PANASONIC EY75A7 User Manual

0 (0)

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi

Provozní pokyny Használati utasítás

Cordless Impact Driver

Akku-Schlagschrauber

Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili

Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagbormaskin Langaton iskuruuviavain Kablosuz Darbeli Tornavida

Bezprzewodowa wkrętarka udarowa

Bezdrátový elektrický utahovák Akkumulátoros ütvecsavarozó

Model No: EY75A7

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.

Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.

A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.

EY75A7_EU.indb

1

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PANASONIC EY75A7 User Manual

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/

Rejstřík/Tárgymutató

English:

Page

 

8

Svenska:

Sid

79

Deutsch:

Seite

 

19

Norsk:

Side

89

Français:

Page

 

29

Suomi:

Sivu

99

Italiano:

Pagina

39

Türkçe:

Sayfa

109

Nederlands:

Bladzijde

49

Polski:

Strona

119

Español:

Página

59

Česky:

Strana

129

Dansk:

Side

 

69

Magyar:

Oldal

139

FUNCTIONAL DESCRIPTION

 

 

 

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

 

 

DESCRIPTION DES FONCTIONS

 

 

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

 

 

FUNCTIEBESCHRIJVING

 

 

 

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

 

 

 

FUNKTIONSBESKRIVELSE

 

 

 

FUNKTIONSBESKRIVNING

 

 

 

FUNKSJONSBESKRIVELSE

 

 

 

TOIMINTAKUVAUS

 

 

 

 

İŞLEVSEL AÇIKLAMA

(A) (B)

 

 

OPIS DZIAŁANIA

 

 

 

 

FUNKČNÍ POPIS

 

 

 

 

MŰKÖDÉSI LEÍRÁS

 

 

 

 

 

 

 

(O)

 

(C)

 

(L)

(M)

 

(N)

 

 

 

 

 

 

(G)

 

(D)

 

 

 

 

 

 

(K)

(J)

(I)

(H)

(F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(E)

 

(P)

 

 

 

 

(Q)

 

 

(R)

- 2 -

EY75A7_EU.indb

2

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.35 mm hex quick connect chuck

 

Nose protector

 

6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter

 

Frontabdeckung

 

Mandrin de connexion rapide hexagonal

 

Protection du bec

 

de 6,35 mm

 

Protezione frontale

 

Mandrino esagonale di collegamento

 

Neusbeschermer

 

rapido da 6,35 mm

 

Protector del morro

 

6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling

 

Næsebeskytter

 

Mandril hexagonal de conexión rápida de

 

Nosskydd

(A)

6,35 mm

(B)

Nesebeskytter

6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig

Kärjen suojus

 

tilslutning

 

Burun koruyucu

 

Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa

 

Osłona czołowa

 

6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck

 

Ochrana přední části

 

6,35 mm kuusiopikaistukka

 

Elülső védőburkolat

 

6,35 mm altıgen hızlı bağlantı aynası

 

 

 

Sześciokątny szybkozaciskowy uchwyt

 

 

 

wiertarski 6,35 mm

 

 

 

Šestihranné rychloupínací sklíčidlo 6,35 mm

 

 

 

6,35 mm-es, hatszögű gyorstokmány

 

 

 

Forward/Reverse lever

 

Belt hook

 

Rechts/Linkslauf Schalter

 

Riemenhaken

 

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

 

Crochet de ceinture

 

Leva di avanzamento/inversione

 

Gancio da cintura

 

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

 

Riemclip

 

Palanca de avance/inversión

 

Gancho del cinturón

(C)

Greb til forlæns/baglæns retning

(D)

Bæltekrog

Riktningsomkopplare

Bälteskrok

 

Forover/Revers bryter

 

Beltekrok

 

Eteenpäin/taaksepäin vipu

 

Vyölenkki

 

İleri/Geri kolu

 

Kayış kancası

 

Dźwignia prawo/lewo

 

Zaczep paska

 

Páčka Dopředu/dozadu

 

Hák na opasek

 

Irányváltó kar

 

Övkampó

 

Battery pack

 

Battery pack release button

 

Akku

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Batterie autonome

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Pacco batteria

 

Tasto di rilascio pacco batteria

 

Accu

 

Accu-ontgrendeltoets

 

Batería

 

Botón de liberación de batería

(E)

Batteripakning

(F)

Udløserknap til batteripakning

Batteri

Frigöringsknapp för batteri

 

Batteripakke

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Akku

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Pil takımı

 

Pil takımı serbest bırakma düğmesi

 

Akumulator

 

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

 

Blok baterie

 

Tlačítko uvolnění bloku baterie

 

Akkumulátoregység

 

Akkumulátoregység kioldógombja

- 3 -

EY75A7_EU.indb

3

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Control panel

 

Battery level button

 

Bedienfeld

 

Akkustandsanzeigeknopf

 

Panneau de commande

 

Bouton de niveau de la batterie

 

Pannello di controllo

 

Tasto di livello della batteria

 

Bedieningspaneel

 

Knop accuniveau

 

Panel de controle

 

Botón de nivel de la batería

(G)

KontrollpanelKontrolpanel

(H)

BatterinivåknappBatteriniveauknap

 

Kontrollpanel

 

Batterinivåknapp

 

Säätöpaneeli

 

Akun lataustaso

 

Kumanda paneli

 

Pil seviyesi düğmesi

 

Panel sterowaniaik wyboru prędkości

 

Przycisk poziomu naładowania akumulatora

 

Ovládací panel

 

Tlačítko stavu baterie

 

Kezelőpanel

 

Akkumulátor töltésjelzőjének gombja

 

Battery level indicator

 

Impact power mode display

 

Akkustandsanzeige

 

Schlagkraftmodusanzeige

 

Indicateur de niveau de la batterie

 

Affichage du mode de puissance de percussion

 

Indicatore di livello della batteria

 

Display modalità potenza impatto

 

Indicator accuniveau

 

Slagkrachtfunctiedisplay

 

Indicador de nivel de la batería

 

Indicación de modo de potencia de impacto

(I)

Batteriniveauindikator

(J)

Slagkraftfunktionsdisplay

Batterinivåindikator

Slagkraftsindikering

 

Batterinivåindikator

 

Fremviser av slagstyrketype

 

Akun lataustason ilmaisin

 

Iskutehomuodon merkkivalo

 

Pil seviyesi göstergesi

 

Çarpma güç modu göstergesi

 

Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora

 

Przycisk trybu siły udarów

 

Indikátor stavu baterie

 

Tlačítko režimu příklepu

 

Akkumulátor töltésjelzője

 

Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának

 

 

 

kiválasztására szolgáló gomb

 

Impact power mode button

 

Light button

 

Schlagkraftmodus-Wahltaste

 

Leuchtentaste

 

Bouton du mode de puissance de percussion

 

Bouton d’éclairage

 

Tasto modalità potenza impatto

 

Tasto della luce

 

Slagkrachtfunctietoets

 

Lichtknop

 

Botón de modo de potencia de impacto

 

Botón de la luz

(K)

Slagkraftfunktionsknap

(L)

Lysknap

Slagkraftsväljare

Lampknapp

 

Knapp for slagstyrketype

 

Lysknapp

 

Iskutehomuodon painike

 

Valopainike

 

Çarpma güç modu düğmesi

 

Işık düğmesi

 

Wyświetlacz trybu siły udarów

 

Przycisk oświetlenia

 

Displej režimu příklepu

 

Tlačítko osvětlení

 

Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának

 

Világításkapcsoló gomb

 

jelzőfénye

 

 

- 4 -

EY75A7_EU.indb

4

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overheat warning lamp (motor/battery)

 

Variable speed control trigger

 

Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)

 

Betriebsschalter

 

Témoind’avertissementdesurchauffe(moteur/batterie)

 

Gâchette de commande de vitesse

 

Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)

 

Grilletto di controllo velocità variable

 

Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)

 

Startschakelaar variabele snelheid

 

Luzdeadvertenciadesobrecalentamiento(motor/batería)

 

Disparador del control de velocided variable

(M)

Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)

(N)

Kontroludløser for variabel hastighed

Varningslampa för överhettning (motor/batteri)

Steglös varvtalsreglerare

 

Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)

 

Hovedbryter, trinnløs

 

Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)

 

Nopeudensäätökytkin

 

Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)

 

Değişken hızlı kumanda tetikleyici

 

Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator)

 

Język spustowy z płynną regulacją prędkości

 

Kontrolka přehřátí (motor/baterie)

 

Spoušť proměnlivé rychlosti

 

Túlmelegedésrefigyelmeztetőlámpa(motor/akkumulátor)

 

Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló

 

LED light

 

Battery charger

 

LED-Leuchte

 

Ladegerät

 

Lumière DEL

 

Chargeur de batterie

 

Luce LED

 

Caricabatterie

 

LED-lampje

 

Acculader

 

Luz indicadora

 

Cargador de batería

(O)

LED-lys

(P)

Batterioplader

LED-ljus

Batteriladdare

 

LED-lys

 

Batterilader

 

LED-valo

 

Akkulaturi

 

LED ışığı

 

Pil şarj cihazı

 

Lampka LED

 

Ładowarka

 

LED osvětlení

 

Nabíječka baterie

 

LED-lámpa

 

Akkumulátortöltő

 

Alignment marks

 

Pack cover

 

Ausrichtmarkierungen

 

Akkuabdeckung

 

Marques d’alignement

 

Couvercle de la batterie autonome

 

Marcature allineamento

 

Coperchio pacco

 

Uitlijntekens

 

Accudeksel

 

Marcas de alineación

 

Cubierta de batería

(Q)

AnpassningsmärkenFlugtemærker

(R)

BatteriskyddPakningsdæksel

 

Opprettingsmerke

 

Pakkedeksel

 

Sovitusmerkit

 

Akkukotelon kansi

 

Hizalama işaretleri

 

Pil takımı kapağı

 

Znaczniki

 

Osłona akumulatora

 

Rovnací značky

 

Kryt bloku

 

Pozíciójelölések

 

Az akkumulátoregység fedele

NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q).

HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen.

REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q).

NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven.

NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q). BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q).

OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q).

NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q).

POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q).

- 5 -

EY75A7_EU.indb

5

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Fig.1]

 

6.35 mm

9.5 mm

[Fig.2]

 

Alignment marks

 

Ausrichtmarkierungen

 

Marques d’alignement

 

Marcature allineamento

 

Uitlijntekens

 

Marcas de alineación

 

Flugtemærker

Button

Anpassningsmärken

Knopf

Opprettingsmerke

Bouton

Sovitusmerkit

Tasto

Hizalama işaretleri

Knop

Znaczniki

Botón

Rovnací značky

Knap

Pozíciójelölések

Frigöringsknapp

 

 

Knapp

 

Painike

 

Düğme

 

Przycisk

 

Tlačítko

 

Gomb

Attaching

Removing

Anbringen

Entfernen

Connexion

Retrait

Collegamento

Rimozione

Bevestigen

Verwijderen

Acoplamiento

Desacoplamiento

Påsætning

Aftagning

Montering

Lossdragning

Montering

Demontering

Kiinnittäminen

Irrottaminen

Takma

Çıkarma

Mocowanie

Wyciąganie

Nasazení

Sejmutí

Csatlakoztatás

Eltávolítás

[Fig.3]

Forward

 

Reverse

Rechts

 

Links

Rotation en sens normal

 

Rotation en sens

Avanti

 

inverse

Rechts

 

Inversione

Avance

 

Links

Forlæns

 

Marcha atrás

Framåt

 

Baglæns

Forover

Switch lock

Bakåt

Eteenpäin

Bakover

İleri

Schaltersperre

Taaksepäin

Prawo

Verrouillage du

Geri

Dopředu

commutateur

Lewo

Jobbra

Blocco interruttore

Dozadu

 

Vergrendelstand

Balra

 

Bloqueo delinterruptor

 

 

Omskifterlås

 

 

Låst läge

 

 

Bryterlås

 

 

Kytkinlukko

 

 

Anahtar kilidi

 

 

Blokada przełącznika

 

 

Zámek spouště

 

 

Kapcsoló retesze

 

[Fig.4]

- 6 -

EY75A7_EU.indb

6

 

 

2015/07/16

11:29:18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Fig.5]

Pack cover

 

Akkuabdeckung

 

Couvercle de la

 

batterie autonome

 

Coperchio pacco

 

Accudeksel

 

Cubierta de batería

 

Pakningsdæksel

 

Batteriskydd

 

Pakkedeksel

 

Akkukotelon kansi

 

Pil takımı kapağı

Label (red or yellow)

Osłona akumulatora

Etikett (rot oder gelb)

Kryt bloku

Etiquette (rouge ou jaune)

Az akkumulátoregy-

Etichetta (rossa o gialla)

ség fedele

Label (rood of geel)

 

Etiqueta (roja o amarilla)

 

Label (rødt eller gult)

 

Etikett (röd eller gul)

 

Etikett (rød eller gul)

 

Tarra (punainen tai keltainen)

 

Etiket (kırmızı veya sarı)

 

Etykieta (czerwona lub żółta)

 

Etiketa (červená nebo žlutá)

 

Címke (piros vagy sárga)

Terminals

Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler

Ender

Liittimet Terminaller Styki Konektory

Érintkezők

[Fig.6]

Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf

Bouton de libération de batterie autonome

Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets

Botón de liberación de batería

Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike

Pil takımı serbest bırakma düğmesi

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja

Attaching

Removing

Anbringen

Entfernen

Connexion

Retrait

Collegamento

Rimozione

Bevestigen

Verwijderen

Acoplamiento

Desacoplamiento

Påsætning

Aftagning

Montering

Lossdragning

Montering

Demontering

Kiinnittäminen

Irrottaminen

Takma

Çıkarma

Mocowanie

Wyciąganie

Nasazení

Sejmutí

Csatlakoztatás

Eltávolítás

Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens

Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit

Hizalama işaretleri

Znaczniki

Rovnací značky Pozíciójelölések

- 7 -

EY75A7_EU.indb

7

 

 

2015/07/16

11:29:19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN Original instructions: English Translation of the original instructions:

Other languages

Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.

I.ADDITIONAL

SAFETY RULES

1)If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.

2)Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

3)During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.

4)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.

5)To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around.

6)Make certain that there are no hidden gas or water pipes, or electrical wires in the area where you will be working. Coming into contact with hidden pipes or wires could result in electric shock, or water or gas leaks.

7)Make sure to hold the object you are working on steady.

8)Check for damaged parts.

••Check thoroughly for damage to the protective cover and other parts before operating.

••Check to make sure the tool and all of its functions are working properly.

••Check the adjustment of all movable parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.

9)When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired.

10)If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair.

11)To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.

12)Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.

13)Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself.

Symbol Meaning

Volts

Direct current

No load speed

Revolutions or reciprocations per minutes

Electrical capacity of battery pack

Read the operating instructions before use.

For indoor use only.

- 8 -

EY75A7_EU.indb

8

 

 

2015/07/16

11:29:19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

••Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

••Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.

••Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

••Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

••Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

••To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger).

--Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack.

--When storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, and place the battery pack separately from metal objects (screws, nails, etc.) when storing in the tool case.

••Do not handle the rechargeable power tools in the following way.

(There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)

--Use or leave in places exposed to rain or moisture

--Use submerging in water

II. ASSEMBLY

 

EN

Attaching or Removing Bit

NOTE:

When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).

1.Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.

2.Insert the bit into the chuck. Release the collar.

3.The collar will return to its original position when it is released.

4.Pull the bit to make sure it does not come out.

5.To remove the bit, pull out the collar in the same way.

CAUTION:

If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.

Use 6.35 mm hexagonal bits.

To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent. [Fig.1]

Attaching or Removing Battery

Pack

1.

To attach the battery pack: [Fig.2

]

 

Align the highlighted marker points and

 

attach battery pack.

 

 

Slide the battery pack until it locks into

 

position.

 

2.

To remove the battery pack: [Fig.2

]

 

Push the button and slide the battery

 

pack forward.

 

III. OPERATION

WARNING!

••Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.

- 9 -

EY75A7_EU.indb

9

 

 

2015/07/16

11:29:19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN [Main Body]

CAUTION

••When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

NOTE:

Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch.

If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may continue flowing, which may cause an excessive discharge from the battery pack and subsequent battery pack failure.

Switch and Forward/Reverse Lever

Operation [Fig.3]

1.Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using.

2.Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3.Speed will increase by pressing the trigger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.

4.When done with an application, lock the switch by centering the lever.

NOTE:

The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.

*This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.

Changing the Belt Hook Location

Side [Fig.4]

The belt hook can be attached to either side of the unit.

1.Removing the hook

(1)Remove the nut.

(2)Draw out the hook.

2.Attaching the hook to the other side

(1)Insert the hook in the other side.

(2)Tighten the nut fully so that it securely fastened.

WARNING!

••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.

••Periodically check screw for tightness.

If found to be loose, tighten firmly.

••Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.

••When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.

••When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

Impact Power Mode Select

••Selecting the impact power among 4 modes (Hard, Self-drilling screw, Soft, Medium).

Press the impact power mode button to set it. The mode changes to Hard, Self-drilling screw, Soft or Medium each time the button is pressed.

The driver is preset to “Hard” impact mode setting when shipped from the manufacturer.

- 10 -

EY75A7_EU.indb

10

 

 

2015/07/16

11:29:19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hard

••Jobs requiring high

 

torque where there is

 

no possibility of break-

 

ing screw or chipping

 

screw head.

 

* Fastening larger

 

size bolt (M8 or

 

larger)

0 – 2500 r.p.m.

* Fastening long

wood screw

and

 

0 – 3100 i.p.m.

 

Medium

••Jobs requiring decent

 

torque with minimizing

 

the possibility of break-

 

ing screw, chipping

 

screw head, or break-

 

ing bit.

 

* Fastening smaller

 

diameter bolt (such

0 – 1450 r.p.m.

as M6)

 

and

 

0 – 2900 i.p.m.

 

Soft

••Jobs requiring limited

 

torque with eliminating

 

the possibility of break-

 

ing screw, chipping

 

screw head, or break-

 

ing bit.

 

••Jobs requiring minimal

 

damage of finished

0 – 950 r.p.m.

exterior surface.

* Fastening smaller

and

diameter bolt (M6 or

0 – 1900 i.p.m.

 

smaller)

*Fastening into plastic

*Installing drywall

Self-drilling

••Jobs requiring flush

screw

finish of self-drilling

 

screw.

 

(dia. 4 mm × 15 mm or

 

smaller)

 

(Automatic mode

 

change starting from

 

Hard mode to slower

 

r.p.m. before flush

0 – 2500 r.p.m.

finish)

and

 

0 – 1200 i.p.m.

 

* i.p.m. = Impact per minute.

Avoid repeatedly depressing the switch

EN

 

when the bolts and screws are securely

 

fastened.

 

Not doing so may cause a delay in rotation

 

starting, or the Impact Power mode

 

display to flash and prevent rotation from

 

starting for circuit protection.

 

LED Light

 

Press the light button and set illumination

 

condition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Illuminated

 

 

 

 

 

 

Illuminates by pressing button.

 

 

 

The light turns off when

 

 

 

has not been used for more

 

 

 

than 5 minutes or just after

 

 

 

attaching the battery pack

 

 

 

Depress the trigger switch

 

 

 

operate the tool once.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interlocking trigger

 

 

 

 

 

Illuminates when depressing the

 

 

 

trigger switch.

 

 

 

Turns off when the trigger is

 

 

 

released.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Off

 

 

 

The light illuminates with very low current,

 

and it does not adversely affect the perfor-

 

mance or its battery capacity.

 

CAUTION:

 

••The built-in LED light is designed to

 

 

illuminate the small work area tempo-

 

 

rarily.

 

••Do not use it as a substitute for a

 

 

regular flashlight, since it does not

 

 

have enough brightness.

 

 

 

 

 

CAUTION: DO NOT STARE INTO

 

 

BEAM.

 

 

Use of controls or adjustments or perfor-

 

 

mance of procedures other than those

 

 

specified herein may result in hazardous

 

 

radiation exposure.

 

 

- 11 -

EY75A7_EU.indb

11

 

 

2015/07/16

11:29:19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN Overheat warning

Off

Illuminated:

Flashing:

(normal

Overheat

Overheat

operation)

(motor)

(battery)

Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

••If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

••If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

••Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

••If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.

••If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.

The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.

Battery Level Indicator

Press the battery level button.

Battery level indicator shows battery level in three levels while pressing the button. It shifts to Impact power mode when release the button.

- 12 -

NOTE:

The indicator will not show the battery level even the button is pressed in the following cases.

••The main unit is powered off.

••Just after attaching the battery pack

••The main unit or battery level button is not operated for approx. five minutes.

Press the battery level button again after depressing the trigger switch.

••If the battery temperature is high, stop the operation and wait until the battery temperature is low.

Indicator

Battery status

3 lamps

Charged

illuminated

enough

2 lamps

Approx. 60%

illuminated

remaining

 

Battery level is

One lamp

low.

illuminated

Need to be

 

charged soon

 

Empty

3 lamps

Need to be

flashing

charged imme-

 

diately

Battery level indication is just guide. The indication may change due to the condition of battery or ambient temperature.

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

EY75A7_EU.indb

12

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Battery Pack]

For Appropriate Use of

Battery Pack [Fig.5]

••The rechargeable batteries have a limited life.

••For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.

••When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

For safe use

••The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.

••If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.

[Battery Charger]

Charging

CAUTION:

1)If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

2)The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

3)Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)

4) When charging a cool battery pack

 

EN

(below 0°C (32°F)) in a warm place,

 

leave the battery pack at the place

 

and wait for more than one hour to

 

warm up the battery to the level of the

 

ambient temperature.

 

5)Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

6)Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

7)To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

••Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

••Unplug the charger when not in use.

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

How to charge

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

2.Connect the battery pack firmly into the charger.

1Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

NOTE:

Not all battery packs display the alignment mark (Q) (on page 2).

2Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.6 ]

3.During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

••Charging will not start if the battery pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.

Charging will then begin automatically.

- 13 -

EY75A7_EU.indb

13

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

The charge lamp (green) will flash

EN

 

 

slowly once the battery is approximate-

 

 

 

 

ly 80% charged.

5.

When charging is completed, the

 

 

charging lamp in green color will turn

 

 

off.

6.

If the temperature of the battery pack is

 

 

0°C or less, charging takes longer to

 

 

fully charge the battery pack than the

standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

9.Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.6 ]

LAMP INDICATIONS

 

 

 

Charging is completed. (Full charge.)

 

 

 

Battery is approximately 80% charged.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

 

 

 

 

(Green)

(Orange)

Charging Status Lamp.

 

 

 

 

 

 

Left: green Right: orange will be displayed.

 

 

 

 

 

 

Battery pack is cool.

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on

 

 

 

 

 

 

the battery.

 

 

 

 

Battery pack is warm.

 

 

 

 

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If

 

 

 

the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging

 

 

 

status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin

 

 

 

 

 

 

when the temperature of the battery pack goes up.

 

 

 

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of

 

 

 

 

 

 

the battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

Turn off

 

Illuminated

Flashing

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

- 14 -

EY75A7_EU.indb

14

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-

 

EN

ment and used Batteries

 

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be

mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health

and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste

handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the

point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

[For business users in the European Union]

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

IV. MAINTENANCE

••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.

Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

V.ACCESSORIES

Use only suitable size of bit.

- 15 -

EY75A7_EU.indb

15

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN VI. APPENDIX

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Model No.

 

EY75A7

Screw

 

Wood screw

Φ 3.5 mm – Φ 9.5 mm

driving

 

Self-drilling screw

Φ 3.5 mm – Φ 6 mm

Bolt fastening

Standard bolt : M6 – M16

High tensile bolt : M6 – M12

 

 

 

WARRANTY SUPPLEMENT

••The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty.

••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

VII. SPECIFICATIONS

NOTE: Weight indication

 

Greater than or equal to 1 kg:

indicated by 0.05 kg.

Less than 1 kg:

indicated by 0.01 kg.

- 16 -

EY75A7_EU.indb

16

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAIN UNIT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model No.

 

 

EY75A7

 

 

 

 

Motor voltage

 

14.4 V DC

 

18 V DC

 

 

No load speed

Soft mode

0 min-1 (rpm) – 950 min-1 (rpm)

 

 

 

Medium mode

0 min-1 (rpm) – 1450 min-1

(rpm)

 

 

 

Hard mode

0 min-1 (rpm) – 2500 min-1

(rpm)

 

 

 

Self-drilling screw

0 min-1 (rpm) – 2500 min-1

(rpm)

 

 

mode

 

 

 

 

 

 

 

Maximum torque

 

155 N•m

 

160 N•m

 

 

Impact per minute

Soft mode

0 min-1 (ipm) – 1900 min-1

(ipm)

 

 

 

Medium mode

0 min-1 (ipm) – 2900 min-1

(ipm)

 

 

 

Hard mode

0 min-1 (ipm) – 3100 min-1

(ipm)

 

 

 

Self-drilling screw

0 min-1 (ipm) – 1200 min-1

(ipm)

 

 

mode

 

 

 

 

 

 

 

Overall length

 

 

118 mm

 

 

 

 

Weight

With battery pack:

1.50 kg

 

 

 

EY9L45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery pack:

1.30 kg

 

 

 

EY9L47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery pack:

 

1.65 kg

 

 

EY9L51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery pack:

 

1.40 kg

 

 

EY9L52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery pack:

 

1.50 kg

 

 

EY9L53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery pack:

 

1.70 kg

 

 

EY9L54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noise, Vibration

 

See the included sheet

 

- 17 -

EY75A7_EU.indb

17

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN ONLY FOR U. K.

VIII.ELECTRICAL PLUG

INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT:

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

This apparatus was produced to BS800.

- 18 -

EY75A7_EU.indb

18

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Original-Anleitung: Englisch

Übersetzung der Original-Anleitung:Andere Sprachen

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

I.WEITERE WICHTIGE

SICHERHEITSREGELN

1)Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.

2)Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Um- schalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist.

Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

3)BeimAufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal.

Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.

4)Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.

5)Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.

6)Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gasoder Wasserrohre und auch keine elektrischen Leitungen im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasserbzw. Gaslecks führen.

7)Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.

8)Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.

••Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.

••Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.

••Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie DE richtig eingebaut wurden und frei von

Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit.

9)Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.

10)Wenn das Werkzeug während des

Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen.

11)Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.

12)Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.

13)Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.

Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.

Symbol Bedeutung

Volt

Gleichstrom

Leerlaufdrehzahl

Drehzahl oder Hubzahl pro Minute

Akkukapazitat in

Ampere Stunden

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch.

Nur für Inneneinsatz.

- 19 -

EY75A7_EU.indb

19

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG:

••Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschi- ne ausgelegt sind.

DE ••Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.

••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

••Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

••Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.

••Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.

••Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

••Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.

••Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.

--Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen.

--Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer.

••Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt:

(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)

--Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind

--Verwendung unter Wasser

II.BAUGRUPPE

Anbringen oderAbnehmen des Bits

HINWEIS:

Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).

1.Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.

2.Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.

3.Der Ring springt in seine Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird.

4.An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann.

5.Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.

VORSICHT:

Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.

Verwenden Sie 6,35-mm Sechskantbits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu

gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung. [Fig.1]

Anbringen oderAbnehmen desAkkus

1.

Zum Anbringen des Akkus: [Fig.2

]

 

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander

 

ausrichten, und den Akku anbringen.

 

Den Akku einschieben, bis er einrastet.

2.

Zum Entfernen des Akkus: [Fig.2

]

Den Knopf drücken und den Akku einschieben.

III. BETRIEB

WARNUNG!

••Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.

- 20 -

EY75A7_EU.indb

20

 

 

2015/07/16

11:29:20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Hauptteil]

VORSICHT

••Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalt- hebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).

HINWEIS:

Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen.

Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf- Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter fließen. Dies kann zu einer übermäßigen

Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.

Umschalten und Betätigung des Rechts-/

Linkslauf-Umschalthebels [Fig.3]

1.Für Rechtsoder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.

2.Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3.Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.

4.Wenn eine Anwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.

HINWEIS:

Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.

VORSICHT:

Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.

*Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einset-

zen eines Akkus betätigt wird, oder nach-

dem die Maschine mindestens 1 Minute lang DE nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der

zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.

Ändern der Befestigungsseite des

Riemenhakens [Fig.4]

Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.

1.Entfernen des Hakens

(1)Entfernen Sie die Schraube.

(2)Ziehen Sie den Haken heraus.

2.Befestigen des Hakens auf der anderen Seite

(1)Führen Sie den Haken auf der anderen Seite ein.

(2)Ziehen Sie die Schraube gut fest.

WARNUNG!

••Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

••Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.

••Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

••Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

••Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.

- 21 -

EY75A7_EU.indb

21

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wahl des Schlagkraftmodus

••Wählen Sie einen von 4 Schlagkraftmodi (Stark, Selbstschneidende Schraube, Schwach, Mittel).

DE Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltas- te. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“, „Schwach“ oder „Mittel“.

Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.

Stark

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

hohes Drehmoment

 

 

 

 

 

erfordern, wenn keine

 

 

 

 

 

Gefahr besteht, die

 

 

 

 

 

Schraube zu zerstören

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder den Schraubenkopf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auszubrechen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Befestigung von

0 – 2500 U/min/

größeren Schrauben

(M8 oder größer)

 

 

und

* Befestigung langer

0 – 3100 S/min/

Holzschrauben

Mittel

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

mittelmäßiges Drehmo-

 

 

 

 

 

ment erfordern und bei

 

 

 

 

 

denen die Gefahr von

 

 

 

 

 

Schraubenbruch, Ausbre-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chen von Schraubenköp-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fen oder Bruch des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohreinsatzes minimiert

 

 

 

 

 

sein soll.

0 – 1450 U/min/

* Befestigung von

 

 

und

Schrauben kleinerer

0 – 2900 S/min/

Durchmesser (z. B. M6)

Schwach

••Arbeitsgänge, die ein

 

 

 

 

 

begrenztes Drehmoment

 

 

 

 

 

erfordern und bei denen

 

 

 

 

 

keine Gefahr von Schrau-

 

 

 

 

 

benbruch, Ausbrechen von

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schraubenköpfen oder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruch des Bohreinsatzes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bestehen soll.

0 – 950 U/min/

••Arbeitsgänge, bei denen

 

 

und

die fertigeAußenfläche

 

 

nur minimal beschädigt

0 – 1900 S/min/

 

 

 

 

 

werden soll.

 

 

 

 

 

* Befestigung von Schrau-

 

 

 

 

 

ben kleinerer Durchmes-

 

 

 

 

 

ser (M6 oder kleiner)

 

 

 

 

 

* Befestigung in Kunststoff

 

 

 

 

 

* Einbau von Gipskarton

Selbstbohren-

••Arbeitsgänge, die einen

de Schraube

bündigen Abschluss der

 

 

 

 

 

selbstschneidenden

 

 

 

 

 

Schraube erfordern.

 

 

 

 

 

(Durchm. 4 mm × 15 mm

 

 

 

 

 

oder kleiner)

 

 

 

 

 

(Die automatische Modus-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

änderung beginnt beim

 

 

 

 

 

Modus „Stark“ in Richtung

 

 

 

 

 

0 – 2500 U/min/

langsamerer Drehzahlen

vor dem bündigen

 

 

und

Abschluss)

0 – 1200 S/min/

* S/min = Schläge pro Minute

Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind.

Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.

LED-Leuchte

Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie die Beleuchtungsbedingung fest.

Leuchten

Die Beleuchtung erfolgt durch des Knopfes.

Die Beleuchtung schaltet sich wenn das Werkzeug länger Minuten nicht verwendet oder gerade der Akku angebracht Drücken Sie den Auslöseschalter, und verwenden Sie das

einmal.

Kuppelung des Auslösers

Leuchtet auf, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.

Erlischt, wenn der Auslöser losgelassen wird.

Aus

Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom und beeinträchtigt weder die Leistung noch die Akkukapazität.

- 22 -

EY75A7_EU.indb

22

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VORSICHT:

••Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.

••Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

••Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht an.

Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer DE Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter

stark ab.

VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.

Übertemperatur-Warnung

Aus

Leuchten:

Blinken:

(normaler

Überhitzung

Überhitzung

Betrieb)

(motor)

(akku)

Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung

Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

••Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen.

Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

••Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhit- zungs-Warnlampe erlischt.

••Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhit- zungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.

••Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.

Akkustandsanzeige

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Die Akkustandsanzeige zeigt den Akkustand durch Drücken des Knopfes in drei Stufen an. Sie wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der Knopf losgelassen wird.

HINWEIS:

Auf der Anzeige erscheint in folgenden Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der Knopf gedrückt wird.

••Die Basiseinheit ist ausgeschaltet. ••Der Akku wurde gerade angebracht.

••Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang nicht betrieben bzw. betätigt.

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter gedrückt haben.

••Wenn die Akkutemperatur sehr hoch ist, stoppen Sie den Vorgang, und warten Sie, bis die Akkutemperatur wieder niedrig ist.

Anzeige

Akkustatus

3 Lampen

Genug aufgeladen

leuchten

 

2 Lampen

Ca. 60 % verblei-

leuchten

ben

 

Der Akkustand

1 Lampe

ist niedrig.

leuchtet

BaldigeAufla-

 

dung erforderlich.

3 Lampen

Leer

SofortigeAufla-

blinken

dung erforderlich.

 

- 23 -

EY75A7_EU.indb

23

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Akkustandsanzeige dient nur als Richtlinie.

 

Die Anzeige kann sich durch Akkuzustand oder

 

Umgebungstemperatur ändern.

 

Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von

DE

 

Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkür-

 

 

zung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit

 

einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die

 

übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

 

[Akku]

 

Für richtigen Gebrauch des

 

Akkus [Fig.5]

 

••Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdau-

 

er.

 

••Um eine möglichst lange Lebensdauer des

 

Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach

 

dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

 

••Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für

 

ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.

 

Für den sicheren Gebrauch

 

••Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so

 

entworfen, dass er in zwei Schritten einge-

 

setzt werden muss. Vergewissern Sie sich

 

vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass

 

der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit

 

eingesetzt ist.

 

••Wenn der Akku beim Einschalten der Maschi-

 

ne nicht fest angeschlossen ist, blinken die

 

Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe

 

für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen,

 

dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist

 

und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht.

 

Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil

 

der Maschine an, dass das rote oder gelbe

 

Schild verschwindet.

 

[Ladegerät]

 

Laden

 

VORSICHT:

 

1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa

 

–10°C abfällt, wird der Ladevorgang

 

automatisch abgebrochen, um eine

 

Verschlechterung des Akkus zu verhüten.

2)Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die

Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

3)Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die

Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der

Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

4)Wenn ein kalterAkku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

5)Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.

6)Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.

7)Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.

••Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

••Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

Ladevorgang

1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.

2.Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.

1Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.

- 24 -

EY75A7_EU.indb

24

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS:

Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf Seite 2).

2In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig.6 ]

3.Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

••Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4.Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn derAkku zu etwa 80% aufgeladen ist.

5.Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.

6.Falls dieAkkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur

vollenAufladung desAkkus länger als die

DE

normale Ladezeit.

 

Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,

 

hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll

 

aufgeladenen Akkus bei normaler

 

Betriebstemperatur.

 

7.Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.

8.Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lam- pe.

9.Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.6 ]

ANZEIGELAMPEN

 

 

 

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

 

 

 

DerAkku ist zu etwa 80 % aufgeladen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladevorgang läuft.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.

 

 

 

 

(Grün)

(Orange)

Ladezustandslampe.

 

 

 

 

 

 

Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.

 

 

 

 

 

 

Akku ist kalt.

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.

 

 

 

 

 

 

Der Akku ist warm geworden.

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku

 

 

 

gefallen ist. Beträgt die Temperatur desAkkus –10°C oder weniger,

 

 

 

beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der

 

 

 

 

 

 

Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.

 

 

 

Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Erlischt

 

Leuchten

Blinken

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

- 25 -

EY75A7_EU.indb

25

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten

Geräten und benutzten Batterien

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeu- DE ten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den

allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.

Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.

Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die

menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine

unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.

Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehör-

den, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.

Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]

Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.

[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]

Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.

IV. WARTUNG

••Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.

Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.

••Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.

V.ZUBEHÖR

Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.

- 26 -

EY75A7_EU.indb

26

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI. ANHANG

MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN

Modellnr.

 

EY75A7

 

 

 

DE

Schrauben

Holzschraube

Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm

 

eindrehen

Selbstbohrende Schraube

Φ 3,5 mm – Φ 6 mm

 

 

Schrauben anziehen

Standardschraube : M6 – M16

 

 

HV-Schraube : M6 – M12

 

 

 

 

 

ZUSATZ ZUR GARANTIE

••Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.

••Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.

VII. TECHNISCHE DATEN

HINWEIS: Gewichtsanzeige

 

 

 

 

 

 

1 kg oder mehr:

angezeigt in 0,05 kg.

 

 

 

 

Unter 1 kg:

angezeigt in 0,01 kg.

 

 

 

 

HAUPTGERÄT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modellnr.

 

 

 

EY75A7

 

 

Motorspannung

 

 

14,4 V DC

 

18 V DC

 

Leerlaufdrehzahl

 

Modus „Schwach“

 

0 min-1 (U/min) – 950 min-1 (U/min)

 

 

 

Modus „Mittel“

 

0 min-1 (U/min) – 1450 min-1

(U/min)

 

 

 

Modus „Stark“

 

0 min-1 (U/min) – 2500 min-1

(U/min)

 

 

 

Modus

 

 

 

 

 

 

 

 

„Selbstschneidende

 

0 min-1 (U/min) – 2500 min-1

(U/min)

 

 

 

Schraube“

 

 

 

 

 

 

Maximales Drehmoment

 

 

155 N•m

 

160 N•m

 

Schlagzahl pro

 

Modus „Schwach“

 

0 min-1 (ipm) – 1900 min-1

(ipm)

 

Minute

 

Modus „Mittel“

 

0 min-1 (ipm) – 2900 min-1

(ipm)

 

 

 

Modus „Stark“

 

0 min-1 (ipm) – 3100 min-1

(ipm)

 

 

 

Modus

 

 

 

 

 

 

 

 

„Selbstschneidende

 

0 min-1 (ipm) – 1200 min-1

(ipm)

 

 

 

Schraube“

 

 

 

 

 

 

Gesamtlänge

 

 

 

 

118 mm

 

 

Gewicht

 

Mit Akku: EY9L45

 

1,50 kg

 

 

 

 

 

Mit Akku: EY9L47

 

1,30 kg

 

 

 

 

 

Mit Akku: EY9L51

 

 

1,65 kg

 

 

 

Mit Akku: EY9L52

 

 

1,40 kg

 

 

 

Mit Akku: EY9L53

 

 

1,50 kg

 

 

 

Mit Akku: EY9L54

 

 

1,70 kg

 

Geräusche, Vibration

 

 

 

Siehe beiliegendes Datenblatt

 

 

 

- 27 -

 

 

 

 

EY75A7_EU.indb

27

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

- 28 -

EY75A7_EU.indb

28

 

 

2015/07/16

11:29:21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instructions originales: anglais

Traduction des instructions originales: Autres langues

Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.

I.REGLES DE SECURITE

COMPLEMENTAIRES

1)Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur.

Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.

2)NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche.

La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.

3)La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.

4)Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.

5)Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abste- nez-vous de l’agiter autour de vous.

6)Assurez-vous qu’il n’y a pas tuyaux de gaz ou d’eau, ou de câbles électriques cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.

7)Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel vous travaillez.

8)Vérifiez la présence de pièces détériorées.

••Avant utilisation, vérifiez soigneusement que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés.

••Assurez-vous que l’outil et toutes ses caractéristiques fonctionnent correctement.

••Vérifiez le réglage de toutes les pièces mobiles et contrôlez toutes les pièces fixes pour vous assurer qu’elles sont correctement montées et non détériorées.

Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne

 

présente d’anomalie de fonctionnement.

FR

9)Lorsque vous essayez de réparer le couvercle de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer.

10)Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.

11)Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats.

12)Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure.

13)Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler.

Symbole Signification

Volts

Courant continu

Vitesse sans charge

Révolutions ou alternances par minute

Capacité électrique de la batterie autonome

Lisez les instructions de fonctionnement avant l’utilisation.

Pour l’utilisation à l’intérieur seulement.

- 29 -

EY75A7_EU.indb

29

 

 

2015/07/16

11:29:22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT:

 

 

••N’utilisez que la batterie autonome Panaso-

 

 

nic conçue pour l’utilisation avec cet outil

 

 

rechargeable.

 

 

••Panasonic décline toute responsabilité en

 

 

cas de dommage ou d’accident causé par

 

 

l’utilisation d’une batterie autonome recy-

 

 

clée ou de contrefaçon.

FR

 

••Ne mettez pas la batterie autonome au

 

 

rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à

 

 

une chaleur excessive.

 

 

•• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en

 

 

contact avec les bornes de la batterie autonome.

 

 

••Ne transportez pas ou ne rangez pas la

 

 

batterie autonome dans un recipient conte-

 

 

nant des clous ou tout autre objet métallique.

 

 

••Ne chargez pas la batterie autonome dans

 

 

un endroit où la température est élevée

 

 

comme à proximité d’un feu ou à la lumière

 

 

directe du soleil. Sinon la batterie peut

 

 

surchauffer, prendre feu ou exploser.

 

 

••Après avoir retiré la batterie autonome de

 

 

l’outil ou du chargeur, remettez toujours le

 

 

couverclede la batterie autonome en place.

 

 

Sinon, les contacts de la batterie peuvent

 

 

se mettre en court-circuit, entraînant le

 

 

risque d’un incendie.

 

 

•• Si la batterie autonome s’est détériorée, la

 

 

remplacer par une batterie neuve. L’utilisation

 

 

prolongée d’une batterie autonome endommagée

 

 

peut provoquer des dégagements de chaleur, un

 

 

départ de feu ou l’explosion de la batterie.

 

 

••Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,

 

 

génération de fumée, incendie et explosion,

 

 

suivez ces instructions lorsque vous manipu-

 

 

lez nos outils rechargeables (corps principal

 

 

de l’outil/batterie autonome/chargeur).

 

 

-- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la

 

 

poussière se déposer sur la batterie autonome.

 

 

--Lorsque vous rangez l’outil, éliminez les

 

 

coupes de matériaux et la poussière

 

 

éventuellement présentes sur la batterie

 

 

autonome, et éloignez celle-ci des objets

 

 

métalliques (vis, clous, etc.) lorsque vous

 

 

la rangez dans le coffret de l’outil.

 

 

••Ne manipulez pas les outils rechargeables

 

 

comme indiqué ci-dessous.

 

 

(Il existe un risque de production de fumée,

 

 

d’incendie et d’explosion)

 

 

--En les utilisant ou en les rangeant dans

 

 

des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité

 

 

--En les utilisant plongés dans l’eau

II.MONTAGE

Fixation ou retrait d’une mèche

REMARQUE:

Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).

1.Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.

2.Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.

3.Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.

4.Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.

5.Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.

MISE EN GARDE:

Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.

Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm.

Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm. [Fig.1]

Fixation ou retrait de la batterie autonome

1.Pour connecter la batterie autonome : [Fig.2 ]

Alignez les marques d’alignement mises en valeur et fixez la batterie autonome.

Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.

2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.2

]

Appuyez sur le bouton et faites glisser la

 

batterie autonome vers l’avant.

 

III. FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT!

••Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.

- 30 -

EY75A7_EU.indb

30

 

 

2015/07/16

11:29:22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 122 hidden pages