Panasonic EY7950 User Manual [en, de, es, fr, it]

-
1 -
-
1 -
Operating Instructions Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Drive
r
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschraube
r
Perceuse-visseuse sans fil/Perceuse à percussion-visseuse sans fil
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrække
r
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekke
r
Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin
Model No: EY7442/EY7450/EY7950
EY7442_7450_7950(EU).indb 1 2011-3-1 11:33:56
-
2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5 Deutsch: Seite 17 Français: Page 28 Italiano: Pagina 39 Nederlands: Bladzijde 49
Español: Página 60 Dansk: Side 71 Svenska: Sid 81 Norsk: Side 91 Suomi: Sivu 101
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(O)
(P)
(E)
(N)
(E)
(F)
(G)
(I)
(J)
K)
(A)
(B)
(C)
(M)
(D)
(L)
(H)
(K)
(A)
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin porte-foret sans fil Mandrino autoserrante Boorkop zonder sleutel Mandril sin llave Nøglefri borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri drillchuck Avaimeton poran kiinnityslaite
(B)
Clutch handle Kupplungsring
Poignée de lembrayage
Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak Kytkimen kahva
(C)
Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll Nopeuden valintakytkin
(D)
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
(E)
Alignment marks Ausrichtmarkierungen
Marques dalignement
Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
(F)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
(G)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(H)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
(I)
Overheat warning lamp Überhitzungs-Warnlampe
Témoin davertissement de surchauffe
Spia avvertenza surriscaldamento Oververhitting-waarschuwingslampje Luz de advertencia de sobrecalentamiento Advarselslamp til overophedning Varningslampa för överhettning Varsellampe for overoppheting Ylikuumenemisen varoituslamppu
(J)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
(K)
LED light LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
(L)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
EY7442_7450_7950(EU).indb 2 2011-3-1 11:33:56
-
3 -
(A)
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin porte-foret sans fil Mandrino autoserrante Boorkop zonder sleutel Mandril sin llave Nøglefri borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri drillchuck Avaimeton poran kiinnityslaite
(B)
Clutch handle Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak Kytkimen kahva
(C)
Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll Nopeuden valintakytkin
(D)
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
(E)
Alignment marks Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
(F)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
(G)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(H)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
(I)
Overheat warning lamp Überhitzungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de surchauffe
Spia avvertenza surriscaldamento Oververhitting-waarschuwingslampje Luz de advertencia de sobrecalentamiento Advarselslamp til overophedning Varningslampa för överhettning Varsellampe for overoppheting Ylikuumenemisen varoituslamppu
(J)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
(K)
LED light LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
(L)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
EY7442_7450_7950(EU).indb 3 2011-3-1 11:33:56
-
4 -
(M)
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
(N)
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Steungreep Mango de soporte Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva
(O)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(P)
Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco batteria Accudeksel Cubierta de batería Akkuafdækning Batterilock Batteripakkedeksel Akun kansi
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool) IPX6: Water projected in powerful jets against the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 meter distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such condi- tions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EY7950 can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2)
Use auxiliary handle supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3)
Hold power tools by insulated gripping surfaces when per- forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring
; contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool live and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work causes dust.
5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls, floors, etc., "live" electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a "live" wire.
7) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch
off to prevent an overload, which can damage the battery pack or
motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
8) Do NOT operate the For-
ward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and dam-
age to the unit may occur.
9) During charging, the charger
may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
EY7442_7450_7950(EU).indb 4 2011-3-1 11:33:56
-
5 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool) IPX6: Water projected in powerful jets against the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 meter distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such condi­tions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EY7950 can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2)
Use auxiliary handle supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3)
Hold power tools by insulated gripping surfaces when per­forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring
; contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work causes dust.
5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls, floors, etc., "live" electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a "live" wire.
7) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch
off to prevent an overload, which can damage the battery pack or
motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
8) Do NOT operate the For-
ward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and dam-
age to the unit may occur.
9) During charging, the charger
may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
EY7442_7450_7950(EU).indb 5 2011-3-1 11:33:56
-
6 -
10) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
12) Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the in­ternal mechanism of the motor.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
…min
-1
Revolutions or recip-
rocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with ham-
mering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand in-
struction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Pana-
sonic battery packs that are de­signed for use with this recharge­able tool.
• Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may over­heat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack
from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Dete-
riorated, Replace It with a New One.
Continued use of a damaged bat-
tery pack may result in heat gen­eration, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill chuck.
1. Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to tighten firmly until it stops clicking.
Lock collar
2. Removal Turn the lock collar counterclock- wise (looking from the front), then remove the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and
tighten the screw (left-handed screw) with a screw- driver by turning it counterclockwise (viewed from the front).
Attaching or Removing Bat- tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at- tach the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re- lease the battery pack.
Support handle
Place the support handle at your fa- vorite position and tighten the handle securely.
Always use the support handle to ensure operating safety.
Button
A
lignment marks
Tighten Loosen
EY7442_7450_7950(EU).indb 6 2011-3-1 11:33:57
-
7 -
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill chuck.
1. Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to tighten firmly until it stops clicking.
Lock collar
2. Removal Turn the lock collar counterclock­wise (looking from the front), then remove the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and
tighten the screw (left-handed screw) with a screw­driver by turning it counterclockwise (viewed from the front).
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at­tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re­lease the battery pack.
Support handle
Place the support handle at your fa­vorite position and tighten the handle securely.
Always use the support handle to ensure operating safety.
Button
A
lignment marks
Tighten Loosen
EY7442_7450_7950(EU).indb 7 2011-3-1 11:33:57
-
8 -
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trig­ger is released and the motor stops immediately.
NOTE:
• When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
• Sparks from the motor brush may be
visible through the body vent holes on the back of the tool during switching and braking due to the load imposed on the motor. This does not indicate a problem with the tool.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Op­eration
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Op­eration
1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation be­fore use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or "
" position (EY7442, EY7450). Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or "
", " " position (EY7950).
NOTE:
Always make sure to stop opera­tion of the tool and disengage it from the work, when you select Hammering mode from Drilling mode or when you shift to Drilling mode from Hammering mode by rotating clutch handle.
LOW
HIGH
CAUTION:
If the clutch handle cannot be set at
drilling or hammering mode after drilling with clutch function, set the clutch handle at position 1 and oper- ate the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use.
The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
WARNING:
Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
CAUTION:
Check the speed selector switch before use.
Use at low speed when high torque is needed during operation. (Using at high speed when high torque is required may cause a motor breakdown.)
Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up. Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.
Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the in- ternal mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
CAUTION:
To prevent excessive temperature in- crease of the tool surface, do not op- erate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to an- other pack.
Do not close up vent holes on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to pre- vent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver. (EY7442: up to 36 N·m, 367kgf-cm, 319 in-lbs)
(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgf-cm,
353 in-lbs) There will be a little play in the chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position on the clutch), for confirming the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
Set the clutch setting at this mark ( ) before actual operation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 8 2011-3-1 11:33:57
-
9 -
LOW
HIGH
CAUTION:
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after drilling with clutch function, set the clutch handle at position 1 and oper­ate the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use.
The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
WARNING:
• Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
CAUTION:
• Check the speed selector switch before use.
Use at low speed when high torque is needed during operation. (Using at high speed when high torque is required may cause a motor breakdown.)
Do not use the tool in a manner that causes the motor to lock up. Doing so may damage the tool and battery pack, resulting in smoke or fire.
Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the in­ternal mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
CAUTION:
• To prevent excessive temperature in­crease of the tool surface, do not op­erate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to an­other pack.
• Do not close up vent holes on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
• Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
• Use the tool in such a way as to pre­vent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver. (EY7442: up to 36 N·m, 367kgf-cm, 319 in-lbs)
(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgf-cm,
353 in-lbs) There will be a little play in the chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position on the clutch), for confirming the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
Set the clutch setting at this mark ( ) before actual operation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 9 2011-3-1 11:33:57
-
10 -
(1) LED light
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area tempo­rarily.
• Do not use it as a substitute for a reg­ular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
To protect the motor or battery, be sure to note the following when car­rying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti­vated and the motor or battery will stop operating. The overheat warn­ing lamp on the control panel illumi­nates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool tho­roughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the over­heat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the over­heating protection feature may acti­vate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The performance of the EY9L42 de-
teriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Off (normal operation)
Flashing: Overheat (battery)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
Before the use of LED light,
always pull the power switch once.
Press the LED light button.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any for- eign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub- stances such as dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal ob- jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals to-
gether may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
When the battery pack is removed from the main body of the tool, re- place the battery pack cover imme- diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery ter- minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be- comes extremely short after re- charging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as- signed location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
If the temperature of the battery pack falls approximately below í10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charg- ing more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into con- tact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
Do not use power source from an en-
gine generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
EY7442_7450_7950(EU).indb 10 2011-3-1 11:33:58
-
11 -
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any for­eign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal ob­jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals to-
gether may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery ter­minals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be­comes extremely short after re­charging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below í10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into con­tact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an en-
gine generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
EY7442_7450_7950(EU).indb 11 2011-3-1 11:33:58
-
12 -
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery be­fore use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
A
lignment marks
Battery pack release button
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat- tery pack.
Turn off Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 12 2011-3-1 11:33:58
-
13 -
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off Lit Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
EY7442_7450_7950(EU).indb 13 2011-3-1 11:33:58
-
14 -
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-
lect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a
repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7442 EY7450 EY7950 Machine screw M8 Screw
driving
Wood screw ø 10 mm or ø 6.8 mm Self-drilling screw ø 6 mm For Wood ø 36 mm For Metal ø 13 mm
Drilling
For Masonry ø 13 mm
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7442 EY7450 EY7950 Motorvoltage 14.4 V 18 V
Low 0 410 min-1 0 430 min
-1
No load speed
High 0 1530 min-1 0 1650 min
-1
Low ʊ 1800 7740 min
-1
Blows Rate Per Minute
High ʊ 6840 29700 min
-1
Chuck capacity ø 1.5 mm ø 13 mm (1/16 1/2) Clutch torque Approx 1.0 N·m 6.9 N·m Overall length 218 mm (8-9/16Ǝ) 218 mm (8-9/16Ǝ) 235 mm (9-1/4Ǝ) Weight (with battery pack) 2.05 kg (4.5 lbs) 2.15 kg (4.7 lbs) 2.3 kg (5.0 lbs)
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
14.4V DC
(3.6V X 4 cells)
14.4V DC
(3.6V X 8 cells)
18V DC
(3.6V X 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Charging time
Usable:45min
Full:60 min
Usable:30min
Full:35 min
Usable:50 min
Full:65 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7442_7450_7950(EU).indb 14 2011-3-1 11:33:58
-
15 -
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7442 EY7450 EY7950 Motorvoltage 14.4 V 18 V
Low 0 – 410 min-1 0 – 430 min
-1
No load speed
High 0 – 1530 min-1 0 – 1650 min
-1
Low ʊ 1800 – 7740 min
-1
Blows Rate Per Minute
High ʊ 6840 – 29700 min
-1
Chuck capacity ø 1.5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2) Clutch torque Approx 1.0 N·m – 6.9 N·m Overall length 218 mm (8-9/16Ǝ) 218 mm (8-9/16Ǝ) 235 mm (9-1/4Ǝ) Weight (with battery pack) 2.05 kg (4.5 lbs) 2.15 kg (4.7 lbs) 2.3 kg (5.0 lbs)
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Storage battery
Li-ion
Battery voltage
14.4V DC
(3.6V X 4 cells)
14.4V DC
(3.6V X 8 cells)
18V DC
(3.6V X 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Charging time
Usable:45min
Full:60 min
Usable:30min
Full:35 min
Usable:50 min
Full:65 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7442_7450_7950(EU).indb 15 2011-3-1 11:33:59
-
16 -
IX. ELECTRICAL
PLUG INFOR­MATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are co­loured in accordance with the fol­lowing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth termi­nal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse:
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erf üllt die entsprechen den IP- Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig verhütet, aber Staub darf nicht in einer Menge eindringen, die den zufrieden stel- lenden Betrieb des Werkz eugs beein - trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm in das Werkzeug eindringt). IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen aus allen Richtungen gegen das Werkzeug gespri tzt wird, darf keine schä dlich en Auswirkungen haben (Für den Fall, dass eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit normaler Temperatur aus 3 m Entfernung 3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5 mm Innendurchmesser in das Werkzeug injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Di e Sc hutz art I P56 qual ifiz iert die se Maschine für minimale Auswirkung von Wasser oder Staub, abe r nicht für die Zusicherung der Leistung unter solchen Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur Funktionstüc htigkeit finde n Sie in den Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah- me dieses Gerätes das separate Handbuch Sicherheitsmaßregeln sorgfältig durch.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen der Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem Modell EY7950 lassen sich außerdem im Hammermodus Löcher in weichen Beton oder ähnliche Materialien bohren.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das
separate Handbuch Sicherheitsmaß- regeln sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörver- lust führen.
2)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet- zungen verursachen.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte
; bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELLSPANN- FUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdre- hung, um klemmende Bits zu lösen.
8) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 16 2011-3-1 11:33:59
-
17 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erf üllt die entsprechen den IP­Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig verhütet, aber Staub darf nicht in einer Menge eindringen, die den zufrieden stel­lenden Betrieb des Werkz eugs beein ­trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm in das Werkzeug eindringt). IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen aus allen Richtungen gegen das Werkzeug gespri tzt wird, darf keine schä dlich en Auswirkungen haben (Für den Fall, dass eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit normaler Temperatur aus 3 m Entfernung 3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5 mm Innendurchmesser in das Werkzeug injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Di e Sc hutz art I P56 qual ifiz iert die se Maschine für minimale Auswirkung von Wasser oder Staub, abe r nicht für die Zusicherung der Leistung unter solchen Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur Funktionstüc htigkeit finde n Sie in den Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen der Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem Modell EY7950 lassen sich außerdem im Hammermodus Löcher in weichen Beton oder ähnliche Materialien bohren.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das
separate Handbuch „Sicherheitsmaß­regeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörver­lust führen.
2)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet­zungen verursachen.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte
; bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELLSPANN­FUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdre­hung, um klemmende Bits zu lösen.
8) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
EY7442_7450_7950(EU).indb 17 2011-3-1 11:33:59
-
18 -
10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlre­gelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
12)
Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl­schalter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses wie­deraufladbare Gerät nur die von Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Ge-
brauch von recycelten und ge­fälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines­falls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegen-
stände wie Nägel in den Akku zu schlagen, dies könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Sehen
Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine me-
tallischen Gegenstände mit den An­schlüssen des Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Be-
hälter wie Nägel oder ähnliche me­tallische Gegenstände transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an
einem Ort mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies zu Überhit­zung, einem Brand oder einer Ex­plosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu einem Auslaufen des Akkus, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wär­meerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstel- lung (Schaltersperre).
Dieses Werkzeug ist mit einem schlüs- sellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen Das Bit einführen, und den Knebelring
zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das Klicken aufhört.
Knebelring
2. Abnehmen Den Knebelring entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen (von vorn ge- sehen), dann das Bit abnehmen.
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt, den Bohrer sichern, dann
die Futterklauen durch Drehen der Sper- rhülse öffnen und die Schraube (Linksgewinde) durch Drehen entge- gen dem Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufein- ander ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer bevorzugten Position an, und ziehen Sie den Griff fest an.
Benutzen Sie stets den Stützgriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.
A
usrichtmarkierungen
Knopf
Festziehen Lösen
EY7442_7450_7950(EU).indb 18 2011-3-1 11:33:59
-
19 -
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstel­lung (Schaltersperre).
Dieses Werkzeug ist mit einem schlüs­sellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen Das Bit einführen, und den Knebelring
zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das Klicken aufhört.
Knebelring
2. Abnehmen Den Knebelring entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen (von vorn ge­sehen), dann das Bit abnehmen.
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt, den Bohrer sichern, dann
die Futterklauen durch Drehen der Sper­rhülse öffnen und die Schraube (Linksgewinde) durch Drehen entge­gen dem Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufein­ander ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
     
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer bevorzugten Position an, und ziehen Sie den Griff fest an.
Benutzen Sie stets den Stützgriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.
A
usrichtmarkierungen
Knopf
Festziehen Lösen
EY7442_7450_7950(EU).indb 19 2011-3-1 11:33:59
-
20 -
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird. Drücken Sie den Elektronikschalter zu Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu begin­nen.
2. Ein elektronischer Feedback-Controller wird verwendet, um auch bei niedriger Drehzahl ein starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronik­schalters wird die Bremse betätigt und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
• Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
• Beim Umschalten und Bremsen
können wegen der auf den Motor ausgeübten Belastung Funken von der Motorbürste durch die Ventilationsöffnungen im Gehäuse auf der Rückseite der Maschine sichtbar sein. Dies ist kein Anzeichen für eine Störung der Maschine.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/Linkslauf­Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Um-
schalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Rechtslauf – Schalterbetätigung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben und Bohren zu ermöglichen. Beim Loslassen des Schalters wird die Bremse betätigt und das Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen (Schaltersperre).
Linkslauf – Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen (Schaltersperre).
Einstellung des Kupplungs­drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Posi­tion ein (EY7442, EY7450). Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Posi­tion
“„ “, ein (EY7950).
HINWEIS:
Schalten Sie stets die Maschine aus und nehmen Sie sie vom Werkstück ab, wenn Sie durch Drehen des Kupplungsgriffs vom Bohrmodus auf den Schlagbohrmodus oder umgekehrt umschalten.
VORSICHT:
ԘWenn der Kupplungsgriff nach dem
Bohren mit Kupplungsfunktion nicht
auf den Modus Bohren oder Hämmern eingestellt werden kann,
stellen Sie den Kupplungsgriff auf
Position 1, und betreiben Sie die
Kupplung eine Sekunde lang.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
Je weiter der stufenlose Elektro- nikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
WARNUNG:
Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgege- ben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.
VORSICHT:
Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl- schalter vor Gebrauch.
Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Drehzahl bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Beschädigung des Motors führen.)
Verwenden Sie das Werkzeug nie so, dass der Motor arretiert wird.
Anderenfalls kann das Werkzeug oder Akkupack beschädigt werden, und es kann zu Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl- schalter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für
„MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZI- TÄTEN.
VORSICHT:
Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akku- wechsel abkühlen.
Blockieren Sie nicht die Ventilations- öffnungen an den Seiten des Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinen- funktion beeinträchtigt, was zu einem Ausfall führen kann.
Belasten Sie das Werkzeug (den Motor) NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung der Maschine kommen.
Halten Sie die Maschine so, dass die Abluft von den Ventilations- öffnungen im Gehäuse nicht direkt auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Elektronikschalter bei eingesetztem Schraubendreherbit ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis zu 40 N·m, 408 kgf·cm, 353 in-lbs). Es kann etwas Spiel im Futter vor-handen sein, was jedoch keine Funk-tionsstörung ist.
HOCH
NIEDRIG
Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem
tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen (
).
EY7442_7450_7950(EU).indb 20 2011-3-1 11:34:00
-
21 -
VORSICHT:
ԘWenn der Kupplungsgriff nach dem
Bohren mit Kupplungsfunktion nicht
auf den Modus „Bohren“ oder „Hämmern“ eingestellt werden kann,
stellen Sie den Kupplungsgriff auf
Position 1, und betreiben Sie die
Kupplung eine Sekunde lang.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
Je weiter der stufenlose Elektro­nikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
WARNUNG:
• Atmen Sie keinen Rauch ein, der von der Maschine oder dem Akku abgege­ben wird, weil er gesundheitsschädlich sein kann.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl­schalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Drehzahl bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Beschädigung des Motors führen.)
Verwenden Sie das Werkzeug nie so, dass der Motor arretiert wird.
Anderenfalls kann das Werkzeug oder Akkupack beschädigt werden, und es kann zu Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
• Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl­schalter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für
„MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZI­TÄTEN“.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akku­wechsel abkühlen.
• Blockieren Sie nicht die Ventilations­öffnungen an den Seiten des Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinen­funktion beeinträchtigt, was zu einem Ausfall führen kann.
• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor) NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung der Maschine kommen.
• Halten Sie die Maschine so, dass die Abluft von den Ventilations­öffnungen im Gehäuse nicht direkt auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Elektronikschalter bei eingesetztem Schraubendreherbit ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis zu 40 N·m, 408 kgf·cm, 353 in-lbs). Es kann etwas Spiel im Futter vor-handen sein, was jedoch keine Funk-tionsstörung ist.
HOCH
NIEDRIG
Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem
tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen (
).
EY7442_7450_7950(EU).indb 21 2011-3-1 11:34:00
-
22 -
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höhe­res Drehmoment als das maximale Drehmoment des Schraubers benö­tigen (Position
an der Kupp-lung), um die Festigkeit einer Schraube zu überprüfen, oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen.
Bedienfeld
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netzschalter einmal gezogen werden. Drücken Sie die
LED-Leuchtentaste
. Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienele­menten, Ein-stellungen oder Vorgän­gen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
Leuchten: Überhitzung (motor)
A
us (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung (akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motor­oder Akkuüberhitzung
(1)
(3)
(2)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akku- schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein- trächtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt- teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le- bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material- Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa í10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
EY7442_7450_7950(EU).indb 22 2011-3-1 11:34:00
-
23 -
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittel-
bar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebens-
dauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremd-
stoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beein­trächtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le­bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa í10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
A
us
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
EY7442_7450_7950(EU).indb 23 2011-3-1 11:34:00
-
24 -
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akku-
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min-destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander auf­geladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhin­dern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie-
ßen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1. Die Ausrichtmarkierungen aus­richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Lade­vorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrag-
shändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku er-
neut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopfab.
A
usrichtmarkierungen
A
kku-
Entriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt
(Grün) (Orange)
Leuchtet Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku- menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar- beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk- ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus- wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten kön- nen.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
EY7442_7450_7950(EU).indb 24 2011-3-1 11:34:01
-
25 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt
(Grün) (Orange)
Leuchtet Blinkt
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk­ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten kön­nen.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
EY7442_7450_7950(EU).indb 25 2011-3-1 11:34:01
-
26 -
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungs­möglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Prob­leme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7442 EY7450 EY 7950
Schrauben eindrehen
Selbstbohrende Schraube
ø 6 mm
Bohren
<VIII. TECHNISCHE DATEN>
HAUPTGERÄT
Modell EY7442 EY7450 EY7950
-1
-1
Drehzahl ohne Last
-1
-1
--- ---
-1
Schlagzahl/Min
--- ---
-1
Kupplungsdrehmoment Ca. 1,0 N·m 6,9 N·m
-
Ǝ
-
Ǝ
-
Ǝ
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC
(3,6 V × 4 Zellen)
14,4 V DC
(3,6 V × 8 Zellen)
18 V DC
(3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
EY9L41 EY9L42
EY9L44 EY9L50
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 30 Min.
Voll: 35 Min.
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7442_7450_7950(EU).indb 26 2011-3-1 11:34:01
-
27 -
<VIII. TECHNISCHE DATEN>
HAUPTGERÄT
Modell EY7442 EY7450 EY7950
-1
-1
Drehzahl ohne Last
-1
-1
--- ---
-1
Schlagzahl/Min
--- ---
-1
Kupplungsdrehmoment Ca. 1,0 N·m – 6,9 N·m
-
Ǝ
-
Ǝ
-
Ǝ
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC
(3,6 V × 4 Zellen)
14,4 V DC
(3,6 V × 8 Zellen)
18 V DC
(3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
EY9L41 EY9L42
EY9L44 EY9L50
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 30 Min.
Voll: 35 Min.
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7442_7450_7950(EU).indb 27 2011-3-1 11:34:01
-
28 -
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EY7950 peut aussi être utilisé pour per
­cer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percus
-
sion.
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
II.
REGLES DE SECU­RITE COMPLEMENTAI­RES
1) Portez des protections auditives. L'exposition au bruit risquerait de
vous détériorer l'ouïe.
2) Utilisez la poignée auxiliaire four
-
nie avec l'outil.
Une perte de contrôle risquerait de
vous blesser.
3) Maintenez l’outil par ses surfa
-
ces de prise isolées si vous exé
­cutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec un câble encastré;
le contact avec un câble “sous tension” transmettra l’électricité aux parties métalliques et exposera l’opérateur à une décharge électrique.
4) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussiè­re.
5) N’oubliez pas que cet outil est tou
­jours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
6) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peu­vent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RA­PIDE NI AUX PARTIES METALLI­QUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secous­se électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
7) Si la mèche est coincée, mettez im
­médiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de préve­nir une surcharge pouvant endom­mager la batterie autonome ou le mo­teur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
8) NE manipulez PAS le levier d’inver
­sion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchet­te est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batt eri e aut onome, répond aux De gré s de Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entré e de poussière n’est pas complètement empêchée mais la pous­sière ne doit pas pénétrer au point de per­turber le fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas où de la poudre de talc de moins de 75 μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil). IPX6: L’eau projetée en jets puissants contre l’outil de n’importe quelle direction ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas où approximativement 100 L/min d’eau à température normale est projetée sur l’outil a 3 mètre de distance pendant 3 minutes avec une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact min­imum d’eau et de poussière sur cet outil mais il n’en garantit pas les performanc­es dans de telles conditions. Veuillez lire la notice d’utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
EY7442_7450_7950(EU).indb 28 2011-3-1 11:34:02
-
29 -
AVERTISSEMENT!
N'utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon. Ne mettez pas la batterie autono­me dans le feu, ne la placez pas près d'une source de chaleur excessive. N'enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n'essayez pas de la modifier. Ne mettez pas d'objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome. Ne placez pas la batterie autono­me dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques sem­blables. Ne chargez pas la batterie autono­me dans un endroit où la températu­re est élevée, comme près d'un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer, s'enflammer ou exploser. N'utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Si­non la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser. Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez tou­jours le couverclede la batterie auto­nome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court­circuit, entraînant le risque d’un incen­die.
• Si la batterie autonome s’est détério
­rée, la remplacer par une batterie neu­ve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provo­quer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la bat­terie.
9) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue pério­de.
10) Lorsque vous rangez ou transpor
­tez l’outil, mettez le levier d’inver­sion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi­course (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
12) Ne faites pas fonctionner le commu
­tateur du sélecteur de vitesse (BAS­HAUT) tout en tirant sur la gâchette du contrôle de vitesse. Cela peut en­traîner l’usure rapide de la batterie rechargeable ou endommager le mé­canisme interne du moteur.
Symbole Signification
V Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’inté-
rieur seulement.
EY7442_7450_7950(EU).indb 29 2011-3-1 11:34:02
-
30 -
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlève­ment d’une mèche, débranchez la bat­terie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé d’un mandrin de perça­ge sans clé.
1. Accessoire Insérez la mèche et faites tourner le col
­lier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant de­puis l’avant) pour serrer fermement jus­qu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
Collier de verrouillage
2. Enlèvement Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) puis retirez la mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif, fixez la mèche en place et ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner le collier de verrouillage et serrez la vis (vis tournant à gauche) avec un tournevis en la faisant tour­ner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant).
Fixation ou retrait de la batte­rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en po­sition.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
Manche de support
Placez le manche de support à votre position préférée, et serrez le manche fermement.
Desserrez
Serrez
Utilisez toujours la poignée de support pour assurer votre sécurité.
EY7442_7450_7950(EU).indb 30 2011-3-1 11:34:03
Loading...
+ 82 hidden pages