Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
English: Page 9
Deutsch: Seite 21
Français: Page 32
Italiano: Pagina 43
Nederlands: Bladzijde 54
Español: Página 66
Dansk: Side 77
Svenska: Sid 88
Norsk: Side 99
Suomi: Sivu 110
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
(A)′
(B)
(A)
(L)
(M)
(N)
(K)
(O)
(P)
(H)
(G)
(I)
(J)
(C)
(D)
(E)
(F)
-
2 -
(Q)
10.8 V ─ 28.8 V
(R)
Page 3
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
(B)
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
(D)
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
(C)
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
(E)
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
(I)
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
-
3 -
Page 4
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
(L)
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(N)
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(P)
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
(R)
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(Q)
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
• When charging the battery pack, conrm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie
autonome an de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
-
5 -
Page 6
I
NL
E
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere inuenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, vericare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
-
6 -
Page 7
DK
S
N
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
-
7 -
Page 8
SF
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Page 9
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
instructions before use.
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Read the operating
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery
•
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat,
or explode.
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued
use of a damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or battery
rupture.
II. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
•
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
Pull the bit to make sure it does not come out.
4.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use
only hexagonal bits with 9.5 mm detent.
6.35 mm
9.5 mm
Attaching or Removing
Sock et
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re lease the
battery pack.
-
10 -
Button
Page 11
III. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
ForwardReverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
direction of rotation before use.
Depress the trigger switch slightly to start the
2.
tool slowly.
the
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
•
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or
more battery packs. Tool needs cool off
time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
•
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
This may result in an accident or injury.
belt.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
•
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
-
11 -
Page 12
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the bit rotation slowly.
The more the speed control trigger is
pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not signal
a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been
used for at least 1 minute (or at least 5
minutes when the LED is on). Rotation
will start without any lag during second
and subsequent operations.
Control Panel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufacturer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
H
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in
rotation starting, or the Impact Power
mode display to flash and prevent rotation
from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the per-
formance of the driver
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not have
enough brightness
• L
ED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
.
-
12 -
Page 13
(3) Overheat warning lamp
more than a 15°C difference between
the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Flashing:
Overheat
(battery)
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
• If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and
the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes
when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
• The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and other
factors.
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and charge the
battery at a temperature similar to that
of the battery itself. (There should be no
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
• If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the battery low warning lamp
flashing first. This indicates that there is
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock
up, the over current prevention sensor
may be triggered, and the impact power
select display may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and
cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the
driver with one hand. If the job requires
additional force, you can push against
the rear end of the driver with your other
hand.
-
13 -
Page 14
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
•Whenbattery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from
the main body of the tool, replace the
battery pack cover immediately in order
to prevent dust or dirt from contaminating
the battery terminals and causing a short
circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
[Battery Charger]
Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
•Cooldown the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Donot insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
•Donot use power source from an
engine generator.
•Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplugthecharger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
-
14 -
Page 15
Battery pack
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
LAMP INDICATIONS
5.
When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operating temperature.
Consult an authorized dealer if the charging
7.
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
release button
Turn off Lit Flashing
(Green)(Orange)
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
15 -
-
Page 16
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat teries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings
that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tightening Torque
The tightening torque is affected by a wide
1) Voltage
EY75A1 14.4 V
-
16 -
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
• The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point
(
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided
configu ration of the socket of the wrong
size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
VI. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit.
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).
Chuck Size: 6.35 mm hex
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
20 -
Page 21
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2)
Denken Sie daran, dass das Werk zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die
Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden
usw. können stromführende Kabel
be rührt werden. DAHER NIE DAS VIERKANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten,
um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
4)
Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der Haupts chalter
eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst
schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6)
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs
auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
… min
0
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
•
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den
Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
•
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku
überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät
zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der
Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
•
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf
die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
4.
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
•
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der
Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde
der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Vor der Inbetriebnahme sicher stellen,
dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung.
6.35 mm
9.5 mm
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest mit dem
Werkzeug verbunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von
Originalzubehör und Stecknüssen
Halten Sie das Werkzeug über dem
Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör
und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs
anbringen oder davon abnehmen. Das Gummikissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden.
Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen
und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an
der Vorderseite ziehen.
Knopf
-
22 -
Page 23
III. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
RechtsLinks
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um
Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Auslöser gedrückt wird, um effizientes
Anziehen von Schrauben zu ermöglichen.
Beim Loslassen des Auslösers wird die
Bremse betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die
Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
Linkslauf - Schalterbetätigung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemenhakens
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be festigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
•
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzun gen zur
Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
•
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
-
23 -
Page 24
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken
Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung
langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter
hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers
gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung
auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
•
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn
der Auslöser zum ersten Mal nach dem
Einsetzen eines neuen Akkus betätigt
wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden
ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Bedienfeld
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der
Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“
.
Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller
auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsrichtlinien
Schlagkraftmodus-
anzeige
H
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3500 S/min
M
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
Empfohlene Anwendung
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha lungsarbeiten
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken
des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben
richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung
verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige
blinken, so dass der Start der Drehbewegung
verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
-
24 -
Page 25
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den EinAus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und
beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine
oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
•
Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
•
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-
•
Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht
die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
•
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer
Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku
bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt
wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte
in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen
Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr
als 15°C betragen.)
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
Off
(normaler
(normal
Betrieb)
operation)
Leuchten:
Illuminated:
Überhitzung
Overheat
(motor)
(motor)
Zeigt an, dass der
Indicates operation has
Betrieb wegen Motoroder
been halted due to motor
Akkuüberhitzung
or battery overheating.
Blinken:
Flashing:
Überhitzung
Overheat
(akku)
(battery)
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung
•
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu
unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte
auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
•
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das
Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
-
25 -
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber
ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
•
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor
der Erschöpfung des Akkus aktiviert und
bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
•
Wenn Sie bemerken, dass die AkkuladungsWarnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
•
Wird die Maschine bei zu geringer AkkuRestladung gestartet, kann sie stehen bleiben,
ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig AkkuRestladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem
Gebrauch aufgeladen werden.
Page 26
•
Wird die Maschine während des Betriebs
einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt,
die Blockieren des Motors verursacht,
kann der Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell die
Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt.
Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die
Ursache der Motorblockierung behoben und
der Auslöser betätigt wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
•
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände können
die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
•
ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
•
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenommen wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung
des Akkus zu verhüten.
•
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
•
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während
des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur
des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
•
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten
oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
•
squelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
-
26 -
Page 27
Ladegerät
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1
Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß
ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam,
4.
wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt,
dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur
etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem
Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
AkkuEntriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
(Grün)(Orange)
Turn off Lit Flashing
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die
Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt,
wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
27 -
-
Page 28
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle
Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte
und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen
Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen
abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine
feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
V.
ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines
Bolzens erforderlich ist, variiert je nach
Bolzenmaterial und –größe sowie Material,
auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die
Länge der Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen
variieren.)
Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer
Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich
den folgenden. Nach dem Anziehen
immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel überprüfen.
-
28 -
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die
• Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
4.8
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert
die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei
gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom
Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfi guration der Buchse mit
falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
ä
nuverst
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schalter benutzt wird.
2
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E).
Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
31 -
-
Page 32
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à micourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Symbole
V
n
0
… min
Ah
Révolutions ou alternances par
-1
Signifi cation
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
minute
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
•
contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des
clous ou tout autre objet métallique.
•
Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon
la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
•
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome
en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
II. MONTAGE
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur
l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccordée au
corps.
2. Pour retirer la douille
Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles
originales
Maintenez le corps au-dessus du point
de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la
fixation ou du retrait des options et des
douilles originales à/de l’entraînement
carré du corps. Le coussinet en caoutchouc de l’entraînement carré destiné
à repousser la boule peut se durcir au
point de congélation. Cela exige plus de
force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
•
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une
mèche, débranchez la batterie autonome de
l’outil ou placez le commutateur sur la position
centrale (verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine
lorsqu’il sera relâché.
Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
4.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
•
Si le collier ne revient pas dans sa position
d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous
tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a
pas été fixée correctement. Assurez-vous que
la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm.
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm.
6.35 mm
9.5 mm
Fixation ou retrait de la batterie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
-
33 -
Page 34
III. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
• Ne respirez pas la fumée dégagée par
l’outil ou la batterie, car elle pourrait être
nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).
Rotation en
sens inverse
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
• Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre batterie autonome.
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fixé à l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et
•
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
.
-
34 -
Page 35
•
Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Gâchette de commande de
vitesse
Pour ajuster le
sur la gâchette pour démarrer lentement la
rotation de mèche.
Plus vous appuyez
de vitesse, plus la vitesse est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’ outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début
de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
• Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute
(ou pendant au moins 5 minutes si le
LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
centre du trou, tirez légèrement
sur la gâchette de contrôle
Panneau de commande
(4) (3)
(1)
(2)
(1)
Sélection du mode de puissance de percussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puissance
de percussion. Le mode change à dur, moyen
ou doux à chaque pression sur le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de
percussion “dur” à l’expédition de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion
H
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et
0 - 3000 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
Application recommandée
Travaux nécessitant un couple
de serrage élevé où il n’ y a pas
de possibilité que les boulons
ou la vis se cassent, que la tête
soit cisaillée ou que la mèche
se desserre. (Ce réglage offre
le couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
Travaux nécessitant un couple
de serrage limité où il est
possible que la vis se casse
ou que la tête soit cisaillé .
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal lors de
l’installation d’accessoires
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un diamètre
inférieur à M6 pouvant être facile-
ment cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
-
35 -
Page 36
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur
lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés.
Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage
de la rotation ou de provoquer le clignotement de
l’affichage du mode de puissance de percussion et
d’empêcher par là le démarrage de la rotation par
mesure de protection du circuit.
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour sune fois
l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL.
La lumière éclaire avec un
courant de très faible intensité
qui n’affecte pas négativement
la performance du tournevis
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
•
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
•
Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une
torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution
de procédures autres que ceux speci es dans ce manuel
peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
•
Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes).
L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue sous
•
haute charge, ou s’il est utilisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active fréquemment.
•
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté fréquemment pendant l’utilisation, il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe ne s’active pas.
•
La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou
inférieure à 10°C en raison des conditions
de travail et d’autres facteurs.
•
Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
•
Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie
à une température identique à celle de la batterie elle-même. (ll ne doit pas y avoir plus de
15°C de différence entre la température de la
batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
Off
(fonction-
(normal
nement
normal)
operation)
Allumé:
Illuminated:
Surchauffe
Overheat
(moteur)
(motor)
Indique que le fonctionnement
Indicates operation has
a été arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou de la
been halted due to motor
batterie.
or battery overheating.
Clignotant:
Flashing:
Surchauffe
Overheat
(batterie)
(battery)
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
•
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds,
la fonction de protection sera activée et le
moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de surchauffe
s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
-
36 -
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux
ions de lithium réduit leur durée de vie de façon
notable. L’ outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour empêcher une
décharge excessive de la batterie autonome.
•
La caractéristique de protection de la batterie
s’active automatiquement avant que la batterie
ne perde sa charge, entraînant le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie basse.
•
Dès que vous remarquez le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie basse,
rechargez immédiatement la batterie autonome.
Page 37
•
Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’ arrêter en cours d’opération sans que le
voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote
avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre utilisation.
•
Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant
son utilisation, cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de prévention de surintensité pourrait être déclenché et l’affichage de sélection de puissances d’impact pourrait clignoter. Le
voyant arrêtera de clignoter une fois que vous
aurez géré la raison du verrouillage du moteur et
que vous aurez activer la gâchette.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous
•
que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome
peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
•
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignezla d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de
vous brûler ou de provoquer un incendie.
•
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurezvous de la bonne ventilation du lieu de travail.
•
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil,
replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment naturel et le
recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet
effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
• Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin
de prévenir la dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante moyenne se
•
situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
•
Utilisez le chargeur à des températures comprises entre
0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température
identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas
y avoir plus de 15°C de différence entre la température
de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
•
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous
de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce
chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce
pendant une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
•
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez
plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en
dommagement du chargeur de batterie.
•
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
•
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si
le temps de fonc tion nement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
-
37 -
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Page 38
Chargeur de batterie
Battery pack
Alignment marks
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
Introduisez soigneusement la batterie auto-
2.
nome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.
Marques d’alignement
Pendant la charge, le témoin s’allume.
3.
Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur
Marques d’alignement
électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
•
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La charge
com mence alors automatiquement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de
charge se met à clignoter rapidement en vert.
6.
Lorsque la température de la batterie autonome est
de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement normale.
7.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
Retirez la batterie lorsque le bouton de dégage-
9.
ment de la batterie est en position haute.
Bouton de dégagement
release button
de la batterie
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
ÉteintAllumé
(Orange)
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
Clignote
-
38 -
Page 39
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles
concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès
des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
• Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
4.8
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un couple de
serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif
n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe
indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonction de la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit lors que le boulon
et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi guration à six côtés d’une
douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
6)
Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple de serrage est diminué si l’appareil est utilisé
lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.
7)
Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E).
Taille du mandrin: 6,35 mm hexagonal
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
I.
NORME DI SIC U REZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore princi pale
è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signifi cato
VVolt
Corrente diretta
n
… min
Ah
0
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall'uso di un pacco batteria
riciclato o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria. In
caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
•
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria.
In caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato
può generare calore, danni e incendi.
II. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione
del bit
NOTA:
•
Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale
(blocco interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
• Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene
tirato, significa che quest’ultimo non è
stato inserito correttamente. Accertarsi
che il bit sia stato applicato correttamente prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm.
Per garantire un fissaggio corretto della
punta, utilizzare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,5 mm.
6.35 mm
9.5 mm
Applicazione o rimozione
della bussola
1. Applicazione della bussola
Fissare la bussola facendo scivolare
il dente di arresto femmina alla base
dell’attacco quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che
la bussola sia
collegata saldamente all’unità.
2. Rimozione della bussola Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori
originali e delle bussole
Mantenere la temperatura dell’utensile al
di sopra del punto di congelamento (0°C,
32°F), quando si installano o si staccano gli accessori originali e le bussole
all’attacco quadro dell’utensile. Il cuscinetto di gomma nell’attacco quadro che
spinge la pallina potrebbe indurirsi se
la tempe ratura ambientale raggiunge il
punto di congelamento. Ciò richiederebbe l’applicazione di una forza maggiore
nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
-
44 -
Tasto
Page 45
III. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
• Non respirare nessun fumo emesso
dall’utensile o dal pacco batteria siccome
potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale]
Uso della leva di avanza mento/
inversione
AvantiInversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di
rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla
pressione del grilletto, così da garantire un
corretto serraggio delle viti. Quando il grilletto
viene rilasciato, il freno si attiva e la punta si
ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di
rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione
centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
• Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi batteria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di
allentate, serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
•
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affinché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre. Il gancio può
scivolare e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla
•
cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esem pio un
bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
-
45 -
Page 46
2. Collegamento del gancio sull'altro lato
(1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare leggermente la levetta di comando, avviando
così una lenta rotazione.
Più si tira il grilletto di controllo della
velocità e più alta sarà la velocità.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima
che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un
malfunzionamento.
L'intervallo di tempo è dovuto al fatto
che il circuito del prodotto si avvia
quando la leva viene tirata per la
prima volta dopo che è stato inserito
un pacco batteria nuovo o dopo che
il prodotto non è stato utilizzato per
almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce
LED è accesa). Dalla seconda volta
in poi, la rotazione si avvierà senza
intervalli.
Pannello di controllo
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalità di potenza impatto preimpostata in fabbrica nell’avvitatore è quella
“forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
H
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
M
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
Applicazione consigliata
Lavori che necessitano di una
coppia elevata, in cui non
sussiste la possibilità che i
bulloni o la vite si rompano, né
che la sommità si spezzi, né
che la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
coppia massima.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste la
possibilità che la vite si rompa,
che la sommità di spezzi, che la
punta si allenti o che danneggi
una supercie esterna. (Questa
impostazione limita la coppia.)
Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
possono spezzarsi facilmente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
* imp/min. :Impatti al minuto
Evitare di premere ripetutamente l’interruttore
quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati.
La mancata osservanza di questo
accorgimento potrebbe causare un ritardo
nell’avvio della rotazione, o potrebbe far
lampeggiare il display della modalità della
Potenza di Impatto e impedire l’avvio della
rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il tasto luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza negativamente la
prestazione dell’avvitatore,
né la capacità della batteria.
-
46 -
Page 47
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle
radiazioni.
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
Le prestazioni del modello EY9L42 diminuis-
•
cono notevolmente a temperature pari e al di
sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperatura è al di sotto di 0°C (32°F),
lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature
•
comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la
batteria ad una temperatura simile a quella
della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica
non deve superare i 15°C.)
(4) Spia avvertenza batteria scarica
SpentaAcceso:
(funzionamento
normale)
surriscaldamento
(motore)
Indica che il
funzionamento è stato
interrotto a causa del
surriscaldame nto della
batteria.
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Per proteggere il motore o la batteria, tenere
presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione,
che comporta l’arresto del motore o della
batteria. Quando questa funzione è attiva,
sul pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surriscalda-
•
mento, lasciare raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando
la spia di avvertenza da surriscaldamento
si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
Se l’utensile viene utilizzato in modo contin-
•
uato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la
funzione di protezione da surriscaldamento
potrebbe attivarsi di frequente.
• Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizzato
con intervalli frequenti, la funzione di
Spenta
(funziona mento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie
a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro
autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata per evitare
lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
• Se la carica residua della batteria è molto
ridotta, il prodotto potrebbe smettere di
funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica
lampeggi. Ciò indica che l’alimentazione
è insufficiente e che il pacco batteria deve
essere caricato prima di continuare l’uso.
Se il prodotto viene sottoposto a improv-
•
viso sforzo con conseguente blocco del
motore, il sensore di prevenzione potrebbe
attivarsi e lampeggiare. La spia smetterà di
lampeggiare quando la causa del blocco del
motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.
-
47 -
Page 48
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene cari cato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali
prima di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funziona mento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
• Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione
della batteria.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se il
pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32 °F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
•
Utilizzare il caricabatteria a temperature comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della
batteria stessa. (La differenza di temperatura
fra la batteria e il luogo di ricarica non deve
superare i 15°C.)
• Per caricare un pacco batteria fred do (al
di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la tempe ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
•
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
-
48 -
Page 49
Pacco batteria Li-ion
Alignment marks
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
2.
cabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la batteria
nel raccordo del caricatore.
2
Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
Marcature allineamento
Quando la batteria è completamente carica,
5.
la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7.
Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente dopo
il collegamento del caricatore o qualora, trascorso il tempo di ricarica normale, la spia
di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi damente, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricari cato viene inserito di nuovo nel
caricabat teria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per
indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio
pacco batteria
SEGNALI SPIE
(Verde)
SpentaAccesa
(Arancione)
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Lampeggia
49 -
-
Page 50
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che
altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare
il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle
modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo
chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è
conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un
panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER-
RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone
varia in base al materiale e alla dimensione
del bullone, nonché al materiale in cui si fissa
il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di
serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui to.
(I valori possono variare in base alle condizio-
ni di serraggio).
Fattori che influiscono
sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una
grande varietà di fattori inclusi i se guen ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare
la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari co,
la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.
• Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
Spiegazione del tipo di resistenza
4.8
Carico di snervamento del bullone (80% della resistenza)
32 kgf/mm
Resistenza del bullone
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghezza e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone
e il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non completamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
VI. ACCESSORI
Usare solo una punta delle dimensioni adatte.
Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E).
Dimensioni del mandrino: 6,35 mm esa
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I.
EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in
het stopcontact gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
7)
Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo
ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
SymboolBetekenis
V
n
0
… min
Ah
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
Lees voor gebruik de
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
minuut
accu
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren
of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
•
met metalen voorwerpen.
•
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van
een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu.
De accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk
dat de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als
u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
II.MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
•
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
2.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te
zijn dat de bit vastzit.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
5.
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden ge trokken,
is de bit niet op de juiste wijze bevestigd.
Controleer vóór gebruik altijd of de bit
goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit
mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm
uitsparing gebruiken.
6,35 mm
9,5 mm
Bevestigen of verwijderen
van de dop
1. Bevestigen van de dop
Bevestig de dop door de opening in de onder-
kant van de dop over het vierkante aandrijfeind van het gereedschap te schuiven.
Zorg dat de dop
stevig aan het
gereed schap is
bevestigd.
2. Verwijderen van de dop
Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de
originele opties en doppen
Zorg dat de temperatuur van het
gereedschap boven het vriespunt (0°C)
is bij het bevestigen of losmaken van
de originele opties en doppen aan
het vierkante aandrijfeind. Het rubber
in het vierkante aandrijfeind dat de
kogel omhoogduwt kan hard worden
bij temperaturen onder het vriespunt.
Hierdoor is extra kracht vereist bij het
los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om
de accu los te maken.
-
55 -
Knop
Page 56
III.BEDIENING
WAARSCHUWING!
• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien
1.
2.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer vóór gebruik de draairich ting van
de boorkop.
Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
• Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
RechtsLinks
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
ge reedschap langzaam te laten begin nen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vastdraaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het
ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
•
de broekriem of gordel. Let er op dat het
ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Bevestig geen andere bit dan een schroef-
•
bit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
-
56 -
Page 57
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Startschakelaar variabele
snelheid
Druk de snelheidsschakelaar bij het begin
van het boren eerst licht in zodat u precies
het punt waar u wilt boren kunt bepalen.
Hoe dieper de snelheidsschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller de machine zal draaien.
OPGELET :
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een
nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut (of minstens 5
minuten wanneer het LED-lampje aan
is) niet gebruikt is. De draaiing begint
zonder opstarttijd tijdens het tweede en
het daaropvolgende gebruik.
Bedieningspaneel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
H
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en
0 - 3000 spm/
0 - 3500 spm
M
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
Aanbevolen toepassing
Klussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de bout of schroef
breekt, de kop afknapt of
de bit losraakt. (Bij deze
instelling wordt het maximale
aanhaalmoment verkregen.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
* spm = slagen per minuut
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schroeven erg vast zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het
mogelijk dat het draaien vertraagd begint
of de slagkrachtfunctie-aanduiding knippert waardoor het draaien helemaal niet
begint om beschadiging van het circuit te
voorkomen.
-
57 -
Page 58
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan
de hoofdschakelaar
voordat u het LED-lampje
gebruikt. Druk op om
het LED-lampje in en uit
te schakelen.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en de
capaciteit van de accu
bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
•
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
•
Het LED-lampje gaat automatisch uit
wanneer het gereedschap langer dan 5
minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke
straling.
(3) Oververhitting waarschuwingslampje
Uit
Off
(normale
(normal
werking)
operation)
Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de
motor en de accu te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit
• Wanneer de oververhitting-beveiligings-
DE LICHTSTRAAL.
Verlicht:
Illuminated:
Oververhitting
Overheat
(motor)
(motor)
De werking van het
gereedschap is gestopt
Indicates operation has
omdat de motor of de
been halted due to motor
accu te heet is geworden.
or battery overheating.
Knippert:
Flashing:
Oververhitting
Overheat
(accu)
(battery)
raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
functie is geactiveerd, moet u het ger-
eedschap goed laten afkoelen (minstens
30 minuten). Het gereedschap kan weer
gebruikt worden wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge
belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat
de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij
lage omgevingstemperaturen (zoals in
de winter) of als deze tijdens gebruik
veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de
kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in werking treedt.
• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk
minder bij temperaturen lager dan 10°C
als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als
de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C en de 40°C en laad de
accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de
accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C
verschil zijn tussen de temperatuur van
de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
(4) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
-
58 -
Page 59
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan
kan het zijn dat het apparaat ineens
stopt met werken zonder dat het ‘accu
bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst
flikkert. Dit is een teken dat er te weinig
accuvermogen is en dat het accupack
voor verder gebruik zal moeten worden
opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen te veel stroom is mogelijk
ingeschakeld en het ‘selecteerscherm
werkkracht-waarschuwingslampje kan
flikkeren. Het lampje zal ophouden met
flikkeren wanneer u de oorzaak van de
motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen
kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroe ven of andere kleine metalen voor werpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
•
Wanneer de accu van het gereed schap wordt
losgemaakt, moet u meteen het accudeksel
op de accu aanbrengen om te voorkomen dat
er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan
te schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
• Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de
accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur
van de accu lager is dan 0 °C (32°F), kan
het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu
op bij een temperatuur die vergelijkbaar is
met de temperatuur van de accu zelf. (Er
mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
•
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)),
voordat deze wordt opgeladen in een warme
omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopeningwanneer u de lader vastpakt.
-
59 -
Page 60
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor
generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
Plaats de accu goed in de lader.
2.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking
met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht
nadat de acculader op een stopcontact is
aangesloten of als de laadindicator niet snel
groen knippert nadat de standaard oplaadtijd
is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ontgrendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgrendeltoets
-
60 -
Page 61
LAMPINDICATIES
(Groen)
(Oranje)
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
UitBrandt
Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
-
61 -
Page 62
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige
doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het ge reedschap
schoon te maken.
V.
AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien
van een bout hangt af van het materiaal en de
afmeting van de bout, en het materiaal waarin
de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld
als referentie.
(De feitelijke waarden kunnen verschil len
afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal-
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
M12
M10
M8
0.50.01.01.52.02.53.0
Aanhaaltijd (sec.)
moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door
een groot aantal factoren, die hierna worden
beschreven. Controleer het aanhaalmoment
altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta
está siempre en estado de funcionamiento, dado que no nece sita enchu farse
a ninguna toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables eléctricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electricidad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete
de baterías, no lo someta a golpes, no lo
desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la
luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De
otra manera, los contactos de la batería
podrían ser cortados, causando el riesgo
de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso
continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de
calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
NOTA:
•
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte
el collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
PRECAUCIÓN:
•
Si el cuello no vuelve a su posición original
o la broca sale cuando se tira de ella, quiere
decir que no se ha acoplado de modo adecuado. Asegúrese de que la broca está bien
acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm.
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm.
6,35 mm
9,5 mm
Instalación o desmontaje
del cubo
1. Instalación del cubo
Instale el cubo deslizando la retención
hembra en la parte inferior del cubo al eje
cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firmemente conectado
al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo
Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones
originales y cubos
Mantenga el cubo por encima del punto
de congelación (0°C, 32°F) cuando
instale o desmonte las opciones
originales y cubos en el eje cuadrado
en el cuerpo. El caucho amortiguador
en el eje cuadrado que empuja hacia
arriba la bola puede endurecerse por
debajo del punto de congelamiento.
Esto hace necesario fuerza adicional
para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
-
67 -
Page 68
• Deslice la batería hasta que se blo quee
en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para soltar
la batería.
Botón
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
• No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que
podría ser nocivo.
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
AvanceMarcha
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no
utilice la unidad de palanca de avance/
marcha atrás; la broca se detiene del todo.
atrás
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una
rotación inversa. Compruebe la direc ción de
la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
• Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la herramienta, no haga funcionar continuamente la herramienta utili zando dos
o más baterías. La her ramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
bate ría.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
•
firmemente y bien apretado en un cinturón de
cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad
no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
-
68 -
Page 69
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón,
evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría
caerse la unidad principal, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
•
de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
sistema de circuitos de la herramienta
cuando se tira del disparador por primera vez después de instalar un nuevo
paquete de batería o después de que
la herramienta no ha sido usada por al
menos 1 minuto (o al menos 5 minutos
desde que el LED está encendido). La
rotación se iniciará sin ningún intervalo
durante segundas y subsiguientes operaciones.
Panel de controle
(4) (3)
(1)
Para cambiar el lugar de
ubica ción del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Disparador del control de
velocided variable
Para determinar el centro de un orificio,
tire ligeramente del gatillo para que empiece la rotación lenta de la barrena.
Cuanto más se tira del gatillo, mayor es la
velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un
intervalo momentáneamente antes de
iniciarse la rotación. Esto no es señal de
un malfuncionamiento.
• Este intervalo o
c
urre cuando se inicia el
-
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que presiona el botón.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomendadas
Indicación de
69 -
modo de potencia
de impacto
H
0 - 2300 rpm/
0 - 2500 rpm
y
0 - 3000 ipm/
0 - 3500 ipm
M
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
Aplicación recomendada
Los trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompan los pernos o
el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una
torsión máxima). Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
(2)
Page 70
Los trabajos que requieren de
S
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
una torsión limitada donde existe
la posibilidad de que el tornillo
se rompa, su parte superior
se corte o la broca se aoje y
se dañe la supercie exterior
terminada. (Este ajuste limita la
torsión.) Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de yeso
* ipm = Impactos por minuto
Evite pulsar repetidamente el interruptor cuan-
do los pernos y tornillos están bien apretados.
De lo contrario podría producirse un retraso en el
inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact
Power podría parpadear y no permitir que la
rotación comience para protección de circuito.
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione , la luz LED del botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente
el funcionamiento del
destornillador durante el uso
o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
•
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
•
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente brillo.
•
La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución:
El uso de controles o ajustes o la realización de otros
procedimientos que no sean los especicados puede
producir una exposición a radiación peligrosa.
NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se acti-
•
vará la función de protección y el motor o
la batería dejará de funcionar. La lámpara
de advertencia de sobrecalentamiento en
el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
•
Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma
que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
• Si la herramienta funciona continuamente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta
temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante
el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
•
mucho por debajo de los 10ºC debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
•
La variación de temperatura ambiente es de
entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería
se utiliza cuando la temperatura de la batería
es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede
no funcionar correctamente.
•
Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia batería.
(Procure que no haya una diferencia superior
a 15°C entre la temperatura de la batería y la
.
del lugar donde se realiza la carga.)
(4) Luz de advertencia de batería baja
(3)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
Off
(funciona-
(normal
miento
normal)
operation)
Iluminado:
Illuminated:
Sobrecalentamiento
Overheat
(motor)
(motor)
Indica que se detuvo el
Indicates operation has
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
been halted due to motor
batería o el motor.
or battery overheating.
Destella:
Flashing:
Sobrecalentamiento
Overheat
(batería)
(battery)
-
70 -
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente su
vida de servicio. El destornillador contiene una
función de protección de batería diseñada para
evitar una descarga excesiva de la batería.
Page 71
•
La función de protección de batería se activa
inmediatamente antes de que la batería se
quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia batería baja.
•
Si se da cuenta que destella la luz de advertencia
de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
•
Si se comienza con poca batería restante, la
herramienta puede que pare de funcionar sin
que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy
poca potencia restante en la batería para usar
la herramienta, y el paquete de batería debe
ser cargada antes de seguir usándola.
•
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause que el
motor de bloquee, puede que se dispare el
sensor de prevención de sobrecorriente, y el
visualizador de potencia de impacto puede
parpadear. La lámpara parará de parpadear
una vez que se aborde la causa del bloqueo
del motor y disparo de ciclo.
[Bloque de pilas]
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada.
Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
• Si la temperatura del paquete de baterías
•
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión
•
Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería
puede verse afectada por materias extrañas tales
como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería
pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
•
Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese
que el lugar de trabajo está bien ventilado.
•
Cuando se saca la batería del cuerpo principal
de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el
polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
-
•
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Batería de Li-ión
NOTA:
71 -
Para la protección del medio ambiente y reciclado de
materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar
especificado oficialmente, si hay uno en su país.
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C
(32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando
la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la
herramienta puede no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una temperatura entre
0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una
diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la
batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar más
de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del
contacto, cuando esté sujetando el cambiador
o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Page 72
Cargador de batería
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2
Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha.
Marcas de alineación
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
•
No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
La luz de carga (verde) destellará lentamente
4.
cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5.
Cuando se completa la carga, la luz de carga
empezará a destellar rápidamente en color verde.
6.
Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente
cargada, tendrá aproximadamente 50% de la
carga de una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si la
luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autorizado.
8.
Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada
en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
9.
Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
Botón de desbloqueo
de la batería
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
ApagadaEncendida
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura
de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a
destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
-
72 -
Parpadeando
Page 73
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo
a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno,
así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes.
Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
• Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
4.8
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par
de apriete incrementado. Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno afecta al par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de
perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M12
M10
M8
0.50.01.01.52.02.53.0
Tiempo de apriete (s.)
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del tipo,
longitud y par (el coeficiente fijo indicado por
el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno y la
tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se utiliza
para apretar un perno la configuración de seis
caras del enchufe de tamaño incorrecto.
6)
Interruptor (disparador de control de velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad con
un interruptor no presionado completamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del uso de
una junta universal o un adaptador de conexión.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.
Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic.
Tamaño del portabrocas: 6,35 mm hex.
modo suave0 - 1000 min
modo medio0 - 1400 min
modo fuerte0 - 2500 min
Torsión máxima150 N·m155 N·m200 N·m205 N·m
Impactos por
minuto
modo suave0 - 2000 min
modo medio0 - 2800 min
modo fuerte0 - 3000 min
Longitud total143 mm155 mm
Peso (con batería: EY9L44)1,55 kg
Peso (con batería: EY9L45)1,55 kg
Peso (con batería: EY9L50)
Peso (con batería: EY9L51)
Ruido, VibraciónConsulte la hoja incluida
BATERÍA
ModeloEY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Batería de almacenajeBatería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas) 14,4 V CC (3,6 V x 8 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Régimen
Peso
Tiempo de carga
Modelo
Régimen
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Utilizable:
45 min
Completa:
60 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
EY75A1EY75A2
-1
-1
-1
-1
-
-
-
-
1,65 kg
1,65 kg
0 - 2300 min
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg
1,55 kg
-
-
18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
EY0L81
0,93 kg
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
EY0L82
-1
-1
-
1,65 kg
1,65 kg
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Peso
0,93 kg
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45EY9L50EY9L51
Tiempo de carga
Utilizable:
35 min
Completa:
50 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
50 min
Completa:
60 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
6)
Når værktøjet opbevares eller trans porteres,
skal grebet til forlæns/baglæns retning
sættes i midterstillingen (omskifterlås).
7)
Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
I. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1
) Brug høreværn, når værktøjet anven des
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid
er klar til at kunne betjenes, da det ikke
skal sættes i en stikkontakt.
3)
Når der skrues eller bores ind i væg ge, gulve el.lign.,
kan man støde på strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER
NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue
eller bore ind i en strømførende ledning.
4)
Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når
hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive
afladet og der kan opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
Symbol Betydning
V
n
0
… min
Ah
Omdrejninger eller slag pr.
-1
Batteripakningens elektriske
Læs brugsvejledningen inden
Kun til indendørs brug
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
minut
kapacitet
brug
ADVARSEL:
•
Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget
af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller
forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare batteripak-
•
ningen i den samme beholder som indeholder
søm eller andre lignende metalgenstande.
•
Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje
temperaturer, som for eksempel i nærheden af
åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at
sætte pakningsdækslet på. Hvis dette
ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være
årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
II. MONTERING
Montering eller afmontering af bit
BEMÆRK:
•
Når et bit monteres eller afmon teres,
skal batteripakningen tages af værktøjet,
eller triggeren skal stilles i midterstilling
(omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
2.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
• Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs positionen, eller bitset kommer
ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet
ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset
er ordentlig fastgjort inden brug.
Anvend 6,35 mm sekskantede bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast, må
man kun anvende sekskantede bits med
en pal på 9,5 mm.
6,35 mm
9,5 mm
Montering og afmontering
af borholder
1. Montering af borholder
Monter borholderen ved at skyde den hun-
lige indskæring på undersiden af borholderen ind på det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder
fast på maskinen.
2. Fjernelse af borholderen
Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale
etkstraudstyrsdele og borholdere
Hold maskinen over frysepunktet (0°C),
når de originale ekstraudstyrsdele og
borholdere sættes på det firkantede
drev på maskinen. Gummipuden
på det firkantede drev til at trykke det
firkantede drev op med kan blive hård
under frysepunket. Dette kræver ekstra
kraft ved afmontering og påmontering af
borholdere.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre
batteripakningen.
-
78 -
Knap
Page 79
III.BETJENING
ADVARSEL!
•
Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hoveddel]
Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
ForlænsBaglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anvendes,
før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren
trykkes ind, således at iskruning af skruer
kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
•
For at forhindre, at værktøjet overophedes, må man ikke anvende det uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Et værktøj skal have tid til at køle
af, inden der skiftes batteri pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen
fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er
spændt godt fast til hovedapparatet, er
der risiko for, at krogen går af, hvorved
hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og ordentlig
•
fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette
kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, må du ikke hoppe eller løbe med
den. Dette kan medføre, at krogen glider
af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den
ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
•
Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et borebit,
kan forårsage et uheld eller personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation.
Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
2. Montering af krogen på den anden side
(1) Indsæt krogen i den anden side.
(2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
79 -
-
Page 80
Kontroludløser for variabel
hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du
kun let på udløseren for at starte borestykkets
rotation på langsom hastighed.
Jo mere hastighedskontrolknappen er
aktiveret, desto højere bliver hastigheden.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse,
før rotationen påbegyndes ved betjening
af værktøjet når der trækkes i triggeren.
Dette signalerer ikke en fejl.
Denne forsinkelse opstår som værktøjets
kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en
ny batteripakke eller når værktøjet ikke er
blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det
mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt).
Rotation vil starte uden nogen forsinkelse
under anden og efterfølgende operationer.
Kontrolpanel
(4) (3)
(1)
Opgaver, som kræver
M
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
0-1000 omdr./min.
og
0-2000 slag/min.
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af, eller bitset går løs.
(Denne indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af , eller bitset går løs og
beskadiger en afsluttet
* slag/min. = Slag i minuttet
Tryk ikke flere gange på afbryderen, når boltene
og skruerne er skruet ordentligt fast.
Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse
i start af rotation, eller at visningen af slagkraftfunktion blinker og forhindrer rotationen i at starte
af hensyn til kredsløbsbeskyttelse.
(2)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig).
Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at indstille
slagkraften. Ved hvert tryk på knappen skifter
indstillingen til svag, mellem eller kraftig.
Drevet er forindstillet til slagkraftindstil lingen
“kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejds retningslinier
Slagkraft-visningAnbefalet anvendelse
Opgaver, som kræver et højt
H
0-2300 omdr./min./
0-2500 omdr./min.
og
0-3000 slag/min./
0-3500 slag/min.
moment, hvor der er risiko for at
boltene eller en skrue brækker,
dens spids skæres af, eller
bitset går løs. (Denne indstilling
giver maks. moment). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde
af interiører
(2) LED-lys
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på
knappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, ogdetpåvirker
ikke skruetrækkerens
ydelse negativt
under brug eller dens
batterikapacitet.
FORSIGTIG:
•
Det indbyggede LED-lys er beregnet til at
oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
•
Anvend det ikke som erstatning for en almindelig
lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
•
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig:
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specicerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
-
80 -
UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN.
LED lyset på
Page 81
(3) Advarselslampe for overophedning
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
Off
(normal
(normal
anvendelse)
operation)
For at beskytte motoren og batteriet, s k a
l man være opmærksom p å følgende, når
denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver
varme, vil beskyttelseskredsløbet
blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere.
Advarselslampen til overophedning på
kontrolpanelet lyser eller blinker, når
denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
•
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at
køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet
er klar til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
•
Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer (som f.eks. om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under forhold med
•
lave temperaturer (som f.eks. om vinteren)
eller hvis den stoppes hyppigt under brug,
vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
•
Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C
og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
•
Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan der opstå
problemer i værktøjets funktion.
• Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet
ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst
være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det
sted, hvor det oplades).
Lyser:
Illuminated:
Overophedning
Overheat
(motor)
(motor)
Betyder, at anvendelsen er
Indicates operation has
blevet stoppet på grund af
been halted due to motor
overophedning af motoren
eller batteriet.
or battery overheating.
Blinker:
Flashing:
Overophedning
Overheat
(batteri)
(battery)
Fra
(normal
anvendelse)
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier
vil afkorte deres levetid betragteligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en
batteribeskyttelsesfunktion til forhindring
af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at
blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du
straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt strøm
tilbage, kan værktøjet stoppe driften
uden at advarselslampen for lavt batteri
først blinker. Dette indikerer, at der er
for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig
belastning under brug, som får motoren
til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med
at blinke, når du behandler årsagen til
motorens nedlukning og sætte triggeren
i gang.
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du
bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc. Rengør
terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser
observeres på terminalerne.
-
81 -
Page 82
Levetiden for batteripakningens terminaler
Alignment marks
kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc.,
under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage
en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og snavs
forurener batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget
kort efter opladningen, skal bat teripakningen
udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til
et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
problemer i værktøjets funktion.
• Brug opladeren ved temperaturer mellem
0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på
15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades).
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så
anbring batteri pakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning
af flere end to batteripakninger efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når
•
ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand
eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator på
•
en motor.
•
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
2.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
Flugtemærker
FORSIGTIG
• Hvis batteripakningens temperatur falder til
under cirka −10°C, vil opladningen automa-
tisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken anvendes, når batteri temperaturen er under 0°C (32°F), kan der opstå
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid-
-
82 -
Page 83
delbart efter ekstra svær betjening.)
Battery pack
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er
0°C eller mindre, vil det tage længere at
oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter
at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis
opladelampen efter standardopladetiden
ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at
indikere at opladningen er afslut tet.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på
batteripakningen
release button
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
SlukketTændt
(Orange)
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen
vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker
83 -
-
Page 84
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter
og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller
stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den
Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en
hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for
det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. VEDLIGEHOLD ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin
eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V.STRAMNINGS MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale
og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings tiden i overensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stram nings betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller
altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
• De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrketype
4.8
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i et højere stramningsmoment. Over-
dreven stramning er imidlertid ikke tjenligt og forkorter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet, når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv
med den samme bolt, alt efter klassifikation,
længde og momentkoefficient (den faste koefficient angives af fabrikanten ved fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med det samme
boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, så snart en sekskant-konfiguration af
en borepatron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.
6)
Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven des, uden at afbryderen er trykket helt ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket via anven-
delse af et universalled eller en tilslutningsadapter.
VI. TILBEHØR
Brug kun en passende størrelse bit.
Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E).
Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
I.
EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1
) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara
nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE
SNABB CHUCKEN ELLER NÅGON
ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALL DELAR! Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för
elstötar i händelse av att en ström förande
ledning skulle råka stötas på vid skruvning
eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det
gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt
och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
Symbol Betydelse
V
n
0
… min
Ah
-1
Varv eller pendlingar per minut
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
Endast för inomhusbruk.
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
före användning.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är
avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade
av användningen av ett återvunnet eller
ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera
det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars
kan batteriet börjar läcka, överhettas eller
exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
•
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i
värmealstring, antändning eller batterihaveri.
II. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
•
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när
ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och
dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan
utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
• Om hylsan inte återgår till sitt urs p-
rungliga läge eller om bitset går att dra
ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att
bitset sitter fast ordentligt, innan något
arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm spärrhake för att garantera säker fastmontering
av bitset.
6,35 mm
9,5 mm
Montering/demontering av
hylsa
1. Montering av hylsa
Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet på undersidan
av hylsan över den fyrkantiga drivbulten
på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordentligt ansluten till
maskinen.
2. Demontering av hylsa
Dra ut hylsan.
OBSERVERA:
Angående montering/demontering av
originaltillbehör och hylsor
Se till att temperaturen på maskinen
är över fryspunkten (0°C), när ett originaltillbehör eller en hylsa ska monteras eller demonteras på den fyrkantiga
drivbulten på maskinen. Gummikudden
i den fyrkantiga driv bulten, som trycker upp kulan, kan vid minusgrader bli
mycket hård, vilket gör att extra mycket styrka krävs för att demontera eller
montera hylsor.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Anpassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
-
89 -
Frigöringsknapp
Page 90
III. DRIFT
VARNING!
• Andas inte in någon rök som kommer från
verktyget eller batteriet då det kan vara
skadligt.
[Verktygshuset]
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
FramåtBakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket
avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning av skruvar. Bromsen kopplas in och
mo torn stannar omedelbart så fort avtryckaren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
• Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom
det kan resultera i att verktygets hölje
överhettas. Låt verktyget svalna före
fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt på verktyget kan det hända att
den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person skada.
• Kontrollera då och då skruvens åtd ragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
•
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert på en livrem eller på ett annat
bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, eftersom det kan få bälteskroken att glida och
verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Se till att återställa bälteskroken till förva-
ringsläget, när den inte ska användas,
ef ter som det annars kan hända att bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
•
Låt inte något annat bits än ett skruvbits sitta
fast i verktyget medan verktyget häng er i livremmen med bälteskroken. Ett föremål med
vassa kanter, såsom en skruv dragarspets,
kan orsaka personskada eller en olycka.
Montering av bälteskroken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken
(1) Avlägsna skruven.
(2) Dra ut kroken.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotations riktningen
innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta
starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
-
2. Att fästa kroken på andra sidan
(1) För in kroken på andra sidan.
(2) Dra åt skruven helt så att den sitter
fast ordentligt.
90 -
Page 91
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att dra en aning i
avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt.
Ju mer du drar i hastighetsavtryckaren,
desto högre blir hastigheten.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta
signalerar inget fel.
Denna eftersläpning sker då maskinens
•
strömkretsar startar upp efter att avtryckaren
aktiveras för första gången efter att ett nytt
batteri har installerats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut
(eller minst 5 minuter när LED-lysdioden är
tänd). Rotation startar utan fördröjning under
nästa och påföljande användning.
Kontrollpanel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt, medelhårt, hårt) för att ställa in lämplig slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsväljaren för att ställa in önskad slagkraft. Vid
varje tryckning ändras inställningen till hårt,
medelhårt och mjukt.
Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt”
slagkraftsläge.
Tabell över riktlinjer för val av slagkraftsläge och rekommen de rade till lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
H
0 - 2300 varv/min./
0 - 2500 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
Rekommenderad tillämpning
Arbeten som kräver högt
åtdragningsmoment och där
det inte nns någon risk för att
bulten eller skruven går av, att
dess huvud bryts loss eller att
bitset lossnar. (Denna inställning ger maximalt åtdragningsmoment.) Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
Arbeten som kräver begränsat
M
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av eller att skruvhuvudet
bryts loss. (Denna inställning
begränsar åtdragningsmo-
Passande tillämp-
mentet.)
ningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast inred-
ning
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts
loss eller att bitset lossnar och
skadar en nbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.) Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
* slag/min. = slag per minut
Undvik att trycka ner avtryckaren när bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Om du gör detta kan det orsaka en fördröjning för start av rotation eller så kan
Slagkraftsindikeringen börja blinka och förhindra
att roteringen startar för att skydda kretsarna.
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startomkopplaren en gång före
användning av LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt
låg strömstyrka och har
ingen nämnvärd påverkan
på verktygets prestanda
vid användning eller dess
batterikapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat
för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt.
•
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte
är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av
åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i
exponering för farlig strålning.
91 -
-
för
Page 92
(3) Varningslampa för överhettning
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal
drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Anger att driften har avbrutits
på grund av överhettning av
motor eller batteri.
Blinkande:
Överhettning
(batteri)
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna
användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då
slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning
på kontrollpanelen lyser eller blinker när
denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget svalna
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt
som medför att skyddsfunktionen för
överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med
hög belastning eller när temperaturen
är hög (t.ex. under sommaren), kan
skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används när temperaturen
är låg (t.ex. under vintern), eller om den
stoppas ofta under användning, kan det
hända att skyddsfunktionen för överhettning inte aktiveras.
• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt
vid och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C och 40°C. Om batteriet
används under fryspunkten 0°C, kan
verktyget fungera onormalt.
• Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C och 40°C och ladda batteriet
på en temperatur som liknar batteriets.
(Det bör inte vara mer än 15°C skillnad
mellan batteriets temperatur och omgivningens.)
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en
skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning,
varpå varningslampan för svagt batteri
börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri
blinkar.
• Om maskinen startas med för lite batterikraft återstående, kan den sluta fungera
utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta indikerar att för
lite batterikraft finns kvar för att använda
verktyget och att batteriet måste laddas
före vidare användning.
• Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning som får
motorn att låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan
för batteriladdning kan börja blinka.
Lampan slutar blinka när du behandlar
orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren.
-
92 -
Page 93
[Batteri]
[Batteriladdare]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
Rengör polerna innan batteriet laddas, om
något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift
påverkas av främmande ämnen, såsom
damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metall föremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter att
batteriet har tagits loss från verktygshuset
för att förhindra ansamling av damm eller
smuts på batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut
mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
Laddning
VIKTIGT
• Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning automa-
tiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C och 40°C. Om batteriet
används under fryspunkten 0°C, kan verktyget fungera onormalt.
• Använd laddaren på temperaturer mellan
0°C och 40°C och ladda batteriet på en
temperatur som liknar batteriets. (Det bör
inte vara mer än 15°C skillnad mellan batteriets temperatur och omgivningens.)
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
-
93 -
Page 94
Batteriladdare
Lossningsknapp
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
2.
1 Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot
varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3.
Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
När laddningen är klar börjar den gröna
5.
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart
efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om den gröna laddningslampan inte börjar blinka intensivt efter normal
laddnings tid, så kontakta en auktoriserad
återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddnings lampan att
tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att
laddningen är klar.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp
och ta bort batteripaketet.
för batteripaket
LAMPINDIKATIONER
(Grön)
Släckt Lyser
(Orange)
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter
att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Blinkar
-
94 -
Page 95
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där
du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de
krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att
torka rent verktyget med. Använd inte en
fuktig trasa, thinner, bensin eller något
annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V.
ÅTDRAGNINGSMOMENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult
varierar beroende på bultens material och
storlek liksom det material som bulten dras
åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroende på åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar
åtdrag ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en
mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt dragningsmomentet bör alltid kontrolleras med
en momentnyckel efter åtdragning.
Bultens sträckgräns
(80 % av brottgräns)
32 kgf/mm
Bultens brottgräns
40 kgf/mm
2
(45 000 psi)
2
(56 000 psi)
M12
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag-
ningsmoment. Överdriven åtdragning
innebär dock ingen förbättring utan förkortar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet gäller att åtdragningsmomentet ökar ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även för
samma bult, beroende på klass-, längd- och
vridmomentskoefficient (den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex.
stål), beroende på materialets ytbehandling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsam mans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av
en sexkantig hylsa av felaktig storlek för
att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel varvtalsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid
använd ning med avtryckaren inte helt
intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid
använd ning av en universalkoppling eller
en anslutningsadapter.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits med lämplig storlek.
Panasonic original Extra snabbchuck (EY9HX110E).
Chuckstorlek: 6,35 mm sexkanthylsa
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
I.
EKSTRA SIKKER-
6) Under lagring eller transport av ver ktø yet
skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
HETSREGLER
1
) Benytt hørselsvern ved bruk av verk-
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du
kom me i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får
elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn
i strømførende elektriske ledninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
V
n
0
… min
Ah
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller vekselgang
-1
Elektrisk kapasitet av
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
Volt
Likestrøm
per minutt
batteripakke
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette
oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys.
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan
lekke, ta fyr, eller eksplodere.
eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres
kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
•
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
II. MONTERING
Montere eller demontere
en bit
MERK:
•
Før du skal montere eller fjerne en bit må
du koble batteripakken fra verktøyet eller
sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det
ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes
ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
• Dersom kragen ikke går tilbake til sin opp-
rinnelige posisjon eller dersom biten kommer ut når du trekker i den, er ikke biten
skikkelig festet. Kontroller at biten er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun
sekskantet biter med 9,5 mm tirette.
6,35 mm
9,5 mm
Montering eller demontering Hylse
1. Montering av hylse
Monter hylsen ved å trykke stopperen på
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske
kjøredelen på hoveddelen.
Forsikre deg
om at hylsen
er koplet fast
til hoveddelen.
2. Demontering av hylster
Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri
originaldeler og hylser
Hold maskinen over frysepunkt (0°C)
når valgfri originaldeler og hylser vil
monteres eller demonteres på den kvadratiske kjøredelen på hoveddelen.
Gummiputa innebygd i den kvadratiske kjøredelen for å skyve opp kula vil
bli for hard under frysepunkt. Dette krever ekstra krefter for påmontering og
demontering av hylser.
Montere eller demontere
batteri pakken
1. For å montere batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettingsmerkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trekk knappen ned for å fjerne batteripak-
ken.
Knapp
-
100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.