Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкцияпоэксплуатации
Iнструкцiязексплуатації
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fi li
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
øs roterende hammer
Laddningsbar slagborr med variabel hastighet
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Комбинированный аккумуляторный перфоратор
Комбінований акумуляторний перфоратор
Trådl
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
English: Page 5
Deutsch: Seite 19
Français: Page 32
Italiano: Pagina 45
Nederlands: Bladzijde 58
Español: Página 71
Dansk: Side 84
Svenska: Sid 97
Norsk: Side 110
Suomi: Sivu 123
Русский Страница 136
Українська Сторiнка 148
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)(B)(C)(D)
(Q)
(R)
(O)
(M)
(P)
(L)
(K)
(N)
(J)
(I)
-
2 -
(E)
Ni-MH
Ni-Cd
(S)
(F)
(H)
(G)
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an in-
cluded accessory for European countries.
For other countries, it is available instead
as an Optional accessory.
(T)
(U)
(V)
(W)*
Chuck
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
(A)
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnityslaite
Зажимной патрон
Затискний патрон
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
(C)
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/poran kytkentävipu
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
(K)
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Depth gauge
Bohrtiefenanschlag
Jauge de profondeur
Calibro di profondità
Dieptemeter
Calibre de profundidad
(B)
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
Глубиномер
Глибиномір
Speed/Blow Mode selection lever
Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel
Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie
Leva di selezione velocità colpo
Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
(D)
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger
Väljare för hastighet/slagläge
Velger for hastighet/blåsing
Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
(F)
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
(L)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
(M)
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
(O)
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
Поддерживающая рукоятка
Підтримуюча рукоятка
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного
бат арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
З
аглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
(U)
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
Плечевой ремень
Плечовий ремінь
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination)
Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert)
Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd)
Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
(W)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination)
Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением)
Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
(N)
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
(P)
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрій (EY0L80)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
(T)
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышка блока
Кришка блоку
Grease
Schmierfett
Graisse
Lubrifi cante
Vet
Grasa
(V)
Smørefedt
Fett
Smørefett
Rasva
Смазка
Мастило
-
4 -
.INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool
has a “rotation only mode” without
hammering. The mode is suitable for
metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and
the following before using.
.ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Use auxiliary handle (support
handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
2) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
3) Hold power tools by insulat-
ed gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off
to prevent an overload which can
damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do not operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The
battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile
solvents for cleaning.
7)
When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops. The protection circuit will activate and may prevent
speed control operation. If this happens, release the speed control
trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
11) Do not continue to use the tool for
a long time. Stop using the tool
from time to time to avoid that the
temperature of the motor rises too
high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place
where the chuck cover is depressed. The bit may come off
from the chuck cover and fall
down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
VVolts
Direct current
n
0
… min
-1
No load speed
Revolutions or
reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
-
5 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch
fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied
grease at least once a month.
SDS PLUS type
shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
Attaching or Removing Battery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety.
Make sure the battery pack is installed
properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removalPush the battery holder ( ).
While the battery pack release button
is held up, (
laterally and pull out the pack. (
Battery
holder
) move the battery pack
)
Release
lever
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an engaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that
the bit is fixed by pulling it.
-
-For installationTo attach the battery pack, line up the
alignment marks on the body of the
tool and the battery pack, (
insert the battery pack. (
• After you hear the battery pack
clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks
it to click once more.
6 -
) and
)
NOTE:
The overheat warning lamp and
the battery low warning lamp will
flash when the battery pack is not
inserted firmly.
Position of
switching
lever
Speed/Blow Mode
selection lever
Hard blow hammering mode
Recommended
application
This mode has hard
blow hammering which
is suitable for concrete
drilling.
Concrete drill
.OPERATION
[Main Body]
Forward/Reverse lever
ReverseForward
Be sure to set the switch in the cent-
er to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely
stopped.
Hammering/drilling switching
lever/Speed/Blow Mode selection lever
1. There are four modes available
with the combination of Hammering/ drilling switching lever and
Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for appli-
cation.
2. Operate the mode change after
the motor rotation is completely
stopped.
(
Rotation with
hammering
(
Rotation only
Soft blow hammering
mode
)
High speed drilling mode
Slow speed drilling mode
)
This mode is suitable
for concrete drilling
with smaller diameter
drill, or for drilling into
soft base material.
Small diameter
concrete drill
This mode is suitable
for metal drilling with
high speed rotation.
Metal drill
Metal hole saw
This mode is suitable
for wood drill with high
torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the drill rotation slowly.
Support handle
Place the support handle at your favorite
position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust
the depth gauge at your favorite depth.
After adjusting, tighten the support
handle and fix depth gauge.
-
7 -
(1) Battery low warning lamp
Depth gauge
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to
the main unit of the tool and check
the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap
and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap
holders.
2. Pass the strap through the buckles
and adjust the length.
Shoulder pad
Follow the instructions below in order
to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
•
Adjust the shoulder pad to the shoulder.
•
Pull the shoulder strap to make sure it is
firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(3)
(2)
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active.
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature
halts driver operation to protect the
motor and battery pack in the event
of overheating. The overheat warning
lamp on the control panel flashes
when this feature is active.
•
If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The driver is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations
where the temperature is high, the
overheating protection feature may
activate and prevent continual use.
-
8 -
(3) LED light
CAUTION:
•
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation
exposure.
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
light on button.
The light illuminates
with very low current,
and it does not adversely affect the performance of the tool
during use or its battery capacity.
the LED
Battery pack
For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in
your country.
Battery charger
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
•
Make sure the terminals of the
battery charger are not contaminated
with liquid, grease or other
substances before charging the
battery pack.
If you notice the terminals of the
battery charger contaminated, be
sure to wipe or take them off before
use. The life of the battery pack
may adversely be affected when
the terminals are clogged with the
dust or dirt which becomes solid
with liquid or grease.
•
If the temperature of the battery
pack falls approximately below -10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of battery.
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery
pack (below 0°C (32°F)) in a warm
place, leave the battery pack at the
place and wait for more than one
hour to warm up the battery to the
-
9 -
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
1
Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2 Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
4. The charge lamp (green) will
flash slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
6.
If the temperature of the battery pack
is 0°C (32°F) or less, charging takes
longer to fully charge the battery pack
than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7.
If the power lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp
may flash quickly to indicate the
charging is completed.
Battery pack
release button
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
•
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
-
10 -
2.
Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging
lamp will be lit. When charging is
completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
5.
If the charging lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp
may flash quickly to indicate the
charging is completed.
-
11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion
only).
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature
of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less,
the charging status lamp (orange) will also start fl ashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack
goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
-
12 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and
used batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
-
13 -
Chisel Attachment (EY9HX402E)
(will be included with shipment
according to the destination)
CAUTION:
•
The Chisel attachment is intended to
be used with Rotary hammer EY7880.
When used on another tool, it may create a risk of injury.
•
Disconnect Battery pack from tool or
place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
•
Apply the lubricant grease on the shaft
in the Chisel attachment before use.
•
The Chisel attachment creates heat. It
may become very hot and may cause
skin burns.
Do not operate the Chisel attachment
more than 30 minutes continuously.
•
To reduce the risk of injury, use the Support handle on the Rotary hammer.
•
Replace the Chisel attachment immediately when the Dust protect rubber cap
is broken to avoid the dust coming inside the attachment.
Usage:
•
Use with a Chisel bit with SDS-Plus
type shank in Rotation+Hammer mode,
for Light duty chiseling (ceramic tile remove, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from
the Rotary hammer. Mount the
Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play
between the attachment and tool.
Fix the attachment firmly on the
tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the
Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the
Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to
adjust the blade angle of Chisel bit
for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E)
(Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through
dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal
materials, the dust collection cup may
be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix
the cup at B by matching with the
shape of the support handle.
AB
Operation
Keep the dust collection cup in close
contact with the wall surface during
operation.
Removal
Hold the base of the dust collection
cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
-
14 -
Storage
Do not store the dust collection cup
in a compressed position. If kept in
a compressed position, it may be
impossible to return to the original
shape.
.MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
.ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use
accessory or attachment for its stated purpose.
Hammer chuck
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill
bit or metal drill bit with straight shank
of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with
wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” (
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and result in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E
If you need any assistance for more
details regarding these accessories, ask your local service center.
).
Dust Collection Cup
•EY9X004E
Drill chuck
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill
bit with shank of 1.5 mm to 13 mm
diameter.
Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode (
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and
result in injury.
)”.
-
15 -
.USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able
to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric-
tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
.SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Concrete20 mm (25/32")
Maximum Drilling Diameter
Motor Voltage28.8 V DC
Speed At No Load (RPM)
Blows Rate Per Minute (BPM)
Weight (with battery pack) 3.8 kg (8.4 lbs)
Overall length319 mm (12-9/16")
Noise, VibrationSee the included sheet
Steel13 mm (33/64")
Wood27 mm (1-1/16")
Slow Mode0 – 500 min-1 (rpm)
High Mode0 – 920 min
Soft Mode0 – 2800 min-1 (bpm)
Hard Mode0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(rpm)
BATTERY PACK
ModelEY9L80
Storage batteryLi-ion Battery
Battery voltage28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)
Capacity3 Ah
-
16 -
BATTERY CHARGER
ModelEY0L80
RatingSee the rating plate on the bottom of the charger.
Weight0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
14.4 V28.8 V
Charging time3 Ah
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V9.6 V12 V15.6 V18 V24 V
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9065
EY9066
EY9168EY9188
EY9080
EY9086
20 min.
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
EY9103
25 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9200EY9230EY9210
EY9201EY9231EY9251
EY9136
45 min.90 min.
55 min.65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
17 -
ONLY FOR U. K.
.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fi tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refi tted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fi tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualifi ed
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT: The wires in this mains
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
lead are coloured in accordance with the following code:
.
Fuse Cover
-
18 -
.Bestimmungsge-
mäße Verwendung
der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für
das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen
“Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein
Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet
sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
.WEITERE WICH-
TIGE
SICHERHEITS-
REGELN
1)
Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff
(Haltegriff). Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit
ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen,
bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben,
da das Akkupack und der Motor bei
Überlastung der Maschine beschädigt werden können. Zum Lösen des
Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter nicht, wenn der Betriebsschalter eingeschaltet ist. Der Akku
entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittelstellung (Schaltersperre).
8)
Das Gerät wird überbeansprucht,
wenn Sie den Betriebsschalter in
halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung)
und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschal-
tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter
freigeben und erneut ziehen, damit
das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in
das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
11)
Die Maschine nicht über längere Zeit
ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit
der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
14)
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass
Sie das SDS-Futter mit eingespanntem
Werkzeug nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werzeug wird dann im
SDS-Futter gelöst und fällt nach unten
aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.
-
19 -
Symbol Bedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
0
… min
Drehzahl ohne Last
Umdrehungen oder Hin-
-1
und Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
-
20 -
.ZUSAMMENBAU
Einsetzen bzw. Entnehmen
des Bohrers
Futter
HINWEIS:
Schmieren Sie die ovale Ein-
1. Einsetzen des Bohrers
1-1.
Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um
ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2.
Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie
sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schmierfett für den Bohrer
kerbung des Bohrers mit
dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat.
Schaft des Typs
SDS PLUS
Während der Akku-Entriegelungsknopf
hochgehalten wird, (
schieben und diesen herausziehen. (
BatterieHalter
-Zum EinsetzenZum Befestigen des Akkus die Ausricht
markierungen auf der Maschine und
dem Akku fluchten (
in das Gerät hineinschieben. (
•
Nachdem der Akku hörbar eingerastet
ist, diesen weiter hineindrücken, bis
er vom Hebel - ebenfalls von einem
Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und
die Akkuladungs-Warnlampe blinken, wenn der Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt ist.
) den Akku zur Seite
)
Entriegelungshebel
) und den Akku
)
2. Entnehmen des Bohrers
2-1.
Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.
Einsetzen bzw. Entfernen des
Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt
werden muss. Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum EntfernenDrücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
-
.BEDIENUNG
[Maschine]
Rechts/Linkslauf Schalter
LinkslaufRechtslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
21 -
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter erst, wenn die Motordrehung
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wahlschalter:
Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1.
Vier Betriebsarten stehen mit der
Kombination des Umschalthebels für
Schlagbohren/Drehbewegung und
des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.
Wählen Sie die für Ihre Anwendung
am besten geeignete Betriebsart.
2.
Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Position des
Umschalthebels
(Schlagbohren)
(Nur Bohren)
Geschwindigkeit/
Schlagstärke
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohrbetriebsart
Leichte Schlagbohrbetriebsart
Bohren mit hoher Drehzahl
Bohren mit niedriger Drehzahl
Diese Betriebsart eignet sich, wo starke
Schläge erforderlich
sind, etwa beim Bohren
in Beton.
Betonbohrer
Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in
Beton mit Bohrern von
kleinerem Durchmesser, oder zum Bohren in
weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit
kleinem Durchmesser.
Diese Betriebsart eignet
sich zum Bohren in Metall
mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
Dieser Modus eignet
sich zum Holzbohren mit
hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Empfohlene
Anwendung
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Betriebsschalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre
bevorzugte Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Lösen Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen
Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre bevorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den
Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und
fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
•
Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und
prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
•
Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und
benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte
oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von
Verletzungen oder Sachbeschädigung.
•
Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher
auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1.
Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2.
Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein.
-
22 -
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben
vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
•
Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu
vergewissern, dass er einwandfrei an der
Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der
Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken
der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden
Sie den Akku unverzüglich auf.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die
Maschine an, um den Akku im Falle einer
Überhitzung zu schützen. Wenn diese
Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Warnlampe am Bedien feld.
•
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion aktiviert wird, lassen Sie
die Maschine
gründlich abkühlen (min destens 30 Minuten).
Die Maschine
ist wieder einsatzbereit,
wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
•
Vermeiden Sie einen Betrieb
Maschine
, bei dem die Überhitzungs-
der
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
HINWEIS:
•
Im Sommer oder in anderen Situationen,
in denen die Temperatur sehr hoch ist,
wird möglicherweise die ÜberhitzungsSchutzfunktion aktiviert, wodurch eine
dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den
Ein-Aus-Schalter.
Drücken Sie die LEDLeuchten-Einschalttaste
.
Die Leuchte benötigt
nur sehr wenig Strom
und beeinträchtigt
nicht die Leistung der
Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz
für eine reguläre Taschenlampe,
weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack
Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L80)
•
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
-
23 -
•
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
•
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplat zes.
•
Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub
oder Schmutz verunreinigt werden und
ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
•
Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen des Akkus, dass die Anschlüsse des Ladegeräts nicht feucht, fettig oder andersartig verschmutzt sind.
Sollte dies der Fall sein, müssen die
Anschlüsse vor der Inbetriebnahme getrocknet bzw. gereinigt werden.
Die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt werden, wenn die Anschlüsse mit Staub oder Schmutz verunreinigt sind und dieser durch Kontakt mit
Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
•
Wenn die Temperatur des Akkus unter
ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine
Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
•
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akku temperatur unter 0°C (32°F)
benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli cherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C
(32°F)
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als zwei hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festgehalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannung s quelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
oder weniger) in einem
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
Die Ausrichtmarkierungen aus
1
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
-
24 -
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün)
blinkt lang sam, wenn der Akku zu
etwa 80% aufge laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet
ist, beginnt die Ladekontrolllampe
schnell in Grün zu blinken.
6. Liegt die Temperatur des Akkus
bei 0°C (32°F) oder darunter, dauert der Ladevorgang für die vollständige Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zu-
stand wird die Leistung des Akkus
um etwa 50% geringer sein als jene eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss
des Ladegeräts auf leuchtet oder
die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
schnell in Grün blinkt, konsultieren
Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe
auf. Nach einigen Minuten beginnt
die Ladekontrolllampe rascher zu
blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
AkkuEntriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer
Ruhe zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang auf laden, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht auto matisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4.
Wenn der Ladevorgang beendet
ist, beginnt die Ladekontrolllampe
schnell in Grün zu blinken.
5.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht
unmittelbar nach dem Anschließen
des Netzkabels aufleuchtet oder
nach Ablauf der normalen Ladezeit
nicht erlischt, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
-
25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus
steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
-
26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und
zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der
Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
-
27 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E)
(wird je nach Zielort mitgeliefert)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung
auf einem anderen Gerät kann eine
Verletzungsgefahr entstehen.
•
Trennen Sie den Akku vom Gerät oder
schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Risiko eines ungewollten Startens des Geräts.
•
Tragen Sie vor der Verwendung des Geräts Schmierfett auf den Schaft des Meißelvorsatzes auf.
•
Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er
kann sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.
Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung verwenden.
•
Verwenden Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohrhammers.
•
Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn
der Staubschutz-Gummideckel beschädigt
ist, um so zu verhindern, dass Staub ins Innere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
•
Verwenden Sie einen Meißel mit
einem Schaft des Typs SDS-Plus im
Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte
Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen,
Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1.
So setzen Sie den Meißelvorsatz ein
Nehmen Sie den Zusatzgriff vom
Bohrhammer ab. Befestigen Sie den
Meißelvorsatz am Gerät.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz
und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie
den Vorsatz mit der Flügelschraube fest
am Gerät.
2.
Befestigen Sie den Zusatzgriff am
Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des
Meißels ein
Drehen Sie den Meißelvorsatz zur
Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um
eine bessere Einstellung zu erzielen.
als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.
Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
*
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien
als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter
z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die
heißen Metallspäne beschädigt werden.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das
Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die
Form des Zusatzgriffs am Teil B.
AB
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens
eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter
zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub
in der Staubsammelschale gründlich
entfernt worden ist.
-
28 -
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.
.WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden Sie
kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
.ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen,
verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren angegebenen
Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E
Bohrfutter
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität:
Zylinder schaft bohrer für Holz und Me-
tall von 1.5 bis 13mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im “Schlag-
bohrmodus” (
Verwendung im “Schlagbohrmodus” kann zu einem Bruch der Bohrer und zu Verletzungen führen.
) gebrauchen. Die
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis
13 mm Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für
Holz + Metall darf die Maschine nicht
auf Schlagbohr modus (
werden Bohrer können brechen. Es
besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E
Um Näheres über diese Zubehörteile
zu erfahren, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
) gestellt
.GEBRAUCHS-
EMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert
der Hammer im Schlagbohrmodus
eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden,
dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck
auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets aus-
reichende Andruckkraft aus.
2.
Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der
Einheit niedrig ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase
eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer wird, so dass sich
die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie
das Werkzeug etwa 30 Sekunden
lang im Schlagbohrmodus ohne
Last, und wiederholen Sie diesen
Vorgang 3-mal. Dadurch wird die
Schlagkraft wiederhergestellt.
-
29 -
.TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton20 mm (25/32")
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung28.8 V Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
Gewicht (einschließlich Akkupack) 3,8 k
Gesamtlänge319 mm (12-9/16")
Geräusche, VibrationSiehe beiliegendes Blatt
AKKU
ModellEY9L80
AkkuLi-Ion-Akku
Nennspannung28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
Nennkapazität3 Ah