Panasonic EY7549 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Multi-Impact & Drill Driver
Multi-Schlag-/Bohrschrauber
Entraînement perceuse & percussions multiples
Trapano Avvitatore & Multi-Impulso
Multi-Hamerboor & Schroefboormachine
Pistola taladradora y múltiples impactos
Multi-slag & borskruetrækker
Universell slag- & borrdragare
Multi-isku & poraväännin
Model No: EY7549
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de
consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo
consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9 Deutsch: Seite 22 Dansk: Side 88 Français: Page 35 Svenska: Sid 101 Italiano: Pagina 49 Norsk: Side 113 Nederlands: Bladzijde 62 Suomi: Sivu 125
Español: Página 75
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(A)
(B)
(C)
(K)(J)
(F)
(D)
(O)
(E)
10.8 V ─ 28.8 V
(P)
(N)
(M)(L)
(I)
(H)
(G)
(Q)
(R)
(F)
-
2 -
Page 3
6.35 mm hex quick connect chuck 6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm 6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm 6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa 6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck 6,35 mm kuusiopikaistukka
Mode Select Switch (Drill driver High / Low mode with clutch function, Impact mode) Betriebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber hoch/niedrig Modus mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion) Sélecteur de mode (haute vitesse perceuse/visseuse, basse vitesse perceuse/visseuse à fonction d’embrayage, mode percussion) Interruttore selezione modalità (modalità trapano alto/basso con funzione di frizione e modalità a impulso) Schakelaar voor het selecteren van Modus (Schroefboormachine Hoog/ Laag-modus met schakel-functie,
(C)
Impact-modus) Interruptor de selección de modo (Modo de taladro atornillador alto/bajo con función de embrague, modo de impacto) Funktionsvælger (bore-/skruemaskine med Høj/Lav indstilling, koblingsfunktion, slagboreindstilling) Lägesväljare (borrdrivning stark/svag med kopplingsfunktion/slagverkan) Funksjonsvelger (Boremaskin høy/lav modus med clutchfunksjon, slagbormodus) Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa nopea/hidas kytkintoiminto/iskutila) Forward/Reverse lever Rechts-/Linkslaufhebel Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Links/rechtsschakelaar
(D)
Palanca de avance/marcha atrás Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover-/bakoverbryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(H)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep
(B)
Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak Kytkimen kahva
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip
(E)
Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok Vyölenkki
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets
(G)
Botón de liberación de la batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel
(I)
Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
-
3 -
Page 4
Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
(J)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamper til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje
(L)
Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(N)
Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
(P)
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Quick change chuck Schnellspannfutter Mandrin à remplacement rapide Mandrino a cambio rapide Snelspankop
(R)
Portabrocas de cambio ràpido Hurtigudskiftningsborepatron Snabbchuck Hurtigvekslingsclutch Pikavaihtoistukka
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(M)
Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(O)
Cargador de la batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
Keyless drill chuck Schlüsselfeies Bohrfutter Mandrin de percage sans cle Mandrino senzá chiave Sleuteloze boorkop
(Q)
Portabrocas de apriete sin llave Nøgleløs borepatron Snabbchuck Nøkkelfri chuck Pikaistukka
-
4 -
Page 5
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
label Schild rouge rossa
EN
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confi rm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or fl ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted fi rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will fl ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
DE
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
label rojo etikette dekal
etikett merkki
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten
Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet
-
5 -
Page 6
FR
IT
NL
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fi xer le couvercle de la batterie autonome afi n de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batteria può essere infl uenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verifi care che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fi no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-
6 -
Page 7
ES
DA
SV
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfi nns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-
7 -
Page 8
NO
FI
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du fi nner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis. Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Page 9
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I. INTENDED USE
This tool is the Multi-Impact & Drill driver that has 2 operation modes, “Impact Driver mode” and “Drill Driver mode”. The modes can be selected by sliding the impact/drill driver switch.
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high inten-
sity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an elec­trical outlet.
3) When drilling or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, im­mediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do NOT operate the Forward/Reverse lever or mode select switch when the trigger switch is on. Damage to the unit may occur.
6) During charging, the charger may become slightly warm. This is nor­mal. Do NOT charge the battery for a long period.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Rotation only
-
Impact driver mode
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
9 -
Page 10
WARNING
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or simi­lar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reat­tach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a rick of the fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Using Keyless drill chuck (EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY
in Drill Driver Mode. This chuck is not designed to be used in IMPACT MODE. It can be damaged and its life will be reduced. Moreover, the chuck and its metal parts, such as the push button, front parts, and bit may become very hot. To prevent skin burns, use work gloves and/ or allow heated parts to cool down before handling.
Make sure the work envi­ronment is safe. When retracting drill from work material, Keyless drill chuck may detach if subjected to 100 kg or more of pull force. Detachment will be sudden. Use care and avoid excessive force when retracting drill from work material.
1. Attaching Keyless drill chuck Attach the chuck by sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive on the body. Make sure the chuck is firmly connect­ed to the body.
2. Inserting the bit Insert the bit, and turn the lock collar clockwise(looking from the front) hold­ing the sleeve until jaws close firmly.
10 -
-
Page 11
3. Removing the bit Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front). Then remove the bit.
CAUTION:
If the drill bit becomes too tight to remove, hold two lock col-
lars with pipe wrenches and turn them inopposite direc­tions.
Using Quick change chuck (EY9HX110E)
This Quick change chuck is designed to be used with the square drive of Panasonic impact wrench.
Top collar : To insert or to
Top collar
Bottom collar
Use 6.35 mm hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.25 mm detent.
Bottom collar : To attach or to
remove bit
detach Quick change chuck
9.25
4. Detaching Keyless drill chuck To detach the chuck, PUSH the button to release the chuck from the square drive.
PUSH
CAUTION:
Drill bit blade is sharp. Make sure to remove the drill bit before
you set and detach the keyless drill chuck.
CAUTION:
1. Attaching Quick change chuck Attach the Quick change chuck by pulling the bottom collar forward and sliding the female detent on the bot­tom of the chuck to the square drive on the body. Release the bottom collar to make sure the Quick change chuck is firmly connected to the body.
Make sure the work environ­ment is safe. When retracting
bit from work material, Quick change chuck may detach if subjected to 50 kg or more of pull force. Detachment will be sudden. Use care and avoid excessive force when retract­ing bit from work material.
2. Inserting the bit Pull the top collar of the Quick change chuck forward, then insert the bit. Release the bottom collar to make sure the bit is firmly connected to the chuck.
-
11 -
Page 12
3. Removing the bit Pull the top collar of the Quick change chuckforward, then pull the bit.
CAUTION:
4. Detaching Quick change chuck Pull the bottom collar of the Quick change chuck forward to detach it.
lmpact mechanism creates heat.Square drive and acces-
sory may become very hot and may cause skinburns. To prevent skin burns, use work gloves and/or allow heated parts to cool down before han­dling.
Attaching or Removing Bat tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at­tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re­lease the battery pack.
IV. OPERATION
[Main Body] Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When begin ning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trig­ger is released and the motor stops immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momen­tary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
Button
-
12 -
Page 13
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
Forward
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Reverse
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Selecting Mode
Select mode Impact
Drill driver High mode
Drill driver Low mode
This tool must not be used as a drill in “Impact Driver mode”. During drilling in steel, the drill bit may break in case of blocking and this may cause dangerous cut wounds.
Impact Driver Operation
Select Impact with the mode select switch.
• Switch to the Impact or Drill driver High/Low position only when the tool has completely stopped rotating. Damage may be caused if the tool is rotating.
Intended use Fastening
Driving
Driving
Drilling
Driving Drilling
WARNING!
Work material Bolt
Nut Wood screw
Self-drilling screw Wood screw
Self-drilling screw Wood
Metal Wood screw Wood
Metal
Maximum size High tensil:M12
Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4.2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6.8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
Reverse Rotation Switch Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation be­fore use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
-
Drill Driver Operation
Select Drill driver High or Low mode with the mode select switch.
• Switch to the Impact or Drill driver High/Low position only when the tool has completely stopped rotating. Damage may be caused if the tool is rotating.
13 -
Page 14
Drill driver Low mode
Drill driver High mode
• When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing posi­tion. The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or
injury. When the unit is hooked onto the
• waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21 clutch set tings or “
CAUTION
Test the setting before actual opera tion.
How to Use the Belt Hook
:
Set the scale at this mark ( ).
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
• Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly
• and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt. accident or injury.
• When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.
” position.
This may result in an
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
1
1
2
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
2
Control Panel
(3)
(1)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once. Press button. The light illuminates with
very low current, and it does not adversely affect the perfor­mance of the tool during use or its bat­tery capacity.
the LED light
(2)
-
14 -
Page 15
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area tem­porarily.
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not
have enough brightness
.
• LED light turn off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat (motor)
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
Flashing: Overheat (battery)
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
(3) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive dis­charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti­vates immediately before the bat­tery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This
-
15 -
Page 16
indicates that there is too little bat­tery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be trig­gered, and the battery low warn­ing lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
• The battery protection feature may activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will flash.
• If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Bat tery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li­ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, con­firm that the terminals on the bat­tery charger are free of foreign sub­stances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign sub­stances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ven­tilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from con­taminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time be­comes extremely short after recharg­ing, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
• If the temperature of the battery pack falls approximately below 10°C
(14°F), charg ing will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
-
16 -
Page 17
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
• more than two battery packs consecu­tively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the char­ger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charg­ed at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash slow ly once when the battery is ap­proxi mately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at nor­mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Battery pack release button
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be illuminated. When charging is completed, an inter­nal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
17 -
-
Page 18
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charg ed.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated Flashing
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu­ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat­teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat­teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac­cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
-
18 -
Page 19
V.
ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck. Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change
chuck(EY9HX110E) for maximum performance.
VI.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Screw driving
Bolt fastening
Drill Steel Drill driver High mode
Wood screw Impact mode
Drill driver High mode Drill driver Low mode
Self-drilling screw Impact mode
Drill driver High mode
Impact mode
Drill driver Low mode
Wood Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Standard bolt :M14 High tensile bolt :M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7549 Motor 14.4 V DC
Impact mode: 0 – 2300 min
No load speed
Maximum torque
Clutch torque Approx. 0.7 - 4.4 N•m Overall length 210 mm Weight (with battery pack) 1.85 kg Noise vibration See the included sheet
Drill driver High mode:0-1200min
Drill driver Low mode:0-380min
Impact mode: 150 N•m with M16 High tensile bolt
130 N•m with M14 High tensile bolt
Drill driver High mode:9 N•m
Drill driver Low mode:26 N•m
-1
-1
-1
-
19 -
Page 20
BATTERY PACK
Model No. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Storage battery Li-ion Battery Motor voltage 14.4 V DC (3.6 V × 4 cells) 14.4 V DC (3.6 V × 8 cells)
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight 0.93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Charging time
Model No. EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight 0.93 kg
Charging time
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue. NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min. Usable: 65 min.
Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min. Full: 80 min.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Usable:35min Usable:30min Usable:40min Usable:50min
Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min
-
20 -
Page 21
ONLY FOR U. K.
X. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fi tted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark mark If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refi tted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be pur­chased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT­LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fi tted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is remov­able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
21 -
Page 22
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
Lange Einwirkung von starkem
I. Bestimmungsgemäße
Verwendung der
2) Denken Sie daran, dass das Werk-
Maschine
Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/ Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten: „Schlag schraubermodus“ und „Bohr­schraubermodus“. Die Betriebsart kann durch Verschieben des Schlag-/ Bohrschrauberschalters gewählt werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Verwenden Sie die Linkslauf dre-
5)
6) Beim Aufladen kann sich das Lade-
7) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
8) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
SICHERHEITSREGELN
wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose ange­schlossen werden muss.
Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt wer­den. DAHER NIE DAS SCHNELL­SPANNFUTTER ODER AN­DERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elek­trischen Schlägen geschützt zu sein.
Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu ver­hindern, die den Akku oder Motor beschädigen kann.
hung, um klemmende Bits zu lösen. Den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
NICHT betätigen bzw. den Schalter NICHT bewegen, wenn der Auslös­eschalter angeschaltet ist. Das Gerät kann beschädigt werden.
gerät etwas erhitzen. Dies ist nor­mal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mit­telstellung (Schaltersperre).
indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahl­regelmodus), sodass der Motor ste­hen bleibt.
-
22 -
Page 23
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
… min
Ah
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Schlagmodus
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic­Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner über­mäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusam­men mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku aus­laufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Verwendung des Schnellspannfutters (EY9X003E)
Achtung:
Verwenden Sie das Schnellspannfutter
AUSSCHLIESSLICH in der Bohrschrauber-Betriebsart des. Dieses Spannfutter ist nicht zum Ein-satz in der SCHLAGSCHRAUBER­BETRIEBSART vorgesehen. Das Spannfutter kann andernfalls beschädigt oder seine Lebensdauer reduziert werden. Darüber hinaus kann das Spannfutter und seine Metallteile,etwa die Drucktaste, die vor­deren Teile und der Bohrer sehr heiß werden. Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten Arbeitshandschuhe getra­gen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum
-
23 -
Page 24
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
Achten Sie unbed-
ingt auf eine sichere Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwendung dieses Schnellspannfutters den Bohrer mit mehr als 100 kg oder mehr Zugkraft aus dem Material herauszie­hen, kann es vorkom­men, dass der Bohrer aus dem Schnellspannfutter her­ausrutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und ziehen Sie den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus dem Material heraus.
1. Befestigen des Schnellspannfutters Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Schnellspannfutters auf das quadratische Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie sich davon, dass das Spannfutter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
3. Entfernen des Werkzeugs Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn. Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung:
Wenn der Bohrer zu stark festklemmt, um mit der
Hand entnommen werden zu können, halten Sie die beiden Knebelringe mit Wasserrohrzangen fest und drehen Sie die Ringe in entge­gengesetzte Richtung.
2. Einsetzen des Werkzeugs Schieben Sie den Bohrer in das Sch­nellspannfutter hinein, halten Sie die Spannmuffe fest und drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne geseh­en) im Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlossen haben.
4. Entfernen des Schnellspannfutters Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen,DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter vom Welle­nende abzunehmen.
DRÜCKEN
Achtung:
Die Schneidkanten eines Bohrers sind scharf. Achten Sie unbed-
ingt darauf, stets zunächst den Bohrer herauszunehmen,ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen oder abnehmen.
-
24 -
Page 25
Verwendung des Sechskant­Schnellspannfutters (EY9HX110E)
Dieses Schnellwechselfut­ter ist für den quadratisch­en Schrauber des Schlag­schraubers von Panasonic geeignet.
Obere Verriegelungshülse
Untere Verriegelungshülse
Verwenden Sie 6,35 mm Sechskant-Ein­steckwerkzeuge. Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind ausschließlich Sechskant-Einsteck­werkzeuge mit einer 9,25mm-Rastkerbe zu verwenden.
Achtung:
1.
Anbringen des Sechskant-Schnellspan­nfutters Ziehen Sie die untere Verriege­lungshülse nach vorn und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwellenende der Haupteinheit. Lassen Sie die untere Verriegelung­shülse los und überzeugen Sie sich
Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent­nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw. Abnehmen des Sechskant-Schnell­spannfutters
9.25
Achten Sie unbedingt auf eine sichere Arbeitsumgebung.
Wenn Sie bei Verwend­ung dieses Sechskant­Schnellspannfutters das Einsteckwerkzeug mit mehr als 50 kg oder mehr Zugkraft vom Arbeitsmaterial abziehen, kann es vorkommen, dass das Werkzeug aus dem Sechskant­Schnellspannfutter heraus­rutscht. Das Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden Sie daher besondere Sorgfalt an und ziehen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.
davon, dass das Sechskant-Schnell­spannfutter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Anbringen des Werkzeugs Ziehen Sie die obere Verriegelung­shülse des Sechskant-Schnellspan­nfutters nach vorn und schieben Sie das Werkzeug hinein. Lassen Sie die untere Verriegelung­shülse los und überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
3. Entnehmen des Werkzeugs Ziehen Sie die obere Verriegelung­shülse des Sechskant-Schnellspan­nfutters nach vorn und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Achtung:
4. Entfernen des Sechskant-Schnell­spannfutters Zum Entfernen des Sechskant-Sch­nellspannfutters ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkantantrieb
und die Werkzeuge kön­nen sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursa­chen.Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander ausrichten und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
Ausrichtmarkierungen
-
25 -
Page 26
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Knopf
IV. BETRIEB
Umschalten und Betätigung des Rechts-/Linkslauf­Umschalthebels
Rechts Links
[Hauptteil] Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter gedrückt wird. Drücken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter zu Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer Feedback-
Controller wird verwendet, um auch bei niedriger Drehzahl ein starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Geschwindig-
keitskontrollschalter wird die Bremse betätigt und der Motor sofort ange­halten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
* Diese Verzögerung tritt beim Ho-
chfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einset­zen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht be­nutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
-
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf ­Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Geschwindig­keitskontrollschalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Geschwindigkeitskontrollschalter gedrückt wird, um effizientes Anzie­hen von Schrauben und Bohren zu ermöglichen. Beim Loslassen des Geschwindigkeitskontrollschalters wird die Bremse betätigt und das Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Rechts/ Linkslaufhebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti­gung
1. Für Linkslauf den Rechts/Linkslauf-
hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeits-
kontrollschalter leicht, um das Werk­zeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schalter sperre).
26 -
Page 27
Wahl der Betriebsart
Modus wählen Schlag
Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Verwendungszweck Befestigung
Rammen
Rammen
Bohren
Rammen Bohren
Arbeitsmaterial Bolzen
Mutter Holzschraube
Selbstschneidende Schraube Holzschraube
Selbstschneidende Schraube Holz
Metall Holzschraubeø6,8mm Holz
Metall
Maximalgröße Hoher Zug:M12
Standard:M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
WARNUNG!
Dieses Werkzeug darf beim Bohren in Stahl nicht im „Schlagschraubermodus“ verwendet werden, weil sonst der Bohrer im Falle einer Blockierung abbrechen und gefährliche Schnittwunden verursa­chen kann.
Schlagschrauber-Betrieb
Wählen Sie den Schlag mit dem Modus­wahlschalter.
• Wechseln Sie nur zur Schlag oder Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn das sich das Produkt gar nicht mehr dreht. Wenn sich das Produkt noch dreht kann ein Schaden entstehen.
Bohrschrauber-Betrieb
Wechseln Sie mit dem Moduswahlschal­ter zwischen den Schraubmodi hoch oder niedrig.
• Wechseln Sie nur zur Schlag oder Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn das sich das Produkt gar nicht mehr dreht. Wenn sich das Produkt noch dreht kann ein Schaden entstehen.
Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Einstellung des Kupplungs­drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 21 Kupplungsstufen oder die Posi-
“ ein.
tion
VORSICHT
:
Testen Sie die Einstellung vor der eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen ( ) einstellen.
Verwenden des Riemen­hakens
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­gerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunter­fallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen zur Folge haben.
-
27 -
Page 28
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen­haken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun-
gen zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwen-
det wird, unbedingt in seine Lager-
position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet-
zungen zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Riemenhaken an den Hüftgürtel hän­gen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
1
1
2
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
2
(1) Führen Sie den Haken auf der
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(3)
(1)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benut­zung der LED-Leuchte einmal den Ein-Aus­Schalter. Drücken Sie die LED­Leuchtentaste
(2)
.
Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorü­bergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Leuchten: Überhitzung (motor)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung
Blinken: Überhitzung (akku)
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
-
28 -
Page 29
• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs­Schutzfunktion nicht an.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raum temperatur erwärmt hat.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla­den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens­dauer. Die Maschine ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku­Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch auf­geladen werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last aus­gesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs­Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs­Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktivi­ert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blink­en die Akkuladungs-Warnlampe und die LED-Leuchte.
Falls sowohl die Akkuladungs­Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl­Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein.
-
29 -
Page 30
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdau­er des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Lade­gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kon­takten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstof­fen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontak-
te kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­teil abgenommen wird, ist die Akku­abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur­sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le­bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhan­den ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebro­chen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemper-
atur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht ein­wandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raum temperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon taktöffnung, um das Ladegerät festzu halten oder bei anderen Gele­genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nung s quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
-
30 -
Page 31
HINWEIS:
e
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben. 1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten
und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elek­tronische Schaltung an, die ein Über­laden verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automa-
tisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladev­organg bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei nor­maler Betriebstemperatur.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
7. falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Bouton de dégage
Akku-Entriegelungsknopf
ment de la batteri
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobe­nem Akku-Entriegelungsknopf ab.
-
31 -
Page 32
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt Leuchtet Blinkt
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Lade­vorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf ­arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir­kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
-
32 -
Page 33
V.
ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original
Panasonic Schnellspannfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).
VI.
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Schrauben eindrehen
Bolzenbefestigend
Bohren Stahl Bohrschrauber Hoch Modus
Holzschraube Schlagmodus
Selbstschnei­dende Schraube
Holz Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Hoch Modus Bohrschrauber Niedrig Modus
Schlagmodus Bohrschrauber Hoch Modus
Schlagmodus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Standard Bolzen:M14 Bolzen mit hoher Zugkraft:M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY7549 Motor 14,4 V DC
Schlagmodus: 0 – 2300 min
Drehzahl ohne Last
Schlagmodus: 150 N•m mit M16 Bolzen mit hoher Zugkraft
Maximales Drehmoment
Kupplungsdrehmoment Ca. 0,7 – 4,4 N•m Gesamtlänge 210 mm Gewicht (mit Akku) 1,85 k Geräusche
Vibration
Bohrschrauber Hoch Modus: 0 – 1200 min
Bohrschrauber Niedrig Modus: 0 – 380 min
130 N•m mit M14 Bolzen mit hoher Zugkraft
Bohrschrauber Hoch Modus: 9 N•m
Bohrschrauber Niedrig Modus: 26 N•m
g
Siehe beiliegendes Blatt
-1
-1
-1
-
33 -
Page 34
AKKU
Modellnr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Akku Li-Ion-Akku Akkunennspannung 14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modellnr. EY0L81 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Ladezeit
Modellnr. EY0L82 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min. Nutzbar: 65 Min.
Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min. Voll: 80 Min.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Nutzbar: 35 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 40 Min. Nutzbar: 50 Min.
Voll: 50 Min. Voll: 35 Min. Voll: 55 Min. Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
biet nicht angeboten werden.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
34 -
Page 35
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I. USAGE PREVU
Cet outil est l’entraînement perceuse et percussions multiples doté de 2 modes de fonctionnement: “mode d’entraînement percussion” et “mode d’entraînement perceuse”. Il est pos­sible de sélectionner les modes en faisant coulisser le commutateur de l’entraînement percussion/perceuse.
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est tou-
jours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peu­vent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METAL­LIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en con­tact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez im-
médiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de préve­nir une surcharge pouvant endom­mager la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) Ne manipulez PAS le levier
d’inversion marche avant-marche arrière ni le sélecteur de mode lor­sque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. L’appareil risque d’être endom­magé.
6) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anoma­lie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
-
35 -
Page 36
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi-course (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
Symbole
V
n
0
… min
Ah
-1
Signifi cation
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances
par minute
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Rotation seulement
Mode d’entraînement percus-
sion
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabili­té en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipi­ent contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie auto-
• nome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détéri­orée, la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provo­quer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la bat­terie.
III. MONTAGE
Utilisation du mandrin de foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION
: • Utilisez SEULEMENT en
mode d’entraînement de foret du. Ce mandrin n’est pas conçu pour être utilisé en MODE DE PERCUSSION. Il risque d’être endommagé et sa durée utile de service d’être réduite. En outre, la température du mandrin et de ses parties métalliques tels que le bouton poussoir, les pièces avant et la mèche est très élevée pendant l’utilisation de l’outil.Pour évit­er de vous brûler, portez des gants de protection et/ou lais­sez les pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher.
-
36 -
Page 37
Assurez-vous que l’environnement de travail est sûr. Quand le foret est retiré du matériau travaillé, le man­drin de foret sans clé peut se détacher s’il est soumis à un poids de 100 kg ou davantage. La séparation se produira soudainement. Prenez soin et évitez d’exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau tra­vaillé.
1. Montage du mandrin de foret sans clé Montez le mandrin en faisant couliss­er l’arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et le monter sur la section d’entraînement carrée. Assurez-vous que le mandrin est sol­idement accouplé au bloc.
2. Insertion du foret Insérez le foret et faites tourner la bague de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre(observation faites de l’avant) tout en immobilisant fermement le manchon jusqu’à ce que les mâchoires se ferment parfaite­ment.
3. Extraction du foret Tournez la bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (observation faites de l’avant). Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION:
4.
Séparation du mandrin de foret sans clé Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton pour libérer le mandrin de la section d’entraînement carrée.
ATTENTION:
S’il apparaît que le foret de perçage est trop serré pour
être retiré facilement, immo­bilisez les bagues de ser­rage avec des clés à molette et tournez-les dans des directions opposées
PRESSEZ
La lame du foret de perceuse est affilée. Retirez le foret de
perceuse avant de monter et de séparer le mandrin de foret sans clé.
-
37 -
Page 38
Utilisation du mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E)
Ce mandrin à change­ment rapide est conçu pour être utilisé avec l’embout carré d’une clé à chocs Panasonic.
Bague supérieure :
Bague supérieure
Bague inférieure
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm. Pour avoir l’assurance de fixer le foret de façon appropriée, utilisez uniquement des forets six pans de 9,25 mm avec arrêt.
ATTENTION:
1. Montage du mandrin à remplacement rapide Montez le mandrin à remplacement rapide en attirant la bague inférieure vers l’avant et en faisant coulisser l’arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et montez le sur la section carrée d’entraînement. Relâchez la bague inférieure pour s’assurer que le mandrin à remplace­ment rapide est solidement accouplé au bloc.
Bague inférieure :
Assurez-vous que l’environnement de travail est sûr. En retirant le
foret du matériau travaillé, notez que le mandrin à remplacement rapide risque de se détacher s’il est soumis à une force traction égale ou supérieure à 50 kg. Notez que sa séparation se produira sou­dainement. Prenez soin et évitez d’exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du maté­riau travaillé.
Utilisée pour introduire ou retir­er le foret
Utilisée pour monter ou sépar­er le mandrin à remplacement rapide
9.25
2. Introduction du foret Tirez la bague supérieure du mandrin à remplacement rapide vers l’avant puis insérez le foret. Relâchez la bague inférieure pour s’assurer que le foret est solidement accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret Tirez sur la bague supérieure du man­drin à remplacement rapide vers l’avant puis dégagez le foret.
ATTENTION:
4. Séparation du mandrin à remplace­ment rapideTirez sur la bague inféri­eure du mandrin à remplacement rapide vers l’avant pour le séparer.
Le mécanisme à percus­sion crée de la chaleur. La
température de la section carrée d’entraînement et de l’accessoire peut aug­menter considérablement et constituer un risque de brûlure.Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher.
Fixation ou retrait de la bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.
-
38 -
Page 39
Bouton
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal] Fonctionnement du com-
mutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légère­ment sur la gâchette pour com­mencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâ­chette est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de freinage peut se faire entendre. Ceci est normal.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momen­tané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dys­fonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc bat­terie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suiv­ants.
Rotation en
sens normal
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant­marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Rotation en sens inverse
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâ­chette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage ef­ficaces. Le frein fonctionne et le man drin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position cen­trale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil lage du commuta­teur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).
-
39 -
Page 40
Sélection du mode
Mode sélectionné
Percussion
Mode haute vitesse perceuse/ visseuse
Mode basse vitesse perceuse/ visseuse
Utilisation
Serrage
Vissage
Vissage
Perçage
Vissage Perçage
Élément ou matériau à traiter
Boulon Écrou
Vis à bois Vis autotaraudeuse
Vis à bois Vis autotaraudeuse
Bois Métal
Vis à bois Bois
Métal
Taille maximale
Haute résis­tance à la traction:M12 Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
AVERTISSEMENT!
Cet outil ne doit pas être utilisé comme perceuse dans le “mode d’entraînement percussion”. Lors du perçage dans de l’acier, la mèche peut casser en cas de blocage et cela peut occasionner de dangereuse blessures par coupure.
Fonctionnement de l’entraînement percussion
Sélectionner la position « Percussion » avec le sélecteur de mode.
Le passage au mode « Percussion », « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet de l’appareil. Celui-ci peut se trouver endommagé si cela est effectué alors qu’il est en rotation.
Fonctionnement de l’entraînement perceuse
Sélectionner la position « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » avec le sélecteur de mode.
Le passage au mode « Percussion », « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet de l’appareil. Celui-ci peut se trouver endommagé si cela est effectué alors qu’il est en rotation.
Mode basse vitesse perceuse/visseuse
Mode haute vitesse perceuse/visseuse
Réglage du couple de ser­rage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un des 21 réglages de l’embrayage ou sur la position “
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque ( ).
”.
-
40 -
Page 41
Comment utiliser le cro­chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décro­cher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
• Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de cein­ture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’ appareil ne glisse pas de la ceinture. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pour­rait glisser et l’unité principale pour­rait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stock­age. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des bles­sures.
Lorsque l’appareil est accroché à
• la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de per­çage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté d’instal­lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet.
1
1
2
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
2
Panneau de commande
(3)
(1)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimen tation. Appuyez sur la touche de la lumière DEL
La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la perfor­mance de l’outil ou la capacité de la bat­terie pendant son utilisation.
(2)
.
-
41 -
Page 42
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est con­çue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplace­ment d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux speci­ es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt (fonctionnement normal)
Allumé: Surchauffe (moteur)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d'une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Clignotant: Surchauffe (batterie)
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue
• sous haute charge, ou s’il est utilize dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté fréquemment pendant l’utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s’active pas.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10°C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
-
42 -
Page 43
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt (fonction-
nement normal)
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatique­ment avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignote­ment du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batte­rie autonome.
• Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de préven­tion des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du ver­rouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active.
• Le système de protection de la bat­terie peut s’activer lorsqu’une forte charge est brusquement envoyée dans le moteur même si une charge suffisante de batterie demeure. Dans ce cas, les deux voyants, celui d’avertissement de batterie faible et celui de la lumière LED clignoteront.
• Si les deux voyants d’avertissement de batterie faible et de la lumière LED clignotent, réduisez la force avec laquelle vous appuyez sur la visseuse ou, si vous utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur un réglage plus bas.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie auto­nome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batte­rie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batter­ie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
-
43 -
Page 44
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provo­quer un court-circuit.
Longévité des batteries auto­nomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la bat­terie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:
• Si la température de la batterie auto­nome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utili-
sée alors que sa température est
inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat­teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en dommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta­tion provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie auto­nome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
-
44 -
Page 45
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batter­ie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus long­temps à charger que la durée stan­dard.
Même lorsque la batterie est com-
plètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement nor­male.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement char­gée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute.
-
45 -
Page 46
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
La batterie autonome est froide La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. –10ºC (14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met égale­ment à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
-
46 -
Page 47
V.
ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse. Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic
(EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E) pour que les per­formances de travail soient maximales.
VI.
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Vissage de vis
Serrage de boulon
Perçage Acier Mode haute vitesse perceuse/
Vis à bois Mode percussion
Vis autotaraudeuse
Bois Mode haute vitesse perceuse/
Mode haute vitesse perceuse/ visseuse Mode basse vitesse perceuse/ visseuse
Mode percussion Mode haute vitesse perceuse/ visseuse
Mode percussion
visseuse Mode basse vitesse perceuse/ visseuse
visseuse Mode basse vitesse perceuse/ visseuse
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Boulon standard : M14 Boulon à haute résistance à la traction : M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7549 Moteur 14,4 V CC
Mode percussion: 0 – 2300 min
Vitesse sans charge
Couple maximum
Couple de serrage de l’embrayage
Longueur totale 210 mm Poids (avec la batterie
autonome) Bruit
Vibration
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 0-1200 min
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 0-380 min
Mode percussion:
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 9 N•m
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 26 N•m
150 N•m avec boulon à haute résistance à la traction M16 130 N•m avec boulon à haute résistance à la traction M14
Environ 0,7 – 4,4 N•m
g
1,85 k
Reportez-vous à la fi che incluse
-1
-1
-1
-
47 -
Page 48
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Stockage de la batterie Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V × 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V × 8 piles)
Batterie Li-ion
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance nominale
Poids 0,93 k
Durée de chargement
N° du modèle EY0L82
Puissance nominale
Poids 0,93 k
Durée de chargement
Utilisable: 45
Utilisable: 35
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
minutes
Plein: 60
minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
EY9L41
minutes
Plein: 50
minutes
inférieur du chargeur.
g
Utilisable: 30
minutes
Plein: 35
minutes
inférieur du chargeur.
EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilisable: 30
minutes
Plein: 35
minutes
Utilisable: 50
minutes
Plein: 65
minutes
g
Utilisable: 40
minutes
Plein: 55
minutes
Utilisable: 65
minutes
Plein: 80
minutes
Utilisable: 50
minutes
Plein: 60
minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
48 -
Page 49
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
I. USO PREVISTO
Questo utensile si chiama Trapano Avvitatore & Multi-Impulso e presenta 2 modalità di funzionamento: “Modalità Avvitatore ad Impulsi” e “Modalità Trapano Avvitatore”. Le modalità pos­sono essere selezionate facendo scor­rere l’interruttore avvitatore ad impulsi/ trapano avvitatore.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
II. NORME DI SICUREZ-
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla per­dita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvita­mento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MAN­DRINO RAPIDO ESAGONALE O QUALSIASI ALTRA PARTE METAL­LICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto ten­sione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’uten­sile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco bat­teria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5)
NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione o l’interruttore di selezione della modalità quando l’interruttore di attivazione è attivo. L’apparecchio può subire dei danni.
6) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
7) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avan­zamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
-
49 -
Page 50
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
n
0
… min
Ah
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Modalità avvitatore ad impulsi
Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di
istruzioni.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplo­dere.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscal­darsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batte-
• ria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseg­uente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batte­ria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modifi­carlo.
• Impedire che oggetti metallici venga­no a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso conteni­tore di chiodi od oggetti metallici simili.
III. MONTAGGIO
Uso del mandrino senza chiave (EY9X003E)
ATTENZIONE
: • Usare il mandrino senza chi-
ave SOLO nel modo trapano avvitatore dell. Questo mandrino non è stato realizzato per l’uso nel MODO IMPATTO. Può essere danneggiato e la sua vita utile può essere ridotta.Inoltre, il mandrino e le sue parti metalliche, come il pulsante, leparti anteriori e la punta possono diventare molto caldi. Per evitare ustio­ni, usare guanti da lavoro e/o attendere che la parti calde si raffreddino prima di maneg­giarle.
Verificare che l’ambiente di lavoro sia sicuro. Quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro, il mandrino senza
-
50 -
Page 51
chiave può staccarsi se viene sottoposto a 100 kg o più di forza nel tirare. Lo stacca­mento può essere improvviso. Fare attenzione ed evitare una forza eccessiva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro.
1.
Applicazione del mandrino senza chiave Applicare il mandrino facendo scor­rere il dente d’arresto femmina sul fondo del mandrino sul giunto quadra­to del corpo. Assicurarsi che il mandrino sia colle­gato saldamente al corpo.
2. Inserimento della punta Inerire la punta e girare il collare di blocco in senso antiorario (visto da davanti) trattenendo il manicotto fino a che le ganasce si chiudono sal­damente.
3. Rimozione della punta Girare il collare di blocco in senso antiorario (visto da davanti). Poi rimuovere la punta.
ATTENZIONE
:
Se la punta trapano diventa serrata troppo fortemente
per la rimozione,trattenere i due collari di blocco con le chiavi a tubo e girarle in direzione opposte.
4. Rimozione del mandrino senza chiave Per staccare il mandrino, SPINGERE il pulsante per rilasciare il mandrino dal giunto quadrato.
SPINGERE
ATTENZIONE:
Le lame delle punte trapa­no sono affilate. Assicurarsi
di rimuovere la punta tra­pano prima di montare e staccare il mandrino senza chiave.
Uso del mandrino a cambio rapido (EY9HX110E)
Il mandrino con cambio rapido è pensato per l’utilizzo con la testa quadrata della chi­ave ad impatto Panasonic.
Collare superiore :
Per inserire o rimuovere la punta
Collare inferiore :
Collare superiore
Collare inferiore
Usare punte esagonali da 6,35 mm. Per assicurare un fissaggio corretto della punta usare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,25 mm.
Per applicare
o staccare il
mandrino a cambio rapido
a
-
51 -
Page 52
9.25
ATTENZIONE:
1. Applicazione del mandrino a cambio rapido Applicare il mandrino a cam­bio rapido tirando il collare inferiore in avanti e facendo scorrere il dente di arresto femmina sul fondo del mandri­noal giunto quadrato sul corpo. Rilasciare il collare inferiore per assi­curarsi che il mandrino a cambio rapi­do sia saldamente fissato al corpo.
Verificare che l’ambiente di lavoro sia sicuro.
Quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro, il mandrino a cambio rapi­do può staccarsi se viene sottoposto a 50 kg o più di forza nel tirare. Lo staccamento sarà improv­viso. Fare attenzione ed evitare una forza ecces­siva quando si ritrae il trapano dal materiale di lavoro.
che la parti calde si raf­freddino prima di maneg­giarle.
4. Rimozione del mandrino a cambio rapido Tirare il collare inferiore del mandrino a cambio rapido in avanti per staccarlo.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Tirare il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.
Tasto
2. Inserimento della punta Tirare il collare superiore del mandri­no a cambio rapido in avanti e inserire la punta. Rilasciare il collare inferiore per assi­curarsi che la punta sia saldamente fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta Tirare il collare superiore del mandri­no a cambio rapido in avanti e quindi estrarre la punta.
ATTENZIONE:
Il meccanismo di impatto crea calore.Il giunto qua-
drato e l’accessorio pos­sono diventare molto caldi e causare ustioni. Per evi­tare ustioni, usareguanti da lavoro e/o attendere
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale] Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzional­mente alla pressione del grilletto. All’inizio dei lavori, premere legger­mente il grilletto per iniziare lenta­mente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elet­tronico di reazione per garantire una coppia elevata anche in caso di bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto viene rilasciato e il motore si ferma immediatamente.
-
52 -
Page 53
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe udire un rumore di frenata. È normale.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avvi­are il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzi­onamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al
fatto che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla seconda volta in poi, la rotazi­one si avvierà senza intervalli.
Uso della leva di avanza­mento/inversione
Avanti
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.
Inversione
Uso dell’interruttore di rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzional­mente alla pressione del grilletto, per un serraggio delle viti e una tra­panatura efficaci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma immediatamente quando il grilletto viene rila sciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione centrale (blocco interrut­tore).
-
Uso dell’interruttore di rota zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’indie tro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi zione centrale (blocco interrut­tore).
Selezione modalità
Modalità di selezione
Impatto
Modalità porta punta alta
Porta pun­ta modalità bassa
AVVERTIMENTO!
Questo utensile non deve essere usato come trapano in modalità “Avvitatore ad Impulsi”. Durante la trapanatura dell’ acciaio, la punta del trapano si potrebbe rompere in caso di blocco, comportando probabili ferite da taglio pericolose.
Funzionamento dell’Avvitatore ad Impulsi
Selezionare Impatto con l’interruttore di selezione della modalità
• Impostare nella posizione Impatto o Porta punta alta/bassa solo quando l’utensile ha terminato del tutto la rotazione. In caso di rotazione potreb­bero verificarsi dei danni.
53 -
Impiego
Serraggio
Schroeven
Avvitamento
Foratura
Avvitamento Foratura
Materiale di lavorazione
Bullone Dado
Vite legno Vite autoforante
Vite legno Vite autoforante
Legno Metallo
Vite legno Legno
Metallo
Dimensioni massime
Alta tensione: M12 Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
Page 54
Funzionamento del Trapano Avvi­tatore
Selezionare la modalità Porta punta alta o bassa con l’interruttore di selezione della modalità.
• Impostare nella posizione Impatto o Porta punta alta/bassa solo quando l’utensile ha terminato del tutto la rotazione. In caso di rotazione potreb­bero verificarsi dei danni.
Porta punta modalità bassa
Modalità porta punta alta
Impostazione coppia man­drino
Regolare la coppia su una delle 21 impostazioni per mandrino o sulla posizione “
PRECAUZIONE:
Testare l’impostazione prima dell’uso
Impostare la scala su questa marcatura
”.
.
( ).
Come utilizzare il gancio da cintura
AVVERTIMENTO!
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato sal­damente all’apparecchio principale, il gancio stesso può staccarsi e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infor-
tuni.
• Verificare periodicamente il serraggio delle viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente.
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura legata in vita o ad un altro tipo di cintura. Prestare attenzione affinché l’ap­parecchio non scivoli dalla cintura. Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre. Il gancio può scivolare e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posiz­ione ini ziale. In caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando l’apparecchio è agganciato alla cintura mediante l’apposito gan­cio, fissare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un oggetto appun­tito, come ad esem pio un bit, può causare infortuni o incidenti.
-
54 -
Page 55
Modifica del lato del gan­cio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio (1) Rimuovere la vite. (2) Estrarre il gancio.
1
1
2
2
2. Collegamento del gancio sull’altro lato (1) Inserire il gancio nell’altro lato. (2) Serrare la vite fino in fondo.
Pannello di controllo
(3)
(1)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta. Premere il pulsante della luce LED. La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non influenza nega tiva mente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione tem­poranea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radi­azioni.
(2)
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funzionamento normale)
Acceso: surriscaldamento (motore)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria.
Lampeggiante: surriscaldamento (batteria)
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l’arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
• Se l’utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
• Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando
la temperature è al di sotto di 0°C
-
55 -
Page 56
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe ratura ambiente.
• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
indica che l’alimentazione è insuf­ficiente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l’uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l’eccessiva scarica potreb­be attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della car­ica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato.
Spenta (funzionamento normale)
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle bat terie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’av vitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la cari­ca, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza bat­teria scarica, caricare immediata­mente il pacco batteria.
• Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò
Lampeggiante (no carica)
Funzione protezione batteria attiva
• La funzione di protezione della bat­teria può attivarsi quando il motore risulta improvvisamente sottoposto a sforzo, anche se la batteria è ancora carica. In questo caso, lam­peggeranno sia la spia di avverten­za che segnala la riduzione della carica sia la luce LED.
• Se la spia di avvertenza che seg­nala la riduzione della carica della batteria e la luce LED lampeggiano, esercitare meno pressione sul tra­pano o, se si utilizza un trapano avvitatore, impostare il selettore su una velocità inferiore.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene cari­cato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
-
56 -
Page 57
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da sos­tanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal­lici che potrebbero creare un collega­mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assi­curarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco bat­teria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediata­mente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estrema­mente breve dopo la ricarica, sostitu­ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti­mento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE:
• Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei 10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della bat­teria.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C (32 °F), lo strumento smetterà di funzi­onare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe­ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
-
57 -
Page 58
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completa-
ta, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta raf­freddando.
La ricarica comincia poi automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è cari­ca per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente car-
ica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batter­ia carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illu­mina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
-
58 -
Page 59
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spenta Accesa Lampeggia
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batter­ia sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C (14ºF) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
59 -
-
Page 60
V.
ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano. Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido
(EY9HX110E) opzionali Panasonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI. CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Avvita­mento viti
Serraggio bullone
Trapano Acciaio Modalità porta punta alta
Vite legno Modalità impatto
Modalità porta punta alta Porta punta modalità bassa
Vite autoforante Modalità impatto
Modalità porta punta alta
Modalità impatto
Porta punta modalità bassa
Legno Modalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Bullone standard :M14 Bullone alta tensione: M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7549 Motore 14,4 V DC
Modalità ad impulsi: 0 – 2300 min
In assenza di carico
Modalità ad impulsi: 150 N•m con bullone alta tensione M16
Coppia massima
Coppia frizione Capacità circa 0,7 – 4,4 N•m Lunghezza totale 210 mm Peso (con pacco
batteria) Rumore
Vibrazioni
Modalità porta punta alta: 0 – 1200 min
Porta punta modalità bassa: 0 – 380 min
130 N•m con bullone alta tensione M14
Modalità porta punta alta: 9 N•m
Porta punta modalità bassa: 26 N•m
g
1,85 k
Vedere il foglio accluso
-1
-1
-1
-
60 -
Page 61
PACCO BATTERIA
Modello N° EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Accumulatore Batteria Li-ion Tensione batteria 14,4 V DC (3,6 V × 4 celle) 14,4 V DC (3,6 V × 8 celle)
CARICABATTERIA
Modello N° EY0L81 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. Peso 0,93 k
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Tempo di caricamento
Modello N° EY0L82 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. Peso 0,93 k
Tempo di caricamento
Utilizzabile: 45
min.
Completa: 60
min.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilizzabile: 35
min.
Completa: 50
min.
Utilizzabile: 30
min.
Completa: 35
min.
Utilizzabile: 30
min.
Completa: 35
min.
g
Utilizzabile: 50
min.
Completa: 65
min.
g
Utilizzabile: 40
min.
Completa: 55
min.
Utilizzabile: 65
min.
Completa: 80
min.
Utilizzabile: 50
min.
Completa: 60
min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia
acclusa.
61 -
-
Page 62
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
I. TOEPASSING
Dit gereedschap is de Multi-Hamerboor & Schroefboormachine voorzien van 2 bedieningsfuncties, “Hamerboor stand” en “Schroefboor stand”. De bedien­ingsfuncties kunnen gekozen worden door het schuiven van de hamerboor/ schroefboor schakelaar.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
II. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbescherming wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorver­lies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANT­BOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREED­SCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic hand greep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elek triciteitsd­raad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddel­lijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge-
keerde draairichting los.
5)
Bedien de Vooruit/Achteruit schake­laar of modusschakelaar NIET als de startschakelaar is ingedrukt. Het toestel kan worden beschadigd.
6) De acculader wordt tijdens het op­laden warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
7) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid delste stand (schakelaarver­grendeling) indien u het gereed­schap opbergt of meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerental­regeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
-
62 -
Page 63
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0
… min
Ah
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
Onbelas
minuut
accu
Alleen draaien
Hamerboor stand
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de
t
acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kort­gesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervan­gen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitte-ontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadigingen of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voor­werpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonli­cht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
III. MONTAGE
Gebruik van de sleutelloze boorkop (EY9X003E)
WAARSCHUWING
: • Gebruik de sleutelloze
boorkop ALLEEN in de schroeven/boren-stand van de. Deze boorkop is niet ont­worpen voor gebruik met de SLAGFUNCTIE. Indien dit toch wordt gedaan, zal de levensduur korter zijn en kunnen er beschadigingen ontstaan. Bovendien zul­lende boorkop en de met­alenonderdelen, zoals de drukknop, de onderdelen aan de voorkant, en de bit erg heet worden. Om brandwon­den te voorkomen, moet u werkhandschoenen dragen en/of de hete onderdelenvol doende laten afkoelenvoor dat u deze aanraakt.
Zorg ervoor dat u in een veilige omgeving werkt. Wanneer u de boor uit het materiaal haalt met een trek­kracht van meer dan 100 kg,
-
63 -
Page 64
is het mogelijk dat de sleutel­loze boorkop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de boor niet met grote kracht uit het materiaal.
1.
Bevestigen van de sleutelloze boorkop Bevestig de boorkop door de uithol­ling in de onderkant van de boorkop over het vierkante aandrijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de boorkop stevig aan de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit Steek de bit naar binnen en draai de vergrendelkraag met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de voork­ant) terwijl u de huls vasthoudt totdat de klauwen stevig dicht zijn.
3. Verwijderen van de bit Draai de vergrendelkraag tegen de wijzers van de klok in (gezien vanaf de voorkant). Verwijder vervolgens de bit.
WAARSCHUWING: Als de bit erg vast is
gaan zitten en moeilijk verwijderd kan worden, moet u de twee ver­grendelkragen met pijpschroefsleutels vastpakken en dan in tegenovergestelde rich­tingen draaien.
4.
Losmaken van de sleutelloze boorkop Om de boorkop te verwijderen, DRUKT u op de knop zodat de boorkop wordt ontgrendeld van het vierkante aandrij­feind.
HIER DRUKKEN
WAARSCHUWING:
De bit is scherp. Zorg dat u de bit ver-
wijdert voordat u de sleutelloze boorkop aanbrengt of los­maakt.
Gebruik van de snelspankop (EY9HX110E)
Deze “Snelle verandering-spanknop” is ontworpen om gebruikt te worden met het vierkante aandrijfmechanisme van de Pan­asonic impact-sleutel.
Bovenkraag : Voor instek-
Onderkraag
Bovenkraag
Onderkraag
Gebruik 6,35 mm zeskantbits. Om een betrouwbare bevestiging van de bit te verkrijgen, moet u alleen zeskant­bits met een 9,25 mm uitsparing gebruik­en.
en of verwi­jderen van de bit
:
Voor beves­tigen of los­maken van de snelspankop
-
64 -
Page 65
9.25
WAARSCHUWING:
1. Bevestigen van de snelspankop Bevestig de snelspankop door de onderkraag naar voren te trekken en de uitholling in de onderkant van de snelspankop over het vierkante a andrijfeind van de machine te schuiv­en. Laat de onderkraag los en controleer of de snel spanknop stevig op de machine is bevestigd.
Zorg ervoor dat u in een veilige omgev-
ing werkt. Wanneer u de bit uit het materiaal haalt met een trekkracht van meer dan 50 kg, is het mogelijk dat de snelspankop loskomt van de machine. Dit loskomen zal zeer plotseling gebeuren. Werk voorzichtig en trek de bit niet met grote kracht uit het materiaal.
Om brandwonden te voorkomen, moet u werkhandschoenen dragen en/of de hete onderdelen voldoende laten afkoelen voordat u deze aan raakt.
4. Losmaken van de snelspankop Trek de onderkraag van de snel­spankop naar voren om de snel­spankop los te maken.
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu: Trek vanaf de voorkant aan de knop om de accu los te maken.
Knop
2. Insteken van de bit Trek de bovenkraag van de snel­spankop naar voren en steek de bit naar binnen. Laat de onderkraag los en controleer of de bit stevig in de snelspankop is bevestigd.
3. Verwijderen van de bit Trek de bovenkraag van de snel­spankop naar voren en verwijder de bit.
WAARSCHUWING:
Het slagmechanisme wekt hitte op. Het
vierkant aandrijfeind en het accessoire kunnen erg heet worden en brand­wonden veroorzaken.
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap] Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naar­mate de startschakelaar verder wordt ingedrukt. Wanneer u begint, drukt u de startschakelaar een klein stukje in zodat de snelheid niet me­teen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische regeleenheid met terugkoppeling is toegepast, zal er ook bij lage snel­heid een sterk draaimoment zijn.
65 -
-
Page 66
3. De rem treedt in werking wanneer
3. Naarmate de startschakelaar dieper
de startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt, is het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt
4. Zet de schakelaar na gebruik in de
door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen sig­naal dat op een defect wijst.
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer
Bediening van de schake­laar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksom-
de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het install­eren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens
2. Druk de startschakelaar iets in om
1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LED-lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint
3. Zet de schakelaar na gebruik in de
zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
Bediening van de startschake­laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is
Links
Kiezen van de stand
Selecteer modus
Impact Sluiting
Schroef­boorma­chine Hoog­modus
Schroef­boorma­chine Laag­modus
gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.
Bediening van de schake­laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom­draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om
Dit gereedschap mag in de “Hamerboor stand” niet gebruikt worden als boor. Bij het boren in staal, kan de boorbit afbreken in het geval deze blokkeert waardoor gevaarlijke snijwonden veroorzaakt kunnen worden.
het gereedschap langzaam te laten begin nen met draaien.
wordt ingedrukt, neemt het toerental toe om de schroeven op efficiënte wijze vast te draaien en te boren. De rem treedt in werking en de boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschake­laar wordt losgelaten.
mid delste stand (vergrendelstand).
draaien in. Controleer vóór gebruik de draairich ting van de boorkop.
het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
mid delste stand (vergrendelstand).
Bestemd gebruik
Schroeven
Schroeven
Boren
Schroeven Boren
Werkmateriaal Maximale
grootte
Bout Moer
Houten schroef Zelf-schroev­ende schroef
Houten schroef Zelf-schroev­ende schroef
Hout Metaal
Houten schroefø6,8mm
Hout Metaal
Hoge spanning: M12 Standaard: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
WAARSCHUWING!
-
66 -
Page 67
Gebruik van de hamerboor
Selecteer impact met de modus select­eer schakelaar.
Schakel alleen naar de Impact of Schroefboormachine Hoog/Laag - positie als het gereedschap volledige is ges­topt met draaien. Er kan schade worden veroorzaakt als het gereedschap aan het draaien is.
Gebruik van de schroefboor
Selecteer de modus Schroefboorma­chine Hoog of Laag met de schake­laar voor het selecteren van modus.
• Schakel alleen naar de Impact of Schroefboormachine Hoog/Laag ­positie als het gereedschap volledige is gestopt met draaien. Er kan schade voorkomen als het gereedschap aan het draaien is.
Schroefboormachine Laag-modus
Schroefboormachine Hoog-modus
Instellen van het koppe­lingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de 21 koppelingsstanden of kies de “ stand.
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus uitvoert.
Zet de schaalaanduiding tegenover deze
Gebruik van de riemclip
markering ( ).
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig
• aan de broekriem of gordel. Let er op dat het gereedschap niet van de riem los schiet. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereed schap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wan­neer de clip niet wordt gebruikt. Anders kan de riemclip achter andere voor­werpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Bevestig geen andere bit dan een sch­roefbit aan het gereedschap wan neer dit aan de riemclip wordt gedragen. Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
-
67 -
Page 68
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van hetgereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten.
1
1
2
2
2. Bevestigen van de clip aan de andere
kant
(1) Steek de clip in de andere kant. (2) Draai de schroef goed aan zodat
deze goed vast zit.
Bedieningspaneel
(3)
(1)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk
op de LED lampje knop. Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de
prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloe­den.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervan­ging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
(2)
Opgelet
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
(2) Oververhitting-waarschuwings-
lampje
Uit (normale werking)
Verlicht: Oververhitting (motor)
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden.
Knippert: Oververhitting (accu)
Let bij het gebruik van het gereedschapop deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting­beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting­waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen
-
68 -
Page 69
(zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting beveiligingsfunctie niet in werking treedt.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
• Als u ziet dat het waarschuwings­lampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opge­laden, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’­waarschuwingslampje eerst flik­kert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overont­lading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwing­slampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wan­neer u de oorzaak van de motorver­grendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
Uit (normale werking)
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
-
69 -
• De accubeveiligingsfunctie kan geactiveerd worden wanneer er ineens een hoge belasting op de motor wordt uitgeoefend, zelfs wanneer de accu voldoende blijft opgeladen. In dit geval zullen zowel het ‘accu bijna leeg’-waarschuwing­slampje als het LED lampje flik­keren.
• Als zowel het ‘accu bijna leeg’­waarschuwingslampje als het LED­lampje flikkeren, verminder dan de druk waarmee u op de schroeven­draaier duwt. Als u een schroef­boormachine gebruikt, schakel de snelheid dan over naar een lagere instelling.
Page 70
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitin­gen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnv­loed worden door vreemde bestanddel­en zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroe ven of andere kleine metalen voor werpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed schap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader] Opladen
OPGELET:
• Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer 10°C, zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed func­tioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contact­opening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor­generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
-
70 -
Page 71
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoor­beeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu mind­er dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de stan­daard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uit­gaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt ge­plaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accu­ontgrendeltoets omhoog houdt.
-
71 -
Page 72
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit Brandt Knippert
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu­menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
-
72 -
Page 73
V.
ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop. Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en
snelspankop(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
VI.
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Schroeven Houten schroef Impact-modus
Schroefboormachine Hoog-modus Schroefboormachine Laag-modus
Zelf-schroevende schroef
Vastzetten van bouten
Drillen Staal
Hout
Impact-modus Schroefboormachine Hoog-modus
Impact-modus
Schroefboormachine Hoog-modus Schroefboormachine Laag-modus
Schroefboormachine Hoog-modus Schroefboormachine Laag-modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Standaard bout: M14 Hoge spanningsbout: M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model EY7549 Motor 14,4 V gelijkstroom
Hamerboor stand: 0 – 2300 min
Onbelast toerental
Maximaal aanhaalmoment
Koppelingsdraaimoment Ong. 0,7 – 4,4 N•m Totale lengte 210 mm Gewicht (met accu) 1,85 kg Geluid
Trillingen
Schroefboormachine Hoog-modus: 0 – 1200 min
Schroefboormachine Laag-modus: 0 – 380 min
Hamerboor stand: 150 N•m met M16 Hoge spanningsbout
130 N•m met M14 Hoge spanningsbout
Schroefboormachine Hoog-modus: 9 N•m
Schroefboormachine Laag-modus: 26 N•m
Zie het ingesloten sheet
-1
-1
-1
-
73 -
Page 74
ACCU
Modelnr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Soort accu Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 8 cellen)
ACCULADER
Modelnr. EY0L81 Toelaatbaar
vermogen Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
Modelnr. EY0L82 Toelaatbaar
vermogen Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Bruikbaar: 45
min.
Vol: 60 min. Vol: 35 min. Vol: 65 min. Vol: 80 min.
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Bruikbaar: 35
min.
Vol: 50 min. Vol: 35 min. Vol: 55 min. Vol: 60 min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 50
min.
Bruikbaar: 40
min.
Bruikbaar: 65
min
Bruikbaar: 50
min
-
74 -
Page 75
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a conti­nuación, antes de usarlo.
I. USO PREVISTO
Esta herramienta es una pistola tal­adradora y de múltiples impactos que tiene dos modos de funcionamiento “Modo de pistola de impacto” y “Modo de pistola taladradora”. Los modos pueden seleccionarse deslizando el interruptor de pistola de taladro/ impacto.
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a conti­nuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1)
Utilice protectores auditivos cuan­do deba usar la herramienta por períodos prolongados
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre en estado de funciona miento, dado que no nece­sita enchu farse a ninguna toma elé c­trica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables eléc­tricos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herra mien­ta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5)
NO utilice la palanca de avance/ marcha atrás o el interruptor de selec­ción de modo cuando esté activado el interruptor principal. La unidad podría dañarse.
6) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
7) Cuando guarde o transporte la her-
ra mienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta man-
teniendo parcialmente presionado el disparador de control de veloci­dad (modo de control de velocidad) para parar el motor.
.
-
75 -
Page 76
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continu
n
0
… min
Ah
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocacio-
nes por minuto
Capacidad eléctrica del blo-
que de batería
Solo rotacion
Modo de pistola de impacto
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual
de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
a
• Panasonic no asume ninguna respon­sabilidad por daños o accidentes pro­vocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modi­ficarlo.
• No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalen­tarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría fil­trarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el carga­dor, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contac­tos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se dete­riora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
-
76 -
Page 77
III. MONTAJE
Empleo del portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E)
PRECAUCIÓN
1. Colocación del portabrocas de apriete sin llave Coloque el portabrocas deslizando la hendidura hembra de la parte inferi­or del portabrocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta.Asegúrese de que el portabrocas quede firme­mente conectado al cuerpo.
: • Emplee el portabrocas de
apriete sin llave SÓLO en el modo de impulsor de taladro del. Este portabrocas no está dis­eñado para ser utilizado en el MODO DE IMPACTO. Podría dañarse y se reduciría su vida útil de servicio. Además, el portabrocas y sus partes metálicas, tales como el botón, las partes frontales, y la broca, pueden calentarse mucho. Para evi­tar quemaduras en la piel, póngase guantes de trabajo y/o deje que se enfríen las partes calientes antes de manipularlas.
Asegúrese de que el lugar de trabajo sea seguro. Cuando retire el taladro del material de trabajo, el portabrocas de apriete sin llave podría separarse si se somete a una fuerza de tiro de 100 kg o mayor. La separación sería súbita. Tenga cuidado y evite aplicar fuerza excesiva para separarel taladro del material de trabajo.
2. Inserción de la broca Inserte la broca y gire el collar de enclavamiento hacia la derecha (miran­do desde delante) reteniendo el man­guito hasta que se cierren firmemente las garras.
3. Extracción de la broca Gire el collar de enclavamiento hacia la izquierda (mirando desde delante). Entonces, extraiga la broca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de apriete sin llave Para separar el portabrocas, PRE­SIONE el botón para liberar el porta­brocas del impulsor cuadrado.
Si la broca del taladro está demasiado dura para
poder extraerla,retenga los dos collares de encla­vamiento con llaves de tubos y gírelos en direc­ciones opuestas.
-
77 -
PRESIONAR
Page 78
PRECAUCIÓN:
La cuchilla de la broca del taladro está afilada.
Asegúrese de extraer la broca del taladro antes de colocar y separar el portabrocas de apriete sin llave.
Empleo del portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)
Este portabrocas de cambio rápido está diseñado para usarse con la broca cuadrada de la llave de impacto de Pana­sonic.
Collar superior :
Para insertar o extraer la broca
Collar inferior :
Collar superior
Collar inferior
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm. Para asegurar la correcta fijación de la broca,emplee sólo brocas hexagonales con retén de 9,25mm.
PRECAUCIÓN:
1. Colocación del portabrocas de cambio rápido Coloque el portabrocas de cambio rápido tirando hacia delante del col­lar inferior y deslizando la hendidura hembra de la parte inferior del porta­brocas al impulsor cuadrado del cuer­po de la herramienta.
Para montar o desmontar el portabrocas de cambio rápido
9.25
Asegúrese de que el lugar de trabajo sea segu-
ro. Cuando retire la broca del material de trabajo, el portabrocas de cambio rápido podría separarse si se somete a una fuerza de tiro de 50 kg o mayor. La separación sería súbita. Tenga cuidado y eviteaplicar fuerza exce­siva para separar la broca del material de trabajo.
Libere el collar inferior para asegu­rarse de que el portabrocas de cam­bio rápido queda firmemente conecta­do al cuerpo.
2. Inserción de la broca Tire hacia delante del collar superior del portabrocas de cambio rápido, y entonces inserte la broca. Libere el collar inferior para asegu­rarse de que la broca queda firme­mente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca Tire hacia delante del collar superior del portabrocas de cambio rápido, y entonces tire de labroca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de cam­bio rápido Tire hacia delante del collar inferi­or del portabrocas de cambio rápido para desmontarlo.
El mecanismo de impac­to generacalor. El impul-
sor cuadrado y el acce­sorio pueden calentarse mucho y causar que­maduras en la piel. Para evitar quemaduras en la piel, póngase guantes de trabajo y/o deje que se enfríen las partes calien­tes antes de manipular­las.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo­quee en su posición.
Marcas de alineación
-
78 -
Page 79
2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería.
Botón
Funcionamiento del inter­ruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
IV. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal] Funcionamiento del inter-
ruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el dis­parador para empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una fuerte torsión incluso a bajas veloci­dades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para in­mediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede escucharse un sonido de frenado. Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentánea­mente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento.
* Este intervalo ocurre cuando se
inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del dis­parador por primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la her­ramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está en­cendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herrami­enta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con la que presiona el disparador para un eficiente apriete de tor ni­llos y taladrado. El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se pro-
duzca una rotación inversa. Com­pruebe la direc ción de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en
su posi ción central (bloqueo del inter­ruptor).
-
79 -
Page 80
Modo de selección
Modo de operación
Impacto
Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador bajo
Uso previsto
Fijación
Atornillado
Atornillado
Perforación
Atornillado
Perforación
Material de trabajo
Perno Tuerca
Tornillo de madera Tornillo auto­perforante
Tornillo de madera Tornillo auto­perforante
Madera Metal
Tornillo de madera
Madera Metal
Tamaño Máximo
Alta resistencia: M12 Estándar: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
ADVERTENCIA!
Esta herramienta no debe utilizarse como taladro en el “Modo de pistola de impacto”. Durante el taladrado en acero, la broca de taladro puede romperse en el caso de bloquearse y esto puede pro­vocar cortes peligrosos.
Cambie a la posición de impacto o modo taladro atornillador alto/bajo solo cuando la herramienta ha detenido com­pletamente la rotación. Si la herramienta está rotando puede provocar daños.
Modo Taladro atornillador bajo
Modo Taladro atornillador alto
Ajuste de torsión del em­brague
Ajuste la torsión a uno de los 21 ajustes de embrague o a la posición “
”.
PRECAUCIÓN
Haga un ensayo de ajustes antes del funcionamiento real.
Ajuste la escala a esta marca ( ).
:
Funcionamiento de pistola de impacto
Seleccione impacto con el interruptor de selección de modo.
• Cambie a la posición de impacto o modo taladro atornillador alto/bajo solo cuando la herramienta ha detenido completamente la rotación. Si la her­ramienta está rotando puede provocar daños.
Funcionamiento de pistola tala dradora
Seleccione modo taladro atornillador alto/bajo con el interruptor de selec­ción de modo.
-
Cómo utilizar el gancho del cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apre­tando bien el tornillo. Cuando el gan­cho del cinturón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
80 -
Page 81
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón firmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría oca­sionar un accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de alma­cenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al cin-
• turón de la cintura mediante el gan­cho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
1
1
2
2
Panel de controle
(3)
(1)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del inter­ruptor una vez. Presione el botón de luz
.
LED La luz se enciende con
muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de la herramienta durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseña­do para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
• La luz LED se apaga cuando la her­ramienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especifi ca- dos puede producir una exposición a radiación peligrosa.
HAZ DE LUZ.
(2)
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado. (2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien fijado.
-
81 -
Page 82
(2) Luz de advertencia de sobrecalenta-
miento
Apagado (funcionamiento normal)
Iluminado: Sobrecalentamiento (motor)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.
Destella: Sobrecalentamiento (batería)
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
• bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería baja
Apagado (funciona­miento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede comple­tamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia bate­ría baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, car­gue inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay
-
82 -
Page 83
muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser car­gada antes de seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
• La función de protección de batería se puede activar cuando una alta carga se ubica abruptamente en el motor, aún cuando queda abun­dante carga en la batería. En este caso, tanto la luz LED como la lám­para de advertencia de batería baja parpadearán.
• Si tanto la luz LED como la lám­para de advertencia de batería baja parpadean, reduzca la fuerza de empuje sobre el destornillador o, si usa un taladro destornillador, ajuste el interruptor de velocidad a una posición inferior.
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de
la batería
rias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man­téngala separada de otros obje­tos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis­pas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la bat­ería, asegúrese que el lugar de tra­bajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los termi­nales de batería y provocar un corto­circuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio am­bien te y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Batería de Li-ión
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el car­gador de batería estén libres de mate­rias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay mate-
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN:
• Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo
10°C (14°F), la carga se deten­drá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
83 -
-
Page 84
• La variación de temperatura ambi­ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila ción del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane­cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un con­mutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá aproxi­madamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la tem­peratura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
Botón de desblo­queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras man­tiene levantado el botón de desblo­queo de la batería.
-
84 -
Page 85
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Encendida Parpadeando
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C (14°F) o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
85 -
-
Page 86
V.
ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro. Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio
rápido (EY9HX110E) opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo rendimiento.
VI.
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Apriete de tornillo
Fijación de pernos
Perforación
Tornillo de madera Modo de impacto
Tornillo autoper­forante
Acero Modo Taladro atornillador alto
Madera Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador alto Modo Taladro atornillador bajo
Modo de impacto Modo Taladro atornillador alto
Modo de impacto
Modo Taladro atornillador bajo
Modo Taladro atornillador bajo
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Perno estándar: M14 Perno de alta resistencia: M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY7549 Motor 14,4 V
Modo de impacto: 0 – 2300 min
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Torsión de embrague Aprox. 0,7 – 4,4 N·m Longitud total 210 mm Peso (con batería) 1,85 k Ruido
Vibración
Modo Taladro atornillador alto: 0 – 1200 min
Modo Taladro atornillador bajo: 0 – 380 min
Modo de impacto: 150 N•m con perno de alta resistencia M16
130 N•m con perno de alta resistencia M14
Modo Taladro atornillador alto: 9 N•m
Modo Taladro atornillador bajo: 26 N
Consulte la hoja incluida
CC
g
-1
-1
-1
m
-
86 -
Page 87
BATERÍA
N.º de modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Batería de almacenaje Tensión de batería 14.4 V CC (3.6 V × 4 celdas) 14.4 V CC (3.6 V × 8 celdas)
Batería Li-ión
CARGADOR DE BATERÍA
N.º de modelo EY0L81 Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Tiempo de carga
N.º de modelo EY0L82 Régimen Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min. Utilizable: 65 min Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min. Completa: 80 min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Utilizable: 35 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 40 min. Utilizable: 50 min Completa: 50 min. Completa: 35 min. Completa: 55 min. Completa: 60 min
-
87 -
Page 88
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­ner” samt det følgende før brug.
I. BEREGNET BRUG
Dette værkøj er et multi-slag & og borskruetrækker, som har 2 funktion­sindstillinger, nemlig “slagskruetræk­kerindstilling” og “borskruetrækker­indstilling”. Der kan vælges mellem indstillingerne ved at man skyder slag-borskruetrækker-vælgeren til den ønskede stilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­ner” samt det følgende før brug.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Brug høreværn, når værktøjet anven des i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreska­der.
2) Vær opmærksom på, at dette værk­tøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkon­takt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg­ge, gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN HEXAGONALE BORE­PATRON ELLER NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elek­trisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Anvend IKKE grebet til forlæns/ baglæns drift eller driftsskiftekontak­ten, når triggerkontakten er aktiveret. Der kan opstå skade på enheden.
6) Under opladning kan det ske, at op­laderen bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.
7) Når værktøjet opbevares eller trans­porteres, skal grebet til forlæns/ baglæns retning sættes i midterstil­lingen (omskifterlås).
8) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
-
88 -
Page 89
Symbol Betydning
V
n
0
… min
Ah
Omdrejninger eller slag pr.
-1
Batteripakningens elektriske
Slagskruetrækkerindstilling
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
Kun til indendørs brug
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
minut
kapacitet
Kun rotation
brugsvejledningen.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripak­ningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksplo­derer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdæk­slet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadi-
get batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genop­ladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ans­varlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke­original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i bat­teripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens termi­naler.
• Undlad at transportere og opbe­vare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
III. MONTERING
Anvendelse af nøglefri bore­patron (EY9X003E)
-
89 -
ADVARSEL
: • FORSIGTIG: * Anvend KUN
den nøglefri borepatron, når er indstillet til boriskruning. Denne borepatron er ikke bereg net til anvendelse i SLAGBORE-INDSTILLING. Den kan lide skade og dens levetid kan blive afkortet. Des uden kan borepatronen og dens metaldele, som for eksempel trykknappen, front­delene og bit set, blive meget varme. Brug arbejdshandsker og/eller lad varme dele få tid til at køle af inden berøring for at forhindre hudforbrænd­inger.
Page 90
Forvis dig om, at arbejdsst­edet er sikkert. Når boret trækkes fri af arbejdsmate­rialet, er der risiko for,at den nøglefri borepatron falder af,hvis den udsættes for en trækkraft på 100 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. Vær påpasselig og undgå at anvende for megen kraft, når boret trækkes ud af arbejds­materialet.
1. Montering af nøglefri borepatron Monter borepatronen ved at skyde den hunlige lås på undersiden af borepatronen mod den firkantede fremføringsanordning på værktøjet. Kontroller, at borepatronen er fors­varligt monteret på værktøjet.
2. Isætning af bit Sæt bit’en i og drej låsekraven i ret­ningen med uret (set forfra), idet kraven holdes fast, indtil kæberne er helt lukkede.
3. Aftagning af bit’en Drej låsekraven i retningen mod uret (set forfra). Tag derefter bit’en af.
ADVARSEL
:
Hvis boret bliver for svært at fjerne,skal man holde fast i de
to låsekraver med rørnøgler og dreje disse i modsat retning.
4. Afmontering af nøglefri borepatron For at afmontere borepatronen, skal du TRYKKE på knappen for at frigøre borepatronen fra den firkantede frem­føringsanordning.
TRYKKE
ADVARSEL
:
Borebitbladet er skarpt. Husk altid at fjerne borebit’en, inden
du indstiller og afmonterer den nøglefri borepatron.
Anvendelse af hurtigud­skiftningsborepatronen (EY9HX110E)
Hurtigskifterpatronen er designet til brug med en firkantet Panasonic slagskruenø­gle.
Topkrave :
Bundkrave :
Topkrave
Bundkrave
Anvend 6,35 mm sekskantede bit. For at sikre at bit’en sidder ordentligt fast, skal man kun anvende sekskantede bits med 9,25 mm lås.
Til indsætning eller udtagning af bit
Til montering eller afmonter­ing af hurtigud­skiftningsbore­patron
-
90 -
Page 91
9.25
ADVARSEL
1. Montering af hurtigudskiftningsbore­patron Monter hurtigudskiftningsborepa­tronen ved at trække bundkraven fre­mad og skyde den hunlige lås på undersiden af borepatronen mod den firkantede fremførimngsanordning på maskinen. Frigør bundkraven for at sikre, at hur­tigudskiftningsborepatronen sidder godt fast på maskinen.
: Forvis dig om, at arbejdsst-
edet er sikkert. Når boret trækkes ud af arbejds­materialet, er der risiko for, at hurtigudskiftningsbore­patronen kan falde af, hvis den udsættes for en træk­kraft på 50 kg eller mere. Dette vil ske pludseligt. Vær påpasselig med ikke at anv­ende for stor kraft, når boret trækkes ud af materialet.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsbore­patronen Træk bundkraven på hurtigudskiftnings­borepatronen fremad for at afmontere den.
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen: Træk i knappen foran for at frigøre batteripakningen.
Knap
2. Indsætning af bit Træk topkraven på hurtigudskiftnings­borepatronen fremad og sæt derefter bitíen ind. Frigør bundkraven for at sikre, at bitíen sidder godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit Træk topkraven på hurtigudskiftnings­borepatronen fremad og træk derefter bitíen af.
ADVARSEL
:
Slagmeknismen frembringer varme.Den firkantede frem-
føringsanordning og ekstraud­styret kan blive meget varmt og kan forårsage hudforbrænd inger. Brug arbejdshandsker og/eller lad varme dele få tid til at køle af inden berøring for at forhindre hudforbrænd inger.
IV. BETJENING
[Hoveddel] Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor meget man trykker på triggeren. Når du påbegynder arbejdet, skal du trykke triggeren en smule ned for at starte rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med feedback anvendes til at opnå et kraftigt moment, selv ved lave has­tighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren slippes, og motoren stopper med det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en brem­selyd muligvis kunne høres. Dette er normalt.
91 -
-
Page 92
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsin­kelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en ny batteripak­ke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betje­ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker for­læns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning af skruer og boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bit­set stopper straks, og borholderen stopper straks, når triggeren slip­pes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betje­ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotations­retningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter stillingen (omskifterlås).
Valg af indstilling
Vælg indstiling
Hammer
Bore/skrue høj
Bore/skrue lav
Dette værktøj må ikke anvendes som et bor i “slagskruetrækkerindstilling”. Under boring i stål kan bitset brække, hvis det blokeres, hvilket kan føre til farlige snitsår.
Anvendelse som slagskruetrækker
Vælg hammerfunktion med indstill­ingskontakten.
• Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun foretages, når værktøjet ikke længere roterer. Ellers kan der kan opstå mate­riel- og/eller personskade.
Brug­sområder
Fastgøring
Skruearbejde
Skruearbejde
Borearbejde
Skruearbejde Borearbejde
ADVARSEL!
Arbejdsmateri­aler
Bolt Møtrik
Træskrue Selvskærende skrue
Træskrue Selvskærende skrue
Træ Metal
Træskrue Træ
Metal
Maksimale dimensioner
Højstyrke: M12 Standard: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
-
92 -
Page 93
Anvendelse som borskruetrækker
Vælg Høj eller Lav indstilling med ind­stillingskontakten.
• Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun foretages, når værktøjet ikke længere roterer. Ellers kan der kan opstå mate­rielog/eller personskade.
Bore/Skrue Lav
Bore/Skrue Høj
Indstilling af koblingsmo­ment
Indstil momentet til en af de 21 koblings indstillinger eller “
FORSIGTIG
Test indstillingen inden den faktiske operation.
:
Sæt skalaen til dette mærke ( ).
” stillingen.
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og ordentlig fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærksom på, at at appa­ratet ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når hovedapparatet holdes af bælte­krogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved hovedap­paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den anbringes i udgangspositionen, da den ellers kan gribe fat i noget. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
Når apparatet er hægtet på livremmen
• ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetræk­kerbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller personskade.
Ændring af bæltekrogens placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen.
1. Afmontering af krogen (1) Fjern skruen. (2) Træk krogen ud.
1
1
2
2
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort sikkert til hovedappara­tet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt godt fast til hovedapparatet, er der risiko for, at krogen går af, hvorved hovedap­paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller per-
sonskade.
• Kontroller periodisk skruens stram­ning. Stram den godt til, hvis den er løs.
-
93 -
2.
Montering af krogen på den anden side (1) Indsæt krogen i den anden side. (2) Spænd skruen helt, så den fast-
gøres ordentligt.
Kontrolpanel
(3)
(1)
(2)
Page 94
(1) LED-lys
Træk altid afbryder­kontakten en gang, inden LED-lyset anvendes.
Tryk på LED-lysknappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, og det påvirker
ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er bereg­net til at oplyse et lille arbejdsom­råde midlertidigt. Anvend det ikke som erstatning for
• en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
STRÅLEN
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra (normal anvendelse)
Lyser: Overophedning (motor)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet.
Blinker: Overophedning (batteri)
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktionen blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under forhold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri­pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteri­pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
-
94 -
Page 95
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra (normal anvendelse)
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­terier vil afkorte deres levetid betrag­teligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen akti­veres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterief­fekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indik­erer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang.
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses­funktionen er aktiveret
• Batteriets beskyttelsesfunktion kan aktiveres, hvis en høj belastning pludselig placeres på motoren, selv om der er rigelig opladning tilbage. Advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker begge i dette tilfæl­de.
• Hvis både advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker, skal du reducere den kraft, hvormed du presser på driveren, eller hvis du bruger en boremaskine, justere hastigheden til en lavere indstilling.
[Batteripakning] Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batte­riopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser obser­veres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens termi-
naler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metal genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skru­er og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrænding­er eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
-
95 -
Page 96
• Når batteripakningen er taget af værk­tøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteritermi­nalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjenings­tiden bliver meget kort efter opladnin­gen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på for­skriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG:
• Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka 10°C, vil oplad­ningen automatisk stoppe for at forhin­dre af batteriet forringes.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat-
teri temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri­pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop­ladning af flere end to batteripak ninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­gen, når ladeaggreatet holdes i hæn­derne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon­takt fra lysnettet.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade­ren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri pakningen er varm (for eks­empel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks der-
efter.
-
96 -
Page 97
4. Opladelampen (grøn) blinker lang­somt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripaknin­gen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardop­ladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugs­temperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhan­dler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripak­ning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne oplad­elampe slukke.
Udløserknap på batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens bat­teripakningens udløserknap holdes oppe.
-
97 -
Page 98
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Slukket Tændt Blinker
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Oplad­ningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
-
98 -
Page 99
V.
TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen. Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og
hurtigudskiftningsborepatron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI.
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Skrue­idrivning
Boltfastgøring Hammer
Borearbejde
Træskrue Hammer
Selvskærende skrue
Stål Bore/Skrue Høj
Træ Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Høj Bore/Skrue Lav
Hammer Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Bore/Skrue Lav
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm Φ 6,8 mm
Φ 6 mm Φ 6 mm
Standard bolt: M14 Højstyrkebolt: M12
Φ 10 mm Φ 13 mm
Φ 21 mm Φ 35 mm
VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY7549 Motor 14,4 V DC
Slagindstilling: 0 – 2300 min
Ubelastet hastighed
Maks. drejningsmoment
Koblingsmoment Ca. 0,7 – 4,4 N·m Længde i alt 210 mm Vægt (med batteripakning) 1,85 kg Støj
Vibration
Bore/Skrue Høj: 0 – 1200 min
Bore/Skrue Lav: 0 – 380 min
Slagindstilling: 150 N·m med M16 højtyrkebolt
130 N·m med M14 højtyrkebolt
Bore/Skrue Høj: 9 N·m
Bore/Skrue Lav: 26 N·m
Se vedlagte ark
-1
-1
-1
-
99 -
Page 100
BATTERIPAKNING
Model nr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 Opbevaringsbatteri Li-ion batteri Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V × 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V × 8 celler)
BATTERIOPLADER
Model nr. EY0L81 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,93 kg
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Opladnings tid
Model nr. EY0L82 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,93 kg
Opladnings tid
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
Brugbar: 45 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 50 min. Brugbar: 65 min
Fuld: 60 min. Fuld: 35 min. Fuld: 65 min. Fuld: 80 min.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Brugbar: 35 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 40 min. Brugbar: 50 min
Fuld: 50 min. Fuld: 35 min. Fuld: 55 min. Fuld: 60 min.
-
100 -
Loading...