Panasonic EY78A1X User Manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Rotary Hammer Drill & Driver
Akku-Hammerbohren & Schrauber
Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil
Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo
Draadloze klopboormachine & schroevendraaier
Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables
Akku roterende hammerbor & skruertrækker
Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet
Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker
Ladattava poravasara & porakone/ruuvinväännin
Model No: EY78A1 / EY7840
Page 2
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9 Deutsch: Seite 23 Français: Page 38 Italiano: Pagina 52 Nederlands: Bladzijde 65
Español: Página 80 Dansk: Side 93 Svenska: Sid 107 Norsk: Side 120 Suomi: Sivu 133
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
Page 3
- 3 -
(A)
Chuck Futter Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca Borepatron Chuck Chuck Kiinnit
y
slaite
(B)
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak K
y
tkimen kahva
(C)
Hammering/drilling switching leve
r
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren Commutateur martelage/perforation Leva di commutazione martellatura/perforazione Keuzehendel normaal boren/klopboren Palanca de conmutación de martillo/taladro Hamrings/borings omskiftningsgreb Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr Slag/bor omskifter Vasaran/
p
oran kytkentävipu
(D)
Forward/Reverse leve
r
Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteen
p
äin/taaksepäin vipu
(E)
Variable speed control trigge
r
Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs No
p
eudensäätökytkin
(F)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(G)
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
(H)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätö
p
aneeli
(I)
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslam
ppu (
akku
)
(J)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon k
y
tkin/katkaisupainike
(K)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akku
j
ännitteen varoituslamppu
(L)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke
A
kkupaketin irrotuspainike
(M)
Bit adapter holder Einsatzadapterhalter Porte-adaptateur de mèche Adattatore di portabit Bitadapterhouder Soporte de adaptador de broca Boradapterholder Hållare för verktygsspetsadapter Holderstykke for bit-tilpasningsstykke Te
r
än sovittimen pidin
(N)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
Page 4
- 4 -
(O)
Bit adapter (EY9HX403E) Einsatzadapter (EY9HX403E) Adaptateur de mèche (EY9HX403E) Portabit (EY9HX403E) Bitadapter (EY9HX403E) Adaptador de broca (EY9HX403E) Boradapter (EY9HX403E) Verktygsspetsadapter (EY9HX403E) Bitholderen (EY9HX403E) Bitsi ada
p
teri (EY9HX403E
)
(P)
Shoulder strap Schulterriemen Dragonne Cinghia da spalla Schouderriem Correa al hombro Skulderrem Axelrem Skulderbelte Olkahihna
(Q)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(R)
Pack cove
r
Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Page 5
- 5 -
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label Schild rouge rossa
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
GB
D
Page 6
- 6 -
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
Page 7
- 7 -
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
Page 8
- 8 -
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK •
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
,atsimrav ,naatadal ukka nuK • liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
uppmalsut
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ • vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
Page 9
- 9 -
Original instructions: English Transla­tion of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
I. INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for drilling and screw-fastening.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protection.
Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2)
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per­forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring;
contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opera­tor.
3) Wear a dust mask, if the work causes dust.
4) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
5) If the bit becomes jammed, im­mediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or mo­tor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
8) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
9) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will ac­tivate and may prevent speed con­trol operation. If this happens, re­lease the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
Page 10
- 10 -
10) Be careful not to get dust inside the chuck.
11) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
12) Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
13) Do not drop the tool.
14) Do not put the tool on the place where the chuck is depressed. The bit may come off from the chuck and fall down when the chuck is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n0
No load speed
…min
-1
Revolutions or
reciprocation per minutes
Rotation with hammering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
tion manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or ex­plode.
• Never use other than the dedi­cated charger to charge the bat­tery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, al­ways reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
•When the Battery Pack Has De­teriorated, Replace It with a New One. Continued use of a dam­aged battery pack may result in heat generation, ignition or bat­tery rupture.
Page 11
- 11 -
Bit
holder
III. ASSEMBLY
CAUTION:
Use of a concrete drill bit larger than the recommended size may cause damage to the tool.
1. To insert the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an en­gaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
2. To remove the bit
2-1. Depress the chuck and pull the bit.
Bit adapter
Use a bit adapter (O) and bit.
1. Remove the bit adapter from the bit adapter holder on the main unit.
2. Pull the bit holder. (
)
3. Insert the bit. (
)
4. Make sure the bit is inserted firmly by pulling it lightly.
5. Insert the bit adapter into the mounting hole and turn to locate an engaged position.
6. At the engaged position, push in as far as it goes.
• Make sure it does not move by pulling it lightly.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
IV. OPERATION
Forward/Reverse Lever
• Be sure to set the lever in the cen­ter to lock it after use.
• Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is com­pletely stopped.
Forward Reverse
Lock
SDS PLUS type
shank
Alignment marks
Button
Page 12
- 12 -
Hammering/Drilling Switching Lever
NOTE: Operate the mode change after
the motor rotation is completely stopped.
Position of
switching lever
Action mode Operation
Rotation with hammering
Concrete Drilling, Block Drillin
g
Rotation only
Screw Fastening, Drilling
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 5 clutch settings or “
” position.
CAUTION:
Test the setting before actual operation.
Set the scale at this mark ( ).
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circui­try starts up when the trigger is pulled for the first time after instal­ling a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press
the LED light on button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
C
aution :DO
NOT STARE INTO BEAM
.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Flashing: Overheat (battery)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carry­ing out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control
panel
Page 13
- 13 -
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
The battery protection feature ac-
tivates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warn-
ing lamp flashing, charge the bat­tery pack immediately.
If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little bat­tery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be trig­gered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
The battery protection feature may activate when a high load is ab­ruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will flash.
(EY78A1)
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
illuminates or flashes when this
feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes the overheating protec­tion feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold­temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheat­ing protection feature may not activate.
The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a tempera­ture similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
Page 14
- 14 -
• If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting. (EY78A1)
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or dam­age if used while improperly in­stalled.
• Please wear the shoulder strap
securely on the shoulder. There is a risk of injury or dam-
age if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders. ( )
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length. (
)
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the
shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure
it is firmly attached to the main unit of the tool.
Shoulder pad
(Available as an optional accessory)
Dust Collection Cup (EY9X005E)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceram­ic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the cluch handle.
A
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly get­ting rid of the dust in the dust collec­tion cup.
* Do not use this tool with any drill bit
which is shorter than 130 mm in length.
B
Page 15
- 15 -
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
• For optimum battery life, store the Li­ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any for­eign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ven­tilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from con­taminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be­comes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below
10°C (14°F), charging will auto­matically stop to prevent degrada­tion of the battery.
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• Use the charger at temperatures be­tween 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference be­tween the temperatures of the battery and the charging location.)
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.
Page 16
- 16 -
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam­age to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, imme­diately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automat-
ically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charg­ing lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at nor­mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while thebat­tery pack release button is held up.
Battery pack release button
Alignment marks
Page 17
- 17 -
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
LAMP INDICATIONS
Page 18
- 18 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
Page 19
- 19 -
V. MAINTENANCE
• U
se only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben-
zine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to
dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-lect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Bit adapter (included)
•EY9HX403E Drill chuck (Optional accessory)
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter. Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode” (
). Use in "Rotation
with hammering mode" may cause break of chuck or bit and result in injury.
Hammer chuck (Optional accessory)
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.
VII. USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the tool may not be able to blow in hammering mode. This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the tool and cause it to blow.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F) or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the be­ginning stage. This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric­tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately 30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
Page 20
- 20 -
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7840 EY78A1
Motor voltage
14.4 V DC 14.4 V DC 18 V DC
Maximum drilling diameter
Concrete
16.5 mm
For work that can be completed with one battery pack
(
12.5 mm - 16.5 mm)
Steel
13 mm
Wood 18 mm
Speed at no load(RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Blows rate per minute(BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Weight
(
with battery pack:EY9L44
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with battery pack:EY9L45
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with battery pack:EY9L50
)
- - 2.6 Kg
Weight
(
with battery pack:EY9L51
)
- - 2.6 Kg
Overall length
249 mm
Noise,Vibration
See the included sheet
GUIDELINE TABLE
• Select the torque for fastening screws with the clutch handle.
• Guide for the selection of torque Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 N·m (10
kgf-cm) increments.
Setting Torque
n
r
Bl
k
(A) (B) (A) (B)
Fastening
Screws
1 A
pp
roximately 1.5 N·m (15 kgf-cm
)
2 Approximately 2.5 N·m (25 kgf-cm
)
3 Approximately 3.4 N·m (35 kgf-cm
)
4 Approximately 4.4 N·m (45 kgf-cm
)
5 Approximately 5.4 N·m (55 kgf-cm
)
Drilling
Holes
(Drill Mark)
Approximately 14.4 V: 12.5 N·m (127 kgf-cm)
18 V: 13.5 N·m (138 k
g
f-cm)
Drilling holes in wood and metal
(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm prehole in the concrete. (B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm prehole.
NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the
shape, material, and application of the screws. Set according to the work environment of the site.
Page 21
- 21 -
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44
EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(
3.6 V x 4 cells
)
14.4 V DC
(
3.6 V x 8 cells
)
18 V DC
(
3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Usable:
30 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
Model
EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Usable:
30 min
Usable:
40 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
55 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Page 22
- 22 -
IX.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse:
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
Page 23
- 23 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG DER MASCHINE
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Boh­ren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren und zum Befestigen von Schrauben.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe­triebnahme dieses Geräts das sepa­rate Handbuch “Sicherheitsmaßre­geln” sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehör­verlust führen.
Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff).
Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
3) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.
4)
Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose ange­schlossen werden muss.
5)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so­fort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung der Maschine beschä­digt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
6) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter nicht, wenn der Betriebs­schalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
7) Das Gerät nur mit einem trocke­nen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen kei­ne feuchten Lappen oder flüch­tigen Lösungsmittel wie Farbver­dünner oder Benzin.
8) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstel­lung (Schaltersperre).
9) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung hal­ten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen. Hierdurch spricht die Schutzschal-
Page 24
- 24 -
tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freige­ben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
10) Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
11) Wegen Verletzungsgefahr bei lau­fender Maschine keine sich dre­henden Teile berühren!
12)
Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
13) Die Maschine nicht fallenlassen!
14) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Spannfutter nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werkzeug wird dann vom Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Ver­letzungen zur Folge haben.
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Drehzahl ohne Last
…min
-1
Umdrehungen oder Hin- und
Herbewegungen pro Minute
Schlagbohren
Drehbewegung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr
muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Page 25
- 25 -
III. ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Die Verwendung eines Betonbohrers, der größer als die empfohlene Größe ist, kann eine Beschädigung des Geräts verursachen.
1. Einführen des Einsatzes
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die
Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Ein-
rastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeu­gen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
2. Entfernen des Einsatzes
2-1. Drücken Sie auf das Spanfutter und
ziehen Sie am Bohrer.
Einsatzadapter
Verwenden Sie den Einsatzadapter (O) und einen Einsatz.
1. Nehmen Sie den Ein­satzadapter aus dem Einsatzadapterhalter an der Haupteinheit heraus.
2. Ziehen Sie am Ein­satzhalter. (
)
3. Führen Sie den Einsatz ein. (
)
4. Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass der Einsatz fest sitzt.
5. Führen Sie das Futter in die Halterung ein und drehen Sie es, um eine Ein­rastposition zu finden.
6. Drücken Sie den Einsatzadapter an der Einrastposition bis zum Anschlag hinein.
• Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass er sich nicht bewegt.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufei­nander ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ei-
nrastet
.
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die Batteriepackung zu lösen.
IV. BETRIEB
Rechts/Linkslaufumschalter
• Den Hebel nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.
• Betätigen Sie den Rechts/Links­laufumschalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Rechtslauf Linkslauf
Verriegeln
Schaft des Typs
SDS PLUS
Einsatz halter
Knopf
Ausrichtmarkierungen
Page 26
- 26 -
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Ham­merbohren
HINWEIS: Nehmen Sie den Be-
triebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
Position des
Umschalthebels
Betriebsart Operation
Schlagbohren
Betonbohren, Blockbohren
Bohren/ Schrauben
Schraube anziehen, Bohren
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 5 Kupplungsstufen oder die Posi­tion „
“ ein.
VORSICHT:
Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-chen Inbetriebnahme.
Stellen Sie die Skala auf diese Markierung ( ) ein.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter hinein­gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl
.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LEDLeuchte einmal den Ein-Aus-Schalter. Drücken Sie die LED-Leuchten-Einschaltt aste
. Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Page 27
- 27 -
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Leuchten: Überhitzung (motor)
Blinken: Überhitzung (akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhit­zung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhit­zungswarnleuchte auf dem Bedien­ungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs­Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevor­gangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus ver­hindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird un­mittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Ak-
kuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des
A
us (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
Page 28
- 28 -
Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs Warnlampe und die LED-Leuchte.
(EY78A1)
Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein.
(EY78A1)
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
• Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
• Prüfen Sie den Zustand des Rie­mens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verlet­zungen oder Sachbeschädigung.
• Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter. (
)
2. Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein. (
)
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
• Ziehen Sie am Schulterriemen, um
sich zu vergewissern, dass er ein­wandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Schulterpolste
r
Staubsammelbehälter (EY9X005E) (Als Sonderzubehör erhältlich)
*
*
Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit Bohr­meißel die kürzer als 130 mm sind.
als 20 mm können nicht durch die Staub­sammelmanschette eingeführt werden.
*
Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramik­material. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall ein­gesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
Page 29
- 29 -
[Akku] Für richtigen Gebrauch
des Akkus
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vor­handen sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-teil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur-sacht wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehäl­ter nicht in zusammengedrücktem Zu­stand. Wird er in zusammengedrück­tem Zustand gelagert, kann er wo­möglich nicht mehr seine ursprüng­liche Form annehmen.
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staub­sammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2.
A
B
Basis
Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die Form des Kupplungsrings am Teil B.
Page 30
- 30 -
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Materi­al-Recycling
zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie
zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Verwenden Sie das Ladegerät bei Tem­peraturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperatur­abweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung­squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrich-
ten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elek­tronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Page 31
- 31 -
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran­ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlis-cht die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevor­gang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Akku­Entriegelungsknopf
Page 32
- 32 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchtet Blinkt
(Grün) (Orange)
Page 33
- 33 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufar­beitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunk­ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswir­kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Page 34
- 34 -
V. WARTUNG
• Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrich­tungen nur für ihren angegebenen Zweck.
Einsatzadapter (mitgeliefert)
•EY9HX403E
Bohrfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität: Zylinderschaftbohrer für Holz und Metall von 1,5 bis 13 mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im "Schlagbohrmodus" (
) gebrauchen. Die Verwendung im "Schlagbohrmodus" kann zu einem Bruch des Futters oder der Bohrer sowie zu Verletzungen führen.
Hammerfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für Holz und Metall darf die Maschine nicht auf "Schlagbohrmodus" (
) gestellt werden. Bohrer können brechen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Kundendienststelle.
Page 35
- 35 -
VII. GEBRAUCHSEMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert das Gerät im Schlagbohrmodus eventuell nicht. Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck auf das Gerät. Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andruckkraft aus.
2. Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase eventuell schwächer als normal. Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen stei­fer wird, so dass sich die Reibung erhöht. Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
VIII. TECHNISCHE DATEN
AKKU-BOHRHAMMER
Modell EY7840 EY78A1
Motorspannung 14,4 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Maximaler Bohrdurchmesser
Beton
16,5 mm
Für Arbeiten, die mit einem Akku ausgeführt werden können
(
12,5 mm – 16,5 mm)
Stahl
13 mm
Holz 18 mm
Leerlaufdrehzahl (RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Schlagzahl Pro Minute (BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY 9L44
)
2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L45
)
2,45 kg 2,45 kg -
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L50
)
- - 2,6 Kg
Gewicht
(
einschließlich Akku: EY9L51
)
- - 2,6 Kg
Gesamtlänge
249 mm
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
Page 36
- 36 -
RICHTLINIENTABELLE
• Wählen Sie das Drehmoment zum Anziehen von Schrauben mit dem Kupplungsring.
• Richtlinie für die Drehmomentwahl Für unterschiedliche Anforderungen stehen fünf Positionen in Abstufungen zu ca. 1 N·m (10 k
gf-cm) zur Verfügung.
Position Drehmoment
Eignung je nach Material
Beton Block
(A) (B) (A) (B)
Anziehen
von
Schrauben
1 ca. 1,5 N·m (15 k
g
f-cm)
2 ca. 2,5 N·m (25 kgf-cm)
3 ca. 3,4 N·m (35 kgf-cm)
4 ca. 4,4 N·m (45 kgf-cm)
5 ca. 5,4 N·m (55 kgf-cm)
Bohren von
Löchern
(Bohrer symbol)
ca. 14,4 V: 12,5 N·m (127 k
g
f-cm)
18 V: 13,5 N·m (138 k
g
f-cm)
Bohren von Löchern in Holz und Metall
(A) Zum Anziehen von Schrauben in Kunststoffdübeln, die eine Vorbohrung von 6,0 mm Durchmesser
in Beton erfordern.
(B) Zum direkten Anziehen von Schrauben in Beton (wie Topcon) mit Vorbohrung von 3,5 mm
Durchmesser.
HINWEIS: Dies ist nur eine grobe Richtlinie. Das erforderliche Drehmoment ist je nach
Form, Material und Anwendung der Schrauben unterschiedlich. Nehmen Sie die Einstellung gemäß der Arbeitsumgebung der Baustelle vor.
Page 37
- 37 -
AKKU
Modell
EY9L41 EY9L42 EY9L44
EY9L45 EY9L50 EY9L51
Akku
Li-Ion-Akku
Nennspannung
14.4 V DC
(
3,6 V x 4 Zellen
)
14.4 V DC
(
3,6 V x 8 Zellen
)
18 V DC
(
3,6 V x 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0L81
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
45 Min
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
65 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
65 Min
Voll: 60 Min Voll: 35 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min
Modell
EY0L82
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht
0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Nutzbar:
35 Min
Nutzbar:
30 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
40 Min
Nutzbar:
55 Min
Voll: 50 Min Voll: 35 Min Voll: 55 Min Voll: 60 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge
biet nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
Page 38
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Pro­tection IP appropriés selon les normes IEC.
. USAGE PREVU
Cet outil est un marteau rotatif pour perçage du béton. De plus, l’outil est équipé d’un “mode rotation seulement” sans percussion. Ce mode est adapté au perçage et au serrage de vis.
Lire le livret “Instructions de sécu­rité” et ce qui suit avant l’utilisation.
.
REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES
1) Portez un casque antibruit. L’
exposition au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Utilisez la manche auxiliaire
(manche de support) fournie avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil,
vous risquez de vous blesser.
2) Maintenez l’outil par ses sur-
faces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec un câble encastré; le contact avec un câble
“sous tension” transmettra l’électri­cité aux parties métalliques et ex­posera l’opérateur à une décharge électrique.
3) Portez un masque antipoussière si les travaux produisent de la pous­sière.
4) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
5) Si le foret est coincé, coupez im­médiatement l’interrupteur principal pour éviter toute surcharge sus­ceptible d’endommager la batterie ou le moteur. Mettez en marche arrière pour décoincer le foret.
6) NE manœuvrez PAS le levier d’ inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de mar­che. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
7) Utilisez seulement un chiffon doux et sec pour essuyer l’appareil. N'utilisez pas de tissu humide, dis­solvant, benzine ou autres dissol­vants volatiles pour le nettoyer.
8) Lorsque vous rangez ou transpor­tez l'outil, mettez le levier d'inver­sion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouilla­ge de commutateur).
Ne fatiguez pas l’outil en maintenant
9) la gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrô­le de la vitesse) de sorte que le mo­teur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal.
10) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
11) Ne touchez pas les pièces rotati­ves pour éviter toute blessure.
12) N’utilisez pas l’outil trop longtemps. Arrêtez le travail de temps en temps pour que la température du moteur n’augmente pas trop.
13) Ne laissez pas tomber l’outil. Ne déposez pas l’outil si le mandrin
14) est déverrouillé. Le foret pourrait s'échapper du mandrin et tomber si le mandrin est déverrouillé. Cela peut provoquer des blessures.
-
38 -
Page 39
-
39 -
Sym
bole Signifi cation
V Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Rotations ou retour par
minute
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre le mode
d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la sou­mettez pas à des chocs, ne la démon­tez pas ou n’essayez pas de la modi­fier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez tou­jours le couverclede la batterie auto­nome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détéri­orée, la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
auto-nome endommagée peut pro­voquer des dégagements de chal­eur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
Page 40
-
40 -
. MONTAGE
MISE EN GARDE:
Utiliser une mèche à béton plus large que la taille recommandée peut endommager l’outil.
1. Pour insérer la mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou
de montage, puis tournez-la lé­gèrement de manière à localiser une position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez
la mèche le plus loin possible. As­surez-vous que la mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type
SDS PLUS
2. Pour retirer la mèche
2-1. Pressez le porte-mèche et déga-
gez la mèche.
Adaptateur de mèche
Utilisez un adaptateur de mèche (O) et une mèche.
1.
Retirez l’adaptateur de mèche du porte-adaptateur de mèche sur l’unité principale.
2.
Tirez le porte-mèche.
( )
3. Insérez la mèche. (
)
4. Assurez-vous que la mèche est bien insérée en tirant légèrement dessus.
5. Insérez l’adaptateur de mèche dans le trou de montage puis tournez-là de manière à localiser une position engagée.
6. À la position engagée, repoussez la mèche le plus loin possible.
• Assurez-vous que la mèche ne bouge pas en tirant légèrement dessus.
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton de l'avant pour libérerla batterie autonome.
Bouton
.
FONCTIONNEMENT
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
En arrièreEn avant
Verrouillé
Réglez bien le levier au centre pour
le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion
marche avant – marche arrière après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
Porte­mèche
Page 41
Commutateur martelage/perforation
REMARQUE:
Exécutez le changement de mode après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Position du
levier de
sélection
Mode d’action Opération
Rotation et percussion
Perçage dans du béton, Perçage dans un bloc
Panneau de commande
Ce décalage se produit alors que
• les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’instal­lation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pen­dant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démar­rera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
Rotation seulement
Serrage de vis, Perçage
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’ un des 5 réglages de l’embrayage ou sur la position “
”.
MISE EN GARDE:
Testez le réglage avant de faire fonc tionner l’outil.
Réglez l’échelle graduée sur cette marque (
).
(1) Lumière DEL
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement sur la gâchette pour démarrer lentement la rotation de perforation. Plus vous appuyez sur la gâchette de contrôle de vitesse, plus la vitesse est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’ outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané
avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonc­tionnement.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux specifies dans ce manuel peut en­traîner l’exposition à de dangereuses radia­tions.
(1)
(3)
(2)
Avant d’utiliser la lumiére DEL, tirez toujours une fois l’interrupteur d’ alimentation. Appuyez sur le bouton d’allumage de la lumiére DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est con­çue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplace­ment d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS DI-
RECTEMENT LE FAISCEAU.
-
41 -
Page 42
-
42 -
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonctionnement normal)
Allumé: Surchauffe (moteur)
Clignotant: Surchauffe (batterie)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d'une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la bat­terie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie devien­nent chauds, la fonction de protec­tion sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de sur­chauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
• Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active, lais­sez l'outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d'avertissement de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Si l'outil est utilisé de façon con­tinue sous haute charge, ou s'il est utilisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active fréquemment.
• Si l'outil est utilisé dans un envi­ronnement froid (en hiver par exem­ple), ou s'il est arrêté fréquemment pendant l'utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s'active pas.
• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10°C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inféri­eure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra­tures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une tempéra­ture identique à celle de la batterie elle-même. (ll ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l'endroit où vous chargez.)
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt (fonction-
nement normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’ outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatique­ment avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignote­ment du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig­notement du témoin d’avertisse­ment de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie auto­nome.
Page 43
-
43 -
• Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’ arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l'outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de préven­tion des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du ver­rouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
• Le système de protection de la bat­terie peut s'activer lorsqu'une forte charge est brusquement envoyée dans le moteur même si une charge suffisante de batterie demeure. Dans ce cas, les deux voyants, celui d'avertissement de batterie faible et celui de la lumière LED clignoteront. (EY78A1)
• Si les deux voyants d'avertissement de batterie faible et de la lumière LED clignotent, réduisez la force avec laquelle vous appuyez sur la visseuse ou, si vous utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur un réglage plus bas. (EY78A1)
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
• Installez fermement la dragonne
sur l’unité principale de l’outil et vérifiez la longueur de la sangle avant l’utilisation.
• Vérifiez l’état de la sangle et ne l’ utilisez pas si elle est coupée, déchirée, etc.
Si elle est mal installée, cela
présente un risque de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne sur l’épaule.
Si elle tombe accidentellement,
cela présente un risque de bles­sure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les
portes-sangle. (
)
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur. (
)
Épaulette
• La dragonne peut être ajustée en fonction de l’individu.
• Placez l’épaulette sur l’épaule.
• Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
(Accessoire disponible en option
)
Collecteur de poussière (EY9X005E)
*
Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm ne peuvent pas être insérées par la coupe de ramassage de poussière.
* * Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autre-
chose que du béton, du mortier ou d’autres matériaux en céramique. En cas d’utilisation pour la découpe de matériaux métalliques, le collecteur de poussière peut être endommagé par la chaleur des copeaux métalliques. N’utilisez pas cet outil avec une mèche de for­age mesurant moins de 130 mm.
Page 44
-
44 -
1. Monter une mèche de forage.
2.
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière en contact étroit avec la surface du mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de poussière pour le retirer.
Déposer après avoir bien enlevé la poussière du capteur de poussière.
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de pous­sière en position rétractée. S'il est maintenu en position rétractée, il pourra ne plus pouvoir retrouver sa forme d’origine.
A
B
Base
Faites passer la mèche de forage au travers de A et fixez le collecteur sur B en le faisant correspondre avec la forme de la poignée de l'embrayage.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la bat­terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie auto­nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batte­rie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est reti­rée du corps de l’outil, replacez immé­diatement le couvercle de la batter­ie autonome afin d’empêcher la pous­sière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Page 45
-
45 -
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la bat­terie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE
• Si la température de la batterie auto­nome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Utilisez le chargeur à des tempéra­tures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une tempéra­ture identique à celle de la batter­ie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l'endroit où vous chargez.)
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat­teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en dommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta­tion provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie auto­nome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2.
Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro­téger la batterie
.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est char­gée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’ éteint.
Marques d’alignement
Page 46
-
46 -
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une tempéra­ture de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement char­gée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en posi­tion haute.
Page 47
-
47 -
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat­terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
(Vert) (Orange)
INDICATION DU VOYANT
Page 48
-
48 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays exté­rieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
.
ENTRETIEN
• Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le net­toyer.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
Page 49
-
49 -
. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixa­tions convenant à l’opération effectuée.
Adaptateur de mèche (inclus)
•EY9HX403E
Mandrin de perceuse (Accessoire en option)
•EY9HX400E
Utilisez avec des forets à bois ou à métal avec une queue de 1,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serrage d’une mèche en “rotation avec le mode per­cussion” (
). L’utilisation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer
le brisement d’un mandrin ou d'un foret et résulter en des blessures.
Mandrin de percussion (Accessoire en option)
•EY9HX401E
Utilisez avec des forets à béton, à bois ou à métal avec une queue droite de 2,5 à 13 mm de diamètre. N’utilisez pas le mandrin du marteau avec des forets à béton, à bois ou à métal en "rotation avec le mode percussion” (
). L’utilisation de la “rotation en mode per-
cussion” peut provoquer le brisement d'un foret et résulter en des blessures. Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de
service.
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique de l'outil risquera de ne pas se produire en mode de martelage. Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge. Appuyez plus fort sur la mèche pour engager l'outil et enclencher son action pneumatique.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui
augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secon-
des environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique cor­recte.
Page 50
-
50 -
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle
EY7840 EY78A1
Tension du moteur
14,4 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Diamètre de forage maximum
Béton
16,5 mm
Pour travaux pouvant être accomplis avec un batterie autonome
(
12,5 mm - 16,5 mm)
Acier
13 mm
Bois
18 mm
Vitesse sans charge (t./min.)
0~1000 rpm 0~1250 rpm
Vitesse de percussion souffl e- rie par minute (p./min.)
3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Poids (avec batterie: EY9L44)
2,45 kg 2,45 kg
-
Poids (avec batterie: EY9L45)
2,45 kg 2,45 kg
-
Poids (avec batterie: EY9L50)
--
2,6 Kg
Poids (avec batterie: EY9L51)
--
2,6 Kg
Longueur totale
249 mm
Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
TABLEAU DES DIRECTIVES
• Sélectionnez le couple de serrage pour le serrage des vis avec la poignée de d’
embrayage.
• Guide de sélection du couple de serrage
En fonction du travail, il est possible d’ajuster en cinq niveaux par pas d’environ
1
N•m (10 kgf/cm).
Réglage Couple de serrage
Guide en fonction des matériaux
Béton Bloc
(A) (B) (A) (B)
Serrage de
vis
1 Environ 1,5 N•m (15 kgf/cm) 2 Environ 2,5 N•m (25 kgf/cm) 3 Environ 3,4 N•m (35 kgf/cm) 4 Environ 4,4 N•m (45 kgf/cm) 5 Environ 5,4 N•m (55 kgf/cm)
Perçage de
trous
(Marque de
perçage)
Environ 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Perçage de trous dans du bois et du métal
(A) Pour le serrage de vis dans un ancrage en plastique nécessitant un trou préalable d’un diamètre
de 6,0 mm.
(B) Pour le serrage direct de vis dans du béton (comme du topcon) avec un trou préalable d’un
diamètre de 3,5 mm.
REMARQUE: Ceci n’est qu’un guide général. Le couple de serrage nécessaire est
différent en fonction de la forme, du matériau et de l’application des vis.
Réglez conformément à l’environnement du lieu de travail.
Page 51
-
51 -
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes
Utilisable:
30 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
65 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
60 minutes
Plein:
35 minutes
Plein:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Plein:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Modèle EY0L82
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Utilisable:
30 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
55 minutes
Plein:
50 minutes
Plein:
35 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
60 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
70 minutes
REMARQUE:
Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
Page 52
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre
lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, sod-disfa gli appropriati gradi di protezi­one IP come previsto dalle norme IEC.
. USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante per la trapanatura del cemento. L'utensile prevede inoltre una modalità “solo rotazione” senza trapa­natura. Questa modalità è idonea per la trapanatura e l’avvitamento di viti.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso.
.
NORME DI SICUREZ­ZAADDIZIONALI
1) Indossare paraorecchi protettivi.
L'esposizione al rumore può provo­care una perdita dell'udito.
Utilizzare la maniglia ausiliaria
(maniglia di sostegno) in dotazio­ne all'attrezzo. La perdita di con-
trollo puo causare lesioni fisiche.
2) Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto con fili elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettrica­mente per mezzo di apposite su­perfici isolanti: il contatto con un
filo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare scosse elettriche a ca­rico dell'operatore.
3) Indossare una maschera antipol­vere, nel caso in cui il lavoro da eseguire generi della polvere.
4) Tenere presente che questo uten­sile è sempre nella condizione di funzionamento, dal momento che esso non deve essere collegato ad un presa di corrente.
5) Se la punta si inceppa, disattivare immediatamente l’interruttore princi­pale per evitare un sovraccarico che può danneggiare il blocco batteria o il motore. Usare il movimento inver-
so per allentare le punte inceppate.
6) Non usate la leva di Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Il pacco batteria si scari­cherà rapidamente e l’unità potrà essere danneggiata.
7) Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquara­gia, benzina o altre sostanze vola­tili per la pulizia.
8) Quando si ripone o si trasporta l’ utensile, regolare la leva di Avan­ti/Indietro nella posizione centrale (blocco interruttore).
Non sforzare l’utensile tenedo la
9) levetta di controllo della velocità a metà corsa (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si fermi. Il circuito di protezione si at­tiva e può impedire l’operazione di controllo della velocità. In questo caso, rilasciare la levetta di controllo della velosità e pigiarla nuovamente per il funzionamento normale.
10) Fare attenzione ad evitare la pe­netrazione di polvere all’interno del mandrino.
11) Non toccare le parti rotanti per evi­tare lesioni.
Non continuare ad usare l’utensile
12) per un lungo periodo di tempo. So­spendere l’uso dell’utensile di tanto in tanto per non far aumentare eccessi­vamente la temperatura del motore.
13) Non far cadere l’utensile.
14) Non appoggiare l'utensile nel punto in cui il mandrino è abbassato. Quando si abbassa il mandrino, la punta potrebbe staccarsi dal man­drino e cadere, con conseguente rischio di lesioni.
-
52 -
Page 53
-
53 -
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente continua
n
0
In assenza di carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni al
minuto
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO!
• Usare esclusivamente i pacchi batte­ria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modifi­carlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplo­dere.
• Usare esclusivamente l’apposito caric­abatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batte­ria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseg­uente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta dete­riorato, sos-tituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria dan-neggiato può generare calore, danni e incendi.
Page 54
-
54 -
. MONTAGGIO
PRECAUZIONE:
L’uso di una punta per perforazione di cemento più grande di quella consigliata potrebbe danneggiare l'utensile.
1. Inserire la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di mon-
taggio e girarla leggermente per trovare una posizione di ingaggio.
1-2. Alla posizione di ingaggio, sping-
ere in dentro la punta il più pos­sibile. Assicurarsi che la punta sia fissata provando a tirarla.
Punta di tipo
SDS PLUS
2. Rimuovere la punta
2-1. Abbassare il mandrino e tirare la
punta.
Portabit
Usare l’adattatore (O) e la punta.
1. Rimuovere la punta dall’alloggia­mento dell’adattatore portabit sull’ unità principale.
2. Tirare il portabit. (
)
3. Inserire la punta. (
)
4. Assicurarsi che la punta sia inserita saldamente tirandola leggermente.
5.
Inserire l’adattatore della punta nel foro di montaggio e girare per trovare una posizione di ingaggio.
6. Alla posizione di ingaggio, spingere in dentro la punta quanto è più possibile.
Assicurarsi che la punta sia fissata provando a tirarla leggermente.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Tirare il pulsante dalla parte frontale per rilasciare il pacco batterie.
Tasto
.
FUNZIONAMENTO
Leva di avanzamento/inversione
IndietroAvanti
Bloccato
Accertarsi di regolare la leva al cen-
tro per bloccarla dopo l'uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo
che il motore si è fermato completa­mente.
Leva di commutazione martella ­tura/perforazione
NOTA: Eseguire il cambiamento di
modo dopo che il motore si è fermato completamente.
Porta­bit
Page 55
-
55 -
Posizione
della leva di
commutazione
Modo attivo
Funzionamen-
to
Rotazione e percussione
Perforazione di cemento, Perforazione di roccia
Solo rotazione
Avvitamento viti, Perforazione
Impostazione della coppia della frizione
Regolare la torsione in una delle 5 impostazioni o “ ”di ingaggio.
PRECAUZIONE:
Collaudare l’impostazione prima di pro cedere al lavoro effettivo. Impostare la scala su questo simbolo (
).
Grilletto di controllo velocità variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare la levetta di comando leggermente per iniziare la rotazione del trapano lentamente. Più si tira il grilletto di controllo della velocità e più alta sarà la velocità.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzion­amento.
• L'intervallo di tempo è dovuto al fatto che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla seconda volta in poi, la rotazi­one si avvierà senza intervalli.
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta. Premere il tasto luce LED accesa. La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione tempo-
ranea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazi­one di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione peri­colosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funzionamento normale)
Acceso: surriscaldamento (motore)
Lampeggiante: surriscaldamento (batteria)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria.
Per proteggere il motore o la bat­teria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Page 56
-
56 -
• Se il motore o la batteria si scur­riscaldano verrà attivata la funzi­one di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscal­damento.
• Se si attiva la protezione da sur­riscaldamento, lasciare raffred­dare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l'utensile sarà pronto per l'uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
• Se l'utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da sur­riscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
• Se l'utensile viene utilizzato in con­dizioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscal­damento potrebbe non attivarsi.
• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a tem­perature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare cor­rettamente.
• Utilizzare il caricabatteria a tem­perature comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una tem­peratura simile a quella della bat­teria stessa. (La differenza di tem­peratura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.)
(3) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta (funzionamento normale)
Lampeggiante (no carica)
Funzione protezione batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasti­camente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la cari­ca, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza bat­teria scarica, caricare immediata­mente il pacco batteria.
Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione è insufficien­te e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l'uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l'eccessiva scarica potreb­be attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della car­ica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.
• La funzione di protezione della bat­teria può attivarsi quando il motore risulta improvvisamente sottoposto a sforzo, anche se la batteria è
Page 57
-
57 -
ancora carica. In questo caso, lam­peggeranno sia la spia di avverten­za che segnala la riduzione della carica sia la luce LED. (EY78A1)
• Se la spia di avvertenza che seg­nala la riduzione della carica della batteria e la luce LED lampeggiano, esercitare meno pressione sul tra­pano o, se si utilizza un trapano avvitatore, impostare il selettore su una velocità inferiore. (EY78A1)
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
• Montare la cinghia da spalla sal-
damente sull’unità principale dell’ utensile e controllare la lunghezza della cinghia prima dell’uso.
• Controllare la condizione della cin-
ghia e non usarla se è tagliata o rotta, ecc.
Se non è installata correttamente
quando viene usata ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso
gli occhielli. (
)
2.
Fare passsare la cinghia attraverso le fibbie e regolare la lunghezza. ( )
Cuscinetto spalla
• La cinghia da spalla può essere
regolata a seconda della persona che la utilizza.
Regolare il cuscinetto poggia spalla.
• Tirare la cinghia da spalla per
essere sicuri che sia saldamente fissata all’unità principale dell’ utensile.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X005E) (Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diame-
tro superiore a 20 mm non possono essere inserite attraverso la coppa di raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per ta-
* Non utilizzare lo strumento con punte
del trapano di lunghezza inferiore a 130 mm.
gliare cemento, malta ed altri mate­riali di ceramica. Se viene usato per tagliare materiali metallici, la cop­pa di raccoglimento della polvere po­trebbe essere danneggiata dal calo­re delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano attraverso A e fissate la coppa al punto B facendola corrispondere alla forma dell'impugnatura frizione.
A
B
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento della polvere in stretto contatto con la superficie del muro durante l’opera­zione.
Page 58
-
58 -
Rimozione
Afferrate la base della coppa di racco­glimento della polvere per la rimozione.
Base
Rimuovere dopo aver eliminato com­pletamente la polvere dalla tasca rac­coglipolvere.
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di racco­glimento della polvere in una posizione di schiacciamento. Se rimane in questo stato, potrebbe essere impossibile farla ritornare nella forma originale.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del
pacco batteria
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene cari­cato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da sos­tanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal­lici che potrebbero creare un collega­mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assi­curarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’uten­sile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia con­taminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estrema­mente breve dopo la ricarica, sostitu­ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti­mento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE
• Qualora la temperatura del pacco bat­teria scendesse all’incirca al di sotto dei 10°C (14°F), la ricarica s’interrom­pe automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32 °F), lo strumento smetterà di funzi­onare correttamente.
Page 59
-
59 -
• Utilizzare il caricabatteria a tempera­ture comprese fra 0°C e 40°C, e ricar­icare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.)
• Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovrac­carica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta raf­freddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco bat­teria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente cari ca, l’utensile dispone di circa il 50% dell’
energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabateria, la spia di carica si illu­mina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Marcature allineamento
Page 60
-
60 -
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batte­ria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggi­unga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco bat
-
teria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta Accesa Lampeggia
(Verde) (Arancione)
Page 61
-
61 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/ EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’ Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
.
MANUTENZIONE
• Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediata­mente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
Page 62
-
62 -
. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso stabilito.
Portabit (incluso)
•EY9HX403E
Mandrino per trapani (Accessorio opzionale)
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per trapanatura di legno o metallo con codolo di diametro compreso fra 1,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per trapanatura nel modo “Rotazione con martellatura” (
). L'uso nel modo “Rotazione con martellatura” può provocare la rottura del mandrino o della punta e comportare lesioni.
Mandrino per martello (Accessorio opzionale)
•EY9HX401E
Utilizzare con una punta per la trapanatura di cemento, legno o metallo con codolo dritto di diametro compreso fra 2,5 e 13 mm. Non usare il mandrino per martellatura con punte per la trapanatura di legno o metallo nel modo “Rotazione con martellatura” (
). L'uso nel modo “Rotazione
con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni. Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro
di assistenza tecnica.
. CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, l'utensile non potrà percuotere in modalità di martellatura. Si tratta di una misu-
ra per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare l'utensile e la re­lativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza suffi­ciente.
2.
In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5 °C od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse tempera-
ture, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
Page 63
-
63 -
. SPECIFICAZIONI
UNITÀ PRINCIPALE
Modello
EY7840 EY78A1
Voltaggio del motore
CC 14,4 V CC 14,4 V CC 18 V
Diametro massimo di trapanatura
Cemento
16,5 mm
Per un lavoro che può essere completato con un pacco batteria
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Acciao
13 mm
Legno
18 mm
Velocità a vuoto (giri al minuto)
0~1000 rpm 0~1250 rpm
Numero di colpi al minuto (BPM)
3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Peso (con il pacco batteria:
EY9L44)
2,45 kg 2,45 kg
-
Peso (con il pacco batteria:
EY9L45)
2,45 kg 2,45 kg
-
Peso (con il pacco batteria:
EY9L50)
--2,
6 Kg
Peso (con il pacco batteria:
EY9L51)
--2,
6 Kg
Lunghezza totale
249 mm
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
TABELLA GUIDA
• Selezionare la torsione per serrare le viti con la leva di frizione.
• Guida per la selezione della torsione
A seconda del lavoro, sono possibile regolazioni in 5 livelli di circa 1 N•m (10 kgf-cm) aumenti.
Regolazione Torsione
Guida a seconda del materiale
Cemento Blocchetto
(A) (B) (A) (B)
Serrare le
viti
1 Circa 1,5 N•m (15 kgf-cm) 2 Circa 2,5 N•m (25 kgf-cm) 3 Circa 3,4 N•m (35 kgf-cm) 4 Circa 4,4 N•m (45 kgf-cm) 5 Circa 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Fori di
perforazione
(Marchio del
trapano)
Circa 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Fare fori in legno e metallo
(A)
Per serrare le viti nella plastica d’ancoraggio che richiede un foro iniziale nel cemento da 6,0 mm.
(B) Per serrare direttamente le viti nel cemento (come topcon) con un foro iniziale da 3,5 mm.
NOTA: Questa è solo una guida sommaria. La torsione richiesta varia a seconda
della forma, del materiale e dall’applicazione delle viti.
Impostarla a seconda dell’ambiente di lavoro.
Page 64
-
64 -
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria
CC
14,4 V
(3,6 V x 4 celle)
CC
14,4 V
(3,6 V x 8 celle)
CC
18 V
(3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile
:
45 min
Utilizzabile
:
30 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
65 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Completa:
65 minutes
Completa:
80 minutes
Modello EY0L82
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso 0,93 kg
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizzabile
:
35 min
Utilizzabile
:
30 min
Utilizzabile
:
40 min
Utilizzabile
:
50 min
Utilizzabile
:
40 min
Utilizzabile
:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA:
Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA:
Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
Page 65
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet aan de voorgeschreven IP-beschermings­graad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
. TOEPASSING
Dit gereedschap is een klopboormachine voor het boren in beton. Daarnaast is de boormachine uitgerust met de stand “Normaal boren” zonder de klopboorfunc­tie. Deze stand is geschikt voor geschikt voor het boren en schroeven vastdraaien.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsin­structies” en onderstaande aanwij­zingen.
.
AANVULLENDE VELIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
1)
Draag gehoorbescherming. Blootstell­ing aan geluid kan leiden tot gehoorbes­chadiging.
Gebruik de extra handgreep (steun­greep) die bij het gereedschap wordt geleverd. Wanneer u de con-
trole over het gereedschap verliest, kan er letsel ontstaan.
2)
Houd elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde gre­pen als het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading.
Als het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker via de metalen delen van het ge­reedschap een elektrische schok krijgen.
3)
Draag altijd een stofmasker als er bij het werk stof vrijkomt.
4)
Let erop dat dit een draadloos gereed­schap is dat dus altijd bedrijfsklaar kan zijn doordat het geen netsnoer heeft voor aansluiting op een stopkontakt.
5)
Als de boorkop vastloopt, schakel de machine dan onmiddellijk uit om een overbelasting te voorkomen, het­geen de akku of motor ernstig kan beschadigen. Bevrijd vastgelopen
boorstukken door de draairichting van de boorkop om te keren.
6)
Bedien de voorwaarts/achterwaarts­hendel NIET wanneer de hoofd­schakelaar aan staat. De accu wordt anders snel ontladen en er kunnen beschadigingen aan het gereedsc­hap worden veroorzaakt.
7)
Gebruik een droge, zachte doek voor het schoonmaken van de machine. Gebruik hiervoor geen vochtige doek, thinner, benzine of andere vluchtige stof.
8) Zet de voorwaarts/achterwaarts­hendel in de middenstand (schake­laarblokkering) voordat u het ger­eedschap opbergt of meeneemt.
Belast de machine niet overmatig
9) door de snelheidsregeltrekker half (snelheidsregelstand) ingedrukt te houden zodat de motor stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los en druk de knop opnieuw in totdat de bedi­ening weer normaal is.
10)
Pas op dat er geen stof in de boorkop terecht komt.
11) Om verwondingen te voorkomen, tijdens gebruik niet aan draaiende
onderdelen komen.
12) Gebruik de machine niet langere tijd aaneen. Stop het gebruik van
tijd tot tijd om te voorkomen dat de temperatuur te hoog oploopt.
13) Laat de boormachine niet vallen.
14) Plaats het gereedschap niet op het gedeelte waar de boorkop kan
worden ingedrukt. De bit kan los­laten van de boorkop en kan uit de boormachine vallen als de boorkop wordt ingedrukt. Hierdoor kan let­sel ontstaan.
-
65 -
Page 66
-
66 -
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Klopboren
Normaal boren
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiksaa-
nwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik bin-
nenshuis.
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonli­cht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorge­schreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit wor­den of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden ver­vangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit result­eren in hitte-ontwikkeling, ontbrand­ing of barsten van de accu.
Page 67
-
67 -
. MONTAGE
OPGELET:
Gebruik van een betonboorbit die groter is dan de aanbevolen maat kan resulteren in beschadiging van het gereedschap.
1. Insteken van de bit
1-1.
Steek een bit in het montagegat en draai de bit een klein stukje om de vergrendelingspositie te bepalen.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
de bit zover mogelijk naar binnen. Controleer of de bit vastzit door eraan te trekken.
SDS PLUS-
type schacht
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop in en trek aan de
bit.
Bitadapter
Gebruik een bitadapter (O) en een bit.
1. Verwijder de bitadapter uit de bitadapterhouder op het gereedschap.
2. Trek aan de bithouder. (
)
3. Steek de bit (
) naar
binnen.
4.
Controleer of de bit stevig naar binnen is gestoken door er lichtjes aan te trekken.
5.
Steek de bitadapter in het mon tage gat en draai eraan tot een aangrijpingspositie is bereikt.
6. Druk de bitadapter bij de aangrij­pingspositie zo ver mogelijk naar
binnen.
• Trek lichtjes aan de bitadapter om te kijken of deze niet beweegt.
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu: Trek aan de knop van voren af om de batterij vrij te geven.
.
BEDIENING
Links/rechts schakelaar
LinksRechts
Vergrendelstand
Zet de hendel na gebruik in de mid-
denstand om de boorkop te ver­grendelen.
Verzet de links/rechts schakelaar
nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Knop
Uitlijntekens
Bithouder
Page 68
-
68 -
Keuzeschakelaar normaal boren/ hamerboren
OPMERKING:
Wijzig de functie nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van de
keuzeschakelaar
Actiemodus Toepassing
Draaien met hameren
Boren in beton, Boren in baksteen
Alleen draaien
Schroeven vastdraaien, Boren
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Zet het draaimoment op een van de 5 koppelingsinstellingen of in de “ ” stand.
OPGELET:
Controleer de instelling alvo rens de klus uit voeren.
Zet de schaal tegenover deze marker ing (
).
Startschakelaar variabele snelheid
Druk de snelheidsschakelaar bij het begin van het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt bepalen. Hoe dieper de snelheidsschake­laar wordt ingedrukt, hoe sneller de machine zal draaien.
OPGELET :
Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
• Deze opstarttijd ontstaat wanneer de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LED-lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvol­gende gebruik.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen. Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervang­ing voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstell­ing aan gevaarlijke straling.
Page 69
-
69 -
(2)
Oververhitting waarschuwingslampje
Uit (normale werking)
Verlicht: Oververhitting (motor)
Knippert: Oververhitting (accu)
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het gereedsc­hap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te bescher­men.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het over­verhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knip­pert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveil­igingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting­waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedsc­hap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in werking treedt.
• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Gebruik de lader bij een temper­atuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temper­atuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit (normale werking)
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwings­lampje voor lage accuspanning knip­pert, moet u de accu meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er
Page 70
-
70 -
te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveil­igingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
De accubeveiligingsfunctie kan geac­tiveerd worden wanneer er ineens een hoge belasting op de motor wordt uitgeoefend, zelfs wanneer de accu voldoende blijft opgeladen. In dit geval zullen zowel het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje als het LED-lampje flikkeren. (EY78A1)
Als zowel het ‘accu bijna leeg’
-waarschuwingslampje als het LED­lampje flikkeren, verminder dan de druk waarmee u op de schroeven­draaier duwt. Als u een schroefboor­machine gebruikt, schakel de snelheid dan over naar een lagere instelling. (EY78A1)
De schouderriem bevestigen
OPGELET:
• Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap en controleer de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
Controleer de toestand van de riem en gebruik de riem niet als deze gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt
terwijl de riem verkeerd bevestigd is, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het ger­eedschap.
• Draag de schouderriem stevig om de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk
valt, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het ger­eedschap.
1.
Steek de riem door de riemhouders. ( )
2. Steek de riem door de gespen en stel de lengte af. (
)
Schouderkussen
• Het schouderkussen kan verscho-
ven worden totdat dit comfortabel zit.
• Zorg dat het schouderkussen op
de schouder rust.
• Trek aan de schouderriem om
te controleren of deze stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap is bevestigd.
(Verkrijgbaar als optioneel hulpstuk)
Stofzak (EY9X005E)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofver­zamelmanchet naar binnen worden gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor
* Gebruik dit gereedschap niet met een
drilonderdeel dat korter is dan 130 mm.
het boren in andere materialen dan beton, specie en andere keramische materialen. Als de machine voor het boren van metaal wordt gebruikt, kan de stofzak door de hitte van het losko­mende metaal worden beschadigd.
Page 71
-
71 -
1. Plaats een bit.
2.
Bediening
Houd de stofzak tijdens het gebruik van de machine zo dicht mogelijk bij de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zor­gen dat alle stof in de stofopvangkap grondig verwijderd is.
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samen­gedrukte toestand. Als de stofzak in samengedrukte toestand wordt be­waard, is het mogelijk dat deze niet meer de oorspronkelijke vorm kan aannemen.
A
B
Druk de boor door A en bevestig de stofzak bij B op de daarvoor bestemde plaats op de koppelingsgreep.
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitin­gen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aanslui-
tingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bes­tanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebrui­kt, dient u deze uit de buurt van met­alen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroe ven of andere kleine metal­en voor werpen die de aansluitpunt­en van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed­schap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ont­staan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Page 72
-
72 -
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader] Opladen
OPGELET
• Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer 10°C, zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0 °C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed func­tioneert.
• Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contact­opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoor­beeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
Page 73
-
73 -
6. Als de temperatuur van de accu mind­er dan 0°C is, zal het volledig oplad­en van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uit­gaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accu­ontgrendeltoets omhoog houdt.
Page 74
-
74 -
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit Brandt Knippert
(Groen) (Oranje)
Page 75
-
75 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
Page 76
-
76 -
.
ONDERHOUD
• Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nau­wkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verza­meld. Neem contact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het ger­eedschap problemen ondervindt.
. ACCESSOIRES
OPGELET:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Bitadapter (inclusief)
•EY9HX403E
Boorkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX400E
Voor gebruik met een bit voor boren in hout of metaal met een schacht met een diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand “Klopboren” (
). Bij gebruik in de stand
“Klopboren” kan de bit of de boorkop afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
Hamerkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX401E
Voor gebruik met een bit voor boren in beton, hout of metaal met een rechte schacht met een diameter van 2,5 tot 13 mm. Gebruik de klopboorkop met bit voor boren in hout of metaal niet in de stand “Klopboren
(
). Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan
letsel worden veroorzaakt. Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden
betreffende de accessoires.
Page 77
-
77 -
. GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat het gereedschap niet klopt bij gebruik van de klopboorfunctie. Dit is om te voorkomen dat de klopboorfunctie wordt ingeschakeld terwijl er geen belasting is. Druk in dit geval het bit met meer kracht omlaag zodat het gereedsc­hap ingeschakeld wordt en begint te kloppen. Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zonder
belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht her­steld worden.
. TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Model
EY7840 EY78A1
Motorvoltage
14,4 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Maximale boordiameter
Beton
16,5 mm
Voor werk dat voltooid kan worden met één accu
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Staal
13 mm
Hout
18 mm
Onbelast toerental (TPM)
0~1000 rpm 0~1250 rpm
Aantal kloppen per minuut (KPM)
3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Gewicht (met accu: EY9L44)
2,45 kg 2,45 kg
-
Gewicht (met accu: EY9L45)
2,45 kg 2,45 kg
-
Gewicht (met accu: EY9L50) - -
2,6 Kg
Gewicht (met accu: EY9L51) - -
2,6 Kg
Totale lengte
249 mm
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
Page 78
-
78 -
RICHTLIJNENTABEL
Kies het draaimoment voor het vastdraaien van schroeven met de koppelingshand­greep.
• Richtlijnen voor het kiezen van het draaimoment
Afhankelijk van de taak zijn er afstellingen mogelijk in vijf niveaus met stappen van
ongeveer 1
N•m (10 kgf-cm).
Instelling Draaimoment
Richtlijn afhankelijk van het mate-
riaal
Beton Baksteen
(A) (B) (A) (B)
Schroeven
vastdraaien
1 Ongeveer 1,5 N•m (15 kgf-cm) 2 Ongeveer 2,5 N•m (25 kgf-cm) 3 Ongeveer 3,4 N•m (35 kgf-cm) 4 Ongeveer 4,4 N•m (45 kgf-cm) 5 Ongeveer 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Gaten boren
(Boormarkering)
Ongeveer
14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Gaten boren in hout en metaal
(A) Voor het vastdraaien van schroeven in plastic pluggen die een 6,0 mm diameter voorgeboord gat
in het beton vereisen.
(B) Voor het rechtstreeks vastdraaien van schroeven in beton (zoals topcon) met een 3,5 mm
diameter voorgeboord gat.
OPMERKING: Dit zijn algemene richtlijnen. Het vereiste draaimoment kan
verschillen afhankelijk van de vorm, het materiaal en de toepassing van de schroeven.
Maak de instelling overeenkomstig de werkomstandigheden ter
plekke.
Page 79
-
79 -
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen)
18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81
Toelaatbaar vermogen Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
45 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 mins
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
65 min
Vol: 60 min Vol: 35 min Vol: 65 min Vol: 80 min Vol: 65 min Vol: 80 min
Model EY0L82
Toelaatbaar vermogen Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min
Bruikbaar:
30 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
40 min
Bruikbaar:
55 min
Vol: 50 min Vol: 35 min Vol: 55 min Vol: 60 min Vol: 55 min Vol: 70 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
Page 80
-
80 -
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad comple­ta con un paquete de pilas, satisface los gra­dos de protección IP basados en las normas IEC.
. USO PREVISTO
Esta herramienta es un martillo rotatorio para perforar en hormigón. Además, la herramienta incorpora un “modo de sólo rotación” sin martilleo. Este modo resulta ideal para perforar y apretar tornillos.
Lea el folleto “Instrucciones de Segu­ridad” y lo que aparece a continuación antes de proceder a su uso.
.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1) Utilice protección auditiva. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
Utilice el mango auxiliar (mango
de soporte) entregado con la he­rramienta. Una pérdida de control
puede provocarle heridas.
2)
Las herramientas eléctricas deben suje­tarse por las superficies de empuñadu­ra aisladas cuando se realice una ope­ración en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto; el contacto con un cable portador
de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y el operador podría su­frir una descarga eléctrica.
3) Utilice una máscara de polvo si el trabajo produce polvo.
4)
Recuerde que esta herramienta
puede funcionar en cualquier mo­mento ya que no necesita enchu­farse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
5) Si la broca se atascara, desconecte inmediatamente el interruptor princi­pal para evitar que se sobrecargue y pueda dañarse la batería recargable o el motor. Haga funcionar en sentido
inverso para soltar la broca atascada.
6)
No haga funcionar la palanca de avance/marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
7) Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños hume­decidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
8)
Cuando guarde o transporte la herra­mienta, coloque la palanca de avan­ce/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
9)
No fuerce la herramienta apretando el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuel­va a apretar nuevatanente para que funcione normalmente.
10)
Utilice la herramienta con cuidado para que no entre polvo por el portabrocas.
11) No toque las piezas giratorias para evitar herirse.
12)
No use la herramienta durante mucho tiempo seguido. Descanse a interva­los regulares para que la temperatura del motor no suba demasiado.
13) No deje caer la herramienta.
14)
No coloque la herramienta en lu­gares donde el portabrocas quede presionado. La broca podría sa­lirse del portabrocas y caer si el portabrocas está presionado. Esto podría ocasionar lesiones.
Page 81
-
81 -
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Sin velocidad de carga
… min
-1
Revoluciones o
reciprocación por minuto
Rotación con martilleo
Sólo rotación
Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe
leer y comprender el
manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
¡ADVERTENCIA!
• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o acci­dentes provocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a gol­pes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que cla­vos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobre­calentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría fil­trarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser corta­dos, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se dete­riora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
. MONTAJE
PRECAUCIÓN:
El uso de una broca de taladro de hormigón más grande del tamaño recomendado puede provocar daños en la herramienta.
1. Para insertar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para en­contrar la posición de acoplamiento.
Page 82
-
82 -
1-2.
En la posición de acoplamiento, em­puje la broca todo lo que se pueda.
Asegúrese de que la broca haya quedado fijada tirando de la misma.
Espiga del tipo
SDS PLUS
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione el portabrocas y tire de la
broca.
Adaptador de broca
Utilice un adaptador de broca (O) y una broca.
1. Desmonte el adaptador de broca del soporte de adaptador de broca en la unidad principal.
2. Tire del soporte de broca. (
)
3. Inserte la broca. (
)
4.
Asegúrese que la broca está firmemente instalada tirando ligeramente de la broca.
5.
Inserte el adaptador de broca en el orificio de montaje y gire para ubicar una posición de engrane.
6. En la posición de engrane, empuje hasta el tope.
Asegúrese que no se mueva tirando ligeramente.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Hale el botón de la parte frontal para liberar el contenedor de la batería.
Botón
.
FUNCIONAMIENTO
Palanca de avance/inversión
Inversión
Avance
Bloqueo
Ponga la palanca hacia el centro
para asegurarla después de usarla.
Opere la palanca de avance/inver-
sión después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de martillo/taladro
NOTA: Efectúe el cambio del modo
después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Posición de
la palanca de
conmutación
Modo de
acción
Funciona-
miento
Rotación con martilleo
Taladro de hormigón, taladro de bloque
Sólo rotación
Apriete de tornillo, taladro
Ajuste del par del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 5 ajustes de embrague o posición “ ”.
Soporte de broca
Page 83
-
83 -
PRECAUCIÓN:
Haga una prueba utilizando el ajuste elegido antes de hacerlo funcionar en la práctica.
Ajuste la escala en esta marca (
).
Disparador del control de velo­cided variable
Para determinar el centro de un ori­ficio, tire ligeramente del gatillo para que empiece la rotación lenta del tal­adro. Cuanto más se tira del gatillo, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentánea­mente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfunciona­miento.
• Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Panel de controle
(1)
(3)
(2)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione
, la luz LED del botón. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseña­do para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
• La luz LED se apaga cuando la her­ramienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los es­pecifi cados puede producir una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento
Apagado (funcionamiento normal)
Iluminado: Sobrecalentamiento (motor)
Destella: Sobrecalentamiento (batería)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protec­ción y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de adver­tencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destel­la cuando esta característica está activada.
Page 84
-
84 -
• Si se activa la función de protec­ción de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herra­mienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
• Si la herramienta funciona continu­amente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condicio­nes de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condi­ciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalenta­miento quizás no se active.
• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
La variación de temperatura ambi­ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuan­do la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferen­cia superior a 15°C entre la tem­peratura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
(3) Luz de advertencia de batería baja
Apagado (funciona­miento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede comple­tamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia bate­ría baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, car­gue inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser car­gada antes de seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
Page 85
-
85 -
• La función de protección de batería se puede activar cuando una alta carga se ubica abruptamente en el motor, aún cuando queda abundan­te carga en la batería. En este caso, tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja par­padearán. (EY78A1)
• Si tanto la luz LED como la lám­para de advertencia de batería baja parpadean, reduzca la fuerza de empuje sobre el destornillador o, si usa un taladro destornillador, ajuste el interruptor de velocidad a una posición inferior. (EY78A1)
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al
hombro en la unidad principal de la herramienta y verifique la longitud de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y
no utilice si está cortada o desgar­rada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños
si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firme-
mente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de
correa. (
)
2. Pase la correa por las hebillas y
ajuste la longitud. (
)
Forro de hombro
La correa al hombro debe ajustarse de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su
hombro.
• Tire de la correa de hombro para
asegurarse que está firmemente instalado en la unidad principal de la herramienta.
(Disponible como accesorio opcional)
Fuelle recolector de polvo (EY9X005E)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea
de más de 20 mm no pueden insertar­se por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar
* No utilice esta herramienta con ninguna
broca menor de 130 mm de largo.
otros materiales fuera de hormigón, yeso y cerámica. Si se utiliza para cor­tar materiales de metal, el fuelle reco­lector de polvo puede ser dañado por los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2.
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo más cerca que pueda en contacto con la superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de polvo para su traslado.
Extráigalo después de haber retirado completamente el polvo acumulado en el colector de polvo.
A
B
Base
Pase la broza de perforación a través de la parte A y fije el fuelle a la parte B haciéndolo concordar con la forma del mango de embrague.
Page 86
-
86 -
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de polvo en su posición comprimida. Si se mantiene en la posición comprimi­da puede que el volverlo a su forma original sea imposible.
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de
la batería
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el car­gador de batería estén libres de mate­rias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay mate­rias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man­téngala separada de otros obje­tos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la bat­ería, asegúrese que el lugar de traba­jo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los termi­nales de batería y provocar un corto­circuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materia­les, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficial­mente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura del paquete de bate-
rías cae aproximadamente bajo 10°C (14°F), la carga se detendrá automáti­camente para evitar la degradación de
la batería.
La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la tem­peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no fun­cionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una tem-
peratura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
Page 87
-
87 -
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane­cerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un con­mutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté comple-
tamente cargada, tendrá aproximada­mente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
Botón de desblo­queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
Page 88
-
88 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (nara­nja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Apagada Encendida Parpadeando
(Verde) (Naranja)
Page 89
-
89 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
.
MANTENIMIENTO
• Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
Page 90
-
90 -
. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Adaptador de broca (incluido)
•EY9HX403E
Broca de taladro (Accesorio opcional)
•EY9HX400E
Utilícelo con brocas para perforar madera o metal con un cuerpo que tenga un diá­metro de 1,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para perforación en “modo de rotación con martilleo” (
). El uso en “modo de rotación con martilleo” puede provocar la rotura del portabrocas o de la broca y producir lesiones.
Broca de martillo (Accesorio opcional)
•EY9HX401E
Utilícelo con brocas para perforar hormigón, madera o metal con un cuerpo que tenga un diámetro de 2,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para martilleo con brocas para perforar madera o metal en el “modo de rotación con martilleo” (
). El uso en “modo de rotación con mar-
tilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones. Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro
de servicio local.
. SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, la herra­mienta puede no soplar en el modo de martilleo. Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con más fuerza sobre la broca para enganchar la herramienta y provocar el soplado. Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
Page 91
-
91 -
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
EY7840 EY78A1
Voltaje del motor
14,4 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Diámetro de perforación máximo
Hormigón
16,5 mm
Para trabajos que puedan terminarse con un paquete de batería
( 12,5 mm - 16,5 mm)
Acero
13 mm
Madera
18 mm
Velocidad sin carga (RPM)
0~1000 rpm 0~1250 rpm
Velocidad de soplado por minuto (BPM)
3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Peso (con la batería: EY9L44)
2,45 kg 2,45 kg
-
Peso (con la batería: EY9L45)
2,45 kg 2,45 kg
-
Peso (con la batería: EY9L50) - -
2,6 Kg
Peso (con la batería: EY9L51) - -
2,6 Kg
Longitud total
249 mm
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
CUADRO GUÍA
• Seleccione la fuerza de apriete de los tornillos con el mango de embrague.
• Guía para la selección de la fuerza de apriete
Según el trabajo, son posibles los ajustes en cinco niveles con incrementos de
aproximadamente 1
N•m (10 kgf-cm).
Ajuste Fuerza de apriete
Guía según el material
Hormigón Bloque
(A) (B) (A) (B)
Apriete de
tornillos
1 Aproximadamente 1,5 N•m (15 kgf-cm) 2 Aproximadamente 2,5 N•m (25 kgf-cm) 3 Aproximadamente 3,4 N•m (35 kgf-cm) 4 Aproximadamente 4,4 N•m (45 kgf-cm) 5 Aproximadamente 5,4 N•m (55 kgf-cm)
Taladrado
de orifi cios
(Marca de
taladro)
Aproximadamente 14,4 V: 12,5 N•m (127 kgf-cm)
18 V: 13,5 N•m (138 kgf-cm)
Taladro de orifi cios en madera y metal
(A) Para apretar tornillos en anclaje de plástico que requiere un orificio previo con diám. de 6,0 mm
en el hormigón.
(B) Para apretar directamente los tornillos en hormigón (posdentado) con orificio previo con diám. de
3,5 mm.
NOTA: Esta es una guía aproximada. La fuerza de apriete es diferente según la
forma, material y aplicación de los tornillos.
Ajuste de acuerdo al ambiente de trabajo del lugar.
Page 92
-
92 -
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de almacenaje Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC
(3,6 V x 4 celdas)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 celdas)
18 V CC
(3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
35 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Completa:
65 min
Completa:
80 min
Modelo EY0L82
Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min
Utilizable:
30 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
50 min
Utilizable:
40 min
Utilizable:
55 min
Completa:
50 min
Completa:
35 min
Completa:
55 min
Completa:
60 min
Completa:
55 min
Completa:
70 min
NOTA:
Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA:
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de ga­rantía que se incluye.
Page 93
-
93 -
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruk­tioner: Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med en batteripakning opfylder betingelserne i passende IP-grader af beskyttelse, baseret på IEC-regulativer.
. BEREGNET BRUG
Dette værktøj er en roterende ham­mer til boring i beton. Værktøjet har yderligere en "kun rotationsfunktion" uden hammer. Funktionen er veleg­net til boring og fastskruning.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisnin­ger” og det følgende før brug.
.
EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan nedsætte hørelsen.
Anvend støttehåndtaget (hjælpe-
håndtaget), som følger med dette værktøj. Hvis herredømmet
mistes, kan man komme til skade.
2) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når der udføres arbejde, hvor skære­værktøjer kan komme i kontakt med skjulte ledninger; kontakt
med en strømførende ledning sæt­ter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.
3) Brug støvmaske, hvis arbejdet frembringer støv.
4) Sørg for at dette redskab altid er betjeningsdygtigt, da det ikke be­høver at blive sat ind i et elektrisk strømudtag.
5) Hvis boret sætter sig fast, skal ho­vedomskifteren straks slukkes for at forhindre en overbelastning der kan beskadige batteriet eller moto­ren. Anvend modsat bevægelse for at løsne bor der har sat sig fast.
6) Betjen ikke grebet til forlæns/bag­læns retning, når hovedkontakten
er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt aflades, og der kan ske skade på værktøjet.
7) Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, renseben­zin eller andre flygtige opløsning­midler til rengøringen.
8) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til for­læns/baglæns retning sættes i mid­terstillingen (omskifterlås).
9) Belast ikke redskabet ved at holde hastighedskontrollen trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Be­skyttelseskredsløbet vil aktiveres og kan forhindre hastighedskon­trolbetjening. Hvis dette forekom­mer, skal du udløse hastigheds­kontroludløseren, og trykke på den igen til normal betjening.
10) Pas på at der ikke kommer støv i borepatronen.
11) Berør ikke de roterende dele, da det kan medføre beskadigelser.
12) Fortsæt ikke med at anvende værk­tøjet i længere tid. Hold op med at anvende værktøjet af og til så moto­rens temperatur ikke bliver for høj.
13) Tab ikke værktøjet.
14)
Anbring ikke værktøjet, så borepa­tronen bliver trykket ind. Boret kan løsnes fra patronen og falde af, når borepatronen bliver trykket ind. Det kan forårsage kvæstelser.
Page 94
-
94 -
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller
tilbageslag pr. minut
Rotation med hamring
Kun rotering
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL!
• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genop­ladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ans­varlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en gen­brugt batteripakning eller en ikke­original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i bat­teripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens termi­naler.
• Undlad at transportere og opbe­vare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripak­ningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værk­tøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmed­annelse, antænding og revner i bat­teriet.
Page 95
-
95 -
. MONTERING
FORSIGTIG:
Anvendelse af et betonborebit, som er større end den anbefalede stør­relse, kan bevirke, at værktøjet lider skade.
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere en indkoblet stilling.
1-2.
Tryk i den indkoblede stilling bitset så langt ind som muligt. Kontroller, at bitset sidder fast ved at trække i det.
SDS PLUS-
type skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatronen ind og træk i
bittet.
Boradapter
Anvend en boradapter (O) og et bor.
1. Tag boradapteren ud af boradapterholderen på værktøjet.
2. Træk i borholderen. (
)
3. Sæt boret i. (
)
4. Kontroller, at boret er sat godt ind ved at trække let i det.
5. Sæt boradapteren ind i monteringshullet og drej det for at lokalisere en indkoblet stilling.
Borholder
6. Tryk i den indkoblede stilling boret så langt ind som muligt.
• Kontroller, at det sidder fast ved at trække let i det.
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen: Træk i knappen fra forsiden for at løsne batteriet.
Knap
.
BETJENING
Greb til forlæns/baglæns retning
TilbageFremad
Lås
Husk at indstille grebet til midterstill­ingen, så det låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rota­tion, når motorens rotation er stop­pet helt.
Page 96
-
96 -
Hamre/boreomskifter
BEMÆRK:
Anvend funktionsvælgeren, når mo­torens rotation er helt stoppet.
Omskifterstilling
Aktionsindstil-
ling
Operation
Rotation med hamring
Boring i beton, blokboring
Kun rotation
Fastgørelse af skruer, boring
Koblings drejningsmomentind­stilling
Reguler drejningsmomentet til en af de 5 funktionsindstillinger eller til “
-stillingen.
FORSIGTIG:
Kontroller indstillingen før den fak­tiske betjening.
Sæt skalaen til dette mærke (
).
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du kun let på udløseren for at starte borets rotation på langsom hastighed. Jo mere hastighedskontrolknappen er aktiveret, desto højere bliver has­tigheden.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsin­kelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
• Denne forsinkelse opstår som værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første
gang efter installation af en ny bat­teripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Træk altid afbryderkontak­ten en gang, inden LED­lyset anvendes. Tryk på LED lyset på knappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterika­pacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er bereg­net til at oplyse et lille arbejdsom­råde midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
Page 97
-
97 -
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra (normal anvendelse)
Lyser: Overophedning (motor)
Blinker: Overophedning (batteri)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller bat­teriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelses­funktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mind­st 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophednings­beskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinu­erligt ved høj belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer (som f.eks. om som­meren), kan overophedningsbeskyt­telsesfunktionen blive aktiveret hyp­pigt.
Hvis værktøjet anvendes under forhold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunk­tionen måske ikke blive aktiveret.
• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken anv­endes, når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad bat­teriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades).
(3)
Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra (normal anvendelse)
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses­funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­terier vil afkorte deres levetid betrag­teligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen akti­veres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indik­erer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til moto­rens nedlukning og sætte triggeren i gang.
Page 98
-
98 -
Batteriets beskyttelsesfunktion kan aktiveres, hvis en høj belastning pludselig placeres på motoren, selv om der er rigelig opladning tilbage. Advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker begge i dette tilfæl­de. (EY78A1)
Hvis både advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker, skal du reducere den kraft, hvormed du presser på driveren, eller hvis du bruger en boremaskine, justere hastigheden til en lavere indstilling. (EY78A1)
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
Sæt skulderemmen godt ind i hoved­elen på værktøjet, og kontroller længden af remmen, inden den anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og anvend ikke remmen, hvis den er revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis remmen anvendes, mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst
eller skade, hvis den tabes ved at uheld.
1.
Før remmen gennem remholderne. ( )
2. Før remmen gennem spænderne og reguler længden. ( )
Skulderpude
• Skulderremmen kan justeres til den person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at sikre, at den sidder godt fast på værktøjets hoveddel.
Støvopsamler (EY9X005E) (Tilgængeligt som ekstraudstyr)
* Halkaisijaltaan yli 20 mm poranteriä ei
voi työntää pölynkeräyskupin läpi.
*
Anvend ikke dette værktøj til at skære
andet end beton, mørtel og andre ke­ramiske materialer. Anvendes maski­nen til skæring af metalmaterialer, vil støvopsamleren kunne tage skade af metalspånernes varme.
*
Brug ikke dette værktøj med et bor,
der er kortere end 130 mm i læng­den.
1. Montér en borebit.
2.
A
B
Før borebitten gennem A og fastgø
r
opsamleren ved B ved at rette den ind efter faconen på koblingshåndtaget.
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt med væggens overflade under arbej­det.
Aftagning
Hold i støvopsamlerens base for at tage den af.
Base
Page 99
-
99 -
Afmonter venligst, efter at borestøvet er fjernet fra borestøvsopsamleren.
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sam­menpresset tilstand. Hvis den opbe­vares i sammenpresset tilstand, kan det være umuligt at rette den ud til op­rindelig facon.
[Batteripakning] Korrekt brug af batteripak-
ningen
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkom­mende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør termina­lerne inden du oplader batteripaknin­gen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens ter-
minaler kan påvirkes af uvedkom­mende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metal­genstande som for eksempel papir­clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en ter­minal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrænding­er eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhin-
dre, at støv og snavs forurener bat­teriterminalerne og forårsager kort­slutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjenings­tiden bliver meget kort efter opladnin­gen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru­ge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG
• Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka 10°C, vil oplad­ningen automatisk stoppe for at for­hindre af batteriet forringes.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat-
teri temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad bat­teriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mel­lem batteriets temperatur og temper­aturen på det sted, hvor det oplades).
• Når man vil oplade en kold batteri­pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop-
Page 100
-
100 -
ladning af flere end to batteripak­ninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­gen, når ladeaggreatet holdes i hæn­derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon­takt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­ren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overoplad­ning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri pakningen er varm (for eks­empel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks der­efter.
4. Opladelampen (grøn) blinker lang­somt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripaknin­gen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardop­ladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugs­temperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhan­dler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplad­elampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
Udløserknap på batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens batter­ipakningens udløserknap holdes oppe.
Loading...