Panasonic EY75A2 User Manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber

Perceuse à impact sans fil/Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili/Avvitatore ad impulsi senza fili

Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare/Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagbormaskin/Trådløs slagbormaskin Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain

Model No: EY75A1/EY75A2

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Panasonic EY75A2 User Manual

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/

Индекс/Індекс

 

 

 

 

 

 

English:

Page

 

9

Español:

 

Página

66

Deutsch:

Seite

 

21

Dansk:

 

Side

77

Français:

Page

 

32

Svenska:

 

Sid

88

Italiano:

Pagina

43

Norsk:

 

Side

99

Nederlands:

Bladzijde

54

Suomi:

 

Sivu

110

FUNCTIONAL DESCRIPTION

 

 

 

 

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

 

 

 

 

DESCRIPTION DES FONCTIONS

 

 

 

 

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

 

 

 

 

FUNCTIEBESCHRIJVING

 

 

 

 

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

 

 

 

 

FUNKTIONSBESKRIVELSE

 

 

 

 

FUNKTIONSBESKRIVNING

 

 

 

 

FUNKSJONSBESKRIVELSE

 

 

 

 

TOIMINTOJEN KUVAUS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(A)′

 

 

 

(A)

(B)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C)

 

 

(M)

(N) (O)

(P)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(J)

(D)

 

 

 

 

 

 

 

(E)

(Q)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(I)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(H)

 

 

 

 

(L)

(K)

 

(G)

 

 

10.8 V ─ 28.8 V

 

 

 

 

(F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(R)

 

 

 

- 2 -

 

 

 

 

 

6.35 mm hex quick connect chuck

 

Square drive (ball detent)

 

6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter

 

Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste)

 

Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm

 

Mandrin

 

Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm

 

Mandrino

(A)

6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling

(A)’

Boorkop

Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm

Portabroca

 

6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning

 

Borepatron

 

Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa

 

Fyrkantig drivbult (med kulspärr)

 

6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck

 

Chuck

 

 

Kiinnityslaite

 

6,35 mm kuusiopikaistukka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nose protector

 

Forward/Reverse lever

 

Frontabdeckung

 

Vorwärts-/Rückwärtshebel

 

Protection du bec

 

Levier d’inversion marche avant/marche arrière

 

Protezione frontale

 

Leva di avanzamento/inversione

(B)

Neusbeschermer

(C)

Links/rechtsschakelaar

Protector del morro

Palanca de avance/marcha atrás

 

Næsebeskytter

 

Greb til forlæns/baglæns retning

 

Nosskydd

 

Riktningsomkopplare

 

Nesebeskytter

 

Forover-/bakoverbryter

 

Kärjen suojus

 

Eteenpäin/taaksepäin vipu

 

Belt hook lock lever

 

Belt hook

 

Riemenhaken-Verriegelungshebel

 

Riemenhaken

 

Levier de verrouillage du crochet de ceinture

 

Crochet de ceinture

 

Leva di blocco gancio da cintura

 

Gancio da cintura

(D)

Borghendel voor riemclip

(E)

Riemclip

Palanca de bloqueo del gancho de cinturón

Gancho del cinturón

 

Låsehåndtag til bæltekrog

 

Bæltekrog

 

Låsknapp för bälteskrok

 

Bälteskrok

 

Låsespak for beltekrok

 

Beltekrok

 

Vyölenkin lukitusvipu

 

Vyölenkki

 

Alignment marks

 

Battery pack release button

 

Ausrichtmarkierungen

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Marques d’alignement

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Marcature allineamento

 

Tasto di rilascio pacco batteria

(F)

Uitlijntekens

(G)

Accu-ontgrendeltoets

Marcas de alineación

Botón de liberación de batería

 

Flugtemærker

 

Udløserknap til batteripakning

 

Anpassningsmärken

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Opprettingsmerke

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Sovitusmerkit

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Battery pack

 

LED light

 

Akku

 

LED-Leuchte

 

Batterie autonome

 

Lumière DEL

 

Pacco batteria

 

Luce LED

(H)

Accu

(I)

LED-lampje

Batería

Luz indicadora

 

Batteripakning

 

LED-lys

 

Batteri

 

LED-ljus

 

Batteripakke

 

LED-lys

 

Akku

 

LED-valo

 

Control panel

 

LED light ON/OFF button

 

Bedienfeld

 

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

 

Panneau de commande

 

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

 

Pannello di controllo

 

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

(J)

Bedieningspaneel

(K)

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Panel de control

Botón ON/OFF de luz LED

 

Kontrolpanel

 

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

 

Kontrollpanel

 

Strömbrytare för LED-ljus

 

Kontrollpanel

 

PÅ/AV-knapp for LED-lys

 

Säätöpaneeli

 

LED-valon kytkin/katkaisupainike

- 3 -

 

Impact power mode button

 

Impact power mode display

 

Schlagkraftmodus-Wahltaste

 

Schlagkraftmodusanzeige

 

Bouton du mode de puissance de percussion

 

Affichage du mode de puissance de percussion

 

Tasto modalità potenza impatto

 

Display modalità potenza impatto

(L)

Slagkrachtfunctietoets

(M)

Slagkrachtfunctiedisplay

Botón de modo de potencia de impacto

Indicación de modo de potencia de impacto

 

Slagkraftfunktionsknap

 

Slagkraftfunktionsdisplay

 

Slagkraftsväljare

 

Slagkraftsindikering

 

Knapp for slagstyrketype

 

Fremviser av slagstyrketype

 

Iskutehomuodon painike

 

Iskutehomuodon merkkivalo

 

 

 

 

 

Battery low warning lamp

 

Overheat warning lamp (motor/battery)

 

Akkuladungs-Warnlampe

 

Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)

 

Témoin d’avertissement de batterie basse

 

Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)

 

Spia avvertenza batteria scarica

 

Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)

(N)

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

(O)

Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)

Luz de aviso de baja carga de batería

Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)

 

Advarselslampes batterieffekt lav

 

Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)

 

Varningslampa för svagt batteri

 

Varningslampa för överhettning (motor/batteri)

 

Varsellampe for at batteriet er for lavt

 

Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)

 

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

 

Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)

 

 

 

 

 

Variable speed control trigger

 

Battery charger

 

Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter

 

Ladegerät

 

Gâchette de commande de vitesse

 

Chargeur de batterie

 

Grilletto di controllo velocità variabile

 

Caricabatterie

(P)

Startschakelaar met variabele toerentalregeling

(Q)

Acculader

Disparador del control de velocidad variable

Cargador de batería

 

Kontroludløser for variabel hastighed

 

Batterioplader

 

Avtryckare med variabel varvtalsreglering

 

Batteriladdare

 

Trinnløs hovedbryter

 

Batterilader

 

Nopeudensäätökytkin

 

Akkulaturi

 

Pack cover

 

 

 

Akkuabdeckung

 

 

 

Couvercle de la batterie autonome

 

 

 

Coperchio pacco

 

 

(R)Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi

Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset

Pack cover

Cubierta de batería

Terminals

Terminales

Akkuabdeckung

Pakningsdæksel

Anschlüsse

Terminaler

Couvercle de la batterie autonome

Batteriskydd

 

Bornes

Poler

Coperchio pacco

Pakkedeksel

Terminali

Ender

Accudeksel

Akkukotelon kansi

Aansluitpunten

Liittimet

label

label

etikett

 

 

Schild

rojo

merkki

 

 

rouge

etikette

 

 

 

rossa

dekal

 

 

 

- 4 -

 

Be sure to use the Pack cover

GB

• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and

 

 

water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery

 

terminals.

 

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign

 

substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign

 

substances are found on the terminals.

 

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.

 

during operation.

 

CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

 

• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop

 

operating.

 

The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

 

For safe use

 

• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is

 

installed properly to the main body before use.

 

• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the

 

battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate

 

normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.

 

Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden

D

• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.

 

 

B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der

 

Kontakte an.

 

• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.

 

Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den

 

Kontakten vorhanden sind.

 

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,

 

während des Betriebs beeinträchtigt werden.

 

VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet

 

werden.

 

• Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.

 

des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei

 

aktivierter Funktion.

 

Für den sicheren Gebrauch

 

• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.

 

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese

 

eingesetzt ist.

 

• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe

 

und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher

 

arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das

 

rote Schild verschwindet.

FVeillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome

Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.

Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.

• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de

commande lorsque cette caractéristique est active.

Pour un usage sans risque

La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.

Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.

-5 -

I

NL

E

Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria

• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.

• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.

PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.

• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di

avvertenza da surriscaldamento.

Per un utilizzo sicuro

Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.

Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.

Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.

OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.

• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert

wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

Voor een veilig gebruik

Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.

Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals

gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.

Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería

• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.

• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.

• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella

cuando esta característica está activada.

Para un uso más seguro

La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.

Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.

Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.

-6 -

DK

S

N

Sørg for at anvende batteripakningsdækslet

Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.

Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.

FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne

operation udføres.

• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne

egenskab er aktiveret.

For sikker brug

Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.

Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.

Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.

Se till att använda batteriskyddet

• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.

• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.

Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.

VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.

• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har

aktiverats.

För säker användning

Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.

Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.

När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.

Ikke glem å bruke batteripakkedekselet

• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.

• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.

Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk. FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.

• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er

aktiv.

For trygg og sikker bruk

Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.

Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.

Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.

Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.

-7 -

 

Käytä aina akkukantta

SF

• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista

 

 

panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.

 

• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos

 

liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

 

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

 

TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä

toimenpidettä.

• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.

Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.

Turvallisen käytön takaamiseksi

Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.

Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.

Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.

- 8 -

Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages

Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.

I.ADDITIONAL SAFETY RULES

1)Wear ear protectors when using the tool for extended periods.

2)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

3)When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.

4)Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

5)During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.

Do NOT charge the battery for a long period.

6)When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

7)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.

Symbol

Meaning

 

 

V

Volts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Direct current

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

No load speed

 

 

 

 

 

 

 

 

… min-1

Revolutions or reciprocations

 

 

 

 

 

 

 

per minutes

 

 

Ah

Electrical capacity of battery

 

 

pack

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read the operating

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

instructions before use.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For indoor use only.

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING:

Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.

Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

- 9 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 9

2012-10-12 13:11:14

After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

When the Battery Pack Has Deteriorated,

Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

II. ASSEMBLY

Attaching or Removing Bit

NOTE:

When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).

1.Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.

2.Insert the bit into the chuck. Release the collar.

3.The collar will return to its original position when it is released.

4.Pull the bit to make sure it does not come out.

5.To remove the bit, pull out the collar in the same way.

CAUTION:

If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.

Use 6.35 mm hexagonal bits.

To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent.

6.35 mm

9.5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attaching or Removing Socket

1.Attaching Socket

Attach the socket by sliding the female detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.

Make sure the socket is firmly connected to the body.

2.Removing Socket Pull out the socket.

NOTE:

Attaching or Removing Original Options and Sockets

Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching sockets.

AttachingorRemovingBat­ tery Pack

1.To connect the battery pack:

Line up the alignment marks and attach the battery pack.

Slide the battery pack until it locks into position.

Alignment marks

2.To remove the battery pack:

Pull the button from the front to re­lease the battery pack.

Button

- 10 -

III. OPERATION

WARNING!

Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.

[Main Body]

Switch and Forward/Reverse

Lever Operation

Forward

Reverse

Switch lock

CAUTION:

To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.

Forward Rotation Switch Operation

1.Push the lever for forward rotation.

2.Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3.The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.

4.After use, set the lever to its center position (switch lock).

Reverse Rotation Switch

Operation

1.Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation before use.

2.Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3.After use, set the lever to its center position (switch lock).

CAUTION:

To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.

How to Use the Belt Hook

WARNING!

Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.

This may result in an accident or injury.

Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly.

Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.

When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.

This may result in an accident or injury.

When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.

This may result in an accident or injury.

When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

To Change the Belt Hook Location Side

The belt hook can be attached to either side of the unit.

1.Removing the hook

(1)Remove the nut.

(2)Draw out the hook.

2.Attaching the hook to the other side

(1)Insert the hook in the other side.

(2)Tighten the nut fully so that it securely fastened.

- 11 -

Variable Speed Control Trigger

To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the bit rotation slowly.

The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal

amalfunction.

This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.

Control Panel

(4) (3)

(1)

(2)

(1) Impact Power Mode Select

Selecting the impact power among 3 modes (Soft, Medium, Hard).

Press the impact power mode button to set it. The mode changes to hard, medium, or soft each time the button is pressed.

The driver is preset to “hard” impact mode setting when shipped from the manufacturer.

Recommended work guideline table

Impact

Recommended Application

Power mode

Display

 

H

Jobs requiring a high level

of torque where there is

no possibility of the bolts

 

or screw breaking, its top

0 – 2300 r.p.m./

shearing off, or the bit coming

loose. (This setting provides

0 – 2500 r.p.m.

maximum torque.) Suitable

and

applications include:

0 – 3000 i.p.m./

Tightening M8 and larger

0 – 3500 i.p.m.

bolts

Tightening long screws

 

 

during interior finishing work

M

Jobs requiring limited torque

where there is a possibility of

the screw breaking or its top

 

shearing off. (This setting limits

 

torque.) Suitable applications

0 – 1400 r.p.m.

include:

and

Tightening bolts with

smaller diameters (M6)

0 – 2800 i.p.m.

Tightening metalwork

 

screws when installing

 

fixtures

S

Jobs requiring limited torque

where there is a possibility

of the screw breaking, its

 

top shearing off, or the bit

 

coming loose and damaging

 

a finished exterior surface.

0 – 1000 r.p.m.

(This setting limits torque.)

Suitable applications include:

and

Tightening bolts smaller

0 – 2000 i.p.m.

than M6 that may shear

 

easily

 

Tightening screws into

 

molded plastic

 

Installing gypsum wallboard

* i.p.m. = Impact per minute.

Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened.

Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.

(2) LED light

Pressing the button

toggles­ the LED light on

and off.

The light illuminates

with very low cur-

rent, and it does not

adversely affect the per-

formance of the driver

during use or its battery capacity.

CAUTION:

The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

- 12 -

(3) Overheat warning lamp

Off

Illuminated:

Flashing:

(normal

Overheat

Overheat

operation)

(motor)

(battery)

Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or fllashes when this feature is active.

If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.

If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.

If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.

The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no

more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the

charging location.)

(4) Battery low warning lamp

Off (normal

Flashing (No charge)

operation)

Battery protection

 

feature active

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.

If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the over current prevention sensor may be triggered, and the impact power select display may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.

Recommended Grip

Use the grip to hold and operate the driver with one hand. If the job requires additional force, you can push against the rear end of the driver with your other hand.

- 13 -

[Battery Pack]

For Appropriate Use of

Battery Pack

Li-ion Battery Pack

For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.

When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

[Battery Charger]

Charging

Cautions

If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

CAUTION:

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

Do not use power source from an engine generator.

Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

Unplug the charger when not in use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

- 14 -

Battery charger

1.Plug the charger into the AC outlet.

2.Insert the battery pack firmly into the charger.

1Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

2Slide forward in the direction of the arrow.

Alignment marks

3.During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.

4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5.When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.

6.If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

9.Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.

Battery pack release button

LAMP INDICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is completed. (Full charge.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery is approximately 80% charged.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Green)

(Orange)

Charging Status Lamp.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Left: green

Right: orange will be displayed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is cool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is warm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tery pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turn off

 

Lit

Flashing

- 15 -

196.02000
N × m (kgf-cm)

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean

that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation

and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the

environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with

national legislation.

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or

supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,

please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

IV. MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

V. TIGHTENING

TORQUE

The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.

Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)

Factors Affecting Tightening Torque

The tightening torque is affected by a wide

variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.

1)Voltage

When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.

Bolt Tightening Conditions

EY75A1 14.4 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standard bolt

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Tightening time (Sec.)

- 16 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 16

2012-10-11 16:40:47

196.02000
N × m (kgf-cm)

EY75A1 14.4 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N × m High tensile bolt

(kgf-cm)

196.02000

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

 

 

 

 

Tightening time (Sec.)

 

 

 

EY75A2 14.4 V

 

 

 

 

 

 

 

 

N σ m M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

 

(kgf-cm)

 

 

 

 

Standard bolt

 

196.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

 

 

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torque

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

1000

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

EY75A1 18 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standard bolt

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

 

 

 

 

Tightening time (Sec.)

 

 

EY75A1 18 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

 

N × m

 

 

 

High tensile bolt

 

(kgf-cm)

 

 

 

 

196.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

98.0

 

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Tightening time (Sec.)

EY75A2 14.4 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N σ m High tensile bolt

(kgf-cm)

196.02000

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

M12

Tightening

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Tightening time (Sec.)

EY75A2 18 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

N σ m Standard bolt

(kgf-cm)

196.02000

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

 

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

torque

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tightening

1000

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Tightening time (Sec.)

Tightening time (Sec.)

- 17 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 17

2012-10-11 16:40:47

EY75A2 18 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N σ m High tensile bolt

(kgf-cm)

196.02000

torque

147.0

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

M12

Tightening

 

 

 

 

 

 

98.0

 

M10

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

500

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

 

 

Tightening time (Sec.)

 

Bolt

 

Washer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steel plate

 

 

 

 

 

 

thickness 10 mm

 

Nut

 

Washer

 

 

 

Spring washer

Tightening conditions

The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9

Explanation of the strength type

4.8

Bolt yield point

(80% of tensile strength) 32 kgf/mm2 (45000 psi)

Bolt tensile strength 40 kgf/mm2 (56000 psi)

2)Tightening time

Longer tightening time results in increased tightening torque. Excessive tightening, however, adds no value and reduces the life of the tool.

3)Different bolt diameters

The size of the bolt diameter affects the tightening torque.

Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.

4)Tightening conditions

Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).

Tightening torque will vary, even with the same bolting material (e.g. steel), according to the surface finish.

Torque is greatly reduced when the bolt and nut start turning together.

5)Socket play

Torque is lowered as the six-sided configuration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.

6)Switch (Variable speed control trigger)

Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully depressed.

7)Effect of Connecting Adaptor

The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor.

VI. ACCESSORIES

Use only suitable size of bit.

Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).

Chuck Size: 6.35 mm hex

VII. APPENDIX

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Model

EY75A1

EY75A2

Screw driving

Wood screw

3.5 mm -

9.5 mm

Self-drilling screw

3.5 mm -

6 mm

Bolt fastening

Standard bolt : M6 - M16

High tensile bolt : M6 - M12

 

- 18 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 18

2012-10-11 16:40:48

VIII. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

 

EY75A1

EY75A2

Motor voltage

 

14.4 V DC

18 V DC

14.4 V DC

18 V DC

 

soft mode

 

0 - 1000 min-1

 

No load speed

medium mode

 

0 - 1400 min-1

 

 

hard mode

0 - 2500 min-1

0 - 2300 min-1

Maximum torque

 

150 N·m

155 N·m

200 N·m

205 N·m

 

soft mode

 

0 - 2000 min-1

 

Impact per minute

medium mode

 

0 - 2800 min-1

 

 

hard mode

0 - 3000 min-1

0 - 3500 min-1

Overall length

 

143 mm

155 mm

Weight

 

1.55 kg

-

1.55 kg

-

(with battery pack: EY9L44)

 

 

 

 

Weight

 

1.55 kg

-

1.55 kg

-

(with battery pack: EY9L45)

 

 

 

 

Weight

 

-

1.65 kg

-

1.65 kg

(with battery pack: EY9L50)

 

 

 

 

Weight

 

-

1.65 kg

-

1.65 kg

(with battery pack: EY9L51)

 

 

 

 

Noise,Vibration

 

 

See the included sheet

 

BATTERY PACK

Model

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

EY9L51

Storage battery

 

 

Li-ion Battery

 

 

Battery voltage

14.4 V DC

14.4 V DC

18 V DC

(3.6 V x 4 cells)

(3.6 V x 8 cells)

(3.6 V x 10 cells)

 

BATTERY CHARGER

Model

 

 

EY0L81

 

 

 

Electrical rating

 

See the rating plate on the bottom of the charger

 

Weight

 

 

0.93 kg

 

 

 

 

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

 

EY9L51

Charging time

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

 

Usable:

45 min

30 min

50 min

65 min

50 min

 

65 min

 

Full:

Full:

Full:

Full:

Full:

 

Full:

 

60 min

35 min

65 min

80 min

65 min

 

80 min

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

EY0L82

 

 

 

Electrical rating

 

See the rating plate on the bottom of the charger

 

Weight

 

 

0.93 kg

 

 

 

 

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

 

EY9L51

Charging time

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

 

Usable:

35 min

30 min

40 min

50 min

40 min

 

55 min

 

Full:

Full:

Full:

Full:

Full:

 

Full:

 

50 min

35 min

55 min

60 min

55 min

 

70 min

NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.

NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 19 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_001(EN).indd 19

2012-10-11 16:40:48

ONLY FOR U. K.

IX. ELECTRICAL PLUG INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT:

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

This apparatus was produced to BS800.

- 20 -

Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.

I. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

1)Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!

2)Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.

3)Beim Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS VIERKANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.

4)Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

5)Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal.

Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.

6)Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).

7)Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.

Symbol Bedeutung

 

 

V

Volt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gleichstrom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

… min-1

Drehzahl oder Hubzahl pro

 

 

 

 

 

 

 

Minute

 

 

Ah

Akkukapazitat in Ampere

 

 

Stunden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesen Sie die

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung vor

 

 

 

 

 

 

 

Gebrauch.

 

 

 

 

 

 

 

Nur für Inneneinsatz.

WARNUNG:

Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.

Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.

Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.

Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.

-21 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 21

2012-10-12 13:12:50

Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.

Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät­ zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.

Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.

II. BAUGRUPPE

Anbringen oder Abnehmen des Bits

HINWEIS:

Trennen Sie vor demAnbringen oderAbneh­ men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter­ auf die Mittelstellung­ (Schaltersperre).

1.Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.

2.Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.

3.Der Ring springt in seine Ausgangs­position­ zurück, wenn er losgelassen wird.

4.An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann.

5.Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.

VORSICHT:

Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs­ position zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,­ dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.

Verwenden Sie 6,35-mm Sechskant­bits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs­ kantbits mit 9,5 mm Arretierung.

6.35 mm

9.5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anbringen oder Abnehmen einer Stecknuss

1.Anbringen einer Stecknuss

Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die Fassung an der Unterseite der Stecknuss auf den Vierkant am Werkzeug schieben.

Vergewissern Sie sich, dass die Stecknuss fest mit dem Werkzeug ver­ bunden ist.

2.Abnehmen einer Stecknuss Ziehen Sie die Stecknuss ab.

HINWEIS:

A n b r i n g e n o d e r A b n e h m e n v o n Originalzubehör und Stecknüssen

Halten Sie das Werkzeug über dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Das Gummi­ kissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt, kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen und Anbringen von Stecknüssen.

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1.Zum Anschließen des Akkus:

Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.

• Den Akku einschieben, bis er einrastet­.

Ausrichtmarkierungen

2.Zum Entfernen des Akkus:

Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.

Knopf

- 22 -

III. BETRIEB

WARNUNG!

Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.

[Hauptteil]

Umschalten und Betätigung des Rechts-/Linkslauf- Umschalthebels

Rechts

Links

Schaltersperre

VORSICHT:

N i c h t d e n R e c h t s - / L i n k s l a u f - Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekom­men­ ist, um Schäden zu ver­hindern.

Rechtslauf-Schalterbetäti­- gung

1.Für Rechtslauf den Hebel drücken.

2.Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3.Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim Loslassen des Auslösers wird die Bremse betätigt und der Bit sofort angehalten.

4.Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittelposition­ zurückstellen (Schalter­ sperre).

Linkslauf - Schalterbetäti­ gung

1.Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.

2.Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3.Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittelposition­ zurückstellen (Schalter­ sperre).

VORSICHT:

Um übermäßigen Temperaturanstieg der

Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Anschluss eines anderen Akkus abkühlen.

Verwenden des Riemen­ hakens

WARNUNG!

Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­ gerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt­ ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen­ zur Folge haben.

Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.

Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen zur Folge haben.

Wenn das Hauptgerät vom Riemen­haken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen zur Folge haben.

Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lager­position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.

Dies kann einen Unfall oder Verlet­zungen zur Folge haben.

Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel­ haken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.

- 23 -

Ändern der Befestigungs­ seite des Riemenhakens

Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.

1.Entfernen des Hakens

(1)Entfernen Sie die Schraube.

(2)Ziehen Sie den Haken heraus.

2.Befestigen des Hakens auf der anderen Seite

(1)Führen Sie den Haken auf der anderen Seite ein.

(2)Ziehen Sie die Schraube gut fest.

Elektronikschater

Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, damit die Drehung langsam startet. Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.

VORSICHT:

Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.

Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.

Bedienfeld

(4) (3)

(1)

(2)

(1) Wahl des Schlagkraftmodus

Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi (Schwach, Mittel, Stark).

Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.

Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“.

Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.

Tabelle für empfohlene Arbeitsricht­ linien

Schlagkraftmodus­

Empfohlene Anwendung

anzeige

 

 

 

H

Arbeiten, die ein starkes

Drehmoment erfordern, wenn

keine Gefahr besteht, dass

 

die Schraube bricht, ihr Kopf

 

abschert, oder das Bit sich

0 – 2300 U/min/

löst. (Diese Einstellung liefert

0 – 2500 U/min

das maximale Drehmoment.)

Geeignete Anwendungen:

und

Anziehen von M8und

0 – 3000 S/min/

größeren Schrauben

0 – 3500 S/min

Anziehen von langen

 

Schrauben bei

 

Innenverschalungsarbeiten

M

Arbeiten, die ein begrenztes

Drehmoment erfordern, wenn

die Gefahr besteht, dass die

 

Schraube bricht oder ihr Kopf

 

abschert. (Diese Einstellung

0 – 1400 U/min

begrenzt das Drehmoment.)

Geeignete Anwendungen:

und

Anziehen von Schrauben

0 – 2800 S/min

mit kleinerem Durchmesser

 

(M6)

 

Anziehen von Metallsch­rau­

 

ben beim Installieren von

 

Beschlägen

S

Arbeiten, die ein begrenztes

Drehmoment erfordern,

wenn die Gefahr besteht,

 

dass die Schraube bricht,

 

ihr Kopf abschert, oder der

 

Bit sich löst und eine fertige

 

Außenfläche beschädigt.

0 – 1000 U/min

(Diese Einstellung begrenzt

das Drehmoment.)

und

Geeignete Anwendungen:

0 – 2000 S/min

Anziehen von Schrauben,

 

die kleiner als M6 sind und

 

leicht abscheren

 

Anziehen von Schrauben in

 

Formpressmaterial

 

Installieren von Gipsbau­

 

platten

* S/min = Schläge pro Minute

Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind.

Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.

- 24 -

(2) LED-Leuchte

Betätigen Sie vor der

Benutzung der LED-

Leuchte einmal den Ein-

Aus-Schalter.

Drücken Sie die LED-

Leuchten-Einschalttaste

.

Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.

VORSICHT:

Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.

Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.

Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.

Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.

(3) Überhitzungs-Warnlampe

Verwenden Sie das Tool so, dass die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.

Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öfters ansprechen.

Falls das Werkzeug bei niedriger

Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.

Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.

Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.

Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

(4)Akkuladungs-Warnlampe

Aus

Leuchten:

Blinken

Off

Illuminated:

Flashi g:

(normaler

ÜbOverhitzungeat

OvÜberheatitzung

(normal

Betrieb)

(motor)

(battery)akku)

operation)

Zeigt an, dass der

Indicates operation has

Betrieb wegen Motoroder been halted due to motor

Akkuüberhitzung

or battery overheating.

Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.

Aus

Blinken

(normaler

(Keine Ladung)

Betrieb)

Akkuschutzfunktion

 

 

aktiv

Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.

Wenn Sie bemerken, dass die AkkuladungsWarnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.

Wird die Maschine bei zu geringer AkkuRestladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig AkkuRestladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.

- 25 -

Wird die Maschine während des Betriebs einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.

[Akku]

Für richtigen Gebrauch des Akkus

Li-Ion-Akku

Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes.

Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akku­abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur­sacht wird.

Lebensdauer des Akkus

Der Akku hat nur eine begrenzte Le­bens­ dauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Material-Recyc­ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

[Ladegerät] Laden

VORSICHT

Falls die Temperatur des Akkus unter etwa

–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.

Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.

Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.

VORSICHT:

Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.

Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.

Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

Li-Ion-Akku

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­ geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

- 26 -

Ladegerät

1.Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­ßen.

2.Akku fest in das Ladegerät schieben.

1Die Ausrichtmarkierungen aus­richten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.

2In Pfeilrichtung nach vorn schie­ben.

AlignmAusrichtmarkierungen

3.Während des Ladens leuchtet die Lade­ kontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.

4.Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang­sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge­laden ist.

5.Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

ANZEIGELAMPEN

6.Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.

Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.

7.Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet­ oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.

8.Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.

9.Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopfab.

AkkuBatt-

Entriegelungsknopfrele

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.

Ladevorgang läuft.

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.

Ladebereitschaft hergestellt.

(Grün)

(Orange)

Ladezustandslampe.

Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.

 

 

Akku ist kalt.

Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.

Der Akku ist warm geworden.

Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.

Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.

Turn off

Lit

Flashing

- 27 -

Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten

bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.

Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/

EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.

Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die

Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäßeAbfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union

Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.

[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]

Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.

Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):

Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.

IV. WARTUNG

Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.

V. ANZIEHDREHMOMENT

Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus.

Referenzwerte sind unten angegeben. (Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)

Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen

Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel überprüfen.

1)Spannung

Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.

Bedingungen beim Festziehen von Bolzen

EY75A1 14,4 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

N × m Standardbolzen

(kgf-cm)

196.02000

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

500

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

- 28 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 28

2012-10-11 16:42:29

EY75A1 14,4 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N × m HV-Schraube

(kgf-cm)

196.02000

Anziehdrehmoment

147.0

 

M8

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

M12

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

EY75A2 14,4 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

N σ m Standardbolzen

(kgf-cm)

196.02000

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

EY75A2 14,4 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N σ m HV-Schraube

(kgf-cm)

196.02000

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

M12

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

EY75A1 18 V

 

N × m M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

 

(kgf-cm)

 

 

 

Standardbolzen

 

196.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

EY75A1 18 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N × m HV-Schraube

(kgf-cm)

196.02000

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

EY75A2 18 V

M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm

N σ m Standardbolzen

(kgf-cm)

196.02000

 

 

 

 

 

 

 

 

M16

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

Anziehzeit (Sek.)

- 29 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 29

2012-10-11 16:42:30

EY75A2 18 V

M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm

N σ m HV-Schraube

(kgf-cm)

196.02000

Anziehdrehmoment

147.0

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

M12

 

98.0

 

 

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

49.0

 

 

 

 

 

 

 

 

M8

 

 

 

 

 

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

 

 

 

Anziehzeit (Sek.)

 

 

Bolzen

 

 

Unterlegscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stahlblechdicke

 

 

 

 

10 mm

 

 

Mutter

 

 

Unterlegscheibe

 

 

 

 

 

Federscheibe

 

Anziehbedingungen

Die folgenden Bolzen werden verwendet. Standardbolzen: Stärketyp 4,8

HV-Typ 12,9

Erläuterung des Stärketyps

4.8

Bolzenstreckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 32 kgf/mm2 (45000 psi)

Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm2

(56000 psi)

VI. ZUBEHÖR

2)Anziehzeit

Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.

3)Verschiedene Bolzendurchmesser

Die Maß des Bolzendurchmessers beeinflusst das Anziehdrehmoment.

Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.

4)Anziehbedingungen

Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).

Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl). Das Drehmoment wird drastisch reduziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen.

5)Buchsenspiel

Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfiguration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.

6)Schalter (Betriebsschalter)

Das Drehmoment wird gesenkt, wenn nuverstäuolich Schalter der nicht gänzlich hineingedrückt wurde.

7)Wirkung des Anschlussadapters

Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das Gerät mit unvollständig gedrücktem Schalter benutzt wird.

Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.

Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E).

Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal

VII. ANHANG

MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN

Modell

 

EY75A1

 

EY75A2

Schrauben

Holzschraube

3,5 –

9,5 mm

 

Selbstbohrende

 

 

 

eindrehen

3,5 –

6 mm

 

Schraube

 

 

 

 

 

Schrauben anziehen

Standardschraube: M6

– M16

HV-Schraube: M6 – M12

 

 

- 30 -

EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_002(DE).indd 30

2012-10-11 16:42:30

Loading...
+ 94 hidden pages