O
F
F
ON
PO
W
E
R
V
O
L
U
M
E
FM
108
104
100
96
92
88
MHz
TUNING
AM
160
140
120
T
S
BAND
100
M
F
O
N
O
80
M
M
F
M
A
60
S
B
53
X
R
A
E
L
C
.
L
x10
N
A
M
kHz
R
O
N
TONE
Instrucciones de funcionamiento
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obs³ugi
Manual de Instruções
Інструкції з експлуатації
FM-AM 2-Band Receiver
RF-NA06R
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
EG
RQTT0717-E
H1104TA0
Specifications/
Radio frequency range:
FM;
AM; 520–1610 kHz
Output jack:
Output power: 1.8 mW + 1.8 mW (RMS...max.)
Power requirement: DC 1.5 V
One (R03·LR03)/AAA battery
Dimensions (W x H x D):
Max. Dimensions:
38.7 mm x 85.0 mm x 23.1 mm
Cab. Dimensions: 38.0 mm x 82.0 mm x 23.1 mm
Mass: 50 g (without battery)
Play time:
(Approximate operating time at 25°C, on a flat, stable
surface.)
Panasonic alkaline dry cell battery:
FM;
AM; About 78 hours
• The play time may be less depending on the operating
conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
87.50–108.00 MHz
PHONES; 32 Ω
About 50 hours
Technische Daten/Dati tecnici
Tuner-Frequenzbereiche:
UKW;
MW; 520–1.610 kHz
Ausgangsbuchse: PHONES; 32 Ω
Ausgangsleistung: 1,8 mW + 1,8 mW (eff. max.)
Spannungsversorgung: 1,5 V Gleichspannung
Eine Mikrozelle (R03·LR03)/Größe „AAA“
Abmessungen (B x H x T):
Abmessungen max.:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Gehäuseabmessungen:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Masse: 50 g (ohne Batterie)
Betriebszeit:
(ungefähre Betriebszeit bei einer Temperatur 25 °C und
Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage.)
Panasonic Alkali-Trockenzelle:
UKW-Empfang;
MW-Empfang; Ca. 78 Stunden
• Die tatsächlich erzielte Betriebszeit richtet sich nach
den Betriebsbedingungen.
Bemerkungen:
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit
vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt
es sich um Näherungswerte.
87,50–108,00 MHz
Ca. 50 Stunden
Gamma di frequenza radio:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz
Presa di uscita: PHONES; 32 Ω
Potenza di uscita: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Alimentazione: C.c. 1,5 V
Una batteria AAA/(R03·LR03)
Dimensioni (L x A x P):
Dimensioni massime:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensioni mobile:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Peso: 50 g (senza batteria)
Tempo di ascolto:
(Tempo di ascolto approssimativo a 25° C, su una
superficie piana e stabile.)
Batteria alcalina a secco Panasonic:
FM;
50 ore circa
AM; 78 ore circa
• Il tempo di ascolto potrebbe essere inferiore a
seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota:
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
Cautions/Vorsichtshinweise/
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use.
If such interference is apparent, please
increase separation between the product and
the mobile telephone.
Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
Battery
• If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
• Keep out of the reach of small children.
• Accidental swallowing of batteries can result in
stomach and intestinal damage.
Precauzioni
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Gerät betrieben werden.
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls
der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut
in Berührung kommende Teile ein Gefühl von
Unwohlsein verursachen.
Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und
anderen allergischen Reaktionen kommen.
Batterie
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kleinkindern.
• Wird eine Batterie versehentlich verschluckt,
kann dies zu Magen- und Darmverletzungen
führen.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio
causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la
distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Smettere di usare se si prova disagio con
gli auricolari o con una qualsiasi altra parte
direttamente a contatto con la pelle.
Continuando a usare, si potrebbero verificare
eruzioni cutanee od altre reazioni allergiche.
Batteria
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
• Tenere fuori della portata dei bambini.
• L’ingestione accidentale delle batterie potrebbe
danneggiare lo stomaco e gli intestini.
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho,
Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone”
di questo modello numero RF-NA06R,
dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
PREPARATION/VORBEREITUNG/PREPARATIVI
Inserting the battery/
g
N
PE
O
(R03·LR03)/AAA
(not included/
nicht mitgeliefert/non fornita)
Push down on the ) end to remove.
Zum Entfernen auf die Seite des Minuspols ) drücken.
Premere giù l’estremità ) per rimuovere.
Retractable earphones/
g
To use
Pull to the desired length.
„
Adjust the slider.
‟
Gebrauch
„ġ
‟ġDie Position des Gleitstücks wunschgemäß justieren.
Per usare
„ġTirare alla lunghezza desiderata. Se si vede un segno giallo sul
‟ Regolare il cursore.
To retract/Einziehen/Per ritrarre
„ġ
Das Gleitstück wieder an das obere Kabelende zurückschieben.
ġ Rimettere il cursore in cima al cavo.
‟
How to use/
Einlegen der Trockenzelle/Inserimento della batteria
EN
P
O
Push down and slide to close.
Zum Schließen nach unten drücken
und in Pfeilrichtung schieben.
Premere giù e spingere per chiudere.
Ohrhörer mit einziehbarem Kabel
If a yellow mark can be seen on the cord, do
not pull it any further.
Bis auf die gewünschte Länge herausziehen. Wenn die gelbe Markierung
auf dem Kabel sichtbar wird, darf es nicht weiter herausgezogen werden.
cavo, non tirarlo ulteriormente.
Return the slider to the top of the cord.
/Auricolari retrattili
Betrieb/Modo d’uso
OFF
ON
POWER
VOLUME
FM
AM
108
104
100
96
92
88
MHz
160
140
120
100
80
60
53
x10
kHz
FM ST
FM MONO
AM
XBS
N.CLEAR
NORMAL
TUNING
BAND
TONE
1
POWER/POWER/ALIMENTAZIONE
ON OFF
OFF ON
POWER
WAHL DES WELLENBEREICHS
TUNING
LAUTSTÄRKE
2
FM MONO
3
4
SELECT BAND/
SELEZIONE DELLA BANDA
Set to FM MONO if noise is excessive in
Sound is heard in monaural but noise is reduced.
BAND
Auf FM MONO einstellen, wenn der UKW-
Empfang stark verrauscht ist. Dadurch wird der
Empfang verbessert, doch die Sendung wird
AM FM ST
monaural empfangen.
Posizionare su FM MONO se il rumore FM è eccessivo.
suono si sente monofonicamente, ma il rumore si riduce.
TUNING/ABSTIMMUNG/SINTONIA
VOLUME/
OFF ON
POWER
/
FM.
Il
/VOLUME
Optional earphones (not included)
Adjusting the Antenna/Justieren der Antenne/Regolazione dell’antenna
g
Separat erhältlicher Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
FM
VOLUME
WER
O
N
P
O
OFF
The cord acts as an FM antenna.
Extend it as far as possible.
Das Kabel dient gleichzeitig als Antenne.
Es sollte möglichst gerade ausgedehnt werden.
Il cavo funziona da antenna FM.
Estenderlo quanto più possibile.
AM
FM
108
104
O
F
F
ON
PO
W
ER
V
O
L
U
M
E
TUNING
AM
160
140
120
ND
Auricolari opzionali (non forniti)
Try various directions to obtain
optimum reception.
Verschiedene Ausrichtungen ausprobieren, bis
die optimale Empfangsqualität erhalten wird.
Provare varie direzioni per
ottenere la ricezione migliore.
FM
R
R
D
O
F
F
ON
POWER
V
O
L
U
M
E
Plug in firmly.
L
(Plug type: 3.5 mm stereo)
L
Den Stecker bis zum Anschlag in die
S
Buchse schieben.
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
Inserire saldamente.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Falls ein knisterndes Geräusch hörbar ist, den Stecker mit einem
trockenen Tuch abreiben, um Schmutz und Staub zu entfernen.
Se si sente un rumore raschiante, togliere lo
TUNING
sporco dalla spina.
Decrease
Verringern
Per ridurre
Increase
Erhöhen
Per aumentare
VOLUME
Tone quality/Klangcharakter/Qualità tonale
XBS: The bass is boosted.
XBS
N.CLEAR
NORMAL
Der Pegel der Tiefen wird erhöht.
I bassi vengono rinforzati.
NORMAL: Normal sound quality.
Normale Klangcharakteristik
Qualità del suono normale.
N. CLEAR:
The treble range is reduced when noise is excessive.
Bei stark verrauschtem Empfang wird der
Pegel des Höhenbereichs verringert.
La gamma degli alti si riduce se il rumore è eccessivo.
Plage de fréquences radio :
FM :
87,50 à 108,00 MHz
AM : 520 à 1610 kHz
Prise de sortie : PHONES : 32 Ω
Puissance de sortie :
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Consommation : CC 1,5 V
Une pile (R03·LR03)/AAA
Dimensions (L x H x P) :
Dimensions max. :
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensions du coffret :
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Poids : 50 g (sans la pile)
Temps de lecture :
(Temps de fonctionnement approximatif à 25°C, sur une
surface plane et stable.)
Pile alcaline sèche Panasonic :
FM :
Environ 50 heures
AM : Environ 78 heures
• Le temps de lecture peut être moindre dans certaines
conditions d’utilisation.
Remarque :
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Fiche technique/
Especificaciones
Gama de frecuencias de radio:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz
Toma de salida: PHONES; 32 Ω
Potencia de salida: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS…máx.)
Alimentación: 1,5 V CC
Una pila (R03·LR03)/AAA
Dimensiones (An x Al x Prof):
Dimensiones máximas:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensiones de la caja:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
/Technische gegevens/Tekniska data
Radiofrequentiebereik:
FM;
AM; 520–1610 kHz
Uitgangsaansluiting: PHONES; 32 Ω
Uitgangsvermogen:
Voeding: DC 1,5 V
Eén (R03·LR03)/AAA batterij
Afmetingen (B x H x D):
Max. afmetingen:
Afmetingen kast: 38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Gewicht: 50 g (zonder batterij)
Peso: 50 g (sin pila)
Gebruiksduur:
Tiempo de reproducción:
(Tiempo de funcionamiento aproximado a 25°C, en una
superficie plana y estable.)
Pila seca alcalina de Panasonic:
FM;
Unas 50 horas
AM; Unas 78 horas
• El tiempo de reproducción puede ser inferior
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota:
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
(Approximatieve gebruiksduur bij 25° C, op een
horizontaal, stabiel oppervlak.)
Panasonic droge alkalinebatterij:
FM;
AM; Ongeveer 78 uur
• Afhankelijk van de gebruikscondities, kan de
gebruiksduur korter zijn.
Opmerking:
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
87,50–108,00 MHz
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Ongeveer 50 uur
Radiofrekvensområde:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM; 520–1610 kHz
Utgångsanslutningar: PHONES; 32 Ω
Uteffekt: 1,8 mW + 1,8 mW (RMS...max.)
Effektkrav: Likström 1,5 V
Ett (R03·LR03)/AAA-batteri
Dimensioner (B x H x D):
Max. dimensioner:
Innesl. dimensioner:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Vikt: 50 g (utan batteri)
Avspelningstid:
(Ungefärlig driftstid vid 25°C på en plan och stabil yta.)
Panasonic alkaliskt torrbatteri:
FM;
Cirka 50 timmar
AM; Cirka 78 timmar
• Avspelningstiden kan vara kortare beroende på
driftsförhållandet.
Observera:
Tekniska data kan komma att ändras utan föregående
meddelande.
Värdena för yttermått och vikt är ungefärliga.
Mises en garde/
Ce produit peut être perturbé
par les ondes des téléphones
mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
Cessez l’utilisation si vous
ressentez un malaise au contact
direct des écouteurs ou de toute
autre pièce sur la peau.
Une utilisation prolongée risquerait
de provoquer des rougeurs ou
autres réactions allergiques.
A pleine puissance, l’écoute
•
prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
Pile
• Si l’on doit utiliser des
batteries rechargeables, il est
recom mandé d’utiliser des
batteries rechargeables de
marque Pana sonic.
•
Garder hors de portée des jeunes enfants.
•
Ils risqueraient d’avoir des problèmes
d’estomac ou des troubles intestinaux
s’ils avalaient les piles.
Avisos
/Voorzorgsmaatregelen/Försiktighet
Este producto puede tener
interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias
resultan evidentes, aumente la
separación entre el producto y el
teléfono móvil.
Deje de utilizar el aparato si nota
molestias con los auriculares o con
cualquier otra parte que entre en
contacto directo con su piel.
El uso continuo puede causar
sarpullido u otras reacciones
alérgicas.
Pila
• Si van a utilizarse baterías
recargables, se recomiendan las
fabri cadas por Panasonic.
• Manténgala fuera del alcance de
los niños pequeños.
• La ingestión de la pila puede
causar daños en el estómago y
en los intestinos.
Tijdens het gebruik is dit product
vatbaar voor radiostoring
veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product
en de mobiele telefoon verder van
elkaar vandaan gebruiken.
Stop het gebruik als u zich
niet comfortabel voelt met de
oortelefoon of andere onderdelen
direct in contact met uw huid.
Voortgezet gebruik kan huiduitslag
of andere allergische reacties
veroorzaken.
Batterij
•
Bij gebruik van oplaadbare batterijen,
is het aan te bevelen dat u Panasonic
oplaadbare batterijen gebruikt.
• Houd batterijen buiten het bereik
van kinderen.
• Het toevallig inslikken van
batterijen kan letsel aan de maag
en ingewanden veroorzaken.
Draag bij tot het behoud van het
milieu.
•
Lege en oplaadbare batterijen mogen
niet bij het huisvuil worden geplaatst.
Det kan inträffa att den här
produkten under användningen
tar emot radiostörningar,
orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och
mobiltelefonen om störningarna
är uppenbara.
Avbryt användning om du upplever att
hörlurarna eller någon annan del som är i
direkt kontakt med huden är obekväma.
Fortsatt användning kan orsaka klåda
eller andra allergiska reaktioner.
SUOMI
• Vahingon välttämiseksi ei tätä
tuotetta saa altistaa sateelle,
vedelle tai muillekaan nesteille.
NORSK
• For å hindre at produktet tar
skade, må det ikke utsettes for
regn, vann eller annen væske.
Batteri
• Om uppladdningsbara batterier
används rekommenderas
upp laddningsbara batterier som är
tillverkade av Panasonic.
•
Se till att hålla den utom räckhåll för barn.
•
Oavsiktligt intag av batterierna kan
resultera i skada på magsäck och tarmar.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
SVENSKA
Utilisation/Modo de utilización/Bedieningen/Användning
PRÉPARATIFS/PREPARACIÓN/VOORBEREIDING/FÖRBEREDELSE
g Insertion de la pile/Inserción de la pila/De batterij erin plaatsen/Isättning av batteri
N
PE
O
(R03·LR03)/AAA
(non fournie/no incluida/
niet meegeleverd/medföljer ej)
Enfoncez l’extrémité ) pour retirer.
Empuje hacia abajo sobre el extremo ) para quitar.
Druk het ) einde naar beneden om de batterij te verwijderen.
Tryck nedåt på ) änden för att ta bort.
Écouteurs rétractables/Auriculares replegables/Intrekbare oortelefoon/Hopfällbara hörlurar
g
Appuyez et glissez pour fermer.
Presione hacia abajo y deslice para cerrar.
Druk naar beneden en schuif naar
binnen om te sluiten.
Tryck ner och skjut för att stänga.
Pour utiliser
„ġTirez jusqu’à la longueur désirée. Ne tirez pas plus loin que la
marque jaune si elle apparaît sur le cordon.
‟ġRéglez le curseur.
Utilización
„ġ
Tire hasta la longitud deseada. Si se puede ver una marca amarilla en el cable, no tire más de él.
‟ġAjuste la corredera.
Gebruik
„ġ
Trek het snoer tot aan de gewenste lengte naar buiten. Trek het snoer niet
verder naar buiten wanneer het gele teken op het snoer zichtbaar wordt.
‟ Schuif de sluiting naar beneden.
Att använda
„ġ
Dra ut till önskad längd. Om du kan se en gul markering på kabeln får du inte dra ut den längre.
‟ġJustera spännaren.
Pour réinsérer/Repliegue/De oortelefoon intrekken/Att skjuta in
„ġReplacez le curseur à l’extrémité du cordon.
ġ Vuelva a poner la corredera en la parte superior del cable.
ġ Schuif de sluiting terug naar het bovenste deel van het snoer.
ġ För tillbaka spännaren till kabelns överdel.
‟
EN
P
O
FM
108
104
100
96
92
88
MHz
OFF
POWER
ON
VO
L
AM
160
140
120
100
80
60
53
x10
kHz
UME
FM ST
FM MONO
AM
XBS
N.CLEAR
NORMAL
TUNING
BAND
TONE
ALIMENTATION/ALIMENTACIÓN/
1
ON OFF
IN-/UITSCHAKELEN/STRÖM
OFF ON
POWER
SÉLECTIONNER LA BANDE/SELECCIÓN
2
DE BANDA/BANDKEUZE/VÄLJA BAND
Réglez sur FM MONO s’il y a trop de bruit en mode FM.
Le son est émis en mode monaural mais le bruit est moindre.
BAND
Póngalo en FM MONO si el ruido en FM resulta excesivo.
El sonido se oye en mono, pero se reduce el ruido.
FM MONO
AM FM ST
Stel in op FM MONO als er veel ruis is in FM.
Het geluid is dan mono, maar de ruis vermindert.
Ställ in på FM MONO om det förekommer
mycket störningar i FM-läget. Ljudet hörs i mono
men störningarna minskas.
ACCORD/SINTONIZACIÓN/
3
AFSTEMMEN/SÖKNING
TUNING
VOLUME/VOLUMEN/
4
VOLUMEREGELING/VOLYM
OFF ON
POWER
Ajustement de l’antenne/Ajuste de la antena/De antenne afstellen/Justering av antennen
FM
VOLUME
WER
O
N
P
O
OFF
Le cordon fait office d’antenne FM.
Déployez-le le plus loin possible.
El cable actúa como antena de FM.
Extiéndalo todo lo posible.
Het snoer werkt als een FM-antenne.
Strek het snoer zo ver mogelijk uit.
Kabeln fungerar som en FM-antenn.
Dra ut den så långt som möjligt.
AM
Placez-le dans diverses directions pour
trouver la position de réception optimale.
Pruebe varias orientaciones para
obtener una recepción óptima.
Probeer verschillende richtingen uit
om een optimale ontvangst te krijgen.
Försök i olika riktningar för att få
bästa mottagning.
FM
108
104
O
FF
ON
PO
W
ER
V
O
L
U
M
E
TUNING
AM
160
140
120
ND
Écouteurs en option (non fournis)
g
Auriculares opcionales (no incluidos)
Optionele oortelefoon (niet meegeleverd)
Tillvalshörlurar (medföljer ej)
G
Insérez à fond.
I
(Type de fiche: 3,5 mm stéréo)
Enchufe firmemente.
L
(Tipo de clavija : 3,5 mm estéreo)
V
Steek de plug stevig erin.
(Plugtype: 3,5 mm stereo)
Anslut ordentligt.
(Kontakttyp: 3,5 mm stereo)
O
Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.
L
U
M
E
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad que pueda tener la clavija.
Als er een knarsend geluid te horen is, dient u de plug schoon te vegen.
Om ett skrapande ljud hörs ska du torka bort smuts från kontakten.
UNING
FM
D
D
R
H
O
F
F
ON
POWER
V
Réduire
Disminuye
Verminderen
Minska
VOLUME
Augmenter
Aumenta
Vermeerderen
Öka
Tonalité/Calidad tonal/Toonkwaliteit/Tonkvalitet
XBS:
Les graves sont amplifiés./Los graves se refuerzan./
XBS
N.CLEAR
NORMAL
De lage tonen worden versterkt./Basen förstärks.
NORMAL:
N. CLEAR:
Tonalité normale./Calidad de sonido normal./
Normale geluidskwaliteit/Normal ljudkvalitet.
La plage des aigus est réduite lorsqu’il y a trop de bruit.
El margen de agudos se reduce
cuando el ruido es excesivo.
Het hogetonenbereik wordt
verminderd wanneer er te veel ruis is.
Diskantområdet reduceras när det
förekommer mycket störningar.