Panasonic EY7880LP2S User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fi li
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
øs roterende hammer
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Комбинированный аккумуляторный перфоратор
Комбінований акумуляторний перфоратор
Trådl
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем. Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 5 Deutsch: Seite 19 Français: Page 32 Italiano: Pagina 45 Nederlands: Bladzijde 58 Español: Página 71
Dansk: Side 84 Svenska: Sid 97 Norsk: Side 110 Suomi: Sivu 123
Русский Страница 136 Українська Сторiнка 148
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A) (B) (C) (D)
(Q)
(R)
(O)
(M)
(P)
(L)
(K)
(N)
(J)
(I)
-
2 -
(E)
Ni-MH Ni-Cd
(S)
(F)
(H)
(G)
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an in-
cluded accessory for European countries. For other countries, it is available instead as an Optional accessory.
(T)
(U)
(V)
(W)*
Chuck Futter Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca
(A)
Borepatron Chuck Chuck Kiinnityslaite
Зажимной патрон Затискний патрон
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation Leva di commutazione martellatura/perforazione Keuzehendel normaal boren/klopboren Palanca de conmutación de martillo/taladro
(C)
Hamrings/borings omskiftningsgreb Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr Slag/bor omskifter Vasaran/poran kytkentävipu
Рычаг переключения долбления/сверления Важіль перемикання довбання/свердління
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión
(E)
Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад Важіль перемикання вперед/назад
Battery holder Batterie Halter Support de la batterie Custodia della batteria Accuhouder Soporte de la batería
(G)
Batteriholder Batterihållare Batteriholder Akun pidinyksikkö
Держатель аккумулятора Тримач акумулятора
Battery pack (EY9L80) Akku (EY9L80) Batterie autonome (EY9L80) Pacco batteria (EY9L80) Accu (EY9L80) Batería (EY9L80)
(I)
Batteripakning (EY9L80) Batteri (EY9L80) Batteripakke (EY9L80) Akku (EY9L80)
Батарейный блок (EY9L80) Батарейний блок (EY9L80)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED
(K)
TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
Depth gauge Bohrtiefenanschlag Jauge de profondeur Calibro di profondità Dieptemeter Calibre de profundidad
(B)
Dybdemåler Djupmätare Dybdemåler Syvyysmittari
Глубиномер Глибиномір
Speed/Blow Mode selection lever Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie Leva di selezione velocità colpo Snelheid/klopfunctie-keuzehendel Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
(D)
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger Väljare för hastighet/slagläge Velger for hastighet/blåsing Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Рычаг выбора скорости/удара Важіль вибору швидкості/удару
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable
(F)
Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости Перемикач регулювання змінної швидкості
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación
(H)
Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Метки совмещения Мітки вирівнювання
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle
(J)
Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
Панель управления Панель управління
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
(L)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (mотор/батареи) Попереджувальна лампочка перегріву (mотор/батареї)
-
3 -
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería
(M)
Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Steungreep Mango de soporte
(O)
Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva
Поддерживающая рукоятка Підтримуюча рукоятка
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного бат арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
З
аглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Shoulder strap Schulterriemen Dragonne Cinghia da spalla Schouderriem Correa al hombro
(U)
Skulderrem Axelrem Skulderbelte Olkahihna
Плечевой ремень Плечовий ремінь
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination) Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert) Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination) Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione) Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd) Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
(W)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen) Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination) Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon) Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением) Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería
(N)
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока Кнопка вивільнення батарейного блоку
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora
(P)
LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
Светодиодная подсветка Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80) Ladegerät (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Caricabatterie (EY0L80) Acculader (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(R)
Batterioplader (EY0L80) Batteriladdare (EY0L80) Batterilader (EY0L80) Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80) Зарядний пристрій (EY0L80)
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel
(T)
Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Крышка блока Кришка блоку
Grease Schmierfett Graisse Lubrifi cante Vet Grasa
(V)
Smørefedt Fett Smørefett Rasva
Смазка Мастило
-
4 -

. INTENDED USE

This tool is a Rotary Hammer for drill­ing in concrete. In addition, the tool has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) Hold power tools by insulat-
ed gripping surfaces when per­forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opera­tor.
4) If the bit becomes jammed, im­mediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or mo­tor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
5)
Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and dam­age to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7)
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the cent­er position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the motor stops. The protection cir­cuit will activate and may prevent speed control operation. If this hap­pens, release the speed control trigger and squeeze again for nor­mal operation.
9) Be careful not to get dust inside the chuck.
10) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
11) Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place where the chuck cover is de­pressed. The bit may come off from the chuck cover and fall down when the chuck cover is de­pressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n
0
… min
-1
No load speed
Revolutions or
reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
-
5 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Other­wise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, over­heat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied grease at least once a month.
SDS PLUS type
shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
Attaching or Removing Bat­tery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be in­stalled by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removal­Push the battery holder ( ). While the battery pack release button is held up, ( laterally and pull out the pack. (
Battery holder
) move the battery pack
)
Release lever
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an en­gaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
-
-For installation­To attach the battery pack, line up the
alignment marks on the body of the tool and the battery pack, ( insert the battery pack. (
• After you hear the battery pack clicks when inserting it, keep in­serting it firmly until the lever locks it to click once more.
6 -
) and
)
NOTE:
The overheat warning lamp and
the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly.
Position of switching lever
Speed/Blow Mode
selection lever
Hard blow hammer­ing mode
Recommended
application
This mode has hard blow hammering which is suitable for concrete drilling.
Concrete drill

. OPERATION

[Main Body] Forward/Reverse lever
ReverseForward
Be sure to set the switch in the cent-
er to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely stopped.
Hammering/drilling switching lever/Speed/Blow Mode selec­tion lever
1. There are four modes available with the combination of Hammer­ing/ drilling switching lever and Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for appli-
cation.
2. Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
(
Rotation with hammering
(
Rotation only
Soft blow hammering mode
)
High speed drilling mode
Slow speed drilling mode
)
This mode is suitable for concrete drilling with smaller diameter drill, or for drilling into soft base material.
Small diameter concrete drill
This mode is suitable for metal drilling with high speed rotation.
Metal drill Metal hole saw
This mode is suitable for wood drill with high torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.
Support handle
Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust the depth gauge at your favorite depth. After adjusting, tighten the support handle and fix depth gauge.
-
7 -
(1) Battery low warning lamp
Depth gauge
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap se­curely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders.
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length.
Shoulder pad
Follow the instructions below in order to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted according to the individual.
Adjust the shoulder pad to the shoulder.
Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(3)
(2)
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active.
Excessive (complete) discharging of Li­ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature ac­tivates immediately before the bat­tery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warn­ing lamp flashing, charge the bat­tery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to motor or battery overheating.
The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations where the temperature is high, the overheating protection feature may activate and prevent continual use.
-
8 -
(3) LED light
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or perform­ance of procedures other than those speci­ ed herein may result in hazardous radiation exposure.
Before the use of LED light, always pull the power switch once. Press light on button. The light illuminates with very low current, and it does not ad­versely affect the per­formance of the tool during use or its bat­tery capacity.
the LED
Battery pack For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal ob­jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small met­al objects that can make a connec­tion from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery termi­nals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, re­place the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
Battery charger Charging Cautions for the Li-ion Battery
Pack
Make sure the terminals of the battery charger are not contaminated with liquid, grease or other substances before charging the battery pack.
If you notice the terminals of the
battery charger contaminated, be sure to wipe or take them off before use. The life of the battery pack may adversely be affected when the terminals are clogged with the dust or dirt which becomes solid with liquid or grease.
If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of battery.
Common Cautions for the Li­ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the
-
9 -
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs con­secutively.
• Do not insert your fingers into con­tact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam­age to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1
Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6.
If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.
If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, con­sult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Battery pack release button
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an inter­nal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged stor­age, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
-
10 -
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electron­ic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, imme­diately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5.
If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, con­sult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
-
11 -

LAMP INDICATIONS

Green Lit Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only).
Green Lit Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
-
12 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
-
13 -
Chisel Attachment (EY9HX402E) (will be included with shipment according to the destination)
CAUTION:
The Chisel attachment is intended to be used with Rotary hammer EY7880. When used on another tool, it may cre­ate a risk of injury.
Disconnect Battery pack from tool or place the switch in the locked off posi­tion before attach or remove the Chis­el attachment. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Apply the lubricant grease on the shaft in the Chisel attachment before use.
The Chisel attachment creates heat. It may become very hot and may cause skin burns.
Do not operate the Chisel attachment
more than 30 minutes continuously.
To reduce the risk of injury, use the Sup­port handle on the Rotary hammer.
Replace the Chisel attachment immedi­ately when the Dust protect rubber cap is broken to avoid the dust coming in­side the attachment.
Usage:
Use with a Chisel bit with SDS-Plus type shank in Rotation+Hammer mode, for Light duty chiseling (ceramic tile re­move, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from
the Rotary hammer. Mount the Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play
between the attachment and tool. Fix the attachment firmly on the tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to
adjust the blade angle of Chisel bit for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E) (Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceram­ic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the support handle.
AB
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly get­ting rid of the dust in the dust collec­tion cup.
-
14 -
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.

. MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile sol­vents for cleaning.

. ACCESSORIES

CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stat­ed purpose.
Hammer chuck
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter. Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Ro­tation with hammering mode” ( Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and re­sult in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E If you need any assistance for more
details regarding these accesso­ries, ask your local service center.
).
Dust Collection Cup
•EY9X004E Drill chuck
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the drill chuck in “Rota­tion with hammering mode ( Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
)”.
-
15 -

. USAGE SUGGESTION

1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able
to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or be­low), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the begin­ning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric-
tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.

. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT
Concrete 20 mm (25/32")
Maximum Drilling Diameter
Motor Voltage 28.8 V DC
Speed At No Load (RPM)
Blows Rate Per Minute (BPM)
Weight (with battery pack) 3.8 kg (8.4 lbs) Overall length 319 mm (12-9/16") Noise, Vibration See the included sheet
Steel 13 mm (33/64") Wood 27 mm (1-1/16")
Slow Mode 0 – 500 min-1 (rpm) High Mode 0 – 920 min Soft Mode 0 – 2800 min-1 (bpm) Hard Mode 0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(rpm)
BATTERY PACK
Model EY9L80 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 28.8 V DC (3.6 V x 8 cells) Capacity 3 Ah
-
16 -
BATTERY CHARGER
Model EY0L80 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
14.4 V 28.8 V
Charging time 3 Ah
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
17 -
ONLY FOR U. K.
.
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fi tted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refi tted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCK­ET. If a new plug is to be fi tted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualifi ed electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT: The wires in this mains
Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
lead are coloured in ac­cordance with the follow­ing code:
.
Fuse Cover
-
18 -
. Bestimmungsge-
mäße Verwendung der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich ver­fügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
. WEITERE WICH-
TIGE
SICHERHEITS-
REGELN
1)
Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff). Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf ver­borgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer er­leidet einen elektrischen Schlag.
4)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so­fort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung der Maschine beschä­digt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter nicht, wenn der Betriebs­schalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trocke­nen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen kei­ne feuchten Lappen oder flüch­tigen Lösungsmittel wie Farbver­dünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
8)
Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung hal­ten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschal-
tung an, die die Drehzahlregulie­rung außer Funktion setzt. In sol­chen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei lau­fender Maschine keine sich dre­henden Teile berühren!
11)
Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, son­dern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärmeinwirkung kann zu Gehör­verlust führen.
14)
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Futter mit eingespanntem Werkzeug nicht versehentlich aufstüt­zen. Das SDS-Werzeug wird dann im SDS-Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verlet­zungen zur Folge haben.
-
19 -
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
… min
Drehzahl ohne Last
Umdrehungen oder Hin-
-1
und Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Ak­kus, die für den Einsatz mit dieser Ak­ku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner über­mäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metall­gegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Auf­bewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegen­ständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhit­zen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige La­degerät zum Laden des Akkus. Ande­renfalls kann der Akku auslaufen, über­hitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Ma­schine oder dem Ladegerät abgenom­men haben, bringen Sie stets die Ak­kuabdeckung wieder an. Anderen­falls könnten die Akkukontakte kurz­geschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
-
20 -
. ZUSAMMENBAU
Einsetzen bzw. Entnehmen des Bohrers
Futter
HINWEIS:
Schmieren Sie die ovale Ein-
1. Einsetzen des Bohrers
1-1.
Stecken Sie einen Bohrer in die Monta­geöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2.
Drücken Sie den Bohrer in der Einrast­position so tief wie möglich hinein. Zie­hen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schmierfett für den Bohrer
kerbung des Bohrers mit dem mitgelieferten Fett min­destens einmal im Monat.
Schaft des Typs
SDS PLUS
Während der Akku-Entriegelungsknopf hochgehalten wird, ( schieben und diesen herausziehen. (
Batterie­Halter
-Zum Einsetzen­Zum Befestigen des Akkus die Ausricht
markierungen auf der Maschine und dem Akku fluchten ( in das Gerät hineinschieben. (
Nachdem der Akku hörbar eingerastet ist, diesen weiter hineindrücken, bis er vom Hebel - ebenfalls von einem Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und
die Akkuladungs-Warnlampe blin­ken, wenn der Akku nicht ord­nungsgemäß eingesetzt ist.
) den Akku zur Seite
)
Entriege­lungshebel
) und den Akku
)
2. Entnehmen des Bohrers
2-1.
Drücken Sie auf die Spannfutterab­deckung und ziehen Sie am Bohrer.
Einsetzen bzw. Entfernen des Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so ent­worfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Ak­ku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum Entfernen­Drücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
-
. BEDIENUNG
[Maschine] Rechts/Linkslauf Schalter
LinkslaufRechtslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.
21 -
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wahlschalter: Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1.
Vier Betriebsarten stehen mit der Kombination des Umschalthebels für Schlagbohren/Drehbewegung und des Moduswahlhebels für Geschwin­digkeit/Schlagstärke zur Verfügung. Wählen Sie die für Ihre Anwendung am besten geeignete Betriebsart.
2.
Nehmen Sie den Betriebsartenwech­sel erst dann vor, wenn die Motordre­hung vollständig zum Stillstand ge­kommen ist.
Position des Umschalt­hebels
(Schlagbohren)
(Nur Bohren)
Geschwindigkeit/
Schlagstärke
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohr­betriebsart
Leichte Schlagbohr­betriebsart
Bohren mit hoher Drehzahl
Bohren mit niedriger Drehzahl
Diese Betriebsart eig­net sich, wo starke Schläge erforderlich sind, etwa beim Bohren
in Beton.
Betonbohrer
Diese Betriebsart eig­net sich zum Bohren in Beton mit Bohrern von kleinerem Durchmes­ser, oder zum Bohren in weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit kleinem Durchmesser.
Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in Metall
mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
Dieser Modus eignet sich zum Holzbohren mit
hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Empfohlene Anwendung
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzuboh­ren, drücken Sie den Betriebsschal­ter leicht, damit die Bohrdrehung lang­sam startet.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre bevorzugte Position an, und ziehen Sie den Griff fest an.
Lösen Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre be­vorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
Befestigen Sie den Schulterriemen einwand­frei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachge­mäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Her­unterfallen besteht die Gefahr von Verlet­zungen oder Sachbeschädigung.
1.
Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2.
Führen Sie den Riemen durch die Schnal­len, und stellen Sie seine Länge ein.
-
22 -
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.
Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Ak­kus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die Maschine an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion
aktiv
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Warnlampe am Bedien feld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion akti­viert wird, lassen Sie
die Maschine
gründ­lich abkühlen (min destens 30 Minuten). Die Maschine
ist wieder einsatzbereit,
wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
Vermeiden Sie einen Betrieb Maschine
, bei dem die Überhitzungs-
der
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
HINWEIS:
Im Sommer oder in anderen Situationen, in denen die Temperatur sehr hoch ist, wird möglicherweise die Überhitzungs­Schutzfunktion aktiviert, wodurch eine dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED­Leuchte einmal den Ein-Aus-Schalter. Drücken Sie die LED­Leuchten-Einschalt­taste
. Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität wäh­rend der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorü­bergehenden Beleuchtung des klei­nen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vor­gängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L80)
Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
-
23 -
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklam­mern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, wel­che die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplat zes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akkuabde­ckung sofort anzubringen, um zu verhü­ten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens­dauer. Wenn auch nach einer ordnungs­gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
Vergewissern Sie sich vor dem Auf­laden des Akkus, dass die Anschlüs­se des Ladegeräts nicht feucht, fet­tig oder andersartig verschmutzt sind. Sollte dies der Fall sein, müssen die Anschlüsse vor der Inbetriebnah­me getrocknet bzw. gereinigt werden. Die Lebensdauer des Akkus beein­trächtigt werden, wenn die Anschlüs­se mit Staub oder Schmutz verunrei­nigt sind und dieser durch Kontakt mit Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
Wenn die Temperatur des Akkus unter ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevor­gang automatisch abgebrochen, um eine Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Akkupack bei ei­ner Akku temperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werk­zeug mögli cherweise nicht einwand­frei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
(32°F) warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min­destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als zwei hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festgehalten oder bei anderen Ge­legenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nung s quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
oder weniger) in einem
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in ei­ne Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Be­zug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
Die Ausrichtmarkierungen aus
1
richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
-
24 -
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Liegt die Temperatur des Akkus bei 0°C (32°F) oder darunter, dau­ert der Ladevorgang für die voll­ständige Aufladung des Akkus län­ger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zu-
stand wird die Leistung des Akkus um etwa 50% geringer sein als je­ne eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht un­mittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ab­lauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku er­neut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der La­devorgang abgeschlossen ist.
Akku­Entriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angeho­benem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhe zeit die Akkus etwa 24 Stun­den lang auf laden, um die volle Ka­pazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in ei­ne Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Be­zug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
3.
Während des Ladens leuch­tet die Lade kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht auto matisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran­ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku er­neut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blin­ken und zeigt an, dass der Ladev­organg abgeschlossen ist.
-
25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu re­duzieren.
Blinken in Orange Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wie­der, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weni­ger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blin­ken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
-
26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veral­teten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro­päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
-
27 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E) (wird je nach Zielort mitgeliefert)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Ein­satz am Bohrhammer EY7880 vor­gesehen. Bei einer Verwendung auf einem anderen Gerät kann eine Verletzungsgefahr entstehen.
Trennen Sie den Akku vom Gerät oder schalten Sie das Gerät in die Verriege­lungsstellung, bevor Sie den Meißelvor­satz einsetzen oder entnehmen. Diese Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Ri­siko eines ungewollten Startens des Ge­räts.
Tragen Sie vor der Verwendung des Ge­räts Schmierfett auf den Schaft des Mei­ßelvorsatzes auf.
Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er kann sehr heiß werden und Hautverbren­nungen verursachen. Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Mi­nuten ohne Unterbrechung verwenden.
Verwenden Sie zur Verringerung des Ver­letzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohr­hammers.
Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn der Staubschutz-Gummideckel beschädigt ist, um so zu verhindern, dass Staub ins In­nere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
Verwenden Sie einen Meißel mit einem Schaft des Typs SDS-Plus im Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen, Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1.
So setzen Sie den Meißelvorsatz ein Nehmen Sie den Zusatzgriff vom Bohrhammer ab. Befestigen Sie den Meißelvorsatz am Gerät. Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie den Vorsatz mit der Flügelschraube fest am Gerät.
2.
Befestigen Sie den Zusatzgriff am Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels Lesen Sie die Bedienungsanleitung
für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des Meißels ein Drehen Sie den Meißelvorsatz zur Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um eine bessere Einstellung zu erzielen.
Staubsammelbehälter (EY9X004E) (Als Sonderzubehör erhältlich)
Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
*
als 20 mm können nicht durch die Staub­sammelmanschette eingeführt werden. Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
*
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramik­material. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall ein­gesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Be­hälter unter Anpassung an die Form des Zusatzgriffs am Teil B.
AB
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staub­sammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
-
28 -
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehäl­ter nicht in zusammengedrücktem Zu­stand. Wird er in zusammengedrück­tem Zustand gelagert, kann er wo­möglich nicht mehr seine ursprüng­liche Form annehmen.
. WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwen­den Sie ausschließlich ein trocke­nes, weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Ben­zin oder andere flüchtige Lösungsmit­tel zum Reinigen.
. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen,
verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren angegebenen Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E Bohrfutter
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität: Zylinder schaft bohrer für Holz und Me-
tall von 1.5 bis 13mm Durchmesser. Das Bohrfutter nicht im “Schlag-
bohrmodus” ( Verwendung im “Schlagbohrmo­dus” kann zu einem Bruch der Boh­rer und zu Verletzungen führen.
) gebrauchen. Die
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohr­spitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm Durchmesser verwenden. Bei der Verwendung von Bohrern für Holz + Metall darf die Maschine nicht auf Schlagbohr modus ( werden Bohrer können brechen. Es besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E Um Näheres über diese Zubehörteile
zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Kundendienststelle.
) gestellt
. GEBRAUCHS-
EMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschi­ne unzureichend ist, funktioniert der Hammer im Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden,
dass das Werkzeug im Schlag­bohrmodus ohne Last läuft. Erhö­hen Sie in diesem Fall den Andruck auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets aus-
reichende Andruckkraft aus.
2.
Im Winter oder in anderen Situa­tionen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist (5°C oder nied­riger), ist die Schlagkraft im Schlag­bohrmodus in der Anfangsphase eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Fett bei niedrigen Tem­peraturen steifer wird, so dass sich die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie
das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
-
29 -
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton 20 mm (25/32")
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung 28.8 V Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
Gewicht (einschließlich Akkupack) 3,8 k Gesamtlänge 319 mm (12-9/16") Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell EY9L80 Akku Li-Ion-Akku Nennspannung 28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen) Nennkapazität 3 Ah
Stahl 13 mm (33/64")
Holz 27 mm (1-1/16")
Langsammodus 0 Schnellmodus 0 – 920 min-1 (rpm) Weichmodus 0 – 2800 min-1 (bpm) Hartmodus 0 – 4500 min
(8,4 lbs)
500 min-1 (rpm)
-1
(bpm)
-
30 -
Loading...
+ 130 hidden pages