Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
English: Page 9
Deutsch: Seite 21
Français: Page 32
Italiano: Pagina 43
Nederlands: Bladzijde 54
Español: Página 66
Dansk: Side 77
Svenska: Sid 88
Norsk: Side 99
Suomi: Sivu 110
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
(A)′
(B)
(A)
(L)
(M)
(N)
(K)
(O)
(P)
(H)
(G)
(I)
(J)
(C)
(D)
(E)
(F)
-
2 -
(Q)
10.8 V ─ 28.8 V
(R)
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
(B)
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
(D)
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
(C)
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
(E)
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
(I)
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
-
3 -
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
(L)
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(N)
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(P)
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
(R)
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(Q)
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
• When charging the battery pack, conrm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie
autonome an de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
-
5 -
I
NL
E
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere inuenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, vericare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
-
6 -
DK
S
N
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
-
7 -
SF
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
instructions before use.
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Read the operating
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery
•
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat,
or explode.
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued
use of a damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or battery
rupture.
II. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
•
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
Pull the bit to make sure it does not come out.
4.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use
only hexagonal bits with 9.5 mm detent.
6.35 mm
9.5 mm
Attaching or Removing
Sock et
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re lease the
battery pack.
-
10 -
Button
III. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
ForwardReverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
direction of rotation before use.
Depress the trigger switch slightly to start the
2.
tool slowly.
the
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
•
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or
more battery packs. Tool needs cool off
time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
•
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
This may result in an accident or injury.
belt.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
•
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
-
11 -
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the bit rotation slowly.
The more the speed control trigger is
pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not signal
a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been
used for at least 1 minute (or at least 5
minutes when the LED is on). Rotation
will start without any lag during second
and subsequent operations.
Control Panel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufacturer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
H
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in
rotation starting, or the Impact Power
mode display to flash and prevent rotation
from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the per-
formance of the driver
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not have
enough brightness
• L
ED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
.
-
12 -
(3) Overheat warning lamp
more than a 15°C difference between
the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Flashing:
Overheat
(battery)
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
• If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and
the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes
when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
• The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and other
factors.
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and charge the
battery at a temperature similar to that
of the battery itself. (There should be no
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
• If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the battery low warning lamp
flashing first. This indicates that there is
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock
up, the over current prevention sensor
may be triggered, and the impact power
select display may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and
cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the
driver with one hand. If the job requires
additional force, you can push against
the rear end of the driver with your other
hand.
-
13 -
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
•Whenbattery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from
the main body of the tool, replace the
battery pack cover immediately in order
to prevent dust or dirt from contaminating
the battery terminals and causing a short
circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
[Battery Charger]
Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
•Cooldown the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Donot insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
•Donot use power source from an
engine generator.
•Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplugthecharger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
-
14 -
Battery pack
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
LAMP INDICATIONS
5.
When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operating temperature.
Consult an authorized dealer if the charging
7.
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
release button
Turn off Lit Flashing
(Green)(Orange)
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
15 -
-
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat teries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings
that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tightening Torque
The tightening torque is affected by a wide
1) Voltage
EY75A1 14.4 V
-
16 -
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
• The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point
(
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided
configu ration of the socket of the wrong
size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
VI. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit.
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).
Chuck Size: 6.35 mm hex
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
20 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2)
Denken Sie daran, dass das Werk zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die
Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden
usw. können stromführende Kabel
be rührt werden. DAHER NIE DAS VIERKANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten,
um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
4)
Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der Haupts chalter
eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst
schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6)
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs
auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
… min
0
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
•
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den
Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
•
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku
überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät
zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der
Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
•
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf
die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
4.
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
•
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich der
Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde
der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Vor der Inbetriebnahme sicher stellen,
dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung.
6.35 mm
9.5 mm
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest mit dem
Werkzeug verbunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von
Originalzubehör und Stecknüssen
Halten Sie das Werkzeug über dem
Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör
und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs
anbringen oder davon abnehmen. Das Gummikissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden.
Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen
und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an
der Vorderseite ziehen.
Knopf
-
22 -
III. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
RechtsLinks
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um
Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Auslöser gedrückt wird, um effizientes
Anziehen von Schrauben zu ermöglichen.
Beim Loslassen des Auslösers wird die
Bremse betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die
Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
Linkslauf - Schalterbetätigung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemenhakens
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be festigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
•
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzun gen zur
Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
•
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
-
23 -
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken
Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung
langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter
hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers
gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung
auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
•
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn
der Auslöser zum ersten Mal nach dem
Einsetzen eines neuen Akkus betätigt
wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden
ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Bedienfeld
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der
Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“
.
Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller
auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsrichtlinien
Schlagkraftmodus-
anzeige
H
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3500 S/min
M
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
Empfohlene Anwendung
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha lungsarbeiten
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken
des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben
richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung
verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige
blinken, so dass der Start der Drehbewegung
verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
-
24 -
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den EinAus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und
beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine
oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
•
Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
•
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-
•
Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht
die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
•
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer
Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku
bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt
wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte
in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen
Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr
als 15°C betragen.)
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
Off
(normaler
(normal
Betrieb)
operation)
Leuchten:
Illuminated:
Überhitzung
Overheat
(motor)
(motor)
Zeigt an, dass der
Indicates operation has
Betrieb wegen Motoroder
been halted due to motor
Akkuüberhitzung
or battery overheating.
Blinken:
Flashing:
Überhitzung
Overheat
(akku)
(battery)
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung
•
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu
unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte
auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
•
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das
Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
-
25 -
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber
ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
•
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor
der Erschöpfung des Akkus aktiviert und
bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
•
Wenn Sie bemerken, dass die AkkuladungsWarnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
•
Wird die Maschine bei zu geringer AkkuRestladung gestartet, kann sie stehen bleiben,
ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig AkkuRestladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem
Gebrauch aufgeladen werden.
•
Wird die Maschine während des Betriebs
einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt,
die Blockieren des Motors verursacht,
kann der Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell die
Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt.
Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die
Ursache der Motorblockierung behoben und
der Auslöser betätigt wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
•
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände können
die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
•
ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
•
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenommen wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung
des Akkus zu verhüten.
•
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
•
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während
des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur
des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
•
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten
oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
•
squelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
-
26 -
Ladegerät
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1
Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß
ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam,
4.
wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt,
dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur
etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem
Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
AkkuEntriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
(Grün)(Orange)
Turn off Lit Flashing
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die
Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt,
wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
27 -
-
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle
Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte
und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen
Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen
abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine
feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
V.
ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines
Bolzens erforderlich ist, variiert je nach
Bolzenmaterial und –größe sowie Material,
auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die
Länge der Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen
variieren.)
Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer
Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich
den folgenden. Nach dem Anziehen
immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel überprüfen.
-
28 -
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die
• Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
4.8
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert
die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei
gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom
Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfi guration der Buchse mit
falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
ä
nuverst
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schalter benutzt wird.
2
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E).
Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal