถጸฬܿࠆඳߴߟȃ
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
78
RQT9159
RQT9159
79
Page 41
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Перед обращением за техобслуживанием выполните следующие проверки. Если у Вас появились сомнения относительно каких-либо из этих проверок, или приведенные в таблице решения не приводят к устранению проблемы, проконсультируйтесь с Вашим дилером относительно дальнейших действий.
Неисправность Возможная причина(ы) Предлагаемый способ устранения
Страница
Вказівки з усунення несправностей
Перш ніж звертатись до ремонтної служби, прочитайте надані нижче поради. Якщо ви маєте якісь сумніви стосовно порад у цьому списку або запропоновані в таблиці дії не вирішують проблеми, зверніться до магазину, в якому ви придбали виріб.
Проблема Імовірна причина(-и) Пропоноване вирішення
Сторінка
Нет звука. Включен ли аппарат, к которому
РУССКИЙ ЯЗЫК
Звук искажается. Входной уровень аудиосигнала
Сильные помехи. Нет ли препятствия между
Нет звука, звук искажается, или имеются сильные помехи.
Информация для покупателя
Название продукции:
Радиочастотные беспроводные стереонаушники
Название страны производителя: Кита Название производителя:
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
Юридический адрес: 1006 Кадома, Осака, Япония Дата производства:
по серийному номеру на этикетке, расположенной под подушкой левого головного телефона.
Пример маркировки—Серийный номер
Год: Пeрв
Месяц: В
Примечание: Сентябрь может укаэываться как “S” вместо “I”.
RQT9159
Дополнительная информация:
80
№ 6AXX (X-любая цифра или буква)
а
я цифра в серийном номере
торая
бyква в серийном номере
(АЯнварь, ВФевраль, ...L—Декабрь)
Пожалуйста внимательно прочитайте
подсоединен излучатель?
Соединены ли аппарат и излучатель?
Слишком низкий уровень громкости?
слишком высокий?
излучателем и наушниками?
● Посторонние радиоволны являются причиной возникновения помех волн излучателя?
Правильно ли настроены частота излучения и частота приёмника?
Входной уровень аудиосигнала слишком низкий?
Индикатор OPR не горит или горит тускло?
Вы можете уточнить год и месяц
(6—2006, 7—2007, ...)
инструкцию по эксплуатации.
Включите аппарат.
Правильно подсоедините аппараты и проверьте, чтобы штекеры были плотно вставлены.
Если излучатель подсоединен к гнезду наушников, то увеличьте уровень громкости на подсоединенном аппарате.
Увеличьте уровень громкости наушников.
Если излучатель подсоединен к гнезду наушников, то уменьшите уровень громкости на подсоединенном аппарате.
Удалите препятствие, передвиньте излучатель или измените свое месторасположение.
Измените частоту излучения с помощью переключателя излучателя [CHANNEL], а затем настройте наушники с помощью регулятора [TUNING].
Если излучатель подсоединен к гнезду наушников, то увеличьте уровень громкости на подсоединенном аппарате.
Батарейки разряжены. Зарядите их. Если после зарядки батареек индикатор остается тусклым, то это означает, что срок службы батареек истек, и их необходимо заменить.
Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 федерального закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы данного изделия равен 7 годам с даты
й
производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими стандартами.
76
74
76
76
76
74
78
76
72
Немає звуку. Чи ввімкнене обладнання, до
Звук перекручений. Вхідний рівень
Надмірний шум. Між передавачем та навушниками
Немає звуку, звук перекручений, або рівень шумів надмірний.
Інформація для покупця
Назва продукту:
Радіочастотні бездротові стереонавушники
Назва країни виробника: Китай Назва виробника:
Юридична адреса:
Мацусіта Електрік Індастріал Ко., Лтд.
Дата виробництва: Ви можете уточнити рік
та місяць за серійним номером на етикетці, розташованій під подушкою лівого навушника. Приклад маркування — серійний номер
Рік: перша цифра в серійному номері
Місяць: друга літера в серійному номері
Примітка: вересень може вказуватися як “S” замість “I”.
Додаткова
6AXX (X-будь-яка цифра або літера)
(Асічень, Влютий, ...L—грудень)
інформація:
якого підключений передавач?
Чи підключений передавач до обладнання?
Рівень гучності надто низький? Якщо передавач підключений до гнізда
надто високий?
розташована якась перешкода?
● Хвилям із передавача заважають інші радіохвилі?
● Частота передачі та частота приймача налаштовані правильно?
Рівень вхідного аудіосигналу надто низький?
Індикатор OPR горить тьмяно або не горить зовсім?
1006 Кадома, Осака, Японія
(6—2006, 7—2007, ...)
Будь ласка, уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
аудіосигналу
Увімкніть пристрій.
Підключіть обладнання та переконайтеся, що всі штепселі вставлені надійно.
навушників, збільшуйте рівень гучності на підключеному пристрої.
Збільшуйте рівень гучності навушників.
Якщо передавач підключений до гнізда навушників, зменшуйте рівень гучності на підключеному пристрої.
Усуньте перешкоду, пересуньте передавач або змініть положення самі.
За допомогою на передавачі змініть частоту передачі, а потім налаштуйте навушники за допомогою диску [TUNING].
Якщо передавач підключений до гнізда навушників, збільшуйте рівень гучності на підключеному пристрої.
Батареї розряджені. Перезарядіть їх. Якщо
індикатор горить тьмяно і після зарядження, це означає, що термін експлуатації батарей закінчується і їх слід замінити.
Установлений виробником згідно з п. 2 ст. 5 федерального закону РФ “ О защите прав потребителей” строк служби даного виробу дорівнює 7 рокам з дати виробництва за умови, що виріб використовується у точній відповідності з цією інструкцією з експлуатації і застосовними технічними стандартами.
перемикача [CHANNEL]
77
75
77
77
77
75
79
77
73
УКРАЇНСЬКА
RQT9159
81
Page 42
ࢽጊഠڼፑೌ
ขชၕᅃ෇ˈขᄵ჉ளฬไȃ๜࣮ޭฬไᇋݞ቏ಖፇۃড๜࣮჉װ೗ྈ໯ܿિ֑ߟ೙િၳ࿏ܿˈขჹᄁ ۃඹᅲȃ
ოჺ ૰೙ኊሓ ሊિ֑ߟ ᇔ۫
፩ၭ
ႇ໌ሕȃ
໌ሕ໘ጡȃ
ኰሕࣰܐȃ
ቪߙື঩ஏᎧ፜ܿݢኑ໸ࠨᇲ ܏૑˛
ࡘᎧ፜ቪߙື঩໸ࠨஏம˛ ขጸฬஏࡘᎧ፜؃ฬ֦ඝنဂᇲنȃ 86
ሕ஢໸ࠨࣰ݈˛ ๜࣮ߙື঩ቪဂܔ ߓ঩ن૾ஏܿˈข
໌൮ᄪܿ༕๠ݢ൶໸ࠨࣰࡴ˛ ๜࣮ߙື঩ቪ ဂܔߓ঩ن ૾ஏܿˈข
ߙື঩ဂܔߓ঩ፇৱ቏ጊՒ႘ఱ˛บڼጊՒ႘ˈᇧވߙື঩ড࡙ק೷Ꮛເܿ
቏ౚ቏ඝྊႇღݢ؉࡞ฺߙື঩
ܿႇღݢ؉˛
ߙື൮ఋ༆঩ܿ൮ఋݲᄘܾ
ጸฬఱ˛
໌൮ᄪܿ༕๠ݢ൶໸ࠨࣰ݈˛ ๜࣮ߙື঩ቪ ဂܔߓ঩ن ૾ஏܿˈข
܏૑ࡘᎧ፜ܿݢኑȃ
໐ࡴྈஏᎧ፜ܿሕ஢ȃ
࿎ࡴဂܔߓ঩ܿሕ஢ȃ 88
݈ྈஏᎧ፜ܿሕ஢ȃ
ᄥຠၤ፜ȃ
ขቂߙື঩ܿ \DI BOOFM^ ૑࡙࣋קߙື൮ ఋˈะቂ \UVOJOH^ ؇ധݲᄘဂܔߓ঩ȃ
໐ࡴྈஏᎧ፜ܿሕ஢ȃ
Уход
Если поверхности загрязнены
Для очистки дaннoгo аппарата используйте мягкую сухую ткань.
● Никогда не используйте для очистки аппарата спирт, растворители или бензин.
88
88
● При чем использовании ткани, подвергнутой химической обработке, обратитесь к инструкции по обращению е ней.
Догляд
Якщо поверхні забруднились
Протирайте виріб м’якою сухою тканиною.
● Не використовуйте для чищення пристрою спирт,
88
86
розріджувач або бензин.
● Перш ніж застосовувати хімічно оброблену тканину, уважно прочитайте інструкції до неї.
֦ᆻ
8:
88
๜࣮װಅኽႄܿ
ᇋ෼ׁ঩໢ˈขቂ๖๢ܿ࡞؝ȃ
෧႙໪ቂએȂညலႨ໾ৎড׀෼ׁ঩ȃ
໪ቂᅪۃ୲؝෇ˈขᏇႿኡޚࡘ؝ྈࡒܿ໪ቂངಖ
༚ȃ
Технічні характеристики
Загальні
Система модуляції
Стереосистема модуляції частоти
Несуча частота 863-865 МГц Радіус передачі сигналу до 100 м Коефіцієнт перекручення, 1% (для 1 кГц)
Радіочастотний передавач
Живлення 12 В, 150 мА постійного струму
(з використанням адаптера змінного струму, що
входить до комплекту)
Розміри (Ш×В×Г) 160 мм x 115 мм x 125 мм Маса 270 г (прибл.) Довжина шнура прибл. 2,2 м
Радіочастотні навушники
Частотна характеристика 18-22 000 Гц Живлення 2,4 В постійного струму - 2
нікель-металогідридні акумуляторні батареї або
3 В постійного струму - 2 батареї R03/LR03 (розмір AAA)
Розміри (Ш×В×Г) 190 мм × 235 мм × 90 мм Вага прибл. 235 г (без батарей) Приблизна тривалість заряджання та роботи
Заряджання: 24 годин
Робота: 20 годин
Примітка
Фактичний строк служби батареї залежить від умов експлуатації. Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення.
РУССКИЙ ЯЗЫК
УКРАЇНСЬКА
፩ၭ
ႇ໌ሕˈ໌ሕ໘ጡড ኰሕࣰܐȃ
RQT9159
82
PQ S ፑ໯݁໸ࠨק՚மডࢎׁખౚத˛ݢڗᇲȃขࢍݢڗڣݢȃ๜࣮ڣݢ
ፑ໯้݁ะ՚ܨܿˈዏװ໯ݢڗᇲ ܸமඝ໪ቂ༊ಛˈᅍᇋቧᇵ࢑ȃ
84
Технические характеристики
Основные характеристики
Система модуляции Стерео частотная модуляция Несущая частота 863–865 МГц Расстояние передачи До 100 м Коэффициент нелинейныхискажений 1% (при 1 кГц)
Радиочастотный излучатель
Питание Постоянный ток 12 В, 150 мА
Размеры (Ш×В×Г) 160 мм x 115 мм x 125 мм Масса Прибл. 270 г Длина шнура Приблиз. 2,2 мг
(С использованием сетевого адаптера,
входящего в комплект поставки)
Радиочастотные наушники
Частотная характеристика 18–22 000 Гц Питание Постоянный ток 2,4 В:
перезаряжаемые батареи или постоянный ток 3 В:
2 x батарейки R03/LR03 (размер AAA)
Размеры (Ш×В×Г) 190 мм x 235 мм x 90 мм Масса Приблиз. 235 г (без батареек) Приблизительное время перезарядки и работы
Примечание
Действительный срок службы батареи будет зависеть от условий эксплуатации. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
2 никель-металлогидридные
Зарядка: 24 часов
Работа: 20 часов
ࣙࢆ
!ᇜֈ
ݲ፟፟໮! அ࿒໌൮ఋݲ፟፟໮ ኵ؉൮ఋ ! 974.976 ጒ ۈ༕઩୰! Ꮵܐ 211 ౶ ໘ጡ༮ ! 2&˄2 ඾໢˅
! SG ߙື঩
ݢኑ! ፊ௚ 23 ࠳Ȃ261 ՗഻
! ˄໪ቂ௚ݢኑקᅼධˈࡒ˅
ڞ܄˄ଔȡࡴȡແ˅! 271 ౶ ȡ226 ౶ ȡ236 ౶ ፣஢ ! 381!g˄ཕፎ˅ ܷღ٣ޡ ! 3/3 ౶˄ཕፎ˅
! SG ဂܔߓ঩
൮ఋჳሥ ! 29.33-111 Ꮏ ݢኑ! ፊ௚ 3/5 ࠳˖3 ෹೵༥ڣݢݢڗড
ڞ܄˄ଔȡࡴȡແ˅! 2:1 ౶ ȡ346 ౶ ȡ:1 ౶ ፣஢ ! 346!g˄ཕፎ˅ˈ֡ଭݢڗ ܐ፛ܿڣݢ໢ৱࢗᏮ໢ৱ
᎙ሃ
ݢڗܿ໦ৗ໪ቂ༊ಛถિ቙ࢗᏮ࿢ȃ ࣙࢆ๜቏ק࢑ˈ༰ௐᄵ࿳ፃȃ
ፊ௚ 4 ࠳˖3 !S140MS14!)BBB*ݢڗ
ڣݢȣ!35 ᄆ໢ ࢗᏮȣ!31 ᄆ໢
RQT9159
83
Page 43
Slovenščina
Eesti keel Latviski
Lietuvių k.
Izjava o skladnosti
S tem podjetje »Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.« izjavlja, da je ta izdelek v skladu z osnovnimi zahtevami in drugimi zadevnimi določbami Direktive 1999/5/ES. Potrošniki lahko kopijo originalne izjave o skladnosti za naše izdelke R&TTE (radijska in telekomunikacijska terminalna oprema) prenesejo iz našega strežnika z vsebino izjave o skladnosti: http://www.doc.panasonic.de Kontakt v EU: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Ta izdelek je namenjen za uporabo v naslednjih državah:
VELIKA BRITANIJA, FRANCIJA, NEMČIJA, ITALIJA, ŠVICA, AVSTRIJA, NIZOZEMSKA, BELGIJA, ŠPANIJA, ŠVEDSKA, NORVEŠKA, DANSKA, FINSKA, MADŽARSKA, ČEŠKA REPUBLIKA, SLOVAŠKA, SLOVENIJA, BOLGARIJA, POLJSKA
Ta izdelek je namenjen za splošnega potrošnika. (Kategorija 3)
Varnostni ukrepi
Omejitve uporabe
Za uporabo samo v državah, navedenih na strani zgoraj. Radijske frekvence, ki jih uporablja ta enota (863–865 MHz), v nekaterih državah niso dovoljene.
Obseg uporabe
Obseg uporabe je do približno 100 m.
Vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitab “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.”, et toode on kooskõlas oluliste nõuete ja teiste direktiivi 1999/5/EÜ asjakohaste sätetega. Kliendid saavad meie R&TTE toodete vastavusdeklaratsiooni originaali alla laadida meie vastavusdeklaratsiooni serverilt, mis asub aadressil: http://www.doc.panasonic.de Kontaktandmed Euroopa Liidus: Panasonic Services Europe, Panasonic Marketing Europe GmbH osakond, Panasonic Testimiskeskus, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Toode on mõeldud kasutamiseks järgmistes riikides:
ÜHENDKUNINGRIIK, PRANTSUSMAA, SAKSAMAA, ITAALIA, ŠVEITS, AUSTRIA, HOLLAND, BELGIA, HISPAANIA, ROOTSI, NORRA, TAANI, SOOME, UNGARI, TŠEHHI VABARIIK, SLOVAKKIA, SLOVEENIA, BULGAARIA, POOLA
Käesolev toode on mõeldud kasutamiseks tavatarbijale. (Kategooria 3)
Ettevaatusabinõud
Kasutuspiirangud
Seadet tohib kasutada ainult riikides, mis on loetletud eelneval leheküljel. Raadiosagedusala, mida see seade kasutab (863-865 MHz), ei ole mõnes riigis kasutamiseks avatud.
Kasutusulatus
Kasutusulatus on kuni umbes 100 m.
Atbilstības apliecinājums (AA)
Ar šo dokumentu “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” paziņo, ka šis izstrādājums atbilst būtiskākajām prasībām un citiem svarīgiem nosacījumiem, kas minēti direktīvā 1999/5/EK. Klienti var lejupielādēt atbilstības apliecinājuma, kurš attiecas uz mūsu radiosakaru un telesakaru galiekārtām, kopiju no mūsu AA vietnes. http://www.doc.panasonic.de Sazināšanās iespēja ES: “Panasonic Services Europe” – uzņēmuma “Panasonic Marketing Europe GmbH” nodaļa, “Panasonic” testēšanas birojs, adrese: Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland (Hamburga, Vācija).
Šī ierīce ir piemērota lietošanai šādās valstīs.
LIELBRITĀNIJĀ, FRANCIJĀ, VĀCIJĀ, ITĀLIJĀ, ŠVEICĒ, AUSTRIJĀ, NĪ
DERLANDĒ, BEĻĢIJĀ, SPĀNIJĀ, ZVIEDRIJĀ, NORVĒĢIJĀ, DĀNIJĀ, SOMIJĀ, UNGĀRIJĀ, ČEHIJĀ, SLOVĀKIJĀ, SLOVĒNIJĀ, BULGĀRIJĀ, POLIJĀ.
Šis izstrādājums ir domāts parastiem patērētājiem. (3. kategorija)
Norādījumi par piesardzību
Lietošanas ierobežojumi
Ierīci ir paredzēts lietot tikai tajās valstīs, kas nosauktas iepriekšējā lappusē. Radiofrekvenču josla, kurā darbojas šī ierīce (863–865 MHz), dažās valstīs nav atļauta.
Aptvērums
Ierīci var izmantot aptuveni 100 m rādiusā.
Atitikties deklaracija (AD)
„Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.“ pareiškia, kad šis gaminys atitinka esminius direktyvos 1999/5/EB reikalavimus ir kitas svarbias nuostatas. Iš mūsų AD serverio klientai gali atsisiųsti mūsų radijo ryšio įrenginiams ir telekomunikacijų galiniams įrenginiams taikomos AD originalo kopiją: http://www.doc.panasonic.de ES teritorijoje kreipkitės į: „Panasonic Services Europe“, „Panasonic Marketing Europe GmbH“ padalinys, „Panasonic“ „Testing Centre“, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Toliau nurodytos šalys, kuriose skirtas naudoti šis gaminys.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ, PRANCŪZIJA, VOKIETIJA, ITALIJA, ŠVEICARIJA, AUSTRIJA, NYDERLANDAI, BELGIJA, ISPANIJA, ŠVEDIJA, NORVEGIJA, DANIJA, SUOMIJA, VENGRIJA, ČEKIJA, SLOVAKIJA, SLOVĖNIJA, BULGARIJA, LENKIJA
Šis gaminys skirtas paprastiems vartotojams. (3 kategorija)
Atsargumo priemonės
Naudojimo apribojimai
Naudoti tik ankstesniame puslapyje išvardytose šalyse. Kai kuriose šalyse radijo dažnių, kurie naudojami šiame įrenginyje (863–865 MHz), naudoti negalima.
Veikimo atstumas
Veikimo atstumas siekia apie 100 m.
84
RQT9159
RQT9159
85
Page 44
Български
Português Ελληνικά
Декларация за съответствие (ДС)
С настоящето “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” декларира, че този продукт е в съответствие
с основните изисквания и съответните други условия на Директива 1999/5/EC. Купувачите могат да свалят копие от оригиналната ДС за нашите R&TTE продукти от нашия ДС сървър:
http://www.doc.panasonic.de Контакт в ЕС: Panasonic Services Europe, a Division of Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Център за тестване, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Тоз и продукт е предназначен за ползване в следните страни:
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ,
ФРАНЦИЯ, ГЕРМАНИЯ, ИТАЛИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ, АВСТРИЯ, ХОЛАНДИЯ, БЕЛГИЯ, ИСПАНИЯ, ШВЕЦИЯ, НОРВЕГИЯ, ДАНИЯ, ФИНЛАНДИЯ, УНГАРИЯ, ЧЕХИЯ, СЛОВАКИЯ, СЛОВЕНИЯ, БЪЛГАРИЯ, ПОЛША
Тоз и продукт е предназначен за общо потребление. (Категория 3)
Предпазни мерки
Ограничения за използване
Да се използват само в страните, изредени на горната страница. Радио честотите, които този уред ползва (863–865 MHz), не са разрешени в някои страни.
Обхват на използване
Обхватът на използване е приблизително до 100 м.
Declaração de conformidade (DoC)
A “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” declara, por este meio, que este produto respeita os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Directiva 1999/5/EC. Os clientes podem transferir uma cópia do DoC original para os nossos produtos de R&TTE do nosso servidor DoC: http://www.doc.panasonic.de Contacto na UE: Panasonic Services Europe, uma Divisão da Panasonic Marketing Europe GmbH, Panasonic Testing Centre, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany
Este produto destina-se a ser utilizado nos países indicados a seguir.
REINO UNIDO, FRANÇA, ALEMANHA, ITÁLIA, SUIÇA, ÁUSTRIA, PAÍSES BAIXOS, BÉLGICA, ESPANHA, SUÉCIA, NORUEGA, DINAMARCA, FINLÂNDIA, HUNGRIA, REPÚBLICA CHECA, ESLOVÁQUIA, ESLOVÉNIA, BULGÁRIA, POLÓNIA
Este produto destina-se aos consumidores em geral. (Categoria 3)
Precauções
Restrição de utilização
Apenas para utilização nos países listados na página acima. As frequências de rádio que estes auscultadores utilizam (863–865 MHz) não são autorizadas nalguns países.
Distância de utilização
A distância de utilização é de cerca de 100 m no máximo.
Δήλωση πιστότητας (DoC)
Με το παρόν, η «Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.» δηλώνει ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με
τις ουσιώδεις απαιτήσεις και τις λοιπές διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/ΕΚ. Οι πελάτες μπορούν να κάνουν λήψη αντίγραφου του γνήσιου DoC των προϊόντων R&TTE μας από το διακομιστή DoC μας:
http://www.doc.panasonic.de
Επαφή στην ΕΕ: Panasonic Services Europe, Διαίρεση της Panasonic Marketing Europe GmbH,
Panasonic Κέντρο Δοκιμών, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany (Γερμανία)
Το παρόν προϊόν προορίζεται για
χρήση στις
ακόλουθες χώρες.
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ, ΓΑΛΛΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, ΙΤΑΛΙΑ, ΕΛΒΕΤΙΑ, ΑΥΣΤΡΙΑ, ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ, ΒΕΛΓΙΟ, ΙΣΠΑΝΙΑ, ΣΟΥΗΔΙΑ, ΝΟΡΒΗΓΙΑ, ΔΑΝΙΑ, ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΣΕΧΙΑΣ, ΣΛΟΒΑΚΙΑ, ΣΛΟΒΕΝΙΑ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ
Το παρόν προϊόν προορίζεται για γενικούς καταναλωτές. (Κατηγορία 3)
Προφυλάξεις
Περιορισμός χρήσης
Για χρήση μόνο στις χώρες που παρατίθενται στην παραπάνω σελίδα. Οι ραδιοσυχνότητες που χρησιμοποιεί αυτή η συσκευή (863–865 MHz) δεν επιτρέπονται σε ορισμένες χώρες.
Εμβέλεια χρήσης
Η εμβέλεια χρήσης φτάνει περίπου 100 μέτρα.
86
RQT9159
RQT9159
87
Page 45
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://panasonic.net
Pursuant to at the directive 2004/108/EC, article 9 (2) Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
Der tages forbehold for trykfejl.
En
Ge Fr It Sp Du Da
Cz Po Hu Sk Ru UrSwCn
RQT9159-E
M0108TK0
Loading...