Panasonic EY75A2LS2G operation manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li/Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare/Sladdlös slagskruvdragare
Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain
Model No: EY75A1/EY75A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 9 Deutsch: Seite 21 Français: Page 32 Italiano: Pagina 43 Nederlands: Bladzijde 54
Español: Página 66 Dansk: Side 77 Svenska: Sid 88 Norsk: Side 99 Suomi: Sivu 110
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS
(A)′
(B)
(A)
(L)
(M)
(N)
(K)
(O)
(P)
(H)
(G)
(I)
(J)
(C)
(D)
(E)
(F)
-
2 -
(Q)
10.8 V ─ 28.8 V
(R)
Page 3
6.35 mm hex quick connect chuck 6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm 6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm 6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa 6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck 6,35 mm kuusiopikaistukka
Nose protector Frontabdeckung Protection du bec Protezione frontale Neusbeschermer
(B)
Protector del morro Næsebeskytter Nosskydd Nesebeskytter Kärjen suojus
Belt hook lock lever Riemenhaken-Verriegelungshebel Levier de verrouillage du crochet de ceinture Leva di blocco gancio da cintura Borghendel voor riemclip
(D)
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón Låsehåndtag til bæltekrog Låsknapp för bälteskrok Låsespak for beltekrok Vyölenkin lukitusvipu
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(H)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel
(J)
Panel de control Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
Square drive (ball detent) Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste) Mandrin Mandrino Boorkop
(A)’
Portabroca Borepatron Fyrkantig drivbult (med kulspärr) Chuck Kiinnityslaite
Forward/Reverse lever Vorwärts-/Rückwärtshebel Levier d’inversion marche avant/marche arrière Leva di avanzamento/inversione Links/rechtsschakelaar
(C)
Palanca de avance/marcha atrás Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover-/bakoverbryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip
(E)
Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok Vyölenkki
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje
(I)
Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
LED light ON/OFF button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
-
3 -
Page 4
Impact power mode button Schlagkraftmodus-Wahltaste Bouton du mode de puissance de percussion Tasto modalità potenza impatto Slagkrachtfunctietoets
(L)
Botón de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsknap Slagkraftsväljare Knapp for slagstyrketype Iskutehomuodon painike
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(N)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(P)
Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
(R)
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Impact power mode display Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto Slagkrachtfunctiedisplay
(M)
Indicación de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsdisplay Slagkraftsindikering Fremviser av slagstyrketype Iskutehomuodon merkkivalo
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
(O)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería) Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(Q)
Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label Schild rouge rossa
label rojo etikette dekal
etikett merkki
-
4 -
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
Page 5
GB
D
F
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, conrm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
werden.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie autonome an de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
vous effectuez cette opération.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
-
5 -
Page 6
I
NL
E
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere inuenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, vericare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
-
6 -
Page 7
DK
S
N
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åternns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
-
7 -
Page 8
SF
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Page 9
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encoun­tered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The bat­tery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center posi­tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
instructions before use.
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Read the operating
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. Do not drive the likes of nails into the battery
• pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
-
9 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 9 2012-10-12 13:11:14
Page 10
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
II. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon­nect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3. The collar will return to its original position when it is released.
Pull the bit to make sure it does not come out.
4.
5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Use 6.35 mm hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent.
6.35 mm
9.5 mm
Attaching or Removing Sock et
1. Attaching Socket Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly connected to the body.
2. Removing Socket Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options and Sockets Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re lease the battery pack.
-
10 -
Button
Page 11
III. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body] Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tight­ening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check direction of rotation before use.
Depress the trigger switch slightly to start the
2. tool slowly.
the
3. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not oper­ate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fas­tened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly. Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the
This may result in an accident or injury.
belt.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
-
11 -
Page 12
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the bit rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new bat­tery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Control Panel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard). Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed. The driver is preset to “hard” impact mode setting when shipped from the manufac­turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
H
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level of torque where there is no possibility of the bolts or screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose. (This setting provides maximum torque.) Suitable applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
where there is a possibility of the screw breaking or its top shearing off. (This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose and damaging
a nished exterior surface.
(This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the per-
formance of the driver
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu­lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
L
ED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
.
-
12 -
Page 13
(3) Overheat warning lamp
more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
Flashing: Overheat (battery)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the
control panel illuminates or ashes
when this feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to lock up, the over current prevention sensor may be triggered, and the impact power select display may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the driver with one hand. If the job requires additional force, you can push against the rear end of the driver with your other hand.
-
13 -
Page 14
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
•Whenbattery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from
the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
[Battery Charger] Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
•The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0°C (32°F), the tool
may fail to function properly.
•Use thecharger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at
a temperature similar to that of the battery
itself. (There should be no more than a 15°Cdifferencebetweenthetemperatures ofthebatteryandthecharginglocation.)
•Whenchargingacoolbatterypack(below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
•Cooldown the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Donot insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
•Donot use power source from an engine generator.
•Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
•Unplugthecharger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
ATTENTION:
For environmental protection and recy­cling of materials, be sure that it is dis­posed of at an officially assigned loca­tion, if there is one in your country.
-
14 -
Page 15
Battery pack
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
LAMP INDICATIONS
5.
When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal oper­ating temperature. Consult an authorized dealer if the charging
7. lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charg­ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
release button
Turn off Lit Flashing
(Green) (Orange)
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
15 -
-
Page 16
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experi­ence any problems operating the tool, consult with a repair shop.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
1) Voltage
EY75A1 14.4 V
-
16 -
variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
When the battery pack becomes near­ly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
M10
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
Page 17
EY75A1 14.4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standard bolt
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
EY75A2 14.4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening torque
M10
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
EY75A2 14.4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17 2012-10-11 16:40:472012-10-11 16:40:47
-
17 -
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening torque
Standard bolt
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Page 18
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
Bolt
Nut
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Washer
Steel plate
thickness 10 mm Washer Spring washer
Tightening conditions
• The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point (
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tightening time Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel), accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play Torque is lowered as the six-sided
configu ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
VI. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit. Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E). Chuck Size: 6.35 mm hex
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
Screw driving
Wood screw Self-drilling screw
Bolt fastening
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
EY75A1 EY75A2
3.5 mm - 9.5 mm
3.5 mm - 6 mm
Standard bolt : M6 - M16
-
18 -
High tensile bolt
: M6 - M12
Page 19
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC 14.4 V DC 18 V DC
soft mode 0 - 1000 min
No load speed
medium mode 0 - 1400 min hard mode 0 - 2500 min
Maximum torque 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
soft mode 0 - 2000 min
Impact per minute
medium mode 0 - 2800 min
hard mode 0 - 3000 min Overall length 143 mm 155 mm Weight
(with battery pack: EY9L44) Weight
(with battery pack: EY9L45) Weight (with battery pack: EY9L50) Weight (with battery pack: EY9L51)
Noise,Vibration See the included sheet
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
EY75A1 EY75A2
-1
-1
1.55 kg
1.55 kg
-
-
-
-
1.65 kg
1.65 kg
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
-1
-1
0 - 2300 min-1
-1
-1
0 - 3500 min
1.55 kg
1.55 kg
-
-
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
-1
-
-
1.65 kg
1.65 kg
BATTERY CHARGER
Model EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Usable:
45 min
Full:
60 min
Usable:
30 min
Full:
35 min
Model EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Usable:
35 min
Full:
50 min
Usable:
30 min
Full:
35 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
19 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19 2012-10-11 16:40:482012-10-11 16:40:48
0.93 kg
Usable:
50 min
Full:
65 min
0.93 kg
Usable:
40 min
Full:
55 min
Usable:
65 min
Full:
80 min
Usable:
50 min
Full:
60 min
Usable:
50 min
Full:
65 min
Usable:
40 min
Full:
55 min
Usable:
65 min
Full:
80 min
Usable:
55 min
Full:
70 min
Page 20
ONLY FOR U. K.
IX. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
or the BSI mark
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the follow­ing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
20 -
Page 21
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2)
Denken Sie daran, dass das Werk zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel be rührt werden. DAHER NIE DAS VIER­KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4)
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Haupts chalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6)
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthe­bel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
… min
0
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
21 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 21 2012-10-12 13:12:50
Page 22
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direk­tem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä­digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition zurück, wenn er losgelassen wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
4. nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs­position zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicher stellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant bits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs­kantbits mit 9,5 mm Arretierung.
6.35 mm
9.5 mm
Anbringen oder Abnehmen einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass die Stecknuss fest mit dem Werkzeug ver­bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von Originalzubehör und Stecknüssen Halten Sie das Werkzeug über dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Das Gummi­kissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt, kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Knopf
-
22 -
Page 23
III. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil] Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf­Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti ­gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim Loslassen des Auslösers wird die Bremse betätigt und der Bit sofort ange­halten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti­gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh­richtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Anschluss eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen­hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­gerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut be festigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen zur Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lager position brin­gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend­wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.
-
23 -
Page 24
Ändern der Befestigungs­seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Elektronikschater
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mind­estens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuch­tender LED). Bei der zweiten und jeder weit­eren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Bedienfeld
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark). Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“
. Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht­linien
Schlagkraftmodus-
anzeige
H
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3500 S/min
M
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
Empfohlene Anwendung
Arbeiten, die ein starkes Drehmoment erfordern, wenn keine Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder das Bit sich löst. (Diese Einstellung liefert das maximale Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei Innenverscha lungsarbeiten
Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht oder ihr Kopf abschert. (Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser (M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder der Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
* S/min = Schläge pro Minute
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind. Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
-
24 -
Page 25
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED­Leuchte einmal den Ein­Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorübergehen­den Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reg­uläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-
Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer ver­wendet wird, kann die Überhitzungs­Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jew­eils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicher­weise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte
in etwa der Temperatur des Akkus selbst entspre­chen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
Off
(normaler
(normal
Betrieb)
operation)
Leuchten:
Illuminated:
Überhitzung
Overheat
(motor)
(motor)
Zeigt an, dass der
Indicates operation has
Betrieb wegen Motoroder
been halted due to motor
Akkuüberhitzung
or battery overheating.
Blinken:
Flashing:
Überhitzung
Overheat
(akku)
(battery)
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
-
25 -
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs­Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unver­züglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer Akku­Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku­Restladung für den Betrieb der Maschine vorhan­den ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
Page 26
Wird die Maschine während des Betriebs einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] [Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklam­mern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenom­men wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubrin­gen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens­dauer. Wenn auch nach einer ordnungs­gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automa­tisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwisch­en 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akku­temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperatu­rabweichung zwischen Akku und der Ladeumge­bung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weni­ger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontak­töffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Strom­netz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
-
26 -
Page 27
Ladegerät
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben. 1
Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade­kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam,
4. wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekon­trolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopfab.
Akku­Entriegelungsknopf
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Turn off Lit Flashing
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefall­en ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
27 -
-
Page 28
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/ EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V.
ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus. Referenzwerte sind unten angegeben. (Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh­moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh­momentschlüssel überprüfen.
-
28 -
1) Spannung Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die
Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
Anziehzeit (Sek.)
Standardbolzen
M16
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28 2012-10-11 16:42:292012-10-11 16:42:29
Page 29
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standardbolzen
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
Standardbolzen
M16
M14
Anziehzeit (Sek.)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
-
29 -
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Anziehdrehmoment
(500)
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Standardbolzen
M16
M14
Anziehzeit (Sek.)
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
Page 30
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Anziehdrehmoment
Bolzen
Mutter
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Anziehzeit (Sek.)
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm Unterlegscheibe Federscheibe
Anziehbedingungen
• Die folgenden Bolzen werden verwendet. Standardbolzen: Stärketyp 4,8 HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
4.8
Bolzenstreckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm (56000 psi)
2) Anziehzeit Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßig­es Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment. Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei glei­chen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfi guration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
ä
nuverst
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schal­ter benutzt wird.
2
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe. Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E). Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
Schrauben eindrehen
Holzschraube Selbstbohrende
Schraube
Schrauben anziehen
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
EY75A1 EY75A2
3,5 – 9,5 mm
3,5 – 6 mm
Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
-
30 -
Page 31
VIII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Modus „Schwach“ 0 - 1000 min
Drehzahl ohne Last
Modus „Mittel“ 0 - 1400 min Modus „Stark“ 0 - 2500 min
Maximales Drehmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Schlagzahl pro Minute
Modus „Schwach“ 0 - 2000 min Modus „Mittel“ 0 - 2800 min
Modus „Stark“ 0 - 3000 min Gesamtlänge 143 mm 155 mm Gewicht (mit Akku: EY9L44) 1,55 kg Gewicht (mit Akku: EY9L45) 1,55 kg Gewicht (mit Akku: EY9L50) Gewicht (mit Akku: EY9L51) Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Akku Li-Ion-Akku Akkuspannung
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen) 18 V DC (3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes Gewicht 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Ladezeit
Nutzbar:
45 Min
Voll:
60 Min
Nutzbar:
30 Min
Voll:
35 Min
EY75A1 EY75A2
-1
-1
-
-
1,65 kg 1,65 kg
Nutzbar:
50 Min
Voll:
65 Min
-1
-1
-
-
Nutzbar:
65 Min
Voll:
80 Min
0 - 2300 min
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
Nutzbar:
50 Min
Voll:
65 Min
-1
-1
-
­1,65 kg 1,65 kg
Nutzbar:
65 Min
Voll:
80 Min
Modell EY0L82 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
Gewicht 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Ladezeit
Nutzbar:
35 Min
Voll:
50 Min
Nutzbar:
30 Min
Voll:
35 Min
Nutzbar:
40 Min
Voll:
55 Min
Nutzbar:
50 Min
Voll:
60 Min
Nutzbar:
40 Min
Voll:
55 Min
Nutzbar:
55 Min
Voll:
70 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS:
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 31EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 31 2012-10-11 16:42:302012-10-11 16:42:30
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
31 -
-
Page 32
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles élec­triques sous tension peuvent être ren­contrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plas­tique afin d’éviter toute secousse élec­trique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la posi­tion de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant­marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi­course (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
Symbole
V
n
0
… min
Ah
Révolutions ou alternances par
-1
Signifi cation
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
minute
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recy­clée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
• contact avec les bornes de la batterie autonome.
-
32 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 32 2012-10-12 13:15:02
Page 33
Ne transportez pas ou ne rangez pas la batte­rie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à prox­imité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou­jours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la bat­terie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie auto­nome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
II. MONTAGE
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est bien raccordée au corps.
2. Pour retirer la douille Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles originales Maintenez le corps au-dessus du point de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la fixation ou du retrait des options et des douilles originales à/de l’entraînement carré du corps. Le coussinet en caout­chouc de l’entraînement carré destiné à repousser la boule peut se durcir au point de congélation. Cela exige plus de force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une
mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connex­ion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâ­chez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
4.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm. Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexa­gonales avec une détente de 9,5 mm.
6.35 mm
9.5 mm
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus­qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.
Bouton
-
33 -
Page 34
III. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
[Corps principal] Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant­marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un vissage efficace des vis. Le frein fonctionne et la mèche s’arrête immédiatement dès que la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil­lage du commutateur).
Rotation en sens inverse
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, véri­fiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver­rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
• Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon continue en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L'outil a besoin de se refroidir pendant un certain temps avant d'être connecté à une autre bat­terie autonome.
Comment utiliser le cro­chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien. Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. Le crochet pour­rait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
.
-
34 -
Page 35
Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté d’instal­lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le
sur la gâchette pour démarrer lentement la rotation de mèche.
Plus vous appuyez
de vitesse, plus la vitesse est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’ outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démar­rera sans décalage lors du second fonc­tionnement et des suivants.
centre du trou, tirez légèrement
sur la gâchette de contrôle
Panneau de commande
(4) (3)
(1)
(2)
(1)
Sélection du mode de puissance de percussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur). Appuyez sur le bouton du mode de puissance
de percussion. Le mode change à dur, moyen
ou doux à chaque pression sur le bouton. La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de percussion “dur” à l’expédition de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion
H
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et
0 - 3000 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
Application recommandée
Travaux nécessitant un couple de serrage élevé où il n’ y a pas de possibilité que les boulons ou la vis se cassent, que la tête soit cisaillée ou que la mèche se desserre. (Ce réglage offre le couple de serrage maximum.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons M8 et plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de finition intérieure
Travaux nécessitant un couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse ou que la tête soit cisaillé . (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6) Serrage de vis à métal lors de
l’installation d’accessoires Travaux nécessitant un couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse, que la tête soit cisaillé ou que la mèche se desserre. (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un diamètre
inférieur à M6 pouvant être facile-
ment cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
-
35 -
Page 36
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés. Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage de la rotation ou de provoquer le clignotement de l’affichage du mode de puissance de percussion et d’empêcher par là le démarrage de la rotation par mesure de protection du circuit.
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclair­er temporairement la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution
de procédures autres que ceux speci es dans ce manuel
peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroi­dir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéris­tique de protection contre la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue sous
haute charge, ou s’il est utilisé dans un envi­ronnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrê­té fréquemment pendant l’utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s’active pas.
La performance du EY9L42 se dégrade con­sidérablement à une température égale ou inférieure à 10°C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des températures com­prises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température identique à celle de la bat­terie elle-même. (ll ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
Off
(fonction-
(normal
nement normal)
operation)
Allumé:
Illuminated:
Surchauffe
Overheat
(moteur)
(motor)
Indique que le fonctionnement
Indicates operation has
a été arrêté à la suite d’une surchauffe du moteur ou de la
been halted due to motor
batterie.
or battery overheating.
Clignotant:
Flashing:
Surchauffe
Overheat
(batterie)
(battery)
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonction­ner. Le témoin d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de com­mande lorsque cette caractéristique est active.
-
36 -
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de
protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’ outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
Page 37
Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restan­te, il pourra s’ arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batte­rie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention de surintensi­té pourrait être déclenché et l’affichage de sélec­tion de puissances d’impact pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous
que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie auto­nome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez­la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métal­liques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batte­rie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez­vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batte­rie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE
Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC (14ºF) envi­ron, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante moyenne se
situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
-
37 -
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Page 38
Chargeur de batterie
Battery pack
Alignment marks
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. Introduisez soigneusement la batterie auto-
2. nome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.
Marques d’alignement
Pendant la charge, le témoin s’allume.
3. Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur
Marques d’alignement
électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la bat­terie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6.
Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puis­sance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiate­ment après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rap­idement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge ris­que de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Retirez la batterie lorsque le bouton de dégage-
9. ment de la batterie est en position haute.
Bouton de dégagement
release button
de la batterie
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
Éteint Allumé
(Orange)
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
Clignote
-
38 -
Page 39
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu­mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon, ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence. Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous. (Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
rage également.
-
39 -
Page 40
Conditions de serrage des boulons
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
Boulon standard
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
M10
M8
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
Boulon standard
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Couple de serrage
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
Boulon standard
M16
Temps de serrage (s)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 40EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 40 2012-10-11 16:43:502012-10-11 16:43:50
EY75A1 18 V
Couple de serrage
-
40 -
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
Page 41
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Couple de serrage
M10
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
Boulon standard
M16
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
Boulon
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm d’épaisseur
Ecrou
Rondelle Rondelle élastique
Conditions de serrage
• Les boulons suivants sont utilisés. Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
4.8
Limite d’élasticité du boulon (80% de la résistance à la traction) 32 kgf/mm
Limite d’élasticité du boulon 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Temps de serrage Un temps de serrage plus long entraîne un couple de
serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du boulon aug­mente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même boulon, en fonction du degré, de la lon­gueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on garde
le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonc­tion de la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit lors que le boulon
et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille Le couple diminue lorsque la confi guration à six côtés d’une
douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
6)
Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse) Le couple de serrage est diminué si l’appareil est utilisé
lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.
7)
Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée. Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E). Taille du mandrin: 6,35 mm hexagonal
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle Vissage de
vis
Vis à bois Vis auto perçante
Serrage de boulons
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 41EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 41 2012-10-11 16:43:502012-10-11 16:43:50
EY75A1 EY75A2
3,5 mm – 9,5 mm
3,5 mm – 6 mm
Boulon standard: M6 – M16
Boulon à traction élevée: M6 – M12
41 -
-
Page 42
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle Moteur 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Vitesse sans charge
mode doux 0 - 1000 min mode moyen 0 - 1400 min mode dur 0 - 2500 min
Couple maximum 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Percussions par minute
mode doux 0 - 2000 min mode moyen 0 - 2800 min
mode dur 0 - 3000 min Longueur totale 143 mm 155 mm Poids (avec la batterie autonome: EY9L44) Poids (avec la batterie autonome: EY9L45) Poids (avec la batterie autonome: EY9L50) Poids (avec la batterie autonome: EY9L51) Bruit, Vibration
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Stockage de la batterie Batterie Li-ion Tension de la batterie
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V x 8 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
Modèle EY0L82
Puissance nominale
Poids 0,93 kg
Durée de chargement
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez
vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de gar-
antie incluse.
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes
Plein:
60 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Plein:
50 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
EY75A1 EY75A2
-1
-1
1,55 kg 1,55 kg
-
-
-
­1,65 kg 1,65 kg
Reportez-vous à la fi che incluse
du chargeur
Utilisable:
50 minutes
Plein:
65 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
80 minutes
du chargeur
Utilisable:
40 minutes
Plein:
55 minutes
Utilisable:
50 minutes
Plein:
60 minutes
-1
-1
0 - 2300 min
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
-1
-1
-
­1,65 kg 1,65 kg
18 V CC (3,6 V x 10 piles)
Utilisable:
50 minutes
Plein:
65 minutes
Utilisable:
40 minutes
Plein:
55 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Utilisable:
55 minutes
Plein:
70 minutes
-
42 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 42EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_003(FR).indd 42 2012-10-11 16:43:512012-10-11 16:43:51
Page 43
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
I.
NORME DI SIC U REZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sem­pre pronto per l’uso, poiché non è neces­sario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incon­trare fili elettrici in tensione. NON TOC­CARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO­NALE O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu­sivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione quando l’interruttore princi pale è su ON. La batteria si scarica rapidamen­te e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb­be riscaldarsi leggermente. Questo è nor­male.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversio­ne nella posizione centrale (blocco inter­ruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenen­do premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della veloci­tà) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
n
… min
Ah
0
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o inci­denti causati dall'uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco bat­teria, non sottoporlo ad urti, non disassem­blarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendi­arsi, o esplodere.
43 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 43 2012-10-12 13:16:22
Page 44
Usare esclusivamente l’apposito carica­batteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe pre­sentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolun­gato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
II. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovo­no le punte, scollegare il pacco bat­teria dall’utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collega­mento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
• Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene tirato, significa che quest’ultimo non è stato inserito correttamente. Accertarsi che il bit sia stato applicato corretta­mente prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm. Per garantire un fissaggio corretto della punta, utilizzare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,5 mm.
6.35 mm
9.5 mm
Applicazione o rimozione della bussola
1. Applicazione della bussola Fissare la bussola facendo scivolare
il dente di arresto femmina alla base dell’attacco quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che la bussola sia collegata salda­mente all’unità.
2. Rimozione della bussola Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori originali e delle bussole Mantenere la temperatura dell’utensile al di sopra del punto di congelamento (0°C, 32°F), quando si installano o si stacca­no gli accessori originali e le bussole all’attacco quadro dell’utensile. Il cusci­netto di gomma nell’attacco quadro che spinge la pallina potrebbe indurirsi se la tempe ratura ambientale raggiunge il punto di congelamento. Ciò richiedereb­be l’applicazione di una forza maggiore nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.
-
44 -
Tasto
Page 45
III. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale] Uso della leva di avanza mento/
inversione
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto, così da garantire un corretto serraggio delle viti. Quando il grilletto viene rilasciato, il freno si attiva e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi­zione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro. Con­trollare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
• Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi bat­teria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’apparecchio principale ser­rando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato saldamente all’apparecchio principale, il gancio stesso può staccarsi e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un altro tipo di cintura. Prestare attenzione affin­ché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura. Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è sos­tenuto mediante il gancio da cintura, evi­tare di saltare o correre. Il gancio può scivolare e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene uti­lizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario il gancio da cintura potreb­be rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fis­sare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un oggetto appuntito, come ad esem pio un bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gan­cio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio (1) Rimuovere la vite. (2) Estrarre il gancio.
-
45 -
Page 46
2. Collegamento del gancio sull'altro lato (1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Grilletto di controllo velocità variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare leg­germente la levetta di comando, avviando così una lenta rotazione.
Più si tira il grilletto di controllo della velocità e più alta sarà la velocità.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodot­to, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
L'intervallo di tempo è dovuto al fatto
che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli.
Pannello di controllo
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media, Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto per scegliere l’impostazione. Ad ogni pres­sione del tasto, la modalità passa da forte a media a leggera. La modalità di potenza impatto preim­postata in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
H
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
M
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
Applicazione consigliata
Lavori che necessitano di una coppia elevata, in cui non sussiste la possibilità che i bulloni o la vite si rompano, né che la sommità si spezzi, né che la punta si allenti. (Questa impostazione garantisce la coppia massima.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di rifinitura interna
Lavori che necessitano di una coppia limitata, in cui sussiste la possibilità che la vite si rompa, o che la sommità di spezzi. (Questa impostazione limita la coppia.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in occasione dell’installazione di infissi
Lavori che necessitano di una coppia limitata, in cui sussiste la possibilità che la vite si rompa, che la sommità di spezzi, che la punta si allenti o che danneggi
una supercie esterna. (Questa
impostazione limita la coppia.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che possono spezzarsi facil­mente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
* imp/min. :Impatti al minuto Evitare di premere ripetutamente l’interruttore
quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati. La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causare un ritardo nell’avvio della rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display della modalità della Potenza di Impatto e impedire l’avvio della
rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta.
Premere il tasto luce
LED accesa. La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
-
46 -
Page 47
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realiz­zata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insuf­ficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potreb­bero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
protezione da surriscaldamento potreb­be non attivarsi. Le prestazioni del modello EY9L42 diminuis-
cono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni opera­tive e altri fattori.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare cor­rettamente. Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di tem­peratura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.)
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta Acceso: (funzionamento
normale)
surriscaldamento (motore)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria.
Lampeggiante: surriscaldamento (batteria)
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l’arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento. Se si attiva la protezione da surriscalda-
mento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento. Se l’utensile viene utilizzato in modo contin-
uato in condizioni di intenso lavoro o di tem­perature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
Se l’utensile viene utilizzato in con­dizioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di
Spenta (funziona mento normale)
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la bat­teria perda la carica, così da far lampeggi­are la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batte­ria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avverten­za che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l’alimentazione è insufficiente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l’uso. Se il prodotto viene sottoposto a improv-
viso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore di prevenzione potrebbe attivarsi e lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.
-
47 -
Page 48
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale della bat­teria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari cato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estra­nee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metalli­ci come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potreb­bero creare un collegamento da un termi­nale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coper­chio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostitu­ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei mate­riali, assicurarsi che lo smalti mento del prodotto avvenga in un luogo ufficial­mente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE
• Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automati­camente per impedire la degradazione della batteria.
La temperatura ambientale si deve aggi­rare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se il pacco batteria è usato quando la tempera­tura è al di sotto di 0°C (32 °F), lo strumen­to smetterà di funzionare correttamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature com­prese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batte­ria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.)
Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe ratura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quan­do caricate più di due pacchi batterie con­secutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un gen­eratore a motore.
Non coprite le prese d’aria di carica­batteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
-
48 -
Page 49
Pacco batteria Li-ion
Alignment marks
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
2. cabatteria. 1 Allineare le marcature e collocare la batteria
nel raccordo del caricatore.
2
Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta auto­maticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco bat­teria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
Marcature allineamento
Quando la batteria è completamente carica,
5. la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricar­ica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla tem­peratura di esercizio normale.
7.
Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, tra­scorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggi­are rapi damente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamen­to inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pul­sante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio pacco batteria
SEGNALI SPIE
(Verde)
Spenta Accesa
(Arancione)
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggia
49 -
-
Page 50
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sos­tanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER-
RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza. I valori di riferimento sono riportati di segui to. (I valori possono variare in base alle condizio-
ni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i se guen ti. Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione Quando il pacco batteria è quasi scari co,
la tensione diminuisce e la coppia di ser­raggio scende.
Condizioni di serraggio dei bulloni
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Coppia di serraggio
49.0
(500)
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
M14
M12
Bullone standard
M16
-
50 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 50EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 50 2012-10-11 16:44:492012-10-11 16:44:49
Page 51
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Bullone standard
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Coppia di serraggio
(500)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Coppia di serraggio
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone standard
M16
M14
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
M12
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Coppia di serraggio
49.0
(500)
Tempo di serraggio (Sec.)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Coppia di serraggio
(500)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone standard
M16
98.0
(1000)
Coppia di serraggio
49.0
(500)
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
-
51 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 51EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 51 2012-10-11 16:44:492012-10-11 16:44:49
98.0
(1000)
49.0
(500)
Coppia di serraggio
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
M14
Page 52
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Coppia di serraggio
49.0
(500)
Bullone
Dado
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tempo di serraggio (Sec.)
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm Rondella Rondella elastica
Condizioni di serraggio
• Vengono utilizzati i seguenti bulloni. Bulloni standard: Tipo resistente 4,8 Tipo ad alta resistenza 12,9
Spiegazione del tipo di resistenza
4.8
Carico di snervamento del bul­lone (80% della resistenza) 32 kgf/mm
Resistenza del bullone 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
2) Tempo di serraggio Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tutta­via, un serraggio eccessivo non offre van­taggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio. In genere, maggiore è il diametro del bul­lone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo stesso bullone, in base al grado, la lunghez­za e il coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone
e il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configura­zione a sei lati della presa con una dimen­sione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non com­pletamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o un adattatore di connessione.
VI. ACCESSORI
Usare solo una punta delle dimensioni adatte. Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E). Dimensioni del mandrino: 6,35 mm esa
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello Avvitamento
viti
Vite da legno Vite autoforante
Fissaggio bulloni
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 52EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 52 2012-10-11 16:44:502012-10-11 16:44:50
EY75A1 EY75A2
3,5 mm – 9,5 mm
3,5 mm – 6 mm
Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
-
52 -
Page 53
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello Motore 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Modalità di
In assenza di carico
impatto leggera Modalità di
impatto media Modalità di
impatto forte
Coppia massima 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Modalità di impatto leggera
Impatti al minuto
Modalità di impatto media
Modalità di impatto forte
Lunghezza totale 143 mm 155 mm Peso (con pacco batteria: EY9L44) 1,55 kg Peso (con pacco batteria: EY9L45) 1,55 kg Peso (con pacco batteria: EY9L50)
Peso (con pacco batteria: EY9L51) Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria
14,4 V DC
(3,6 V x 4 celle)
EY75A1 EY75A2
-1
-1
0 - 2300 min-1
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
0 - 2500 min
0 - 3000 min
-
-
0 - 1000 min
0 - 1400 min
-1
0 - 2000 min
0 - 2800 min
-1
-
-
1,65 kg 1,65 kg
14,4 V DC
(3,6 V x 8 celle)
(3,6 V x 10 celle)
-1
-
-
1,65 kg 1,65 kg
18 V DC
CARICABATTERIA
Modello EY0L81 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tempo di caricamento
Utilizzabile:
45 min
Completa:
60 min
Utilizzabile:
30 min
Completa:
35 min
Utilizzabile:
Modello EY0L82 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tempo di caricamento
Utilizzabile:
35 min
Completa:
50 min
Utilizzabile:
30 min
Completa:
35 min
Utilizzabile:
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferi-
mento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
53 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 53EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_004(IT).indd 53 2012-10-11 16:44:502012-10-11 16:44:50
0,93 kg
50 min
Completa:
65 min
0,93 kg
40 min
Completa:
55 min
Utilizzabile:
65 min
Completa:
80 min
Utilizzabile:
50 min
Completa:
60 min
Utilizzabile:
50 min
Completa:
65 min
Utilizzabile:
40 min
Completa:
55 min
Utilizzabile:
65 min
Completa:
80 min
Utilizzabile:
55 min
Completa:
70 min
Page 54
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
I.
EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteits­draden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDE­RE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereed­schap alleen aan de plastic hand greep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid­delste stand (schakelaarvergrendeling) indi­en u het gereedschap opbergt of meeneemt.
7)
Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
Symbool Betekenis
V
n
0
… min
Ah
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
Lees voor gebruik de
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
minuut
accu
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaad­bare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
• met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
-
54 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 54 2012-10-12 13:18:27
Page 55
Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik­keling, ontbranding of barsten van de accu.
II. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van het gereed­schap of de schakelaar in de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het gereedschap.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
2.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn dat de bit vastzit.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
5. dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk uit de bithouder kan worden ge trokken, is de bit niet op de juiste wijze bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd of de bit goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm zeskantbits. Voor een stevige bevestiging van de bit mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm uitsparing gebruiken.
6,35 mm
9,5 mm
Bevestigen of verwijderen van de dop
1. Bevestigen van de dop Bevestig de dop door de opening in de onder-
kant van de dop over het vierkante aandrij­feind van het gereedschap te schuiven.
Zorg dat de dop
stevig aan het gereed schap is bevestigd.
2. Verwijderen van de dop Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de originele opties en doppen Zorg dat de temperatuur van het gereedschap boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen of losmaken van de originele opties en doppen aan het vierkante aandrijfeind. Het rubber in het vierkante aandrijfeind dat de kogel omhoogduwt kan hard worden bij temperaturen onder het vriespunt. Hierdoor is extra kracht vereist bij het los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu: Trek vanaf de voorkant aan de knop om de accu los te maken.
-
55 -
Knop
Page 56
III. BEDIENING
WAARSCHUWING!
Adem geen rook in die door het gereedsc­hap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
Bediening van de schake­laar voor linksomdraaien
1.
2.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
Bediening van de startschake­laar en de links/rechtsschakelaar
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairich ting van de boorkop.
Druk de startschakelaar iets in om het gereed­schap langzaam te laten beginnen met draaien.
delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
• Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter elkaar, om oververhitting te voorkomen. Het gereedschap moet voldoende zijn afgekoeld voordat u met een volgende accu kunt beginnen.
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.
Bediening van de schake­laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het ge reedschap langzaam te laten begin nen met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt ingedrukt, zodat u de schroeven optimaal kunt vast­draaien. Wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, treedt de rem in werking en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­delste stand (vergrendelstand).
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastz­it, kan de riemclip losraken waardoor het ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig ste­vig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wan­neer de clip niet wordt gebruikt. Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben. Bevestig geen andere bit dan een schroef-
bit aan het gereedschap wanneer dit aan de riemclip wordt gedragen. Scherpe voor­werpen, zoals boren en schroefbits, kun­nen lichamelijk letsel veroorzaken.
-
56 -
Page 57
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant (1) Steek de clip in de andere kant. (2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Startschakelaar variabele snelheid
Druk de snelheidsschakelaar bij het begin van het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt bepalen.
Hoe dieper de snelheidsschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller de machine zal draaien.
OPGELET :
Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt over­gehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het appa­raat minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LED-lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
Bedieningspaneel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard). Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele malen indrukken van de toets wordt er omgeschakeld tussen zacht, medium en hard. Bij het verlaten van de fabriek is de slag­kracht van de schroevendraaier ingesteld op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
H
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en
0 - 3000 spm/
0 - 3500 spm
M
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
Aanbevolen toepassing
Klussen die een hoog aanhaalmoment vereisen waarbij er geen kans bestaat dat de bout of schroef breekt, de kop afknapt of de bit losraakt. (Bij deze instelling wordt het maximale aanhaalmoment verkregen.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden binnenshuis
Klussen die een minder hoog aanhaalmoment vereisen waar de kans bestaat dat de schroef breekt of de kop afknapt. (Bij deze instelling is het aanhaalmoment beperkt.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven bij het bevestigen van
montageonderdelen Klussen die een minder hoog aanhaalmoment vereisen waar de kans bestaat dat de schroef breekt, de kop afknapt of de bit losraakt, met beschadiging van een afgewerkt oppervlak tot gevolg. (Bij deze instelling is het aanhaalmoment beperkt.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
* spm = slagen per minuut Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schro­even erg vast zitten. Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat het draaien vertraagd begint of de slagkrachtfunctie-aanduiding knip­pert waardoor het draaien helemaal niet begint om beschadiging van het circuit te voorkomen.
-
57 -
Page 58
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan
de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
(3) Oververhitting waarschuwingslampje
Uit
Off
(normale
(normal
werking)
operation)
Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit
Wanneer de oververhitting-beveiligings-
DE LICHTSTRAAL.
Verlicht:
Illuminated:
Oververhitting
Overheat
(motor)
(motor)
De werking van het gereedschap is gestopt
Indicates operation has
omdat de motor of de
been halted due to motor
accu te heet is geworden.
or battery overheating.
Knippert:
Flashing:
Oververhitting
Overheat
(accu)
(battery)
raakt, wordt de beveiligingsfunctie ge­activeerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhitting­waarschuwingslampje op het bedien­ingspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
functie is geactiveerd, moet u het ger-
eedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhit­tingwaarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting­beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
Als het gereedschap continu wordt ge­bruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstem­peraturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhitting-beveilig­ingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligings­functie niet in werking treedt.
De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkom­standigheden en andere factoren.
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de tem­peratuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elek­trisch gereedschap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergeli­jkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de op­laadlocatie.)
(4) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit (normale werking)
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
-
58 -
Page 59
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accus­panning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligings­sensor tegen te veel stroom is mogelijk ingeschakeld en het ‘selecteerscherm werkkracht-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het appa­raat opnieuw start.
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluit­ingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bes­tanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen
kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed wor­den door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroe ven of andere kleine metal­en voor werpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed schap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recy­clen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader] Opladen
OPGELET
Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is tus­sen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0 °C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereed­schap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur tus­sen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tus­sen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze rui­mte liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopen­ingwanneer u de lader vastpakt.
-
59 -
Page 60
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor
generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact. Plaats de accu goed in de lader.
2. 1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt auto­matisch een interne elektronische schake­ling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgela­den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemper­atuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ont­grendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgrendeltoets
-
60 -
Page 61
LAMPINDICATIES
(Groen)
(Oranje)
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit Brandt
Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
-
61 -
Page 62
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zach­te doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ont­vlambare middelen om het ge reedschap schoon te maken.
V.
AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmeting van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt. De aanhaaltijd moet daarop worden aange­past. De onderstaande waarden zijn bedoeld als referentie. (De feitelijke waarden kunnen verschil len afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal-
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Aanhaaltijd (sec.)
moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschreven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning Naarmate de accu leger wordt, neemt de span­ning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
Aanhaalmomenten van bouten
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M10
M14
M12
Aanhaaltijd (sec.)
Standaardbout
M16
-
62 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 62EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 62 2012-10-11 16:46:052012-10-11 16:46:05
Page 63
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
Standaardbout
M16
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
98.0
(1000)
49.0
(500)
Aanhaalmoment
M10
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Aanhaaltijd (sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Aanhaaltijd (sec.)
Standaardbout
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Aanhaalmoment
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Aanhaaltijd (sec.)
Standaardbout
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Aanhaaltijd (sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
M10
M16
Aanhaaltijd (sec.)
-
63 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 63EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 63 2012-10-11 16:46:052012-10-11 16:46:05
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Aanhaalmoment
49.0
(500)
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
Aanhaaltijd (sec.)
Page 64
Bout
Moer
Aanhaalomstandigheden
• De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8 Hoogwaardig type 12,9
Verklaring van sterktetype
4.8
2) Aanhaaltijd Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aan­haalmoment heeft echter geen toege­voegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout. Over het algemeen neemt het aanhaal­moment toe naarmate de bout dikker wordt.
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm Onderlegring Veerring
Vloeigrens van bout (80% van trekvastheid) 32 kgf/mm
Trekvastheid van bout 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
4) Aanhaalomstandigheden Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de fabrikant vastgestelde coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhan­kelijk van de afwerkingslaag van het materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het vastdraaien van een bout een ver keerde dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met vari-
abele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een aansluitadapter.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat. Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E). Maat boorkop: 6,35 mm zeskant
VII.
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
Schro even
Bolt fastening
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 64EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 64 2012-10-11 16:46:062012-10-11 16:46:06
AANHANGSEL
Houtschroef Zelfborende schroef
EY75A1 EY75A2
3,5 mm - 9,5 mm
3,5 mm - 6 mm
Standaardbout:
Bout met hoge trekvastheid:
-
64 -
M6 - M16
M6 - M12
Page 65
VIII.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
zacht-stand 0 - 1000 min
Onbelast toerental
Maximaal aanhaalmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Slagen per minuut
Totale lengte 143 mm 155 mm Gewicht (met accu: EY9L44) 1,55 kg Gewicht (met accu: EY9L45) 1,55 kg Gewicht (met accu: EY9L50) Gewicht (met accu: EY9L51) Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet
medium-stand 0 - 1400 min hard-stand 0 - 2500 min
zacht-stand 0 - 2000 min medium-stand 0 - 2800 min hard-stand 0 - 3000 min
EY75A1 EY75A2
-1
-1
-1
-1
-
-
-
-
1,65 kg 1,65 kg
0 - 2300 min-1
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
-1
-
­1,65 kg 1,65 kg
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Soort accu Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V x 8 cellen)
18 V gelijkstroom
(3,6 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model EY0L81 Toelaatbaar vermogen Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Laadtijd
Model EY0L82 Toelaatbaar vermogen Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht
Laadtijd
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijg-
Zie de meest recente algemene catalogus. OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
Bruikbaar:
45 min
Vol:
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Bruikbaar:
35 min
Vol:
50 min
baar zijn.
Bruikbaar:
30 min
Vol:
35 min
Bruikbaar:
30 min
Vol:
35 min
-
65 -
0,93 kg
Bruikbaar:
50 min
Vol:
65 min
0,93 kg
Bruikbaar:
40 min
Vol:
55 min
Bruikbaar:
65 min
Vol:
80 min
Bruikbaar:
50 min
Vol:
60 min
Bruikbaar:
50 min
Vol:
65 min
Bruikbaar:
40 min
Vol:
55 min
Bruikbaar:
65 min
Vol:
80 min
Bruikbaar:
55 min
Vol:
70 min
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 65EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_005(NL).indd 65 2012-10-11 16:46:062012-10-11 16:46:06
Page 66
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a conti­nuación, antes de usarlo.
I. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta está siempre en estado de funciona­miento, dado que no nece sita enchu farse a ninguna toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABRO­CAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGU­NA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien­ta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electrici­dad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápida­mente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligera­mente durante la operación de carga, pero esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra­mienta, coloque la palanca de avance/ marcha atrás en la posición central (blo­queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n
… min
Ah
0
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
-
66 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 66 2012-10-12 13:19:59
Page 67
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada.
No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de bat­erías.
No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que cla­vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejem­plo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la bat­ería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría filtrarse, sobre­calentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siem­pre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deterio­ra, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas daña­do puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de cone­xión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el collar.
3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma.
PRECAUCIÓN:
Si el cuello no vuelve a su posición original o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adec­uado. Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm. Para asegurar una fijación correcta de la broca, utilice sólo brocas hexagonales con fijación de 9,5 mm.
6,35 mm
9,5 mm
Instalación o desmontaje del cubo
1. Instalación del cubo Instale el cubo deslizando la retención
hembra en la parte inferior del cubo al eje cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firme­mente conectado al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones originales y cubos Mantenga el cubo por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando instale o desmonte las opciones originales y cubos en el eje cuadrado en el cuerpo. El caucho amortiguador en el eje cuadrado que empuja hacia arriba la bola puede endurecerse por debajo del punto de congelamiento. Esto hace necesario fuerza adicional para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
-
67 -
Page 68
Deslice la batería hasta que se blo quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería.
Botón
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
No respire el humo emitido por la her­ramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo.
[Cuerpo principal] Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
Avance Marcha
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/ marcha atrás; la broca se detiene del todo.
atrás
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del disparador para un apriete eficiente de tornillos. El freno funciona y la broca se detiene inmediatamente cuando suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una rotación inversa. Compruebe la direc ción de la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
• Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la her­ramienta, no haga funcionar continua­mente la herramienta utili zando dos o más baterías. La her ramienta debe enfriarse antes de cambiar por otra bate ría.
Cómo utilizar el gancho del cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del cin­turón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la uni­dad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firme­mente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
-
68 -
Page 69
• Cuando se sostiene a la unidad prin­cipal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hic­iera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heri­das.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cin­turón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un acci­dente.
sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por prim­era vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes oper­aciones.
Panel de controle
(4) (3)
(1)
Para cambiar el lugar de ubica ción del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado. (2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Disparador del control de velocided variable
Para determinar el centro de un orificio, tire ligeramente del gatillo para que emp­iece la rotación lenta de la barrena. Cuanto más se tira del gatillo, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tiran­do del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento.
Este intervalo o
c
urre cuando se inicia el
-
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte). Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a fuerte, medio o suave cada vez que pre­siona el botón. El destornillador está prefijado al modo de impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo reco­mendadas
Indicación de
69 -
modo de potencia
de impacto
H
0 - 2300 rpm/ 0 - 2500 rpm
y
0 - 3000 ipm/
0 - 3500 ipm
M
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
Aplicación recomendada
Los trabajos que requieren de una torsión de alto nivel donde no hay posibilidad de que se rompan los pernos o el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una torsión máxima). Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de terminación interior
Los trabajos que requieren de una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa o su parte superior se corte. (Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando instala lámparas
(2)
Page 70
Los trabajos que requieren de
S
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa, su parte superior
se corte o la broca se aoje y se dañe la supercie exterior
terminada. (Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado Instalación de cartón de yeso
* ipm = Impactos por minuto Evite pulsar repetidamente el interruptor cuan-
do los pernos y tornillos están bien apretados. De lo contrario podría producirse un retraso en el inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact Power podría parpadear y no permitir que la rotación comience para protección de circuito.
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione , la luz LED del botón. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para ilumi­nar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra­mienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución:
El uso de controles o ajustes o la realización de otros
procedimientos que no sean los especicados puede
producir una exposición a radiación peligrosa.
NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se acti-
vará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la her­ramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobreca­lentamiento se active repetidamente.
Si la herramienta funciona continua­mente bajo condiciones de carga pesa­da o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el vera­no), la protección contra sobrecalenta­miento puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuen­cia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active. El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
mucho por debajo de los 10ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una temperatu­ra entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la
.
del lugar donde se realiza la carga.)
(4) Luz de advertencia de batería baja
(3)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
Off
(funciona-
(normal
miento normal)
operation)
Iluminado:
Illuminated:
Sobrecalentamiento
Overheat
(motor)
(motor)
Indica que se detuvo el
Indicates operation has
funcionamiento por un sobrecalentamiento de la
been halted due to motor
batería o el motor.
or battery overheating.
Destella:
Flashing:
Sobrecalentamiento
Overheat
(batería)
(battery)
-
70 -
Apagado (funcionamiento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
Page 71
La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de adverten­cia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecorriente, y el visualizador de potencia de impacto puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
[Bloque de pilas]
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura del paquete de baterías
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de bat­ería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los termina­les antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metá­licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediata­mente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los termi­nales de batería y provocar un cortocircuito.
-
PRECAUCIÓN:
Batería de Li-ión
NOTA:
71 -
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura sim­ilar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Page 72
Cargador de batería
Alignment marks
Battery pack release button
1.
Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor. 1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2
Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha.
Marcas de alineación
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata­mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
La luz de carga (verde) destellará lentamente
4. cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5.
Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6.
Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si la luz de carga no se enciende inmediata­mente después de enchufar el cargador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidam­ente en verde después del tiempo de carga nor­mal, consulte con un concesionario autorizado.
8.
Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápida­mente para indicar que la carga se ha completado.
9.
Extraiga la batería mientras mantiene levanta­do el botón de desbloqueo de la batería.
Botón de desbloqueo de la batería
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
Apagada Encendida
(Naranja)
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
-
72 -
Parpadeando
Page 73
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en conse­cuencia. Se facilitan a continuación los valores de referencia. (Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
73 -
-
Page 74
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Condiciones de apriete de pernos
Perno estándar
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Par de apriete
(500)
M10
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
Perno estándar
M16
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
-
74 -
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
Perno estándar
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 74EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 74 2012-10-11 16:47:182012-10-11 16:47:18
Page 75
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Par de apriete
(500)
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Perno estándar
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
Perno
Tuerca
Condiciones de apriete
• Se utilizan los siguientes pernos. Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8 Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
4.8
Límite de elasticidad del perno (80% de resistencia de ductilidad) 32 kgf/mm
Resistencia dúctil del perno 40 kgf/mm
2) Tiempo de apriete Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par
de apriete incrementado. Un apriete excesivo, no obstan­te, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno El tamaño del diámetro de perno afecta al par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie. El par se reduce mucho cuando el perno y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe El par disminuye en la medida en que se utiliza
para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.
6)
Interruptor (disparador de control de velocidad variable) La torsión baja cuando se utiliza la unidad con
un interruptor no presionado completamente.
7) Efecto del adaptador de conexión El par de apriete disminuirá a través del uso de
una junta universal o un adaptador de conexión.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado. Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic. Tamaño del portabrocas: 6,35 mm hex.
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm Arandela Arandela de resorte
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo Apriete de
tornillo
Tornillo para madera Tornillo autorroscante
Apriete de perno
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 75EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 75 2012-10-11 16:47:192012-10-11 16:47:19
EY75A1 EY75A2
3,5 – 9,5 mm
3,5 – 6 mm
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
75 -
-
Page 76
VIII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Sin velocidad de carga
modo suave 0 - 1000 min modo medio 0 - 1400 min modo fuerte 0 - 2500 min
Torsión máxima 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
Impactos por minuto
modo suave 0 - 2000 min modo medio 0 - 2800 min
modo fuerte 0 - 3000 min Longitud total 143 mm 155 mm Peso (con batería: EY9L44) 1,55 kg Peso (con batería: EY9L45) 1,55 kg Peso (con batería: EY9L50) Peso (con batería: EY9L51) Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Batería de almacenaje Batería Li-ión Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas) 14,4 V CC (3,6 V x 8 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo Régimen Peso
Tiempo de carga
Modelo
Régimen
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
45 min
Completa:
60 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador
EY75A1 EY75A2
-1
-1
-1
-1
-
-
-
-
1,65 kg 1,65 kg
0 - 2300 min
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
18 V CC (3,6 V x 10 celdas)
EY0L81
0,93 kg
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
EY0L82
-1
-1
-
­1,65 kg 1,65 kg
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Peso
0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tiempo de carga
Utilizable:
35 min
Completa:
50 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
50 min
Completa:
60 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
-
76 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 76EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_006(ES).indd 76 2012-10-11 16:47:202012-10-11 16:47:20
Page 77
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­ner” samt det følgende før brug.
6)
Når værktøjet opbevares eller trans porteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
7)
Belast ikke værktøjet ved at holde hastigheds­kontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrol­funktion), således at motoren stopper.
I. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1
) Brug høreværn, når værktøjet anven des
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3)
Når der skrues eller bores ind i væg ge, gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtag­et for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.
4)
Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
Symbol Betydning
V
n
0
… min
Ah
Omdrejninger eller slag pr.
-1
Batteripakningens elektriske
Læs brugsvejledningen inden
Kun til indendørs brug
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
minut
kapacitet
brug
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakn­ing eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripaknin­gen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare batteripak-
• ningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at bat­teriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
77 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 77 2012-10-12 13:21:51
Page 78
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripaknin­gen. Dette kan bevirke, at batteriet læk­ker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batter­ikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget bat­teripakning kan resultere i varmedan­nelse, antænding og revner i batteriet.
II. MONTERING
Montering eller afmonte­ring af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmon teres, skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
2.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangs­stillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
• Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs positionen, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset er ordentlig fastgjort inden brug.
Anvend 6,35 mm sekskantede bits. For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man kun anvende sekskantede bits med en pal på 9,5 mm.
6,35 mm
9,5 mm
Montering og afmontering af borholder
1. Montering af borholder Monter borholderen ved at skyde den hun-
lige indskæring på undersiden af borhold­eren ind på det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder fast på maskin­en.
2. Fjernelse af borholderen Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale etkstraudstyrsdele og borholdere Hold maskinen over frysepunktet (0°C), når de originale ekstraudstyrsdele og borholdere sættes på det firkantede drev på maskinen. Gummipuden på det firkantede drev til at trykke det firkantede drev op med kan blive hård under frysepunket. Dette kræver ekstra kraft ved afmontering og påmontering af borholdere.
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen: Træk i knappen foran for at frigøre batteripakningen.
-
78 -
Knap
Page 79
III. BETJENING
ADVARSEL!
Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller bat­teripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hoveddel] Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betje­ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning af skruer kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter­stillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værktøjet over­ophedes, må man ikke anvende det uaf­brudt med brug af to eller flere batteripak­ninger. Et værktøj skal have tid til at køle af, inden der skiftes batteri pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
Forvis dig om, at bæltekrogen er fastg­jort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt godt fast til hovedapparatet, er der risiko for, at krogen går af, hvorved hovedap paratet kan falde ned. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs. Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og ordentlig
fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærk­som på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den ellers kan gribe fat i noget. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
Når apparatet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et borebit, kan forårsage et uheld eller personskade.
Ændring af bæltekrogens placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen.
1. Afmontering af krogen (1) Fjern skruen. (2) Træk krogen ud.
Baglæns rotation – betje­ning af omskifter
1.
Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter­stillingen (omskifterlås).
2. Montering af krogen på den anden side (1) Indsæt krogen i den anden side. (2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
79 -
-
Page 80
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du kun let på udløseren for at starte borestykkets rotation på langsom hastighed. Jo mere hastighedskontrolknappen er aktiveret, desto højere bliver hastigheden.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
Denne forsinkelse opstår som værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er truk­ket for første gang efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Kontrolpanel
(4) (3)
(1)
Opgaver, som kræver
M
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
0-1000 omdr./min.
og
0-2000 slag/min.
begrænset moment, hvor der er risiko for at en skrue brækker, dens spids skæres af, eller bitset går løs. (Denne indstilling begrænser momentet). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar Opgaver, som kræver begrænset moment, hvor der er risiko for at en skrue brækker, dens spids skæres af , eller bitset går løs og beskadiger en afsluttet
eksteriørade. (Denne
indstilling begrænser momentet). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af mindre bolte end
M6, som nemt kan afskæres
Stramning af skruer i formet
plastic
Installering af vægplader af gips
* slag/min. = Slag i minuttet Tryk ikke flere gange på afbryderen, når boltene
og skruerne er skruet ordentligt fast. Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse i start af rotation, eller at visningen af slagkraft­funktion blinker og forhindrer rotationen i at starte af hensyn til kredsløbsbeskyttelse.
(2)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig). Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at indstille
slagkraften. Ved hvert tryk på knappen skifter indstillingen til svag, mellem eller kraftig. Drevet er forindstillet til slagkraftindstil lingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejds retningslinier
Slagkraft-visning Anbefalet anvendelse
Opgaver, som kræver et højt
H
0-2300 omdr./min./ 0-2500 omdr./min.
og
0-3000 slag/min./
0-3500 slag/min.
moment, hvor der er risiko for at boltene eller en skrue brækker, dens spids skæres af, eller bitset går løs. (Denne indstilling giver maks. moment). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde af interiører
(2) LED-lys
Træk altid afbryder­kontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk på knappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig:
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller ud­førelser af andre procedurer end de heri specice­rede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
-
80 -
UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN.
LED lyset på
Page 81
(3) Advarselslampe for overophedning
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
Off
(normal
(normal
anvendelse)
operation)
For at beskytte motoren og batteriet, s k a l man være opmærksom p å følgende, når denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller bat­teriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunk­tionen aktiveres gentagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuer­ligt ved høj belastning eller den anv­endes under forhold med høje tempera­turer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktionen blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under forhold med
lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.
Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
Det omgivende temperaturområde er mel­lem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis bat­teripakken anvendes, når batteritempera­turen er under 0°C (32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
Brug opladeren ved temperaturer mel­lem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til bat­teriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteri­ets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades).
Lyser:
Illuminated:
Overophedning
Overheat
(motor)
(motor)
Betyder, at anvendelsen er
Indicates operation has
blevet stoppet på grund af
been halted due to motor
overophedning af motoren eller batteriet.
or battery overheating.
Blinker:
Flashing:
Overophedning
Overheat
(batteri)
(battery)
Fra (normal anvendelse)
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt strøm
tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værk­tøjet, og batteriet skal oplades før yder­ligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig
belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssen­soren udløses, og lampen for lavt bat­teri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang.
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
[Batteripakning] Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning
Opbevar Li-ion batteripakningen efter bru­gen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopla­deren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripak­ningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
-
81 -
Page 82
Levetiden for batteripakningens terminaler
Alignment marks
kan påvirkes af uvedkommende substans­er, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal­genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre min­dre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Når batteripakningen er taget af værktø­jet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru­ge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på for­skriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighed­erne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
problemer i værktøjets funktion.
Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en tem­peratur, der svarer til batteriets egen tem­peratur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og tem­peraturen på det sted, hvor det oplades).
Når man vil oplade en kold batteripak­ning (under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinan­den.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når
ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator på
en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
2. 1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
Flugtemærker
FORSIGTIG
Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C, vil opladningen automa-
tisk stoppe for at forhindre af batteriet forrin­ges.
Det omgivende temperaturområde er mel­lem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis bat­teripakken anvendes, når batteri temper­aturen er under 0°C (32°F), kan der opstå
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid-
-
82 -
Page 83
delbart efter ekstra svær betjening.)
Battery pack
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelam­pen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlig­net med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstempera­tur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplade­lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripak­ningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på batteripakningen
release button
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn)
Slukket Tændt
(Orange)
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker
83 -
-
Page 84
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. VEDLIGEHOLD ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGS MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings tiden i over­ensstemmelse hermed. Referenceværdier findes herunder. (De kan være forskellige, alt efter stram nings betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
ningsmomentet falder.
-
84 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 84EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 84 2012-10-11 16:48:282012-10-11 16:48:28
Page 85
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Forhold ved stramning af bolte
Standardbolt
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Stramningsmoment
49.0
(500)
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Stramningsmoment
(500)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
Standardbolt
M16
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Stramningsmoment
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Stramningsmoment
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M12
M10
M8
Stramningstid (sek.)
Standardbolt
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
98.0
(1000)
49.0
(500)
Stramningsmoment
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 85EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 85 2012-10-11 16:48:282012-10-11 16:48:28
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
-
85 -
98.0
(1000)
49.0
Stramningsmoment
(500)
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
M10
M12
Page 86
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Stramningsmoment
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Stramningsmoment
49.0
(500)
Standardbolt
M16
M14
M12
Stramningstid (sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Stramningstid (sek.)
Bolt
Skive
Stålplade, tykkelse 10 mm
Møtrik
Skive Fjederskive
Stramningsbetingelser
• De følgende bolte anvendes. Standardbolte: Styrketype 4,8 Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrketype
4.8
Bolttrækgrænse (80% af trækstyrke) 32 kgf/mm
Bolttrækstyrke 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Stramningstid Længere stramningstid resulterer i et højere stramningsmoment. Over-
dreven stramning er imidlertid ikke tjenligt og forkorter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter Størrelsen af boltdiameteren påvirker stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet, når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med den samme bolt, alt efter klassifikation, længde og momentkoefficient (den faste koeffi­cient angives af fabrikanten ved fremstillingen). Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med det samme boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum Drejningsmomentet mindskes, så snart en sekskant-konfiguration af
en borepatron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.
6)
Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed) Momentet sænkes, hvis maskinen anven des, uden at afbryderen er trykket helt ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren Stramningsmomentet vil blive mindsket via anven-
delse af et universalled eller en tilslutningsadapter.
VI. TILBEHØR
Brug kun en passende størrelse bit. Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E). Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
Skrueidrivning
Træskrue Selvborende skrue
Stramning af bolte
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 86EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 86 2012-10-11 16:48:302012-10-11 16:48:30
EY75A1 EY75A2
3,5 – 9,5 mm
3,5 – 6 mm
Standardbolt: M6 – M16
Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12
-
86 -
Page 87
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model Motor 14,4 V DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V DC
Ubelastet hastighed
svag indstilling 0 - 1000 min mellem indstilling 0 - 1400 min kraftig indstilling 0 - 2500 min
Maks. drejningsmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
svag indstilling 0 - 2000 min
Slag i minuttet
mellem indstilling 0 - 2800 min
kraftig indstilling 0 - 3000 min Længde i alt 143 mm 155 mm Vægt (med batteripakning: EY9L44) 1,55 kg Vægt (med batteripakning: EY9L45) 1,55 kg Vægt (med batteripakning: EY9L50) Vægt (med batteripakning: EY9L51) Støj, Vibration Se vedlagte ark
BATTERIPAKNING
Model Opbevaringsbatteri Li-ion batteri Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V x 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celler) 18 V DC (3,6 V x 10 celler)
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
BATTERIOPLADER
Model Mærkedata Vægt
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
Opladningstid
45 min
Fuld:
60 min
Model Mærkedata Vægt
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Brugbar:
Opladningstid
35 min
Fuld:
50 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område. Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Brugbar:
30 min
Fuld:
35 min
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Brugbar:
30 min
Fuld:
35 min
EY75A1 EY75A2
-1
-1
-1
-1
-
-
-
-
1,65 kg 1,65 kg
0 - 2300 min
-1
-1
0 - 3500 min
1,55 kg 1,55 kg
-
-
EY0L81
0,93 kg
Brugbar:
50 min
Fuld:
65 min
Brugbar:
65 min
Fuld:
80 min
Brugbar:
50 min
Fuld:
65 min
EY0L82
0,93 kg
Brugbar:
40 min
Fuld:
55 min
Brugbar:
50 min
Fuld:
60 min
Brugbar:
40 min
Fuld:
55 min
-1
-1
-
­1,65 kg 1,65 kg
Brugbar:
65 min
Fuld:
80 min
Brugbar:
55 min
Fuld:
70 min
87 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 87EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_007(DK).indd 87 2012-10-11 16:48:302012-10-11 16:48:30
Page 88
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif­ter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk.
I.
EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1
) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i drifts­tillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdrag­ning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABB CHUCKEN ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALL DELAR! Håll endast i plasthand­taget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en ström förande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verkty­get.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stan­nar.
Symbol Betydelse
V
n
0
… min
Ah
-1
Varv eller pendlingar per minut
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
Endast för inomhusbruk.
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
före användning.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det ladd­ningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det ladd­ningsbara batteriet, utsätt det inte för stö­tar och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det ladd­ningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller lik­nande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
-
88 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 88 2012-10-12 13:27:02
Page 89
Använd endast den särskilt avsedda lad­daren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batte­riet försämrats märkbart. Fortsatt använd­ning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batteriha­veri.
II. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
• Om hylsan inte återgår till sitt urs p-
rungliga läge eller om bitset går att dra ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att bitset sitter fast ordentligt, innan något arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm sexkantsbits. Använd sexkantsbits med 9,5 mm spärr­hake för att garantera säker fastmontering av bitset.
6,35 mm
9,5 mm
Montering/demontering av hylsa
1. Montering av hylsa Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet på undersidan av hylsan över den fyrkantiga drivbulten på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordent­ligt ansluten till maskinen.
2. Demontering av hylsa Dra ut hylsan.
OBSERVERA:
Angående montering/demontering av originaltillbehör och hylsor Se till att temperaturen på maskinen är över fryspunkten (0°C), när ett ori­ginaltillbehör eller en hylsa ska monte­ras eller demonteras på den fyrkantiga drivbulten på maskinen. Gummikudden i den fyrkantiga driv bulten, som tryck­er upp kulan, kan vid minusgrader bli mycket hård, vilket gör att extra myck­et styrka krävs för att demontera eller montera hylsor.
Montering/demontering av batteri
1. För att sätta fast batteriet: Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Anpassnings­märken
2. För att ta loss batteriet: Tryck in frigöringsknappen framifrån för att ta loss batteriet.
-
89 -
Frigörings­knapp
Page 90
III. DRIFT
VARNING!
Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt.
[Verktygshuset] Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in för effektiv åtdrag­ning av skruvar. Bromsen kopplas in och mo torn stannar omedelbart så fort avtryck­aren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
• Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan resultera i att verktygets hölje överhettas. Låt verktyget svalna före fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
Se till att bälteskroken monteras fast kor­rekt på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på verktyget kan det hända att den lossnar, så att verktyget kan falla ner. Det kan resultera i en olycka eller person skada.
Kontrollera då och då skruvens åtd ragning. Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt och säkert på en livrem eller på ett annat bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss från bältet, eftersom det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, efter­som det kan få bälteskroken att glida och verktyget att falla ner. Det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Se till att återställa bälteskroken till förva-
ringsläget, när den inte ska användas, ef ter som det annars kan hända att bältes­kroken fastnar i något. Det kan resultera i en olycka eller personskada.
Låt inte något annat bits än ett skruvbits sitta fast i verktyget medan verktyget häng er i liv­remmen med bälteskroken. Ett föremål med vassa kanter, såsom en skruv dragarspets, kan orsaka personskada eller en olycka.
Montering av bälteskro­ken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera si­dan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken (1) Avlägsna skruven. (2) Dra ut kroken.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rota­tion bakåt. Kontrollera rotations riktningen innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
-
2. Att fästa kroken på andra sidan (1) För in kroken på andra sidan. (2) Dra åt skruven helt så att den sitter
fast ordentligt.
90 -
Page 91
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att dra en aning i avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt. Ju mer du drar i hastighetsavtryckaren, desto högre blir hastigheten.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att akti­vera avtryckaren, kan en tillfällig fördröj­ning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
Denna eftersläpning sker då maskinens
strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gången efter att ett nytt batteri har installerats , eller efter det att verk­tyget inte har använts under minst 1 minut (eller minst 5 minuter när LED-lysdioden är tänd). Rotation startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning.
Kontrollpanel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt, med­elhårt, hårt) för att ställa in lämplig slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkrafts­väljaren för att ställa in önskad slagkraft. Vid varje tryckning ändras inställningen till hårt,
medelhårt och mjukt. Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt” slagkraftsläge.
Tabell över riktlinjer för val av slagkrafts­läge och rekommen de rade till lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
H
0 - 2300 varv/min./
0 - 2500 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
Rekommenderad tillämpning
Arbeten som kräver högt åtdragningsmoment och där
det inte nns någon risk för att
bulten eller skruven går av, att dess huvud bryts loss eller att bitset lossnar. (Denna inställ­ning ger maximalt åtdragnings­moment.) Passande tillämp­ningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
Arbeten som kräver begränsat
M
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av eller att skruvhuvudet bryts loss. (Denna inställning begränsar åtdragningsmo-
Passande tillämp-
mentet.) ningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6) åtdragning av metallskruvar vid montering av fast inred-
ning Arbeten som kräver begränsat åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts loss eller att bitset lossnar och
skadar en nbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar åtdragningsmomentet.) Pas­sande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
* slag/min. = slag per minut Undvik att trycka ner avtryckaren när bul­tar och skruvar är ordentligt åtdragna. Om du gör detta kan det orsaka en för­dröjning för start av rotation eller så kan Slagkraftsindikeringen börja blinka och förhindra att roteringen startar för att skydda kretsarna.
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startom­kopplaren en gång före användning av LED-ljuset. Tryck på lysknappen LED-ljuset. Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsom­råde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt efter att verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
91 -
-
för
Page 92
(3) Varningslampa för överhettning
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt (normal drift)
Lyser: Överhettning (motor)
Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri.
Blinkande: Överhettning (batteri)
För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fung­era. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinker när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varnings­lampan för överhettning har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gång­er.
Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när temperaturen är hög (t.ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen för överhettning akti­veras upprepade gånger.
Om verktyget används när temperaturen är låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under användning, kan det hända att skyddsfunktionen för överhett­ning inte aktiveras.
Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid och under 10°C på grund av arbets­förhållanden och andra faktorer.
Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C och 40°C. Om batteriet används under fryspunkten 0°C, kan verktyget fungera onormalt.
Använd laddaren på temperaturer mel­lan 0°C och 40°C och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C skillnad mellan batteriets temperatur och omgiv­ningens.)
Släckt (normal drift)
Blinkande (ingen laddning)
Batteriets skydds­funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livs­längd väsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att för­hindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite batteri­kraft återstående, kan den sluta fungera utan att varningslampan för batteriladd­ning först blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft finns kvar för att använda verktyget och att batteriet måste laddas före vidare användning.
Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladdnings­sensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släp­per och trycker in avtryckaren.
-
92 -
Page 93
[Batteri]
[Batteriladdare]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främ­mande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på poler­na. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hål­las borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metall föremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
Laddning
VIKTIGT
Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automa-
tiskt för att förhindra försämring av batteri­ets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C och 40°C. Om batteriet används under fryspunkten 0°C, kan verk­tyget fungera onormalt.
Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C och 40°C och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C skillnad mellan bat­teriets temperatur och omgivningens.)
När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batte­riet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tid­punkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.
-
93 -
Page 94
Batteriladdare
Lossningsknapp
1. Anslut laddaren till ett vägguttag. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
2. 1 Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3.
Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddnings­funktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning.
När laddningen är klar börjar den gröna
5. laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50% av den styrka som gäl­ler för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nät­uttag eller om den gröna laddningslam­pan inte börjar blinka intensivt efter normal laddnings tid, så kontakta en auktoriserad återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i ladda­ren på nytt kommer laddnings lampan att tändas. Efter några minuter börjar ladd­ningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.
för batteripaket
LAMPINDIKATIONER
(Grön)
Släckt Lyser
(Orange)
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Blinkar
-
94 -
Page 95
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument bety­der att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batte­rier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestäm­melser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro­peiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V.
ÅTDRAGNINGSMO­MENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid. Här nedan anges olika referensvärden. (Värdena kan variera beroende på åtdrag­ningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdrag ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt drag­ningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 95EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 95 2012-10-11 16:49:292012-10-11 16:49:29
1) Spänning
EY75A1 14,4 V
-
95 -
När batteriet håller på att laddas ur sjun­ker spänningen, vilket medför att åt drag-
ningsmomentet sjunker.
Bultåtdragningsförhållanden
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Åtdragningsmoment
49.0
(500)
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
M14
M12
Standardbult
M16
Page 96
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standardbult
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Åtdragningsmoment
(500)
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Åtdragningsmoment
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
Standardbult
M16
M14
Åtdragningstid (sek.)
Höghållfast bult
M12
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Åtdragningsmoment
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
(1000)
Åtdragningsmoment
(500)
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
98.0
49.0
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
Höghållfast bult
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
Standardbult
M16
98.0
(1000)
Åtdragningsmoment
49.0
(500)
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
-
96 -
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 96EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 96 2012-10-11 16:49:302012-10-11 16:49:30
98.0
(1000)
49.0
(500)
Åtdragningsmoment
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
Page 97
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Åtdragningsmoment
49.0
(500)
Bult
Mutter
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Åtdragningstid (sek.)
Bricka
Stålplåt
Tjocklek 10 mm Bricka Fjäderbricka
Åtdragningsförhållanden
• Följande bultar används. Standardbult: hållfasthetsklass 4,8 Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
Förklaring av hållfasthetsklass
4.8
Bultens sträckgräns (80 % av brottgräns) 32 kgf/mm
Bultens brottgräns 40 kgf/mm
2
(45 000 psi)
2
(56 000 psi)
M12
2) Åtdragningstid Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag-
ningsmoment. Överdriven åtdragning innebär dock ingen förbättring utan förkor­tar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet. I allmänhet gäller att åtdragningsmo­mentet ökar ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även för samma bult, beroende på klass-, längd- och vridmomentskoefficient (den fasta koeffi­cient som anges av tillverkaren vid produk­tion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex. stål), beroende på materialets ytbehand­ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsam mans.
5) Hylsspel Vridmomentet minskar vid användning av
en sexkantig hylsa av felaktig storlek för att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel varv­talsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid
använd ning med avtryckaren inte helt intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid
använd ning av en universalkoppling eller en anslutningsadapter.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits med lämplig storlek. Panasonic original Extra snabbchuck (EY9HX110E). Chuckstorlek: 6,35 mm sexkanthylsa
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell
Skruv dragning
Träskruv Självdragande skruv
Bultåtdragning
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 97EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 97 2012-10-11 16:49:322012-10-11 16:49:32
EY75A1 EY75A2
3,5 mm – 9,5 mm
3,5 mm – 6 mm
Standardbult: M6 – M16
Höghållfast bult: M6 – M12
97 -
-
Page 98
VIII. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
EY75A1 EY75A2
Motor 14,4 V likström 18 V likström 14,4 V likström 18 V likström
-1
-1
0 - 2300 min-1
Tomgångsvarvtal
Mjukt läge 0 - 1000 min Medelhårt läge 0 - 1400 min Hårt läge 0 - 2500 min
-1
Maximalt vridmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m
-1
-1
0 - 3500 min
-1
Slag per minut
Mjukt läge 0 - 2000 min Medelhårt läge 0 - 2800 min Hårt läge 0 - 3000 min
-1
Total längd 143 mm 155 mm Vikt (inkl. batteriet: EY9L44) 1,55 kg Vikt (inkl. batteriet: EY9L45) 1,55 kg Vikt (inkl. batteriet: EY9L50) Vikt (inkl. batteriet: EY9L51)
-
-
-
­1,65 kg 1,65 kg
1,55 kg 1,55 kg
-
-
-
­1,65 kg 1,65 kg
Buller, Vibration Se det bifogade arket
BATTERI
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning
14,4 V likström
(3,6 V x 4 celler)
14,4 V likström
(3,6 V x 8 celler)
18 V likström
(3,6 V x 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell EY0L81 Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren Vikt
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Laddningstid
Användbar
uppladdning:
45 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
Fullständig
uppladdning:
Modell EY0L82 Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren Vikt
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Laddningstid
Användbar
uppladdning:
35 min
Fullständig
uppladdning:
50 min
Användbar
uppladdning:
30 min
Fullständig
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
Fullständig
uppladdning:
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
50 min
65 min
40 min
55 min
-
98 -
0,93 kg
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
0,93 kg
Användbar
uppladdning:
50 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Användbar
uppladdning:
50 min
Fullständig
uppladdning:
65 min
Användbar
uppladdning:
40 min
Fullständig
uppladdning:
55 min
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
Användbar
uppladdning:
55 min
Fullständig
uppladdning:
70 min
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 98EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_008(SE).indd 98 2012-10-11 17:43:462012-10-11 17:43:46
Page 99
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruk­sanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
I.
EKSTRA SIKKER-
6) Under lagring eller transport av ver ktø yet skal forover-/bakoverbryteren settes i midt­stilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved­bryteren halvveis inne (hastighetskontroll­modus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
HETSREGLER
1
) Benytt hørselsvern ved bruk av verk-
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du kom me i kontakt med strømførende elek­triske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUC­KEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verk­tøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå ska­der på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
V
n
0
… min
Ah
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller vekselgang
-1
Elektrisk kapasitet av
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
Volt
Likestrøm
per minutt
batteripakke
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteri­pakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjen­brukte eller falske batteripakker.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i bat­teriet, utsett det for sjokk, ta det fra hver­andre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsva­rende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsi­den av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte lade­ren for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
99 -
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_009(NO).indd 99 2012-10-12 13:28:21
Page 100
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet
eller laderen, må du alltid sette pakke­dekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som med­fører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forrin­get, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varme­utvikling, brann eller brudd på batteriet.
II. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
• Dersom kragen ikke går tilbake til sin opp-
rinnelige posisjon eller dersom biten kom­mer ut når du trekker i den, er ikke biten skikkelig festet. Kontroller at biten er skik­kelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm sekskantet biter. For å få biten forsvarlig låst, bruk kun
sekskantet biter med 9,5 mm tirette.
6,35 mm
9,5 mm
Montering eller demonte­ring Hylse
1. Montering av hylse Monter hylsen ved å trykke stopperen på
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske kjøredelen på hoveddelen.
Forsikre deg
om at hylsen er koplet fast til hoveddelen.
2. Demontering av hylster Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri originaldeler og hylser Hold maskinen over frysepunkt (0°C) når valgfri originaldeler og hylser vil monteres eller demonteres på den kva­dratiske kjøredelen på hoveddelen. Gummiputa innebygd i den kvadratis­ke kjøredelen for å skyve opp kula vil bli for hard under frysepunkt. Dette kre­ver ekstra krefter for påmontering og demontering av hylser.
Montere eller demontere batteri pakken
1. For å montere batteripakken: Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettings­merkene
2. For å fjerne batteripakken: Trekk knappen ned for å fjerne batteripak-
ken.
Knapp
-
100 -
Loading...