Panasonic EY75A2LS2G operation manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li/Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare/Sladdlös slagskruvdragare
Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain
Model No: EY75A1/EY75A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 9 Deutsch: Seite 21 Français: Page 32 Italiano: Pagina 43 Nederlands: Bladzijde 54
Español: Página 66 Dansk: Side 77 Svenska: Sid 88 Norsk: Side 99 Suomi: Sivu 110
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS
(A)′
(B)
(A)
(L)
(M)
(N)
(K)
(O)
(P)
(H)
(G)
(I)
(J)
(C)
(D)
(E)
(F)
-
2 -
(Q)
10.8 V ─ 28.8 V
(R)
6.35 mm hex quick connect chuck 6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm 6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm 6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa 6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck 6,35 mm kuusiopikaistukka
Nose protector Frontabdeckung Protection du bec Protezione frontale Neusbeschermer
(B)
Protector del morro Næsebeskytter Nosskydd Nesebeskytter Kärjen suojus
Belt hook lock lever Riemenhaken-Verriegelungshebel Levier de verrouillage du crochet de ceinture Leva di blocco gancio da cintura Borghendel voor riemclip
(D)
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón Låsehåndtag til bæltekrog Låsknapp för bälteskrok Låsespak for beltekrok Vyölenkin lukitusvipu
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(H)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel
(J)
Panel de control Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
Square drive (ball detent) Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste) Mandrin Mandrino Boorkop
(A)’
Portabroca Borepatron Fyrkantig drivbult (med kulspärr) Chuck Kiinnityslaite
Forward/Reverse lever Vorwärts-/Rückwärtshebel Levier d’inversion marche avant/marche arrière Leva di avanzamento/inversione Links/rechtsschakelaar
(C)
Palanca de avance/marcha atrás Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover-/bakoverbryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip
(E)
Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok Vyölenkki
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje
(I)
Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
LED light ON/OFF button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
-
3 -
Impact power mode button Schlagkraftmodus-Wahltaste Bouton du mode de puissance de percussion Tasto modalità potenza impatto Slagkrachtfunctietoets
(L)
Botón de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsknap Slagkraftsväljare Knapp for slagstyrketype Iskutehomuodon painike
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(N)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(P)
Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
(R)
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Impact power mode display Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto Slagkrachtfunctiedisplay
(M)
Indicación de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsdisplay Slagkraftsindikering Fremviser av slagstyrketype Iskutehomuodon merkkivalo
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
(O)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería) Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(Q)
Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label Schild rouge rossa
label rojo etikette dekal
etikett merkki
-
4 -
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
GB
D
F
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, conrm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie autonome an de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
-
5 -
I
NL
E
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere inuenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, vericare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
-
6 -
DK
S
N
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
-
7 -
SF
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encoun­tered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The bat­tery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center posi­tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
instructions before use.
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Read the operating
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. Do not drive the likes of nails into the battery
• pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
-
9 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 9 2012-10-12 13:11:14
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
II. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon­nect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3. The collar will return to its original position when it is released.
Pull the bit to make sure it does not come out.
4.
5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent.
6.35 mm
9.5 mm
Attaching or Removing Sock et
1. Attaching Socket Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly connected to the body.
2. Removing Socket Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options and Sockets Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re lease the battery pack.
-
10 -
Button
III. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body] Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tight­ening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check direction of rotation before use.
Depress the trigger switch slightly to start the
2. tool slowly.
the
3. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not oper­ate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fas­tened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly. Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the
This may result in an accident or injury.
belt.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
-
11 -
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the bit rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new bat­tery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Control Panel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard). Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed. The driver is preset to “hard” impact mode setting when shipped from the manufac­turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
H
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level of torque where there is no possibility of the bolts or screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose. (This setting provides maximum torque.) Suitable applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
where there is a possibility of the screw breaking or its top shearing off. (This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose and damaging
a nished exterior surface.
(This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the per-
formance of the driver
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu­lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
L
ED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
.
-
12 -
(3) Overheat warning lamp
more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
Flashing: Overheat (battery)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes
when this feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock up, the over current prevention sensor may be triggered, and the impact power select display may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the driver with one hand. If the job requires additional force, you can push against the rear end of the driver with your other hand.
-
13 -
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
•Whenbattery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from
the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
[Battery Charger] Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
•The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0°C (32°F), the tool
may fail to function properly.
•Use thecharger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at
a temperature similar to that of the battery
itself. (There should be no more than a 15°Cdifferencebetweenthetemperatures ofthebatteryandthecharginglocation.)
•Whenchargingacoolbatterypack(below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
•Cooldown the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Donot insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
•Donot use power source from an engine generator.
•Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplugthecharger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
ATTENTION:
For environmental protection and recy­cling of materials, be sure that it is dis­posed of at an officially assigned loca­tion, if there is one in your country.
-
14 -
Battery pack
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
LAMP INDICATIONS
5.
When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal oper­ating temperature. Consult an authorized dealer if the charging
7. lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charg­ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
release button
Turn off Lit Flashing
(Green) (Orange)
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
15 -
-
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experi­ence any problems operating the tool, consult with a repair shop.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
1) Voltage
EY75A1 14.4 V
-
16 -
variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
When the battery pack becomes near­ly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
M10
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
EY75A1 14.4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standard bolt
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
EY75A2 14.4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening torque
M10
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
EY75A2 14.4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
-
17 -
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening torque
Standard bolt
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
Bolt
Nut
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Washer
Steel plate
thickness 10 mm Washer Spring washer
Tightening conditions
• The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point (
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tightening time Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel), accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play Torque is lowered as the six-sided
configu ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
VI. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit. Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E). Chuck Size: 6.35 mm hex
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
Screw driving
Wood screw Self-drilling screw
Bolt fastening
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
EY75A1 EY75A2
3.5 mm - 9.5 mm
3.5 mm - 6 mm
Standard bolt : M6 - M16
-
18 -
High tensile bolt
: M6 - M12
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC 14.4 V DC 18 V DC
soft mode 0 - 1000 min
No load speed
medium mode 0 - 1400 min hard mode 0 - 2500 min
Maximum torque 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
soft mode 0 - 2000 min
Impact per minute
medium mode 0 - 2800 min
hard mode 0 - 3000 min Overall length 143 mm 155 mm Weight
(with battery pack: EY9L44) Weight
(with battery pack: EY9L45) Weight (with battery pack: EY9L50) Weight (with battery pack: EY9L51)
Noise,Vibration See the included sheet
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
EY75A1 EY75A2
-1
-1
1.55 kg
1.55 kg
-
-
-
-
1.65 kg
1.65 kg
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
-1
-1
0 - 2300 min-1
-1
-1
0 - 3500 min
1.55 kg
1.55 kg
-
-
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
-1
-
-
1.65 kg
1.65 kg
BATTERY CHARGER
Model EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Usable:
45 min
Full:
60 min
Usable:
30 min
Full:
35 min
Model EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Usable:
35 min
Full:
50 min
Usable:
30 min
Full:
35 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
19 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
0.93 kg
Usable:
50 min
Full:
65 min
0.93 kg
Usable:
40 min
Full:
55 min
Usable:
65 min
Full:
80 min
Usable:
50 min
Full:
60 min
Usable:
50 min
Full:
65 min
Usable:
40 min
Full:
55 min
Usable:
65 min
Full:
80 min
Usable:
55 min
Full:
70 min
ONLY FOR U. K.
IX. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the follow­ing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
20 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2)
Denken Sie daran, dass das Werk zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel be rührt werden. DAHER NIE DAS VIER­KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4)
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Haupts chalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6)
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthe­bel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
… min
0
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
21 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 21 2012-10-12 13:12:50
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direk­tem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä­digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition zurück, wenn er losgelassen wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
4. nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs­position zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicher stellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant bits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs­kantbits mit 9,5 mm Arretierung.
6.35 mm
9.5 mm
Anbringen oder Abnehmen einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass die Stecknuss fest mit dem Werkzeug ver­bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von Originalzubehör und Stecknüssen Halten Sie das Werkzeug über dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Das Gummi­kissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt, kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Knopf
-
22 -
III. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil] Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf­Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti ­gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim Loslassen des Auslösers wird die Bremse betätigt und der Bit sofort ange­halten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti­gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh­richtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Anschluss eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen­hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­gerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut be festigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen zur Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lager position brin­gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend­wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.
-
23 -
Ändern der Befestigungs­seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mind­estens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuch­tender LED). Bei der zweiten und jeder weit­eren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Bedienfeld
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark). Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“
. Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht­linien
Schlagkraftmodus-
anzeige
H
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3500 S/min
M
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
Empfohlene Anwendung
Arbeiten, die ein starkes Drehmoment erfordern, wenn keine Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder das Bit sich löst. (Diese Einstellung liefert das maximale Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei Innenverscha lungsarbeiten
Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht oder ihr Kopf abschert. (Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser (M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder der Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind. Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
-
24 -
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED­Leuchte einmal den Ein­Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorübergehen­den Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reg­uläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-
Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer ver­wendet wird, kann die Überhitzungs­Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jew­eils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte
in etwa der Temperatur des Akkus selbst entspre­chen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
Off
(normaler
(normal
Betrieb)
operation)
Leuchten:
Illuminated:
Überhitzung
Overheat
(motor)
(motor)
Zeigt an, dass der
Indicates operation has
Betrieb wegen Motoroder
been halted due to motor
Akkuüberhitzung
or battery overheating.
Blinken:
Flashing:
Überhitzung
Overheat
(akku)
(battery)
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
-
25 -
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs­Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unver­züglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer Akku­Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku­Restladung für den Betrieb der Maschine vorhan­den ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
Wird die Maschine während des Betriebs einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] [Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklam­mern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenom­men wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubrin­gen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens­dauer. Wenn auch nach einer ordnungs­gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automa­tisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwisch­en 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akku­temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperatu­rabweichung zwischen Akku und der Ladeumge­bung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weni­ger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontak­töffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Strom­netz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
-
26 -
Ladegerät
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben. 1
Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade­kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam,
4. wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekon­trolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopfab.
Akku­Entriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Turn off Lit Flashing
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefall­en ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
27 -
-
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/ EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V.
ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus. Referenzwerte sind unten angegeben. (Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh­moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh­momentschlüssel überprüfen.
-
28 -
1) Spannung Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die
Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
Anziehzeit (Sek.)
Standardbolzen
M16
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28 2012-10-11 16:42:292012-10-11 16:42:29
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standardbolzen
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
Standardbolzen
M16
M14
Anziehzeit (Sek.)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
-
29 -
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Standardbolzen
M16
M14
Anziehzeit (Sek.)
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
Bolzen
Mutter
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm Unterlegscheibe Federscheibe
Anziehbedingungen
• Die folgenden Bolzen werden verwendet. Standardbolzen: Stärketyp 4,8 HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
4.8
Bolzenstreckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm (56000 psi)
2) Anziehzeit Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßig­es Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment. Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei glei­chen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfi guration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
ä
nuverst
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schal­ter benutzt wird.
2
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe. Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E). Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
Schrauben eindrehen
Holzschraube Selbstbohrende
Schraube
Schrauben anziehen
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
EY75A1 EY75A2
3,5 – 9,5 mm
3,5 – 6 mm
Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
-
30 -
Loading...
+ 94 hidden pages