Panasonic RFNA06R User Manual [en, ru, de, it, pl, cs, fr]

O
100
T
F
F
ON
PO
W
E
R
V
O
L
U
M
E
FM
108
104
100
96
92
88
MHz
TUNING
AM
160
140
120
T S
BAND
100
M F
O N O
80
M M F
M A
60
S B
53
X
R A E L C .
L
x10
N
A M
kHz
R O N
TONE
Instrucciones de funcionamiento
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obs³ugi
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
FM-AM 2-Band Receiver
RF-NA06R
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
EG
RQTT0717-E
H1104TA0
Specifications/
Radio frequency range:
FM;
AM; 520–1610 kHz Output jack: Output power: 1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.) Power requirement: DC 1.5 V
One (R03·LR03)/AAA battery
Dimensions (W x H x D):
Max. Dimensions:
38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm
Cab. Dimensions: 38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm Mass: 50 g (without battery)
Play time:
(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable surface.)
Panasonic alkaline dry cell battery:
FM;
AM; About 78 hours
• The play time may be less depending on the operating
conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.
87.50–108.00 MHz
PHONES; 32
About 50 hours
Technische Daten/Dati tecnici
Tuner-Frequenzbereiche:
UKW;
MW; 520–1.610 kHz Ausgangsbuchse: PHONES; 32 Ausgangsleistung: 1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.) Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung
Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“
Abmessungen (B x H x T):
Abmessungen max.:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Gehäuseabmessungen:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Masse: 50 g (ohne Batterie) Betriebszeit:
(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)
Panasonic Alkali-Trockenzelle:
UKW-Empfang;
MW-Empfang; Ca. 78 Stunden
• Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach
den Betriebsbedingungen.
Bemerkungen:
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte.
87,50–108,00 MHz
Ca. 50 Stunden
Gamma di frequenza radio:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz Presa di uscita: PHONES; 32 Potenza di uscita: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.) Alimentazione: C.c. 1,5 V
Una batteria AAA/(R03·LR03)
Dimensioni (L x A x P):
Dimensioni massime:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensioni mobile:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Peso: 50 g (senza batteria)
Tempo di ascolto:
(Tempo di ascolto approssimativo a 25° C, su una superficie piana e stabile.)
Batteria alcalina a secco Panasonic:
FM;
50 ore circa
AM; 78 ore circa
• Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a
seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota:
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
Cautions/Vorsichtshinweise/
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.
Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
Battery
• If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.
• Keep out of the reach of small children.
• Accidental swallowing of batteries can result in stomach and intestinal damage.
Precauzioni
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut in Berührung kommende Teile ein Gefühl von Unwohlsein verursachen. Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und anderen allergischen Reaktionen kommen.
Batterie
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kleinkindern.
• Wird eine Batterie versehentlich verschluckt, kann dies zu Magen- und Darmverletzungen führen.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Smettere di usare se si prova disagio con gli auricolari o con una qualsiasi altra parte direttamente a contatto con la pelle. Continuando a usare, si potrebbero verificare eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.
Batteria
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
• Tenere fuori della portata dei bambini.
• L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe danneggiare lo stomaco e gli intestini.
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” di questo modello numero RF-NA06R, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI
Inserting the battery/
g
N
PE
O
(R03·LR03)/AAA (not included/ nicht mitgeliefert/non fornita)
Push down on the ) end to remove. Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols ) drücken.
Premere giù l’estremità ) per rimuovere.
Retractable earphones/
g
To use
Pull to the desired length.
Adjust the slider.
Gebrauch
ġ
ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.
Per usare
ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul
Regolare il cursore.
To retract/Einziehen/Per ritrarre
ġ
Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben. ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.
How to use/
Einlegen der Trockenzelle/Inserimento della batteria
EN
P
O
Push down and slide to close. Zum Schließen nach unten drücken und in Pfeilrichtung schieben. Premere giù e spingere per chiudere.
Ohrhörer mit einziehbarem Kabel
If a yellow mark can be seen on the cord, do
not pull it any further.
Bis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.
cavo, non tirarlo ulteriormente.
Return the slider to the top of the cord.
/Auricolari retrattili
Betrieb/Modo d’uso
OFF
ON
POWER
VOLUME
FM
AM
108
104
100
96
92
88
160
140
120 100
80
60 53
x10 kHz
FM ST
FM MONO
AM
XBS
N.CLEAR
NORMAL
TUNING
BAND
TONE
1
POWER/POWER/ALIMENTAZIONE
ON OFF
OFF ON
POWER
WAHL DES WELLENBEREICHS
TUNING
LAUTSTÄRKE
2
FM MONO
3
4
SELECT BAND/ SELEZIONE DELLA BANDA
Set to FM MONO if noise is excessive in Sound is heard in monaural but noise is reduced.
BAND
Auf FM MONO einstellen, wenn der UKW- Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der Empfang verbessert, doch die Sendung wird
AM FM ST
monaural empfangen. Posizionare su FM MONO se il rumore FM è eccessivo. suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.
TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA
VOLUME/
OFF ON
POWER
/
FM.
Il
/VOLUME
Optional earphones (not included)
Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna
g
Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
FM
VOLUME
WER
O
N
P
O
OFF
The cord acts as an FM antenna. Extend it as far as possible. Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne. Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden. Il cavo funziona da antenna FM. Estenderlo quanto più possibile.
AM
FM
108
104
O
F
F
ON
PO
W
ER
V
O
L
U
M
E
TUNING
AM
160
140
120
ND
Auricolari opzionali (non forniti)
Try various directions to obtain optimum reception. Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis die optimale Empfangsqualität erhalten wird. Provare varie direzioni per ottenere la ricezione migliore.
FM
R R D
O
F
F
ON
POWER
V
O
L
U
M
E
Plug in firmly.
L
(Plug type: 3.5 mm stereo)
L
Den Stecker bis zum Anschlag in die
S
Buchse schieben.
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
Inserire saldamente.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen. Se si sente un rumore raschiante, togliere lo
TUNING
sporco dalla spina.
Decrease Verringern Per ridurre
Increase Erhöhen Per aumentare
VOLUME
Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale
XBS: The bass is boosted.
XBS
N.CLEAR
NORMAL
Der Pegel der Tiefen wird erhöht. I bassi vengono rinforzati. NORMAL: Normal sound quality. Normale Klangcharakteristik Qualità del suono normale. N. CLEAR:
The treble range is reduced when noise is excessive. Bei stark verrauschtem Empfang wird der Pegel des Höhenbereichs verringert. La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.
Plage de fréquences radio :
T
FM :
87,50 à 108,00 MHz
AM : 520 à 1610 kHz Prise de sortie : PHONES : 32 Puissance de sortie :
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Consommation : CC 1,5 V
Une pile (R03·LR03)/AAA
Dimensions (L x H x P) :
Dimensions max. :
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensions du coffret :
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Poids : 50 g (sans la pile)
Temps de lecture :
(Temps de fonctionnement approximatif à 25°C, sur une surface plane et stable.)
Pile alcaline sèche Panasonic :
FM :
Environ 50 heures
AM : Environ 78 heures
• Le temps de lecture peut être moindre dans certaines
conditions d’utilisation.
Remarque :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les poids et dimensions sont approximatifs.
Fiche technique/
Especificaciones
Gama de frecuencias de radio:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz Toma de salida: PHONES; 32 Potencia de salida: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS…máx.) Alimentación: 1,5 V CC
Una pila (R03·LR03)/AAA
Dimensiones (An x Al x Prof):
Dimensiones máximas:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensiones de la caja:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
/Technische gegevens/Tekniska data
Radiofrequentiebereik:
FM;
AM; 520–1610 kHz Uitgangsaansluiting: PHONES; 32 Uitgangsvermogen: Voeding: DC 1,5 V
Eén (R03·LR03)/AAA batterij
Afmetingen (B x H x D):
Max. afmetingen:
Afmetingen kast: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm Gewicht: 50 g (zonder batterij)
Peso: 50 g (sin pila)
Gebruiksduur:
Tiempo de reproducción:
(Tiempo de funcionamiento aproximado a 25°C, en una superficie plana y estable.)
Pila seca alcalina de Panasonic:
FM;
Unas 50 horas
AM; Unas 78 horas
• El tiempo de reproducción puede ser inferior dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota:
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados.
(Approximatieve gebruiksduur bij 25° C, op een horizontaal, stabiel oppervlak.)
Panasonic droge alkalinebatterij:
FM; AM; Ongeveer 78 uur
• Afhankelijk van de gebruikscondities, kan de gebruiksduur korter zijn.
Opmerking:
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
87,50–108,00 MHz
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Ongeveer 50 uur
Radiofrekvensområde:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz Utgångsanslutningar: PHONES; 32 Uteffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.) Effektkrav: Likström 1,5 V
Ett (R03·LR03)/AAA-batteri
Dimensioner (B x H x D):
Max. dimensioner:
Innesl. dimensioner:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Vikt: 50 g (utan batteri)
Avspelningstid:
(Ungefärlig driftstid vid 25°C på en plan och stabil yta.)
Panasonic alkaliskt torrbatteri:
FM;
Cirka 50 timmar
AM; Cirka 78 timmar
• Avspelningstiden kan vara kortare beroende på
driftsförhållandet.
Observera:
Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande. Värdena för yttermått och vikt är ungefärliga.
Mises en garde/
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
A pleine puissance, l’écoute
• prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
Pile
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
Garder hors de portée des jeunes enfants.
Ils risqueraient d’avoir des problèmes d’estomac ou des troubles intestinaux s’ils avalaient les piles.
Avisos
/Voorzorgsmaatregelen/Försiktighet
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Deje de utilizar el aparato si nota molestias con los auriculares o con cualquier otra parte que entre en contacto directo con su piel. El uso continuo puede causar sarpullido u otras reacciones alérgicas.
Pila
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas por Panasonic.
• Manténgala fuera del alcance de los niños pequeños.
• La ingestión de la pila puede causar daños en el estómago y en los intestinos.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of andere onderdelen direct in contact met uw huid. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
Batterij
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
• Het toevallig inslikken van batterijen kan letsel aan de maag en ingewanden veroorzaken.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Avbryt användning om du upplever att hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt med huden är obekväma. Fortsatt användning kan orsaka klåda eller andra allergiska reaktioner.
SUOMI
• Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
• For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske.
Batteri
• Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas upp laddningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
Se till att hålla den utom räckhåll för barn.
Oavsiktligt intag av batterierna kan resultera i skada på magsäck och tarmar.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
SVENSKA
Utilisation/Modo de utilización/Bedieningen/Användning
PRÉPARATIFS/PREPARACIÓN/VOORBEREIDING/FÖRBEREDELSE
g Insertion de la pile/Inserción de la pila/De batterij erin plaatsen/Isättning av batteri
N
PE O
(R03·LR03)/AAA (non fournie/no incluida/ niet meegeleverd/medföljer ej)
Enfoncez l’extrémité ) pour retirer. Empuje hacia abajo sobre el extremo ) para quitar. Druk het ) einde naar beneden om de batterij te verwijderen. Tryck nedåt på ) änden för att ta bort.
Écouteurs rétractables/Auriculares replegables/Intrekbare oortelefoon/Hopfällbara hörlurar
g
Appuyez et glissez pour fermer. Presione hacia abajo y deslice para cerrar. Druk naar beneden en schuif naar binnen om te sluiten. Tryck ner och skjut för att stänga.
Pour utiliser
ġTirez jusqu’à la longueur désirée. Ne tirez pas plus loin que la
marque jaune si elle apparaît sur le cordon.
ġRéglez le curseur.
Utilización
ġ
Tire hasta la longitud deseada. Si se puede ver una marca amarilla en el cable, no tire más de él.
ġAjuste la corredera.
Gebruik
ġ
Trek het snoer tot aan de gewenste lengte naar buiten. Trek het snoer niet verder naar buiten wanneer het gele teken op het snoer zichtbaar wordt.
Schuif de sluiting naar beneden.
Att använda
ġ
Dra ut till önskad längd. Om du kan se en gul markering på kabeln får du inte dra ut den längre.
ġJustera spännaren.
Pour réinsérer/Repliegue/De oortelefoon intrekken/Att skjuta in
ġReplacez le curseur à l’extrémité du cordon. ġ Vuelva a poner la corredera en la parte superior del cable. ġ Schuif de sluiting terug naar het bovenste deel van het snoer. ġ För tillbaka spännaren till kabelns överdel.
EN
P
O
FM
108
104
100
96
92
88
OFF
POWER
ON
VO
L
AM
160
140
120 100
80
60 53
x10
kHz
UME
FM ST
FM MONO
AM
XBS
N.CLEAR
NORMAL
TUNING
BAND
TONE
ALIMENTATION/ALIMENTACIÓN/
1
ON OFF
IN-/UITSCHAKELEN/STRÖM
OFF ON
POWER
SÉLECTIONNER LA BANDE/SELECCIÓN
2
DE BANDA/BANDKEUZE/VÄLJA BAND
Réglez sur FM MONO s’il y a trop de bruit en mode FM. Le son est émis en mode monaural mais le bruit est moindre.
BAND
Póngalo en FM MONO si el ruido en FM resulta excesivo. El sonido se oye en mono, pero se reduce el ruido.
FM MONO
AM FM ST
Stel in op FM MONO als er veel ruis is in FM. Het geluid is dan mono, maar de ruis vermindert. Ställ in på FM MONO om det förekommer mycket störningar i FM-läget. Ljudet hörs i mono men störningarna minskas.
ACCORD/SINTONIZACIÓN/
3
AFSTEMMEN/SÖKNING
TUNING
VOLUME/VOLUMEN/
4
VOLUMEREGELING/VOLYM
OFF ON
POWER
Ajustement de l’antenne/Ajuste de la antena/De antenne afstellen/Justering av antennen
FM
VOLUME
WER
O
N
P
O
OFF
Le cordon fait office d’antenne FM. Déployez-le le plus loin possible. El cable actúa como antena de FM. Extiéndalo todo lo posible. Het snoer werkt als een FM-antenne. Strek het snoer zo ver mogelijk uit. Kabeln fungerar som en FM-antenn. Dra ut den så långt som möjligt.
AM
Placez-le dans diverses directions pour trouver la position de réception optimale. Pruebe varias orientaciones para obtener una recepción óptima. Probeer verschillende richtingen uit om een optimale ontvangst te krijgen. Försök i olika riktningar för att få bästa mottagning.
FM
108
104
O
FF
ON
PO
W
ER
V
O
L
U
M
E
TUNING
AM
160
140
120
ND
Écouteurs en option (non fournis)
g
Auriculares opcionales (no incluidos) Optionele oortelefoon (niet meegeleverd) Tillvalshörlurar (medföljer ej)
G
Insérez à fond.
I
(Type de fiche: 3,5 mm stéréo)
Enchufe firmemente.
L
(Tipo de clavija : 3,5 mm estéreo)
V
Steek de plug stevig erin.
(Plugtype: 3,5 mm stereo)
Anslut ordentligt.
(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
O
Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.
L
U
M
E
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad que pueda tener la clavija. Als er een knarsend geluid te horen is, dient u de plug schoon te vegen. Om ett skrapande ljud hörs ska du torka bort smuts från kontakten.
UNING
FM
D D R H
O
F
F
ON
POWER
V
Réduire Disminuye Verminderen Minska
VOLUME
Augmenter Aumenta Vermeerderen Öka
Tonalité/Calidad tonal/Toonkwaliteit/Tonkvalitet
XBS:
Les graves sont amplifiés./Los graves se refuerzan./
XBS
N.CLEAR
NORMAL
De lage tonen worden versterkt./Basen förstärks.
NORMAL:
N. CLEAR:
Tonalité normale./Calidad de sonido normal./ Normale geluidskwaliteit/Normal ljudkvalitet.
La plage des aigus est réduite lorsqu’il y a trop de bruit.
El margen de agudos se reduce
cuando el ruido es excesivo. Het hogetonenbereik wordt verminderd wanneer er te veel ruis is.
Diskantområdet reduceras när det
förekommer mycket störningar.
Loading...
+ 2 hidden pages