Panasonic EY7880LP2S User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fi li
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
øs roterende hammer
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Комбинированный аккумуляторный перфоратор
Комбінований акумуляторний перфоратор
Trådl
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем. Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 5 Deutsch: Seite 19 Français: Page 32 Italiano: Pagina 45 Nederlands: Bladzijde 58 Español: Página 71
Dansk: Side 84 Svenska: Sid 97 Norsk: Side 110 Suomi: Sivu 123
Русский Страница 136 Українська Сторiнка 148
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A) (B) (C) (D)
(Q)
(R)
(O)
(M)
(P)
(L)
(K)
(N)
(J)
(I)
-
2 -
(E)
Ni-MH Ni-Cd
(S)
(F)
(H)
(G)
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an in-
cluded accessory for European countries. For other countries, it is available instead as an Optional accessory.
(T)
(U)
(V)
(W)*
Chuck Futter Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca
(A)
Borepatron Chuck Chuck Kiinnityslaite
Зажимной патрон Затискний патрон
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation Leva di commutazione martellatura/perforazione Keuzehendel normaal boren/klopboren Palanca de conmutación de martillo/taladro
(C)
Hamrings/borings omskiftningsgreb Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr Slag/bor omskifter Vasaran/poran kytkentävipu
Рычаг переключения долбления/сверления Важіль перемикання довбання/свердління
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión
(E)
Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад Важіль перемикання вперед/назад
Battery holder Batterie Halter Support de la batterie Custodia della batteria Accuhouder Soporte de la batería
(G)
Batteriholder Batterihållare Batteriholder Akun pidinyksikkö
Держатель аккумулятора Тримач акумулятора
Battery pack (EY9L80) Akku (EY9L80) Batterie autonome (EY9L80) Pacco batteria (EY9L80) Accu (EY9L80) Batería (EY9L80)
(I)
Batteripakning (EY9L80) Batteri (EY9L80) Batteripakke (EY9L80) Akku (EY9L80)
Батарейный блок (EY9L80) Батарейний блок (EY9L80)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED
(K)
TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
Depth gauge Bohrtiefenanschlag Jauge de profondeur Calibro di profondità Dieptemeter Calibre de profundidad
(B)
Dybdemåler Djupmätare Dybdemåler Syvyysmittari
Глубиномер Глибиномір
Speed/Blow Mode selection lever Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie Leva di selezione velocità colpo Snelheid/klopfunctie-keuzehendel Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
(D)
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger Väljare för hastighet/slagläge Velger for hastighet/blåsing Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Рычаг выбора скорости/удара Важіль вибору швидкості/удару
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable
(F)
Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости Перемикач регулювання змінної швидкості
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación
(H)
Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Метки совмещения Мітки вирівнювання
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle
(J)
Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
Панель управления Панель управління
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
(L)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (mотор/батареи) Попереджувальна лампочка перегріву (mотор/батареї)
-
3 -
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería
(M)
Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di sostegno Steungreep Mango de soporte
(O)
Hjælpehåndtag Stödhandtag Støttehåndtak Tukikahva
Поддерживающая рукоятка Підтримуюча рукоятка
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión
(Q)
Li-ion batteripakningsdok Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(S)
Docka för NiMH/NiCd-batteri Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного бат арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
З
аглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
Shoulder strap Schulterriemen Dragonne Cinghia da spalla Schouderriem Correa al hombro
(U)
Skulderrem Axelrem Skulderbelte Olkahihna
Плечевой ремень Плечовий ремінь
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination) Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert) Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination) Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione) Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd) Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
(W)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen) Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination) Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon) Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением) Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería
(N)
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока Кнопка вивільнення батарейного блоку
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora
(P)
LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
Светодиодная подсветка Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80) Ladegerät (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Caricabatterie (EY0L80) Acculader (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(R)
Batterioplader (EY0L80) Batteriladdare (EY0L80) Batterilader (EY0L80) Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80) Зарядний пристрій (EY0L80)
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel
(T)
Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Крышка блока Кришка блоку
Grease Schmierfett Graisse Lubrifi cante Vet Grasa
(V)
Smørefedt Fett Smørefett Rasva
Смазка Мастило
-
4 -

. INTENDED USE

This tool is a Rotary Hammer for drill­ing in concrete. In addition, the tool has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) Hold power tools by insulat-
ed gripping surfaces when per­forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opera­tor.
4) If the bit becomes jammed, im­mediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or mo­tor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
5)
Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and dam­age to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7)
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the cent­er position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the motor stops. The protection cir­cuit will activate and may prevent speed control operation. If this hap­pens, release the speed control trigger and squeeze again for nor­mal operation.
9) Be careful not to get dust inside the chuck.
10) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
11) Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place where the chuck cover is de­pressed. The bit may come off from the chuck cover and fall down when the chuck cover is de­pressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n
0
… min
-1
No load speed
Revolutions or
reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
-
5 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Other­wise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, over­heat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied grease at least once a month.
SDS PLUS type
shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
Attaching or Removing Bat­tery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be in­stalled by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removal­Push the battery holder ( ). While the battery pack release button is held up, ( laterally and pull out the pack. (
Battery holder
) move the battery pack
)
Release lever
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an en­gaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
-
-For installation­To attach the battery pack, line up the
alignment marks on the body of the tool and the battery pack, ( insert the battery pack. (
• After you hear the battery pack clicks when inserting it, keep in­serting it firmly until the lever locks it to click once more.
6 -
) and
)
NOTE:
The overheat warning lamp and
the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly.
Position of switching lever
Speed/Blow Mode
selection lever
Hard blow hammer­ing mode
Recommended
application
This mode has hard blow hammering which is suitable for concrete drilling.
Concrete drill

. OPERATION

[Main Body] Forward/Reverse lever
ReverseForward
Be sure to set the switch in the cent-
er to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely stopped.
Hammering/drilling switching lever/Speed/Blow Mode selec­tion lever
1. There are four modes available with the combination of Hammer­ing/ drilling switching lever and Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for appli-
cation.
2. Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
(
Rotation with hammering
(
Rotation only
Soft blow hammering mode
)
High speed drilling mode
Slow speed drilling mode
)
This mode is suitable for concrete drilling with smaller diameter drill, or for drilling into soft base material.
Small diameter concrete drill
This mode is suitable for metal drilling with high speed rotation.
Metal drill Metal hole saw
This mode is suitable for wood drill with high torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.
Support handle
Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust the depth gauge at your favorite depth. After adjusting, tighten the support handle and fix depth gauge.
-
7 -
(1) Battery low warning lamp
Depth gauge
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap se­curely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders.
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length.
Shoulder pad
Follow the instructions below in order to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted according to the individual.
Adjust the shoulder pad to the shoulder.
Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(3)
(2)
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active.
Excessive (complete) discharging of Li­ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature ac­tivates immediately before the bat­tery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warn­ing lamp flashing, charge the bat­tery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to motor or battery overheating.
The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations where the temperature is high, the overheating protection feature may activate and prevent continual use.
-
8 -
(3) LED light
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or perform­ance of procedures other than those speci­ ed herein may result in hazardous radiation exposure.
Before the use of LED light, always pull the power switch once. Press light on button. The light illuminates with very low current, and it does not ad­versely affect the per­formance of the tool during use or its bat­tery capacity.
the LED
Battery pack For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal ob­jects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small met­al objects that can make a connec­tion from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, re­place the battery pack cover imme­diately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery termi­nals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, re­place the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially as­signed location, if there is one in your country.
Battery charger Charging Cautions for the Li-ion Battery
Pack
Make sure the terminals of the battery charger are not contaminated with liquid, grease or other substances before charging the battery pack.
If you notice the terminals of the
battery charger contaminated, be sure to wipe or take them off before use. The life of the battery pack may adversely be affected when the terminals are clogged with the dust or dirt which becomes solid with liquid or grease.
If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of battery.
Common Cautions for the Li­ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the
-
9 -
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charg­ing more than two battery packs con­secutively.
• Do not insert your fingers into con­tact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam­age to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1
Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6.
If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.
If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, con­sult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Battery pack release button
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an inter­nal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged stor­age, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
-
10 -
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electron­ic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, imme­diately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5.
If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, con­sult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After sev­eral minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
-
11 -

LAMP INDICATIONS

Green Lit Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only).
Green Lit Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
-
12 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro­pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
-
13 -
Chisel Attachment (EY9HX402E) (will be included with shipment according to the destination)
CAUTION:
The Chisel attachment is intended to be used with Rotary hammer EY7880. When used on another tool, it may cre­ate a risk of injury.
Disconnect Battery pack from tool or place the switch in the locked off posi­tion before attach or remove the Chis­el attachment. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Apply the lubricant grease on the shaft in the Chisel attachment before use.
The Chisel attachment creates heat. It may become very hot and may cause skin burns.
Do not operate the Chisel attachment
more than 30 minutes continuously.
To reduce the risk of injury, use the Sup­port handle on the Rotary hammer.
Replace the Chisel attachment immedi­ately when the Dust protect rubber cap is broken to avoid the dust coming in­side the attachment.
Usage:
Use with a Chisel bit with SDS-Plus type shank in Rotation+Hammer mode, for Light duty chiseling (ceramic tile re­move, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from
the Rotary hammer. Mount the Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play
between the attachment and tool. Fix the attachment firmly on the tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to
adjust the blade angle of Chisel bit for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E) (Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceram­ic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the support handle.
AB
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly get­ting rid of the dust in the dust collec­tion cup.
-
14 -
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.

. MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile sol­vents for cleaning.

. ACCESSORIES

CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stat­ed purpose.
Hammer chuck
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter. Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Ro­tation with hammering mode” ( Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and re­sult in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E If you need any assistance for more
details regarding these accesso­ries, ask your local service center.
).
Dust Collection Cup
•EY9X004E Drill chuck
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the drill chuck in “Rota­tion with hammering mode ( Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
)”.
-
15 -

. USAGE SUGGESTION

1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able
to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or be­low), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the begin­ning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing fric-
tion.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.

. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT
Concrete 20 mm (25/32")
Maximum Drilling Diameter
Motor Voltage 28.8 V DC
Speed At No Load (RPM)
Blows Rate Per Minute (BPM)
Weight (with battery pack) 3.8 kg (8.4 lbs) Overall length 319 mm (12-9/16") Noise, Vibration See the included sheet
Steel 13 mm (33/64") Wood 27 mm (1-1/16")
Slow Mode 0 – 500 min-1 (rpm) High Mode 0 – 920 min Soft Mode 0 – 2800 min-1 (bpm) Hard Mode 0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(rpm)
BATTERY PACK
Model EY9L80 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 28.8 V DC (3.6 V x 8 cells) Capacity 3 Ah
-
16 -
BATTERY CHARGER
Model EY0L80 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
14.4 V 28.8 V
Charging time 3 Ah
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
17 -
ONLY FOR U. K.
.
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fi tted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refi tted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCK­ET. If a new plug is to be fi tted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualifi ed electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT: The wires in this mains
Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
This apparatus was produced to BS800.
lead are coloured in ac­cordance with the follow­ing code:
.
Fuse Cover
-
18 -
. Bestimmungsge-
mäße Verwendung der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich ver­fügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
. WEITERE WICH-
TIGE
SICHERHEITS-
REGELN
1)
Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff). Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf ver­borgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer er­leidet einen elektrischen Schlag.
4)
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so­fort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung der Maschine beschä­digt werden können. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter nicht, wenn der Betriebs­schalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trocke­nen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen kei­ne feuchten Lappen oder flüch­tigen Lösungsmittel wie Farbver­dünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
8)
Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung hal­ten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschal-
tung an, die die Drehzahlregulie­rung außer Funktion setzt. In sol­chen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei lau­fender Maschine keine sich dre­henden Teile berühren!
11)
Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, son­dern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärmeinwirkung kann zu Gehör­verlust führen.
14)
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Futter mit eingespanntem Werkzeug nicht versehentlich aufstüt­zen. Das SDS-Werzeug wird dann im SDS-Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verlet­zungen zur Folge haben.
-
19 -
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
… min
Drehzahl ohne Last
Umdrehungen oder Hin-
-1
und Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Ak­kus, die für den Einsatz mit dieser Ak­ku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner über­mäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metall­gegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Auf­bewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegen­ständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhit­zen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige La­degerät zum Laden des Akkus. Ande­renfalls kann der Akku auslaufen, über­hitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Ma­schine oder dem Ladegerät abgenom­men haben, bringen Sie stets die Ak­kuabdeckung wieder an. Anderen­falls könnten die Akkukontakte kurz­geschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
-
20 -
. ZUSAMMENBAU
Einsetzen bzw. Entnehmen des Bohrers
Futter
HINWEIS:
Schmieren Sie die ovale Ein-
1. Einsetzen des Bohrers
1-1.
Stecken Sie einen Bohrer in die Monta­geöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2.
Drücken Sie den Bohrer in der Einrast­position so tief wie möglich hinein. Zie­hen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schmierfett für den Bohrer
kerbung des Bohrers mit dem mitgelieferten Fett min­destens einmal im Monat.
Schaft des Typs
SDS PLUS
Während der Akku-Entriegelungsknopf hochgehalten wird, ( schieben und diesen herausziehen. (
Batterie­Halter
-Zum Einsetzen­Zum Befestigen des Akkus die Ausricht
markierungen auf der Maschine und dem Akku fluchten ( in das Gerät hineinschieben. (
Nachdem der Akku hörbar eingerastet ist, diesen weiter hineindrücken, bis er vom Hebel - ebenfalls von einem Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und
die Akkuladungs-Warnlampe blin­ken, wenn der Akku nicht ord­nungsgemäß eingesetzt ist.
) den Akku zur Seite
)
Entriege­lungshebel
) und den Akku
)
2. Entnehmen des Bohrers
2-1.
Drücken Sie auf die Spannfutterab­deckung und ziehen Sie am Bohrer.
Einsetzen bzw. Entfernen des Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so ent­worfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Ak­ku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum Entfernen­Drücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
-
. BEDIENUNG
[Maschine] Rechts/Linkslauf Schalter
LinkslaufRechtslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.
21 -
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wahlschalter: Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1.
Vier Betriebsarten stehen mit der Kombination des Umschalthebels für Schlagbohren/Drehbewegung und des Moduswahlhebels für Geschwin­digkeit/Schlagstärke zur Verfügung. Wählen Sie die für Ihre Anwendung am besten geeignete Betriebsart.
2.
Nehmen Sie den Betriebsartenwech­sel erst dann vor, wenn die Motordre­hung vollständig zum Stillstand ge­kommen ist.
Position des Umschalt­hebels
(Schlagbohren)
(Nur Bohren)
Geschwindigkeit/
Schlagstärke
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohr­betriebsart
Leichte Schlagbohr­betriebsart
Bohren mit hoher Drehzahl
Bohren mit niedriger Drehzahl
Diese Betriebsart eig­net sich, wo starke Schläge erforderlich sind, etwa beim Bohren
in Beton.
Betonbohrer
Diese Betriebsart eig­net sich zum Bohren in Beton mit Bohrern von kleinerem Durchmes­ser, oder zum Bohren in weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit kleinem Durchmesser.
Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in Metall
mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
Dieser Modus eignet sich zum Holzbohren mit
hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Empfohlene Anwendung
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzuboh­ren, drücken Sie den Betriebsschal­ter leicht, damit die Bohrdrehung lang­sam startet.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre bevorzugte Position an, und ziehen Sie den Griff fest an.
Lösen Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre be­vorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
Befestigen Sie den Schulterriemen einwand­frei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachge­mäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Her­unterfallen besteht die Gefahr von Verlet­zungen oder Sachbeschädigung.
1.
Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2.
Führen Sie den Riemen durch die Schnal­len, und stellen Sie seine Länge ein.
-
22 -
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.
Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Ak­kus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die Maschine an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion
aktiv
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Warnlampe am Bedien feld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion akti­viert wird, lassen Sie
die Maschine
gründ­lich abkühlen (min destens 30 Minuten). Die Maschine
ist wieder einsatzbereit,
wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
Vermeiden Sie einen Betrieb Maschine
, bei dem die Überhitzungs-
der
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
HINWEIS:
Im Sommer oder in anderen Situationen, in denen die Temperatur sehr hoch ist, wird möglicherweise die Überhitzungs­Schutzfunktion aktiviert, wodurch eine dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED­Leuchte einmal den Ein-Aus-Schalter. Drücken Sie die LED­Leuchten-Einschalt­taste
. Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität wäh­rend der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorü­bergehenden Beleuchtung des klei­nen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vor­gängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L80)
Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
-
23 -
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklam­mern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, wel­che die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplat zes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akkuabde­ckung sofort anzubringen, um zu verhü­ten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens­dauer. Wenn auch nach einer ordnungs­gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
Vergewissern Sie sich vor dem Auf­laden des Akkus, dass die Anschlüs­se des Ladegeräts nicht feucht, fet­tig oder andersartig verschmutzt sind. Sollte dies der Fall sein, müssen die Anschlüsse vor der Inbetriebnah­me getrocknet bzw. gereinigt werden. Die Lebensdauer des Akkus beein­trächtigt werden, wenn die Anschlüs­se mit Staub oder Schmutz verunrei­nigt sind und dieser durch Kontakt mit Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
Wenn die Temperatur des Akkus unter ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevor­gang automatisch abgebrochen, um eine Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Akkupack bei ei­ner Akku temperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werk­zeug mögli cherweise nicht einwand­frei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
(32°F) warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min­destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als zwei hintereinander aufge­laden wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festgehalten oder bei anderen Ge­legenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nung s quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
oder weniger) in einem
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in ei­ne Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Be­zug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
Die Ausrichtmarkierungen aus
1
richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2
In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
-
24 -
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Liegt die Temperatur des Akkus bei 0°C (32°F) oder darunter, dau­ert der Ladevorgang für die voll­ständige Aufladung des Akkus län­ger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zu-
stand wird die Leistung des Akkus um etwa 50% geringer sein als je­ne eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht un­mittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ab­lauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku er­neut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der La­devorgang abgeschlossen ist.
Akku­Entriegelungsknopf
9.
Nehmen Sie den Akku bei angeho­benem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhe zeit die Akkus etwa 24 Stun­den lang auf laden, um die volle Ka­pazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in ei­ne Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Be­zug auf die Sicherheit kein Pro­blem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
3.
Während des Ladens leuch­tet die Lade kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht auto matisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran­ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku er­neut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blin­ken und zeigt an, dass der Ladev­organg abgeschlossen ist.
-
25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu re­duzieren.
Blinken in Orange Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wie­der, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weni­ger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blin­ken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
-
26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veral­teten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro­päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
-
27 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E) (wird je nach Zielort mitgeliefert)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Ein­satz am Bohrhammer EY7880 vor­gesehen. Bei einer Verwendung auf einem anderen Gerät kann eine Verletzungsgefahr entstehen.
Trennen Sie den Akku vom Gerät oder schalten Sie das Gerät in die Verriege­lungsstellung, bevor Sie den Meißelvor­satz einsetzen oder entnehmen. Diese Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Ri­siko eines ungewollten Startens des Ge­räts.
Tragen Sie vor der Verwendung des Ge­räts Schmierfett auf den Schaft des Mei­ßelvorsatzes auf.
Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er kann sehr heiß werden und Hautverbren­nungen verursachen. Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Mi­nuten ohne Unterbrechung verwenden.
Verwenden Sie zur Verringerung des Ver­letzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohr­hammers.
Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn der Staubschutz-Gummideckel beschädigt ist, um so zu verhindern, dass Staub ins In­nere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
Verwenden Sie einen Meißel mit einem Schaft des Typs SDS-Plus im Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen, Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1.
So setzen Sie den Meißelvorsatz ein Nehmen Sie den Zusatzgriff vom Bohrhammer ab. Befestigen Sie den Meißelvorsatz am Gerät. Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie den Vorsatz mit der Flügelschraube fest am Gerät.
2.
Befestigen Sie den Zusatzgriff am Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels Lesen Sie die Bedienungsanleitung
für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des Meißels ein Drehen Sie den Meißelvorsatz zur Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um eine bessere Einstellung zu erzielen.
Staubsammelbehälter (EY9X004E) (Als Sonderzubehör erhältlich)
Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
*
als 20 mm können nicht durch die Staub­sammelmanschette eingeführt werden. Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
*
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramik­material. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall ein­gesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Be­hälter unter Anpassung an die Form des Zusatzgriffs am Teil B.
AB
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staub­sammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
-
28 -
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehäl­ter nicht in zusammengedrücktem Zu­stand. Wird er in zusammengedrück­tem Zustand gelagert, kann er wo­möglich nicht mehr seine ursprüng­liche Form annehmen.
. WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwen­den Sie ausschließlich ein trocke­nes, weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Ben­zin oder andere flüchtige Lösungsmit­tel zum Reinigen.
. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen,
verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren angegebenen Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E Bohrfutter
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität: Zylinder schaft bohrer für Holz und Me-
tall von 1.5 bis 13mm Durchmesser. Das Bohrfutter nicht im “Schlag-
bohrmodus” ( Verwendung im “Schlagbohrmo­dus” kann zu einem Bruch der Boh­rer und zu Verletzungen führen.
) gebrauchen. Die
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohr­spitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm Durchmesser verwenden. Bei der Verwendung von Bohrern für Holz + Metall darf die Maschine nicht auf Schlagbohr modus ( werden Bohrer können brechen. Es besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E Um Näheres über diese Zubehörteile
zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Kundendienststelle.
) gestellt
. GEBRAUCHS-
EMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschi­ne unzureichend ist, funktioniert der Hammer im Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden,
dass das Werkzeug im Schlag­bohrmodus ohne Last läuft. Erhö­hen Sie in diesem Fall den Andruck auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets aus-
reichende Andruckkraft aus.
2.
Im Winter oder in anderen Situa­tionen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist (5°C oder nied­riger), ist die Schlagkraft im Schlag­bohrmodus in der Anfangsphase eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Fett bei niedrigen Tem­peraturen steifer wird, so dass sich die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie
das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
-
29 -
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton 20 mm (25/32")
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung 28.8 V Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
Gewicht (einschließlich Akkupack) 3,8 k Gesamtlänge 319 mm (12-9/16") Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell EY9L80 Akku Li-Ion-Akku Nennspannung 28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen) Nennkapazität 3 Ah
Stahl 13 mm (33/64")
Holz 27 mm (1-1/16")
Langsammodus 0 Schnellmodus 0 – 920 min-1 (rpm) Weichmodus 0 – 2800 min-1 (bpm) Hartmodus 0 – 4500 min
(8,4 lbs)
500 min-1 (rpm)
-1
(bpm)
-
30 -
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L80 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-Ion-Akku]
14.4 V 28.8 V
Ladezeit 3 Ah
EY9L40
Nutzbar: 35 Min.
Voll: 50 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Ladezeit
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 Min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 Min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 Min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 Min. 90 Min.
55 Min. 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohnge biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
EY9L80
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 70 Min.
EY9116 EY9117
60 Min.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
31 -
. USAGE PREVU
Cet outil est un marteau rotatif pour perçage du béton. De plus, l’outil est équipé d’un sans percussion. Ce mode est adapté au perçage du métal et du bois.
Lire le livret “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant l’utilisation.
.
REGLES DE SECURITE
“mode rotation seulement”
ADDITIONNELLES
1)
Utilisez la manche auxiliaire (man­che de support) fournie avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil,
vous risquez de vous blesser.
2) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
3)
Maintenez l’outil par ses surfa­ces de prise isolées si vous exé­cutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble transmettra l’électricité aux parties métalliques et exposera l’opérateur à une décharge électrique.
4) Si le foret est coincé, coupez im­médiatement l’interrupteur principal pour éviter toute surcharge sus­ceptible d’endommager la batterie ou le moteur. Mettez en marche ar­rière pour décoincer le foret.
5)
NE manœuvrez PAS le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapide­ment et la perceuse serait endommagée.
6)
Utilisez seulement un chiffon doux et sec pour essuyer l’appareil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
7)
Lorsque vous rangez ou transportez l'outil, mettez le levier d'inversion mar­che avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage de commutateur).
sous tension”
8)
Ne fatiguez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse enfon­cée à moitié (mode de contrôle de la vi­tesse) de sorte que le moteur s’arrê­te. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vites­se. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotati­ves pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil trop longtemps. Arrêtez le travail de temps en temps pour que la température du moteur n’augmente pas trop.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13)
Portez un casque antibruit. L’ex­position au bruit peut provoquer une perte d'audition.
14) Ne déposez pas l’outil si la protec­tion du mandrin est déverrouillée. Le foret pourrait s'échapper du mandrin et tomber si la protection du mandrin est déverrouillée. Cela peut provoquer des blessures.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
n
0
… min
Vitesse sans charge
Rotations ou retour par
-1
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
minute
Rotation seulement
-
32 -
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez que la batterie autonome Pa­nasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la sou­mettez pas à des chocs, ne la démon­tez pas ou n’essayez pas de la modi­fier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques en­trer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou ex­ploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez tou­jours le couverclede la batterie autono­me en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-cir­cuit, entraînant le risque d’un incendie.
. MONTAGE
Fixez ou enlevez le foret Mandrin
REMARQUE:
Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du fo­ret avec la graisse pour forets four­nie au moins une fois par mois.
1. Comment monter une mèche
1-1.
Introduisez la mèche dans le trou de montage, puis tournez-la légèrement de manière à localiser une position engagée.
1-2.
À la position engagée, repoussez la mèche le plus loin possible. Assurez-vous que la mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mè-
che et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est mise en place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retrait­Poussez le support de la batterie ( ). Quand le bouton de dégagement de la bat­terie est en position haute, ( la batterie latéralement et retirez-la. (
Support de batterie
) déplacez
Levier de dégagement
)
-
33 -
-Pour l’installation­Pour fixer la batterie , alignez les re-
pères du corps de l’outil avec ceux de la batterie, ( terie. (
) et insérez la bat-
)
• Après avoir entendu la batterie s’enclencher lors de l’insertion, continuez à l’insérer fermement jusqu’à ce que le loquet de ferme­ture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de sur-
chauffe et le témoin d’avertisse­ment de batterie basse clignoteront si la batterie n’est pas mise en pla­ce correctement.
mutation martelage/perforation et du levier de sélection de vitesse/ mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux
adapté à votre application.
2. Exécutez le changement de mode après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Position du levier de sélection
Levier de sélection
de vitesse/ mode de
souffl erie
Mode de forte per­cussion et souffl erie
Application recom-
mandée
Ce mode possède une forte puissance de percussion adaptée au perçage du béton.
Foret à béton
. UTILISATION
[Corps principal] Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
En arrièreEn avant
Réglez bien le commutateur au cen-
tre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion mar-
che avant – marche arrière après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
(
Rotation et
percussion
(
Rotation
seulement
Mode de percussion modérée et souffl erie
)
Mode de perçage à grande vitesse
Mode de perçage à
)
vitesse réduite
Ce mode est adapté au perçage du béton avec un foret à béton de faible dia­mètre, ou au perçage de matériaux à base tendre.
Foret à béton de faible diamètre
Ce mode est adapté pour percer le métal à une vi­tesse de rotation élevée.
Perçage du métal Découpage de trou
dans le métal
Ce mode est adapté au perçage du bois à haut couple.
Perçage du bois
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légè­rement
sur la gâchette pour démarrer
lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position préférée, et serrez le manche fermement.
Levier de sélection percussion/ perçage/Levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec la combinaison du levier de com-
-
34 -
Desserrez Serrez
Jauge de profondeur
Desserrez le manche de support et réglez la jauge de profondeur à la profondeur souhaitée. Après avoir fait le réglage, serrez le manche de support et fixez la jauge de profondeur.
La dragonne peut être ajustée en fonction de l’individu.
Placez l’épaulette sur l’épaule.
Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1)
Témoin d’avertissement de batterie basse
Jauge de profondeur
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
Installez fermement la dragonne sur l’unité principale de l’outil et vérifiez la longueur de la sangle avant l’utilisation.
Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si elle est mal installée, cela présente un ris­que de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne sur l’épaule. Si elle tombe acciden­tellement, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les por­tes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les boucles et ajustez la longueur.
Épaulette
Veuillez suivre les instructions ci-des­sous afin d’éviter toute blessure.
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de
protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des bat­teries aux ions de lithium réduit leur du­rée de vie de façon notable. L’outil com­prend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une dé­charge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la bat­terie autonome.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant: Surchauffe Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie.
La caractéristique de protection contre la sur­chauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surchauffe. Le témoin d’avertissement de sur­chauffe clignote sur le panneau de comman­de lorsque cette caractéristique est active.
-
35 -
Lorsque la caractéristique de pro­tection contre la surchauffe s’acti­ve, laissez l’outil se refroidir complète­ment (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéris­tique de protection contre la surchauffe.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions de température élevée, la fonction­nalité de protection contre une sur­chauffe peut s'activer et empêcher une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lu­miére DEL, tirez tou­jours une fois l’inter­rupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bou-
d’allumage de
ton
La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négative­ment la performance du tournevis ou la ca­pacité de la batterie pendant son utilisa­tion.
ATTENTION:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporaire­ment la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme rempla­cement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux specifi es dans ce manuel peut entraîner l’ex- position à de dangereuses radiations.
la lumiére DEL.
Batterie autonome Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L80)
Pour une longévité optimale de la bat-
• terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie auto­nome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assu­rez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la pous­sière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longé­vité limitée. Si le temps de fonc tion nement devient très court après la recharge, rem­placez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Chargeur de batterie Recharge Précautions d’emploi avec la
batterie au lithium-ion
Vérifiez que les bornes du chargeur de la batterie ne sont pas souillées par du liqui­de, de la graisse ou d’autres objets avant de charger la batterie. Si vous remarquez des salissures sur les bornes du chargeur de la batterie, essuyez-les ou retirez-les avant utilisation. La vie de la batterie auto­nome peut être irrémédiablement altérée si les bornes sont encrassées par de la pous­sière ou de la saleté qui se solidifieront au contact d’un liquide ou de graisse.
Si la température de la batterie tombe ap­proximativement en dessous de 10°C (14°F), le chargement s’arrêtera automatiquement afin d’éviter une dégradation de la batterie.
-
36 -
Mises en garde communes pour la
2
batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-des­sous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie auto­nome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechar­gez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les char­geurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en­dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta tion provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complè­tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la pri­se d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la bat­terie autonome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
3. Lorsque la charge est terminée, un inter-
4.
5.
6.
7.
8.
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
Pendant la charge, le témoin s’allume.
rupteur électronique s’actionne pour pro­téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exem­ple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La char­ge com mence alors automatiquement.
Le témoin de charge (vert) clignote len­tement dès que la batterie est chargée à environ 80%. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert. Si la température de la batterie est de 0°C (32°F) ou moins, le chargement peut demander plus de temps que la durée de chargement habituelle. Même si la batterie est complètement chargée, elle aura environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée dans des conditions de tempé­rature normale. Lorsque le témoin d’alimentation ne s’al­lume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de char­ge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quel­ques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Bouton de dégage­ment de la batterie
-
37 -
9. Retirez la batterie lorsque le bou­ton de dégagement de la batterie est en position haute.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto no me, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la pri­se d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batte­rie autonome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’al­lume. Lorsque la charge est termi­née, un inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réa­lisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange cli-
gnote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com­mence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à cligno­ter rapidement en vert.
5.
Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le bran­chement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistan­ce technique.
6. Si une batterie complètement char­gée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’al­lume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de cligno­ter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
-
38 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert Chargement terminé. (Pleine charge.)
Clignotant en vert La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion seulement).
Allumé en vert Chargement en cours.
Allumé en orange La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’ef­fort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange La batterie autonome est chaude. La charge commence lors­que la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC (14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met égale­ment à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mau­vais fonctionnement de la batterie autonome.
-
39 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays exté­rieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
-
40 -
Mandrin du foret (EY9HX402E), (sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
ATTENTION:
Le mandrin du foret est pour utilisation avec le marteau rotatif EY7880. Son utilisation avec un autre outil pourrait présenter un risque de blessure.
Déconnectez la batterie de l’outil ou verrouillez l'interrupteur en position rêt” avant de fixer ou d'ôter le mandrin du foret. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Graissez l’arbre du mandrin du foret avant de l’utiliser.
Le mandrin du foret génère de la cha­leur. Il peut devenir très chaud et provo­quer des brûlures dermiques.
N’utilisez pas le mandrin du foret conti-
nuellement pendant plus de 30 minutes.
Pour réduire le risque de blessure, utilisez la poignée de support du marteau rotatif.
Remplacez immédiatement le mandrin du foret si le capuchon en caoutchouc de protection contre la poussière est cassé, afin d’éviter que la poussière en­tre dans le mandrin.
Utilisation :
Utilisez un foret avec une queue de type SDS-Plus en mode Rotation+Percussion, pour des travaux légers (enlèvement de carrelage en cé­ramique, grattage des matériaux de scellement, etc.)
1. Pour fixer le mandrin du foret Enlevez la poignée de support du
marteau rotatif. Fixer le mandrin du foret sur l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de jeu
entre le mandrin et l’outil. Fixez fer­mement le mandrin du foret sur l’outil à l’aide d’une vis papillon.
2. Fixez la poignée de support sur le mandrin du foret.
3. Insérez/ôtez le foret
Veuillez lire le mode d’emploi du
marteau rotatif.
4.
Pour régler l’angle de la lame du foret
Faites pivoter le mandrin du foret
pour ajuster l’angle de la lame du foret pour un meilleur réglage.
“ar-
Collecteur de poussière (EY9X004E) (Accessoire disponible en option)
*
Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm ne peuvent pas être insérées par la coupe de ramassage de poussière.
*
Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autre­chose que du béton, du mortier ou d’autres matériaux en céramique. En cas d’utilisation pour la découpe de matériaux métalliques, le collecteur de poussière peut être endommagé par la chaleur des copeaux métalliques.
1. Monter une mèche de forage.
2.
Faites passer la mèche de forage au travers de A et fixez le collecteur sur B en le faisant correspondre avec la forme du manche de support.
AB
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière en contact étroit avec la surface du mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de poussière pour le retirer.
Base
Déposer après avoir bien enlevé la poussière du capteur de poussière.
-
41 -
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de pous­sière en position rétractée. S'il est maintenu en position rétractée, il pourra ne plus pouvoir retrouver sa forme d’origine.
. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utili­sez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volati­les pour le nettoyer.
. ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations convenant à l’opération ef­fectuée.
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
Utilisez avec des forets à béton, à bois ou à métal avec une queue droi­te de 2,5 à 13 mm de diamètre. N’utilisez pas le mandrin du marteau avec des forets à béton, à bois ou à métal en “rotation avec le mode per­cussion” ( tation en mode percussion” peut pro­voquer le brisement d’un foret et ré­sulter en des blessures.
Mandrin du foret
•EY9HX402E Pour plus de détails concernant ces
accessoires, adressez-vous à un centre de service.
). L’utilisation de la “ro-
Collecteur de poussière
•EY9X004E Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
Utilisez avec des forets à bois ou à métal avec une queue de 1,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serra­ge d’une mèche en “rotation avec le mode percussion ( sation de la “rotation en mode per­cussion” peut provoquer le brise­ment d’un foret et résulter en des blessures.
)”. L’utili-
-
42 -
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneu­matique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suf-
fisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui aug-
mente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secon-
des environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correc­te.
. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Béton 20 mm (25/32 " )
Diamètre de forage maxi­mum
Tension du moteur 28,8 V CC
Vitesse sans charge (t./ min.)
Vitesse de percussion souf­ erie par minute (p./min.)
Poids (avec batterie) 3,8 kg (8,4 bs) Longueur totale 319 mm (12-9/16") Bruit, Vibration Reportez-vous à la fiche incluse
Acier 13 mm (33/64 " ) Bois 27 mm (1-1/16 ")
Mode lent 0 – 500 min Mode rapide 0 – 920 min Mode tendre 0 – 2800 min Mode dur 0 – 4500 min
-1
(t./min.)
-1
(t./min.)
-1
-1
(p./min.) (p./min.)
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L80 Stockage de la batterie Batterie Li-ion Tension de la batterie 28,8 V CC (3,6 V x 8 piles) Capacité 3 Ah
-
43 -
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Poids 0.95 kg (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
14,4 V 28,8 V
Durée de char­gement
3 Ah
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Durée de char­gement
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
44 -
. USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante per la trapanatura del cemento. L'utensile prevede inoltre un modo “solo rotazione” senza martellatura. Tale modo è adatto alla trapanatura di metallo o legno.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di si­curezza” e ciò che segue prima dell’uso.
.
NORME DI SICUREZ­ZAADDIZIONALI
1) Utilizzare la maniglia ausiliaria (maniglia di sostegno) in dotazio­ne all'attrezzo. La perdita di con-
trollo puo causare lesioni fisiche.
2)
Tenere presente che questo utensile è sempre nella condizione di funziona­mento, dal momento che esso non deve essere collegato ad un presa di corrente.
3)
Quando esiste la possibilità che l'utensi­le di taglio entri a contatto con fili elettri­ci nascosti, afferrare gli utensili alimen­tati elettricamente per mezzo di apposi­te superfici isolanti: il contatto con un fi-
lo elettrico “attivo” può “attivare” le parti me­talliche esposte dell'utensile e provocare scosse elettriche a carico dell'operatore.
4)
Se la punta si inceppa, disattivare immediatamente l’interruttore princi­pale per evitare un sovraccarico che può danneggiare il blocco batteria o il motore. Usare il movimento inver­so per allentare le punte inceppate.
5)
Non usate la leva di Avanti/Indietro quan­do l’interruttore principale è attivato. Il pacco batteria si scaricherà rapidamente e l’unità potrà essere danneggiata.
6)
Usare solo un panno morbido asciut­to per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
7)
Quando si ripone o si trasporta l’utensi­le, regolare la leva di Avanti/Indietro nella posizione centrale (blocco interruttore).
8)
Non sforzare l’utensile tenedo la levet­ta di controllo della velocità a metà cor-
sa (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si fermi. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazione di controllo della velocità. In questo caso, rilasciare la levetta di controllo della velosità e pigiarla nuo­vamente per il funzionamento normale.
9)
Fare attenzione ad evitare la penetrazio­ne di polvere all’interno del mandrino.
10) Non toccare le parti rotanti per evi­tare lesioni.
11)
Non continuare ad usare l’utensile per un lungo periodo di tempo. So­spendere l’uso dell’utensile di tanto in tanto per non far aumentare eccessi­vamente la temperatura del motore.
12) Non far cadere l’utensile.
13) Indossare paraorecchi protettivi. L'esposizione al rumore può provo­care una perdita dell'udito.
14) Non appoggiare l'utensile nel pun­to in cui il coprimandrino è abbas­sato. Quando si abbassa il copri­mandrino, la punta potrebbe stac­carsi dal corprimandrino e cadere, con conseguente rischio di lesioni.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente continua
n
0
… min
In assenza di carico
Giri o reciprocazioni al
-1
Rotazione con martella-
minuto
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
tura
Solo rotazione
-
45 -
AVVERTIMENTO!
• Usare esclusivamente i pacchi batte­ria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pac­co batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modifi­carlo.
• Impedire che oggetti metallici venga­no a contatto con i terminali del pac­co batteria.
• Non trasportare, né conservare il pac­co batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In ca­so contrario, la batteria potrebbe surri­scaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito ca­ricabatteria per caricare il pacco bat­teria In caso contrario, la batteria po­trebbe presentare fughe, surriscaldar­si, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, ri­montare sempre il coperchio del pac­co batteria. In caso contrario, i contat­ti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
.
ASSEMBLAGGIO
2. Per smontare la punta
2-1. Abbassare il coprimandrino e tirare
Inserimento o rimozione del pacco batteria
Custodia della batteria
Inserimento o rimozione della punta Mandrino
NOTA:
Ingrassare la tacca ovale sulla pun-
Grasso per la punta
ta con il grasso in dotazione per punte almeno una volta al mese.
Punta di tipo SDS
PLUS
la punta.
Il pacco batteria è stato ideato per essere in­stallato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Installazione e rimozione del pacco batteria
-Per la rimozione­Premere la custodia della batteria ( ). Con il pulsante di rilascio del pacco batteria sollevato, ( il pacco batteria per poi estrarlo. (
Custodia della batteria
) spostare di lato
)
Leva di rilascio
1. Per montare la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di mon-
taggio e girarla leggermente per trovare una posizione di ingaggio.
1-2.
Alla posizione di ingaggio, spingere in dentro la punta il più possibile. Assicurarsi che la punta sia fissata provando a tirarla.
-
46 -
-Per l’installazione­Per inserire il pacco batteria, allineare
Ie marcature presenti sul corpo del­l'utensile e sul pacco batteria, ( quindi inserire il pacco batteria. (
• Quando si sente lo scatto indican­te l'inserimento del pacco batteria, continuare a inserirlo con decisio-
)
)
ne fino a quando la leva lo blocca e si avverte un altro scatto.
NOTA:
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia di avvertenza da surriscaldamento e la spia di avver­tenza batteria scarica lampeggiano.
Posizione della leva di commuta­zione
Leva di selezione
velocità colpo
Modo di percussione a colpi forti
Applicazione consigliata
Questo modo impiega una percussione a col­pi forti adatta alla trapa­natura del cemento.
Trapano da cemento
.
FUNZIONAMENTO
[Corpo principale] Leva di avanzamento/inversione
IndietroAvanti
Accertarsi di regolare l’interrutore al
centro per bloccarlo dopo l’uso. Usare la leva di avanti/indietro dopo che il motore si è fermato completamente.
Leva di commutazione mar­tellatura/trapanatura/Leva di selezione velocità colpo
1.
Sono disponibili quattro modi usan­do combinazioni di leva di commu­tazione di percussione/trapanatura e di leva di selezione velocità/colpo.
Selezionare il modo appropriato
per ciascuna applicazione.
2. Eseguire il cambiamento di mo­do dopo che il motore si è fermato completamente.
(
Rotazione con
martellatura
)
(
Solo rotazione
Modo di percussione a colpi leggeri
Modo di trapanatura ad alta velocità
Modo di trapanatura a
)
bassa velocità
Questo modo è adatto alla trapanatura del ce­mento con un trapano più sottile di diametro o per la trapanatura di ma­teriale di base morbido.
Trapano da cemento di piccolo diametro
Questo modo è adatto alla trapanatura di me­tallo con rotazione ad alta velocità.
Trapano da metallo Sega per fori da me-
tallo
Questo modo è adatto a trapani da legno a coppia elevata.
Trapano da legno
Grilletto di controllo velocità variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare la le­vetta di comando leggermente per inizia­re la rotazione del trapano lentamente.
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nel­la vostra posizione preferita e stringe­te la maniglia in modo ben saldo.
Allentare Stringere
Calibro di profondità
Allentare la maniglia di sostegno e regolare il calibro di profondità sulla profondità desiderata.
-
47 -
Dopo la regolazione, serrare la maniglia di sostegno e fissare il calibro di profondità.
(1) Spia avvertenza batteria scarica
Calibro di profondità
Profondità della perforazione
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
Montare la cinghia da spalla saldamente sul­l’unità principale dell’utensile e controllare la lunghezza della cinghia prima dell’uso.
Controllare la condizione della cinghia e non usarla se è tagliata o rotta, ecc.
Se non è installata correttamente quando viene
usata ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla. Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso gli occhielli.
2. Fare passsare la cinghia attraverso le fibbie e regolare la lunghezza.
Cuscinetto spalla
Per evitare lesioni, attenersi alle istru­zioni riportate di seguito.
La cinghia da spalla può essere regolata
• a seconda della persona che la utilizza.
Regolare il cuscinetto poggia spalla.
Tirare la cinghia da spalla per essere si­curi che sia saldamente fissata all’unità principale dell’utensile.
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
Spenta (funziona­mento normale)
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione
batteria attiva.
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drastica mente la loro au­tonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evi­tare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batte­ria perda la carica, così da far lampeggia­re la spia di avvertenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pac­co batteria.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funziona­mento normale)
Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surri scaldamento interrompe il funzionamento dell’avvitatore per proteggere il pacco batteria in caso di surri­scaldamento. Quando questa funzione è atti­va, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surri scaldamento, la­sciare raffreddare completamente l’avvitatore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’avvitatore sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’avvitatore che porti all’attivazio­ne ripetuta della protezione da surriscaldamento.
NOTA:
Durante l'estate o in altre situazioni caratterizzate da elevate temperatu­re, la funzione di protezione da surri­scaldamento potrebbe attivarsi e im­pedire l'utilizzo continuo dell'utensile.
-
48 -
(3) Luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta. Premere il tasto
luce LED accesa. La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata rea­lizzata per l’illuminazione tempora­nea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà in­sufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di se­guito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazio­ne di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione perico­losa alle radiazioni.
MENTE IL RAGGIO
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estremamen­te breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Caricabatteria Ricarica Avvertenze per il pacco batte-
ria agli ioni di litio
• Prima di ricaricare il pacco batte-
Pacco batteria Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L80)
Per una conservazione ottimale della
• batteria, riporre il pacco batteria agli io­ni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri og­getti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli og­getti metallici che potrebbero crea­re un collegamento da un termina­le all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurar­si che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dal­l’alloggiamento principale dell’utensile, ri­posizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che pol­vere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Per ragioni relative alla protezione del­l’ambiente e al riciclaggio dei materia­li, assicurarsi che lo smalti mento del prodotto avvenga in un luogo ufficial­mente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
ria, verificare che i terminali del ca­ricabatteria non siano contamina­ti da liquidi, lubrificanti o altri ogget­ti. Nel caso in cui si rilevino tracce di contaminazione dei terminali del caricabatteria, pulirli o rimuoverli prima dell'uso. L'eventuale intasa­mento dei terminali dovuto a polve­re o sporcizia solidificatesi a con­tatto con liquidi o lubrificanti può in­cidere negativamente sulla vita uti­le del pacco batteria. Nel caso in cui la temperatura del pacco batteria scenda al di sotto dei
-10°C (14°F), l'operazione di ricarica si interrompe automaticamente per impedire il deterioramento della bat­teria.
-
49 -
Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
La temperatura ambientale si deve ag­girare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quan­do la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fre­ddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco bat­teria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiun­gere la temperatura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di con­tatto per tenere in mano il carica­batterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un gene ratore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di cari­cabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella pre­sa di corrente c.a. potrebbe provo­care delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batte­ria nel caricabatteria.
1
Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore.
2
Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata comple-
tata, un interruttore elettronico in­terno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeg­gia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completa­mente carica, la spia verde lam­peggia rapidamente.
6. Nel caso in cui la temperatura del pacco batteria sia pari o inferiore a 0°C (32°F), la ricarica del pac­co batteria richiederà un tempo su­periore a quello standard. Anche quando la batteria è completamen­te carica, avrà circa il 50% della potenza di una batteria ricaricata completamente ad una temperatu­ra operativa normale.
7. Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediata­mente dopo il collegamento del ca­ricatore o qualora, tra scorso il tem­po di ricarica normale, la spia di ri­carica verde non dovesse lampeg­giare rapi damente, si prega di rivol­gersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completa­mente ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni mi­nuti la spia di caricamento inizie­rà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è com­pletato.
-
50 -
Tasto di rilascio pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenen­do il pulsante di rilascio sollevato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per cir­ca 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella pre­sa di corrente c.a. potrebbe provo­care delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
5.
Se la spia di caricamento non si ac­cende immediatamente dopo aver collegato il caricabatteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
6.
Se un pacco batteria completamen­te ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di cari­ca si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lam­peggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
3.
Durante la ricarica, la spia di cari­ca si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automati­camente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, su­bito dopo l’uso per un lavoro pe­sante). La spia di standby arancione lam­peggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la batteria è completa­mente carica, la spia verde lam­peggia rapidamente.
-
51 -
SEGNALI SPIE
Luce verde Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida Il caricamento è completato. (Carica completa.)
Luce verde lampeggiante Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion).
Luce verde In fase di caricamento.
Luce arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. (solo Li-ion)
Luce arancione lampeggiante Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C (14°F) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
-
52 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/ EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dal­l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
-
53 -
Accessorio a scalpello (EY9HX402E) (sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
PRECAUZIONE:
L'accessorio a scalpello è destinato all'uti­lizzo con il martello rotante mod. EY7880. L'eventuale impiego con un altro utensile può comportare il rischio di lesioni.
Scollegare il pacco batteria dall'utensile o portare l'interruttore nella posizione di blocco prima di inserire o rimuovere l'ac­cessorio a scalpello. Tali misure di sicu­rezza precauzionali riducono il rischio di accensione involontaria dell'utensile.
Prima dell'uso, applicare del lubrificante sull'albero dell'accessorio a scalpello.
L'accessorio a scalpello origina calore e può surriscaldarsi provocando ustioni cutanee.
Non azionare l'accessorio a scalpello
per più di 30 minuti in modo continuo.
Per ridurre il rischio di lesioni utilizzare la maniglia di sostegno del martello rotante.
Sosituire immediatamente l'accessorio a scalpello in caso di rottura del cappuccio di gomma antipolvere onde evitare che la polvere penetri all'interno dell'accessorio.
Utilizzo:
Utilizzare con una punta a scalpel­lo provvista di codolo del tipo SDS­Plus nel modo "Rotazione con martel­latura", per la scalpellatura leggera (ri­mozione di piastrelle in ceramica, ra­schiamento di materiale di tenuta, etc.)
1.
Per inserire l'accessorio a scalpello
Rimuovere la maniglia di sostegno
dal martello rotante. Montare l'ac­cessorio a scalpello sull'utensile.
Accertarsi di eliminare l'eventuale
spazio libero fra l'accessorio e l'uten­sile. Fissare l'accessorio all'utensile servendosi di una vite a farfalla.
2. Fissare la maniglia di supporto al­l'accessorio a scalpello.
3. Inserimento/distacco della punta a scalpello
Leggere il manuale di istruzioni del
martello rotante.
4. Regolazione dell'angolo di lamatu­ra della punta a scalpello
Ruotare l'accessorio a scalpello
per regolare l'angolo di lamatura della punta a scalpello al fine di ot­tenere una migliore impostazione.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X004E) (Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diame-
tro superiore a 20 mm non possono essere inserite attraverso la coppa di raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per ta-
gliare cemento, malta ed altri mate­riali di ceramica. Se viene usato per tagliare materiali metallici, la cop­pa di raccoglimento della polvere po­trebbe essere danneggiata dal calo­re delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano attra-
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento della polvere in stretto contatto con la superficie del muro durante l’operazione.
Rimozione
Afferrate la base della coppa di racco­glimento della polvere per la rimozione.
Rimuovere dopo aver eliminato com­pletamente la polvere dalla tasca rac­coglipolvere.
verso A e fissate la coppa al punto B facendola corrispondere alla for­ma della maniglia di sostegno.
AB
Base
-
54 -
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di racco­glimento della polvere in una posizione di schiacciamento. Se rimane in que­sto stato, potrebbe essere impossibile farla ritornare nella forma originale.
. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciut­to per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazio­ne solo per l’uso stabilito.
Mandrino per martellatura
•EY9HX401E
Utilizzare con una punta per la trapa­natura di cemento, legno o metallo con codolo dritto di diametro compre­so fra 2,5 e 13 mm. Non usare il mandrino per martella­tura con punte per la trapanatura di legno o metallo nel modo “Rotazio­ne con martellatura” ( modo “Rotazione con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni.
Accessorio a scalpello
•EY9HX402E Per ulteriori informazioni riguardo a
questi accessori, rivolgersi al più vi­cino centro di assistenza tecnica.
). L'uso nel
Coppa di raccoglimento della polvere
•EY9X004E Mandrino per trapanatura
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per trapa­natura di legno o metallo con co­dolo di diametro compreso fra 1,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per trapana­tura nel modo “Rotazione con mar­tellatura ( “Rotazione con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni.
)”. L'uso nel modo
-
55 -
. CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il
martello non potrà percuotere in modalità di martellatura.
Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura sen-
za carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare il martello e la relativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza suffi-
ciente.
2. In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5°C od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura po­trebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse tempera-
ture, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
. SPECIFICAZIONI
APPARECCHIO PRINCIPALE
Cemento 20 mm (25/32 ")
Diametro massimo di tra­panatura
Voltaggio del motore 28,8 V CC
Velocità a vuoto (giri al mi­nuto)
Numero di colpi al minuto (BPM)
Peso (con il pacco batte­ria)
Lunghezza totale 319 mm (12-9/16") Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
Acciao 13 mm (33/64") Legno 27 mm (1-1/16 ")
Modo lento 0 – 500 min Modo veloce 0 – 920 min Modo debole 0 –2800 min-1 (colpi al minuto) Modo forte 0 –4500 min-1 (colpi al minuto)
3,8 kg (8,4 lbs)
-1
(giri al minuto)
-1
(giri al minuto)
PACCO BATTERIA
Modello EY9L80 Accumulatore Batteria Li-ion Tensione batteria 28,8 V DC (3,6 V x 8 celle) Capacità 3 Ah
-
56 -
CARICABATTERIA
Modello EY0L80 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. Peso 0,95 kg (2,1 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
14,4 V 28,8 V
Tempo di cari­camento
3 Ah
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
Completa: 50 min.
EY9L80
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 70 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Tempo di cari­camento
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
57 -
. TOEPASSING
Deze klopboormachine is bestemd voor het boren in beton. Daarnaast is de boormachi­ne uitgerust met de stand “Normaal boren” zonder de klopboorfunctie. Deze stand is ge­schikt voor het boren in metaal en hout.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsinstruc­ties” en onderstaande aanwijzingen.
.
AANVULLENDE VELIG­HEIDS-VOORSCHRIFTEN
1)
Gebruik de extra handgreep (steun­greep) die bij het gereedschap wordt geleverd. Wanneer u de controle over het
gereedschap verliest, kan er letsel ont­staan.
2)
Let erop dat dit een draadloos gereedschap is dat dus altijd bedrijfsklaar kan zijn doordat het geen netsnoer heeft voor aansluiting op een stopkontakt.
3)
Houd elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde gre­pen als het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Als
het gereedschap in contact komt met bedra­ding waar stroom op staat, kan de gebruiker via de metalen delen van het gereedschap een elektrische schok krijgen.
4)
Als de boorkop vastloopt, schakel de ma­chine dan onmiddellijk uit om een over­belasting te voorkomen, hetgeen de akku of motor ernstig kan beschadigen. Bevrijd vastgelopen boorstukken door de draai­richting van de boorkop om te keren.
5)
Bedien de voorwaarts/achterwaarts-hen­del NIET wanneer de hoofdschakelaar aan staat. De accu wordt anders snel ontladen en er kunnen beschadigingen aan het ge­reedschap worden veroorzaakt.
6)
Gebruik een droge, zachte doek voor het schoonmaken van de machine. Gebruik hiervoor geen vochtige doek, thinner, ben­zine of andere vluchtige stof.
7)
Zet de voorwaarts/achterwaarts-hendel in de middenstand (schakelaarblokke­ring) voordat u het gereedschap opbergt of meeneemt.
8)
Belast de machine niet overmatig door de snelheidsregeltrekker half (snelheidsregel­stand) ingedrukt te houden zodat de motor stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekker­knop dan los en druk de knop opnieuw in totdat de bediening weer normaal is.
9)
Pas op dat er geen stof in de boorkop te­recht komt.
10)
Om verwondingen te voorkomen, tijdens gebruik niet aan draaiende onderdelen ko­men.
11)
Gebruik de machine niet langere tijd aan­een. Stop het gebruik van tijd tot tijd om te voorkomen dat de temperatuur te hoog op­loopt.
12)
Laat de boormachine niet vallen.
13)
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
14)
Plaats het gereedschap niet op het gedeel­te waar de boorkop-afdekking kan worden ingedrukt. De bit kan loslaten van de boor­kop-afdekking en kan uit de boormachine vallen als de boorkop-afdekking wordt inge­drukt. Hierdoor kan letsel ontstaan.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0
… min
Omwentelingen of toeren
-1
Onbelast
per minuut
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Normaal boren
-
58 -
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit op­laadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hit­te bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zon­licht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschre­ven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kun­nen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupo­len kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
. MONTAGE
Aanbrengen of verwijderen van de bit Boorkop
OPMERKING:
Smeermiddel voor boorstuk Smeer de ovale inkeping in de boorstukken tenminste eenmaal per maand met het bijgeleverde smeermiddel.
1. Bevestigen van de bit
1-1.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop-afdekking in en
Aanbrengen of verwijderen van de accu
Accuhouder
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheids­redenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereed­schap is bevestigd.
-Verwijderen­Druk op de accuhouder ( ). Houd de accu-ontgrendeltoets omhoog ( gereedschap. (
Accuhouder
Steek een bit in het montagegat en draai de bit een klein stukje om de vergrendelingspositie te bepalen.
de bit zover mogelijk naar binnen. Controleer of de bit vastzit door eraan te trekken.
SDS PLUS-type
schacht
trek aan de bit.
Installeren en verwijderen van de accuset
) en trek de accu zijwaarts uit het
)
Ontgren­delknop
-
59 -
-Installeren­Om de accu aan te brengen, brengt
u de uitlijntekens op het gereedschap in één lijn met die van de accu ( en brengt u de accu in het gereed­schap aan. (
)
• Nadat u bij het aanbrengen van de accu een klik heeft gehoord, duwt u de set nog verder het gereed­schap in totdat u nog een klik hoort en de hendel is vergrendeld.
OPMERKING:
Het oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) en het waarschuwingslamp­je voor lage accuspanning gaan knippe­ren als de accu niet goed is bevestigd.
. GEBRUIK
[Gereedschap] Voorwaarts/achterwaarts-
hendel
hamer/boor-omschakelhendel en de snelheid/klopfunctie-keuzehen­del.
Kies de functie die u nodig hebt.
)
2. Wijzig de functie nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van omschakel­hendel
(Rotatie met
hameren)
(Alleen rotatie)
Snelheid/klopfunctie-
keuzehendel
Hameren met harde slagen
Hameren met zachte slagen
Boren met hoge draai­snelheid
Boren met lage draai­snelheid
Aanbevolen toepassing
Bij deze functie wordt er met harde slagen gehamerd wat geschikt is voor boren in beton.
Betonboor
Deze functie is geschikt voor boren in beton met een boor met kleine di­ameter, of voor boren in een zacht basisma­teriaal.
Betonboor met kleine
diameter
Deze functie is geschikt voor boren in metaal met hoge draaisnel­heid.
Metaalboor Metaalgatzaag
Deze functie is geschikt voor een houtboor met hoog draaimoment.
Houtboor
TerugwaartsVoorwaarts
Zet de schakelaar na gebruik in de
middenstand om de boorkop te ver­grendelen.
Verzet de voorwaarts/achterwaarts-
hendel nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Keuzehendel normaal boren/klopboren/Snel­heid/klopfunctie-keuzehendel
1. Er zijn vier functies beschikbaar via een gecombineerd gebruik van de
-
Startschakelaar variabele snelheid
Trek de trekkerknop bij het begin van het boren eerst licht in zodat u pre­cies het punt waar u wilt boren kunt bepalen.
Steungreep
Zet de steungreep op de machine en draai de steungreep stevig vast.
Lossen Vastdraaien
60 -
Dieptemeter
Los de steungreep en stel de diepte­aanslag in op de gewenste lengte. Zet na afstelling de steungreep en de diepteaanslag stevig vast.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage
accu spanning
Diepteaan­slag
De schouderriem bevestigen
Diepte van boorgat
Uit (normale werking
OPGELET:
Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofd­behuizing van het gereedschap en controleer de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
Controleer de toestand van de riem en gebruik de riem niet als deze gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt terwijl de riem
verkeerd bevestigd is, bestaat er kans op lichame­lijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
Draag de schouderriem stevig om de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk valt, bestaat
er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
1.
Steek de riem door de riemhouders.
2. Steek de riem door de gespen en stel de lengte af.
(2)
Uit (normale werking)
Schouderkussen
Volg onderstaande aanwijzingen om letsel te voorkomen.
Het schouderkussen kan verschoven worden totdat dit comfortabel zit.
Zorg dat het schouderkussen op de schouder rust.
Trek aan de schouderriem om te controleren of deze stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap is bevestigd.
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt geacti­veerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accu spanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslamp­je voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
Oververhitting-waarschuwingslampje
Knippert: Oververhitting De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslam pje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveiligings­functie is geactiveerd, moet u het ge­reedschap goed laten afkoelen (mins­tens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het over­verhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
-
61 -
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zo­danig gebruikt dat de oververhitting-bevei­ligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
OPMERKING:
In de zomer of in andere warme omstandig­heden kan de oververhitting-beveiligingsfunc­tie geactiveerd worden waardoor het gebruik van het gereedschap wordt onderbroken.
(3) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdscha­kelaar voordat u het LED-lampje gebruikt.
Druk op om het LED-lampje in en uit
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan­ging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
IN DE LICHTSTRAAL.
te schakelen.
Accu Voor een juist gebruik van de accu
Li-ion accu (EY9L80)
Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
-
62 -
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed­schap wordt losgemaakt, moet u met­een het accudeksel op de accu aan­brengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recy­clen, dient u de accu naar een hier­voor bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L80
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Acculader Opladen
Belangrijke informatie voor Li-ion-accu's
• Controleer voor het opladen van de accu of er geen vloeistof, vet of an­dere deeltjes op de aansluitpunten van de acculader zitten.
Maak de aansluitpunten van de ac-
culader vóór gebruik schoon of ver­wijder ze als u ziet dat ze vuil zijn.
Als de aansluitpunten verstopt ra-
ken met opgehoopt stof, vuil, vloei­stof of vet kan dit de levensduur van de accu negatief beïnvloeden.
Als de temperatuur van de accu onder de -10°C (14°F) komt, dan wordt het laden automatisch stopgezet om be­schadiging van de accu te voorkomen.
Belangrijke informatie voor Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de tem­peratuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elek­trisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op tempera­tuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contact­opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor generator. Voorkom dat de ventilatiegaten van
• de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcon­tact wordt gestoken, kunnen er von­ken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover
elkaar en plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van
de pijl naar voren.
Uitlijntekens
Wanneer de accu is geladen, wordt auto matisch een interne elektro­nische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt over­laden.
e
• Wann
De oranje standby-indicator knip-
Vanaf dat moment wordt de accu
4. De laadindicator (groen) knippert
5.
6.
7.
8. Als een volledig opgeladen accu
9. Verwijder de accu terwijl u de ac-
er de accu warm is, zal de­ze niet worden opgeladen (bijvoor­beeld direct na intensief gebruik).
pert tot de accu is afgekoeld.
auto matisch opnieuw geladen.
langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgela den. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen. Het volledig laden van een ac­cu met een temperatuur van 0°C (32°F) of lager duurt lan­ger dan de standaard oplaadduur. Zelfs als de accu volledig is geladen, heeft de accu slechts 50% van het vermogen van een volledig geladen accu met een normale temperatuur. Als de spanningsindicator niet met­een op licht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaad­tijd is verstreken, moet u contact op­nemen met een officiële dealer.
opnieuw in de acculader wordt ge­plaatst, zal het oplaadlampje op­lichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
Accu-ontgrendeltoets
cu-ontgrendeltoets omhoog houdt.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een ac-
-
63 -
cu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale ge­bruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stop­contact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet ge­vaarlijk.
Plaats de accu goed in de lader.
2.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is gela­den, wordt auto matisch een inter­ne elektronische schakeling geac­tiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal de­ze niet worden opgeladen (bijvoor­beeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knip-
pert tot de accu is afgekoeld. Van­af dat moment wordt de accu au­tomatisch opnieuw geladen.
4.
Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
5.
Als het oplaadindicatielampje niet onmid dellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de norma­le oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erken­de dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt ge­plaatst, zal het oplaadlampje op­lichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
-
64 -
LAMPINDICATIES
Brandt groen Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Knippert snel groen Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen De accu is ongeveer 80% opgeladen (Voldoende opgela den. Alleen Li-ion).
Brandt groen Aan het opladen.
Brandt oranje De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de tem­peratuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opla­den begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt (Alleen Li-ion).
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
-
65 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
-
66 -
Beitelhulpstuk (EY9HX402E) (wordt afhankelijk van de bestem­ming meegeleverd).
OPGELET:
Het beitelhulpstuk is bestemd voor ge­bruik met klopboormachine EY7880. Bij gebruik op een ander gereedschap kan letsel worden veroorzaakt.
Verwijder de accu uit het gereedschap of zet de schakelaar in de vergrendel­de Uit-stand (Off) voordat u het beitel­hulpstuk aanbrengt of verwijdert. Met dit soort veiligheidsmaatregelen voor­komt u dat het gereedschap per onge­luk wordt ingeschakeld.
Breng vóór gebruik wat vet aan op de schacht van het beitelhulpstuk.
Het beitelhulpstuk kan heel heet worden en brandwonden veroorzaken.
Gebruik het beitelhulpstuk niet langer
dan 30 minuten aaneengesloten.
Om letsel te voorkomen gebruikt u de steungreep op de klopboormachine.
Vervang het beitelhulpstuk onmiddel­lijk als de rubberen stofkap kapot is om te voorkomen dat er stof in het hulpstuk terechtkomt.
Gebruik:
Gebruik met een beitelbit met SDS-plus­schacht in de stand Klopboren voor licht beitelwerk (verwijderen van tegeltjes, af­schrapen van pakkingsmateriaal, enz.).
1. Om het beitelhulpstuk aan te brengen, verwijdert u de steungreep van de klopboormachine. Breng het beitelhulpstuk op het gereedschap aan.
Zorg dat er geen speling tussen
het hulpstuk en het gereedschap bestaat. Bevestig het hulpstuk stevig op het gereedschap met behulp van de vleugelschroef.
2. Bevestig de steungreep op het beitelhulpstuk.
3. Aanbrengen/verwijderen van beitelbit
Lees de handleiding van de
klopboor.
4. Afstellen van de snijbladhoek van de beitelbit
Draai het beitelhulpstuk om de
hoek van het snijblad van de beitelbit af stellen.
Stofzak (EY9X004E) (Verkrijgbaar als optioneel hulpstuk)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofver­zamelmanchet naar binnen worden gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor
het boren in andere materialen dan beton, specie en andere keramische materialen. Als de machine voor het boren van metaal wordt gebruikt, kan de stofzak door de hitte van het losko­mende metaal worden beschadigd.
1. Plaats een bit.
2. Druk het bit door A en bevestig de stofzak bij B op de daarvoor be­stemde plaats bij de steungreep.
AB
Bediening
Houd de stofzak tijdens het gebruik van de machine zo dicht mogelijk bij de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zor­gen dat alle stof in de stofopvangkap grondig verwijderd is.
-
67 -
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samen­gedrukte toestand. Als de stofzak in samengedrukte toestand wordt be­waard, is het mogelijk dat deze niet meer de oorspronkelijke vorm kan aannemen.
. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke op­losmiddelen voor het reinigen.
. ACCESSOIRES
LET OP:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitslui­tend gebruiken voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Stofzak
•EY9X004E Boorkop
•EY9HX400E
Klopboorkop
•EY9HX401E
Voor gebruik met een bit voor bo­ren in beton, hout of metaal met een rechte schacht met een diameter van 2,5 tot 13 mm. Gebruik de klopboorkop met bit voor boren in hout of metaal niet in de stand “Klopboren ( Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan letsel wor­den veroorzaakt.
Beitelhulpstuk
•EY9HX402E Neem contact op met uw plaatselijke
servicecentrum voor nadere bijzon­derheden betreffende de accessoires.
)”.
Voor gebruik met een bit voor boren in metaal of hout met een schacht met een diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand “Klopboren (
Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
)”.
-
68 -
. GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit
geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en be­gint te slaan.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zon-
der belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht hersteld worden.
. TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Beton 20 mm (25/32")
Maximale boordiameter
Motorvoltage 28.8 V gelijkstroom
Onbelast toerental (TPM)
Aantal kloppen per minuut (KPM)
Gewicht (met accuset) 3,8 k (8,4 lbs) Totale lengte 319 mm (12-9/16") Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
Staal 13 mm (33/64") Hout 27 mm (1-1/16")
Zacht-instelling 0 – 500 min-1 (TPM) Hard-instelling 0 – 920 min-1 (TPM) Zacht-instelling 0 – 2800 min-1 (KPM) Hard-instelling 0 – 4500 min
-1
(KPM)
ACCU
Model EY9L80 Soort accu Li-ion accu Accuspanning 28,8 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen) Capaciteit 3 Ah
-
69 -
ACCULADER
Model EY0L80 Toelaatbaar vermogen Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader. Gewicht 0,95 k
[Li-ion accu]
14,4 V 28,8 V
Laadtijd 3 Ah
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 50 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Laadtijd
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
(2,1 lbs)
EY9L80
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 70 min.
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
-
70 -

. USO PREVISTO

Esta herramienta es un martillo rotatorio pa­ra perforar en hormigón. Además, la herra­mienta incorpora un “modo de sólo rotación” sin martilleo. Este modo es apropiado para la perforación de metales y de madera.
Lea el folleto “Instrucciones de Seguridad” y lo que aparece a continuación antes de proceder a su uso.
.
REGLAS DE SEGURI­DAD ADICIONALES
1) Utilice el mango auxiliar (mango de soporte) entregado con la he­rramienta. Una pérdida de control
puede provocarle heridas.
2) Recuerde que esta herramienta pue­de funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al to­macorriente para hacerlo funcionar.
3)
Las herramientas eléctricas deben sujetar­se por las superficies de empuñadura ais­ladas cuando se realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto; el contac-
to con un cable portador de corriente provoca­rá la transmisión de la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
4) Si la broca se atascara, desconecte inmediatamente el interruptor princi­pal para evitar que se sobrecargue y pueda dañarse la batería recargable o el motor. Haga funcionar en sentido inverso para soltar la broca atascada.
5) No haga funcionar la palanca de avance/ marcha atrás cuando esté conectado el in­terruptor principal. La batería se descarga­rá rápidamente y la unidad puede dañarse.
6) Para frotar la herramienta, emplee só­lo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedeci­dos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
7)
Cuando guarde o transporte la herra­mienta, coloque la palanca de avan­ce/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando el
9) Utilice la herramienta con cuidado para
10) No toque las piezas giratorias para
11) No use la herramienta durante mu-
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice protección auditiva. La
14) No coloque la herramienta en lugares
gatillo de control de velocidad a la mi­tad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de pro­tección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si es­to sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevata­nente para que funcione normalmente.
que no entre polvo por el portabrocas.
evitar herirse.
cho tiempo seguido. Descanse a in­tervalos regulares para que la tempe­ratura del motor no suba demasiado.
exposición al ruido puede provocar una pérdida auditiva.
donde la cubierta del portabrocas que­de presionada. La broca podría salirse de la cubierta del portabrocas y caer si la cubierta del portabrocas está presio­nada. Esto podría ocasionar lesiones.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n
… min
Sin velocidad de carga
0
-1
Revoluciones o
reciprocación por minuto
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Sólo rotación
-
71 -
¡ADVERTENCIA!
• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el pa­quete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen
• los terminales del paquete de baterías.
No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que cla­vos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobre­calentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría fil­trarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de ba-
• terías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser corta­dos, causando el riesgo de fuego.
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabro-
Instalación o extracción de la batería
Soporte de la batería
. MONTAJE
Instalación o extracción de la broca Portabrocas
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la
broca con la grasa para broca que viene con la herramienta, por lo menos una vez al mes.
Espiga del tipo
SDS PLUS
cas y tire de la broca.
La batería está diseñada para instalarse si­guiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está insta­lada correctamente en el cuerpo prin­cipal antes de utilizar la herramienta.
Instalación y traslado de la batería
-Para su traslado­Presione el soporte de la batería ( ). Mantenga levantado el botón de des­bloqueo de la batería ( batería lateralmente y extráigala. (
Soporte de la batería
), mueva la
)
Palanca de libe­ración
1. Para montar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para en­contrar la posición de acoplamiento.
1-2. E n la posición de acoplamiento,
empuje la broca todo lo que se pue­da. Asegúrese de que la broca haya quedado fijada tirando de la misma.
-
72 -
-Para su instalación­Para instalar la batería, alinee las marcas de
alineación en el cuerpo de la herramienta y la batería (
• Cuando oiga los clics de la batería al insertarla, continúe insertándola firmemente hasta que la palanca la bloquee haciendo clic una vez más.
) e inserte la batería. ( )
NOTA:
• La luz de advertencia de sobrecalen­tamiento y la luz de advertencia de batería baja parpadearán si la bate­ría no ha quedado bien introducida.
Posición de la palanca de conmu­tación
Palanca del selector
de velocidad/modo de
soplador
Modo de martillo de golpes fuertes
Aplicación recomen-
dada
Este modo martillea con fuerza y es ade­cuado para perforación de hormigón.
Perforación de hormigón

. FUNCIONAMIENTO

[Cuerpo principal] Palanca de avance/inversión
Hacia atrásHacia adelante
Ponga el interruptor hacia el centro
para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inver-
sión después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de marti­lleo/perforación/Velocidad/Sopla­do/Palanca de selección de modo
1. Dispondrá de cuatro modos con la combinación de la palanca de con­mutación del martillo/perforador y la palanca del selector de veloci­dad/modo de soplador.
Seleccione el modo adecuado a la
aplicación.
2. Efectúe el cambio del modo des­pués de haberse parado por com­pleto la rotación del motor.
(
Rotación con
)
martilleo
(
Sólo rotación
Modo de martillo de golpes fl ojos
Modo de perforación a alta velocidad
Modo de perforación a
)
baja velocidad
Este modo es adecuado para la perforación de hormigón con una broca de diámetro menor o para taladrado de mate­riales de base blanda.
Perforación de hormigón de pequeño diámetro
Este modo es adecua­do para perforación de metal con rotación de alta velocidad.
Perforación de metal Serrado para orifi cios
de metal
Este modo es ade­cuado para perforar madera con alto par de torsión.
Perforación de ma­dera
Disparador del control de velocided variable
Para determinar el centro de un orificio, tire ligeramente
del gatillo para que
empiece la rotación lenta del taladro.
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la posición que más le acomode y ajús­tela firmemente de manera segura.
Afl oje Apriete
-
73 -
Calibre de profundidad
Afloje el mango de soporte y ajuste el calibre de profundidad en la posición que le resulte más fácil de usar. Después del ajuste, apriete el mango de soporte y fije el calibre de profundidad.
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz de advertencia de batería baja
Calibre de
profundidad
Profundidad del taladrado
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al hombro en la unidad principal de la herramienta y verifique la longitud de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y no utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños
si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firme­mente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de correa.
2. Pase la correa por las hebillas
yajuste la longitud.
Forro de hombro
Siga las instrucciones descritas a continuación para evitar lesiones.
• La correa al hombro debe ajustarse de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su hombro.
• Tire de la correa de hombro para asegurarse que está firmemente instalado en la unidad principal de la herramienta.
Apagado (funciona­miento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de
protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramática­mente su vida de servicio. El destorni­llador contiene una función de protec­ción de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa­mente sin carga haciendo que deste­lle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado (funciona­miento normal)
Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el
fun ciona miento por un sobre­calentamiento de la batería.
La función de protección contra so bre­calenta miento detiene el fun ciona miento del destornillador para proteger la batería en el caso de so brecalenta miento. La luz de advertencia de so brecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.
• Si se activa la función de protección de so­brecalentamiento, espere hasta que el des­tornillador se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). El destornilla­dor está listo para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
-
74 -
• Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobreca­lentamiento se active repetidamente.
NOTA:
• En verano, o en otras situaciones donde se den temperaturas ele­vadas, la función de protección de sobrecalentamiento puede activar­se e impedir un uso continuado.
(3) Luz LED
La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de traba­jo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linter­na
normal ya que no tiene suficien-
te brillo
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los es­pecifi cados puede producir una exposición a radiación peligrosa.
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione LED del botón.
.
HAZ DE LUZ.
Vida útil de la batería
, la luz
Reciclado de la batería
Cargador de batería Carga Precauciones en la batería de litio-ión
Batería Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión (EY9L80)
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguien­do el uso sin carga.
• Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros ob­jetos metá licos, como: clips de pa­pel, monedas, llaves, clavos, torni­llos u otros objetos metálicos pe­queños que pueden actuar de co­nexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• Cuando se saca la batería del cuer­po principal de la herramienta, vuel­va a cerrar inmediatamente la cu­bierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Las baterías recargables tienen una vi­da útil limitada. Si el tiempo de funciona­miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especifica­do oficialmente, si hay uno en su país.
• Compruebe que los terminales del cargador de baterías no están contaminados con líquido, grasa u otros objetos antes de cargar la batería. Si observa que los termi­nales del cargador de baterías es­tán contaminados, límpielos o retí­relos antes de utilizarlo. La vida útil de la batería puede reducirse si los terminales se obstruyen con polvo o suciedad que se solidifica al en­trar en contacto con líquido o gra­sa.
• Si la temperatura de la batería desciende por debajo de -10 °C (14 °F) aproximadamente, la carga se detendrá automáticamente para impedir que la batería se estropee.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperatura de la batería es infe­rior a 0 °C (32 °F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
-
75 -
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habi tación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hue­co del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un pro­blema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
1
Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchu­ fe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destella­rá lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0 °C (32 °F) o inferior, se requie­re más tiempo del habitual para una carga completa de la batería. Incluso cuando la batería está totalmente car­gada, sólo transmite un 50% aproxi­madamente de la potencia de una ba­tería completamente cargada a tem­peratura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inme­diatamente después de enchufar el car­gador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde des­pués del tiempo de carga normal, con­sulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería to­talmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de car­ga destellará rápidamente para indi­car que la carga se ha completado.
Botón de desblo­queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras man­tiene levantado el botón de desblo­queo de la batería.
3. La luz indicadora de carga perma­necerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un con­mutador electrónico interno para im­pedir cualquier sobrecarga.
-
76 -
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una bate ría que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuan­do se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un problema en térmi­nos de seguridad.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor.
3. La luz indicadora de carga perma­necerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno pa­ra impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
5.
Si la lámpara de carga no se en­ciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Lue­go de algunos minutos, la lámpa­ra de carga destellará rápidamen­te para indicar que la carga se ha completado.
-
77 -

INDICACIÓN DE LA LÁMPARA

Se enciende en verde Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utili za­ble sólo Li-ión)
Se enciende en verde Ahora cargando.
Se enciende en naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10° la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La car­ga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Li­ión).
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
C (14° F) o menos,
-
78 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
-
79 -
Accesorio de cincelado (EY9HX402E) (incluido en el envío dependiendo del destino)
PRECAUCIÓN:
• El accesorio de cincelado está diseña­do para utilizarse con el martillo rotatorio EY7880. Si se utiliza con otra herramien­ta, podría ocasionar riesgo de lesiones.
• Desconecte la batería de la herramien­ta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo antes de instalar o retirar el accesorio de cincelado. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta.
Aplique lubricante en el eje del acceso­rio de cincelado antes de utilizarlo.
El accesorio de cincelado genera calor. Puede alcanzar temperaturas muy altas y provocar quemaduras en la piel.
No utilice el accesorio de cincelado más
de 30 minutos seguidos.
• Para reducir el riesgo de lesión, utilice la empuñadora auxiliar del martillo rotatorio.
• Sustituya el accesorio de cincelado in­mediatamente cuando la tapa de goma de protección antipolvo se rompa para evitar que penetre polvo en el accesorio.
Uso:
Utilice una broca de cincelado con cuerpo de tipo SDS-Plus en el modo rotación+martillo para efectuar trabajos de cincelado no intensivos (retirar azu­lejos, rascar material de sellado, etc.).
1. Para instalar el accesorio de cince­lado, retire la empuñadura auxiliar del martillo rotatorio. Monte el acce­sorio de cincelado en la máquina.
Asegúrese de eliminar cualquier
juego entre el accesorio y la herra­mienta. Instale el accesorio firme­mente en la herramienta utilizando el tornillo de mariposa.
2. Acople la empuñadura auxiliar en el accesorio de cincelado.
3. Inserte/retire la broca de cincelado
Lea el manual de instrucciones del
martillo rotatorio.
4. Para ajustar el ángulo de la cuchi­lla de la broca de cincelado
Gire el accesorio de cincelado pa-
ra ajustar el ángulo de la cuchilla de la broca de cincelado para un mejor ajuste.
Fuelle recolector de polvo (EY9X004E)
(Disponible como
accesorio opcional)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea
de más de 20 mm no pueden insertar­se por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar
otros materiales fuera de hormigón, yeso y cerámica. Si se utiliza para cor­tar materiales de metal, el fuelle reco­lector de polvo puede ser dañado por los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2. Pase la broza de perforación a tra­vés de la parte A y fije el fuelle a la parte B haciéndolo concordar con la forma del mango de soporte.
AB
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo más cerca que pueda en contacto con la superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de polvo para su traslado.
Base
Extráigalo después de haber retirado completamente el polvo acumulado en el colector de polvo.
-
80 -
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de polvo en su posición comprimida. Si se mantiene en la posición comprimi­da puede que el volverlo a su forma original sea imposible.
.

MANTENIMIENTO

Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños hume­decidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la lim­pieza.

. ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utili­ce sólo accesorios o dispositivos pa­ra el propósito especificado.
Portabrocas para martilleo
•EY9HX401E
Utilícelo con brocas para perforar hormigón, madera o metal con un cuerpo que tenga un diámetro de 2,5 mm a 13 mm. No utilice el portabrocas para marti­lleo con brocas para perforar madera o metal en el “modo de rotación con martilleo” ( rotación con martilleo” puede provo­car la rotura de la broca y producir le­siones.
Accesorio de cincelado
•EY9HX402E Si necesita ayuda para más deta-
lles sobre estos accesorios, hable con su centro de servicio local.
). El uso en “modo de
Fuelle recolector de polvo
•EY9X004E Portabrocas para perforación
•EY9HX400E
Utilícelo con brocas para perforar madera o metal con un cuerpo que tenga un diámetro de 1,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para per­foración en “modo de rotacción con martilleo ( do de rotación con martilleo” pue­de provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
)”. El uso en “mo-
-
81 -

. SUGERENCIAS PARA EL USO

1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo
puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con
más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad ha­ya bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.

. ESPECIFICACIONES

UNIDAD PRINCIPAL
Hormigón 20 mm (25/32")
Diámetro de perforación máximo
Voltaje del motor 28,8 V CC
Velocidad sin carga (RPM)
Velocidad de soplado por mi­nuto (BPM)
Peso (con la batería) 3,8 kg (8,4 lbs) Longitud total 319 mm (12-9/16") Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
Acero 13 mm (33/64") Madera 27 mm (1-1/16")
Modo lento 0 – 500 min Modo alto 0 – 920 min Modo suave 0 – 2800 min-1 (bpm) Modo duro 0 – 4500 min-1 (bpm)
-1
(RPM)
-1
(RPM)
BATERÍA
Modelo EY9L80 Batería de almacenaje Batería Li-ión Tensión de batería 28,8 V CC (3,6 V x 8 celdas) Capacidad 3 Ah
-
82 -
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L80 Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,95 kg (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
14,4 V 28,8 V
Tiempo de carga
3 Ah
EY9L40
Utilizable
Completa
: 35 min. : 50 min.
EY9L80
Utilizable
Completa
: 55 min.
: 70 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Tiempo de car­ga
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garan-
tía que se incluye.
-
83 -
. BEREGNET BRUG
Dette værktøj er en roterende ham­mer til boring i beton. Værktøjet har yderligere en ”kun rotationsfunktion” uden hammer. Funktionen er veleg­net til boring i metal og træ.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisninger” og det følgende før brug.
.
EKSTRA SIKKER­HEDSREGLER
1) Anvend støttehåndtaget (hjælpe­håndtaget), som følger med dette værktøj. Hvis herredømmet mistes,
kan man komme til skade.
2) Sørg for at dette redskab altid er betjeningsdygtigt, da det ikke be­høver at blive sat ind i et elektrisk strømudtag.
3) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når der udføres arbejde, hvor skæ­reværktøjer kan komme i kon­takt med skjulte ledninger; kon-
takt med en strømførende ledning sætter udsatte metaldele i værktø­jet under strøm og giver operatø­ren elektrisk stød.
4) Hvis boret sætter sig fast, skal ho­vedomskifteren straks slukkes for at forhindre en overbelastning der kan beskadige batteriet eller moto­ren. Anvend modsat bevægelse for at løsne bor der har sat sig fast.
5)
Betjen ikke grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedkontakten er aktive­ret. Batteriet vil da hurtigt aflades, og der kan ske skade på værktøjet.
6) Anvend kun en tør, blød klud til af­tørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, renseben­zin eller andre flygtige opløsning­midler til rengøringen.
7)
Når værktøjet opbevares eller trans­porteres, skal grebet til forlæns/bag­læns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
8) Belast ikke redskabet ved at holde hastighedskontrollen trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Be­skyttelseskredsløbet vil aktiveres og kan forhindre hastighedskon­trolbetjening. Hvis dette forekom­mer, skal du udløse hastigheds­kontroludløseren, og trykke på den igen til normal betjening.
9) Pas på at der ikke kommer støv i borepatronen.
10) Berør ikke de roterende dele, da det kan medføre beskadigelser.
11) Fortsæt ikke med at anvende værk­tøjet i længere tid. Hold op med at anvende værktøjet af og til så moto­rens temperatur ikke bliver for høj.
12) Tab ikke værktøjet.
13) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan nedsætte hørelsen.
14) Anbring ikke værktøjet, så borepa­trondækslet bliver trykket ind. Boret kan løsnes fra patrondækslet og falde af, når borepatrondækslet bliver tryk­ket ind. Det kan forårsage kvæstelser.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
0
… min
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller
-1
tilbageslag pr. minut
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotering
-
84 -
ADVARSEL!
• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genop­ladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteri­pakningen, udsætte den for stød, ad­skille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i be­røring med batteripakningens termi­naler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme behol­der som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for ek­sempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at bat­teriet overophedes, bryder i brand el­ler eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripak­ningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værk­tøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvil­ket kan være årsag til brandfare.
. MONTERING
Påsætning eller aftagning af bor Borepatron
BEMÆRK: Smørefedt til bor
Smør den ovale forsænk-
ning på boret med det med­følgende smørefedt mindst en gang om måneden.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset
så langt ind som muligt. Kontroller, at bitset sidder fast ved at trække i det.
SDS PLUS-type
skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatrondækslet ind og
træk i bitset.
Isætning eller fjernelse af bat­teripakning
Batteriholder
Batteripakken er beregnet til at blive in­stalleret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er kor­rekt installeret i hoveddelen før brug.
Montering og afmontering af batteri
-For afmontering­Skub batteriholderen ( Mens udløserknappen for batteripak­ningen holdes oppe, ( batteripakningen sidelæns og træk­kes ud af pakningen. (
Batteri­holder
).
) fjernes
)
Udløser­greb
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere en indkoblet stilling.
-
85 -
-For montering­For at isætte batteripakningen tilpasses
flugtemærkerne på værktøjet og batte­ripakningen ud for hinanden, ( batteripakningen isættes. (
) og
)
• Når det høres, at batteripakningen klik­ker, når den skubbes ind, skal der skub­bes endnu mere, indtil løfteren låser det på plads og klikker endnu en gang.
BEMÆRK:
Advarselslampen til overophedning
og advarselslampe for batterieffekt lav blinker, når batteripakningen ik­ke er sat korrekt på plads.
. BETJENING
[Hoveddel] Greb til forlæns/baglæns retning
2. Anvend funktionsvælgeren, når motorens rotation er helt stoppet.
Omskif­terstilling
(
Rotation
med ham-
ring
)
(
Kun rotering
Hastighedsvæl-
ger/Blæserfunkti-
onsvælger
Indstilling til ham­ren med kraftige slag.
Indstilling til ham­ren med svage slag
Indstilling til boring med høj hastighed
Indstilling til boring
)
med lav hastighed
Anbefalet anven-
delse
Denne indstilling giver hamren med kraftige slag, hvil­ket er velegnet til boring i beton.
Betonbor
Denne indstilling er velegnet til boring i beton med bor med en lille diameter, el­ler til boring i blødt sokkelmateriale.
Betonbor med
lille diameter
Denne indstilling er velegnet til boring i metal med rotation med høj hastighed.
Metalbor Metalhulsav
Denne indstilling er passende til træbo­ring med højt drej­ningsmoment.
Træbor
TilbageFremad
Husk at indstille omskifteren til midter-
stillingen så den låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rotati-
on, når motorens rotation er stoppet helt.
Hamrings/borings omskifter­greb / Hastighedsvælger/Blæ­serfinktionsvælger
1. Der er fire indstillinger til rådighed, der vælges gennem en kombinati­on af indstillingerne af hammer/bor omskifteren og hastighedsvælge­ren/blæserfunktionsvælgeren.
Vælg den indstilling, der passer til
arbejdet.
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul tryk­ker du kun let på udløseren for at starte borets rotation på langsom hastighed.
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønskede position og spænd håndtaget godt til.
Løsn Fastspænd
-
86 -
Dybdemåler
Løsn hjælpehåndtaget og indstil dyb­demåleren til den ønskede dybde. Efter indstillingen spændes hjælpe-håndta­get til for at holde dybdemåleren på plads.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Advarselslampe for lav batterieffekt
Dybdemåler
Boredybde
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
• Sæt skulderemmen godt ind i hoved­elen på værktøjet, og kontroller læng­den af remmen, inden den anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og an­vend ikke remmen, hvis den er rev­net eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst el-
ler skade, hvis remmen anvendes, mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over skul­deren på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis den tabes ved at uheld.
1. Før remmen gennem remholderne.
2. Før remmen gennem spænderne og reguler længden.
Fra (normal anvendelse)
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­terier vil afkorte deres levetid betrag teligt. Skruetrækkeren er udstyret med en bat­teribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen ak­tiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterief­fekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra (normal anvendelse)
Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
Skulderpude
Følg instruktionerne nedenfor for at undgå at komme til skade.
• Skulderremmen kan justeres til den person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at sikre, at den sidder godt fast på værktø­jets hoveddel.
-
87 -
Overophedningsbeskyttelsesfunkti­onen stopper skruetrækkeren for at beskytte batteripakningen i tilfælde af oveophedning. Advarselslampen for overophedning på kontrolpanelet blin­ker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelses­funktionen aktiveres, skal du give skrue trækkeren tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Skruetrækkeren er klar til brug igen, når advarselslam­pen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrække­ren på en sådan måde, at over­ophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.
BEMÆRK:
• Om sommeren eller andre situationer, hvor temperaturen er høj, kan det være, at funktionen for beskyttelse mod overophed­ning aktiveres og forhindrer fortsat brug.
(3) LED-lys
Træk altid afbryderkon­takten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk på LED lyset
Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er bereg­net til at oplyse et lille arbejdsområ­de midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
Anvendelse af kontroller eller justeringer el­ler udførelser af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
på knappen.
STRÅLEN
Batteri Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning (EY9L80)
• Opbevar Li-ion batteripakningen ef­ter brugen uden at oplade den, såle­des at optimal batterilevetid opnås.
Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af an­dre metalgenstande som for eksem­pel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgen­stande, som kan forårsage en til­slutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændin­ger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værk­tøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteritermi­nalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjeningsti­den bliver meget kort efter opladnin­gen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru­ge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indleve­re dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
Batterioplader Opladning Forsigtighedsregler for Li-ion
batteripakningen
• Kontroller, at terminalerne på bat­teriopladeren ikke er fugtige, fed­tede eller snavsede, før batteripak­ningen oplades. Hvis det bemær­kes, at terminalerne på batteriopla­deren er snavsede, skal du aftør­re dem eller tage dem af før brug. Levetiden for batteripakningen kan blive nedsat, når terminalerne er tilstoppede med støv eller snavs, som bliver hård i kontakt med væ­ske eller smørefedt.
• Hvis batteripakningens temperatur falder til under ca. –10 °C ophører opladningen automatisk for ikke at beskadige batteriet.
(14 °F)
,
-
88 -
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0 ˚C (32 ˚F) og 40 ˚C (104 ˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteri temperaturen er under 0 ˚ C (32 ˚F), kan der opstå problemer i værk­tøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri­pakning (under rum, så anbring batteri pakningen i rum­met mindst en time, så dens tempe­ratur kan komme på niveau med rum­mets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop­ladning af flere end to batteripak­ninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­gen, når ladeaggreatet holdes i hæn derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand el­ler skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
0 ˚C (32 ˚F)
) i et varmt
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opla­det på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stik­kontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
1
Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
3. Under opladningen vil opladelam-
Når opladningen er afsluttet, vil en in-
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
5. Når opladningen er færdig, vil opla-
6.
7.
8. Hvis en fuldt opladet batteripak-
9. Fjern batteripakningen, mens bat-
Flugtemærker
pen lyse.
dre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
pakningen er varm (for eksempel, umid­delbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, ind-
til batteriet er kølet af. Opladningen begyn der straks derefter.
når batteriet er omkring 80% opladet.
delampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve. Hvis batteripakningens temperatur er 0 °C (32 °F) eller mindre, tager det længere tid end normalt at oplade bat­teripakning fuldt ud. Selv om batteri­et er fuldt opladet, vil det kun have ca. 50% af den styrke, som et fuldt ladet batteri har ved normal temperatur. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i for­bindelse, eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blin­ker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
ning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at op­ladningen er afslut tet.
Udløserknap på batteripakningen
teripakningens udløserknap holdes oppe.
-
89 -
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været an­vendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stik­kontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
3. Under opladningen vil opladelam­pen lyse. Når opladningen er af­sluttet, vil en indre elektronisk om­skifter automatisk udløses til for­hindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri pakningen er varm (for ek­sempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, ind-
til batteriet er kølet af. Opladningen begyn der straks derefter.
4. Når opladningen er færdig, vil opla­delampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
5.
Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standard opladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripak­ning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at op­ladningen er afslut tet.
-
90 -
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun Li-ion batteri)
Lyser grønt Lader.
Lyser orange Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastnin­gen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er -10 °C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Li­ion batteri).
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller de­fekt.
-
91 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
-
92 -
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E) (vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
FORSIGTIG:
• Mejseltilbehørsdelen er beregnet til at blive anvendt med roterende hammer EY7880. Hvis det anvendes med andre værktøjer, kan det give risiko for kvæstelse.
Frakobl batteripakning fra værktøjet, eller sæt kontakten i lukket position, før mejseltilbehøret fjernes eller påsæt­tes. Denne forebyggende sikkerheds­forholdsregel formindsker risikoen for at værktøjet starter uhensigtsmæssigt.
Påfør smørefedt på skaftet af mejseltil­behøret før brug.
Mejseltilbehøret skaber varme. Det kan blive meget varmt og kan give hudfor­brændinger.
Brug ikke mejseltilbehøret i mere end
30 minutter i træk.
For at formindske risikoen for kvæstel­ser bruges støttehåndtaget på den rote­rende hammer.
Udskift straks mejseltilbehørsdelen, når støvbeskyttelsens gummihætte er be­skadiget, for at undgå at der kommer støv ind i tilbehøret.
Brug:
Bruges med et mejselbor med SDS-Plus type skaft i funktion for rotation+hammer til lettere mejslingsopgaver (fjernelse af keramikfliser, afskrabning af forseg­lingsmateriale, osv.)
1. For at påsætte mejseltilbehøret fjernes støttehåndtaget fra den ro­terende hammer.
Monter mejseltilbehøret på værktøjet.
Sørg for at fjerne spillerum mellem
tilbehøret og værktøjet. Fastgør til­behøret stramt på værktøjet ved brug af vingeskruen.
2. Påsæt støttehåndtaget på mejsel­tilbehøret.
3. Påsætning/aftagning af mejselbo­ret
Se brugsvejledningen for den rote-
rende hammer.
4. Sådan justeres bladvinkelen på mejselboret
Drej mejseltilbehøret for at juste-
re bladvinkelen på mejselboret, så det indstilles bedre.
Støvopsamler (EY9X004E) (Tilgængeligt som ekstraudstyr)
* Borebits med en diameter på 20 mm
eller derover kan ikke sættes ind gen­nem støvopsamleren.
* Anvend ikke dette værktøj til at skære
andet end beton, mørtel og andre ke­ramiske materialer. Anvendes maski­nen til skæring af metalmaterialer, vil støvopsamleren kunne tage skade af metalspånernes varme.
1. Montér en borebit.
2. Før borebitten gennem A og fast­gør opsamleren ved B ved at ret­te den ind efter faconen på hjælpe­håndtaget.
AB
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt med væggens overflade under arbej­det.
Aftagning
Hold i støvopsamlerens base for at tage den af.
Base
Afmonter venligst, efter at borestøvet er fjernet fra borestøvsopsamleren.
-
93 -
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sam­menpresset tilstand. Hvis den opbe­vares i sammenpresset tilstand, kan det være umuligt at rette den ud til op­rindelig facon.
. VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftør­ring af værktøjet. Anvend ikke en fug­tig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til ren­gøringen.
. TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personska­de, må man kun anvende tilbehør el­ler ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
Hammerpatron
•EY9HX401E
Bruges med betonbor eller træbor el­ler metalbor med lige skaft på 2,5 mm til 13 mm i diameter. Brug ikke hammerpatron med træbor eller metalbor i “Rotation med ham­merfunktion” ( med hammerfunktion” kan forårsage, at boret knækker, og brugeren bliver kvæstet.
Mejseltilbehørsdel
•EY9HX402E Ret gerne henvendelse til det loka-
le service-center, hvis du har be­hov for hjælp angående detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
). Brug i “Rotation
Støvopsamler
•EY9X004E Borepatron
•EY9HX400E
Bruges med træbor eller metalbor med skaft på 1,5 mm til 13 mm i diameter.
Brug ikke borepatron i “Rotation med hammerfunktion ( i “Rotation med hammerfunktion” kan forårsage, at boret knækker, og brugeren bliver kvæstet.
)”. Brug
-
94 -
. FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at
hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere
ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndel­sesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved
friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekunder
og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Beton 20 mm (25/32")
Maksimal borediameter
Motorspænding 28,8 V DC (jævnstrøm)
Ubelastet hastighed (RPM)
Slaghastighed per minut (SPM)
Vægt (med batteri) 3,8 kg (8,4 lbs) Længde i alt 319 mm (12-9/16") Støj, Vibration Se vedlagte ark
Stål 13 mm (33/64") Træ 27 mm (1-1/16")
Langsom indstil­ling
Høj indstilling 0 – 920 min Blød indstilling 0 – 2800 min-1 (spm) Hård indstilling 0 – 4500 min-1 (spm)
0 – 500 min
-1
(o/min.)
-1
(o/min.)
BATTERIPAKNING
Model EY9L80 Opbevaringsbatteri Li-ion batteri Batterispænding 28,8 V DC (3,6 V x 8 celler) Kapacitet 3 Ah
-
95 -
BATTERIOPLADER
Model EY0L80 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion batteripakning]
14,4 V 28,8 V
Opladnings tid 3 Ah
EY9L40
Brugbar: 35 min.
Fuld: 50 min.
EY9L80
Brugbar: 55 min.
Fuld: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
Opladnings tid
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9065 EY9066
EY9168 EY9188
EY9080 EY9086
20 min.
EY9180 EY9182
EY9001 EY9006
EY9101 EY9103
25 min.
EY9106 EY9107 EY9108
30 min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
EY9136
45 min. 90 min.
55 min. 65 min.
EY9116 EY9117
60 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garan-
tikort.
-
96 -
.
AVSEDD ANVÄNDNING
Verktyget är en slagborr för borrning i betong. Verktyget har dessutom ett läge med enbart rotation utan slag­effekt. Detta läge lämpar sig för borr­ning i metall och trä.
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och föl­jande text innan användning.
. ADDITIONAL
SÄKERHETSREGLER
1) Använd extrahandtaget (stöd­handtaget), som följer med verk­tyget. Förlorad kontroll kan orsaka
personskada.
2) Tänk på att maskinen alltid är an­vändningsklar, eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägguttag.
3) Håll i de isolerade ytorna på el-
verktyg när arbeten utförs där skärdonet kan komma i kontakt med dolda ledningar. Om det
kommer i kontakt med en strömfö­rande ledning kommer de bara me­tallytorna på verktyget att bli ström­förande vilket kan ge användaren en elektrisk stöt.
4) Om borrskäret fastnar så slå ome­delbart ifrån huvudströmbrytaren för att förhindra överbelastning som kan orsaka skador på batteripaketet eller på motorn. Kör maskinen baklänges för att lossna borrskär som fastnat.
5)
Ändra INTE riktningsomkopplaren när huvudströmmen är påslagen. Detta laddar ur batteriet väldigt snabbt och kan orsaka skador på enheten.
6) Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller nå­gon annan flyktig lösning vid rengöring.
7)
Vid förvaring eller flyttning av verktyget ska riktningsomkopplaren ställas i mitt­läget (låst läge).
8) Ansträng inte maskinen genom att hålla hastighetskontrollsavtrycka-
ren halvvägs intryckt (hastighets­kontroll-läget) så att motorn stan­nar. Då aktiveras en skyddskrets vilket kan göra att hastighetskon­trollen inte fungerar. Släpp i så fall upp hastighetskontrollsavtrycka­ren, och tryck sedan in den igen och fortsätt på vanligt sätt.
9) Var försiktig så att det inte kommer in damm i chucken.
10) Rör inte vid de roterande delarna. Det kan leda till olyckor.
11) Använd inte maskinen för länge i taget. Gör ett avbrott då och då så att inte motortemperaturen blir för hög.
12) Undvik att tappa maskinen i golvet.
13) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
14) Placera inte verktyget så att chuck­hylsan trycks in. Borrspetsen kan lossna från chuckhylsan och tril­la ut när chuckhylsan trycks in. Det kan leda till personskador.
Tecken Betydelse
V Volt
Likström
n
0
… min
Tomgångsvarvtal
-1
Varv eller slag per minut
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Vanlig borr
-
97 -
VARNING!
• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det in­te för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kon­takt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsba­ra batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonte­rats från verktyget eller laddaren. An­nars kan det hända att batterikontak­terna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
. MONTERING
Sätta fast och ta bort borrspetsen Borepatron
OBSERVERA: Smörjmedel för borrskär
Smörj den ovala inbuktning­en på borrskäret med det medföljande smörjmedlet minst en gång i månaden.
1. Hur borrskäret monteras
1-1. Skjut in en borrspets i monterings-
hålet och vrid runt den något för att hitta ett ihakat läge.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset så
langt ind som muligt. Dra i borrspetsen för att kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
2. Hur borrskäret demonteras
2-1. Tryck in chuckhylsan och dra i borr-
spetsen.
Sätta fast och ta bort batteri­paketet
Batterihållare
Batteripaketet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteripaketet är or­dentligt monterat på verktyget före användning.
Installation och borttagning av batteri­packen
-För borttagning­Tryck på batterihållaren ( ). Flytta batteripaketet i sidled och dra ut det när batteripaketets lossnings­knapp trycks upp (
Batteri­hållare
). ( )
-
98 -
Lossnings­hävarm
-För installation­Montera batteripaketet genom att rik-
ta in markeringarna på verktyget med markeringarna på batteripaketet ( och för in batteripaketet. (
)
• Tryck in batteripaketet tills ett klick hörs och fortsätt sedan att trycka in det tills ytterligare ett klick hörs och spaken spärras på plats.
OBSERVERA:
Varningslamporna för överhettning
och låg batterinivå blinkar när bat­teripaketet inte är ordentligt monte­rat.
. ANVÄNDNING
[Verktygskropp] Riktningsomkopplare
2. Ändra inte något läge förrän mo­torn har stannat helt.
)
Omkopp­larspa­kens läge
(
Rotation
med slag-
ning
)
(
Vanlig borr
Väljare för hastig-
het/slagläge
Slagborrning med hårda slag
Slagborrning med mjuka slag
Borrning med hög rotationshastighet
Borrning med låg
)
rotationshastighet
Rekommenderad
Detta läge ger hår­da slag och lämpar sig för borrning i betong.
Betongborr
Detta läge lämpar sig för borrning i betong med en smal borrspets el­ler för borrning i mjuka material.
Betongborr med
liten diameter
Detta läge lämpar sig för borrning i metall med hög ro­tationshastighet.
Metallborr Metallhålsåg
Detta läge lämpar sig för borrning i trä med högt vridmo­ment.
Träborr
tillämpning
BakåtFramåt
Var noga med att ställa omkoppla-
ren i mittläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkoppla-
ren först efter att motorn har stannat helt.
Omkopplare för slagborrning/ borrning/väljare för hastighet/ slagläge
1. Det går att välja mellan fyra olika lä­gen genom kombinerad inställning av omkopplaren för slagning/borrning och väljaren för hastighet/slagläge.
Välj lämpligt läge enligt det arbete
som ska utföras.
-
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att dra en aning i
avtryckaren så att borren bör-
jar snurra långsamt.
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge och dra åt handtaget ordentligt.
Lossa Spänn
Djupmätare
Lossa stödhandtaget och ställ in djup­mätaren på önskat djup. Dra åt stödhandtaget och fäst djup­mätaren efter avslutad inställning.
99 -
(1) Varningslampa för svagt batteri
Djupmätare
Borrhålets djup
Fastsättning av axelremmen
VIKTIGT:
• Sätt fast axelremmen ordentligt i borrmaskinen och kontrollera före användning att remmen har lämp­lig längd.
• Kontrollera då och då remmens skick och använd den inte om den är utsliten eller skadad o.s.v.
En felaktigt använd rem medför risk
för kroppsskada eller annan skada.
• Se till att axelremmen ligger stadigt på axeln, när den används.
Om remmen halkar ner finns det risk
för kroppsskada eller annan skada.
1. Trä remmen genom remhållarna.
2. Trä remmen genom spännena och justera remmens längd.
Axelkudde
Följ instruktionerna nedan för att und­vika personskador.
• Axelremmen kan justeras för indivi­duell anpassning till användaren.
• Justera axelkuddens läge, så att den hamnar på axeln.
• Dra i axelremmen för att kontrollera att den sitter ordentligt fast i borrmaskinen.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
Släckt (normal drift)
Blinkande (ingen laddning) Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livs­längd väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds funktion för batteriet avsett att för­hindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktive­ras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt (normal drift)
Blinkande: Överhettning Detta anger att driften
har stoppats på grund av överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skyd­da batteriet i händelse av överhett­ning. Varningslampan för överhett­ning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhett­ning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minu­ter). Verktyget kan användas igen efter att varnings lampan för över­hettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktio­nen för överhettning aktiveras upp­repade gånger.
OBSERVERA:
• På sommaren eller vid andra till­fällen när temperaturen är hög kan överhettningsskyddet aktiveras vil­ket förhindrar konstant användning.
-
100 -
Loading...