Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi
Provozní pokyny Használati utasítás
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagbormaskin Langaton iskuruuviavain Kablosuz Darbeli Tornavida
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Bezdrátový elektrický utahovák Akkumulátoros ütvecsavarozó
Model No: EY75A7
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.
EY75A7_EU.indb |
1 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/
Rejstřík/Tárgymutató
English: |
Page |
|
8 |
Svenska: |
Sid |
79 |
Deutsch: |
Seite |
|
19 |
Norsk: |
Side |
89 |
Français: |
Page |
|
29 |
Suomi: |
Sivu |
99 |
Italiano: |
Pagina |
39 |
Türkçe: |
Sayfa |
109 |
|
Nederlands: |
Bladzijde |
49 |
Polski: |
Strona |
119 |
|
Español: |
Página |
59 |
Česky: |
Strana |
129 |
|
Dansk: |
Side |
|
69 |
Magyar: |
Oldal |
139 |
FUNCTIONAL DESCRIPTION |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESCHREIBUNG |
|
|
||||
DESCRIPTION DES FONCTIONS |
|
|
||||
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI |
|
|
||||
FUNCTIEBESCHRIJVING |
|
|
|
|||
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESKRIVELSE |
|
|
|
|||
FUNKTIONSBESKRIVNING |
|
|
|
|||
FUNKSJONSBESKRIVELSE |
|
|
|
|||
TOIMINTAKUVAUS |
|
|
|
|
||
İŞLEVSEL AÇIKLAMA |
(A) (B) |
|
|
|||
OPIS DZIAŁANIA |
|
|
|
|
||
FUNKČNÍ POPIS |
|
|
|
|
||
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS |
|
|
|
|||
|
|
|
|
(O) |
|
(C) |
|
(L) |
(M) |
|
(N) |
|
|
|
|
|
|
(G) |
|
(D) |
|
|
|
|
|
|
|
(K) |
(J) |
(I) |
(H) |
(F) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(E) |
|
(P) |
|
|
|
|
(Q) |
|
|
(R)
- 2 -
EY75A7_EU.indb |
2 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.35 mm hex quick connect chuck |
|
Nose protector |
|
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter |
|
Frontabdeckung |
|
Mandrin de connexion rapide hexagonal |
|
Protection du bec |
|
de 6,35 mm |
|
Protezione frontale |
|
Mandrino esagonale di collegamento |
|
Neusbeschermer |
|
rapido da 6,35 mm |
|
Protector del morro |
|
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling |
|
Næsebeskytter |
|
Mandril hexagonal de conexión rápida de |
|
Nosskydd |
(A) |
6,35 mm |
(B) |
Nesebeskytter |
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig |
Kärjen suojus |
||
|
tilslutning |
|
Burun koruyucu |
|
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa |
|
Osłona czołowa |
|
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck |
|
Ochrana přední části |
|
6,35 mm kuusiopikaistukka |
|
Elülső védőburkolat |
|
6,35 mm altıgen hızlı bağlantı aynası |
|
|
|
Sześciokątny szybkozaciskowy uchwyt |
|
|
|
wiertarski 6,35 mm |
|
|
|
Šestihranné rychloupínací sklíčidlo 6,35 mm |
|
|
|
6,35 mm-es, hatszögű gyorstokmány |
|
|
|
Forward/Reverse lever |
|
Belt hook |
|
Rechts/Linkslauf Schalter |
|
Riemenhaken |
|
Levier d’inversion marche avant-marche arrière |
|
Crochet de ceinture |
|
Leva di avanzamento/inversione |
|
Gancio da cintura |
|
Voorwaarts/achterwaarts-hendel |
|
Riemclip |
|
Palanca de avance/inversión |
|
Gancho del cinturón |
(C) |
Greb til forlæns/baglæns retning |
(D) |
Bæltekrog |
Riktningsomkopplare |
Bälteskrok |
||
|
Forover/Revers bryter |
|
Beltekrok |
|
Eteenpäin/taaksepäin vipu |
|
Vyölenkki |
|
İleri/Geri kolu |
|
Kayış kancası |
|
Dźwignia prawo/lewo |
|
Zaczep paska |
|
Páčka Dopředu/dozadu |
|
Hák na opasek |
|
Irányváltó kar |
|
Övkampó |
|
Battery pack |
|
Battery pack release button |
|
Akku |
|
Akku-Entriegelungsknopf |
|
Batterie autonome |
|
Bouton de libération de batterie autonome |
|
Pacco batteria |
|
Tasto di rilascio pacco batteria |
|
Accu |
|
Accu-ontgrendeltoets |
|
Batería |
|
Botón de liberación de batería |
(E) |
Batteripakning |
(F) |
Udløserknap til batteripakning |
Batteri |
Frigöringsknapp för batteri |
||
|
Batteripakke |
|
Utløserknapp for batteripakke |
|
Akku |
|
Akkupaketin irrotuspainike |
|
Pil takımı |
|
Pil takımı serbest bırakma düğmesi |
|
Akumulator |
|
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora |
|
Blok baterie |
|
Tlačítko uvolnění bloku baterie |
|
Akkumulátoregység |
|
Akkumulátoregység kioldógombja |
- 3 -
EY75A7_EU.indb |
3 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Control panel |
|
Battery level button |
|
Bedienfeld |
|
Akkustandsanzeigeknopf |
|
Panneau de commande |
|
Bouton de niveau de la batterie |
|
Pannello di controllo |
|
Tasto di livello della batteria |
|
Bedieningspaneel |
|
Knop accuniveau |
|
Panel de controle |
|
Botón de nivel de la batería |
(G) |
KontrollpanelKontrolpanel |
(H) |
BatterinivåknappBatteriniveauknap |
|
Kontrollpanel |
|
Batterinivåknapp |
|
Säätöpaneeli |
|
Akun lataustaso |
|
Kumanda paneli |
|
Pil seviyesi düğmesi |
|
Panel sterowaniaik wyboru prędkości |
|
Przycisk poziomu naładowania akumulatora |
|
Ovládací panel |
|
Tlačítko stavu baterie |
|
Kezelőpanel |
|
Akkumulátor töltésjelzőjének gombja |
|
Battery level indicator |
|
Impact power mode display |
|
Akkustandsanzeige |
|
Schlagkraftmodusanzeige |
|
Indicateur de niveau de la batterie |
|
Affichage du mode de puissance de percussion |
|
Indicatore di livello della batteria |
|
Display modalità potenza impatto |
|
Indicator accuniveau |
|
Slagkrachtfunctiedisplay |
|
Indicador de nivel de la batería |
|
Indicación de modo de potencia de impacto |
(I) |
Batteriniveauindikator |
(J) |
Slagkraftfunktionsdisplay |
Batterinivåindikator |
Slagkraftsindikering |
||
|
Batterinivåindikator |
|
Fremviser av slagstyrketype |
|
Akun lataustason ilmaisin |
|
Iskutehomuodon merkkivalo |
|
Pil seviyesi göstergesi |
|
Çarpma güç modu göstergesi |
|
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora |
|
Przycisk trybu siły udarów |
|
Indikátor stavu baterie |
|
Tlačítko režimu příklepu |
|
Akkumulátor töltésjelzője |
|
Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának |
|
|
|
kiválasztására szolgáló gomb |
|
Impact power mode button |
|
Light button |
|
Schlagkraftmodus-Wahltaste |
|
Leuchtentaste |
|
Bouton du mode de puissance de percussion |
|
Bouton d’éclairage |
|
Tasto modalità potenza impatto |
|
Tasto della luce |
|
Slagkrachtfunctietoets |
|
Lichtknop |
|
Botón de modo de potencia de impacto |
|
Botón de la luz |
(K) |
Slagkraftfunktionsknap |
(L) |
Lysknap |
Slagkraftsväljare |
Lampknapp |
||
|
Knapp for slagstyrketype |
|
Lysknapp |
|
Iskutehomuodon painike |
|
Valopainike |
|
Çarpma güç modu düğmesi |
|
Işık düğmesi |
|
Wyświetlacz trybu siły udarów |
|
Przycisk oświetlenia |
|
Displej režimu příklepu |
|
Tlačítko osvětlení |
|
Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának |
|
Világításkapcsoló gomb |
|
jelzőfénye |
|
|
- 4 -
EY75A7_EU.indb |
4 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Overheat warning lamp (motor/battery) |
|
Variable speed control trigger |
|
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) |
|
Betriebsschalter |
|
Témoind’avertissementdesurchauffe(moteur/batterie) |
|
Gâchette de commande de vitesse |
|
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) |
|
Grilletto di controllo velocità variable |
|
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) |
|
Startschakelaar variabele snelheid |
|
Luzdeadvertenciadesobrecalentamiento(motor/batería) |
|
Disparador del control de velocided variable |
(M) |
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) |
(N) |
Kontroludløser for variabel hastighed |
Varningslampa för överhettning (motor/batteri) |
Steglös varvtalsreglerare |
||
|
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) |
|
Hovedbryter, trinnløs |
|
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku) |
|
Nopeudensäätökytkin |
|
Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya) |
|
Değişken hızlı kumanda tetikleyici |
|
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator) |
|
Język spustowy z płynną regulacją prędkości |
|
Kontrolka přehřátí (motor/baterie) |
|
Spoušť proměnlivé rychlosti |
|
Túlmelegedésrefigyelmeztetőlámpa(motor/akkumulátor) |
|
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló |
|
LED light |
|
Battery charger |
|
LED-Leuchte |
|
Ladegerät |
|
Lumière DEL |
|
Chargeur de batterie |
|
Luce LED |
|
Caricabatterie |
|
LED-lampje |
|
Acculader |
|
Luz indicadora |
|
Cargador de batería |
(O) |
LED-lys |
(P) |
Batterioplader |
LED-ljus |
Batteriladdare |
||
|
LED-lys |
|
Batterilader |
|
LED-valo |
|
Akkulaturi |
|
LED ışığı |
|
Pil şarj cihazı |
|
Lampka LED |
|
Ładowarka |
|
LED osvětlení |
|
Nabíječka baterie |
|
LED-lámpa |
|
Akkumulátortöltő |
|
Alignment marks |
|
Pack cover |
|
Ausrichtmarkierungen |
|
Akkuabdeckung |
|
Marques d’alignement |
|
Couvercle de la batterie autonome |
|
Marcature allineamento |
|
Coperchio pacco |
|
Uitlijntekens |
|
Accudeksel |
|
Marcas de alineación |
|
Cubierta de batería |
(Q) |
AnpassningsmärkenFlugtemærker |
(R) |
BatteriskyddPakningsdæksel |
|
Opprettingsmerke |
|
Pakkedeksel |
|
Sovitusmerkit |
|
Akkukotelon kansi |
|
Hizalama işaretleri |
|
Pil takımı kapağı |
|
Znaczniki |
|
Osłona akumulatora |
|
Rovnací značky |
|
Kryt bloku |
|
Pozíciójelölések |
|
Az akkumulátoregység fedele |
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen.
REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q).
NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven.
NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q). BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q).
NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q).
POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q).
- 5 -
EY75A7_EU.indb |
5 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Fig.1] |
|
6.35 mm |
9.5 mm |
[Fig.2] |
|
Alignment marks |
|
|
Ausrichtmarkierungen |
|
|
Marques d’alignement |
|
|
Marcature allineamento |
|
|
Uitlijntekens |
|
|
Marcas de alineación |
|
|
Flugtemærker |
Button |
|
Anpassningsmärken |
||
Knopf |
||
Opprettingsmerke |
||
Bouton |
||
Sovitusmerkit |
||
Tasto |
||
Hizalama işaretleri |
||
Knop |
||
Znaczniki |
||
Botón |
||
Rovnací značky |
||
Knap |
||
Pozíciójelölések |
||
Frigöringsknapp |
||
|
||
|
Knapp |
|
|
Painike |
|
|
Düğme |
|
|
Przycisk |
|
|
Tlačítko |
|
|
Gomb |
|
Attaching |
Removing |
|
Anbringen |
Entfernen |
|
Connexion |
Retrait |
|
Collegamento |
Rimozione |
|
Bevestigen |
Verwijderen |
|
Acoplamiento |
Desacoplamiento |
|
Påsætning |
Aftagning |
|
Montering |
Lossdragning |
|
Montering |
Demontering |
|
Kiinnittäminen |
Irrottaminen |
|
Takma |
Çıkarma |
|
Mocowanie |
Wyciąganie |
|
Nasazení |
Sejmutí |
|
Csatlakoztatás |
Eltávolítás |
[Fig.3]
Forward |
|
Reverse |
Rechts |
|
Links |
Rotation en sens normal |
|
Rotation en sens |
Avanti |
|
inverse |
Rechts |
|
Inversione |
Avance |
|
Links |
Forlæns |
|
Marcha atrás |
Framåt |
|
Baglæns |
Forover |
Switch lock |
Bakåt |
Eteenpäin |
Bakover |
|
İleri |
Schaltersperre |
Taaksepäin |
Prawo |
Verrouillage du |
Geri |
Dopředu |
commutateur |
Lewo |
Jobbra |
Blocco interruttore |
Dozadu |
|
Vergrendelstand |
Balra |
|
Bloqueo delinterruptor |
|
|
Omskifterlås |
|
|
Låst läge |
|
|
Bryterlås |
|
|
Kytkinlukko |
|
|
Anahtar kilidi |
|
|
Blokada przełącznika |
|
|
Zámek spouště |
|
|
Kapcsoló retesze |
|
[Fig.4] |
- 6 -
EY75A7_EU.indb |
6 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:18 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Fig.5]
Pack cover |
|
Akkuabdeckung |
|
Couvercle de la |
|
batterie autonome |
|
Coperchio pacco |
|
Accudeksel |
|
Cubierta de batería |
|
Pakningsdæksel |
|
Batteriskydd |
|
Pakkedeksel |
|
Akkukotelon kansi |
|
Pil takımı kapağı |
Label (red or yellow) |
Osłona akumulatora |
Etikett (rot oder gelb) |
Kryt bloku |
Etiquette (rouge ou jaune) |
Az akkumulátoregy- |
Etichetta (rossa o gialla) |
ség fedele |
Label (rood of geel) |
|
Etiqueta (roja o amarilla) |
|
Label (rødt eller gult) |
|
Etikett (röd eller gul) |
|
Etikett (rød eller gul) |
|
Tarra (punainen tai keltainen) |
|
Etiket (kırmızı veya sarı) |
|
Etykieta (czerwona lub żółta) |
|
Etiketa (červená nebo žlutá) |
|
Címke (piros vagy sárga) |
Terminals
Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler
Ender
Liittimet Terminaller Styki Konektory
Érintkezők
[Fig.6]
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja
Attaching |
Removing |
Anbringen |
Entfernen |
Connexion |
Retrait |
Collegamento |
Rimozione |
Bevestigen |
Verwijderen |
Acoplamiento |
Desacoplamiento |
Påsætning |
Aftagning |
Montering |
Lossdragning |
Montering |
Demontering |
Kiinnittäminen |
Irrottaminen |
Takma |
Çıkarma |
Mocowanie |
Wyciąganie |
Nasazení |
Sejmutí |
Csatlakoztatás |
Eltávolítás |
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky Pozíciójelölések
- 7 -
EY75A7_EU.indb |
7 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:19 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN Original instructions: English Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I.ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
2)Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
3)During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
4)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
5)To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around.
6)Make certain that there are no hidden gas or water pipes, or electrical wires in the area where you will be working. Coming into contact with hidden pipes or wires could result in electric shock, or water or gas leaks.
7)Make sure to hold the object you are working on steady.
8)Check for damaged parts.
••Check thoroughly for damage to the protective cover and other parts before operating.
••Check to make sure the tool and all of its functions are working properly.
••Check the adjustment of all movable parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.
9)When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired.
10)If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair.
11)To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.
12)Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.
13)Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself.
Symbol Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations per minutes
Electrical capacity of battery pack
Read the operating instructions before use.
For indoor use only.
- 8 -
EY75A7_EU.indb |
8 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:19 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNING
••Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
••Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
••Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
••Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
••Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
••To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger).
--Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack.
--When storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, and place the battery pack separately from metal objects (screws, nails, etc.) when storing in the tool case.
••Do not handle the rechargeable power tools in the following way.
(There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)
--Use or leave in places exposed to rain or moisture
--Use submerging in water
II. ASSEMBLY |
|
EN |
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1.Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.
2.Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3.The collar will return to its original position when it is released.
4.Pull the bit to make sure it does not come out.
5.To remove the bit, pull out the collar in the same way.
CAUTION:
If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent. [Fig.1]
Attaching or Removing Battery
Pack
1. |
To attach the battery pack: [Fig.2 |
] |
|
Align the highlighted marker points and |
|
|
attach battery pack. |
|
|
Slide the battery pack until it locks into |
|
|
position. |
|
2. |
To remove the battery pack: [Fig.2 |
] |
|
Push the button and slide the battery |
|
|
pack forward. |
|
III. OPERATION
WARNING!
••Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
- 9 -
EY75A7_EU.indb |
9 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:19 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN [Main Body]
CAUTION
••When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch.
If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may continue flowing, which may cause an excessive discharge from the battery pack and subsequent battery pack failure.
Switch and Forward/Reverse Lever
Operation [Fig.3]
1.Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using.
2.Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3.Speed will increase by pressing the trigger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.
4.When done with an application, lock the switch by centering the lever.
NOTE:
The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
*This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Changing the Belt Hook Location
Side [Fig.4]
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1.Removing the hook
(1)Remove the nut.
(2)Draw out the hook.
2.Attaching the hook to the other side
(1)Insert the hook in the other side.
(2)Tighten the nut fully so that it securely fastened.
WARNING!
••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.
••Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
••Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.
••When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.
••When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
Impact Power Mode Select
••Selecting the impact power among 4 modes (Hard, Self-drilling screw, Soft, Medium).
Press the impact power mode button to set it. The mode changes to Hard, Self-drilling screw, Soft or Medium each time the button is pressed.
The driver is preset to “Hard” impact mode setting when shipped from the manufacturer.
- 10 -
EY75A7_EU.indb |
10 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:19 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hard |
••Jobs requiring high |
|
|
torque where there is |
|
|
no possibility of break- |
|
|
ing screw or chipping |
|
|
screw head. |
|
|
* Fastening larger |
|
|
size bolt (M8 or |
|
|
larger) |
|
0 – 2500 r.p.m. |
* Fastening long |
|
wood screw |
||
and |
|
|
0 – 3100 i.p.m. |
|
|
Medium |
••Jobs requiring decent |
|
|
torque with minimizing |
|
|
the possibility of break- |
|
|
ing screw, chipping |
|
|
screw head, or break- |
|
|
ing bit. |
|
|
* Fastening smaller |
|
|
diameter bolt (such |
|
0 – 1450 r.p.m. |
as M6) |
|
|
||
and |
|
|
0 – 2900 i.p.m. |
|
|
Soft |
••Jobs requiring limited |
|
|
torque with eliminating |
|
|
the possibility of break- |
|
|
ing screw, chipping |
|
|
screw head, or break- |
|
|
ing bit. |
|
|
••Jobs requiring minimal |
|
|
damage of finished |
|
0 – 950 r.p.m. |
exterior surface. |
|
* Fastening smaller |
||
and |
||
diameter bolt (M6 or |
||
0 – 1900 i.p.m. |
||
|
smaller) |
*Fastening into plastic
*Installing drywall
Self-drilling |
••Jobs requiring flush |
screw |
finish of self-drilling |
|
screw. |
|
(dia. 4 mm × 15 mm or |
|
smaller) |
|
(Automatic mode |
|
change starting from |
|
Hard mode to slower |
|
r.p.m. before flush |
0 – 2500 r.p.m. |
finish) |
and |
|
0 – 1200 i.p.m. |
|
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch |
EN |
||||||
|
|||||||
when the bolts and screws are securely |
|
||||||
fastened. |
|
||||||
Not doing so may cause a delay in rotation |
|
||||||
starting, or the Impact Power mode |
|
||||||
display to flash and prevent rotation from |
|
||||||
starting for circuit protection. |
|
||||||
LED Light |
|
||||||
Press the light button and set illumination |
|
||||||
condition. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Illuminated |
|
|
|
|
|
|
|
Illuminates by pressing button. |
|
||||
|
|
The light turns off when |
|
||||
|
|
has not been used for more |
|
||||
|
|
than 5 minutes or just after |
|
||||
|
|
attaching the battery pack |
|
||||
|
|
Depress the trigger switch |
|
||||
|
|
operate the tool once. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interlocking trigger |
|
|
|
||
|
|
Illuminates when depressing the |
|
||||
|
|
trigger switch. |
|
||||
|
|
Turns off when the trigger is |
|
||||
|
|
released. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Off |
|
|
|
||
The light illuminates with very low current, |
|
||||||
and it does not adversely affect the perfor- |
|
||||||
mance or its battery capacity. |
|
||||||
CAUTION: |
|
||||||
••The built-in LED light is designed to |
|
||||||
|
illuminate the small work area tempo- |
|
|||||
|
rarily. |
|
|||||
••Do not use it as a substitute for a |
|
||||||
|
regular flashlight, since it does not |
|
|||||
|
have enough brightness. |
|
|||||
|
|
|
|
||||
CAUTION: DO NOT STARE INTO |
|
|
|||||
BEAM. |
|
|
|||||
Use of controls or adjustments or perfor- |
|
|
|||||
mance of procedures other than those |
|
|
|||||
specified herein may result in hazardous |
|
|
|||||
radiation exposure. |
|
|
- 11 -
EY75A7_EU.indb |
11 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:19 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN Overheat warning
Off |
Illuminated: |
Flashing: |
(normal |
Overheat |
Overheat |
operation) |
(motor) |
(battery) |
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
••If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
••If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
••Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
••If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
••If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
Battery Level Indicator
Press the battery level button.
Battery level indicator shows battery level in three levels while pressing the button. It shifts to Impact power mode when release the button.
- 12 -
NOTE:
The indicator will not show the battery level even the button is pressed in the following cases.
••The main unit is powered off.
••Just after attaching the battery pack
••The main unit or battery level button is not operated for approx. five minutes.
Press the battery level button again after depressing the trigger switch.
••If the battery temperature is high, stop the operation and wait until the battery temperature is low.
Indicator |
Battery status |
3 lamps |
Charged |
illuminated |
enough |
2 lamps |
Approx. 60% |
illuminated |
remaining |
|
Battery level is |
One lamp |
low. |
illuminated |
Need to be |
|
charged soon |
|
Empty |
3 lamps |
Need to be |
flashing |
charged imme- |
|
diately |
Battery level indication is just guide. The indication may change due to the condition of battery or ambient temperature.
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
EY75A7_EU.indb |
12 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.5]
••The rechargeable batteries have a limited life.
••For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
••When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
For safe use
••The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
••If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
1)If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
2)The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
3)Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack |
|
|
EN |
||
(below 0°C (32°F)) in a warm place, |
||
|
||
leave the battery pack at the place |
|
|
and wait for more than one hour to |
|
|
warm up the battery to the level of the |
|
|
ambient temperature. |
|
5)Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
6)Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
7)To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
••Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
••Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2.Connect the battery pack firmly into the charger.
1Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the alignment mark (Q) (on page 2).
2Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.6 ]
3.During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
••Charging will not start if the battery pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
- 13 -
EY75A7_EU.indb |
13 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. |
The charge lamp (green) will flash |
EN |
||
|
|
slowly once the battery is approximate- |
|
|
|
|
|
ly 80% charged. |
5. |
When charging is completed, the |
|
|
|
charging lamp in green color will turn |
|
|
off. |
6. |
If the temperature of the battery pack is |
|
|
|
0°C or less, charging takes longer to |
|
|
fully charge the battery pack than the |
standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9.Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.6 ]
LAMP INDICATIONS
|
|
|
Charging is completed. (Full charge.) |
|
|
|
|
Battery is approximately 80% charged. |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Now charging. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. |
|
|
|
|
||
|
(Green) |
(Orange) |
Charging Status Lamp. |
|
|
|
|||
|
|
|||
|
Left: green Right: orange will be displayed. |
|||
|
|
|
||
|
|
|
Battery pack is cool. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on |
|
|
|
|
||
|
|
|
the battery. |
|
|
|
|
Battery pack is warm. |
|
|
|
|
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If |
|
|
|
|
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging |
|
|
|
|
status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin |
|
|
|
|
||
|
|
|
when the temperature of the battery pack goes up. |
|
|
|
|
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of |
|
|
|
|
||
|
|
|
the battery pack. |
|
|
|
|
|
|
|
Turn off |
|
Illuminated |
Flashing |
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
- 14 -
EY75A7_EU.indb |
14 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip- |
|
EN |
|
ment and used Batteries |
|
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health
and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the
point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
IV. MAINTENANCE
••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
V.ACCESSORIES
Use only suitable size of bit.
- 15 -
EY75A7_EU.indb |
15 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN VI. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model No. |
|
EY75A7 |
||
Screw |
|
Wood screw |
Φ 3.5 mm – Φ 9.5 mm |
|
driving |
|
Self-drilling screw |
Φ 3.5 mm – Φ 6 mm |
|
Bolt fastening |
Standard bolt : M6 – M16 |
|||
High tensile bolt : M6 – M12 |
||||
|
|
|
WARRANTY SUPPLEMENT
••The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication |
|
Greater than or equal to 1 kg: |
indicated by 0.05 kg. |
Less than 1 kg: |
indicated by 0.01 kg. |
- 16 -
EY75A7_EU.indb |
16 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAIN UNIT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Model No. |
|
|
EY75A7 |
|
|
|
|
|
Motor voltage |
|
14.4 V DC |
|
18 V DC |
|
||
|
No load speed |
Soft mode |
0 min-1 (rpm) – 950 min-1 (rpm) |
|
||||
|
|
Medium mode |
0 min-1 (rpm) – 1450 min-1 |
(rpm) |
|
|||
|
|
Hard mode |
0 min-1 (rpm) – 2500 min-1 |
(rpm) |
|
|||
|
|
Self-drilling screw |
0 min-1 (rpm) – 2500 min-1 |
(rpm) |
||||
|
|
mode |
|
|
|
|
|
|
|
Maximum torque |
|
155 N•m |
|
160 N•m |
|
||
|
Impact per minute |
Soft mode |
0 min-1 (ipm) – 1900 min-1 |
(ipm) |
|
|||
|
|
Medium mode |
0 min-1 (ipm) – 2900 min-1 |
(ipm) |
|
|||
|
|
Hard mode |
0 min-1 (ipm) – 3100 min-1 |
(ipm) |
|
|||
|
|
Self-drilling screw |
0 min-1 (ipm) – 1200 min-1 |
(ipm) |
||||
|
|
mode |
|
|
|
|
|
|
|
Overall length |
|
|
118 mm |
|
|
|
|
|
Weight |
With battery pack: |
1.50 kg |
|
— |
|||
|
|
EY9L45 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With battery pack: |
1.30 kg |
|
— |
|||
|
|
EY9L47 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With battery pack: |
— |
|
1.65 kg |
|||
|
|
EY9L51 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With battery pack: |
— |
|
1.40 kg |
|||
|
|
EY9L52 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With battery pack: |
— |
|
1.50 kg |
|||
|
|
EY9L53 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With battery pack: |
— |
|
1.70 kg |
|||
|
|
EY9L54 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noise, Vibration |
|
See the included sheet |
|
- 17 -
EY75A7_EU.indb |
17 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN ONLY FOR U. K.
VIII.ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 18 -
EY75A7_EU.indb |
18 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I.WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.
2)Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Um- schalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
3)BeimAufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
4)Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
5)Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.
6)Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gasoder Wasserrohre und auch keine elektrischen Leitungen im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasserbzw. Gaslecks führen.
7)Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8)Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.
••Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
••Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
••Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie DE richtig eingebaut wurden und frei von
Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9)Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10)Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen.
11)Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.
12)Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.
13)Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.
Symbol Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 19 -
EY75A7_EU.indb |
19 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG:
••Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschi- ne ausgelegt sind.
DE ••Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
••Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
••Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
••Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
••Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
••Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
••Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
--Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen.
--Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer.
••Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
--Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
--Verwendung unter Wasser
II.BAUGRUPPE
Anbringen oderAbnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
1.Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.
2.Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.
3.Der Ring springt in seine Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird.
4.An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann.
5.Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskantbits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung. [Fig.1]
Anbringen oderAbnehmen desAkkus
1. |
Zum Anbringen des Akkus: [Fig.2 |
] |
|
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander |
|
|
ausrichten, und den Akku anbringen. |
|
|
Den Akku einschieben, bis er einrastet. |
|
2. |
Zum Entfernen des Akkus: [Fig.2 |
] |
Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
III. BETRIEB
WARNUNG!
••Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
- 20 -
EY75A7_EU.indb |
20 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:20 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Hauptteil]
VORSICHT
••Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalt- hebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen.
Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf- Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter fließen. Dies kann zu einer übermäßigen
Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/
Linkslauf-Umschalthebels [Fig.3]
1.Für Rechtsoder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
2.Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3.Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.
4.Wenn eine Anwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.
HINWEIS:
Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
*Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einset-
zen eines Akkus betätigt wird, oder nach-
dem die Maschine mindestens 1 Minute lang DE nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der
zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Ändern der Befestigungsseite des
Riemenhakens [Fig.4]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1.Entfernen des Hakens
(1)Entfernen Sie die Schraube.
(2)Ziehen Sie den Haken heraus.
2.Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1)Führen Sie den Haken auf der anderen Seite ein.
(2)Ziehen Sie die Schraube gut fest.
WARNUNG!
••Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
••Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
••Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
••Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
••Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.
- 21 -
EY75A7_EU.indb |
21 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wahl des Schlagkraftmodus
••Wählen Sie einen von 4 Schlagkraftmodi (Stark, Selbstschneidende Schraube, Schwach, Mittel).
DE Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltas- te. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“, „Schwach“ oder „Mittel“.
Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Stark |
••Arbeitsgänge, die ein |
||||
|
|
|
|
|
hohes Drehmoment |
|
|
|
|
|
erfordern, wenn keine |
|
|
|
|
|
Gefahr besteht, die |
|
|
|
|
|
Schraube zu zerstören |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oder den Schraubenkopf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
auszubrechen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Befestigung von |
0 – 2500 U/min/ |
größeren Schrauben |
||||
(M8 oder größer) |
|||||
|
|
und |
* Befestigung langer |
||
0 – 3100 S/min/ |
Holzschrauben |
||||
Mittel |
••Arbeitsgänge, die ein |
||||
|
|
|
|
|
mittelmäßiges Drehmo- |
|
|
|
|
|
ment erfordern und bei |
|
|
|
|
|
denen die Gefahr von |
|
|
|
|
|
Schraubenbruch, Ausbre- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chen von Schraubenköp- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fen oder Bruch des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohreinsatzes minimiert |
|
|
|
|
|
sein soll. |
0 – 1450 U/min/ |
* Befestigung von |
||||
|
|
und |
Schrauben kleinerer |
||
0 – 2900 S/min/ |
Durchmesser (z. B. M6) |
||||
Schwach |
••Arbeitsgänge, die ein |
||||
|
|
|
|
|
begrenztes Drehmoment |
|
|
|
|
|
erfordern und bei denen |
|
|
|
|
|
keine Gefahr von Schrau- |
|
|
|
|
|
benbruch, Ausbrechen von |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schraubenköpfen oder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bruch des Bohreinsatzes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bestehen soll. |
0 – 950 U/min/ |
••Arbeitsgänge, bei denen |
||||
|
|
und |
die fertigeAußenfläche |
||
|
|
nur minimal beschädigt |
|||
0 – 1900 S/min/ |
|||||
|
|
|
|
|
werden soll. |
|
|
|
|
|
* Befestigung von Schrau- |
|
|
|
|
|
ben kleinerer Durchmes- |
|
|
|
|
|
ser (M6 oder kleiner) |
|
|
|
|
|
* Befestigung in Kunststoff |
|
|
|
|
|
* Einbau von Gipskarton |
Selbstbohren- |
••Arbeitsgänge, die einen |
||||
de Schraube |
bündigen Abschluss der |
||||
|
|
|
|
|
selbstschneidenden |
|
|
|
|
|
Schraube erfordern. |
|
|
|
|
|
(Durchm. 4 mm × 15 mm |
|
|
|
|
|
oder kleiner) |
|
|
|
|
|
(Die automatische Modus- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
änderung beginnt beim |
|
|
|
|
|
Modus „Stark“ in Richtung |
|
|
|
|
|
|
0 – 2500 U/min/ |
langsamerer Drehzahlen |
||||
vor dem bündigen |
|||||
|
|
und |
Abschluss) |
||
0 – 1200 S/min/ |
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
LED-Leuchte
Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie die Beleuchtungsbedingung fest.
Leuchten
Die Beleuchtung erfolgt durch des Knopfes.
Die Beleuchtung schaltet sich wenn das Werkzeug länger Minuten nicht verwendet oder gerade der Akku angebracht Drücken Sie den Auslöseschalter, und verwenden Sie das
einmal.
Kuppelung des Auslösers
Leuchtet auf, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.
Erlischt, wenn der Auslöser losgelassen wird.
Aus
Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom und beeinträchtigt weder die Leistung noch die Akkukapazität.
- 22 -
EY75A7_EU.indb |
22 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VORSICHT:
••Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
••Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
••Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer DE Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter
stark ab.
VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
Übertemperatur-Warnung
Aus |
Leuchten: |
Blinken: |
(normaler |
Überhitzung |
Überhitzung |
Betrieb) |
(motor) |
(akku) |
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
••Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen.
Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
••Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhit- zungs-Warnlampe erlischt.
••Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
••Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
Akkustandsanzeige
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Die Akkustandsanzeige zeigt den Akkustand durch Drücken des Knopfes in drei Stufen an. Sie wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der Knopf losgelassen wird.
HINWEIS:
Auf der Anzeige erscheint in folgenden Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der Knopf gedrückt wird.
••Die Basiseinheit ist ausgeschaltet. ••Der Akku wurde gerade angebracht.
••Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang nicht betrieben bzw. betätigt.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter gedrückt haben.
••Wenn die Akkutemperatur sehr hoch ist, stoppen Sie den Vorgang, und warten Sie, bis die Akkutemperatur wieder niedrig ist.
Anzeige |
Akkustatus |
|
3 Lampen |
Genug aufgeladen |
|
leuchten |
||
|
||
2 Lampen |
Ca. 60 % verblei- |
|
leuchten |
ben |
|
|
Der Akkustand |
|
1 Lampe |
ist niedrig. |
|
leuchtet |
BaldigeAufla- |
|
|
dung erforderlich. |
|
3 Lampen |
Leer |
|
SofortigeAufla- |
||
blinken |
dung erforderlich. |
|
|
- 23 -
EY75A7_EU.indb |
23 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Akkustandsanzeige dient nur als Richtlinie. |
|
Die Anzeige kann sich durch Akkuzustand oder |
|
Umgebungstemperatur ändern. |
|
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von |
DE |
|
|
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkür- |
|
|
|
zung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit |
|
einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die |
|
übermäßiges Entladen des Akkus verhindert. |
|
[Akku] |
|
Für richtigen Gebrauch des |
|
Akkus [Fig.5] |
|
••Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdau- |
|
er. |
|
••Um eine möglichst lange Lebensdauer des |
|
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach |
|
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. |
|
••Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für |
|
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. |
|
Für den sicheren Gebrauch |
|
••Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so |
|
entworfen, dass er in zwei Schritten einge- |
|
setzt werden muss. Vergewissern Sie sich |
|
vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass |
|
der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit |
|
eingesetzt ist. |
|
••Wenn der Akku beim Einschalten der Maschi- |
|
ne nicht fest angeschlossen ist, blinken die |
|
Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe |
|
für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, |
|
dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist |
|
und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. |
|
Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil |
|
der Maschine an, dass das rote oder gelbe |
|
Schild verschwindet. |
|
[Ladegerät] |
|
Laden |
|
VORSICHT: |
|
1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa |
|
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang |
|
automatisch abgebrochen, um eine |
|
Verschlechterung des Akkus zu verhüten. |
2)Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
3)Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die
Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der
Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
4)Wenn ein kalterAkku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5)Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6)Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
7)Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
••Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
••Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2.Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
- 24 -
EY75A7_EU.indb |
24 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf Seite 2).
2In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig.6 ]
3.Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
••Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4.Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn derAkku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5.Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6.Falls dieAkkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollenAufladung desAkkus länger als die |
DE |
normale Ladezeit. |
|
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, |
|
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll |
|
aufgeladenen Akkus bei normaler |
|
Betriebstemperatur. |
|
7.Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8.Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lam- pe.
9.Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.6 ]
ANZEIGELAMPEN
|
|
|
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) |
|
|
|
|
DerAkku ist zu etwa 80 % aufgeladen. |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Ladevorgang läuft. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. |
|
|
|
|
||
|
(Grün) |
(Orange) |
Ladezustandslampe. |
|
|
|
|||
|
|
|||
|
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. |
|||
|
|
|
||
|
|
|
Akku ist kalt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. |
|
|
|
|
||
|
|
|
Der Akku ist warm geworden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku |
|
|
|
|
gefallen ist. Beträgt die Temperatur desAkkus –10°C oder weniger, |
|
|
|
|
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der |
|
|
|
|
||
|
|
|
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt. |
|
|
|
|
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Erlischt |
|
Leuchten |
Blinken |
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
- 25 -
EY75A7_EU.indb |
25 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeu- DE ten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehör-
den, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
IV. WARTUNG
••Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
••Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
V.ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
- 26 -
EY75A7_EU.indb |
26 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VI. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modellnr. |
|
EY75A7 |
|
|
|
|
DE |
||||
Schrauben |
Holzschraube |
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm |
|||
|
|||||
eindrehen |
Selbstbohrende Schraube |
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm |
|
|
|
Schrauben anziehen |
Standardschraube : M6 – M16 |
|
|
||
HV-Schraube : M6 – M12 |
|
|
|||
|
|
|
ZUSATZ ZUR GARANTIE
••Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
••Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige |
|
|
|
|
|
|
||
1 kg oder mehr: |
angezeigt in 0,05 kg. |
|
|
|
|
|||
Unter 1 kg: |
angezeigt in 0,01 kg. |
|
|
|
|
|||
HAUPTGERÄT |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modellnr. |
|
|
|
EY75A7 |
|
||
|
Motorspannung |
|
|
14,4 V DC |
|
18 V DC |
||
|
Leerlaufdrehzahl |
|
Modus „Schwach“ |
|
0 min-1 (U/min) – 950 min-1 (U/min) |
|||
|
|
|
Modus „Mittel“ |
|
0 min-1 (U/min) – 1450 min-1 |
(U/min) |
||
|
|
|
Modus „Stark“ |
|
0 min-1 (U/min) – 2500 min-1 |
(U/min) |
||
|
|
|
Modus |
|
|
|
|
|
|
|
|
„Selbstschneidende |
|
0 min-1 (U/min) – 2500 min-1 |
(U/min) |
||
|
|
|
Schraube“ |
|
|
|
|
|
|
Maximales Drehmoment |
|
|
155 N•m |
|
160 N•m |
||
|
Schlagzahl pro |
|
Modus „Schwach“ |
|
0 min-1 (ipm) – 1900 min-1 |
(ipm) |
||
|
Minute |
|
Modus „Mittel“ |
|
0 min-1 (ipm) – 2900 min-1 |
(ipm) |
||
|
|
|
Modus „Stark“ |
|
0 min-1 (ipm) – 3100 min-1 |
(ipm) |
||
|
|
|
Modus |
|
|
|
|
|
|
|
|
„Selbstschneidende |
|
0 min-1 (ipm) – 1200 min-1 |
(ipm) |
||
|
|
|
Schraube“ |
|
|
|
|
|
|
Gesamtlänge |
|
|
|
|
118 mm |
|
|
|
Gewicht |
|
Mit Akku: EY9L45 |
|
1,50 kg |
|
|
— |
|
|
|
Mit Akku: EY9L47 |
|
1,30 kg |
|
|
— |
|
|
|
Mit Akku: EY9L51 |
|
— |
|
1,65 kg |
|
|
|
|
Mit Akku: EY9L52 |
|
— |
|
1,40 kg |
|
|
|
|
Mit Akku: EY9L53 |
|
— |
|
1,50 kg |
|
|
|
|
Mit Akku: EY9L54 |
|
— |
|
1,70 kg |
|
|
Geräusche, Vibration |
|
|
|
Siehe beiliegendes Datenblatt |
|||
|
|
|
- 27 - |
|
|
|
|
EY75A7_EU.indb |
27 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE
- 28 -
EY75A7_EU.indb |
28 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:21 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales: Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I.REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1)Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
2)NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche.
La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.
3)La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
4)Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
5)Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abste- nez-vous de l’agiter autour de vous.
6)Assurez-vous qu’il n’y a pas tuyaux de gaz ou d’eau, ou de câbles électriques cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
7)Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel vous travaillez.
8)Vérifiez la présence de pièces détériorées.
••Avant utilisation, vérifiez soigneusement que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés.
••Assurez-vous que l’outil et toutes ses caractéristiques fonctionnent correctement.
••Vérifiez le réglage de toutes les pièces mobiles et contrôlez toutes les pièces fixes pour vous assurer qu’elles sont correctement montées et non détériorées.
Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne |
|
présente d’anomalie de fonctionnement. |
FR |
9)Lorsque vous essayez de réparer le couvercle de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer.
10)Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.
11)Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats.
12)Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure.
13)Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler.
Symbole Signification
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par minute
Capacité électrique de la batterie autonome
Lisez les instructions de fonctionnement avant l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur seulement.
- 29 -
EY75A7_EU.indb |
29 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:22 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AVERTISSEMENT: |
|
|
|
••N’utilisez que la batterie autonome Panaso- |
|
|
|
nic conçue pour l’utilisation avec cet outil |
|
|
|
rechargeable. |
|
|
|
••Panasonic décline toute responsabilité en |
|
|
|
cas de dommage ou d’accident causé par |
|
|
|
l’utilisation d’une batterie autonome recy- |
|
|
|
clée ou de contrefaçon. |
|
FR |
|||
|
••Ne mettez pas la batterie autonome au |
||
|
|
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à |
|
|
|
une chaleur excessive. |
|
|
|
•• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en |
|
|
|
contact avec les bornes de la batterie autonome. |
|
|
|
••Ne transportez pas ou ne rangez pas la |
|
|
|
batterie autonome dans un recipient conte- |
|
|
|
nant des clous ou tout autre objet métallique. |
|
|
|
••Ne chargez pas la batterie autonome dans |
|
|
|
un endroit où la température est élevée |
|
|
|
comme à proximité d’un feu ou à la lumière |
|
|
|
directe du soleil. Sinon la batterie peut |
|
|
|
surchauffer, prendre feu ou exploser. |
|
|
|
••Après avoir retiré la batterie autonome de |
|
|
|
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le |
|
|
|
couverclede la batterie autonome en place. |
|
|
|
Sinon, les contacts de la batterie peuvent |
|
|
|
se mettre en court-circuit, entraînant le |
|
|
|
risque d’un incendie. |
|
|
|
•• Si la batterie autonome s’est détériorée, la |
|
|
|
remplacer par une batterie neuve. L’utilisation |
|
|
|
prolongée d’une batterie autonome endommagée |
|
|
|
peut provoquer des dégagements de chaleur, un |
|
|
|
départ de feu ou l’explosion de la batterie. |
|
|
|
••Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe, |
|
|
|
génération de fumée, incendie et explosion, |
|
|
|
suivez ces instructions lorsque vous manipu- |
|
|
|
lez nos outils rechargeables (corps principal |
|
|
|
de l’outil/batterie autonome/chargeur). |
|
|
|
-- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la |
|
|
|
poussière se déposer sur la batterie autonome. |
|
|
|
--Lorsque vous rangez l’outil, éliminez les |
|
|
|
coupes de matériaux et la poussière |
|
|
|
éventuellement présentes sur la batterie |
|
|
|
autonome, et éloignez celle-ci des objets |
|
|
|
métalliques (vis, clous, etc.) lorsque vous |
|
|
|
la rangez dans le coffret de l’outil. |
|
|
|
••Ne manipulez pas les outils rechargeables |
|
|
|
comme indiqué ci-dessous. |
|
|
|
(Il existe un risque de production de fumée, |
|
|
|
d’incendie et d’explosion) |
|
|
|
--En les utilisant ou en les rangeant dans |
|
|
|
des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité |
|
|
|
--En les utilisant plongés dans l’eau |
II.MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1.Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2.Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3.Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
4.Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5.Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm.
Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm. [Fig.1]
Fixation ou retrait de la batterie autonome
1.Pour connecter la batterie autonome : [Fig.2 ]
Alignez les marques d’alignement mises en valeur et fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.2 |
] |
Appuyez sur le bouton et faites glisser la |
|
batterie autonome vers l’avant. |
|
III. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
••Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
- 30 -
EY75A7_EU.indb |
30 |
|
|
2015/07/16 |
11:29:22 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|