Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкцияпоэксплуатации
Iнструкцiязексплуатації
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fi li
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
øs roterende hammer
Laddningsbar slagborr med variabel hastighet
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Комбинированный аккумуляторный перфоратор
Комбінований акумуляторний перфоратор
Trådl
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
English: Page 5
Deutsch: Seite 19
Français: Page 32
Italiano: Pagina 45
Nederlands: Bladzijde 58
Español: Página 71
Dansk: Side 84
Svenska: Sid 97
Norsk: Side 110
Suomi: Sivu 123
Русский Страница 136
Українська Сторiнка 148
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)(B)(C)(D)
(Q)
(R)
(O)
(M)
(P)
(L)
(K)
(N)
(J)
(I)
-
2 -
(E)
Ni-MH
Ni-Cd
(S)
(F)
(H)
(G)
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an in-
cluded accessory for European countries.
For other countries, it is available instead
as an Optional accessory.
(T)
(U)
(V)
(W)*
Chuck
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
(A)
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnityslaite
Зажимной патрон
Затискний патрон
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
(C)
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/poran kytkentävipu
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
(K)
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Depth gauge
Bohrtiefenanschlag
Jauge de profondeur
Calibro di profondità
Dieptemeter
Calibre de profundidad
(B)
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
Глубиномер
Глибиномір
Speed/Blow Mode selection lever
Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel
Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie
Leva di selezione velocità colpo
Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
(D)
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger
Väljare för hastighet/slagläge
Velger for hastighet/blåsing
Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
(F)
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
(L)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
(M)
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
(O)
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
Поддерживающая рукоятка
Підтримуюча рукоятка
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного
бат арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
З
аглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
(U)
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
Плечевой ремень
Плечовий ремінь
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination)
Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert)
Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd)
Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
(W)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination)
Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением)
Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
(N)
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
(P)
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрій (EY0L80)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
(T)
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышка блока
Кришка блоку
Grease
Schmierfett
Graisse
Lubrifi cante
Vet
Grasa
(V)
Smørefedt
Fett
Smørefett
Rasva
Смазка
Мастило
-
4 -
.INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool
has a “rotation only mode” without
hammering. The mode is suitable for
metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and
the following before using.
.ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Use auxiliary handle (support
handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
2) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
3) Hold power tools by insulat-
ed gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off
to prevent an overload which can
damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do not operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The
battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile
solvents for cleaning.
7)
When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops. The protection circuit will activate and may prevent
speed control operation. If this happens, release the speed control
trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
11) Do not continue to use the tool for
a long time. Stop using the tool
from time to time to avoid that the
temperature of the motor rises too
high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place
where the chuck cover is depressed. The bit may come off
from the chuck cover and fall
down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
VVolts
Direct current
n
0
… min
-1
No load speed
Revolutions or
reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
-
5 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch
fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied
grease at least once a month.
SDS PLUS type
shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
Attaching or Removing Battery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety.
Make sure the battery pack is installed
properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removalPush the battery holder ( ).
While the battery pack release button
is held up, (
laterally and pull out the pack. (
Battery
holder
) move the battery pack
)
Release
lever
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an engaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that
the bit is fixed by pulling it.
-
-For installationTo attach the battery pack, line up the
alignment marks on the body of the
tool and the battery pack, (
insert the battery pack. (
• After you hear the battery pack
clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks
it to click once more.
6 -
) and
)
NOTE:
The overheat warning lamp and
the battery low warning lamp will
flash when the battery pack is not
inserted firmly.
Position of
switching
lever
Speed/Blow Mode
selection lever
Hard blow hammering mode
Recommended
application
This mode has hard
blow hammering which
is suitable for concrete
drilling.
Concrete drill
.OPERATION
[Main Body]
Forward/Reverse lever
ReverseForward
Be sure to set the switch in the cent-
er to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely
stopped.
Hammering/drilling switching
lever/Speed/Blow Mode selection lever
1. There are four modes available
with the combination of Hammering/ drilling switching lever and
Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for appli-
cation.
2. Operate the mode change after
the motor rotation is completely
stopped.
(
Rotation with
hammering
(
Rotation only
Soft blow hammering
mode
)
High speed drilling mode
Slow speed drilling mode
)
This mode is suitable
for concrete drilling
with smaller diameter
drill, or for drilling into
soft base material.
Small diameter
concrete drill
This mode is suitable
for metal drilling with
high speed rotation.
Metal drill
Metal hole saw
This mode is suitable
for wood drill with high
torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the drill rotation slowly.
Support handle
Place the support handle at your favorite
position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust
the depth gauge at your favorite depth.
After adjusting, tighten the support
handle and fix depth gauge.
-
7 -
(1) Battery low warning lamp
Depth gauge
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to
the main unit of the tool and check
the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap
and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap
holders.
2. Pass the strap through the buckles
and adjust the length.
Shoulder pad
Follow the instructions below in order
to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
•
Adjust the shoulder pad to the shoulder.
•
Pull the shoulder strap to make sure it is
firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(3)
(2)
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active.
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature
halts driver operation to protect the
motor and battery pack in the event
of overheating. The overheat warning
lamp on the control panel flashes
when this feature is active.
•
If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The driver is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations
where the temperature is high, the
overheating protection feature may
activate and prevent continual use.
-
8 -
(3) LED light
CAUTION:
•
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation
exposure.
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
light on button.
The light illuminates
with very low current,
and it does not adversely affect the performance of the tool
during use or its battery capacity.
the LED
Battery pack
For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in
your country.
Battery charger
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
•
Make sure the terminals of the
battery charger are not contaminated
with liquid, grease or other
substances before charging the
battery pack.
If you notice the terminals of the
battery charger contaminated, be
sure to wipe or take them off before
use. The life of the battery pack
may adversely be affected when
the terminals are clogged with the
dust or dirt which becomes solid
with liquid or grease.
•
If the temperature of the battery
pack falls approximately below -10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of battery.
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery
pack (below 0°C (32°F)) in a warm
place, leave the battery pack at the
place and wait for more than one
hour to warm up the battery to the
-
9 -
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
1
Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2 Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
4. The charge lamp (green) will
flash slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
6.
If the temperature of the battery pack
is 0°C (32°F) or less, charging takes
longer to fully charge the battery pack
than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7.
If the power lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp
may flash quickly to indicate the
charging is completed.
Battery pack
release button
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
•
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
-
10 -
2.
Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging
lamp will be lit. When charging is
completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
5.
If the charging lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp
may flash quickly to indicate the
charging is completed.
-
11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion
only).
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature
of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less,
the charging status lamp (orange) will also start fl ashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack
goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
-
12 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and
used batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
-
13 -
Chisel Attachment (EY9HX402E)
(will be included with shipment
according to the destination)
CAUTION:
•
The Chisel attachment is intended to
be used with Rotary hammer EY7880.
When used on another tool, it may create a risk of injury.
•
Disconnect Battery pack from tool or
place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
•
Apply the lubricant grease on the shaft
in the Chisel attachment before use.
•
The Chisel attachment creates heat. It
may become very hot and may cause
skin burns.
Do not operate the Chisel attachment
more than 30 minutes continuously.
•
To reduce the risk of injury, use the Support handle on the Rotary hammer.
•
Replace the Chisel attachment immediately when the Dust protect rubber cap
is broken to avoid the dust coming inside the attachment.
Usage:
•
Use with a Chisel bit with SDS-Plus
type shank in Rotation+Hammer mode,
for Light duty chiseling (ceramic tile remove, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from
the Rotary hammer. Mount the
Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play
between the attachment and tool.
Fix the attachment firmly on the
tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the
Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the
Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to
adjust the blade angle of Chisel bit
for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E)
(Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through
dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal
materials, the dust collection cup may
be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix
the cup at B by matching with the
shape of the support handle.
AB
Operation
Keep the dust collection cup in close
contact with the wall surface during
operation.
Removal
Hold the base of the dust collection
cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
-
14 -
Storage
Do not store the dust collection cup
in a compressed position. If kept in
a compressed position, it may be
impossible to return to the original
shape.
.MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
.ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use
accessory or attachment for its stated purpose.
Hammer chuck
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill
bit or metal drill bit with straight shank
of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with
wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” (
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and result in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E
If you need any assistance for more
details regarding these accessories, ask your local service center.
).
Dust Collection Cup
•EY9X004E
Drill chuck
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill
bit with shank of 1.5 mm to 13 mm
diameter.
Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode (
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and
result in injury.
)”.
-
15 -
.USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able
to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric-
tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
.SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Concrete20 mm (25/32")
Maximum Drilling Diameter
Motor Voltage28.8 V DC
Speed At No Load (RPM)
Blows Rate Per Minute (BPM)
Weight (with battery pack) 3.8 kg (8.4 lbs)
Overall length319 mm (12-9/16")
Noise, VibrationSee the included sheet
Steel13 mm (33/64")
Wood27 mm (1-1/16")
Slow Mode0 – 500 min-1 (rpm)
High Mode0 – 920 min
Soft Mode0 – 2800 min-1 (bpm)
Hard Mode0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(rpm)
BATTERY PACK
ModelEY9L80
Storage batteryLi-ion Battery
Battery voltage28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)
Capacity3 Ah
-
16 -
BATTERY CHARGER
ModelEY0L80
RatingSee the rating plate on the bottom of the charger.
Weight0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
14.4 V28.8 V
Charging time3 Ah
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V9.6 V12 V15.6 V18 V24 V
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
17 -
ONLY FOR U. K.
.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fi tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refi tted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fi tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualifi ed
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT: The wires in this mains
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
lead are coloured in accordance with the following code:
.
Fuse Cover
-
18 -
.Bestimmungsge-
mäße Verwendung
der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für
das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen
“Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein
Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet
sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
.WEITERE WICH-
TIGE
SICHERHEITS-
REGELN
1)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff
(Haltegriff). Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit
ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen,
bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben,
da das Akkupack und der Motor bei
Überlastung der Maschine beschädigt werden können. Zum Lösen des
Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter nicht, wenn der Betriebsschalter eingeschaltet ist. Der Akku
entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittelstellung (Schaltersperre).
8)
Das Gerät wird überbeansprucht,
wenn Sie den Betriebsschalter in
halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung)
und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschal-
tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter
freigeben und erneut ziehen, damit
das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in
das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
11)
Die Maschine nicht über längere Zeit
ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit
der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
14)
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass
Sie das SDS-Futter mit eingespanntem
Werkzeug nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werzeug wird dann im
SDS-Futter gelöst und fällt nach unten
aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.
-
19 -
Symbol Bedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
0
… min
Drehzahl ohne Last
Umdrehungen oder Hin-
-1
und Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
-
20 -
.ZUSAMMENBAU
Einsetzen bzw. Entnehmen
des Bohrers
Futter
HINWEIS:
Schmieren Sie die ovale Ein-
1. Einsetzen des Bohrers
1-1.
Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um
ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2.
Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie
sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schmierfett für den Bohrer
kerbung des Bohrers mit
dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat.
Schaft des Typs
SDS PLUS
Während der Akku-Entriegelungsknopf
hochgehalten wird, (
schieben und diesen herausziehen. (
BatterieHalter
-Zum EinsetzenZum Befestigen des Akkus die Ausricht
markierungen auf der Maschine und
dem Akku fluchten (
in das Gerät hineinschieben. (
•
Nachdem der Akku hörbar eingerastet
ist, diesen weiter hineindrücken, bis
er vom Hebel - ebenfalls von einem
Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und
die Akkuladungs-Warnlampe blinken, wenn der Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt ist.
) den Akku zur Seite
)
Entriegelungshebel
) und den Akku
)
2. Entnehmen des Bohrers
2-1.
Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.
Einsetzen bzw. Entfernen des
Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt
werden muss. Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum EntfernenDrücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
-
.BEDIENUNG
[Maschine]
Rechts/Linkslauf Schalter
LinkslaufRechtslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
21 -
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter erst, wenn die Motordrehung
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wahlschalter:
Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1.
Vier Betriebsarten stehen mit der
Kombination des Umschalthebels für
Schlagbohren/Drehbewegung und
des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.
Wählen Sie die für Ihre Anwendung
am besten geeignete Betriebsart.
2.
Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Position des
Umschalthebels
(Schlagbohren)
(Nur Bohren)
Geschwindigkeit/
Schlagstärke
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohrbetriebsart
Leichte Schlagbohrbetriebsart
Bohren mit hoher Drehzahl
Bohren mit niedriger Drehzahl
Diese Betriebsart eignet sich, wo starke
Schläge erforderlich
sind, etwa beim Bohren
in Beton.
Betonbohrer
Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in
Beton mit Bohrern von
kleinerem Durchmesser, oder zum Bohren in
weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit
kleinem Durchmesser.
Diese Betriebsart eignet
sich zum Bohren in Metall
mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
Dieser Modus eignet
sich zum Holzbohren mit
hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Empfohlene
Anwendung
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Betriebsschalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre
bevorzugte Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Lösen Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen
Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre bevorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den
Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und
fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
•
Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und
prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
•
Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und
benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte
oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von
Verletzungen oder Sachbeschädigung.
•
Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher
auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1.
Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2.
Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein.
-
22 -
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben
vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
•
Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu
vergewissern, dass er einwandfrei an der
Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der
Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken
der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden
Sie den Akku unverzüglich auf.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die
Maschine an, um den Akku im Falle einer
Überhitzung zu schützen. Wenn diese
Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Warnlampe am Bedien feld.
•
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion aktiviert wird, lassen Sie
die Maschine
gründlich abkühlen (min destens 30 Minuten).
Die Maschine
ist wieder einsatzbereit,
wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
•
Vermeiden Sie einen Betrieb
Maschine
, bei dem die Überhitzungs-
der
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
HINWEIS:
•
Im Sommer oder in anderen Situationen,
in denen die Temperatur sehr hoch ist,
wird möglicherweise die ÜberhitzungsSchutzfunktion aktiviert, wodurch eine
dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den
Ein-Aus-Schalter.
Drücken Sie die LEDLeuchten-Einschalttaste
.
Die Leuchte benötigt
nur sehr wenig Strom
und beeinträchtigt
nicht die Leistung der
Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz
für eine reguläre Taschenlampe,
weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack
Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L80)
•
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
-
23 -
•
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
•
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplat zes.
•
Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub
oder Schmutz verunreinigt werden und
ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
•
Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen des Akkus, dass die Anschlüsse des Ladegeräts nicht feucht, fettig oder andersartig verschmutzt sind.
Sollte dies der Fall sein, müssen die
Anschlüsse vor der Inbetriebnahme getrocknet bzw. gereinigt werden.
Die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt werden, wenn die Anschlüsse mit Staub oder Schmutz verunreinigt sind und dieser durch Kontakt mit
Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
•
Wenn die Temperatur des Akkus unter
ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine
Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
•
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akku temperatur unter 0°C (32°F)
benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli cherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C
(32°F)
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als zwei hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festgehalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannung s quelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
oder weniger) in einem
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
Die Ausrichtmarkierungen aus
1
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
-
24 -
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün)
blinkt lang sam, wenn der Akku zu
etwa 80% aufge laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet
ist, beginnt die Ladekontrolllampe
schnell in Grün zu blinken.
6. Liegt die Temperatur des Akkus
bei 0°C (32°F) oder darunter, dauert der Ladevorgang für die vollständige Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zu-
stand wird die Leistung des Akkus
um etwa 50% geringer sein als jene eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss
des Ladegeräts auf leuchtet oder
die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
schnell in Grün blinkt, konsultieren
Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe
auf. Nach einigen Minuten beginnt
die Ladekontrolllampe rascher zu
blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
AkkuEntriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer
Ruhe zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang auf laden, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht auto matisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4.
Wenn der Ladevorgang beendet
ist, beginnt die Ladekontrolllampe
schnell in Grün zu blinken.
5.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht
unmittelbar nach dem Anschließen
des Netzkabels aufleuchtet oder
nach Ablauf der normalen Ladezeit
nicht erlischt, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
-
25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus
steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
-
26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und
zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der
Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
-
27 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E)
(wird je nach Zielort mitgeliefert)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung
auf einem anderen Gerät kann eine
Verletzungsgefahr entstehen.
•
Trennen Sie den Akku vom Gerät oder
schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Risiko eines ungewollten Startens des Geräts.
•
Tragen Sie vor der Verwendung des Geräts Schmierfett auf den Schaft des Meißelvorsatzes auf.
•
Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er
kann sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.
Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung verwenden.
•
Verwenden Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohrhammers.
•
Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn
der Staubschutz-Gummideckel beschädigt
ist, um so zu verhindern, dass Staub ins Innere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
•
Verwenden Sie einen Meißel mit
einem Schaft des Typs SDS-Plus im
Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte
Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen,
Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1.
So setzen Sie den Meißelvorsatz ein
Nehmen Sie den Zusatzgriff vom
Bohrhammer ab. Befestigen Sie den
Meißelvorsatz am Gerät.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz
und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie
den Vorsatz mit der Flügelschraube fest
am Gerät.
2.
Befestigen Sie den Zusatzgriff am
Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des
Meißels ein
Drehen Sie den Meißelvorsatz zur
Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um
eine bessere Einstellung zu erzielen.
als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.
Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
*
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien
als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter
z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die
heißen Metallspäne beschädigt werden.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das
Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die
Form des Zusatzgriffs am Teil B.
AB
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens
eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter
zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub
in der Staubsammelschale gründlich
entfernt worden ist.
-
28 -
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.
.WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden Sie
kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
.ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen,
verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren angegebenen
Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E
Bohrfutter
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität:
Zylinder schaft bohrer für Holz und Me-
tall von 1.5 bis 13mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im “Schlag-
bohrmodus” (
Verwendung im “Schlagbohrmodus” kann zu einem Bruch der Bohrer und zu Verletzungen führen.
) gebrauchen. Die
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis
13 mm Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für
Holz + Metall darf die Maschine nicht
auf Schlagbohr modus (
werden Bohrer können brechen. Es
besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E
Um Näheres über diese Zubehörteile
zu erfahren, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
) gestellt
.GEBRAUCHS-
EMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert
der Hammer im Schlagbohrmodus
eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden,
dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck
auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets aus-
reichende Andruckkraft aus.
2.
Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der
Einheit niedrig ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase
eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer wird, so dass sich
die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie
das Werkzeug etwa 30 Sekunden
lang im Schlagbohrmodus ohne
Last, und wiederholen Sie diesen
Vorgang 3-mal. Dadurch wird die
Schlagkraft wiederhergestellt.
-
29 -
.TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton20 mm (25/32")
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung28.8 V Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
Gewicht (einschließlich Akkupack) 3,8 k
Gesamtlänge319 mm (12-9/16")
Geräusche, VibrationSiehe beiliegendes Blatt
AKKU
ModellEY9L80
AkkuLi-Ion-Akku
Nennspannung28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
Nennkapazität3 Ah
ModellEY0L80
NennleistungSiehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-Ion-Akku]
14.4 V28.8 V
Ladezeit3 Ah
EY9L40
Nutzbar: 35 Min.
Voll: 50 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Ladezeit
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 Min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 Min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 Min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 Min.90 Min.
55 Min.65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohnge biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
EY9L80
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 70 Min.
EY9116
EY9117
60 Min.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
31 -
.USAGE PREVU
Cet outil est un marteau rotatif pour
perçage du béton. De plus, l’outil est
équipé d’un
sans percussion. Ce mode est adapté
au perçage du métal et du bois.
Lire le livret “Instructions de sécurité”
et ce qui suit avant l’utilisation.
.
REGLES DE SECURITE
“mode rotation seulement”
ADDITIONNELLES
1)
Utilisez la manche auxiliaire (manche de support) fournie avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil,
vous risquez de vous blesser.
2) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
3)
Maintenez l’outil par ses surfaces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble
transmettra l’électricité aux parties
métalliques et exposera l’opérateur à
une décharge électrique.
4) Si le foret est coincé, coupez immédiatement l’interrupteur principal
pour éviter toute surcharge susceptible d’endommager la batterie
ou le moteur. Mettez en marche arrière pour décoincer le foret.
5)
NE manœuvrez PAS le levier d’inversion
marche avant - marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la position de
marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
6)
Utilisez seulement un chiffon doux et sec
pour essuyer l’appareil. N'utilisez pas de
tissu humide, dissolvant, benzine ou autres
dissolvants volatiles pour le nettoyer.
7)
Lorsque vous rangez ou transportez
l'outil, mettez le levier d'inversion marche avant - marche arrière sur la position
centrale (verrouillage de commutateur).
“
sous tension”
8)
Ne fatiguez pas l’outil en maintenant la
gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et
pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette
de contrôle de vitesse, puis serrez-la à
nouveau pour le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil trop longtemps.
Arrêtez le travail de temps en
temps pour que la température du
moteur n’augmente pas trop.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13)
Portez un casque antibruit. L’exposition au bruit peut provoquer une
perte d'audition.
14) Ne déposez pas l’outil si la protection du mandrin est déverrouillée.
Le foret pourrait s'échapper du
mandrin et tomber si la protection
du mandrin est déverrouillée. Cela
peut provoquer des blessures.
Symbole Signifi cation
VVolts
Courant continu
n
0
… min
Vitesse sans charge
Rotations ou retour par
-1
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
minute
Rotation seulement
-
32 -
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la
batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
. MONTAGE
Fixez ou enlevez le foret
Mandrin
REMARQUE:
Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du foret avec la graisse pour forets fournie au moins une fois par mois.
1. Comment monter une mèche
1-1.
Introduisez la mèche dans le trou de
montage, puis tournez-la légèrement de
manière à localiser une position engagée.
1-2.
À la position engagée, repoussez la mèche
le plus loin possible. Assurez-vous que la
mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mè-
che et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie
Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée
en procédant en deux étapes pour des
raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est mise en
place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retraitPoussez le support de la batterie ( ).
Quand le bouton de dégagement de la batterie est en position haute, (
la batterie latéralement et retirez-la. (
Support de
batterie
) déplacez
Levier de
dégagement
)
-
33 -
-Pour l’installationPour fixer la batterie , alignez les re-
pères du corps de l’outil avec ceux
de la batterie, (
terie. (
) et insérez la bat-
)
• Après avoir entendu la batterie
s’enclencher lors de l’insertion,
continuez à l’insérer fermement
jusqu’à ce que le loquet de fermeture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de sur-
chauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignoteront
si la batterie n’est pas mise en place correctement.
mutation martelage/perforation et
du levier de sélection de vitesse/
mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux
adapté à votre application.
2. Exécutez le changement de mode
après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
Position du
levier de
sélection
Levier de sélection
de vitesse/ mode de
souffl erie
Mode de forte percussion et souffl erie
Application recom-
mandée
Ce mode possède une
forte puissance de
percussion adaptée au
perçage du béton.
Foret à béton
.UTILISATION
[Corps principal]
Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
En arrièreEn avant
Réglez bien le commutateur au cen-
tre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion mar-
che avant – marche arrière après
que la rotation du moteur se soit
complètement arrêtée.
(
Rotation et
percussion
(
Rotation
seulement
Mode de percussion
modérée et souffl erie
)
Mode de perçage à
grande vitesse
Mode de perçage à
)
vitesse réduite
Ce mode est adapté au
perçage du béton avec un
foret à béton de faible diamètre, ou au perçage de
matériaux à base tendre.
Foret à béton de
faible diamètre
Ce mode est adapté pour
percer le métal à une vitesse de rotation élevée.
Perçage du métal
Découpage de trou
dans le métal
Ce mode est adapté au
perçage du bois à haut
couple.
Perçage du bois
Gâchette de commande de
vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement
sur la gâchette pour démarrer
lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position
préférée, et serrez le manche fermement.
Levier de sélection percussion/
perçage/Levier de sélection de
vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec
la combinaison du levier de com-
-
34 -
Desserrez Serrez
Jauge de profondeur
Desserrez le manche de support et réglez la
jauge de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après avoir fait le réglage, serrez le manche
de support et fixez la jauge de profondeur.
•
La dragonne peut être ajustée en fonction de
l’individu.
•
Placez l’épaulette sur l’épaule.
•
Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle
est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1)
Témoin d’avertissement de batterie basse
Jauge de
profondeur
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
•
Installez fermement la dragonne sur
l’unité principale de l’outil et vérifiez la
longueur de la sangle avant l’utilisation.
•
Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez
pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si
elle est mal installée, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne
sur l’épaule. Si elle tombe accidentellement, cela présente un risque
de blessure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les portes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur.
Épaulette
Veuillez suivre les instructions ci-dessous afin d’éviter toute blessure.
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de
la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
•
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
•
Dès que vous remarquez le clig notement
du témoin d’avertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin
de protéger la batterie autonome en cas de
surchauffe. Le témoin d’avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
-
35 -
•
•
Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
•
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions
de température élevée, la fonctionnalité de protection contre une surchauffe peut s'activer et empêcher
une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumiére DEL, tirez toujours une fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bou-
d’allumage de
ton
La lumière éclaire avec un courant de très
faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
ATTENTION:
• La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que ceux
specifi es dans ce manuel peut entraîner l’ex-
position à de dangereuses radiations.
la lumiére DEL.
Batterie autonome
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L80)
Pour une longévité optimale de la bat-
•
terie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l’avoir utilisée.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques
tels que : trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
•
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
•
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps
de l’outil, replacez immédiatement le couvercle
de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la
batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tion nement
devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne ment naturel et
le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
batterie au rebut à un endroit prévu offici ellement
à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Chargeur de batterie
Recharge
Précautions d’emploi avec la
batterie au lithium-ion
•
Vérifiez que les bornes du chargeur de la
batterie ne sont pas souillées par du liquide, de la graisse ou d’autres objets avant
de charger la batterie. Si vous remarquez
des salissures sur les bornes du chargeur
de la batterie, essuyez-les ou retirez-les
avant utilisation. La vie de la batterie autonome peut être irrémédiablement altérée si
les bornes sont encrassées par de la poussière ou de la saleté qui se solidifieront au
contact d’un liquide ou de graisse.
•
Si la température de la batterie tombe approximativement en dessous de 10°C (14°F),
le chargement s’arrêtera automatiquement
afin d’éviter une dégradation de la batterie.
-
36 -
Mises en garde communes pour la
2
batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
•
Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si
la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
•
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans
une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au
moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
•
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
•
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des
connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
•
N’utilisez pas de source d’alimenta tion
provenant d’un générateur de moteur.
•
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
•
Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci
ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
3.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
•
4.
5.
6.
7.
8.
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
Pendant la charge, le témoin s’allume.
rupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement
en vert.
Si la température de la batterie est de
0°C (32°F) ou moins, le chargement peut
demander plus de temps que la durée de
chargement habituelle.
Même si la batterie est complètement
chargée, elle aura environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée dans des conditions de température normale.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir
branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert,
consultez un concessionnaire autorisé.
Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque
de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
Bouton de dégagement de la batterie
-
37 -
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie
est en position haute.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto no me, ou
une batterie autonome qui n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci
ne pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur électronique
s’actionne pour pro téger la batterie.
•
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est
chaude (par exemple, à la suite
d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange cli-
gnote jusqu’à ce que la batterie
se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
5.
Si le voyant de charge ne s’allume
pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après
la durée de charge standard, le
voyant ne s’éteint pas, consultez un
revendeur agréé pour de l’assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
-
38 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge.)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion
seulement).
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température
de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
-
39 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
-
40 -
Mandrin du foret (EY9HX402E),
(sera inclus dans la livraison
en fonction de la destination)
ATTENTION:
•
Le mandrin du foret est pour utilisation
avec le marteau rotatif EY7880. Son
utilisation avec un autre outil pourrait
présenter un risque de blessure.
•
Déconnectez la batterie de l’outil ou
verrouillez l'interrupteur en position
rêt” avant de fixer ou d'ôter le mandrin
du foret. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent le risque d’une mise
en marche accidentelle de l’outil.
•
Graissez l’arbre du mandrin du foret
avant de l’utiliser.
•
Le mandrin du foret génère de la chaleur. Il peut devenir très chaud et provoquer des brûlures dermiques.
N’utilisez pas le mandrin du foret conti-
nuellement pendant plus de 30 minutes.
•
Pour réduire le risque de blessure, utilisez
la poignée de support du marteau rotatif.
•
Remplacez immédiatement le mandrin
du foret si le capuchon en caoutchouc
de protection contre la poussière est
cassé, afin d’éviter que la poussière entre dans le mandrin.
Utilisation :
•
Utilisez un foret avec une queue
de type SDS-Plus en mode
Rotation+Percussion, pour des travaux
légers (enlèvement de carrelage en céramique, grattage des matériaux de
scellement, etc.)
1. Pour fixer le mandrin du foret
Enlevez la poignée de support du
marteau rotatif. Fixer le mandrin du
foret sur l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de jeu
entre le mandrin et l’outil. Fixez fermement le mandrin du foret sur
l’outil à l’aide d’une vis papillon.
2. Fixez la poignée de support sur le
mandrin du foret.
3. Insérez/ôtez le foret
Veuillez lire le mode d’emploi du
marteau rotatif.
4.
Pour régler l’angle de la lame du foret
Faites pivoter le mandrin du foret
pour ajuster l’angle de la lame du
foret pour un meilleur réglage.
“ar-
Collecteur de poussière (EY9X004E)
(Accessoire disponible en option)
*
Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm
ne peuvent pas être insérées par la coupe de
ramassage de poussière.
*
Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autrechose que du béton, du mortier ou d’autres
matériaux en céramique. En cas d’utilisation
pour la découpe de matériaux métalliques, le
collecteur de poussière peut être endommagé
par la chaleur des copeaux métalliques.
1. Monter une mèche de forage.
2.
Faites passer la mèche de forage au
travers de A et fixez le collecteur sur
B en le faisant correspondre avec la
forme du manche de support.
AB
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière
en contact étroit avec la surface du
mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de
poussière pour le retirer.
Base
Déposer après avoir bien enlevé la
poussière du capteur de poussière.
-
41 -
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de poussière en position rétractée. S'il est
maintenu en position rétractée, il
pourra ne plus pouvoir retrouver sa
forme d’origine.
.ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec
et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant,
benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
.ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez
uniquement des accessoires ou des
fixations convenant à l’opération effectuée.
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
Utilisez avec des forets à béton, à
bois ou à métal avec une queue droite de 2,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin du marteau
avec des forets à béton, à bois ou à
métal en “rotation avec le mode percussion” (
tation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des blessures.
Mandrin du foret
•EY9HX402E
Pour plus de détails concernant ces
accessoires, adressez-vous à un
centre de service.
). L’utilisation de la “ro-
Collecteur de poussière
•EY9X004E
Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
Utilisez avec des forets à bois ou à
métal avec une queue de 1,5 à 13
mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serrage d’une mèche en “rotation avec
le mode percussion (
sation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des
blessures.
)”. L’utili-
-
42 -
.SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action
pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suf-
fisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action
pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement
au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui aug-
mente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secon-
des environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correcte.
.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Béton20 mm (25/32 " )
Diamètre de forage maximum
Tension du moteur28,8 V CC
Vitesse sans charge (t./
min.)
Vitesse de percussion souffl erie par minute (p./min.)
Poids (avec batterie)3,8 kg (8,4 bs)
Longueur totale319 mm (12-9/16")
Bruit, VibrationReportez-vous à la fiche incluse
Acier13 mm (33/64 " )
Bois27 mm (1-1/16 ")
Mode lent0 – 500 min
Mode rapide0 – 920 min
Mode tendre0 – 2800 min
Mode dur0 – 4500 min
-1
(t./min.)
-1
(t./min.)
-1
-1
(p./min.)
(p./min.)
BATTERIE AUTONOME
ModèleEY9L80
Stockage de la batterieBatterie Li-ion
Tension de la batterie28,8 V CC (3,6 V x 8 piles)
Capacité3 Ah
-
43 -
CHARGEUR DE BATTERIE
ModèleEY0L80
Puissance nominaleVoir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids0.95 kg (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
14,4 V28,8 V
Durée de chargement
3 Ah
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Durée de chargement
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
44 -
.USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante per
la trapanatura del cemento. L'utensile
prevede inoltre un modo “solo rotazione”
senza martellatura. Tale modo è adatto
alla trapanatura di metallo o legno.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso.
.
NORME DI SICUREZZAADDIZIONALI
1) Utilizzare la maniglia ausiliaria
(maniglia di sostegno) in dotazione all'attrezzo. La perdita di con-
trollo puo causare lesioni fisiche.
2)
Tenere presente che questo utensile è
sempre nella condizione di funzionamento, dal momento che esso non deve
essere collegato ad un presa di corrente.
3)
Quando esiste la possibilità che l'utensile di taglio entri a contatto con fili elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettricamente per mezzo di apposite superfici isolanti: il contatto con un fi-
lo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare
scosse elettriche a carico dell'operatore.
4)
Se la punta si inceppa, disattivare
immediatamente l’interruttore principale per evitare un sovraccarico che
può danneggiare il blocco batteria o
il motore. Usare il movimento inverso per allentare le punte inceppate.
5)
Non usate la leva di Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Il
pacco batteria si scaricherà rapidamente
e l’unità potrà essere danneggiata.
6)
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un
panno umido, acquaragia, benzina o
altre sostanze volatili per la pulizia.
7)
Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di Avanti/Indietro nella
posizione centrale (blocco interruttore).
8)
Non sforzare l’utensile tenedo la levetta di controllo della velocità a metà cor-
sa (modo di controllo della velocità) in
modo che il motore si fermi. Il circuito
di protezione si attiva e può impedire
l’operazione di controllo della velocità.
In questo caso, rilasciare la levetta di
controllo della velosità e pigiarla nuovamente per il funzionamento normale.
9)
Fare attenzione ad evitare la penetrazione di polvere all’interno del mandrino.
10) Non toccare le parti rotanti per evitare lesioni.
11)
Non continuare ad usare l’utensile
per un lungo periodo di tempo. Sospendere l’uso dell’utensile di tanto in
tanto per non far aumentare eccessivamente la temperatura del motore.
12) Non far cadere l’utensile.
13) Indossare paraorecchi protettivi.
L'esposizione al rumore può provocare una perdita dell'udito.
14) Non appoggiare l'utensile nel punto in cui il coprimandrino è abbassato. Quando si abbassa il coprimandrino, la punta potrebbe staccarsi dal corprimandrino e cadere,
con conseguente rischio di lesioni.
Simbolo Signifi cato
VVolt
Corrente continua
n
0
… min
In assenza di carico
Giri o reciprocazioni al
-1
Rotazione con martella-
minuto
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
tura
Solo rotazione
-
45 -
AVVERTIMENTO!
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di
chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
.
ASSEMBLAGGIO
2. Per smontare la punta
2-1. Abbassare il coprimandrino e tirare
Inserimento o rimozione del
pacco batteria
Custodia della batteria
Inserimento o rimozione della punta
Mandrino
NOTA:
Ingrassare la tacca ovale sulla pun-
Grasso per la punta
ta con il grasso in dotazione per
punte almeno una volta al mese.
Punta di tipo SDS
PLUS
la punta.
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per
motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria
sia inserito correttamente nel corpo principale.
Installazione e rimozione del pacco
batteria
-Per la rimozionePremere la custodia della batteria ( ).
Con il pulsante di rilascio del pacco
batteria sollevato, (
il pacco batteria per poi estrarlo. (
Custodia
della
batteria
) spostare di lato
)
Leva di
rilascio
1. Per montare la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di mon-
taggio e girarla leggermente per
trovare una posizione di ingaggio.
1-2.
Alla posizione di ingaggio, spingere in
dentro la punta il più possibile. Assicurarsi
che la punta sia fissata provando a tirarla.
-
46 -
-Per l’installazionePer inserire il pacco batteria, allineare
Ie marcature presenti sul corpo dell'utensile e sul pacco batteria, (
quindi inserire il pacco batteria. (
• Quando si sente lo scatto indicante l'inserimento del pacco batteria,
continuare a inserirlo con decisio-
)
)
ne fino a quando la leva lo blocca
e si avverte un altro scatto.
NOTA:
Quando il pacco batteria non è ben
inserito, la spia di avvertenza da
surriscaldamento e la spia di avvertenza batteria scarica lampeggiano.
Posizione
della leva di
commutazione
Leva di selezione
velocità colpo
Modo di percussione
a colpi forti
Applicazione consigliata
Questo modo impiega
una percussione a colpi forti adatta alla trapanatura del cemento.
Trapano da cemento
.
FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Leva di avanzamento/inversione
IndietroAvanti
Accertarsi di regolare l’interrutore al
centro per bloccarlo dopo l’uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo che
il motore si è fermato completamente.
Leva di commutazione martellatura/trapanatura/Leva di
selezione velocità colpo
1.
Sono disponibili quattro modi usando combinazioni di leva di commutazione di percussione/trapanatura
e di leva di selezione velocità/colpo.
Selezionare il modo appropriato
per ciascuna applicazione.
2. Eseguire il cambiamento di modo dopo che il motore si è fermato
completamente.
(
Rotazione con
martellatura
)
(
Solo rotazione
Modo di percussione
a colpi leggeri
Modo di trapanatura ad
alta velocità
Modo di trapanatura a
)
bassa velocità
Questo modo è adatto
alla trapanatura del cemento con un trapano
più sottile di diametro o
per la trapanatura di materiale di base morbido.
Trapano da cemento
di piccolo diametro
Questo modo è adatto
alla trapanatura di metallo con rotazione ad
alta velocità.
Trapano da metallo
Sega per fori da me-
tallo
Questo modo è adatto
a trapani da legno a
coppia elevata.
Trapano da legno
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare la levetta di comando leggermente per iniziare la rotazione del trapano lentamente.
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nella vostra posizione preferita e stringete la maniglia in modo ben saldo.
Allentare Stringere
Calibro di profondità
Allentare la maniglia di sostegno e regolare il
calibro di profondità sulla profondità desiderata.
-
47 -
Dopo la regolazione, serrare la maniglia di
sostegno e fissare il calibro di profondità.
(1) Spia avvertenza batteria scarica
Calibro di
profondità
Profondità della
perforazione
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
•
Montare la cinghia da spalla saldamente sull’unità principale dell’utensile e controllare la
lunghezza della cinghia prima dell’uso.
•
Controllare la condizione della cinghia e non
usarla se è tagliata o rotta, ecc.
Se non è installata correttamente quando viene
usata ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso
gli occhielli.
2. Fare passsare la cinghia attraverso
le fibbie e regolare la lunghezza.
Cuscinetto spalla
Per evitare lesioni, attenersi alle istruzioni riportate di seguito.
La cinghia da spalla può essere regolata
•
a seconda della persona che la utilizza.
•
Regolare il cuscinetto poggia spalla.
•
Tirare la cinghia da spalla per essere sicuri che sia saldamente fissata all’unità
principale dell’utensile.
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva.
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a
ioni di litio diminuisce drastica mente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
•
La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
•
Se si nota la spia di avvertenza batteria
scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surri scaldamento
interrompe il funzionamento dell’avvitatore per
proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
•
Se si attiva la protezione da surri scaldamento, lasciare raffreddare completamente l’avvitatore (per
almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne, l’avvitatore sarà
pronto per l’uso.
•
Evitare un uso dell’avvitatore che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
NOTA:
•
Durante l'estate o in altre situazioni
caratterizzate da elevate temperature, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi e impedire l'utilizzo continuo dell'utensile.
-
48 -
(3) Luce LED
Prima di usare la
luce LED, tirare
sempre l’interruttore
di alimentazione una
volta.
Premere il tasto
luce LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo
minimo e non influenza negativamente
la prestazione dell’avvitatore, né la
capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
•
Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
MENTE IL RAGGIO
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il
pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Caricabatteria
Ricarica
Avvertenze per il pacco batte-
ria agli ioni di litio
• Prima di ricaricare il pacco batte-
Pacco batteria
Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L80)
Per una conservazione ottimale della
•
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
•
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
•
Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio
del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
•
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
ria, verificare che i terminali del caricabatteria non siano contaminati da liquidi, lubrificanti o altri oggetti. Nel caso in cui si rilevino tracce
di contaminazione dei terminali del
caricabatteria, pulirli o rimuoverli
prima dell'uso. L'eventuale intasamento dei terminali dovuto a polvere o sporcizia solidificatesi a contatto con liquidi o lubrificanti può incidere negativamente sulla vita utile del pacco batteria.
Nel caso in cui la temperatura del
pacco batteria scenda al di sotto dei
-10°C (14°F), l'operazione di ricarica
si interrompe automaticamente per
impedire il deterioramento della batteria.
-
49 -
Avvertenze generiche per il pacco
batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
•
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di
0°C (32°F), lo strumento smetterà
di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un
luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per
permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
gene ratore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
•
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è
un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1
Allineare le marcature e collocare
la batteria nel raccordo del
caricatore.
2
Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica
si accende.
Quando la ricarica è stata comple-
tata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per
evitare la sovraccarica.
•
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando. La
ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria
è carica per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
6. Nel caso in cui la temperatura del
pacco batteria sia pari o inferiore
a 0°C (32°F), la ricarica del pacco batteria richiederà un tempo superiore a quello standard. Anche
quando la batteria è completamente carica, avrà circa il 50% della
potenza di una batteria ricaricata
completamente ad una temperatura operativa normale.
7. Qualora la spia di accensione non
si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, tra scorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi damente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di
nuovo nel caricabat teria, la spia di
carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per
indicare che il caricamento è completato.
-
50 -
Tasto di rilascio
pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o
un pacco batteria che non è stato
usato per un lungo periodo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla
sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è
un problema in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
5.
Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver
collegato il caricabatteria oppure se
la spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi
ad un rivenditore autorizzato.
6.
Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di nuovo
nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la
spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare
che il caricamento è completato.
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica
è stata completata, un interruttore
elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
•
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta
raffreddando. La ricarica comincia
poi automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
-
51 -
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa.)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion).
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria. (solo Li-ion)
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C
(14°F) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco
batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
-
52 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
-
53 -
Accessorio a scalpello (EY9HX402E)
(sarà accluso agli articoli consegnati
a seconda della destinazione)
PRECAUZIONE:
•
L'accessorio a scalpello è destinato all'utilizzo con il martello rotante mod. EY7880.
L'eventuale impiego con un altro utensile
può comportare il rischio di lesioni.
•
Scollegare il pacco batteria dall'utensile
o portare l'interruttore nella posizione di
blocco prima di inserire o rimuovere l'accessorio a scalpello. Tali misure di sicurezza precauzionali riducono il rischio di
accensione involontaria dell'utensile.
•
Prima dell'uso, applicare del lubrificante
sull'albero dell'accessorio a scalpello.
•
L'accessorio a scalpello origina calore e può
surriscaldarsi provocando ustioni cutanee.
Non azionare l'accessorio a scalpello
per più di 30 minuti in modo continuo.
•
Per ridurre il rischio di lesioni utilizzare la
maniglia di sostegno del martello rotante.
•
Sosituire immediatamente l'accessorio a
scalpello in caso di rottura del cappuccio
di gomma antipolvere onde evitare che la
polvere penetri all'interno dell'accessorio.
Utilizzo:
•
Utilizzare con una punta a scalpello provvista di codolo del tipo SDSPlus nel modo "Rotazione con martellatura", per la scalpellatura leggera (rimozione di piastrelle in ceramica, raschiamento di materiale di tenuta, etc.)
1.
Per inserire l'accessorio a scalpello
Rimuovere la maniglia di sostegno
dal martello rotante. Montare l'accessorio a scalpello sull'utensile.
Accertarsi di eliminare l'eventuale
spazio libero fra l'accessorio e l'utensile. Fissare l'accessorio all'utensile
servendosi di una vite a farfalla.
2. Fissare la maniglia di supporto all'accessorio a scalpello.
3. Inserimento/distacco della punta a
scalpello
Leggere il manuale di istruzioni del
martello rotante.
4. Regolazione dell'angolo di lamatura della punta a scalpello
Ruotare l'accessorio a scalpello
per regolare l'angolo di lamatura
della punta a scalpello al fine di ottenere una migliore impostazione.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X004E)
(Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diame-
tro superiore a 20 mm non possono
essere inserite attraverso la coppa di
raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per ta-
gliare cemento, malta ed altri materiali di ceramica. Se viene usato per
tagliare materiali metallici, la coppa di raccoglimento della polvere potrebbe essere danneggiata dal calore delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano attra-
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento
della polvere in stretto contatto con la
superficie del muro durante l’operazione.
Rimozione
Afferrate la base della coppa di raccoglimento della polvere per la rimozione.
Rimuovere dopo aver eliminato completamente la polvere dalla tasca raccoglipolvere.
verso A e fissate la coppa al punto
B facendola corrispondere alla forma della maniglia di sostegno.
AB
Base
-
54 -
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di raccoglimento della polvere in una posizione
di schiacciamento. Se rimane in questo stato, potrebbe essere impossibile
farla ritornare nella forma originale.
.MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un
panno umido, acquaragia, benzina o
altre sostanze volatili per la pulizia.
.ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni,
utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso stabilito.
Mandrino per martellatura
•EY9HX401E
Utilizzare con una punta per la trapanatura di cemento, legno o metallo
con codolo dritto di diametro compreso fra 2,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per martellatura con punte per la trapanatura di
legno o metallo nel modo “Rotazione con martellatura” (
modo “Rotazione con martellatura”
può provocare la rottura della punta e
comportare lesioni.
Accessorio a scalpello
•EY9HX402E
Per ulteriori informazioni riguardo a
questi accessori, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica.
). L'uso nel
Coppa di raccoglimento della polvere
•EY9X004E
Mandrino per trapanatura
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per trapanatura di legno o metallo con codolo di diametro compreso fra 1,5
e 13 mm.
Non usare il mandrino per trapanatura nel modo “Rotazione con martellatura (
“Rotazione con martellatura” può
provocare la rottura della punta e
comportare lesioni.
)”. L'uso nel modo
-
55 -
.CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il
martello non potrà percuotere in modalità di martellatura.
Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura sen-
za carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare
il martello e la relativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza suffi-
ciente.
2. In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5°C
od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse tempera-
ture, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
.SPECIFICAZIONI
APPARECCHIO PRINCIPALE
Cemento20 mm (25/32 ")
Diametro massimo di trapanatura
Voltaggio del motore28,8 V CC
Velocità a vuoto (giri al minuto)
Numero di colpi al minuto
(BPM)
Peso (con il pacco batteria)
Lunghezza totale319 mm (12-9/16")
Rumore, VibrazioniVedere il foglio accluso
Acciao13 mm (33/64")
Legno27 mm (1-1/16 ")
Modo lento0 – 500 min
Modo veloce0 – 920 min
Modo debole0 –2800 min-1 (colpi al minuto)
Modo forte0 –4500 min-1 (colpi al minuto)
3,8 kg (8,4 lbs)
-1
(giri al minuto)
-1
(giri al minuto)
PACCO BATTERIA
ModelloEY9L80
AccumulatoreBatteria Li-ion
Tensione batteria28,8 V DC (3,6 V x 8 celle)
Capacità3 Ah
-
56 -
CARICABATTERIA
ModelloEY0L80
ValoriVedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso0,95 kg (2,1 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
14,4 V28,8 V
Tempo di caricamento
3 Ah
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
Completa: 50 min.
EY9L80
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 70 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Tempo di caricamento
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
57 -
.TOEPASSING
Deze klopboormachine is bestemd voor het
boren in beton. Daarnaast is de boormachine uitgerust met de stand “Normaal boren”
zonder de klopboorfunctie. Deze stand is geschikt voor het boren in metaal en hout.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsinstructies” en onderstaande aanwijzingen.
.
AANVULLENDE VELIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN
1)
Gebruik de extra handgreep (steungreep) die bij het gereedschap wordt
geleverd. Wanneer u de controle over het
gereedschap verliest, kan er letsel ontstaan.
2)
Let erop dat dit een draadloos gereedschap
is dat dus altijd bedrijfsklaar kan zijn doordat
het geen netsnoer heeft voor aansluiting
op een stopkontakt.
3)
Houd elektrisch gereedschap vast aan
de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Als
het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker
via de metalen delen van het gereedschap
een elektrische schok krijgen.
4)
Als de boorkop vastloopt, schakel de machine dan onmiddellijk uit om een overbelasting te voorkomen, hetgeen de akku
of motor ernstig kan beschadigen. Bevrijd
vastgelopen boorstukken door de draairichting van de boorkop om te keren.
5)
Bedien de voorwaarts/achterwaarts-hendel NIET wanneer de hoofdschakelaar aan
staat. De accu wordt anders snel ontladen
en er kunnen beschadigingen aan het gereedschap worden veroorzaakt.
6)
Gebruik een droge, zachte doek voor het
schoonmaken van de machine. Gebruik
hiervoor geen vochtige doek, thinner, benzine of andere vluchtige stof.
7)
Zet de voorwaarts/achterwaarts-hendel
in de middenstand (schakelaarblokkering) voordat u het gereedschap opbergt of
meeneemt.
8)
Belast de machine niet overmatig door de
snelheidsregeltrekker half (snelheidsregelstand) ingedrukt te houden zodat de motor
stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en
zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg
staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los en druk de knop opnieuw in
totdat de bediening weer normaal is.
9)
Pas op dat er geen stof in de boorkop terecht komt.
10)
Om verwondingen te voorkomen, tijdens
gebruik niet aan draaiende onderdelen komen.
11)
Gebruik de machine niet langere tijd aaneen. Stop het gebruik van tijd tot tijd om te
voorkomen dat de temperatuur te hoog oploopt.
12)
Laat de boormachine niet vallen.
13)
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
14)
Plaats het gereedschap niet op het gedeelte waar de boorkop-afdekking kan worden
ingedrukt. De bit kan loslaten van de boorkop-afdekking en kan uit de boormachine
vallen als de boorkop-afdekking wordt ingedrukt. Hierdoor kan letsel ontstaan.
Symbool Betekenis
VVolt
Gelijkstroom
n
0
… min
Omwentelingen of toeren
-1
Onbelast
per minuut
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Normaal boren
-
58 -
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel
deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos
op waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden,
in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van
de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden
of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of
de acculader hebt losgemaakt. Het
is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
. MONTAGE
Aanbrengen of verwijderen van de bit
Boorkop
OPMERKING:
Smeermiddel voor boorstuk
Smeer de ovale inkeping in de
boorstukken tenminste eenmaal
per maand met het bijgeleverde
smeermiddel.
1. Bevestigen van de bit
1-1.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop-afdekking in en
Aanbrengen of verwijderen
van de accu
Accuhouder
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd.
Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
-VerwijderenDruk op de accuhouder ( ).
Houd de accu-ontgrendeltoets omhoog
(
gereedschap. (
Accuhouder
Steek een bit in het montagegat en
draai de bit een klein stukje om de
vergrendelingspositie te bepalen.
de bit zover mogelijk naar binnen.
Controleer of de bit vastzit door
eraan te trekken.
SDS PLUS-type
schacht
trek aan de bit.
Installeren en verwijderen van de accuset
) en trek de accu zijwaarts uit het
)
Ontgrendelknop
-
59 -
-InstallerenOm de accu aan te brengen, brengt
u de uitlijntekens op het gereedschap
in één lijn met die van de accu (
en brengt u de accu in het gereedschap aan. (
)
• Nadat u bij het aanbrengen van de
accu een klik heeft gehoord, duwt
u de set nog verder het gereedschap in totdat u nog een klik hoort
en de hendel is vergrendeld.
OPMERKING:
Het oververhitting-waarschuwingslampje
(motor/accu) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning gaan knipperen als de accu niet goed is bevestigd.
.GEBRUIK
[Gereedschap]
Voorwaarts/achterwaarts-
hendel
hamer/boor-omschakelhendel en
de snelheid/klopfunctie-keuzehendel.
Kies de functie die u nodig hebt.
)
2. Wijzig de functie nadat de motor
volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van
omschakelhendel
(Rotatie met
hameren)
(Alleen rotatie)
Snelheid/klopfunctie-
keuzehendel
Hameren met harde
slagen
Hameren met zachte
slagen
Boren met hoge draaisnelheid
Boren met lage draaisnelheid
Aanbevolen toepassing
Bij deze functie wordt
er met harde slagen
gehamerd wat geschikt
is voor boren in beton.
Betonboor
Deze functie is geschikt
voor boren in beton met
een boor met kleine diameter, of voor boren
in een zacht basismateriaal.
Betonboor met kleine
diameter
Deze functie is geschikt
voor boren in metaal
met hoge draaisnelheid.
MetaalboorMetaalgatzaag
Deze functie is geschikt
voor een houtboor met
hoog draaimoment.
Houtboor
TerugwaartsVoorwaarts
Zet de schakelaar na gebruik in de
middenstand om de boorkop te vergrendelen.
Verzet de voorwaarts/achterwaarts-
hendel nadat de motor volledig tot
stilstand is gekomen.
1. Er zijn vier functies beschikbaar via
een gecombineerd gebruik van de
-
Startschakelaar variabele snelheid
Trek de trekkerknop bij het begin van
het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt
bepalen.
Steungreep
Zet de steungreep op de machine en
draai de steungreep stevig vast.
Lossen Vastdraaien
60 -
Dieptemeter
Los de steungreep en stel de diepteaanslag in op de gewenste lengte.
Zet na afstelling de steungreep en de
diepteaanslag stevig vast.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage
accu spanning
Diepteaanslag
De schouderriem bevestigen
Diepte van boorgat
Uit (normale
werking
OPGELET:
•
Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap en controleer
de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
•
Controleer de toestand van de riem en gebruik de
riem niet als deze gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt terwijl de riem
verkeerd bevestigd is, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
•
Draag de schouderriem stevig om de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk valt, bestaat
er kans op lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap.
1.
Steek de riem door de riemhouders.
2. Steek de riem door de gespen en
stel de lengte af.
(2)
Uit (normale
werking)
Schouderkussen
Volg onderstaande aanwijzingen om
letsel te voorkomen.
•
Het schouderkussen kan verschoven
worden totdat dit comfortabel zit.
•
Zorg dat het schouderkussen op de
schouder rust.
•
Trek aan de schouderriem om te controleren
of deze stevig aan de hoofdbehuizing van
het gereedschap is bevestigd.
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
•
De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en
zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje
voor lage accu spanning begint te knipperen.
•
Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert,
moet u de accu meteen opladen.
Oververhitting-waarschuwingslampje
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslam pje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
•
Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan
weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
-
61 -
•
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
OPMERKING:
•
In de zomer of in andere warme omstandigheden kan de oververhitting-beveiligingsfunctie geactiveerd worden waardoor het gebruik
van het gereedschap wordt onderbroken.
(3) LED-lampje
Trek altijd een keer
aan de hoofdschakelaar voordat u het
LED-lampje gebruikt.
Druk op om het
LED-lampje in en uit
Het lampje verbruikt erg weinig
stroom en zal de prestatie van het
gereedschap en de capaciteit van de
accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
•
Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
Het gebruik van bedieningsorganen, het
maken van afstellingen of het uitvoeren van
procedures die niet in deze handleiding staan
beschreven, kan leiden tot blootstelling aan
gevaarlijke straling.
IN DE LICHTSTRAAL.
te schakelen.
Accu
Voor een juist gebruik van de accu
Li-ion accu (EY9L80)
•
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
•
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
-
62 -
•
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
•
Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L80
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Acculader
Opladen
Belangrijke informatie voor
Li-ion-accu's
• Controleer voor het opladen van de
accu of er geen vloeistof, vet of andere deeltjes op de aansluitpunten
van de acculader zitten.
Maak de aansluitpunten van de ac-
culader vóór gebruik schoon of verwijder ze als u ziet dat ze vuil zijn.
Als de aansluitpunten verstopt ra-
ken met opgehoopt stof, vuil, vloeistof of vet kan dit de levensduur
van de accu negatief beïnvloeden.
•
Als de temperatuur van de accu onder
de -10°C (14°F) komt, dan wordt het
laden automatisch stopgezet om beschadiging van de accu te voorkomen.
Belangrijke informatie voor
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
•
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
•
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimaal een
uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat
de accu niet volledig wordt opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
•
Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motor generator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van
•
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover
elkaar en plaats de accu in de
acculader.
2 Schuif de accu in de richting van
de pijl naar voren.
Uitlijntekens
Wanneer de accu is geladen, wordt
auto matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overladen.
e
• Wann
De oranje standby-indicator knip-
Vanaf dat moment wordt de accu
4. De laadindicator (groen) knippert
5.
6.
7.
8. Als een volledig opgeladen accu
9. Verwijder de accu terwijl u de ac-
er de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
pert tot de accu is afgekoeld.
auto matisch opnieuw geladen.
langzaam wanneer de accu
ongeveer 80% is opgela den.
Wanneer het opladen is voltooid,
zal de laadindicator snel groen
gaan knipperen.
Het volledig laden van een accu met een temperatuur van
0°C (32°F) of lager duurt langer dan de standaard oplaadduur.
Zelfs als de accu volledig is geladen,
heeft de accu slechts 50% van het
vermogen van een volledig geladen
accu met een normale temperatuur.
Als de spanningsindicator niet meteen op licht nadat de acculader op
een stopcontact is aangesloten of
als de laadindicator niet snel groen
knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
Accu-ontgrendeltoets
cu-ontgrendeltoets omhoog houdt.
3.
De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een ac-
-
63 -
cu die u voor een lange tijd niet
heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor
het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen
er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
Plaats de accu goed in de lader.
2.
3.
De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knip-
pert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4.
Wanneer het opladen is voltooid,
zal de laadindicator snel groen
gaan knipperen.
5.
Als het oplaadindicatielampje niet
onmid dellijk oplicht nadat de lader
is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft,
roep dan de hulp in van een erkende dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
-
64 -
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen (Voldoende opgela den.
Alleen Li-ion).
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt (Alleen Li-ion).
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
-
65 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden
kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
-
66 -
Beitelhulpstuk (EY9HX402E)
(wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd).
OPGELET:
•
Het beitelhulpstuk is bestemd voor gebruik met klopboormachine EY7880. Bij
gebruik op een ander gereedschap kan
letsel worden veroorzaakt.
•
Verwijder de accu uit het gereedschap
of zet de schakelaar in de vergrendelde Uit-stand (Off) voordat u het beitelhulpstuk aanbrengt of verwijdert. Met
dit soort veiligheidsmaatregelen voorkomt u dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
•
Breng vóór gebruik wat vet aan op de
schacht van het beitelhulpstuk.
•
Het beitelhulpstuk kan heel heet worden
en brandwonden veroorzaken.
Gebruik het beitelhulpstuk niet langer
dan 30 minuten aaneengesloten.
•
Om letsel te voorkomen gebruikt u de
steungreep op de klopboormachine.
•
Vervang het beitelhulpstuk onmiddellijk als de rubberen stofkap kapot is om
te voorkomen dat er stof in het hulpstuk
terechtkomt.
Gebruik:
•
Gebruik met een beitelbit met SDS-plusschacht in de stand Klopboren voor licht
beitelwerk (verwijderen van tegeltjes, afschrapen van pakkingsmateriaal, enz.).
1. Om het beitelhulpstuk aan te
brengen, verwijdert u de steungreep
van de klopboormachine. Breng het
beitelhulpstuk op het gereedschap
aan.
Zorg dat er geen speling tussen
het hulpstuk en het gereedschap
bestaat. Bevestig het hulpstuk
stevig op het gereedschap met
behulp van de vleugelschroef.
2. Bevestig de steungreep op het
beitelhulpstuk.
3. Aanbrengen/verwijderen van
beitelbit
Lees de handleiding van de
klopboor.
4. Afstellen van de snijbladhoek van
de beitelbit
Draai het beitelhulpstuk om de
hoek van het snijblad van de
beitelbit af stellen.
Stofzak (EY9X004E)
(Verkrijgbaar als optioneel hulpstuk)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofverzamelmanchet naar binnen worden
gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor
het boren in andere materialen dan
beton, specie en andere keramische
materialen. Als de machine voor het
boren van metaal wordt gebruikt, kan
de stofzak door de hitte van het loskomende metaal worden beschadigd.
1. Plaats een bit.
2. Druk het bit door A en bevestig de
stofzak bij B op de daarvoor bestemde plaats bij de steungreep.
AB
Bediening
Houd de stofzak tijdens het gebruik
van de machine zo dicht mogelijk bij
de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak
vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zorgen dat alle stof in de stofopvangkap
grondig verwijderd is.
-
67 -
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samengedrukte toestand. Als de stofzak in
samengedrukte toestand wordt bewaard, is het mogelijk dat deze niet
meer de oorspronkelijke vorm kan
aannemen.
.ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte
doek om de machine af te vegen.
Gebruik geen vochtige doek, witte
spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
.ACCESSOIRES
LET OP:
Om letsel te voorkomen, mag u de
accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken voor de doeleinden
waarvoor deze zijn ontworpen.
Stofzak
•EY9X004E
Boorkop
•EY9HX400E
Klopboorkop
•EY9HX401E
Voor gebruik met een bit voor boren in beton, hout of metaal met een
rechte schacht met een diameter van
2,5 tot 13 mm.
Gebruik de klopboorkop met bit voor
boren in hout of metaal niet in de
stand “Klopboren (
Bij gebruik in de stand “Klopboren”
kan de bit afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
Beitelhulpstuk
•EY9HX402E
Neem contact op met uw plaatselijke
servicecentrum voor nadere bijzonderheden betreffende de accessoires.
)”.
Voor gebruik met een bit voor boren
in metaal of hout met een schacht
met een diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand
“Klopboren (
Bij gebruik in de stand “Klopboren”
kan de bit afbreken en kan letsel
worden veroorzaakt.
)”.
-
68 -
.GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de
hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit
geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en begint te slaan.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag
is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin
zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zon-
der belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht
hersteld worden.
.TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Beton20 mm (25/32")
Maximale boordiameter
Motorvoltage28.8 V gelijkstroom
Onbelast toerental (TPM)
Aantal kloppen per minuut (KPM)
Gewicht (met accuset)3,8 k (8,4 lbs)
Totale lengte319 mm (12-9/16")
Geluid, TrillingenZie het ingesloten sheet
ModelEY9L80
Soort accuLi-ion accu
Accuspanning28,8 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen)
Capaciteit3 Ah
-
69 -
ACCULADER
ModelEY0L80
Toelaatbaar vermogenZie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht0,95 k
[Li-ion accu]
14,4 V28,8 V
Laadtijd3 Ah
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 50 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Laadtijd
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
(2,1 lbs)
EY9L80
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 70 min.
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
-
70 -
.USO PREVISTO
Esta herramienta es un martillo rotatorio para perforar en hormigón. Además, la herramienta incorpora un “modo de sólo rotación”
sin martilleo. Este modo es apropiado para
la perforación de metales y de madera.
Lea el folleto “Instrucciones de Seguridad” y lo que
aparece a continuación antes de proceder a su uso.
.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Utilice el mango auxiliar (mango
de soporte) entregado con la herramienta. Una pérdida de control
puede provocarle heridas.
2) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento
ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
3)
Las herramientas eléctricas deben sujetarse por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto; el contac-
to con un cable portador de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes
metálicas expuestas de la herramienta y el
operador podría sufrir una descarga eléctrica.
4) Si la broca se atascara, desconecte
inmediatamente el interruptor principal para evitar que se sobrecargue y
pueda dañarse la batería recargable
o el motor. Haga funcionar en sentido
inverso para soltar la broca atascada.
5) No haga funcionar la palanca de avance/
marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
6) Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté
seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros
solventes volátiles para la limpieza.
7)
Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central
(bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando el
9) Utilice la herramienta con cuidado para
10) No toque las piezas giratorias para
11) No use la herramienta durante mu-
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice protección auditiva. La
14) No coloque la herramienta en lugares
gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para
que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de
funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control
de velocidad y vuelva a apretar nuevatanente para que funcione normalmente.
que no entre polvo por el portabrocas.
evitar herirse.
cho tiempo seguido. Descanse a intervalos regulares para que la temperatura del motor no suba demasiado.
exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
donde la cubierta del portabrocas quede presionada. La broca podría salirse
de la cubierta del portabrocas y caer si
la cubierta del portabrocas está presionada. Esto podría ocasionar lesiones.
Símbolo Signifi cado
VVoltios
Corriente continua
n
… min
Sin velocidad de carga
0
-1
Revoluciones o
reciprocación por minuto
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Sólo rotación
-
71 -
¡ADVERTENCIA!
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes,
no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen
•
los terminales del paquete de baterías.
•
No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como
por ejemplo cerca de una fuente de
fuego o bajo la luz solar directa. De
otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de ba-
•
terías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabro-
Instalación o extracción de la
batería
Soporte de la batería
. MONTAJE
Instalación o extracción de la broca
Portabrocas
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la
broca con la grasa para broca
que viene con la herramienta,
por lo menos una vez al mes.
Espiga del tipo
SDS PLUS
cas y tire de la broca.
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Instalación y traslado de la batería
-Para su trasladoPresione el soporte de la batería ( ).
Mantenga levantado el botón de desbloqueo de la batería (
batería lateralmente y extráigala. (
Soporte de
la batería
), mueva la
)
Palanca
de liberación
1. Para montar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para encontrar la posición de acoplamiento.
1-2. E n la posición de acoplamiento,
empuje la broca todo lo que se pueda. Asegúrese de que la broca haya
quedado fijada tirando de la misma.
-
72 -
-Para su instalaciónPara instalar la batería, alinee las marcas de
alineación en el cuerpo de la herramienta y
la batería (
• Cuando oiga los clics de la batería
al insertarla, continúe insertándola
firmemente hasta que la palanca la
bloquee haciendo clic una vez más.
) e inserte la batería. ( )
NOTA:
• La luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de advertencia de
batería baja parpadearán si la batería no ha quedado bien introducida.
Posición de
la palanca
de conmutación
Palanca del selector
de velocidad/modo de
soplador
Modo de martillo de
golpes fuertes
Aplicación recomen-
dada
Este modo martillea
con fuerza y es adecuado para perforación
de hormigón.
Perforación de hormigón
.FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Palanca de avance/inversión
Hacia atrásHacia adelante
Ponga el interruptor hacia el centro
para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inver-
sión después de haberse parado por
completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de martilleo/perforación/Velocidad/Soplado/Palanca de selección de modo
1. Dispondrá de cuatro modos con la
combinación de la palanca de conmutación del martillo/perforador y
la palanca del selector de velocidad/modo de soplador.
Seleccione el modo adecuado a la
aplicación.
2. Efectúe el cambio del modo después de haberse parado por completo la rotación del motor.
(
Rotación con
)
martilleo
(
Sólo rotación
Modo de martillo de
golpes fl ojos
Modo de perforación a
alta velocidad
Modo de perforación a
)
baja velocidad
Este modo es adecuado
para la perforación de
hormigón con una broca
de diámetro menor o
para taladrado de materiales de base blanda.
Perforación de hormigón
de pequeño diámetro
Este modo es adecuado para perforación de
metal con rotación de
alta velocidad.
Perforación de metal
Serrado para orifi cios
de metal
Este modo es adecuado para perforar
madera con alto par de
torsión.
Perforación de madera
Disparador del control de
velocided variable
Para determinar el centro de un orificio,
tire ligeramente
del gatillo para que
empiece la rotación lenta del taladro.
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la
posición que más le acomode y ajústela firmemente de manera segura.
Afl oje Apriete
-
73 -
Calibre de profundidad
Afloje el mango de soporte y ajuste el
calibre de profundidad en la posición
que le resulte más fácil de usar.
Después del ajuste, apriete el mango de
soporte y fije el calibre de profundidad.
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz de advertencia de batería baja
Calibre de
profundidad
Profundidad del
taladrado
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al
hombro en la unidad principal de la
herramienta y verifique la longitud
de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y no
utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños
si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firmemente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de correa.
2. Pase la correa por las hebillas
yajuste la longitud.
Forro de
hombro
Siga las instrucciones descritas a
continuación para evitar lesiones.
• La correa al hombro debe ajustarse
de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su hombro.
• Tire de la correa de hombro para
asegurarse que está firmemente
instalado en la unidad principal de
la herramienta.
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de
protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la
luz de advertencia de batería baja,
cargue inmediatamente la batería.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el
fun ciona miento por un sobrecalentamiento de la batería.
La función de protección contra so brecalenta miento detiene el fun ciona miento
del destornillador para proteger la batería
en el caso de so brecalenta miento. La luz
de advertencia de so brecalentamiento
en el panel de control destella cuando
esta función está activada.
• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que el destornillador se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). El destornillador está listo para usar cuando se apaga la
luz de advertencia de sobrecalentamiento.
-
74 -
• Evite utilizar el destornillador de tal forma
que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
NOTA:
• En verano, o en otras situaciones
donde se den temperaturas elevadas, la función de protección de
sobrecalentamiento puede activarse e impedir un uso continuado.
(3) Luz LED
La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente el
funcionamiento del destornillador durante
el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
•
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
•
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficien-
te brillo
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los especifi cados puede producir una exposición a
radiación peligrosa.
Antes de usar la luz
de LED, siempre tire
del interruptor una
vez.
Presione
LED del botón.
.
HAZ DE LUZ.
Vida útil de la batería
, la luz
Reciclado de la batería
Cargador de batería
Carga
Precauciones en la batería de litio-ión
Batería
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión (EY9L80)
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando no se utiliza la batería,
man téngala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el
polvo o la suciedad puedan ensuciar
los terminales de batería y provocar
un cortocircuito.
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga,
sustituya la batería por una nueva.
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
• Compruebe que los terminales
del cargador de baterías no están
contaminados con líquido, grasa
u otros objetos antes de cargar la
batería. Si observa que los terminales del cargador de baterías están contaminados, límpielos o retírelos antes de utilizarlo. La vida útil
de la batería puede reducirse si los
terminales se obstruyen con polvo
o suciedad que se solidifica al entrar en contacto con líquido o grasa.
• Si la temperatura de la batería
desciende por debajo de -10 °C
(14 °F) aproximadamente, la carga
se detendrá automáticamente para
impedir que la batería se estropee.
• La variación de temperatura ambiente es
de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperatura de la batería es inferior a 0 °C (32 °F), la herramienta
puede no funcionar correctamente.
-
75 -
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habi tación durante al menos una hora
y cárguela cuando se haya calentado
a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando
el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio
o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
•
Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente
de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimenta ción
eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
1
Alinee las marcas de alineación
y coloque la batería en el enchu fe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
•
No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se
haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la
luz de carga empezará a destellar
rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es
de 0 °C (32 °F) o inferior, se requiere más tiempo del habitual para una
carga completa de la batería. Incluso
cuando la batería está totalmente cargada, sólo transmite un 50% aproximadamente de la potencia de una batería completamente cargada a temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si la luz de carga no empieza
a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se
encen derá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
Botón de desbloqueo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
-
76 -
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una
bate ría que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo durante 24
horas seguidas para que la batería
se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente
de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la
alimenta ción eléctrica de CA pero
este no es un problema en términos de seguridad.
2.
Meta firmemente la batería en el
carga dor.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga,
se ac cio nará automáticamente un
conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la
luz de carga empezará a destellar
rápidamente en color verde.
5.
Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de
enchufar el cargador, o si después
del tiempo de carga estándar, la
lámpara no se apaga, consulte con
un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador,
se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha
completado.
-
77 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utili zable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°
la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Liión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
C (14° F) o menos,
-
78 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos
aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
-
79 -
Accesorio de cincelado
(EY9HX402E) (incluido en el
envío dependiendo del destino)
PRECAUCIÓN:
• El accesorio de cincelado está diseñado para utilizarse con el martillo rotatorio
EY7880. Si se utiliza con otra herramienta, podría ocasionar riesgo de lesiones.
• Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición
de bloqueo antes de instalar o retirar el
accesorio de cincelado. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo de puesta
en marcha accidental de la herramienta.
•
Aplique lubricante en el eje del accesorio de cincelado antes de utilizarlo.
•
El accesorio de cincelado genera calor.
Puede alcanzar temperaturas muy altas
y provocar quemaduras en la piel.
No utilice el accesorio de cincelado más
de 30 minutos seguidos.
• Para reducir el riesgo de lesión, utilice la
empuñadora auxiliar del martillo rotatorio.
• Sustituya el accesorio de cincelado inmediatamente cuando la tapa de goma
de protección antipolvo se rompa para
evitar que penetre polvo en el accesorio.
Uso:
•
Utilice una broca de cincelado con
cuerpo de tipo SDS-Plus en el modo
rotación+martillo para efectuar trabajos
de cincelado no intensivos (retirar azulejos, rascar material de sellado, etc.).
1. Para instalar el accesorio de cincelado, retire la empuñadura auxiliar
del martillo rotatorio. Monte el accesorio de cincelado en la máquina.
Asegúrese de eliminar cualquier
juego entre el accesorio y la herramienta. Instale el accesorio firmemente en la herramienta utilizando
el tornillo de mariposa.
2. Acople la empuñadura auxiliar en
el accesorio de cincelado.
3. Inserte/retire la broca de cincelado
Lea el manual de instrucciones del
martillo rotatorio.
4. Para ajustar el ángulo de la cuchilla de la broca de cincelado
Gire el accesorio de cincelado pa-
ra ajustar el ángulo de la cuchilla
de la broca de cincelado para un
mejor ajuste.
Fuelle recolector de polvo
(EY9X004E)
(Disponible como
accesorio opcional)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea
de más de 20 mm no pueden insertarse por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar
otros materiales fuera de hormigón,
yeso y cerámica. Si se utiliza para cortar materiales de metal, el fuelle recolector de polvo puede ser dañado por
los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2. Pase la broza de perforación a través de la parte A y fije el fuelle a la
parte B haciéndolo concordar con
la forma del mango de soporte.
AB
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo
más cerca que pueda en contacto con la
superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de
polvo para su traslado.
Base
Extráigalo después de haber retirado
completamente el polvo acumulado
en el colector de polvo.
-
80 -
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de
polvo en su posición comprimida. Si
se mantiene en la posición comprimida puede que el volverlo a su forma
original sea imposible.
.
MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee
sólo un paño que sea suave y que
esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni
otros solventes volátiles para la limpieza.
.ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Portabrocas para martilleo
•EY9HX401E
Utilícelo con brocas para perforar
hormigón, madera o metal con un
cuerpo que tenga un diámetro de
2,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para martilleo con brocas para perforar madera
o metal en el “modo de rotación con
martilleo” (
rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
Accesorio de cincelado
•EY9HX402E
Si necesita ayuda para más deta-
lles sobre estos accesorios, hable
con su centro de servicio local.
). El uso en “modo de
Fuelle recolector de polvo
•EY9X004E
Portabrocas para perforación
•EY9HX400E
Utilícelo con brocas para perforar
madera o metal con un cuerpo que
tenga un diámetro de 1,5 mm a
13 mm.
No utilice el portabrocas para perforación en “modo de rotacción con
martilleo (
do de rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y
producir lesiones.
)”. El uso en “mo-
-
81 -
.SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo
puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con
más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil
que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
.ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Hormigón20 mm (25/32")
Diámetro de perforación
máximo
Voltaje del motor28,8 V CC
Velocidad sin carga (RPM)
Velocidad de soplado por minuto (BPM)
Peso (con la batería)3,8 kg (8,4 lbs)
Longitud total319 mm (12-9/16")
Ruido, VibraciónConsulte la hoja incluida
Acero13 mm (33/64")
Madera27 mm (1-1/16")
Modo lento0 – 500 min
Modo alto0 – 920 min
Modo suave0 – 2800 min-1 (bpm)
Modo duro0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(RPM)
-1
(RPM)
BATERÍA
ModeloEY9L80
Batería de almacenajeBatería Li-ión
Tensión de batería28,8 V CC (3,6 V x 8 celdas)
Capacidad3 Ah
-
82 -
CARGADOR DE BATERÍA
ModeloEY0L80
RégimenVea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso0,95 kg (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
14,4 V28,8 V
Tiempo de carga
3 Ah
EY9L40
Utilizable
Completa
: 35 min.
: 50 min.
EY9L80
Utilizable
Completa
: 55 min.
: 70 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Tiempo de carga
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garan-
tía que se incluye.
-
83 -
.BEREGNET BRUG
Dette værktøj er en roterende hammer til boring i beton. Værktøjet har
yderligere en ”kun rotationsfunktion”
uden hammer. Funktionen er velegnet til boring i metal og træ.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisninger”
og det følgende før brug.
.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Anvend støttehåndtaget (hjælpehåndtaget), som følger med dette
værktøj. Hvis herredømmet mistes,
kan man komme til skade.
2) Sørg for at dette redskab altid er
betjeningsdygtigt, da det ikke behøver at blive sat ind i et elektrisk
strømudtag.
3) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når
der udføres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kontakt med skjulte ledninger; kon-
takt med en strømførende ledning
sætter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.
4) Hvis boret sætter sig fast, skal hovedomskifteren straks slukkes for
at forhindre en overbelastning der
kan beskadige batteriet eller motoren. Anvend modsat bevægelse for
at løsne bor der har sat sig fast.
5)
Betjen ikke grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedkontakten er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt aflades, og
der kan ske skade på værktøjet.
6) Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke
en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
7)
Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen
(omskifterlås).
8) Belast ikke redskabet ved at holde
hastighedskontrollen trykket halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper. Beskyttelseskredsløbet vil aktiveres
og kan forhindre hastighedskontrolbetjening. Hvis dette forekommer, skal du udløse hastighedskontroludløseren, og trykke på den
igen til normal betjening.
9) Pas på at der ikke kommer støv i
borepatronen.
10) Berør ikke de roterende dele, da
det kan medføre beskadigelser.
11) Fortsæt ikke med at anvende værktøjet i længere tid. Hold op med at
anvende værktøjet af og til så motorens temperatur ikke bliver for høj.
12) Tab ikke værktøjet.
13) Brug høreværn. Udsættelse for
støj kan nedsætte hørelsen.
14) Anbring ikke værktøjet, så borepatrondækslet bliver trykket ind. Boret
kan løsnes fra patrondækslet og falde
af, når borepatrondækslet bliver trykket ind. Det kan forårsage kvæstelser.
Symbol Betydning
VVolt
Jævnstrøm
n
0
… min
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller
-1
tilbageslag pr. minut
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotering
-
84 -
ADVARSEL!
• Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre
lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
. MONTERING
Påsætning eller aftagning af bor
Borepatron
BEMÆRK: Smørefedt til bor
Smør den ovale forsænk-
ning på boret med det medfølgende smørefedt mindst
en gang om måneden.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset
så langt ind som muligt. Kontroller,
at bitset sidder fast ved at trække i
det.
SDS PLUS-type
skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatrondækslet ind og
træk i bitset.
Isætning eller fjernelse af batteripakning
Batteriholder
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde
med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Montering og afmontering af batteri
-For afmonteringSkub batteriholderen (
Mens udløserknappen for batteripakningen holdes oppe, (
batteripakningen sidelæns og trækkes ud af pakningen. (
Batteriholder
).
) fjernes
)
Udløsergreb
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere
en indkoblet stilling.
-
85 -
-For monteringFor at isætte batteripakningen tilpasses
flugtemærkerne på værktøjet og batteripakningen ud for hinanden, (
batteripakningen isættes. (
) og
)
• Når det høres, at batteripakningen klikker, når den skubbes ind, skal der skubbes endnu mere, indtil løfteren låser det
på plads og klikker endnu en gang.
BEMÆRK:
Advarselslampen til overophedning
og advarselslampe for batterieffekt
lav blinker, når batteripakningen ikke er sat korrekt på plads.
.BETJENING
[Hoveddel]
Greb til forlæns/baglæns retning
2. Anvend funktionsvælgeren, når
motorens rotation er helt stoppet.
Omskifterstilling
(
Rotation
med ham-
ring
)
(
Kun rotering
Hastighedsvæl-
ger/Blæserfunkti-
onsvælger
Indstilling til hamren med kraftige
slag.
Indstilling til hamren med svage
slag
Indstilling til boring
med høj hastighed
Indstilling til boring
)
med lav hastighed
Anbefalet anven-
delse
Denne indstilling
giver hamren med
kraftige slag, hvilket er velegnet til
boring i beton.
Betonbor
Denne indstilling er
velegnet til boring i
beton med bor med
en lille diameter, eller til boring i blødt
sokkelmateriale.
Betonbor med
lille diameter
Denne indstilling er
velegnet til boring i
metal med rotation
med høj hastighed.
Metalbor
Metalhulsav
Denne indstilling er
passende til træboring med højt drejningsmoment.
1. Der er fire indstillinger til rådighed,
der vælges gennem en kombination af indstillingerne af hammer/bor
omskifteren og hastighedsvælgeren/blæserfunktionsvælgeren.
Vælg den indstilling, der passer til
arbejdet.
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du kun let på udløseren for at starte
borets rotation på langsom hastighed.
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønskede
position og spænd håndtaget godt til.
Løsn Fastspænd
-
86 -
Dybdemåler
Løsn hjælpehåndtaget og indstil dybdemåleren til den ønskede dybde.
Efter indstillingen spændes hjælpe-håndtaget til for at holde dybdemåleren på plads.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Advarselslampe for lav batterieffekt
Dybdemåler
Boredybde
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
• Sæt skulderemmen godt ind i hovedelen på værktøjet, og kontroller længden af remmen, inden den anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og anvend ikke remmen, hvis den er revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst el-
ler skade, hvis remmen anvendes,
mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis den tabes ved at uheld.
1. Før remmen gennem remholderne.
2. Før remmen gennem spænderne
og reguler længden.
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betrag teligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
Skulderpude
Følg instruktionerne nedenfor for at
undgå at komme til skade.
• Skulderremmen kan justeres til den
person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at sikre,
at den sidder godt fast på værktøjets hoveddel.
-
87 -
Overophedningsbeskyttelsesfunktionen stopper skruetrækkeren for at
beskytte batteripakningen i tilfælde af
oveophedning. Advarselslampen for
overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give
skrue trækkeren tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter). Skruetrækkeren
er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrækkeren på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres gentagne gang.
BEMÆRK:
• Om sommeren eller andre situationer,
hvor temperaturen er høj, kan det være, at
funktionen for beskyttelse mod overophedning aktiveres og forhindrer fortsat brug.
(3) LED-lys
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på LED lyset
Lyset lyser med en meget lav strøm,
ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under brug eller dens
batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri
specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse
for stråling.
på knappen.
STRÅLEN
Batteri
Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning (EY9L80)
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
•
Når batteriet ikke anvendes, skal
det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet
er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes
med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske
at bortskaffe udtjente batterier på
forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
Batterioplader
Opladning
Forsigtighedsregler for Li-ion
batteripakningen
• Kontroller, at terminalerne på batteriopladeren ikke er fugtige, fedtede eller snavsede, før batteripakningen oplades. Hvis det bemærkes, at terminalerne på batteriopladeren er snavsede, skal du aftørre dem eller tage dem af før brug.
Levetiden for batteripakningen kan
blive nedsat, når terminalerne er
tilstoppede med støv eller snavs,
som bliver hård i kontakt med væske eller smørefedt.
• Hvis batteripakningens temperatur
falder til under ca. –10 °C
ophører opladningen automatisk
for ikke at beskadige batteriet.
(14 °F)
,
-
88 -
Almindelige sikkerhedsforskrifter for
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0 ˚C (32 ˚F) og 40 ˚C (104 ˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteri temperaturen er under 0 ˚ C
(32 ˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under
rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i
hæn derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
•
Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
0 ˚C (32 ˚F)
) i et varmt
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette
er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
oplade ren.
1
Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
3. Under opladningen vil opladelam-
Når opladningen er afsluttet, vil en in-
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
5. Når opladningen er færdig, vil opla-
6.
7.
8. Hvis en fuldt opladet batteripak-
9. Fjern batteripakningen, mens bat-
Flugtemærker
pen lyse.
dre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, ind-
til batteriet er kølet af. Opladningen
begyn der straks derefter.
når batteriet er omkring 80% opladet.
delampen begynde at blinke hurtigt
i grøn farve.
Hvis batteripakningens temperatur er
0 °C (32 °F) eller mindre, tager det
længere tid end normalt at oplade batteripakning fuldt ud. Selv om batteriet er fuldt opladet, vil det kun have ca.
50% af den styrke, som et fuldt ladet
batteri har ved normal temperatur.
Hvis driftslampen ikke tændes
straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis opladelampen
efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
ning sættes ind i opladeren igen,
vil oplade lampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen
blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
Udløserknap på
batteripakningen
teripakningens udløserknap holdes
oppe.
-
89 -
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en
batteripakning, der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så
batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette
er ikke noget sikkerhedsproblem.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i
oplade ren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteri pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, ind-
til batteriet er kølet af. Opladningen
begyn der straks derefter.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt
i grøn farve.
5.
Hvis ladelampen ikke tænder straks
efter at opladeren er tilsluttet en
stikkontakt, eller hvis lampen ikke
slukker efter en standard opladning,
så ret henvendelse til en autoriseret
forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen,
vil oplade lampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen
blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
-
90 -
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart
batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er -10 °C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Liion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
-
91 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
-
92 -
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E)
(vil medfølge ved afsendelsen
alt efter destinationen)
FORSIGTIG:
• Mejseltilbehørsdelen er beregnet til at blive
anvendt med roterende hammer EY7880.
Hvis det anvendes med andre værktøjer,
kan det give risiko for kvæstelse.
•
Frakobl batteripakning fra værktøjet,
eller sæt kontakten i lukket position,
før mejseltilbehøret fjernes eller påsættes. Denne forebyggende sikkerhedsforholdsregel formindsker risikoen for at
værktøjet starter uhensigtsmæssigt.
•
Påfør smørefedt på skaftet af mejseltilbehøret før brug.
•
Mejseltilbehøret skaber varme. Det kan
blive meget varmt og kan give hudforbrændinger.
Brug ikke mejseltilbehøret i mere end
30 minutter i træk.
•
For at formindske risikoen for kvæstelser bruges støttehåndtaget på den roterende hammer.
•
Udskift straks mejseltilbehørsdelen, når
støvbeskyttelsens gummihætte er beskadiget, for at undgå at der kommer
støv ind i tilbehøret.
Brug:
•
Bruges med et mejselbor med SDS-Plus
type skaft i funktion for rotation+hammer
til lettere mejslingsopgaver (fjernelse
af keramikfliser, afskrabning af forseglingsmateriale, osv.)
1. For at påsætte mejseltilbehøret
fjernes støttehåndtaget fra den roterende hammer.
Monter mejseltilbehøret på værktøjet.
Sørg for at fjerne spillerum mellem
tilbehøret og værktøjet. Fastgør tilbehøret stramt på værktøjet ved
brug af vingeskruen.
2. Påsæt støttehåndtaget på mejseltilbehøret.
3. Påsætning/aftagning af mejselboret
Se brugsvejledningen for den rote-
rende hammer.
4. Sådan justeres bladvinkelen på
mejselboret
Drej mejseltilbehøret for at juste-
re bladvinkelen på mejselboret, så
det indstilles bedre.
Støvopsamler (EY9X004E)
(Tilgængeligt som ekstraudstyr)
* Borebits med en diameter på 20 mm
eller derover kan ikke sættes ind gennem støvopsamleren.
* Anvend ikke dette værktøj til at skære
andet end beton, mørtel og andre keramiske materialer. Anvendes maskinen til skæring af metalmaterialer, vil
støvopsamleren kunne tage skade af
metalspånernes varme.
1. Montér en borebit.
2. Før borebitten gennem A og fastgør opsamleren ved B ved at rette den ind efter faconen på hjælpehåndtaget.
AB
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt
med væggens overflade under arbejdet.
Aftagning
Hold i støvopsamlerens base for at
tage den af.
Base
Afmonter venligst, efter at borestøvet
er fjernet fra borestøvsopsamleren.
-
93 -
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sammenpresset tilstand. Hvis den opbevares i sammenpresset tilstand, kan
det være umuligt at rette den ud til oprindelig facon.
.VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller
andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
.TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til det foreskrevne
formål.
Hammerpatron
•EY9HX401E
Bruges med betonbor eller træbor eller metalbor med lige skaft på 2,5 mm
til 13 mm i diameter.
Brug ikke hammerpatron med træbor
eller metalbor i “Rotation med hammerfunktion” (
med hammerfunktion” kan forårsage,
at boret knækker, og brugeren bliver
kvæstet.
Mejseltilbehørsdel
•EY9HX402E
Ret gerne henvendelse til det loka-
le service-center, hvis du har behov for hjælp angående detaljer om
ekstraudstyret og tilbehøret.
). Brug i “Rotation
Støvopsamler
•EY9X004E
Borepatron
•EY9HX400E
Bruges med træbor eller metalbor
med skaft på 1,5 mm til 13 mm i
diameter.
Brug ikke borepatron i “Rotation
med hammerfunktion (
i “Rotation med hammerfunktion”
kan forårsage, at boret knækker, og
brugeren bliver kvæstet.
)”. Brug
-
94 -
.FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at
hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere
ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller
derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndelsesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved
friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekunder
og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
.SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Beton20 mm (25/32")
Maksimal borediameter
Motorspænding28,8 V DC (jævnstrøm)
Ubelastet hastighed (RPM)
Slaghastighed per minut
(SPM)
Vægt (med batteri)3,8 kg (8,4 lbs)
Længde i alt319 mm (12-9/16")
Støj, VibrationSe vedlagte ark
Stål13 mm (33/64")
Træ27 mm (1-1/16")
Langsom indstilling
Høj indstilling0 – 920 min
Blød indstilling0 – 2800 min-1 (spm)
Hård indstilling0 – 4500 min-1 (spm)
0 – 500 min
-1
(o/min.)
-1
(o/min.)
BATTERIPAKNING
ModelEY9L80
OpbevaringsbatteriLi-ion batteri
Batterispænding28,8 V DC (3,6 V x 8 celler)
Kapacitet3 Ah
-
95 -
BATTERIOPLADER
ModelEY0L80
MærkedataSe mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion batteripakning]
14,4 V28,8 V
Opladnings tid3 Ah
EY9L40
Brugbar: 35 min.
Fuld: 50 min.
EY9L80
Brugbar: 55 min.
Fuld: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
7,2 V9,6 V12 V15,6 V18 V24 V
Opladnings tid
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garan-
tikort.
-
96 -
.
AVSEDD ANVÄNDNING
Verktyget är en slagborr för borrning
i betong. Verktyget har dessutom ett
läge med enbart rotation utan slageffekt. Detta läge lämpar sig för borrning i metall och trä.
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och följande text innan användning.
.ADDITIONAL
SÄKERHETSREGLER
1) Använd extrahandtaget (stödhandtaget), som följer med verktyget. Förlorad kontroll kan orsaka
personskada.
2) Tänk på att maskinen alltid är användningsklar, eftersom den inte
behöver kopplas in i ett vägguttag.
3) Håll i de isolerade ytorna på el-
verktyg när arbeten utförs där
skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Om det
kommer i kontakt med en strömförande ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande vilket kan ge användaren
en elektrisk stöt.
4) Om borrskäret fastnar så slå omedelbart ifrån huvudströmbrytaren för
att förhindra överbelastning som kan
orsaka skador på batteripaketet eller
på motorn. Kör maskinen baklänges
för att lossna borrskär som fastnat.
5)
Ändra INTE riktningsomkopplaren när
huvudströmmen är påslagen. Detta
laddar ur batteriet väldigt snabbt och
kan orsaka skador på enheten.
6) Använd endast en torr, mjuk trasa till att
torka borrmaskinen med. Använd inte
en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
7)
Vid förvaring eller flyttning av verktyget
ska riktningsomkopplaren ställas i mittläget (låst läge).
8) Ansträng inte maskinen genom att
hålla hastighetskontrollsavtrycka-
ren halvvägs intryckt (hastighetskontroll-läget) så att motorn stannar. Då aktiveras en skyddskrets
vilket kan göra att hastighetskontrollen inte fungerar. Släpp i så fall
upp hastighetskontrollsavtryckaren, och tryck sedan in den igen
och fortsätt på vanligt sätt.
9) Var försiktig så att det inte kommer
in damm i chucken.
10) Rör inte vid de roterande delarna.
Det kan leda till olyckor.
11) Använd inte maskinen för länge i
taget. Gör ett avbrott då och då så
att inte motortemperaturen blir för
hög.
12) Undvik att tappa maskinen i golvet.
13) Bär hörselskydd. Buller kan leda
till hörselskador.
14) Placera inte verktyget så att chuckhylsan trycks in. Borrspetsen kan
lossna från chuckhylsan och trilla ut när chuckhylsan trycks in. Det
kan leda till personskador.
Tecken Betydelse
VVolt
Likström
n
0
… min
Tomgångsvarvtal
-1
Varv eller slag per minut
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Vanlig borr
-
97 -
VARNING!
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller
modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för
eldsvåda.
. MONTERING
Sätta fast och ta bort borrspetsen
Borepatron
OBSERVERA: Smörjmedel för borrskär
Smörj den ovala inbuktningen på borrskäret med det
medföljande smörjmedlet
minst en gång i månaden.
1. Hur borrskäret monteras
1-1. Skjut in en borrspets i monterings-
hålet och vrid runt den något för att
hitta ett ihakat läge.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset så
langt ind som muligt. Dra i borrspetsen för
att kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
2. Hur borrskäret demonteras
2-1. Tryck in chuckhylsan och dra i borr-
spetsen.
Sätta fast och ta bort batteripaketet
Batterihållare
Batteripaketet ska monteras genom vidta
två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteripaketet är ordentligt monterat på verktyget före
användning.
Installation och borttagning av batteripacken
-För borttagningTryck på batterihållaren ( ).
Flytta batteripaketet i sidled och dra
ut det när batteripaketets lossningsknapp trycks upp (
Batterihållare
). ( )
-
98 -
Lossningshävarm
-För installationMontera batteripaketet genom att rik-
ta in markeringarna på verktyget med
markeringarna på batteripaketet (
och för in batteripaketet. (
)
• Tryck in batteripaketet tills ett klick
hörs och fortsätt sedan att trycka in
det tills ytterligare ett klick hörs och
spaken spärras på plats.
OBSERVERA:
Varningslamporna för överhettning
och låg batterinivå blinkar när batteripaketet inte är ordentligt monterat.
.ANVÄNDNING
[Verktygskropp]
Riktningsomkopplare
2. Ändra inte något läge förrän motorn har stannat helt.
)
Omkopplarspakens läge
(
Rotation
med slag-
ning
)
(
Vanlig borr
Väljare för hastig-
het/slagläge
Slagborrning
med hårda slag
Slagborrning
med mjuka slag
Borrning med hög
rotationshastighet
Borrning med låg
)
rotationshastighet
Rekommenderad
Detta läge ger hårda slag och lämpar
sig för borrning i
betong.
Betongborr
Detta läge lämpar
sig för borrning i
betong med en
smal borrspets eller för borrning i
mjuka material.
Betongborr med
liten diameter
Detta läge lämpar
sig för borrning i
metall med hög rotationshastighet.
Metallborr
Metallhålsåg
Detta läge lämpar
sig för borrning i trä
med högt vridmoment.
Träborr
tillämpning
BakåtFramåt
Var noga med att ställa omkoppla-
ren i mittläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkoppla-
ren först efter att motorn har stannat
helt.
Omkopplare för slagborrning/
borrning/väljare för hastighet/
slagläge
1. Det går att välja mellan fyra olika lägen genom kombinerad inställning
av omkopplaren för slagning/borrning
och väljaren för hastighet/slagläge.
Välj lämpligt läge enligt det arbete
som ska utföras.
-
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att dra en
aning i
avtryckaren så att borren bör-
jar snurra långsamt.
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge och
dra åt handtaget ordentligt.
Lossa Spänn
Djupmätare
Lossa stödhandtaget och ställ in djupmätaren på önskat djup.
Dra åt stödhandtaget och fäst djupmätaren efter avslutad inställning.
99 -
(1) Varningslampa för svagt batteri
Djupmätare
Borrhålets djup
Fastsättning av axelremmen
VIKTIGT:
• Sätt fast axelremmen ordentligt i
borrmaskinen och kontrollera före
användning att remmen har lämplig längd.
• Kontrollera då och då remmens
skick och använd den inte om den
är utsliten eller skadad o.s.v.
En felaktigt använd rem medför risk
för kroppsskada eller annan skada.
• Se till att axelremmen ligger stadigt
på axeln, när den används.
Om remmen halkar ner finns det risk
för kroppsskada eller annan skada.
1. Trä remmen genom remhållarna.
2. Trä remmen genom spännena och
justera remmens längd.
Axelkudde
Följ instruktionerna nedan för att undvika personskador.
• Axelremmen kan justeras för individuell anpassning till användaren.
• Justera axelkuddens läge, så att
den hamnar på axeln.
• Dra i axelremmen för att kontrollera att
den sitter ordentligt fast i borrmaskinen.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en
skydds funktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin
laddning, varpå varningslampan för
svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid
upptäckt av att varningslampan för
svagt batteri blinkar.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning
stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när
denna funktion har aktiverats.
•
Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen
efter att varnings lampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
OBSERVERA:
• På sommaren eller vid andra tillfällen när temperaturen är hög kan
överhettningsskyddet aktiveras vilket förhindrar konstant användning.
-
100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.