Panasonic RPHC50 User Manual [en, de, es, fr, it, pl]

Page 1
Stereo earphones Écouteurs stéréo Stereo-Ohrhörer Auriculares estéreo Auriculares estéreo Auricolari stereo
Stereofoniczne słuchawki do uszu
лЪВВУ „УОУ‚М˚В ЪВОВЩУМ˚
立體聲耳機立體聲耳機
立體聲耳機
立體聲耳機立體聲耳機
Model No. RP-HC50
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
使用說明書
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
© 2002 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
En Fr Ge Sp Pr It Po Ru Co
Printed in China
E
RQT6380-E
M1201NM0
English
Caution
• Do not play your earphones at a high volume. Hearing experts advise against continuous extended play.
• If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
• Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas.
• You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations.
• Even if your earphones are the open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you can’t hear what’s around you.
• Discontinue use if you experience discomfort. Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
• To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove the battery if the unit is not to be used for a long time.
• Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.
Specifications
Type: Dynamic type Driver units: 13 mm diameter Impedance: 33 Ohms (when OPR is on)
Sensitivity: 102 dB/mW (when OPR is on)
Frequency response: 10 – 22,000 Hz Frequency range of active noise reduction:
Power handling capacity: 50 mW Power requirement: DC 1.5 V (R03/LR03, AAA, UM-4 dry cell battery × 1) Battery life: Approx. 25 hours (R03 manganese battery)
Cord length: 1.5 m Plug: 3.5 mm stereo (L-type, gold plated) Mass: 42 g (net wieght — without battery)
Note
The actual life of the battery depends on operating conditions. Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.
40 – 1,500 Hz, more than 10 dB at 300 Hz (when NOISE CANCEL is MAX)
more than 5 dB at 300 Hz (when NOISE CANCEL is MID)
Approx. 50 hours (LR03 alkaline battery)
37 Ohms (when OPR is off)
104 dB/mW (when OPR is off)
7 g (without controller and cord)
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi. Conserver ce manuel.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones completamente. Guarde este manual.
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com cuidado estas instruções até ao fim. Guarde o manual para consultas futuras.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
иВВ‰ ФУ‰НО˛˜ВМЛВП, ‡·УЪУИ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НУИ ‰‡ММУ„У ‡ФФ‡‡Ъ‡ ФУ˜ЪЛЪВ, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУОМУТЪ¸˛. CУı‡МЛЪВ, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
連接、操作或調節本產品之前,請仔細閱讀下列說明。 並請保管本手冊。
Ljr Poccnn “YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo „akoha PI “O Îaqnte gpab gotpe°n­tejeØ” cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn ctah­laptamn.”
èËÏÂ χÍËÓ‚ÍË: 1 A щОВПВМЪ˚ НУ‰‡: 3-ЛИ ТЛП‚УО – „У‰ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl
(1 – 2001 „., 2 – 2002 „., 3 – 2003 „., ...); 4-˚È ÒËÏ‚ÓÎ – ÏÂÒflˆ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl (Ä – flÌ‚‡¸, Ç – Ù‚‡Î¸, ..., L – ‰Â͇·¸)
к‡ТФУОУКВМЛВ П‡НЛУ‚НЛ:
ЗМЫЪЛ ·‡Ъ‡ВИМУ„У УЪТВН‡
緊急處理方法 為防止使用者及其他人之危害及生命財產的損失,如有發生異常 時,請取出電池並停止使用。
只限於台灣
進口商名稱、地址及電話 台松電器販賣股份有限公司 台北縣中和市員山路 579
TEL: (02) 22235121
е‡ˆЫ¯ЛЪ‡ щОВНЪЛН аМ‰‡ТЪЛ‡О дУ., гЪ‰. 1006 䇉УП‡, йТ‡Н‡, ьФУМЛfl
ë‰Â·ÌÓ ‚ äËÚ‡Â
1
Page 2
Français
Deutsch
Attention
• N’utilisez pas vos écouteurs à un volume élevé. Les experts du système auditif déconseillent l’écoute prolongée.
• En cas de sifflement dans les oreilles, baissez le volume ou cessez d’utiliser les écouteurs.
• N’utilisez pas les écouteurs en conduisant un engin à moteur. Outre le fait que ceci est illégal dans de nombreux pays, vous risqueriez de causer un accident.
• Dans des situations potentiellement dangereuses, utilisez les écouteurs en exerçant la plus grande vigilance ou cessez temporairement de l’utiliser.
• Même si vos écouteurs sont du type plein air vous permettant d’entendre les bruits extérieurs, n’augmentez pas le volume au point de ne plus entendre ce qui se passe autour de vous.
• Cessez d’utiliser les écouteurs en cas d’inconfort. Une utilisation continue risque d’entraîner des irritations ou autres réactions allergiques.
• Pour éviter d’endommager les écouteurs, protégez-les de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides.
• N’essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires.
• Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez la pile.
• Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Spécifications
Type : Type dynamique Haut-parleurs : Diamètre 13 mm Impédance : 33 ohms (avec OPR sur ON)
Sensibilité : 102 dB/mW (avec OPR sur ON)
Réponse en fréquence : 10 à 22.000 Hz Fréquences de réduction active de bruit :
Puissance admissible : 50 mW Alimentation : 1,5 V C.C. (1 pile sèche UM-4, R03/LR03, AAA) Autonomie de fonctionnement sur pile :
Longueur du cordon : 1,5 m Fiche : 3,5 mm stéréo (type L, plaquée or) Poids : 42 g (poids net — sans pile)
La durée de vie effective de la pile dépend des conditions d’utilisation. Spécifications sujettes à modifications sans préavis. Les poids et les dimensions sont approximatifs.
40 à 1.500 Hz, plus de 10 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MAX)
Remarque
plus de 5 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MID)
Approximativement 25 heures (pile au manganèse R03)
Approximativement 50 heures (pile alcaline LR03)
37 ohms (avec OPR sur OFF)
104 dB/mW (avec OPR sur OFF)
7 g (sans contrôleur et cordon)
Vorsicht
• Drehen Sie die Lautstärke beim Gebrauch des Ohrhörers nicht zu weit auf. Gehörfachleute raten von längerem Hören über Ohrhörer ab.
• Wenn Ihnen die Ohren klingen, sollten Sie unverzüglich die Lautstärke verringern oder den Gebrauch des Ohrhörers einstellen.
• Verwenden Sie den Ohrhörer nicht beim Lenken eines Kraftfahrzeugs. Dies kann eine Verkehrsgefährdung darstellen und ist in vielen Ländern gesetzlich verboten.
• Gehen Sie in einer potentiellen Gefahrensituation besonders vorsichtig vor oder stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers vorübergehend ein.
• Dieser Ohrhörer besitzt eine offene Ausführung, die den Benutzer nicht von Geräuschen in seinem Umfeld isoliert, doch sollten Sie die Lautstärke nicht so weit aufdrehen, dass Umgebungsgeräusche nicht mehr wahrgenommen werden können.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers unverzüglich ein, falls das Tragen als unkomfortabel empfunden wird oder Sie sich unwohl fühlen. Wird der Gebrauch in einem solchen Zustand fortgesetzt, kann dies zu Hautausschlag oder einer allergischen Reaktion führen.
• Um eine Beschädigung des Ohrhörers zu vermeiden, schützen Sie diesen vor Regen und Nässe.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn der Ohrhörer längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Technische Daten
Bauart: Dynamischer Ohrhörer Treibereinheiten: Durchmesser 13 mm Impedanz: 33 Ohm (bei Einstellung von [OPR] auf „ON“)
Empfindlichkeit: 102 dB/mW (bei Einstellung von [OPR] auf „ON“)
Frequenzgang: 10 Hz bis 22 kHz Frequenzbereich der aktiven Geräuschminderung:
Belastbarkeit: 50 mW Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung
Batterielebensdauer: ca. 25 Stunden (R03-Manganbatterie)
Kabellänge: 1,5 m Stecker: 3,5-mm-Stereostecker (L-förmig, vergoldet) Masse: 42 g (Nettogewicht, ohne Batterie)
Bemerkung
Die tatsächlich erzielte Batterielebensdauer richtet sich nach den jeweiligen Betriebsbedingungen. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
40 Hz bis 1.500 Hz, Reduzierung mindestens 10 dB bei 300 Hz
37 Ohm (bei Einstellung von [OPR] auf „OFF“)
104 dB/mW (bei Einstellung von [OPR] auf „OFF“)
(bei Einstellung von [NOISE CANCEL] auf „MAX“)
Reduzierung mindestens 5 dB bei 300 Hz
(bei Einstellung von [NOISE CANCEL] auf „MID“)
(eine Trockenzelle des Typs R03/LR03, AAA, UM-4)
ca. 50 Stunden (LR03-Alkalibatterie)
7 g (ohne Steuergerät und Kabel)
Español
Precaución
• No utilice los auriculares con un volumen alto. Los expertos en el sistema auditivo no recomiendan utilizarlos para escuchar con ellos de forma continua durante mucho tiempo.
• Si nota silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos.
• No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Esto puede constituir un peligro para el tráfico y es ilegal en muchas zonas.
• En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizarlos temporalmente.
• Aunque sus auriculares sean del diseño de tipo abierto al aire para permitirle oír los sonidos exteriores, no suba tanto el volumen que no pueda oír lo que sucede a su alrededor.
• Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
• Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua o a otros líquidos.
• No intente cargar las pilas secas convencionales.
• Retire la pila si no va a utilizar la unidad durante un largo período de tiempo.
• El mal trato dado a las pilas puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los elementos que toque y causar un incendio.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Especificaciones
Tipo: Dinámicos Unidades excitadoras: 13 de diámetro Impedancia: 33 ohmios (cuando OPR está encendido)
Sensibilidad: 102 dB/mW (cuando OPR está encendido)
Respuesta de frecuencia: 10 – 22.000 Hz Gama de frecuencias de la reducción de ruido activa:
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW Alimentación: CC 1,5 V
Duración de la pila: 25 horas aproximadamente (pila de manganeso R03)
Longitud del cable: 1,5 m Clavija: 3,5 mm, estéreo (tipo L, chapada en oro) Peso: 42 g (peso neto — sin pila)
La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Los pesos y las dimensiones son aproximados.
40 – 1.500 Hz, más de 10 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MAX)
Nota
más de 5 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MID)
2
37 ohmios (cuando OPR está apagado)
104 dB/mW (cuando OPR está apagado)
(pila seca R03/LR03, AAA, UM-4 x 1)
50 horas aproximadamente (pila alcalina LR03)
7 g (sin controlador y cable)
Português
Cuidado
• Não utilize os auriculares com o volume muito alto. Os especialistas advertem contra os perigos de uma audição contínua durante muito tempo.
• Se começar a ouvir campainhas, reduza o som ou retire os auriculares.
• Não utilize os auriculares durante a condução de veículos motorizados. Pode provocar um acidente e é proibido em muitas zonas.
• Deve utilizar os auriculares com muito cuidado ou retirá-los em situações potencialmente perigosas.
• Mesmo que os auriculares sejam abertos, permitindo-lhe ouvir os sons que o rodeiam, não aumente o som de tal modo que não consiga ouvir o que se passa à sua volta.
• Retire os auriculares se tiver uma sensação incomodativa. Uma utilização constante pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
• Para evitar danificar o produto, não exponha os auriculares a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue pilhas secas normalis.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, retire a pilha.
• O manuseamento incorrecto das pilhas pode causar uma fuga do electrólito e danificar os objectos com os quais entrar em contacto, bem como provocar um incêndio.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto.
Características técnicas
Tipo: Dinâmico Controladores: 13 mm de diâmetro Impedância: 33 ohms (com OPR ligado)
Sensibilidade: 102 dB/mW (com OPR ligado)
Resposta em frequência: 10 – 22.000 Hz Intervalo de frequências da redução de ruído activa:
40 – 1.500 Hz, mais de 10 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL está em MAX)
Potência: 50 mW Requisitos de corrente: CC 1,5 V (Pilha seca R03/LR03, AAA, UM-4 × 1) Duração da pilha: Aprox. 25 horas (Pilha de manganésio R03)
Comprimento do cabo: 1,5 m Ficha: 3,5 mm estéreo (tipo L, dourada) Peso: 42 g (peso líquido — sem a pilha)
Nota
A duração real da pilha depende das condições de funcionamento. As características estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. Os valores do peso e as dimensões são aproximados.
mais de 5 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL está em MID)
37 ohms (com OPR desligado)
104 dB/mW (com OPR desligado)
Aprox. 50 horas (Pilha alcalina LR03)
7 g (sem controlador e cabo)
Page 3
Italiano
Polski
Attenzione
• Non usare gli auricolari alti livelli del volume. Gli esperti dell’ascolto sconsigliano l’uso continuo prolungato.
• Se si prova un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume o smettere di usare gli auricolari.
• Non usare gli auricolari durante la guida di un motoveicolo. C’è pericolo di incidenti ed è inoltre illegale.
• Fare molta attenzione o smettere di usare gli auricolari in situazioni di potenziale pericolo.
• Anche se gli auricolari sono del tipo aperto progettato in modo da permettere di sentire i rumori esterni, non alzare il volume a un livello che impedisca di sentirli.
• Smettere di usare gli auricolari se danno una sensazione di disagio. L’uso continuato potrebbe causare infiammazioni cutanee od altre reazioni allergiche.
• Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi.
• Non ricaricare la comune pila a secco.
• Rimuovere la pila se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Il trattamento sbagliato della pila può causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza fra questo prodotto e il cellulare.
Dati tecnici
Tipo: Dinamico Unità trasduttori: 13 mm di diametro Impedenza: 33 ohm (con OPR attivato)
Sensibilità: 102 dB/mW (con OPR attivato)
Risposta in frequenza: 10 – 22.000 Hz Gamma di frequenza riduzione attiva rumore:
40 – 1.500 Hz, oltre 10 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL è regolato a MAX)
Capacità di trattamento potenza: 50 mW Alimentazione: C.c. 1,5 V (pila R03/LR03, AAA, UM-4 × 1) Durata pila: 25 ore circa (pila R03 manganese)
Lunghezza cavo: 1,5 m Spina: 3,5 mm stereo (tipo L, placcata d’oro) Peso: 42 g (peso netto — senza pila)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni d’uso. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
oltre 5 dB a 300 Hz (quando NOISE CANCEL è regolato a MID)
37 ohm (con OPR disattivato)
104 dB/mW (con OPR disattivato)
50 ore circa (pila LR03 alcalina)
7 g (senza unità di controllo e cavo)
Ostrzeżenie
Nie odtwarzaj przez słuchawki bardzo głośnych dźwięków. Specjaliści od słuchu odradzają długotrwałego, ciągłego używania.
Jeżeli odczujesz dzwonienie w uszach, zmniejsz głośność lub przerwij używanie słuchawek. Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia pojazdu mechanicznego. Może to spowodować
zagrożenie dla ruchu ulicznego i być nielegalne w wielu miejscach.
W sytuacjach mogących powodować zagrożenie powinno się zachować wzmożoną ostrożność lub przerwać tymczasowo używanie słuchawek.
Nawet jeżeli posiadasz słuchawki typu otwartego, zaprojektowane tak, aby było słychać dźwięki z otoczenia, nie zwiększaj głośności tak bardzo, że aż nie będzie słychać dźwięków z otoczenia.
Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie. Dalsze używanie może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na działanie deszczu, wody ani innych płynów.
Nie ładuj ponownie zwykłych baterii suchych. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterię.
Niewłaściwe obchodzenie się z bateriami może spowodować wyciek elektrolitu, który
może uszkodzić części, z którymi się zetknie, i spowodować pożar.
To urządzenie może odbierać zak Jeżeli takie zak urządzeniem a telefonem komórkowym.
ł
ócenia wystąpią wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy
ł
lócenia wywołane użyciem telefonu komórkowego.
Dane techniczne
Typ: Typ dynamiczny Wzbudnice: Średnica 13 mm Impedancja: 33 (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
Czułość: 102 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu włączonym)
Pasmo przenoszenia: 10 22.000 Hz Zakres częstotliwości aktywnego wyciszania szumów:
40 – 1.500 Hz, ponad 10 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MAX)
ponad 5 dB dla 300 Hz (gdy przełącznik NOISE CANCEL jest w położeniu MID)
Zdolność przenoszenia mocy: 50 mW Zasilanie: Prąd stały 1,5 V (bateria sucha R03/LR03, AAA, UM-4 × 1) Żywotność baterii: Około 25 godzin (bateria manganowa R03)
Długość przewodu: 1,5 m Wtyczka: stereo 3,5 mm (typu L, pokryta złotem) Masa: 42 g (ciężar netto bez baterii)
Uwaga
Rzeczywista żywotność baterii zależy od warunków pracy. Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia. Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
37 (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
104 dB/mW (gdy przełącznik działania jest w położeniu wyłączonym)
Około 50 godzin (bateria alkaliczna LR03)
7 g (bez sterownika i przewodu)
кЫТТНЛИ flБ˚Н
иВ‰УТЪВВКВМЛВ
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ З‡¯Л „УОУ‚М˚В ЪВОВЩУМ˚ М‡ ‚˚ТУНУП ЫУ‚МВ „УПНУТЪЛ. лФВˆЛ‡ОЛТЪ˚ ‚
У·О‡ТЪЛ ТОЫı‡ МВ ТУ‚ВЪЫ˛Ъ ФУТОЫ¯Л‚‡Ъ¸ Б‚ЫН МВФВ˚‚МУ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰ОЛЪВО¸МУ„У ‚ВПВМЛ.
ЦТОЛ З˚ У˘Ы˘‡ВЪВ Б‚УМ ‚ З‡¯Лı Ы¯‡ı, ЫПВМ¸¯ЛЪВ „УПНУТЪ¸ ЛОЛ ФВН‡ЪЛЪВ
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ.
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚У ‚ВПfl ЫФ‡‚ОВМЛfl ПУЪУЛБЛУ‚‡ММ˚П Ъ‡МТФУЪМ˚П ТВ‰ТЪ‚УП. щЪУ
ПУКВЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ М‡ ‰УУ„В, Л fl‚ОflВЪТfl МВБ‡НУММ˚П ‚У ПМУ„Лı ‡ИУМ‡ı.
З˚ ‰УОКМ˚ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ Н‡ИМ˛˛ УТЪУУКМУТЪ¸ ЛОЛ ‚ВПВММУ ФВН‡ЪЛЪ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ
‚ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛflı.
пУЪfl З‡¯Л „УОУ‚М˚В ЪВОВЩУМ˚ ТНУМТЪЫЛУ‚‡М˚ Н‡Н ЫТЪУИТЪ‚У УЪН˚ЪУ„У ЪЛФ‡, ˜ЪУ·˚
ФУБ‚УОЛЪ¸ З‡П ТО˚¯‡Ъ¸ ‚МВ¯МЛВ Б‚ЫНЛ, МВ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ИЪВ „УПНУТЪ¸ Ъ‡Н ТЛО¸МУ, ˜ЪУ З˚ МВ ТПУКВЪВ ТО˚¯‡Ъ¸, ˜ЪУ ФУЛТıУ‰ЛЪ ‚УНЫ„ З‡Т.
иВН‡ЪЛЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ, ВТОЛ З˚ ЛТФ˚Ъ˚‚‡ВЪВ ‰ЛТНУПЩУЪ.
зВФВ˚‚МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ Т˚Ф¸ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ‡ООВ„Л˜ВТНЛВ В‡НˆЛЛ.
óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ‡, Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl,
‚У‰˚ ЛОЛ ‰Ы„Лı КЛ‰НУТЪВИ.
ç ÔÂÂÁ‡flʇÈÚ ӷ˚˜Ì˚ ÒÛıË ·‡Ú‡ÂÈÍË.
쉇ОЛЪВ ·‡Ъ‡ВИНЛ, ВТОЛ ‡ФФ‡‡Ъ МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰ОЛЪВО¸МУ„У ‚ВПВМЛ.
зВФ‡‚ЛО¸МУВ У·‡˘ВМЛВ Т ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЫЪВ˜НЫ ˝ОВНЪУОЛЪ‡, НУЪУ˚И
ФЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ М‡ ФВ‰ПВЪ˚ ПУКВЪ Лı ФУ‚В‰ЛЪ¸ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
щЪУ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ФЛМЛП‡Ъ¸ ‡‰ЛУ ФУПВıЛ, У·ЫТОУ‚ОВММ˚В ФВВМУТМ˚ПЛ ЪВОВЩУМ‡ПЛ. ЦТОЛ Ъ‡НЛВ ФУПВıЛ fl‚Оfl˛ЪТfl У˜В‚Л‰М˚ПЛ, Ы‚ВОЛ˜¸ЪВ, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ‡ТТЪУflМЛВ ПВК‰Ы ЛБ‰ВОЛВП Л ФВВМУТМ˚П ЪВОВЩУМУП.
нВıМЛ˜ВТНЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ
íËÔ: СЛМ‡ПЛ˜ВТНЛИ ЪЛФ åÂÏ·‡Ì˚: 13 ÏÏ ‰Ë‡ÏÂÚ лУФУЪЛ‚ОВМЛВ: 33 йП (НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ OPR ‚ ФУОУКВМЛЛ ‚НО.)
óÛ‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÒÚ¸: 102 ‰Е/ПЗЪ (НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ OPR ‚ ФУОУКВМЛЛ ‚НО.)
у‡ТЪУЪМ‡fl ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡: 10 22 000 Ɉ у‡ТЪУЪМ˚И ‰Л‡Ф‡БУМ ‡НЪЛ‚МУ„У ЫПВМ¸¯ВМЛfl ¯ЫП‡:
СУФЫТЪЛП‡fl ‚ıУ‰М‡fl ПУ˘МУТЪ¸: 50 ÏÇÚ í·ӂ‡ÌËÂ Í ÔËÚ‡Ì˲: иУТЪУflММ˚И ЪУН 1,5 З
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ·‡Ú‡ÂÈÍË: èË·ÎËÁ. 25 ˜‡ÒÓ‚ (R03 χ„‡ÌˆÂ‚‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
ÑÎË̇ ¯ÌÛ‡: 1,5 Ï тЪВНВ: 3,5 ПП ТЪВВУ (L-ЪЛФ‡, ФУБУОУ˜ВММ˚И) å‡ÒÒ‡: 42 „ (‚ВТ МВЪЪУ ·ÂÁ ·‡Ú‡ÂÈÍË)
СВИТЪ‚ЛЪВО¸М˚И ТУН ТОЫК·˚ ·‡Ъ‡ВИНЛ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ЫТОУ‚ЛИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. нВıМЛ˜ВТНЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМ˚ ·ВБ Ы‚В‰УПОВМЛfl. е‡ТТ‡ Л ‡БПВ˚ ‰‡М˚ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ.
·УОВВ 5 ‰Е М‡ 300 Йˆ ( НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ NOISE CANCEL ‚ ФУОУКВМЛЛ MID)
èËϘ‡ÌËÂ
37 йП (НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ OPR ‚ ФУОУКВМЛЛ ‚˚НО.)
104 ‰Е/ПЗЪ (НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ OPR ‚ ФУОУКВМЛЛ ‚˚НО.)
( НУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ NOISE CANCEL ‚ ФУОУКВМЛЛ MAX)
40 – 1 500 Ɉ, ·ÓΠ10 ‰Å ̇ 300 Ɉ
(R03/LR03, AAA, UM-4 ÒÛı‡fl ·‡Ú‡ÂÈ͇ × 1 ¯Ú.)
èË·ÎËÁ. 50 ˜‡ÒÓ‚ (LR03 ˘ÂÎӘ̇fl ·‡Ú‡ÂÈ͇)
7 „ (·ÂÁ ÍÓÌÚÓÎÎÂ‡ Ë ¯ÌÛ‡)
中文
注意
切勿以大音量用耳機播放。聽力專家建議不要連續長時間欣賞。
如果出現耳鳴,應降低音量或中止使用。
當駕駛車輛時切勿使用。這容易造成交通事故並且在許多地區屬於違法行為。
在具有潛在危險的情況下,要特別小心或暫時停止使用。
即使使用設計為可聽到外界聲音的室外型耳機,也不要將音量調得過大以免聽不到周圍
的聲音。
如果感到身體不適,應停止使用。
繼續使用會造成出現皮疹或其他過敏反應。
為避免損壞本產品,切勿使本產品遭受雨淋或濺上水以及其他液體。
切勿給普通乾電池充電。
如果長時間不使用本機時,請將電池取出來。
電池處理不當可能會造成電解液泄漏,從而損壞沾上該液的物品,有時還可能會發生火
災。
本產品在使用過程中,可能會受到移動電話的無線電波干擾。如果這種干擾明顯的話, 請將本產品遠離移動電話使用。
規格
類型: 動態型 激勵器: 直徑13毫米 阻抗: 33歐姆(當OPR點亮時)
靈敏度: 102分貝毫瓦(當OPR點亮時)
頻率響應: 10 – 22,000赫玆 有效減噪頻率範圍:
40 – 1,500赫玆, 300赫玆時大於10分貝 (當將NOISE CANCEL開關設於MAX處時)
功率使用容量: 50毫瓦 電源要求: 直流1.5伏特 (R03/LR03, AAA, UM-4 型乾電池x 1) 電池使用壽命: 25小時(R03型錳電池)
連線長度: 1.5 插頭: 3.5毫米立體聲(L-型,鍍金) 質量: 42克(淨重-不包括電池)
注意
電池的實際使用壽命取決於工作條件。 規格若有變化,恕不另行通知。 質量和尺寸為近似值。
300赫玆時大於5分貝 (當將NOISE CANCEL開關設於MID處時)
37歐姆(當OPR熄滅時)
104分貝毫瓦(當OPR熄滅時)
50小時(LR03型鹼性電池)
7克(不包括遙控器以及連線)
3
Page 4
English
NOISE
CANCEL
Français
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and buses, and noise caused by air-conditioners is reduced by a third, providing a quieter listening environment. This function allows you to enjoy music without raising the volume too high, and is, therefore, kinder to your ears. This unit mainly reduces the annoying low frequency sounds below 1500 Hz. For this reason, sounds with higher frequency portions, from car horns, telephones and hu­man voices, remain relatively intact.
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits d’un tiers afin de fournir un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de la musique sans pousser le volume trop haut et procure donc un son plus agréable à l’oreille. Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants en dessous de 1.500 Hz. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
Supplied accessories
Plug adapter (replacement part no. RFX3002) ........1
Clip (replacement part no. RFA0574-K) ...................1
Names of the parts
Housing Operation indicator [OPR] Microphone Operation switch [OPR, ON/OFF] Cord Noise canceling switch Slider [NOISE CANCEL, MAX/MID] Plug Volume control
Inserting the battery
Open the battery lid.
Insert the battery.
(R03, AAA, UM-4; not included.) Press in and down on the Match the poles (
Close the battery lid.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.
When to change the battery
The battery should be changed when the [OPR] indicator fades or fails to light. The noise canceling function be­comes less effective as the battery wears down. If the battery is worn down, or if a battery isn’t inserted at all, the unit acts like normal earphones.
end.
and ).
les voies humaines, restent relativement intacts.
Accessoires fournis
Fiche adaptatrice (pièce de rechange n° RFX3002) .. 1
Agrafe (pièce de rechange n° RFA0574-K) ...........
Nomenclature
Boîtier Microphone
Cordon
Coulisse Fiche
Commande de
volume
Témoin de fonctionnement
[OPR]
Commutateur de fonction
[OPR, ON/OFF]
Commutateur de suppres-
sion de bruit [NOISE CAN­CEL, MAX/MID]
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile. Insérez la pile.
(R03, AAA, UM-4 : non fournies.) Pour cela, insérez d’abord et enfoncez l’extrémité
.
Respectez le sens de polarité ( et ).
Refermez le couvercle du compartiment de pile.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Un allumage faible ou l’absence d’allumage du témoin [OPR] indique qu’il faut remplacer la pile. La fonction de suppression de bruit devient moins efficace au fur et à mesure que la pile s’épuise. Si la pile est usée ou si aucune pile n’est insérée,
1
l’appareil fonctionne comme des écouteurs normaux.
Using the earphones
NOISE CANCEL
Turn down the volume on the audio equipment
or in-flight audio system and insert the ear­phone plug (3.5 mm stereo) into the phone jack (use the plug adapter if necessary).
The earphone plug and the plug adapter may not suit the jacks used on some aircraft.
Check the sides (L and R), then put the ear­phones on.
• Start play on the audio unit and adjust its vol­ume; or,
• Adjust the volume on the in-flight audio sys­tem.
Turn on the noise canceling function.
Switch [OPR] to “ON”.
The [OPR] indicator lights.
Select the noise canceling level with [NOISE
CANCEL].
Select “MAX” under normal circumstances. Select “MID” for a lower level of noise canceling.
Adjust the volume.
Volume changes when the noise canceling func­tion is on. Adjust the volume with [VOLUME] on the controller or readjust the volume on the source.
You may have to change the position of the earphones to get the best noise canceling effect.
Notes on use
• Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
• Take care that noise from your earphones does not an­noy those around you.
Utilisation des écouteurs
Baissez le volume sur l’équipement audio ou le
système audio de bord et insérez la fiche des écouteurs (stéréo 3,5 mm) dans la prise pour écouteur (utilisez la fiche adaptatrice si nécessaire).
La fiche des écouteurs et la fiche adaptatrice peuvent ne pas convenir aux prises équipant certains avions.
Vérifiez les côtés (G et D) puis mettez les écouteurs en marche.
• Commencez la lecture sur l’équipement au­dio et réglez son volume ; ou,
• Réglez le volume du système audio de bord.
Activez la fonction de suppression de bruit.
Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
Le témoin [OPR] s’allume.
Sélectionnez le niveau de suppression de
bruit au moyen de [NOISE CANCEL].
En conditions normales, sélectionnez “MAX”. Sélectionnez “MID” pour un niveau moindre de suppression de bruit.
Réglez le volume.
Le volume change quand la fonction de sup­pression de bruit est activée. Réglez le volume au moyen de [VOLUME] sur le contrôleur ou bien réglez à nouveau le volume sur la source.
Il se peut que vous deviez modifier la position des écouteurs pour obtenir l’effect maximal d’annulation du bruit.
Remarques sur l’utilisation
• La présence de poussière sur la prise risque d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux.
• Veillez à ce que le bruit qui est en émane des écouteurs ne gêne pas votre entourage.
Using the clip
Fit between the main unit and plug as close as possible to the main unit.
Utilisation de l’agrafe
Placez-la entre l’appareil et la fiche, le plus près pos­sible de l’appareil.
4
Page 5
Deutsch
Geräuschminderungs-Funktion
Diese Funktion reduziert Umgebungsgeräusche in Flugzeugen, Zügen und Bussen sowie das Betriebsgeräusch von Klimaanlagen um ein Drittel, so dass ein ungestörter Musikgenuss beim Gebrauch des Ohrhörers erzielt wird. Da diese Funktion ein Aufdrehen der Lautstärke zum Übertönen von Umgebungsgeräuschen überflüssig macht, schützt sie vor einer eventuellen Beeinträchtigung des Gehörsinns durch Wiedergabe mit einem übermäßig hohen Pegel. Diese Einrichtung senkt störende Geräusche hauptsächlich im Frequenzbereich unterhalb von
1.500 Hz ab. Aus diesem Grund bleiben Geräusche mit höheren Frequenzkomponenten, z.B. Autohupen, Telefonläuten und Stimmen, davon weitgehend unbeeinflusst.
Mitgeliefertes Zubehör
Zwischenstecker (Ersatzteil-Nr. RFX3002) ....... 1
Halteclip (Ersatzteil-Nr. RFA0574-K) ..................1
Bezeichnungen der Teile
Gehäuse Lautstärkeregler Mikrofon Betriebsanzeige [OPR] Kabel Betriebsschalter [OPR, ON/OFF] Gleitstück Geräuschminderungs-Schalter Stecker [NOISE CANCEL, MAX/MID]
Einlegen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach ein.
(R03, AAA, UM-4; nicht mitgeliefert.) Drücken Sie die Seite des Minuspols nach innen und unten. Beachten Sie die Polaritätsmarkierungen ( und
) im Inneren des Batteriefachs.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
Wenn die [OPR]-Anzeige schwächer wird oder überhaupt nicht mehr aufleuchtet, ist die Batterie erschöpft und muss ausgewechselt werden. Bei abnehmender Batteriespannung wird die Geräuschminderungs-Funktion weniger wirksam. Wenn die Batterie erschöpft oder keine Batterie eingelegt ist, arbeitet das Gerät wie ein herkömmlicher Ohrhörer.
Gebrauch des Ohrhörers
Drehen Sie die Lautstärke am Audiogerät bzw. an der Bord-Stereoanlage zurück und schließen Sie den Ohrhörerstecker (3,5-mm-Stereostecker) an die Ohrhörerbuchse an (bei Bedarf können Sie den Zwischenstecker verwenden).
Der Ohrhörerstecker oder der Zwischenstecker passt u.U. nicht in die in manchen Passagier­flugzeugen vorhandenen Buchsen.
Überprüfen Sie die Markierungen (L und R), die zur Kennzeichnung der linken und rechten Ohrmuschel dienen, und setzen Sie den Ohrhörer dann auf.
• Beginnen Sie mit der Wiedergabe am Audiogerät und stellen Sie die Lautstärke am Steuergerät wunschgemäß ein, oder:
• Stellen Sie den Lautstärkeregler der Bord­Stereoanlage auf den gewünschten Pegel ein.
Schalten Sie die Geräuschminderungs-Funktion ein.
Bringen Sie [OPR] in die Stellung „ON“.
Die [OPR]-Anzeige leuchtet auf.
Wählen Sie das gewünschte Ausmaß der
Geräuschminderung mit [NOISE CANCEL].
Normalerweise empfiehlt sich die Einstellung MAX. Wenn eine geringere Wirkung der Geräuschminderung gewünscht wird, wählen Sie die Einstellung MID“.
Justieren Sie die Lautstärke.
Bei aktivierter Geräuschminderungs-Funktion ändert sich der Lautstärkepegel. Justieren Sie die Lautstärke entweder mit [VOLUME] am Steuergerät
oder mit dem Lautstärkeregler der Klangquelle. Um den optimalen Rauschunterdrückungs-Effekt erzielen zu können, müssen Sie u.U. die Position des Ohrhörers verändern.
Hinweise zum Gebrauch
Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann Rauschen auftreten. In einem solchen Fall reiben Sie den Stecker mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Bitte drehen Sie die Lautstärke nicht so weit auf,
dass Personen in der unmittelbaren Umgebung durch die vom Ohrhörer nach außen dringenden Geräusche gestört werden.
Gebrauch des Halteclips
Befestigen Sie den Halteclip so nah wie möglich am Hauptgerät zwischen diesem und dem Stecker.
5
Español
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reduce un tercio aproximadamente, proporcionando así un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia de menos de 1,500 Hz. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen relativamente intactos.
Accesorios suministrados
Adaptador de clavija
(pieza de recambio número RFX3002) ..............1
Presilla (pieza de recambio número RFA0574-K) ...... 1
Nombres de las partes
Pieza auricular Micrófono Cable Deslizadera Clavija Control de
volumen
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila.
(R03, AAA, UM-4: no suministrada.) Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo . Haga coincidir las polaridades ( y ).
Cierre la tapa de la pila.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR] pierda intensidad o no se encienda. La función de anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila. Si la pila está agotada o si no se ha insertado una pila, la unidad funcionará como unos auriculares normales.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen en el equipo de audio o en el
sistema de audio de a bordo e inserte la clavija de los auriculares (3,5 mm, estéreo) en la toma de los auriculares (utilice el adaptador de clavija en caso de ser necesario).
La clavija de los auriculares y el adaptador de la clavija tal vez no puedan conectarse a las tomas de algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los auriculares.
• Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o,
• Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo.
Active la función de anulación de ruido.
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
Seleccione el nivel de anulación de ruido con
[NOISE CANCEL].
Bajo circunstancias normales, seleccione MAX. Seleccione MID para un nivel de anulación de ruido inferior.
Ajuste el volumen.
El volumen cambia cuando está activada la función de anulación de ruido. Ajuste el volumen con [VOLUME] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido.
Puede que tenga que cambiar la posición de los auricu­lares para obtenir el mejor efecto de cancelación del ruido.
Acerca de la utilización
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto.
Tenga cuidado para que el sonido que produzcan los auriculares no moleste a las personas próximas a usted.
Utilización de la presilla
Colóquela entre la unidad principal y la clavija, tan cerca como sea posible de la unidad principal.
Indicador de
funcionamiento [OPR]
Interruptor de funcionamiento
[OPR, ON/OFF]
Conmutador de anulación
de ruido [NOISE CANCEL, MAX/MID]
Português
Função de eliminação de ruído
Os ruídos ambientais em aviões, comboios e autocarros, bem como o ruído provocado por aparelhos de ar condicionado é reduzido em cerca de um terço, proporcionando uma audição mais silenciosa. Esta função permite-lhe desfrutar da música sem aumentar demasiado o volume, o que é mais agradável para os seus ouvidos. Os auriculares reduzem, sobretudo, os sons incomodativos das frequências baixas, abaixo de
1.500 Hz. Por esta razão, os sons com frequências mais altas, por exemplo, das buzinas dos automóveis, de telefones e vozes humanas, permanecem quase inalterados.
Acessórios fornecidos
Adaptador de ficha
(peça sobresselente No. RFX3002) .................... 1
Gancho (peça sobresselente No. RFA0574-K) .....
Nomes das peças
Caixas dos auriculares Microfone Cabo Aro ajustável Ficha
Controlo do volume
Como colocar a pilha
Abra a tampa do compartimento da pilha. Introduza a pilha.
(R03, AAA, UM-4; não incluída.) Faça pressão sobre a extremidade assinalada com . Faça coincidir os pólos ( e ).
Feche a tampa do compartimento da pilha.
Se utilizar pilhas recarregáveis, recomendamos que use pilhas Panasonic.
Quando substituir a pilha
Deve substituir a pilha quando o indicador [OPR] ficar esbatido ou não se acender. A função de eliminação do ruído torna-se menos eficiente à medida que a pilha se gasta. Se a pilha estiver totalmente descarregada ou não tiver introduzido nenhuma pilha, os auriculares funcionam como auriculares normais.
Utilizar os auriculares
Reduza o volume do equipamento de áudio ou
do sistema do som do avião e introduza a ficha dos auriculares (3,5 mm, estéreo) na tomada para auriculares (se necessário, utilize o adaptador de ficha ).
A ficha dos auriculares e o adaptador de ficha podem não ser adequadas às tomadas utilizadas em alguns aviões.
Verifique os lados (L e R) e coloque os auricu­lares.
• Ligue o equipamento de som e regule o vol­ume; ou,
• Regule o volume do sistema de som do avião.
Ligue a função de eliminação de ruído.
Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
Seleccione o nível de eliminação de ruído
com [NOISE CANCEL].
Em circunstâncias normais, seleccione MAX”. Seleccione MID, para um nível de eliminação de ruído mais baixo.
Regule o volume.
O volume muda quando a função de eliminação de ruído está activada. Regule o volume com [VOL-
UME] no controlador ou reajuste o volume na fonte. Pode ter de mudar a posição dos auriculares para obter o efeito óptimo de redução de ruído.
Notas sobre a utilização
As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a ficha com um pano seco e macio.
Deve ter cuidado para que o ruído dos auriculares
não incomode as pessoas que o rodeiam.
Utilizar o gancho
Coloque o gancho entre o aparelho e a ficha o mais próximo possível do aparelho.
Indicador de
funcionamento [OPR] Interruptor de funcionamento [OPR, ON/OFF]
Selector de eliminação de
ruído [NOISE CANCEL, MAX/MID]
1
Page 6
Italiano
Funzione di cancellazione del rumore
I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus, e quelli causati dai climatizzatori vengono ridotti di un terzo creando un ambiente dascolto più tranquillo. Questa funzione permette di ascoltare la musica senza alzare troppo il volume, ed è perciò più confortevole per le orecchie. Questa unità riduce principalmente i fastidiosi suoni di bassa frequenza sotto i 1.500 Hz. Per questo motivo, i suoni con parti di frequenza più alta, come le trombe dellauto, i telefoni e le voci umane rimangono relativamente intatti.
Accessori in dotazione
Adattatore per spina (ricambio No. RFX3002) ..... 1
Clip (ricambio No. RFA0574-K) ................... 1
Nome delle parti
Padiglione Microfono Cavo Cursore Spina Controllo di
volume
Inserimento della pila
Aprire lo sportello della pila. Inserire la pila.
(R03, AAA, UM-4; non fornita.) Premere dentro e giù sull’estremità Allineare le polarità (
Chiudere lo sportello della pila.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
Quando sostituire la pila
La pila deve essere cambiata quando lindicatore [OPR] diventa fioco o non si accende. La funzione di cancellazione del rumore diventa meno efficace con lo scaricarsi della pila. Se la pila si scarica o non è stata inserita, lunità funziona come dei normali auricolari
Uso degli auricolari
Abbassare il volume del componente audio o del sistema audio dell’aereo
e inserire la spina degli auricolari (3,5 mm stereo) nella presa per auricolari (se necessario, usare l’adattatore della spina
La spina degli auricolari e ladattatore della spina potrebbero non essere utilizzabili in alcuni aerei.
Controllare i lati sinistro e destro (L e R) e indossare gli auricolari.
• Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il vol­ume; oppure,
• Regolare il volume del sistema au-
dio dell’aereo. Attivare la funzione di cancellazione del rumore.
Posizionare [OPR] su “ON”.
Lindicatore [OPR] si accende.
Selezionare il livello di cancellazione del rumore con [NOISE CANCEL].
Selezionare normalmente MAX”. Selezionare MID per un livello più basso di cancellazione del rumore.
Regolare il volume.
Il volume cambia quando la funzione di cancellazione del rumore è attivata. Regolare il volume con [VOLUME] sullunità di controllo o regolare di
nuovo il volume sulla sorgente. Per ottenere il migliore effetto di soppressione del rumore potrebbe esssere necessario cambiare la posizione degli auricolari.
Note per l’uso
Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina con un panno morbido e asciutto.
Fare attenzione che la musica non dia
fastidio a chi è vicino.
Uso della clip
Inserire tra lunità principale e la spina, quanto più vicino possibile allunità principale.
6
Indicatore di
funzionamento [OPR] Interruttore di funzionamento [OPR, ON/OFF]
Interruttore di
cancellazione rumore [NOISE CANCEL, MAX/MID]
e ).
.
).
.
Polski
Funkcja wyciszania szumów
Szumy z otoczenia w samolocie, pociągu lub autobusie i szumy powodowane przez urządzenia klimatyzujące są redukowane o jedną trzecią, dając cichsze warunki słuchania. Funkcja ta pozwala na słuchanie muzyki bez zbytniego zwiększania głośności i dlatego jest łagodniejsza dla uszu. Urządzenie zmniejsza głównie przeszkadzające szumy o częstotliwości poniżej 1.500 Hz. Dlatego też dźwięki zawierające wyższe częstotliwości: klaksonu samochodowego, telefonu i głosu ludzkiego, pozostają względnie niezmienione.
Dołączone wyposażenie
Adaptor wtyczki
(część zamienna nr RFX3002) ................. 1
Zacisk (część zamienna nr RFA0574-K) .......
1
Nazwy części
Obudowa
Mikrofon Przewód Suwak Wtyczka Regulator
głośności
Wskaźnik działania
[OPR]
Przełącznik działania
[OPR, ON/OFF]
Przełącznik wyciszania
szumów [NOISE CANCEL, MAX/MID]
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż baterię.
(R03, AAA, UM-4; nie dołączona.) Naciśnij w kierunku do środka i w dół koniec oznaczony . Ustaw prawidłowo bieguny (
Zamknij pokrywę baterii.
Gdy mają zostać użyte akumulatorki, zalecane są akumulatorki produkowane przez firmę Panasonic.
Kiedy wymienić baterię
Bateria powinna być wymieniona, kiedy wskaźnik działania [OPR] przygaśnie lub nie będzie palił się w ogóle. Funkcja wyciszania szumów staje się mniej skuteczna, kiedy bateria wyczerpuje się. Jeżeli bateria jest wyczerpana lub w ogóle nie jest włożona, urządzenie działa jak zwykłe słuchawki.
i ).
Używanie słuchawek
Zmniejsz głośność w urządzeniu au-
dio lub samolotowym systemie dźwiękowym słuchawek (stereo 3,5 mm) do gniazda słuchawkowego (jeżeli to konieczne, użyj adaptora wtyczki
Wtyczka i adaptor mogą nie pasować do gniazd w niektórych samolotach.
Sprawdź strony (L i R), a następnie załóż słuchawki.
Rozpocznij odtwarzanie w urządzeniu audio i ustawjego głośność; albo,
Ustaw głośność samolotowego systemu dźwiękowego.
Włącz funkcję wyciszania szumów.
Ustaw przełącznik działania [OPR] w położeniu ON”.
Wskaźnik działania [OPR] zapali się.
Wybierz poziom wyciszania szumów przy pomocy przełącznika [NOISE CANCEL].
W normalnych warunkach wybierz ustawienie MAX. W celu wyboru niższego poziomu wyciszania szumów, wybierz ustawienie MID”.
Ustaw głośność.
Głośność zmieni się po włączeniu funkcji wyciszania szumów. Ustaw głośność przy pomocy pokrętła [VOLUME] w sterowniku albo ustaw ją ponownie w
urządzeniu źródłowym. W celu uzyskania najlepszego efektu redukcji zakłóceń konieczna może być zmiana płożenia słuchawek dousznych.
i włóż wtyczkę
).
Uwagi dotyczące używania
Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną
wystąpienia szumów. Jeżeli to wystąpi, oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
Uważaj, aby dobiegające ze słuchawek
dźwięki nie przeszkadzały otoczeniu.
Używanie zacisku
Przymocuj go pomiędzy urządzeniem głównym a wtyczką, możliwie najbliżej urządzenia głównego.
кЫТТНЛИ flБ˚Н
оЫМНˆЛfl ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl
йНЫК‡˛˘ЛВ ¯ЫП˚ ‚ Т‡ПУОВЪВ, ФУВБ‰В Л ‡‚ЪУ·ЫТВ Л ¯ЫП, ‚˚Б‚‡ММ˚И НУМ‰ЛˆЛУМВУП, ЫПВМ¸¯‡˛ЪТfl М‡ ЪВЪ¸, У·ВТФВ˜Л‚‡fl ·УОВВ ЪЛıЫ˛ У·ТЪ‡МУ‚НЫ ФУТОЫ¯Л‚‡МЛfl. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ФУБ‚УОflВЪ З‡П М‡ТО‡К‰‡Ъ¸Тfl ПЫБ˚НУИ ·ВБ ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУ„У Ы‚ВОЛ˜ВМЛfl „УПНУТЪЛ, Л ˝ЪУ, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ОЫ˜¯В ‰Оfl З‡¯Лı Ы¯ВИ. щЪУЪ ‡ФФ‡‡Ъ ЫПВМ¸¯‡ВЪ ФВЛПЫ˘ВТЪ‚ВММУ ФУТЪУУММЛВ МЛБНУ˜‡ТЪУЪМ˚В Б‚ЫНЛ МЛКВ 1500 Йˆ. иУ ˝ЪУИ ФЛ˜ЛМВ Б‚ЫНЛ Т ·УОВВ ‚˚ТУНУИ ТУТЪ‡‚Оfl˛˘ВИ — ТЛ„М‡О˚ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl, ЪВОВЩУМ‡ Л „УОУТ‡ О˛‰ВИ — УТЪ‡˛ЪТfl УЪМУТЛЪВО¸МУ МВЛБПВМВММ˚ПЛ.
иУТЪ‡‚ОflВП˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
¯ЪВФТВО¸М˚И ‡‰‡ФЪВ
(Á‡Ô‡Ò̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‹ RFX3002) ........................
á‡ÊËÏ (Á‡Ô‡Ò̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‹ RFA0574-K) .... 1
噪音消除功能
通過使用本產品,可將飛機、火車和巴士 內的環境噪音以及由空調產生的噪音降低 到三分之一,從而提供更加靜肅的欣賞環 境。本功能可不必過高增大音量來欣賞音 樂,因此可減輕對耳朵的損害。 本機主要是降低令人煩躁的小於1,500赫 玆的低頻音。因此,相對而言不會影響到 來自汽車喇叭、電話和話音的高頻部分的 聲音。
(更換用零件號碼RFX3002) ............. 1
1
(更換用零件號碼RFA0574-K) .......... 1
з‡ЛПВМУ‚‡МЛfl ˜‡ТЪВИ
äÓÔÛÒ åËÍÓÙÓÌ òÌÛ ëÍÓθÁfl˘ÂÂ
ТУВ‰ЛМВМЛВ тЪВНВ кВ„ЫОflЪУ
„УПНУТЪЛ
à̉Ë͇ÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl [OPR]
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ON/OFF]
иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЩЫМНˆЛЛ ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl [NOISE CANCEL, MAX/MID]
[OPR,
ЗТЪ‡‚ОВМЛВ ·‡Ъ‡ВИНЛ
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ УЪТВН‡ ‰Оfl ·‡Ъ‡ВИНЛ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡ÂÈÍÛ.
(R03, AAA, UM-4; МВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl.) з‡КПЛЪВ ‚МЫЪ¸ Л ‚МЛБ М‡ лУ‚ПВТЪЛЪВ ФУО˛Т‡ (
б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ УЪТВН‡ ‰Оfl ·‡Ъ‡ВИНЛ.
иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ФВВБ‡flК‡ВП˚ı ·‡Ъ‡ВВН ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФВВБ‡flК‡ВП˚ПЛ
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Panasonic.
äÓ„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·‡Ú‡ÂÈÍÛ
Е‡Ъ‡ВИН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ‡, НУ„‰‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ [OPR] ФУТЪВФВММУ „‡ТМВЪ ЛОЛ МВ ‚˚Т‚В˜Л‚‡ВЪТfl. оЫМНˆЛfl ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl ПВМВВ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУИ, НУ„‰‡
·‡Ъ‡ВИН‡ ‡БflК‡ВЪТfl. ЦТОЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ ‡Бfl‰ЛО‡Т¸, ЛОЛ ВТОЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ ‚У‚ТВ МВ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡, ‡ФФ‡‡Ъ ЩЫМНˆЛУМЛЫВЪ Н‡Н У·˚˜М˚В „УОУ‚М˚В ЪВОВЩУМ˚.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ
Ë ).
ÍÓ̈.
如果使用充電電池,建議用戶使用由 Panasonic(松下電器)所生產的充電電 池。
更換電池時
[OPR]指示燈變暗或不能點亮時,應該 更換電池。當電池耗盡時,噪音消除功能 的效果將會下降。 如果電池耗盡或電池沒有完全插好的話, 本機將僅起普通耳機的作用。
„УОУ‚М˚ı ЪВОВЩУМУ‚
мПВМ¸¯ЛЪВ „УПНУТЪ¸ М‡ ‡Ы‰ЛУ У·УЫ‰У‚‡МЛЛ ЛОЛ ·УЪУ‚УИ ‡Ы‰ЛУ ТЛТЪВПВ Т‡ПУОВЪ‡ ЪВОВЩУМ‡ (3,5 ПП ТЪВВУ) ‚ „МВБ‰У „УОУ‚МУ„У ЪВОВЩУМ‡ (ЛТФУО¸БЫИЪВ
‡‰‡ÔÚÂ
тЪВНВ Л ¯ЪВФТВО¸М˚И ‡‰‡ФЪВ „УОУ‚МУ„У ЪВОВЩУМ‡ ПУ„ЫЪ МВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ „МВБ‰‡П, ЛТФУО¸БЫВП˚П М‡ МВНУЪУ˚ı Т‡ПУОВЪ‡ı.
иУ‚В¸ЪВ ТЪУУМ˚ (L (ОВ‚‡fl) Л R (Ф‡‚‡fl)) Л Б‡ЪВП У‰ВМ¸ЪВ „УОУ‚М˚В ЪВОВЩУМ˚.
燘ÌËÚ ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌË ̇ ‡Û‰ËÓ
‡ФФ‡‡ЪВ Л ФУ‰В„ЫОЛЫИЪВ В„У „УПНУТЪ¸; ЛОЛ,
иУ‰В„ЫОЛЫИЪВ „УПНУТЪ¸ М‡
·УЪУ‚УИ ‡Ы‰ЛУ ТЛТЪВПВ Т‡ПУОВЪ‡.
ЗНО˛˜ЛЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl.
ЗУБПУКМУ З‡П ·Ы‰ВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛБПВМЛЪ¸ ФУОУКВМЛВ „УОУ‚М˚ı ЪВОВЩУМУ‚, ˜ЪУ·˚ ‰У·ЛЪ¸Тfl М‡ЛОЫ˜¯В„У ˝ЩЩВНЪ‡ ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl.
иЛПВ˜‡МЛfl У· ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ
ЙflБ¸ М‡ ¯ЪВНВВ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУfl‚ОВМЛВ
¯ЫП‡. ЦТОЛ ˝ЪУ ТОЫ˜ЛЪТfl, ФУ˜ЛТЪЛЪВ ¯ЪВНВ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ ÒÛıÓÈ Ú͇ÌË.
èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ëı Á‚ÛÍ ÌÂ
·ВТФУНУЛО МЛНУ„У ‚УНЫ„ З‡Т.
Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ¯ÚÂÍÂ „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó
, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ).
èÂÂÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ [OPR] ‚
ФУОУКВМЛВ “ON”.
Ç˚҂˜˂‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ [OPR].
З˚·ВЛЪВ ЫУ‚ВМ¸ ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl Т ФУПУ˘¸˛ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl [NOISE CANCEL].
З˚·ВЛЪВ ФУОУКВМЛВ “MAX” ФЛ МУП‡О¸М˚ı У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ı. З˚·ВЛЪВ ФУОУКВМЛВ “MID” ‰Оfl ·УОВВ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl.
иУ‰В„ЫОЛЫИЪВ „УПНУТЪ¸.
ЙУПНУТЪ¸ ЛБПВМflВЪТfl, НУ„‰‡ ‡НЪЛ‚ЛБЛУ‚‡М‡ ЩЫМНˆЛfl ¯ЫПУФУ‰‡‚ОВМЛfl. иУ‰В„ЫОЛЫИЪВ „УПНУТЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ В„ЫОflЪУ‡ [VOL­UME] М‡ НУМЪУООВВ ЛОЛ ФУ‰В„ЫОЛЫИЪВ „УПНУТЪ¸ В˘В ‡Б М‡ ЛТЪУ˜МЛНВ.
¯ЪВФТВО¸М˚И
有時可能需要改變耳機的位置以獲得最佳 的消噪效果。
插頭上積塵可能會產生噪音。如果出現
要注意不要讓來自耳機的噪音打擾周圍
將其置於主機和插頭之間,並盡可能貼近 主機。
аТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Б‡КЛП‡
иЛНВФЛЪВ ПВК‰Ы УТМ‡‚М˚П ‡ФФ‡‡ЪУП Л ¯ЪВНВУП Н‡Н ПУКМУ ·ОЛКВ Н УТМ‡‚МУПЫ ‡ФФ‡‡ЪЫ.
中文
提供附件
插頭轉接器
耳機夾
各部名稱
耳罩
麥克風 連線 滑桿 插頭 音量控制器 工作指示燈[OPR] 工作開關[OPR, ON/OFF] 噪音消除開關[NOISE CANCEL, MAX/
MID]
裝入電池
打開電池艙蓋。 裝入電池。
(R03, AAA, UM-4型;非附件。) 向內按下 端。 對準極性( 和 )。
關上電池艙蓋。
耳機的使用方法
降低音響設備或飛機內音響系統 音 量,然後將耳機的插頭(3.5毫米立體 聲)插入到耳機插孔內(有時可能需 要使用插頭轉接器 )。
耳機插頭和插頭轉接器可能不能插入 到某些飛機上的插孔內。
確認左右兩側的方向,然後裝上耳 機。
開始音響裝置的播放並調節其音
量,或
調節飛機內音響系統的音量。 啟動噪音消除功能。
[OPR]切換至"ON"處。
此時[OPR]指示燈點亮。
[NOISE CANCEL](噪音消除)鈕 選擇噪音消除電平。
在普通情況下選擇"MAX"。 需要較低的噪音消除電平時選擇 "MID"
調節音量。
當噪音消除功能處於工作狀態時, 音量將變化。用遙控器上的[VOL- UME]鈕調節音量或重新調節播放 源的音量。
使用須知
這種情況,可用柔軟的乾布將插頭擦 淨。
的人。
耳機夾的使用
RQT6380
Loading...