Panasonic EY78A1X User Manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Cordless Rotary Hammer Drill & Driver
Akku-Hammerbohren & Schrauber
Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil
Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo
Draadloze klopboormachine & schroevendraaier
Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables
Akku roterende hammerbor & skruertrækker
Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet
Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker
Ladattava poravasara & porakone/ruuvinväännin
Model No: EY78A1 / EY7840
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9 Deutsch: Seite 23 Français: Page 38 Italiano: Pagina 52 Nederlands: Bladzijde 65
Español: Página 80 Dansk: Side 93 Svenska: Sid 107 Norsk: Side 120 Suomi: Sivu 133
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
- 3 -
(A)
Chuck Futter Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca Borepatron Chuck Chuck Kiinnit
y
slaite
(B)
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak K
y
tkimen kahva
(C)
Hammering/drilling switching leve
r
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren Commutateur martelage/perforation Leva di commutazione martellatura/perforazione Keuzehendel normaal boren/klopboren Palanca de conmutación de martillo/taladro Hamrings/borings omskiftningsgreb Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr Slag/bor omskifter Vasaran/
p
oran kytkentävipu
(D)
Forward/Reverse leve
r
Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteen
p
äin/taaksepäin vipu
(E)
Variable speed control trigge
r
Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs No
p
eudensäätökytkin
(F)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(G)
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
(H)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätö
p
aneeli
(I)
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslam
ppu (
akku
)
(J)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon k
y
tkin/katkaisupainike
(K)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akku
j
ännitteen varoituslamppu
(L)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke
A
kkupaketin irrotuspainike
(M)
Bit adapter holder Einsatzadapterhalter Porte-adaptateur de mèche Adattatore di portabit Bitadapterhouder Soporte de adaptador de broca Boradapterholder Hållare för verktygsspetsadapter Holderstykke for bit-tilpasningsstykke Te
r
än sovittimen pidin
(N)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
- 4 -
(O)
Bit adapter (EY9HX403E) Einsatzadapter (EY9HX403E) Adaptateur de mèche (EY9HX403E) Portabit (EY9HX403E) Bitadapter (EY9HX403E) Adaptador de broca (EY9HX403E) Boradapter (EY9HX403E) Verktygsspetsadapter (EY9HX403E) Bitholderen (EY9HX403E) Bitsi ada
p
teri (EY9HX403E
)
(P)
Shoulder strap Schulterriemen Dragonne Cinghia da spalla Schouderriem Correa al hombro Skulderrem Axelrem Skulderbelte Olkahihna
(Q)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(R)
Pack cove
r
Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
- 5 -
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label Schild rouge rossa
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
GB
D
- 6 -
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
- 7 -
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
- 8 -
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK •
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
,atsimrav ,naatadal ukka nuK • liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ •
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA •
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
uppmalsut
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ • vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
- 9 -
Original instructions: English Transla­tion of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
I. INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for drilling and screw-fastening.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Wear ear protection.
Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2)
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per­forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring;
contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opera­tor.
3) Wear a dust mask, if the work causes dust.
4) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
5) If the bit becomes jammed, im­mediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or mo­tor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
8) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
9) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will ac­tivate and may prevent speed con­trol operation. If this happens, re­lease the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
- 10 -
10) Be careful not to get dust inside the chuck.
11) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
12) Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
13) Do not drop the tool.
14) Do not put the tool on the place where the chuck is depressed. The bit may come off from the chuck and fall down when the chuck is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n0
No load speed
…min
-1
Revolutions or
reciprocation per minutes
Rotation with hammering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruc-
tion manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or ex­plode.
• Never use other than the dedi­cated charger to charge the bat­tery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, al­ways reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
•When the Battery Pack Has De­teriorated, Replace It with a New One. Continued use of a dam­aged battery pack may result in heat generation, ignition or bat­tery rupture.
- 11 -
Bit
holder
III. ASSEMBLY
CAUTION:
Use of a concrete drill bit larger than the recommended size may cause damage to the tool.
1. To insert the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an en­gaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
2. To remove the bit
2-1. Depress the chuck and pull the bit.
Bit adapter
Use a bit adapter (O) and bit.
1. Remove the bit adapter from the bit adapter holder on the main unit.
2. Pull the bit holder. (
)
3. Insert the bit. (
)
4. Make sure the bit is inserted firmly by pulling it lightly.
5. Insert the bit adapter into the mounting hole and turn to locate an engaged position.
6. At the engaged position, push in as far as it goes.
• Make sure it does not move by pulling it lightly.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
IV. OPERATION
Forward/Reverse Lever
• Be sure to set the lever in the cen­ter to lock it after use.
• Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is com­pletely stopped.
Forward Reverse
Lock
SDS PLUS type
shank
Alignment marks
Button
- 12 -
Hammering/Drilling Switching Lever
NOTE: Operate the mode change after
the motor rotation is completely stopped.
Position of
switching lever
Action mode Operation
Rotation with hammering
Concrete Drilling, Block Drillin
g
Rotation only
Screw Fastening, Drilling
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 5 clutch settings or “
” position.
CAUTION:
Test the setting before actual operation.
Set the scale at this mark ( ).
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circui­try starts up when the trigger is pulled for the first time after instal­ling a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press
the LED light on button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
C
aution :DO
NOT STARE INTO BEAM
.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Flashing: Overheat (battery)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carry­ing out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control
panel
- 13 -
(3) Battery low warning lamp
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
The battery protection feature ac-
tivates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warn-
ing lamp flashing, charge the bat­tery pack immediately.
If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little bat­tery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be trig­gered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
The battery protection feature may activate when a high load is ab­ruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will flash.
(EY78A1)
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
illuminates or flashes when this
feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes the overheating protec­tion feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold­temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheat­ing protection feature may not activate.
The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a tempera­ture similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
- 14 -
• If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting. (EY78A1)
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or dam­age if used while improperly in­stalled.
• Please wear the shoulder strap
securely on the shoulder. There is a risk of injury or dam-
age if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders. ( )
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length. (
)
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the
shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure
it is firmly attached to the main unit of the tool.
Shoulder pad
(Available as an optional accessory)
Dust Collection Cup (EY9X005E)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceram­ic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the cluch handle.
A
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly get­ting rid of the dust in the dust collec­tion cup.
* Do not use this tool with any drill bit
which is shorter than 130 mm in length.
B
- 15 -
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery pack
• For optimum battery life, store the Li­ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any for­eign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign sub­stances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ven­tilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from con­taminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be­comes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below
10°C (14°F), charging will auto­matically stop to prevent degrada­tion of the battery.
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• Use the charger at temperatures be­tween 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference be­tween the temperatures of the battery and the charging location.)
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.
- 16 -
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam­age to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp
will be lit. When charging is completed, an in­ternal electronic switch will auto­matically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, imme­diately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automat-
ically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charg­ing lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at nor­mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while thebat­tery pack release button is held up.
Battery pack release button
Alignment marks
- 17 -
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
LAMP INDICATIONS
- 18 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 19 -
V. MAINTENANCE
• U
se only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben-
zine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to
dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-lect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Bit adapter (included)
•EY9HX403E Drill chuck (Optional accessory)
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter. Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode” (
). Use in "Rotation
with hammering mode" may cause break of chuck or bit and result in injury.
Hammer chuck (Optional accessory)
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.
VII. USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the tool may not be able to blow in hammering mode. This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the tool and cause it to blow.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F) or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the be­ginning stage. This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric­tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately 30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
- 20 -
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7840 EY78A1
Motor voltage
14.4 V DC 14.4 V DC 18 V DC
Maximum drilling diameter
Concrete
16.5 mm
For work that can be completed with one battery pack
(
12.5 mm - 16.5 mm)
Steel
13 mm
Wood 18 mm
Speed at no load(RPM) 0~1000 rpm 0~1250 rpm
Blows rate per minute(BPM) 3800 bpm 3800 bpm 4750 bpm
Weight
(
with battery pack:EY9L44
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with battery pack:EY9L45
)
2.45 kg 2.45 kg -
Weight
(
with battery pack:EY9L50
)
- - 2.6 Kg
Weight
(
with battery pack:EY9L51
)
- - 2.6 Kg
Overall length
249 mm
Noise,Vibration
See the included sheet
GUIDELINE TABLE
• Select the torque for fastening screws with the clutch handle.
• Guide for the selection of torque Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 N·m (10
kgf-cm) increments.
Setting Torque
n
r
Bl
k
(A) (B) (A) (B)
Fastening
Screws
1 A
pp
roximately 1.5 N·m (15 kgf-cm
)
2 Approximately 2.5 N·m (25 kgf-cm
)
3 Approximately 3.4 N·m (35 kgf-cm
)
4 Approximately 4.4 N·m (45 kgf-cm
)
5 Approximately 5.4 N·m (55 kgf-cm
)
Drilling
Holes
(Drill Mark)
Approximately 14.4 V: 12.5 N·m (127 kgf-cm)
18 V: 13.5 N·m (138 k
g
f-cm)
Drilling holes in wood and metal
(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm prehole in the concrete. (B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm prehole.
NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the
shape, material, and application of the screws. Set according to the work environment of the site.
- 21 -
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44
EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(
3.6 V x 4 cells
)
14.4 V DC
(
3.6 V x 8 cells
)
18 V DC
(
3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Usable:
30 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
Model
EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charge
r
Weight
0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Usable:
30 min
Usable:
40 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
55 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 22 -
IX.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse:
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
ONLY FOR U. K.
Fuse Cover
- 23 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG DER MASCHINE
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Boh­ren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren und zum Befestigen von Schrauben.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe­triebnahme dieses Geräts das sepa­rate Handbuch “Sicherheitsmaßre­geln” sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehör­verlust führen.
Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff).
Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
3) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.
4)
Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose ange­schlossen werden muss.
5)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so­fort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung der Maschine beschä­digt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
6) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter nicht, wenn der Betriebs­schalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
7) Das Gerät nur mit einem trocke­nen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen kei­ne feuchten Lappen oder flüch­tigen Lösungsmittel wie Farbver­dünner oder Benzin.
8) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstel­lung (Schaltersperre).
9) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung hal­ten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen. Hierdurch spricht die Schutzschal-
- 24 -
tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freige­ben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
10) Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
11) Wegen Verletzungsgefahr bei lau­fender Maschine keine sich dre­henden Teile berühren!
12)
Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
13) Die Maschine nicht fallenlassen!
14) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Spannfutter nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werkzeug wird dann vom Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Ver­letzungen zur Folge haben.
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Drehzahl ohne Last
…min
-1
Umdrehungen oder Hin- und
Herbewegungen pro Minute
Schlagbohren
Drehbewegung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr
muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
- 25 -
III. ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Die Verwendung eines Betonbohrers, der größer als die empfohlene Größe ist, kann eine Beschädigung des Geräts verursachen.
1. Einführen des Einsatzes
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die
Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Ein-
rastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeu­gen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
2. Entfernen des Einsatzes
2-1. Drücken Sie auf das Spanfutter und
ziehen Sie am Bohrer.
Einsatzadapter
Verwenden Sie den Einsatzadapter (O) und einen Einsatz.
1. Nehmen Sie den Ein­satzadapter aus dem Einsatzadapterhalter an der Haupteinheit heraus.
2. Ziehen Sie am Ein­satzhalter. (
)
3. Führen Sie den Einsatz ein. (
)
4. Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass der Einsatz fest sitzt.
5. Führen Sie das Futter in die Halterung ein und drehen Sie es, um eine Ein­rastposition zu finden.
6. Drücken Sie den Einsatzadapter an der Einrastposition bis zum Anschlag hinein.
• Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass er sich nicht bewegt.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufei­nander ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ei-
nrastet
.
2. Zum Entfernen des Akkus: Die Taste von vorne ziehen, um die Batteriepackung zu lösen.
IV. BETRIEB
Rechts/Linkslaufumschalter
• Den Hebel nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.
• Betätigen Sie den Rechts/Links­laufumschalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Rechtslauf Linkslauf
Verriegeln
Schaft des Typs
SDS PLUS
Einsatz halter
Knopf
Ausrichtmarkierungen
- 26 -
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Ham­merbohren
HINWEIS: Nehmen Sie den Be-
triebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
Position des
Umschalthebels
Betriebsart Operation
Schlagbohren
Betonbohren, Blockbohren
Bohren/ Schrauben
Schraube anziehen, Bohren
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 5 Kupplungsstufen oder die Posi­tion „
“ ein.
VORSICHT:
Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-chen Inbetriebnahme.
Stellen Sie die Skala auf diese Markierung ( ) ein.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter hinein­gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl
.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LEDLeuchte einmal den Ein-Aus-Schalter. Drücken Sie die LED-Leuchten-Einschaltt aste
. Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
- 27 -
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Leuchten: Überhitzung (motor)
Blinken: Überhitzung (akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhit­zung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhit­zungswarnleuchte auf dem Bedien­ungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatz­bereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs­Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevor­gangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheb­lichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus ver­hindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird un­mittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Ak-
kuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des
A
us (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
A
kkuschutzfunktion
aktiv
- 28 -
Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs Warnlampe und die LED-Leuchte.
(EY78A1)
Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein.
(EY78A1)
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
• Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
• Prüfen Sie den Zustand des Rie­mens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verlet­zungen oder Sachbeschädigung.
• Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter. (
)
2. Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein. (
)
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
• Ziehen Sie am Schulterriemen, um
sich zu vergewissern, dass er ein­wandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Schulterpolste
r
Staubsammelbehälter (EY9X005E) (Als Sonderzubehör erhältlich)
*
*
Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit Bohr­meißel die kürzer als 130 mm sind.
als 20 mm können nicht durch die Staub­sammelmanschette eingeführt werden.
*
Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramik­material. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall ein­gesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
- 29 -
[Akku] Für richtigen Gebrauch
des Akkus
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vor­handen sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-teil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur-sacht wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehäl­ter nicht in zusammengedrücktem Zu­stand. Wird er in zusammengedrück­tem Zustand gelagert, kann er wo­möglich nicht mehr seine ursprüng­liche Form annehmen.
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staub­sammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2.
A
B
Basis
Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die Form des Kupplungsrings am Teil B.
- 30 -
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Be­triebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Materi­al-Recycling
zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie
zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine
solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Verwenden Sie das Ladegerät bei Tem­peraturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperatur­abweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele­genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung­squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose an­schließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrich-
ten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elek­tronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Loading...
+ 118 hidden pages