Panasonic ey75a1 Operation Manual

Page 1
Perceuse à impact sans fi l/Perceuse à impact sans fi l
Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY75A1/EY75A2
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Page 2
Index/Index/Indice
English: Page 5 Français: Page 20 Español: Página 38
FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS
(A)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(B)
(A)
(C)
(N)(M)
(O)
(P)
(J)
(I)
(D)
(Q)
(E)
(H)
(L)
(K)
(G)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(S)
(A) 6.35 mm (1/4) hex quick connect chuck
(A)Square drive (ball detent) (B) Nose protector Protection du bec Protector del morro (C) Forward/Reverse lever Levier d’inversion marche avant/
(D) Belt hook lock lever (E) Belt hook Crochet de ceinture Gancho del cinturón (F) Alignment marks Marques d’alignement Marcas de alineación (G) Battery pack release button (H) Battery pack Batterie autonome Batería
(I) LED light Lumière DEL Luz indicadora (J) Control panel Panneau de commande Panel de control (K) LED light ON/OFF button Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Botón ON/OFF de luz LED (L) Impact power mode button (M) Impact power mode display (N) Battery low warning lamp (O) Overheat warning lamp (motor/battery) Témoin d’avertissement de surchauffe
(P) Variable speed control trigger Gâchette de commande de vitesse (Q) Battery charger Chargeur de batterie Cargador de batería (R) Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería (S) 6.35 mm (1/4") hex quick change
chuck (EY9HX110E)
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4
Mandrin
marche arrière Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Bouton de libération de batterie autonome
Bouton du mode de puissance de percussion Affi chage du mode de puissance de percussion Témoin d’avertissement de batterie basse
(moteur/batterie)
Mandrin hexagonal de 6,35 mm (1/4") de changement rapide (EY9HX110E)
)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4″)
Portabroca
Palanca de avance/marcha atrás
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Botón de liberación de batería
Botón de modo de potencia de impacto Indicación de modo de potencia de impacto Luz de aviso de baja carga de batería Luz de advertencia de sobrecalenta-
miento (motor/batería) Disparador del control de velocidad variable
Portabroca de 6,35 mm (1/4”) cambio rápido hexaonal (EY9HX110E)
(R)
-
2 -
Page 3
Recommendations for use / Recommandations concernant l’utilisation / Recomendaciones par el uso
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
EN
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
FR
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le té moin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Terminals Bornes Terminales
label rouge rojo
vous effectuez cette opération.
-
3 -
Page 4
ES
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
-
4 -
Page 5
This tool, as a complete unit with a battery pack,
t
r
r
satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool). IPX6: Water projected in powerful jets agains the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 mete distance).
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not fo the assurance of performance in such condi­tions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
I. GENERAL
SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool and battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area Safety
1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2)
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3) Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6)
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RC D) protected supply.
Use of RCD reduces the risk of electrical shock.
Personal Safety
1)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in personal injury .
2) Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in the power tools that have the switch on invites accidents.
-
5 -
Page 6
4) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
Power Tool Use and Care
1)
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4)
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery Tool Use and Care
1) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
2) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4)
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns, or a fire.
5) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of power tool is maintained.
-
6 -
Page 7
II. SPECIFIC
SAFETY RULES
1) Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
2)
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3)
Hold power tools by insulated grip-
ping sur faces when performing an operation where the cutting tool may contact hid den wiring.
Contact with a “live” wire will make ex-
posed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
5) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
8) Be careful not to get dust inside the chuck.
9) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
10)
Do not use the tool continuously for a long period of time. Stop using the tool from time to time to avoid temperature rise and heat overload of the motor.
11) Do not drop the tool.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
Ah
Electrical capacity of battery pack
To reduce the risk of injury user
per minutes
must read and understand
instruction manual.
Revolutions or reciprocations
-1
WARNING!
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
• Arsenic and chromium from chemically­treated lumber.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
III.
FOR BATTERY CHARGER
& BATTERY PACK
Important Safety Instructions
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS -This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2) Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery pack, and product using battery pack.
3) CAUTION -To reduce the risk of injury, charge only Panasonic Battery Pack as shown in last page. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger and battery pack to rain or snow.
5) To reduce risk of damaging the electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6)
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7) An extension cord should not be used
-
7 -
Page 8
unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure that:
a. pins on plug of extension cord are
the same number, size and shape as those of plug on charger.
b. extension cord is properly wired and
in good electrical condition.
c. wire size is large enough for ampere
rating of charger as specified below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE OF
AC Input Rating. Amperes Equal to or
greater than 0 2 18 18 18 16
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
But less than
AWG Size of Cord Length of Cord,
Feet
25 50 100 150
8) Do not operate charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
9) Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or other­wise damaged in any way; take it to a qualified service personnel.
10
) Do not disassemble charger; take it
to a qualified service personnel when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11) To reduce the risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
12)
The charger and battery pack are specifically designed to work together. Do not attempt to charge any other cordless tool or battery pack with this charger.
13) Do not attempt to charge the battery pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) (such as a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the temperature is BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F). This is very important in order to maintain optimal condition of the battery pack.
17) Do not incinerate the battery pack. It can explode in a fire.
18) Avoid dangerous environment. Do not use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate on standard household electrical power only. Do not attempt to use it on any other voltage!
20) Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from outlet. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging.
22) Use of an attachment not recommended may result in a risk of fire, electric shock, or personal injury.
23) Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current flow, over heating and create the risk of fire or personal injury.
24) NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop authorized by the manufacturer, because special purpose tools are required.
25) TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, THIS APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN THE OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
-
8 -
Page 9
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic bat­tery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any dam­age or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. Do not drive the likes of nails into the battery
• pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated char­ger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery con­tacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One.
Continued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition or battery rupture.
IV. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon­nect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3. The collar will return to its original position when it is released.
4.
Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8") detent.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Attaching or Removing Sock et
1. Attaching Socket Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly connected to the body.
2. Removing Socket Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options and Sockets Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching sockets.
-
9 -
Page 10
Attaching or Removing Bat tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to release the battery pack.
Button
V. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tight­ening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not oper­ate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.
the
[Main Body] Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
-
How to Use the Belt Hook
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
• securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the
This may result in an accident or injury.
belt.
10 -
Page 11
• When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury .
• When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
• by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it securely
fastened.
V ariable Speed Control T rigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the bit rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new bat­tery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Control Panel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard). Press the impact power mode button
to set it. The mode changes to hard, medium, or soft each time the button is
pressed. The driver is preset to “hard” impact mode setting when shipped from the manufac­turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
H
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level of torque where there is no possibility of the screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose. (This setting provides maximum torque.) Suitable applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking or its top shearing off. (This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose and damaging a fi nished exterior surface. (This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
-
11 -
Page 12
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton tog­gles the LED light on and off. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the per-
of the
formance
driver during
use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu­lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
This product has the built-in LED light. This product is classified into “Class 1 LED Product” to IEC (EN) 60825-1:2001.
Class 1 LED Product
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
(3) Overheat warning lamp
.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the
charging location.)
(4) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
Flashing: Overheat (battery)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
-
12 -
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its
Page 13
charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the over current prevention sensor may be triggered, and the impact power select display may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the driver with one hand. If the job requires additional force, you can push against the rear end of the driver with your other hand.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Bat-
tery Pack
Li-ion Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the ter­minals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the bat­tery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short cir­cuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
FOR Li-ion Battery Pack
A Li-ion battery that is recyclable powers the product you have purchased. Please call 1-800-8-BATTERY for information on how to recycle this battery.
[Battery Charger] Charging
Cautions
• If the temperature of the battery pack falls approximately below 10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
-
13 -
Page 14
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
of a fully charged battery at normal operat­ing temperature.
Consult an authorized dealer if the charging
7. lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charg­ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
Battery pack release button
3.
During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
When charging is completed, the charging
5. lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
-
14 -
Page 15
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated Flashing
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
-
15 -
Page 16
VI. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experi­ence any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VII. TIGHTENING
EY75A1 14.4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
(1000)
Tightening torque
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
98.0
49.0
High tensile bolt
M12
M10
M8
TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­ing Torque
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage When the battery pack becomes near-
ly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
EY75A1 14.4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
Standard bolt
M16
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A2 14.4 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A2 14.4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
M14
Tightening time (Sec.)
High tensile bolt
M12
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M14
M12
M10
Tightening time (Sec.)
-
16 -
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M10
M8
Tightening time (Sec.)
Page 17
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Standard bolt
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
M10
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Standard bolt
M16
M14
M12
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
Tightening torque
(500)
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
Bolt
Washer
Steel plate thickness 10 mm (3/8")
Nut
Washer Spring washer
Tightening conditions
• The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point (
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Tightening time Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tightening time (Sec.)
-
17 -
Page 18
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel), accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger) Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
VIII. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit. Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E). Chuck Size: 6.35 mm (1/4”) hex
IX. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model Screw driving
Bolt fastening
Wood screw Self-drilling screw
EY75A1 EY75A2
3.5 mm - 9.5 mm
3.5 mm - 6 mm
Standard bolt: M6 - M16
High tensile bolt
X. SPECIFICATIONS
: M6 - M12
MAIN UNIT
Model Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC 14.4 V DC 18 V DC
soft mode 0 - 1000 min
No load speed
medium mode 0 - 1400 min hard mode 0 - 2500 min
Maximum torque
150 N•m (1330 in - lbs)
soft mode 0 - 2000 min
Impact per minute
medium mode 0 - 2800 min
hard mode 0 - 3000 min Overall length 143 mm (5 - 5/8”) 155 mm (6 - 1/8”) Weight (with battery pack: EY9L44) Weight (with battery pack: EY9L45)
1.55 kg (3.42 lbs)
1.55 kg (3.42 lbs) Weight (with battery pack: EY9L50) ­Weight (with battery pack: EY9L51) -
EY75A1 EY75A2
-1
(rpm)
-1
(rpm)
200 N•m (1770 in - lbs)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
1.55 kg (3.42 lbs)
1.55 kg (3.42 lbs)
-
-
-
18 -
-1
(rpm) 0 - 2300 min
155 N•m (1370 in - lbs)
-1
(rpm) 0 - 3500 min
-
-
1.65 kg (3.64 lbs)
1.65 kg (3.64 lbs)
-1
(rpm)
205 N•m (1815 in - lbs)
-1
(rpm)
-
-
1.65 kg (3.64 lbs)
1.65 kg (3.64 lbs)
Page 19
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Model EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight
Charging time
Usable: 45 min Usable: 30 min Usable: 50 min Usable: 65 min Usable: 50 min Usable: 65 min Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Usable: 35 min Usable: 30 min Usable: 40 min Usable: 50 min Usable: 40 min Usable: 55 min Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
0.93 kg (2 lbs)
0.93 kg (2 lbs)
Federal Communication Commission Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital de­vice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turn­ing the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, install and use in accordance with provided in­structions. Use only the battery pack specified in the instructions. Any changes or modifica­tions not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's au­thority to operate this equipment.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must ac­cept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
19 -
-
Page 20
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas complètement empêchée mais la poussière ne doit pas pénétrer au point de perturber le fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas où de la poudre de talc de moins de 75 μm s’introdu­irait à l’intérieur de l’outil). IPX6: L’eau projetée en jets puis­sants contre l’outil de n’importe quelle direction ne doit pas avoir d’ effets nuisibles (Au cas où approxi­mativement 100 L/min d’eau à tem­pérature normale est projetée sur l’ outil a 3 mètre de distance pendant 3 minutes avec une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact minimum d’eau et de pous­sière sur cet outil mais il n’en garantit pas les performances dans de telles conditions. Veuillez lire la notice d’ utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
I.
CONSIGNES DE SECU­RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons d'alimentation et par batterie (sans fi l).
-
20 -
CONSERVEZ CES INSTRUC­TIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres invi­tent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent des étin­celles qui peuvent enflammer la pous­sière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques doit
correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec les
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémen­taire si votre corps est mis à la terre.
3) N’exposez pas les outils mécaniques à
la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mécani­que augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour débrancher l’outil mécanique. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
5)
Lors du fonctionnement des outils méca niques à l une rallonge adaptée à l l
extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa­tion à l’extérieur réduit les risques d’élec­trocution.
extérieur, utilisez
utilisation à
Page 21
6)
Si le fonctionnement d’un outil mécanique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique pour dispositif protégé contre le courant résiduel (RC D).
L’utilisation d’un RCD réduit les risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil méca­nique. N’utilisez pas un outil méca­nique alors que vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant que vous faites fonctionner l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sécurité.
Portez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque de protection ou protections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé d’ajuste­ment laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peut entraîner des blessures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil mécanique dans des situations inatten­dues.
6) Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouve­ment.
Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des dispositifs pour la connexion
d’ap pareils d’extraction et de ramas­sage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil méca nique
1)
Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez
l’outil mécanique correct pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si
l’inter rupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source d’ali-
mentation et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajustement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité pré ventives réduisent les risques de faire démarrer l’outil mécanique accidentellement.
4)
Rangez les outils mécaniques inuti­lisés hors de la portée des enfants et ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils mécani ques.
Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils mécaniques mal entre­tenus.
6) Maintenez les outils de coupe affûtés
et propres.
Les outils de coupe bien entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler.
-
21 -
Page 22
7) Utilisez l’outil mécanique, les acces-
soires, les mèches, etc., conformé­ment à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil particulier a été conçu en tenant compte des con­ditions de travail et de la tâche à exé­cuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut présenter une situa­tion à risque.
Utilisation et soins de la batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur est
dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de bat terie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spéciale­ment conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de bat­terie peut entraîner un risque de bles­sure et d’incendie.
4)
Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné d’objets métal­liques comme agrafes, pièces de mon­naie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises en court-circuit, cela peut entraîner des brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, con­sultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation quali­fié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil mécanique.
-
II.
REGLES DE SECURITE
PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous uti-
lisez l’outil pendant de longues péri­odes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet appareil est tou­jours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
3) Tenez l’outil par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension fera
passer le courant dans les pièces métal­liques exposées et électrocutera l’opéra­teur.
4) Si la mèche est coincée, mettez immé-
diate ment le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une sur­charge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
5) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endom­magée.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position cen­trale (verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en main tenant la gâchette de contrôle de vitesse enfon cée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de la vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonc tionnement normal.
8) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
9) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
10) N’utilisez pas l’outil continuellement pen­dant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en temps pour éviter une augmentation de la température et de surchauffer le moteur.
22 -
Page 23
11) Ne laissez pas tomber l’outil.
Symbole Signifi cation
V
n
0
… min
Ah
Tours ou mouvements alternatifs
-1
Capacité électrique de la batterie
Afi n de réduire le risque de
blessure, il est nécessaire que
l’utilisateur lise et comprenne le
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
par minute
autonome
mode d’emploi.
A VERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, contient des produits chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristalline, contenue dans les briques, le ciment et autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti­poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
III.
CHARGEUR DE BAT­TERIE ET BATTERIE AUTO NOME
Instructions de sécurité impor tantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – La présente notice contient des instruc­tions de sécurité et d’utilisation importan­tes pour le chargeur de batterie.
-
2) Avant d’utiliser le chargeur de batte­rie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur le chargeur de batterie, la batterie auto­nome et le produit utilisant la batterie autonome.
3)
MISE EN GARDE
que de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic seulement comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de domma ges à la fiche et au cordon secteur, débran­chez le chargeur en tirant la fiche et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu'en cas de né­cessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadéquate,
vous risquez de causer un incendie ou une électrocution. Si vous devez absolu­ment utiliser une rallonge, veillez à res­pecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des bro-
ches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la fiche du chargeur de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conducteurs
en bon état et être elle-même en bon état d'utilisation.
c. La taille des conducteurs doit être suf-
fisante pour les normes d'intensité en ampères du chargeur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
Norme d’entrée CAAmpères T aille A WG du
Egal ou supérieur à
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche ou le cordon est endommagé – rempla­cez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s'il a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit; confiez-le à un technicien qualifié.
23 -
– Pour réduire le ris-
DE BATTERIES
Mais inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
cordon
Page 24
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le remontez incorrecte­ment, vous risquez de causer une élec­trocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution, dé branchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des tra­vaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonc­tionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre outil à
batterie ou une autre batterie autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie auto­nome à des endroits où la température est susceptible d'atteindre ou de dépas­ser 50°C (122°F) (par exemple dans une remise d’outils électriques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait d'abî­mer la batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie autonome lorsque la température est INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très important pour conserver le bon état de fonctionnement de la batterie autonome.
17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait d'exploser dans les flam­mes.
18) Evitez toute utilisation dans un environ­nement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonction­ner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez jamais le char­geur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords cou­pants.
21) Chargez la batterie autonome à un en­droit bien ventilé; ne couvrez pas le char­geur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non recom­mandé, un incendie, une électrocution, des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie auto­nome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une surchauffe, un in­cendie ou des blessures risqueraient de s'ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARI­SÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que
d'une seule façon dans une prise po­larisée. Si la fiche ne peut pas être insérée à fond dans la prise, insérez la fiche sens dessus dessous. Si vous ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressez-vous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adé­quate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est éle­vée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
-
24 -
Page 25
Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraî­nant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie auto­nome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
IV. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlève­ment d’une mèche, débranchez la bat­terie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’ori­gine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
• Si le collier ne revient pas dans sa
position d’origine ou si la mèche res­sort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm (1/4"). Pour assurer une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est bien raccordée au corps.
2. Pour retirer la douille irez la douille vers l’extérieur.
T
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles originales Maintenez le corps au-dessus du point de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la fixation ou du retrait des options et des douilles originales à/ de l’entraînement carré du corps. Le coussinet en caout chouc de l’entraînement carré destiné à repousser la boule peut se durcir au point de congélation. Cela exige plus de force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jus qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.
-
25 -
Bouton
Page 26
V.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
• Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1.
2.
3. Ramenez le levier en position centra-
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en sens inverse
Comment utiliser le cro­chet de ceinture
Verrouillage de
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’action­nez pas le levier d’inversion marche avant-marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement ter­miné de tourner.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un vis­sage efficace des vis. Le frein fonc­tionne et la mèche s’arrête immédia­tement dès que la gâchette est relâ­chée.
4. Ramenez le levier en position centra­le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil lage du commutateur).
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décro­cher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, res serrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture. Cela pour­rait entraîner un accident ou des blessu­res.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pour­rait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Poussez le levier pour obtenir une rota­tion en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.
Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
• Pour empêcher toute élévation exces sive de la température de la surface de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon continue en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L'outil a besoin de se refroidir pen­dant un certain temps avant d'être connecté à une autre batterie auto­nome.
AVERTISSEMENT!
-
26 -
Page 27
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remet­tre dans sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de per­çage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
dant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démar­rera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
Panneau de commande
(4) (3)
(1)
Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fi xé sur les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement sur la gâchette pour démarrer lentement la rotation de mèche. Plus vous appuyez sur la gâchette de contrôle de vitesse, plus la vitesse est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant
le début de la rotation. Cela ne signi­fie pas qu’il y a un dysfonctionne­ment.
Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’instal­lation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pen-
(2)
(1) Sélection du mode de puissance de
percussion
Sélection de la puissance de percus-
sion entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puissance de percussion. Le mode change à dur, moyen ou doux à cha­que pression sur le bouton. La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de percussion “dur” à l’expédition de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux recom mandés
Affi chage du mode
de puissance de
percussion
H
0 – 2300 t/mn/ 0 – 2500 t/mn
et
0 – 3000 p/mn/
0 – 3500 p/mn
Application recommandée
Travaux nécessitant un couple de serrage élevé où il n’y pas de possibilité que la vis se casse, que la tête soit cisaillée ou que la mèche se desserre. (Ce réglage offre le couple de serrage maximum.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de finition intérieure
-
27 -
Page 28
Travaux nécessitant un
M
0 – 1400 t/mn
et
0 –2800 p/mn
S
0 – 1000 t/mn
et
0 – 2000 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse ou que la tête soit cisaillé . (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation d’accessoires
Travaux nécessitant un couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse, que la tête soit cisaillé ou que la mèche se desserre. (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6 pou­vant être facilement cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés. Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage de la rotation ou de provoquer le clignotement de l’affichage du mode de puissance de percussion et d’empêcher par là le démarrage de la rotation par mesure de protection du circuit.
(2) Lumière DEL
Appuyez sur pour al lumer et éteindre la lumière DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible inten-sité qui n’affecte
pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporaire­ment la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme rempla-
• cement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
Ce produit est équipé d’une lumière DEL (diode électrolytique). Ce produit a été classé dans la classe 1 des produits à DEL par la directive IEC (EN) 60825-1:2001.
Produit à del DEL classe 1
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’ exécution de procédures autres que ceux spéci­ és dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
(3)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonctionnement normal)
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
Allumé: Surchauffe (moteur)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d'une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Clignotant: Surchauffe (batterie)
Pour protéger le moteur ou la bat­terie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie devien­nent chauds, la fonction de protec­tion sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de sur­chauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
• Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, lais­sez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
-
28 -
Page 29
• Si l’outil est utilisé de façon conti­nue sous haute charge, ou s’il est utilisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’ac­tive fréquemment.
• Si l’outil est utilisé dans un envi­ronnement froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté fré­quemment pendant l’utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s’active pas.
• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10°C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est infé­rieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra­tures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une tempé­rature identique à celle de la batterie elle-même. (ll ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
(4) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatique­ment avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignote­ment du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig­notement du témoin d’avertisse­ment de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie auto­nome.
• Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrê­ter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de bat­terie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention de surintensité pourrait être déclen­ché et l’affichage de sélection de puissances d’impact pourrait cligno­ter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
Tenue recommandée
Utilisez la poignée pour tenir et faire fonctionner la perceuse d’une main. Si le travail nécessite une force supplémentaire, vous pouvez faire pression sur l’arrière de la perceuse avec votre autre main.
Arrêt (fonction-
nement normal)
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge exces­sive de la batterie autonome.
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat­terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie auto­nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussiè-
29 -
-
Page 30
re et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, piè­ces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est reti­rée du corps de l’outil, replacez immé­diatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussiè­re ou la crasse de contaminer les bor­nes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtes procurée est recyclable. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le
1-800-8-BA TTER Y.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE
• Si la température de la batterie auto­nome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Utilisez le chargeur à des tempéra­tures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle­même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la tempéra­ture de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat­teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en dommagement batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta-
• tion provenant d’un générateur de moteur.
de 0°C (32°F)) doit être
du chargeur de
-
30 -
Page 31
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie auto­nome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche.
Marques d’alignement
viron 50% de la puissance d’une bat­terie complètement chargée à une tempé rature de fonctionnement normale.
7.
Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement char­gée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’al­lume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute.
Bouton de dégage ment de la batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus long­temps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est com-
plète ment chargée, elle n’aura qu’en-
-
31 -
Page 32
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
. La charge commence lorsque la température de la bat-
-
32 -
Page 33
VI. ENTRETIEN
• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de net­toyage volatile.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du
bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VII. COUPLE DE
SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon, ainsi que du maté riau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de ser­rage en conséquence. Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous. (Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs inclu­ant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension Lorsque la batterie autonome est
pres que déchargée, la tension dimi­nue et le couple de serrage égale­ment.
Conditions de serrage des boulons
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
Boulon standard
M16
M14
Temps de serrage (s)
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
(1000)
Couple de serrage
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
98.0
M10
49.0 M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M12
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
Boulon standard
M16
-
33 -
98.0
(1000)
49.0
(500)
Couple de serrage
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M14
Page 34
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
Boulon standard
M16
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Couple de serrage
49.0
(500)
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
Boulon standard
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Couple de serrage
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Tightening torque
49.0
(500)
Boulon
Ecrou
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Temps de serrage (s)
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm (3/8") d’épaisseur
Rondelle Rondelle élastique
Conditions de serrage
• Les boulons suivants sont utilisés. Boulon standard: Type de résistance
4,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
-
34 -
4,8
Limite d’élasticité du boulon (80% de la résistance à la traction) 32 kgf/mm
Limite d’élasticité du boulon 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
M12
Page 35
2) Temps de serrage Un temps de serrage plus long
entraîne un couple de serrage plus élevé. Cependant, un serrage exces­sif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons La taille du diamètre du boulon affecte
le couple de serrage. Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de ser­rage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coeffi­cient de couple (le coefficient fixe indi­qué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même matériau à boulon­ner (ex: acier), en fonction de la finition
de la surface.
Le couple est grandement réduit lors-
que le boulon et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douilles Le couple diminue lorsque la confi-
guration à six côtés d’une douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commu­tateur n’est pas complètement enfon­cée.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque
l’on utilise un joint universel ou un adap tateur de raccordement.
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée. Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E). Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle Vissage de
vis Serrage de boulons
Vis à bois Vis auto perçante
EY75A1 EY75A2
3,5 mm - 9,5 mm
3,5 mm - 6 mm
Boulon standard: M6 - M16
Boulon à traction élevée: M6 - M12
-
35 -
Page 36
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle Moteur
Vitesse sans charge
Couple maximum Percussions par
minute
mode doux mode moyen mode dur
mode doux mode moyen mode dur
14,4 V CC 18 V CC 14,4 V CC 18 V CC
150 N·m (1330 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)
Longueur totale 143 mm (5 - 5/8”) 155 mm (6 - 1/8”) Poids (avec la batterie autonome: EY9L44) Poids (avec la batterie autonome: EY9L45)
1,55 kg (3,42 lbs)
1,55 kg (3,42 lbs) Poids (avec la batterie autonome: EY9L50) Poids (avec la batterie autonome: EY9L51)
BA TTERIE AUTONOME
Modèle Stockage de la batterie
Tension de la batterie
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81 Puissance nominale Poids 0,93 kg (2 lbs)
Durée de chargement
Modèle EY0L82 Puissance nominale Poids 0,93 kg (2 lbs)
Durée de chargement
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45 minutes
Plein:
60 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Plein:
50 minutes
Utilisable:
30 minutes
Plein:
35 minutes
EY75A1 EY75A2
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
1,55 kg (3,42 lbs) 1,55 kg (3,42 lbs)
0 - 2500 min
0 - 3000 min
-
1,65 kg (3,64 lbs)
-
1,65 kg (3,64 lbs)
0 - 1000 min 0 - 1400 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min-1(rpm)
0 - 2000 min 0 - 2800 min
-1
(rpm) 0 - 3500 min-1(rpm)
-
-
Batterie Li-ion
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
Utilisable:
50 minutes
Plein:
65 minutes
Utilisable:
40 minutes
Plein:
55 minutes
Utilisable:
65 minutes
Plein:
80 minutes
Utilisable:
50 minutes
Plein:
60 minutes
50 minutes 65 minutes
40 minutes 55 minutes
-
1,65 kg (3,64 lbs) 1,65 kg (3,64 lbs)
-
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
Utilisable:
Plein:
Utilisable:
Plein:
Utilisable:
65 minutes 80 minutes
Utilisable:
55 minutes 70 minutes
-
-
Plein:
Plein:
-
36 -
Page 37
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numé­riques de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces li­mites ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables aux communica­tions radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à éli­miner le brouillage selon l’une des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché.
• Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour obtenir une aide.
Avertissement de la FCC : afin d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spéci­fiés dans les instructions. Tout changement ou modification non expressément ap­prouvé par les parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l'utili­sateur le droit de faire fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionne­ment est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas pro­voquer de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
37 -
-
Page 38
Esta herramienta, como una unidad completa con un paquete de pilas, sat­isface los grados de protección IP basa­dos en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está totalmente sellado, pero el polvo no penetrará en cantidades que interfier­an con el buen funcionamiento de la herramienta o afecten la seguridad. (Para el caso en que entre talco de polvo en la herrameinta, de menos de 75 μm). IPX6: El agua dispersada en chorros potentes hacia la herramienta desde diferentes direcciones no la dañará. (En caso de usar un aspersor de 12,5 mm de diámetro interior, aproxi­madamente 100 lts./min. agua a tem­peratura normal es inyectada hacia la herramienta durante 3 minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herramienta para un mínimo impacto del agua o polvo, pero no asegura el rendimiento en dichas condicio­nes. Vea el Manual de Seguridad e Instrucciones para una mayor infor­mación para un funcionamiento apro­piado.
I.
REGLAS DE SEGURI­DAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
instrucciones.
Si no cumple con todas las siguientes instrucciones puede recibir una des­carga eléctrica, incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias a continuación se refiere a su herramienta eléctrica conectada al tomacorriente (cableado) y a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
-
GUARDE ESTAS INSTRUC­CIONES
Seguridad del lugar de trabajo
1) Mantenga el lugar de trabajo limpio y
bien iluminado.
Un área desprolija u oscura es una causa de accidentes.
2) No haga funcionar herramientas elé ctri-
cas en un ambiente explosivo como en lugares donde hay líquidos inflamables cajas o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o el vapor.
3) Mantenga a los niños y personal
no relacionado lejos mientras haga funcio nar la herramienta eléctrica.
Una distracción puede hacer que pierda el control.
Seguridad eléctrica
1) Los enchufes de herramientas elé c-
tricas deben coincidir con el toma­corriente. Nunca modifique el enchufe. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctri­cas con tierra (conexión a tierra).
Un enchufe no modificado y tomacor­rientes que coincidan reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
2) Evite el contacto de su cuerpo con
una superficie de tierra o conec­tado a una tierra tales como tubos, radiadores, microondas y refrigera­dores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a una tierra.
3) No exponga herramientas eléctricas a
la lluvia o condiciones de hume dad.
El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de des­carga eléctrica.
4) No abuse del cable. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar de o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Un cable dañado o enredado puede au­mentar el riesgo de descarga eléc trica.
5)
Cuando haga funcionar una herra­mienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
38 -
Page 39
6) Si la operación de una herramienta
de poder en una localización húmeda es inevitable, use una alimentación eléctrica protegida por un dispositivo de corriente residual (RC D).
El uso del RCD reduce el riesgo de choques eléctricos.
Seguridad personal
1) Manténgase alerta, vigile lo que haga
y utilice sentido común cuando haga funcionar la herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien tras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido instantáneo mientras hace funcionar las herramientas eléctricas puede provocar una herida personal de gravedad.
2) Utilice equipo de seguridad. Utilice
siempre gafas protectoras.
Un equipo de seguridad como máscara antipolvo, zapatos antideslizamiento, casco duro o protección contra los oídos utilizado en condiciones adecua­das reducirá heridas personales.
3) Evite un arranque por accidente.
Ase gúrese que el interruptor está en la posición de desconexión antes de desenchufar.
El transporte de las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o el desenchufado de las herramientas eléctricas que tengan el interruptor conectado puede provocar un accidente.
4) Desmonte cualquier llave de ajuste
o llave de cubo antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una llave instalada en una pieza rota­toria de la herramienta eléctrica puede provocar una herida personal.
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus
pies bien apoyados en el piso y su equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la her­ramienta eléctrica en situaciones ines­pe radas.
6)
Vístase correctamente. No utilice ropa floja o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de piezas móviles.
Una ropa floja, joyas o cabello largo puede quedar atrapado en piezas móviles.
7) Si se entregan dispositivos para
recolección y extracción de polvo, asegúrese que estén conectados y se utilicen bien.
El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidados de herramientas eléctricas
1)
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica cor­recta según su aplicación.
Una herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada.
2) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no se conecta y des­conecta.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.
3) Desconecte el enchufe del tomacor-
riente y/o paquete de bate ría de la herramienta eléctrica antes de hacer un ajuste, cambio de acce sorios o guardado de herramien tas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque por accidente.
4) Guarde las herramientas eléctricas
apagadas en un lugar fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no saben el uso de la herramienta eléctrica o estas instrucciones hagan funcionar la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peli­grosas en manos de usuarios no entrena dos.
5)
Mantenga las herramientas eléctricas. Verifique por mala alineación o atas­cado de piezas móviles, rotura de piezas y otras condiciones que pue­dan afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, haga reparar la herramienta eléc trica antes de utilizar.
Muchos accidentes se deben a her ra­mientas eléctricas mal mantenidas.
6) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien mante­nidas con bordes de corte afilados tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
-
39 -
Page 40
7) Utilice la herramienta eléctrica, acce-
sorios y brocas de herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y la forma especificada para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a hacer.
El uso de la herramienta eléctrica para un funcionamiento diferente del especificado puede traducirse en una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1) Asegúrese que el interruptor está des-
conectado antes de insertar el paquete de batería.
La colocación del paquete de batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor activado es causa de accidentes.
2) Recargue sólo con el cargador espe-
cificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un tipo de paquete de batería puede provocar el riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
3) Utilice herramientas eléctricas sólo
con los paquetes de batería especifi­cados.
El uso de otros paquetes de batería puede provocar el riesgo de heridas e incendio.
4)
Cuando no se utilice el paquete de batería, mantenga alejado de otros objetos metálicos como ganchos de papel, monedas, llaves, clavos, torni­llos u otros objetos pequeños que puedan crear una conexión de un ter­mi nal a otro.
El cortocircuito de terminales de batería puede provocar quemaduras o un incendio.
5) En condiciones de uso abusivo, el
líquido puede salir de la batería; evite el contacto. Si se produce un contacto por accidente, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite además ayuda médica.
El líquido que sale de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
Servicio
1) Solicite el servicio de la herramienta
eléctrica a un técnico cualificado utilizando sólo repuestos idénticos.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
II.
NORMAS DE SEGURI-
DAD ESPECÍFICAS
1) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por perío­dos prolongados.
Una exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede provocar pérdida de audición.
2) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
3) Mantenga la herramienta por las
super ficies de empuñadura aisladas cuando haga una operación donde la her ramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo” puede hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta descar guen electrici dad al operador.
4) Si la broca se atasca, desconecte inme­diatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
5) NO haga funcionar la palanca de avance/ marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se des­cargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
6) Cuando guarde o transporte la herra­mienta, coloque la palanca de avance/ marcha atrás en la posición central (blo­queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta apretando el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protec­ción se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevamen­te para que funcione normalmente.
8) Utilice la herramienta con cuidado para que no entre polvo por el porta broca.
-
40 -
Page 41
9) No toque las piezas giratorias para evi­tar herirse.
10) No utilice la herramienta continuamen­te durante un largo período de tiempo. Deje de utilizar la herramienta de vez en cuando para evitar que suba la tem­peratura y se caliente excesivamente el motor.
11) No deje caer la herramienta.
Símbolo Signifi cado
V
n
0
… min
Ah
Revoluciones o reciprocaciones
-1
Capacidad eléctrica del bloque de
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario deberá leer y entender
el manual de instrucciones.
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
por minuto
batería
¡ADVERTENCIA!
Algunos tipos de polvo creados al lijar, serrar, pulir, taladrar y al hacer otras actividades de construcción contienen productos químicos que el Estado de Cali fornia sabe que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros daños en la reproducción. Entre estos productos quí micos se encuentran:
• El plomo de pinturas con base de plomo.
• El sílice cristalino de ladrillos,cemento y otros productos de albañilería.
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
Para reducir la exposición a estos pro­ductos químicos: Trabaje en un lugar bien ventilado y con el equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que han sido diseñadas especialmente para no dejar pasar las partículas microscópicas.
III.
PARA EL CARGA­DOR DE BATERIA Y LA BATERIA
Instrucciones de seguridad im portantes
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones
de seguridad importantes y de funciona miento para el cargador de batería.
2) Antes de utilizar el cargador de batería, lea tods las instrucciones y marcas de precaución en el cargador de batería, la batería y el producto que utilice la batería.
3) PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de heridas, cargue sólo la batería de Panasonic indicada en la última página.
Los otros tipos de baterías pueden
explotar provocando heridas perso­nales y daños.
No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
4)
5) Para reducir el riesgo de dañar el en­chufe y cable eléctrico, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador.
6) Cerciórese que el cable está instalado de tal forma que nadie lo pise o enrie­de en los pies o esté expuesto a otros daños o tensión.
7) No debe utilizar un cable de extensión a menos que sea absolutamente nece­sario.
El uso de un cable de extensión incor-
recto puede provocar un riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si debe uti­lizar un cable de extensión, cerciórese de que:
a. las patas en el enchufe del cable de
extensión son del mismo número, tamaño y forma que los del enchufe en el cargador.
b. el cable de extensión está bien
enchufado y en buenas condiciones eléctricas. el tamaño del cable es lo suficiente-
c.
mente grande para las especifica­ciones de amperios del cargador, tal como se especifica a continua ción.
-
41 -
Page 42
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO RECOMENDADO
PARA LOS CABLES DE EXTENSION DE LOS
CARGADORES DE BATERIA
Espec. entrada de CAAmperios
Igual o mayor que
0 2 18 18 18 16
Pero me­nos de
T amaño promedio de
cable
Longitud de cable Pies
25 50 100 150
8) No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado – cámbielos inmediatamente.
9) No haga funcionar el cargador si re­cibió un golpe fuerte, se cayó o está dañado de alguna otra forma; lleve al personal de servicio calificado.
No desarme el cargador, llévelo al per-
10) sonal de servicio calificado cuando sea necesario un servicio o reparación. Un rearmado incorrecto puede traducirse en un riesgo de descarga eléctrica o fuego.
11) Para reducir el riesgo de descarga elé ctrica, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de proceder a un mantenimiento o limpieza.
12) El cargador de batería y la batería fue­ron diseñados específicamente para funcionar uno con el otro.
No trate de cargar cualquier otra
herramienta inalámbrica o la batería con este cargador.
13) No trate de cargar la batería con nin­gún otro cargador.
No trate de desarmar la caja de la batería.
14)
15) No guarde la herramienta y la ba tería en ambientes donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 50ºC (122ºF) (tales como galpón de herra­mientas para metal o un coche en verano), ya que puede deteriorar la batería guardada.
16) No cargue la batería cuando la tempe­ratura está por DEBAJO de 0ºC (32ºF) o por ENCIMA de 40ºC (104ºF). Esto es muy importante para mantener en condiciones óptimas la batería.
17) No incinere la batería. Puede explotar en el fuego.
18) Evite ambientes peligrosos. No utilice el cargador en lugares húmedos o mo­jados.
19) El cargador fue diseñado para funcio­nar sólo con la corriente eléctrica nor­mal del hogar. ¡No trate de utilizar con otro voltaje!
20) No abuse del cable. Nunca transporte
el cargador por el cable o tire del cable para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable lejos del calor, aceite y bordes agudos.
21) Cargue la batería en un lugar con
buena circulación de aire, no cubra el cargador de batería y la batería con un paño, etc. durante la carga.
22) No se recomienda el uso de un en-
chufe triple ya que puede provocar el riesgo de fuego, descarga eléctrica o heridas personales.
23) No cortocircuite la batería. Una batería
cortocircuitada puede provocar un gran flujo de corriente, calentamiento excesivo y el riesgo de fuego o heri­das personales.
24) NOTA: Si el cable de alimentación
de este aparato está dañado debe cambiarlo en un taller de reparaciones autorizado por el fabricante porque son necesarias herramientas de uso especial.
25) PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA, ESTE APA­RATO TIENE UN ENCHUFE POLA­RIZADO (UNA PATA ES MAS ANCHA QUE LA OTRA).
Este enchufe entrará en el tomacor-
riente polarizado sólo de una forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta el en chufe. Si no entra incluso de esta forma, hable con un electricista calificado para que le instale un toma corriente adecuado.
No cambie el enchufe de ninguna
forma.
-
42 -
Page 43
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna res­ponsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
• No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modi­ficarlo.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalen­tarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría fil­trarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se dete­riora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
IV. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destorni­llador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el collar.
3. El cuello regresará a su posición origi­nal cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del co llar de la misma forma.
PRECAUCIÓN:
• Si el cuello no vuelve a su posición
original o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adecuado. Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4"). Para asegurar una fijación correcta de la broca, utilice sólo brocas hexago­nales con fijación de 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
Instalación o desmontaje del cubo
1. Instalación del cubo Instale el cubo deslizando la reten-
ción hembra en la parte inferior del cubo al eje cuadrado del cuerpo.
Asegúrese
que el cubo está firmemen­te conectado al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo Saque el cubo.
9,5 mm (3/8")
-
43 -
Page 44
NOTA:
Instalación o desmontaje de opcio­nes originales y cubos Mantenga el cubo por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando instale o desmonte las opciones originales y cubos en el eje cuadrado en el cuerpo. El cau­cho amortiguador en el eje cua­drado que empuja hacia arriba la bola puede endurecerse por deba­jo del punto de congelamiento. Esto hace necesario fuerza adicio­nal para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería.
V.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
• No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo.
[Cuerpo principal] Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
Avance Marcha
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
atrás
Botón
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se pro­duzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del disparador para un apriete eficien­te de tornillos. El freno funciona y la broca se detiene inmediatamente cuando suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del inte­rruptor).
-
44 -
Page 45
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una rotación inversa. Compruebe la direc ción de la rotación antes de utilizar­lo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis­parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posi ción central (bloqueo del inter­ruptor).
PRECAUCIÓN:
• Para evitar un aumento excesivo de tem pe ratura en la superficie de la herramienta, no haga funcionar continuamente la herramienta utili­zando dos o más baterías. La her­ramienta debe enfriarse antes de cambiar por otra batería.
Cómo utilizar el gancho del cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apre­tando bien el tornillo. Cuando el gan­cho del cinturón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el torni­llo está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cin-
• turón firmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga cuida­do de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la unidad prin­cipal mediante un gancho de cintu­rón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin­turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gan­cho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al cin-
• turón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la uni­dad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado. (2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien fi jado.
Disparador del control de velocided variable
Para determinar el centro de un ori­ficio, tire ligeramente del gatillo para que empiece la rotación lenta de la barrena. Cuanto más se tira del gatillo, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentánea­mente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfunciona­miento.
• Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez
-
45 -
Page 46
después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Panel de controle
(4) (3)
(1)
(2)
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto
entre 3 modos (Suave, Medio, Fuer­te).
Presione el botón de modo de poten­cia de impacto para ajustarlo. El modo cambia a fuerte, medio o suave cada vez que presiona el botón. El destornillador está prefijado al modo de impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo reco­mendadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
H
0 – 2300 rpm/
0 – 2500 rpm
y
0 – 3000 ipm/
0 – 3500 ipm
Aplicación recomendada
Los trabajos que requieren de una torsión de alto nivel donde no hay posibilidad de que se rompa el tornillo, su parte superior se corte o se afl oje la broca. (Este ajuste ofrece una torsión máxima). Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de terminación interior
Los trabajos que requieren
M
0 – 1400 rpm
y
0 – 2800 ipm
S
0 – 1000 rpm
y
0 – 2000 ipm
de una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa o su parte superior se corte. (Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando instala lámparas
Los trabajos que requieren de una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa, su parte superior se corte o la broca se afl oje y se dañe la superfi cie exterior terminada. (Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
* ipm = Impactos por minuto Evite pulsar repetidamente el
interruptor cuando los pernos y tornillos están bien apretados. De lo contrario podría producirse un retraso en el inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact Power podría parpadear y no permitir que la rotación comience para protección de circuito.
(2) Luz LED
Cada vez que pre sione
se enciende o apaga la luz LED. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el fun cionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseña­do para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
-
46 -
Page 47
Este producto está equipado con una luz indicadora incorporada. Este producto está clasificado como “Producto LED de clase 1” para (EN) 60825-1:2001
Producto LED de clase 1
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especifi ca- dos puede producir una exposición a radiación peligrosa.
(3) Luz de advertencia de
HAZ DE LUZ.
.
IEC
sobrecalentamiento
Apagado (funcionamiento normal)
Iluminado: Sobrecalentamiento (motor)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.
Destella: Sobrecalentamiento (batería)
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de fun­cionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
• Si se activa la función de protec­ción de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramien­ta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
• Si la herramienta funciona continua­mente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condicio­nes de alta temperatura (tal como
durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condi­ciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalenta­miento quizás no se active.
• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
La variación de temperatura ambien-
• te es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuan­do la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatu­ra similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferen­cia superior a 15°C entre la tem­peratura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado (funciona­miento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dra­máticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completa­mente sin carga haciendo que des­telle la luz de advertencia bate ría baja.
-
47 -
Page 48
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, car­gue inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser car­gada antes de seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecorriente, y el visualizador de potencia de impac­to puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
• Cuando no se utiliza la batería, man­téngala separada de otros obje­tos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuer­po principal de la herramienta, vuel­va a cerrar inmediatamente la cubier­ta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los ter­minales de batería y provocar un cor­tocircuito.
Empuñadura recomendada
Utilice la empuñadura para sujetar y hacer funcionar el destornillador con una mano. Si el trabajo hace necesario una fuerza adicional, puede presionar contra el extremo trasero del des­tornillador con su otra mano.
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, con­firme que los terminales en el carga­dor de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extra­ñas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
PARA batería Li-ión
La batería de Li-ión que compró es reciclable. Llame a 1-800-8-BA TTERY para información sobre el reciclado de esta batería.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN
Si la temperatura del paquete de bate-
rías cae aproximadamente bajo 10°C (14°F), la carga se detendrá automáti­camente para evitar la degradación de
la batería.
-
48 -
Page 49
La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la tem­peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no fun­cionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una tem-
peratura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta­ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila­ción del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1 Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
de la flecha.
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permane­cerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un con­mutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
Cuando se completa la carga, la luz de
5. carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá aproxi­madamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la tem­peratura de funcionamiento normal.
Si no se enciende la luz (verde) de
7. carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
Botón de desblo­queo de la batería
-
49 -
Page 50
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Encendida Parpadeando
VI. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpie­za.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cui­dadosamente cualquier polvo o res­tos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta proble­mas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
VII.
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia. Se facilitan a continuación los valores de referencia. (Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes. Tras el aprie­te, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión Cuando la batería se ha prácticamente
descargado, la tensión decre ce y el par de apriete baja.
PAR DE APRIETE
-
50 -
Condiciones de apriete de pernos
Page 51
EY75A1 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Perno estándar
EY75A2 14,4 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A1 14,4 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
(1000)
Par de apriete
(500)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
98.0
49.0
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
EY75A2 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M14
M12
M10
Tiempo de apriete (s.)
Perno de alta ductilidad
M10
M8
Tiempo de apriete (s.)
Perno estándar
M16
M16
M12
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A1 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
EY75A1 18 V
N × m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
Perno estándar
M16
M14
M12
M10
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M10
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
-
51 -
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
Page 52
EY75A2 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
M10
M14
M12
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Perno estándar
M16
Tiempo de apriete (s.)
EY75A2 18 V
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
Par de apriete
49.0
(500)
Perno
Tuerca
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
M12
M10
M8
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Tiempo de apriete (s.)
Arandela
Placa de acero grosor 10 mm (3/8")
Arandela Arandela de resorte
Condiciones de apriete
• Se utilizan los siguientes pernos. Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8 Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
4,8
Límite de elasticidad del perno (80% de resistencia de ductilidad) 32 kgf/mm
Resistencia dúctil del perno 40 kgf/mm
2
(45000 psi)
2
(56000 psi)
2) Tiempo de apriete Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incremen­tado. Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno El tamaño del diámetro de perno
afecta al par de apriete. En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso
con el mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el
perno y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe El par disminuye en la medida en
que se utiliza para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la
unidad con un interruptor no presio­nado completamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través
del uso de una junta universal o un adaptador de conexión.
-
52 -
Page 53
VIII. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado. Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic. Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex.
IX. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo Apriete de
tornillo Apriete de perno
Tornillo para madera Tornillo autorroscante
EY75A1 EY75A2
3,5 mm - 9,5 mm
3,5 mm - 6 mm
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
X. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo Motor
Sin velocidad de carga
Torsión máxima Impactos por
minuto Longitud total
Peso (con batería: EY9L44) Peso (con batería: EY9L50)
modo suave modo medio modo fuerte
modo suave modo medio modo fuerte
14,4 V CC 18 V CC 14,4 V CC 18 V CC
150 N•m (1330 in.lbs) 155 N•m (1370 in.lbs) 200 N•m (1770 in.lbs) 205 N•m (1815 in.lbs)
1,55 kg (3,42 Ibs) 1,55 kg (3,42 Ibs)
EY75A1 EY75A2
0 - 1000 min 0 - 1400 min
-1
0 - 2500 min
0 - 3000 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm)
143 mm (5 - 5/8˝) 155 mm (6 - 1/8˝)
-
-
(rpm) 0 - 2300 min-1(rpm)
0 - 2000 min 0 - 2800 min
-
­1,65 kg (3,64 lbs) 1,65 kg (3,64 lbs)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
1,55 kg (3,42 Ibs) 1,55 kg (3,42 Ibs)
-
-
1,65 kg (3,64 lbs) 1,65 kg (3,64 lbs)
-
-
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Batería de almacenaje
Tensión de batería
14,4 V CC
(3,6 V x 4 celdas)
-
Batería Li-ión
14,4 V CC
(3,6 V x 8 celdas)
53 -
18 V CC
(3,6 V x 10 celdas)
Page 54
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L81 Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador Peso 0,93 kg (2 lbs)
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tiempo de carga
Modelo EY0L82 Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador Peso 0,93 kg (2 lbs)
Tiempo de carga
Utilizable:
45 min
Completa:
60 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilizable:
35 min
Completa:
50 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Utilizable:
30 min
Completa:
35 min
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
50 min
Completa:
60 min
Utilizable:
50 min
Completa:
65 min
Utilizable:
40 min
Completa:
55 min
Utilizable:
65 min
Completa:
80 min
Utilizable:
55 min
Completa:
70 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA:
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de ga­rantía que se incluye.
Declaración de interferencias con radiofrecuencias de la Comisión Federal de Comunicaciones
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con las limitaciones de un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con el Apartado 15 de las regu­laciones de FCC. Estas limitaciones están diseñadas para brindar protección razo­nable contra las interferencias perjudiciales en un entorno residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y uti­liza de acuerdo a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo provoca inter­ferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede deter­minar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corre­gir la interferencia adoptando una de las siguientes medidas:
• Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en una toma de corriente de un circuito que no sea el mismo en el que está conectado el receptor.
• Consulte por ayuda a un proveedor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
Precaución de FCC: Para asegurar un cumplimiento continuo, instale y use el equi­po según las instrucciones provistas. Utilice solamente el paquete de pilas especifi­cado en el manual de instrucciones. Cualquier cambio o modificación no aprobada expresamente por el grupo responsable de su certificación puede anular el derecho del usuario sobre el uso del equipo.
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. La opera­ción está sujeta a las siguientes dos condiciones (1) Este dispositivo no puede oca­sionar interferencias que ocasionen daños y (2) este dispositivo debe aceptar cual­quier interferencia, incluida una interferencia que pueda ocasionar una operación no deseada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.
-
54 -
Page 55
-
MEMO
-
-
55 -
Page 56
EN, FR, ES EY981075A12 2013.02 Printed in China
Loading...