Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Multi-Impact & Drill Driver
Multi-Schlag-/Bohrschrauber
Entraînement perceuse & percussions multiples
Trapano Avvitatore & Multi-Impulso
Multi-Hamerboor & Schroefboormachine
Pistola taladradora y múltiples impactos
Multi-slag & borskruetrækker
Universell slag- & borrdragare
Multislagbormaskin & skrutrekker
Multi-isku & poraväännin
Model No: EY7549
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de
consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo
consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
English: Page 9
Deutsch: Seite 22 Dansk: Side 88
Français: Page 35 Svenska: Sid 101
Italiano: Pagina 49 Norsk: Side 113
Nederlands: Bladzijde 62 Suomi: Sivu 125
Español: Página 75
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(A)
(B)
(C)
(K)(J)
(F)
(D)
(O)
(E)
10.8 V ─ 28.8 V
(P)
(N)
(M)(L)
(I)
(H)
(G)
(Q)
(R)
(F)
-
2 -
Page 3
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
(A)
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
Mode Select Switch (Drill driver High / Low mode with clutch function, Impact mode)
Betriebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber hoch/niedrig Modus mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)
Sélecteur de mode (haute vitesse perceuse/visseuse, basse vitesse perceuse/visseuse à fonction
d’embrayage, mode percussion)
Interruttore selezione modalità (modalità trapano alto/basso con funzione di frizione e modalità a impulso)
Schakelaar voor het selecteren van Modus (Schroefboormachine Hoog/ Laag-modus met schakel-functie,
(C)
Impact-modus)
Interruptor de selección de modo (Modo de taladro atornillador alto/bajo con función de embrague, modo de
impacto)
Funktionsvælger (bore-/skruemaskine med Høj/Lav indstilling, koblingsfunktion, slagboreindstilling)
Lägesväljare (borrdrivning stark/svag med kopplingsfunktion/slagverkan)
Funksjonsvelger (Boremaskin høy/lav modus med clutchfunksjon, slagbormodus)
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa nopea/hidas kytkintoiminto/iskutila)
Forward/Reverse lever
Rechts-/Linkslaufhebel
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
(D)
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
(F)
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamper til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
(L)
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(N)
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
(P)
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Quick change chuck
Schnellspannfutter
Mandrin à remplacement rapide
Mandrino a cambio rapide
Snelspankop
(R)
Portabrocas de cambio ràpido
Hurtigudskiftningsborepatron
Snabbchuck
Hurtigvekslingsclutch
Pikavaihtoistukka
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(K)
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(M)
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(O)
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Keyless drill chuck
Schlüsselfeies Bohrfutter
Mandrin de percage sans cle
Mandrino senzá chiave
Sleuteloze boorkop
(Q)
Portabrocas de apriete sin llave
Nøgleløs borepatron
Snabbchuck
Nøkkelfri chuck
Pikaistukka
-
4 -
Page 5
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
label
Schild
rouge
rossa
EN
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
• When charging the battery pack, confi rm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or fl ashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted fi rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will fl ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
DE
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fi xer le couvercle de la batterie
autonome afi n de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere infl uenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verifi care che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fi no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-
6 -
Page 7
ES
DA
SV
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfi nns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-
7 -
Page 8
NO
FI
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du fi nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-
8 -
Page 9
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I. INTENDED USE
This tool is the Multi-Impact & Drill
driver that has 2 operation modes,
“Impact Driver mode” and “Drill Driver
mode”. The modes can be selected by
sliding the impact/drill driver switch.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high inten-
sity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When drilling or driving into walls,
floors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH
THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
drill or drive into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off
to prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do NOT operate the Forward/Reverse
lever or mode select switch when the
trigger switch is on. Damage to the
unit may occur.
6) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for
a long period.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
Symbol Meaning
V
n
0
… min
Ah
Revolutions or reciprocations
-1
Electrical capacity of battery
Volts
Direct current
No load speed
per minutes
pack
Rotation only
-
Impact driver mode
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
9 -
Page 10
WARNING
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of the recycled battery pack and
the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a rick of the fire.
• When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation,
ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Using Keyless drill chuck
(EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY
in Drill Driver Mode.
This chuck is not designed to
be used in IMPACT MODE.
It can be damaged and its life
will be reduced. Moreover,
the chuck and its metal parts,
such as the push button, front
parts, and bit may become
very hot. To prevent skin
burns, use work gloves and/
or allow heated parts to cool
down before handling.
•
Make sure the work environment is safe. When
retracting drill from work
material, Keyless drill chuck
may detach if subjected to
100 kg or more of pull force.
Detachment will be sudden.
Use care and avoid excessive
force when retracting drill from
work material.
1. Attaching Keyless drill chuck
Attach the chuck by sliding the female
detent on the bottom of the chuck to
the square drive on the body.
Make sure the chuck is firmly connected to the body.
2. Inserting the bit
Insert the bit, and turn the lock collar
clockwise(looking from the front) holding the sleeve until jaws close firmly.
10 -
-
②
①
Page 11
3. Removing the bit
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front).
Then remove the bit.
②
①
CAUTION:
If the drill bit becomes too tight
to remove, hold two lock col-
lars with pipe wrenches and
turn them inopposite directions.
Using Quick change chuck
(EY9HX110E)
This Quick change chuck
is designed to be used
with the square drive of
Panasonic impact wrench.
Top collar : To insert or to
Top collar
Bottom collar
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.25 mm
detent.
Bottom collar : To attach or to
remove bit
detach Quick
change chuck
9.25
4. Detaching Keyless drill chuck
To detach the chuck, PUSH the button
to release the chuck from the square
drive.
PUSH
CAUTION:
Drill bit blade is sharp. Make
sure to remove the drill bit before
you set and detach the keyless
drill chuck.
CAUTION:
1. Attaching Quick change chuck
Attach the Quick change chuck by
pulling the bottom collar forward and
sliding the female detent on the bottom of the chuck to the square drive
on the body.
Release the bottom collar to make
sure the Quick change chuck is firmly
connected to the body.
Make sure the work environment is safe. When retracting
bit from work material, Quick
change chuck may detach if
subjected to 50 kg or more of
pull force. Detachment will be
sudden. Use care and avoid
excessive force when retracting bit from work material.
①
②
2. Inserting the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuck forward, then insert the bit.
Release the bottom collar to make
sure the bit is firmly connected to the
chuck.
-
11 -
Page 12
3. Removing the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuckforward, then pull the bit.
CAUTION:
4. Detaching Quick change chuck
Pull the bottom collar of the Quick
change chuck forward to detach it.
lmpact mechanism creates
heat.Square drive and acces-
sory may become very hot
and may cause skinburns. To
prevent skin burns, use work
gloves and/or allow heated
parts to cool down before handling.
Attaching or Removing
Bat tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When begin ning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling
the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This
does not signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a
new battery pack or after the tool
has not been used for at least 1
minute (or at least 5 minutes when
the LED is on). Rotation will start
without any lag during second and
subsequent operations.
Button
-
12 -
Page 13
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Reverse
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws and
drilling. The brake operates and the
chuck stops immediately when the
trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Selecting Mode
Select mode
Impact
Drill driver
High mode
Drill driver
Low mode
This tool must not be used as a drill in
“Impact Driver mode”. During drilling in
steel, the drill bit may break in case of
blocking and this may cause dangerous
cut wounds.
Impact Driver Operation
Select Impact with the mode select
switch.
• Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
Intended use
Fastening
Driving
Driving
Drilling
Driving
Drilling
WARNING!
Work material
Bolt
Nut
Wood screw
Self-drilling screw
Wood screw
Self-drilling screw
Wood
Metal
Wood screw
Wood
Metal
Maximum size
High tensil:M12
Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4.2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6.8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
-
Drill Driver Operation
Select Drill driver High or Low mode
with the mode select switch.
• Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
13 -
Page 14
Drill driver Low mode
Drill driver High mode
• When the belt hook is not used, be
sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on
something.
This may result in an accident or
injury.
When the unit is hooked onto the
•
waist belt by the belt hook, do not
attach driver bits to the unit. A sharp
edge object, such as a drill bit, may
cause injury or an accident.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21
clutch set tings or “
CAUTION
Test the setting before actual
opera tion.
How to Use the Belt Hook
:
Set the scale at this mark ( ).
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook
securely to the main unit with the
screw firmly fastened. When the belt
hook is not firmly attached to the main
unit, the hook may disconnect and the
main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
• Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly
•
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt.
accident or injury.
• When the main unit is held by the
belt hook, avoid jumping or running
with it. Doing so may cause the hook
to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
” position.
This may result in an
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
1
1
2
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
2
Control Panel
(3)
(1)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the power
switch once.
Press
button.
The light illuminates with
very low current, and it
does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
the LED light
(2)
-
14 -
Page 15
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a
regular
flashlight, since it does not
have enough brightness
.
• LED light turn off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specifi ed herein
may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
Flashing:
Overheat
(battery)
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when
carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes
hot, the protection function will be
activated and the motor or battery
will stop operating. The overheat
warning lamp on the control panel
illuminates or flashes when this
feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The tool is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
• The ambient temperature range
is between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).If the battery pack is used
when the battery temperature is
below 0°C (32°F), the tool may fail to
function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
• The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging
of lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
• If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This
-
15 -
Page 16
indicates that there is too little battery power remaining to use the
tool, and the battery pack should be
charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge
prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up and
cycle the trigger.
• The battery protection feature
may activate when a high load is
abruptly placed on the motor, even
if ample battery charge remains.
In this case, both the battery low
warning lamp and LED light will
flash.
• If both the battery low warning lamp
and LED light flash, reduce the
force with which you are pushing on
the driver or, if using a drill driver,
adjust the speed switch to a lower
setting.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without
charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances
such as dust and water etc. during
operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately in
order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and
causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charg ing will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
-
16 -
Page 17
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
•
more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash
slow ly once when the battery is approxi mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
Battery pack
release button
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will
be illuminated.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
17 -
-
Page 18
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charg ed.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
(Green)(Orange)
Turn off Illuminated Flashing
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the
battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the
temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less, the charging
status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin when
the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the
battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inap propriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
-
18 -
Page 19
V.
ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change
chuck(EY9HX110E) for maximum performance.
VI.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Screw
driving
Bolt fastening
DrillSteelDrill driver High mode
Wood screwImpact mode
Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Self-drilling screw Impact mode
Drill driver High mode
Impact mode
Drill driver Low mode
WoodDrill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Standard bolt :M14
High tensile bolt :M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
ModelEY7549
Motor14.4 V DC
Impact mode: 0 – 2300 min
No load speed
Maximum torque
Clutch torqueApprox. 0.7 - 4.4 N•m
Overall length210 mm
Weight (with battery pack)1.85 kg
Noise vibrationSee the included sheet
Drill driver High mode:0-1200min
Drill driver Low mode:0-380min
Impact mode: 150 N•m with M16 High tensile bolt
130 N•m with M14 High tensile bolt
Drill driver High mode:9 N•m
Drill driver Low mode:26 N•m
-1
-1
-1
-
19 -
Page 20
BATTERY PACK
Model No.EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Storage batteryLi-ion Battery
Motor voltage14.4 V DC (3.6 V × 4 cells)14.4 V DC (3.6 V × 8 cells)
BATTERY CHARGER
Model No.EY0L81
Electrical ratingSee the rating plate on the bottom of the charger
Weight0.93 kg
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Charging time
Model No.EY0L82
Electrical ratingSee the rating plate on the bottom of the charger
Weight0.93 kg
Charging time
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min. Usable: 65 min.
Full: 60 min.Full: 35 min.Full: 65 min.Full: 80 min.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Usable:35minUsable:30minUsable:40minUsable:50min
Full:50minFull:35minFull:55minFull:60min
-
20 -
Page 21
ONLY FOR U. K.
X. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fi tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
mark
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refi tted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fi tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
-
21 -
Page 22
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
Lange Einwirkung von starkem
I. Bestimmungsgemäße
Verwendung der
2) Denken Sie daran, dass das Werk-
Maschine
Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/
Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten:
„Schlag schraubermodus“ und „Bohrschraubermodus“. Die Betriebsart
kann durch Verschieben des Schlag-/
Bohrschrauberschalters gewählt
werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Verwenden Sie die Linkslauf dre-
5)
6) Beim Aufladen kann sich das Lade-
7) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
8) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
SICHERHEITSREGELN
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
zeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff
halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
Sie sofort den Elektronikschalter
los, um eine Überlastung zu verhindern, die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
hung, um klemmende Bits zu lösen.
Den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
NICHT betätigen bzw. den Schalter
NICHT bewegen, wenn der Auslöseschalter angeschaltet ist. Das Gerät
kann beschädigt werden.
gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über
lange Zeit aufladen.
Umschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
-
22 -
Page 23
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
0
… min
Ah
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Schlagmodus
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Gebrauch
von recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
•
Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Verwendung des
Schnellspannfutters
(EY9X003E)
Achtung: •
Verwenden Sie das
Schnellspannfutter
AUSSCHLIESSLICH in der
Bohrschrauber-Betriebsart
des.
Dieses Spannfutter ist
nicht zum Ein-satz in der
SCHLAGSCHRAUBERBETRIEBSART vorgesehen.
Das Spannfutter kann
andernfalls beschädigt
oder seine Lebensdauer
reduziert werden. Darüber
hinaus kann das Spannfutter
und seine Metallteile,etwa
die Drucktaste, die vorderen Teile und der
Bohrer sehr heiß werden.
Um Hautverbrennungen
zu vermeiden sollten
Arbeitshandschuhe getragen werden und/oder die
heißen Teile genug Zeit zum
-
23 -
Page 24
Abkühlen haben, ehe mit
ihnen hantiert wird.
Achten Sie unbed-
•
ingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn
Sie bei Verwendung dieses
Schnellspannfutters den
Bohrer mit mehr als 100
kg oder mehr Zugkraft aus
dem Material herausziehen, kann es vorkommen, dass der Bohrer aus
dem Schnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst
sich dabei plötzlich. Wenden
Sie daher besondere Sorgfalt
an und ziehen Sie den
Bohrer nicht mit zuviel Kraft
aus dem Material heraus.
1. Befestigen des Schnellspannfutters
Schieben Sie die Vertiefung an der
Unterseite des Schnellspannfutters
auf das quadratische Wellenende der
Haupteinheit. Überzeugen Sie sich
davon, dass das Spannfutter fest auf
der Welle der Haupteinheit sitzt.
3. Entfernen des Werkzeugs
Drehen Sie die Verriegelungshülse
(von vorne gesehen) entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Dann entnehmen Sie den Bohrer.
②
①
Achtung:
Wenn der Bohrer zu stark
festklemmt, um mit der
Hand entnommen werden
zu können, halten Sie die
beiden Knebelringe mit
Wasserrohrzangen fest und
drehen Sie die Ringe in entgegengesetzte Richtung.
2. Einsetzen des Werkzeugs
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfutter hinein, halten Sie die
Spannmuffe fest und drehen Sie die
Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im Uhrzeigersinn, bis sich die
Klauen fest geschlossen haben.
②
①
4. Entfernen des Schnellspannfutters
Um das Schnellspannfutter wieder
zu entfernen,DRÜCKEN Sie auf die
Taste, um das Spannfutter vom Wellenende abzunehmen.
DRÜCKEN
Achtung:
Die Schneidkanten eines Bohrers
sind scharf. Achten Sie unbed-
ingt darauf, stets zunächst den
Bohrer herauszunehmen,ehe Sie
das Schnellspannfutter anbringen
oder abnehmen.
-
24 -
Page 25
Verwendung des SechskantSchnellspannfutters
(EY9HX110E)
Dieses Schnellwechselfutter ist für den quadratischen Schrauber des Schlagschraubers von Panasonic
geeignet.
Obere
Verriegelungshülse
Untere
Verriegelungshülse
Verwenden Sie 6,35 mm Sechskant-Einsteckwerkzeuge.
Damit die Werkzeuge sicher festsitzen,
sind ausschließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer 9,25mm-Rastkerbe
zu verwenden.
Achtung:
1.
Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn und schieben Sie
die Vertiefung an der Unterseite des
Sechskant-Schnellspannfutters auf das
Vierkantwellenende der Haupteinheit.
Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und überzeugen Sie sich
Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Entnehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw.
Abnehmen des
Sechskant-Schnellspannfutters
9.25
Achten Sie unbedingt auf eine
sichere Arbeitsumgebung.
Wenn Sie bei Verwendung dieses SechskantSchnellspannfutters das
Einsteckwerkzeug mit mehr
als 50 kg oder mehr Zugkraft
vom Arbeitsmaterial abziehen,
kann es vorkommen, dass das
Werkzeug aus dem SechskantSchnellspannfutter herausrutscht. Das Futter löst sich
dabei plötzlich. Wenden Sie
daher besondere Sorgfalt an
und ziehen Sie das Werkzeug
nicht mit zuviel Kraftaufwand
vom Arbeitsmaterial ab.
davon, dass das Sechskant-Schnellspannfutter fest auf der Welle der
Haupteinheit sitzt.
①
②
2. Anbringen des Werkzeugs
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und schieben Sie
das Werkzeug hinein.
Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und überzeugen Sie sich
davon, dass das Werkzeug fest im
Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
3. Entnehmen des Werkzeugs
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und ziehen Sie das
Werkzeug heraus.
Achtung:
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters ziehen Sie die untere
Verriegelungshülse nach vorn.
Der Schlagmechanismus
wird heiß. Der Vierkantantrieb
und die Werkzeuge können sehr heiß werden und
Hautverbrennungen verursachen.Um Hautverbrennungen
zu vermeiden sollten
Arbeitshandschuhe getragen
werden und/oder die heißen
Teile genug Zeit zum Abkühlen
haben, ehe mit ihnen hantiert
wird.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmarkierungen
-
25 -
Page 26
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf
an der Vorderseite ziehen.
Knopf
IV. BETRIEB
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
RechtsLinks
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird. Drücken Sie den
Geschwindigkeitskontrollschalter zu
Beginn der Arbeit nur leicht, um mit
langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer Feedback-
Controller wird verwendet, um auch
bei niedriger Drehzahl ein starkes
Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Geschwindig-
keitskontrollschalter wird die Bremse
betätigt und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein.
Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten,
bevor die Drehung beginnt.
Dies ist kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
* Diese Verzögerung tritt beim Ho-
chfahren der Schaltkreise der
Maschine auf, wenn der Auslöser
zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt
wird, oder nachdem die Maschine
mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens
5 Minuten bei leuchtender LED).
Bei der zweiten und jeder weiteren
Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
-
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel betätigen, bevor der
Bit vollständig zur Ruhe ge kom men
ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben und Bohren zu
ermöglichen. Beim Loslassen des
Geschwindigkeitskontrollschalters
wird die Bremse betätigt und das
Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittel position
zurückstellen (Schalter sperre).
Linkslauf - Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Rechts/Linkslauf-
hebel drücken. Die Drehrichtung vor
dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeits-
kontrollschalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittelposition
zurückstellen (Schalter sperre).
26 -
Page 27
Wahl der Betriebsart
Modus wählen
Schlag
Bohrschrauber
Hoch Modus
Bohrschrauber
Niedrig Modus
Verwendungszweck
Befestigung
Rammen
Rammen
Bohren
Rammen
Bohren
Arbeitsmaterial
Bolzen
Mutter
Holzschraube
Selbstschneidende Schraube
Holzschraube
Selbstschneidende Schraube
Holz
Metall
Holzschraubeø6,8mm
Holz
Metall
Maximalgröße
Hoher Zug:M12
Standard:M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
WARNUNG!
Dieses Werkzeug darf beim Bohren in
Stahl nicht im „Schlagschraubermodus“
verwendet werden, weil sonst der Bohrer
im Falle einer Blockierung abbrechen
und gefährliche Schnittwunden verursachen kann.
Schlagschrauber-Betrieb
Wählen Sie den Schlag mit dem Moduswahlschalter.
• Wechseln Sie nur zur Schlag oder
Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn
das sich das Produkt gar nicht mehr
dreht. Wenn sich das Produkt noch
dreht kann ein Schaden entstehen.
Bohrschrauber-Betrieb
Wechseln Sie mit dem Moduswahlschalter zwischen den Schraubmodi hoch
oder niedrig.
• Wechseln Sie nur zur Schlag oder
Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn
das sich das Produkt gar nicht mehr
dreht. Wenn sich das Produkt noch
dreht kann ein Schaden entstehen.
Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 21 Kupplungsstufen oder die Posi-
„
“ ein.
tion
VORSICHT
:
Testen Sie die Einstellung vor der
eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen ( ) einstellen.
Verwenden des Riemenhakens
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn
der Riemenhaken am Hauptgerät nicht
gut befestigt ist, kann sich der Haken
lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der
Schraube regelmäßig. Ist sie locker,
muss sie fest angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher
und gut am Gürtelriemen oder einem
anderen Riemen befestigen. Darauf
achten, dass das Gerät nicht vom
Riemen abrutscht. Dies kann einen
Unfall oder Verletzun gen zur Folge
haben.
-
27 -
Page 28
• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit
springen oder laufen. Anderenfalls
kann der Haken abrutschen und
herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun-
gen zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwen-
det wird, unbedingt in seine Lager-
position bringen. Der Riemenhaken
könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet-
zungen zur Folge haben.
•
Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Riemenhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits
keine anderen Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungsseite
des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden
Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
1
1
2
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
2
(1) Führen Sie den Haken auf der
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(3)
(1)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED-Leuchte
einmal den Ein-AusSchalter.
Drücken Sie die LEDLeuchtentaste
(2)
.
Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen
Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs
und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt
wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
•
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
•
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind,
kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung
führen.
SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
•
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an,
um den Betrieb des Motors bzw.
Des Akkus zu unterbrechen. Die
Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
•
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens
30 Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.
-
28 -
Page 29
• Verwenden Sie das Tool so, dass
die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter
oder jeweils nur kurzzeitig verwendet
wird, spricht die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht an.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht
einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raum temperatur
erwärmt hat.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur von
10 °C und darunter stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer
erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Die Maschine ist mit einer
Akku schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann
sie stehen bleiben, ohne dass zuvor
die Akkuladungs-Warnlampe blinkt.
Dies zeigt an, dass zu wenig AkkuRestladung für den Betrieb der
Maschine vorhanden ist. Daher sollte
der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des
Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors
verursacht, kann der TiefentladungsSchutzsensor ausgelöst werden,
so dass eventuell die AkkuladungsWarnlampe blinkt. Die Lampe hört
auf zu blinken, sobald die Ursache
der Motorblockierung behoben und
der Auslöser betätigt wird.
•
Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich
stark belastet wird, selbst wenn
noch genügend Akkurestladung
vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs-Warnlampe und
die LED-Leuchte.
•
Falls sowohl die AkkuladungsWarnlampe als auch die LED-Leuchte
blinkt, verringern Sie die Kraft, mit
der Sie den Schrauber andrücken,
oder, falls Sie einen Bohrschrauber
verwenden, stellen Sie den DrehzahlWahlschalter auf eine niedrigere
Drehzahl ein.
-
29 -
Page 30
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen
Sie die Kontakte vor dem Laden des
Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt
werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontak-
te kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeits platzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um
zu verhüten, dass die Akkukontakte
durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
• Falls die Temperatur des Akkus
unter etwa –10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des
Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemper-
atur unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raum temperatur
erwärmt hat.
•
Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kon taktöffnung, um das Ladegerät
festzu halten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannung s quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht
ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
-
30 -
Page 31
HINWEIS:
e
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automa-
tisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
7.
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
Bouton de dégage
Akku-Entriegelungsknopf
ment de la batteri
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
-
31 -
Page 32
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)(Orange)
Erlischt Leuchtet Blinkt
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
-
32 -
Page 33
V.
ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen.
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original
Panasonic Schnellspannfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters
(EY9HX110E).
VI.
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Schrauben
eindrehen
Bolzenbefestigend
BohrenStahlBohrschrauber Hoch Modus
HolzschraubeSchlagmodus
Selbstschneidende Schraube
HolzBohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Schlagmodus
Bohrschrauber Hoch Modus
Schlagmodus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Standard Bolzen:M14
Bolzen mit hoher Zugkraft:M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
ModellEY7549
Motor14,4 V DC
Schlagmodus: 0 – 2300 min
Drehzahl ohne Last
Schlagmodus: 150 N•m mit M16 Bolzen mit hoher Zugkraft
Maximales Drehmoment
KupplungsdrehmomentCa. 0,7 – 4,4 N•m
Gesamtlänge210 mm
Gewicht (mit Akku)1,85 k
Geräusche
Vibration
Bohrschrauber Hoch Modus: 0 – 1200 min
Bohrschrauber Niedrig Modus: 0 – 380 min
130 N•m mit M14 Bolzen mit hoher Zugkraft
Bohrschrauber Hoch Modus: 9 N•m
Bohrschrauber Niedrig Modus: 26 N•m
g
Siehe beiliegendes Blatt
-1
-1
-1
-
33 -
Page 34
AKKU
Modellnr.EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
AkkuLi-Ion-Akku
Akkunennspannung14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modellnr.EY0L81
NennleistungSiehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht0,93 kg
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Ladezeit
Modellnr.EY0L82
NennleistungSiehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht0,93 kg
Ladezeit
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min. Nutzbar: 65 Min.
Voll: 60 Min.Voll: 35 Min.Voll: 65 Min.Voll: 80 Min.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Nutzbar: 35 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 40 Min. Nutzbar: 50 Min.
Voll: 50 Min.Voll: 35 Min.Voll: 55 Min.Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
biet nicht angeboten werden.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
34 -
Page 35
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I. USAGE PREVU
Cet outil est l’entraînement perceuse
et percussions multiples doté de 2
modes de fonctionnement: “mode
d’entraînement percussion” et “mode
d’entraînement perceuse”. Il est possible de sélectionner les modes en
faisant coulisser le commutateur de
l’entraînement percussion/perceuse.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte
de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est tou-
jours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL
RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse
électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez im-
médiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le
moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) Ne manipulez PAS le levier
d’inversion marche avant-marche
arrière ni le sélecteur de mode lorsque le commutateur de la gâchette
est sur la position de marche.
L’appareil risque d’être endommagé.
6) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez
PAS la batterie pendant une longue
période.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
-
35 -
Page 36
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette du contrôle de vitesse à
mi-course (commande de vitesse)
pour arrêter le moteur.
Symbole
V
n
0
… min
Ah
-1
Signifi cation
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances
par minute
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Rotation seulement
Mode d’entraînement percus-
sion
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome
au rebut dans un feu ou ne l’exposez
pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la
soumettez pas à des chocs, ne la
démontez pas ou n’essayez pas de
la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de
la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre
objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température
est élevée comme à proximité d’un
feu ou à la lumière directe du soleil.
Sinon la batterie peut surchauffer,
prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie auto-
•
nome de l’outil ou du chargeur,
remettez toujours le couverclede la
batterie autonome en place. Sinon,
les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le
risque d’un incendie.
•
Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie
neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
Utilisation du mandrin de
foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION
: • Utilisez SEULEMENT en
mode d’entraînement de foret
du.
Ce mandrin n’est pas conçu
pour être utilisé en MODE DE
PERCUSSION.
Il risque d’être endommagé
et sa durée utile de service
d’être réduite. En outre, la
température du mandrin et
de ses parties métalliques
tels que le bouton poussoir,
les pièces avant et la mèche
est très élevée pendant
l’utilisation de l’outil.Pour éviter de vous brûler, portez des
gants de protection et/ou laissez les pièces concernées
refroidir suffisamment avant
de les toucher.
-
36 -
Page 37
•
Assurez-vous que
l’environnement de travail est
sûr. Quand le foret est retiré
du matériau travaillé, le mandrin de foret sans clé peut se
détacher s’il est soumis à un
poids de 100 kg ou davantage.
La séparation se produira
soudainement. Prenez soin
et évitez d’exercer toute force
excessive au moment de
retirer le foret du matériau travaillé.
1. Montage du mandrin de foret sans clé
Montez le mandrin en faisant coulisser l’arrêtoir femelle monté à la base
du mandrin et le monter sur la section
d’entraînement carrée.
Assurez-vous que le mandrin est solidement accouplé au bloc.
2. Insertion du foret
Insérez le foret et faites tourner la
bague de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre(observation
faites de l’avant) tout en immobilisant
fermement le manchon jusqu’à ce que
les mâchoires se ferment parfaitement.
②
①
3. Extraction du foret
Tournez la bague de serrage dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre (observation faites de l’avant).
Ensuite, retirez le foret.
②
ATTENTION:
4.
Séparation du mandrin de foret sans clé
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ
le bouton pour libérer le mandrin de la
section d’entraînement carrée.
ATTENTION:
S’il apparaît que le foret de
perçage est trop serré pour
être retiré facilement, immobilisez les bagues de serrage avec des clés à molette
et tournez-les dans des
directions opposées
PRESSEZ
La lame du foret de perceuse
est affilée. Retirez le foret de
perceuse avant de monter
et de séparer le mandrin de
foret sans clé.
①
-
37 -
Page 38
Utilisation du mandrin
à remplacement rapide
(EY9HX110E)
Ce mandrin à changement rapide est conçu
pour être utilisé avec
l’embout carré d’une
clé à chocs Panasonic.
Bague supérieure :
Bague
supérieure
Bague
inférieure
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm.
Pour avoir l’assurance de fixer le foret
de façon appropriée, utilisez uniquement
des forets six pans de 9,25 mm avec
arrêt.
ATTENTION:
1. Montage du mandrin à remplacement
rapide
Montez le mandrin à remplacement
rapide en attirant la bague inférieure
vers l’avant et en faisant coulisser
l’arrêtoir femelle monté à la base du
mandrin et montez le sur la section
carrée d’entraînement.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le mandrin à remplacement rapide est solidement accouplé
au bloc.
Bague inférieure :
Assurez-vous que l’environnement
de travail est sûr. En retirant le
foret du matériau travaillé, notez
que le mandrin à remplacement
rapide risque de se détacher s’il est
soumis à une force traction égale
ou supérieure à 50 kg. Notez que
sa séparation se produira soudainement. Prenez soin et évitez
d’exercer toute force excessive au
moment de retirer le foret du matériau travaillé.
Utilisée pour
introduire ou retirer le foret
Utilisée pour
monter ou séparer le mandrin à
remplacement
rapide
9.25
①
②
2. Introduction du foret
Tirez la bague supérieure du mandrin
à remplacement rapide vers l’avant
puis insérez le foret.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le foret est solidement
accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret
Tirez sur la bague supérieure du mandrin à remplacement rapide vers
l’avant puis dégagez le foret.
ATTENTION:
4. Séparation du mandrin à remplacement rapideTirez sur la bague inférieure du mandrin à remplacement
rapide vers l’avant pour le séparer.
Le mécanisme à percussion crée de la chaleur. La
température de la section
carrée d’entraînement et
de l’accessoire peut augmenter considérablement
et constituer un risque de
brûlure.Pour éviter de vous
brûler, portez des gants de
protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir
suffisamment avant de les
toucher.
Fixation ou retrait de la
bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant
pour libérer la batterie autonome.
-
38 -
Page 39
Bouton
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du com-
mutateur
1. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée. Lors du
début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur
s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit
de freinage peut se faire entendre.
Ceci est normal.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner
l’outil en appuyant sur la gâchette,
il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation.
Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés
quand on appuie sur la gâchette
pour la première fois après
l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été
utilisé pendant au moins 1 minute
(ou pendant au moins 5 minutes si
le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du
second fonctionnement et des suivants.
Rotation en
sens normal
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Rotation en
sens inverse
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à
tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée pour un
serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le
man drin s’arrête immédiatement
lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouil lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant
d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de
rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouillage du commutateur).
-
39 -
Page 40
Sélection du mode
Mode
sélectionné
Percussion
Mode
haute
vitesse
perceuse/
visseuse
Mode
basse
vitesse
perceuse/
visseuse
Utilisation
Serrage
Vissage
Vissage
Perçage
Vissage
Perçage
Élément ou
matériau à
traiter
Boulon
Écrou
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
Bois
Métal
Vis à bois
Bois
Métal
Taille
maximale
Haute résistance à la
traction:M12
Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
AVERTISSEMENT!
Cet outil ne doit pas être utilisé comme
perceuse dans le “mode d’entraînement
percussion”. Lors du perçage dans de
l’acier, la mèche peut casser en cas de
blocage et cela peut occasionner de
dangereuse blessures par coupure.
Fonctionnement de l’entraînement
percussion
Sélectionner la position « Percussion »
avec le sélecteur de mode.
•
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Fonctionnement de l’entraînement
perceuse
Sélectionner la position « Haute vitesse
perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse
perceuse/visseuse » avec le sélecteur
de mode.
•
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Mode basse vitesse perceuse/visseuse
Mode haute vitesse perceuse/visseuse
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage ou
sur la position “
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant
l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque ( ).
”.
-
40 -
Page 41
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la
vis. Si elle est desserrée, resserrez-la
bien.
• Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une
autre ceinture. Faites attention que l’
appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue
par le crochet de ceinture, évitez de
sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture
n’est pas utilisé, assurez-vous de le
remettre dans sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre
dans quelque chose. Cela pourrait
entraîner un accident ou des blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à
•
la taille par le crochet de ceinture,
ne fixez pas de mèche autre qu’une
mèche de serrage sur l’appareil. Un
objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
1
1
2
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
2
Panneau de commande
(3)
(1)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour
sune fois l’interrupteur
d’alimen tation.
Appuyez sur la touche de
la lumière DEL
La lumière éclaire avec
un courant de très faible intensité qui
n’affecte pas négativement la performance de l’outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
(2)
.
-
41 -
Page 42
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux specifi es dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à de dangereuses radiations.
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
•
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection
sera activée et le moteur ou la
batterie cesseront de fonctionner.
Le témoin d’avertissement de
surchauffe s’allume ou clignote sur le
panneau de commande lorsque cette
caractéristique est active.
•
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active, laissez
l’outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L’outil est
prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe
s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue
•
sous haute charge, ou s’il est utilize
dans un environnement chaud (en
été par exemple), il est possible que
la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active fréquemment.
•
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• La performance du EY9L42 se
dégrade considérablement à une
température égale ou inférieure à
10°C en raison des conditions de
travail et d’autres facteurs.
-
42 -
Page 43
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge
excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse.
• Dès que vous remarquez
le clig notement du témoin
d’avertissement de batterie basse,
rechargez immédiatement la batterie autonome.
• Si l’outil est démarré avec trop
peu de batterie restante, il pourra
s’arrêter en cours d’opération sans
que le voyant d’avertissement de
batterie faible ne clignote avant
cela. Cela indiquera qu’il y a trop
peu de batterie disponible pour
utiliser l’outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre
utilisation.
• Si l’outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation,
cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de prévention des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie
faible pourrait clignoter. Le voyant
arrêtera de clignoter une fois que
vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous
aurez activer la gâchette.
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
• Le système de protection de la batterie peut s’activer lorsqu’une forte
charge est brusquement envoyée
dans le moteur même si une charge
suffisante de batterie demeure.
Dans ce cas, les deux voyants,
celui d’avertissement de batterie
faible et celui de la lumière LED
clignoteront.
• Si les deux voyants d’avertissement
de batterie faible et de la lumière
LED clignotent, réduisez la force
avec laquelle vous appuyez sur
la visseuse ou, si vous utilisez la
perceuse, ajustez la vitesse sur un
réglage plus bas.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir
utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers
se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
•
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
-
43 -
Page 44
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est
retirée du corps de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la
batterie autonome afin d’empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer
les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonction nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu
offici ellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
• Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utili-
sée alors que sa température est
inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait
ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en dommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
-
44 -
Page 45
3. Pendant la charge, le témoin
s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne
pour pro téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est com-
plètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
Bouton de dégage
ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
-
45 -
Page 46
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)(Orange)
Éteint Allumé Clignote
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
–10ºC (14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
-
46 -
Page 47
V.
ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.
Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic
(EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales.
Boulon standard : M14
Boulon à haute résistance à la
traction : M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
ModèleEY7549
Moteur14,4 V CC
Mode percussion: 0 – 2300 min
Vitesse sans charge
Couple maximum
Couple de serrage de
l’embrayage
Longueur totale210 mm
Poids (avec la batterie
autonome)
Bruit
Vibration
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 0-1200 min
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 0-380 min
Mode percussion:
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 9 N•m
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 26 N•m
150 N•m avec boulon à haute résistance
à la traction M16
130 N•m avec boulon à haute résistance
à la traction M14
Environ 0,7 – 4,4 N•m
g
1,85 k
Reportez-vous à la fi che incluse
-1
-1
-1
-
47 -
Page 48
BATTERIE AUTONOME
N° du modèleEY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Stockage de la
batterie
Tension de la batterie14,4 V CC (3,6 V × 4 piles)14,4 V CC (3,6 V × 8 piles)
Batterie Li-ion
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèleEY0L81
Puissance nominale
Poids0,93 k
Durée de chargement
N° du modèleEY0L82
Puissance nominale
Poids0,93 k
Durée de chargement
Utilisable: 45
Utilisable: 35
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
minutes
Plein: 60
minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
EY9L41
minutes
Plein: 50
minutes
inférieur du chargeur.
g
Utilisable: 30
minutes
Plein: 35
minutes
inférieur du chargeur.
EY9L42EY9L44EY9L45
Utilisable: 30
minutes
Plein: 35
minutes
Utilisable: 50
minutes
Plein: 65
minutes
g
Utilisable: 40
minutes
Plein: 55
minutes
Utilisable: 65
minutes
Plein: 80
minutes
Utilisable: 50
minutes
Plein: 60
minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
48 -
Page 49
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
I. USO PREVISTO
Questo utensile si chiama Trapano
Avvitatore & Multi-Impulso e presenta
2 modalità di funzionamento: “Modalità
Avvitatore ad Impulsi” e “Modalità
Trapano Avvitatore”. Le modalità possono essere selezionate facendo scorrere l’interruttore avvitatore ad impulsi/
trapano avvitatore.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
II. NORME DI SICUREZ-
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo
per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla perdita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento
è sempre pronto per l’uso, poiché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si
potrebbero incontrare fili elettrici in
tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O
QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo
esclusivamente per l’impugnatura di
plastica, per evitare scosse nel caso
di trapanatura di un cavo sotto tensione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così
da evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5)
NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione o l’interruttore di selezione
della modalità quando l’interruttore di
attivazione è attivo. L’apparecchio può
subire dei danni.
6) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare
la batteria troppo a lungo.
7) Quando si ripone o si trasporta
l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione
centrale (blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto
di controllo velocità (modalità di
controllo della velocità) in modo che
il motore si arresti.
-
49 -
Page 50
Simbolo Signifi cato
VVolt
Corrente diretta
n
0
… min
Ah
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Modalità avvitatore ad impulsi
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale di
istruzioni.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batte-
•
ria dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario,
i contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
•
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati
dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco
batteria.
• Non trasportare, né conservare il
pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
III. MONTAGGIO
Uso del mandrino senza
chiave (EY9X003E)
ATTENZIONE
: • Usare il mandrino senza chi-
ave SOLO nel modo trapano
avvitatore dell.
Questo mandrino non è
stato realizzato per l’uso nel
MODO IMPATTO.
Può essere danneggiato e
la sua vita utile può essere
ridotta.Inoltre, il mandrino e
le sue parti metalliche, come
il pulsante, leparti anteriori e
la punta possono diventare
molto caldi. Per evitare ustioni, usare guanti da lavoro e/o
attendere che la parti calde si
raffreddino prima di maneggiarle.
•
Verificare che l’ambiente di
lavoro sia sicuro. Quando si
ritrae il trapano dal materiale
di lavoro, il mandrino senza
-
50 -
Page 51
chiave può staccarsi se viene
sottoposto a 100 kg o più di
forza nel tirare. Lo staccamento può essere improvviso.
Fare attenzione ed evitare
una forza eccessiva quando si
ritrae il trapano dal materiale
di lavoro.
1.
Applicazione del mandrino senza chiave
Applicare il mandrino facendo scorrere il dente d’arresto femmina sul
fondo del mandrino sul giunto quadrato del corpo.
Assicurarsi che il mandrino sia collegato saldamente al corpo.
2. Inserimento della punta
Inerire la punta e girare il collare di
blocco in senso antiorario (visto da
davanti) trattenendo il manicotto fino
a che le ganasce si chiudono saldamente.
②
①
3. Rimozione della punta
Girare il collare di blocco in senso
antiorario (visto da davanti).
Poi rimuovere la punta.
②
①
ATTENZIONE
:
Se la punta trapano diventa
serrata troppo fortemente
per la rimozione,trattenere
i due collari di blocco con
le chiavi a tubo e girarle in
direzione opposte.
4. Rimozione del mandrino senza chiave
Per staccare il mandrino, SPINGERE
il pulsante per rilasciare il mandrino
dal giunto quadrato.
SPINGERE
ATTENZIONE:
Le lame delle punte trapano sono affilate. Assicurarsi
di rimuovere la punta trapano prima di montare e
staccare il mandrino senza
chiave.
Uso del mandrino a cambio
rapido (EY9HX110E)
Il mandrino con cambio rapido è pensato
per l’utilizzo con la testa quadrata della chiave ad impatto Panasonic.
Collare superiore :
Per inserire o
rimuovere la
punta
Collare inferiore :
Collare
superiore
Collare
inferiore
Usare punte esagonali da 6,35 mm.
Per assicurare un fissaggio corretto della
punta usare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,25 mm.
Per applicare
o staccare il
mandrino
a cambio rapido
a
-
51 -
Page 52
9.25
ATTENZIONE:
1. Applicazione del mandrino a cambio
rapido Applicare il mandrino a cambio rapido tirando il collare inferiore in
avanti e facendo scorrere il dente di
arresto femmina sul fondo del mandrinoal giunto quadrato sul corpo.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che il mandrino a cambio rapido sia saldamente fissato al corpo.
Verificare che l’ambiente
di lavoro sia sicuro.
Quando si ritrae il trapano
dal materiale di lavoro, il
mandrino a cambio rapido può staccarsi se viene
sottoposto a 50 kg o più
di forza nel tirare. Lo
staccamento sarà improvviso. Fare attenzione ed
evitare una forza eccessiva quando si ritrae il
trapano dal materiale di
lavoro.
①
②
che la parti calde si raffreddino prima di maneggiarle.
4. Rimozione del mandrino a cambio
rapido Tirare il collare inferiore del
mandrino a cambio rapido in avanti
per staccarlo.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
2. Inserimento della punta
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio rapido in avanti e inserire
la punta.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che la punta sia saldamente
fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio rapido in avanti e quindi
estrarre la punta.
ATTENZIONE:
Il meccanismo di impatto
crea calore.Il giunto qua-
drato e l’accessorio possono diventare molto caldi
e causare ustioni. Per evitare ustioni, usareguanti
da lavoro e/o attendere
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto.
All’inizio dei lavori, premere leggermente il grilletto per iniziare lentamente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elettronico di reazione per garantire
una coppia elevata anche in caso di
bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto
viene rilasciato e il motore si ferma
immediatamente.
-
52 -
Page 53
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere
alcuni istanti prima che la rotazione
inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al
fatto che il circuito del prodotto si
avvia quando la leva viene tirata
per la prima volta dopo che è stato
inserito un pacco batteria nuovo
o dopo che il prodotto non è stato
utilizzato per almeno 1 minuto (o
5 minuti se la luce LED è accesa).
Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli.
Uso della leva di avanzamento/inversione
Avanti
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva
di avanzamento/inversione finché il
bit non si arresta completamente.
Inversione
Uso dell’interruttore di
rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto,
per un serraggio delle viti e una trapanatura efficaci. Il freno si attiva e il
mandrino si ferma immediatamente
quando il grilletto viene rila sciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi zione centrale (blocco interruttore).
-
Uso dell’interruttore di
rota zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione
all’indie tro. Controllare la direzione
di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi zione centrale (blocco interruttore).
Selezione modalità
Modalità di
selezione
Impatto
Modalità
porta punta
alta
Porta punta modalità
bassa
AVVERTIMENTO!
Questo utensile non deve essere usato
come trapano in modalità “Avvitatore
ad Impulsi”. Durante la trapanatura dell’
acciaio, la punta del trapano si potrebbe
rompere in caso di blocco, comportando
probabili ferite da taglio pericolose.
Funzionamento dell’Avvitatore ad
Impulsi
Selezionare Impatto con l’interruttore
di selezione della modalità
• Impostare nella posizione Impatto o
Porta punta alta/bassa solo quando
l’utensile ha terminato del tutto la
rotazione. In caso di rotazione potrebbero verificarsi dei danni.
53 -
Impiego
Serraggio
Schroeven
Avvitamento
Foratura
Avvitamento
Foratura
Materiale di
lavorazione
Bullone
Dado
Vite legno
Vite autoforante
Vite legno
Vite autoforante
Legno
Metallo
Vite legno
Legno
Metallo
Dimensioni
massime
Alta tensione: M12
Standard :M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
Page 54
Funzionamento del Trapano Avvitatore
Selezionare la modalità Porta punta
alta o bassa con l’interruttore di
selezione della modalità.
• Impostare nella posizione Impatto o
Porta punta alta/bassa solo quando
l’utensile ha terminato del tutto la
rotazione. In caso di rotazione potrebbero verificarsi dei danni.
Porta punta modalità bassa
Modalità porta punta alta
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni per mandrino o sulla
posizione “
PRECAUZIONE:
Testare l’impostazione prima dell’uso
Impostare la scala su questa marcatura
”.
.
( ).
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
• Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura all’apparecchio
principale serrando la vite. Quando
il gancio da cintura non è fissato saldamente all’apparecchio principale,
il gancio stesso può staccarsi e far
cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infor-
tuni.
• Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di
allentate, serrarle saldamente.
• Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura alla cintura legata
in vita o ad un altro tipo di cintura.
Prestare attenzione affinché l’apparecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando l’apparecchio principale
è sostenuto mediante il gancio da
cintura, evitare di saltare o correre.
Il gancio può scivolare e far cadere
l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando il gancio da cintura non
viene utilizzato, riporlo nella posizione ini ziale. In caso contrario il
gancio da cintura potrebbe rimanere
incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando l’apparecchio è agganciato
alla cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore
all’utensile. Un oggetto appuntito, come ad esem pio un bit, può
causare infortuni o incidenti.
-
54 -
Page 55
Modifica del lato del gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a
uno dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
1
1
2
2
2. Collegamento del gancio sull’altro lato
(1) Inserire il gancio nell’altro lato.
(2) Serrare la vite fino in fondo.
Pannello di controllo
(3)
(1)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il pulsante
della luce LED.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza nega tiva mente la prestazione
dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di
una luce normale: la luminosità
sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di
seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di
istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero
provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
(2)
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
Indica che il
funzionamento è stato
interrotto a causa del
surriscaldame nto della
batteria.
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue
nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si
scurriscaldano verrà attivata
la funzione di protezione, che
comporta l’arresto del motore o
della batteria. Quando questa
funzione è attiva, sul pannello
di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare
raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti).
Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne,
l’utensile sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che
porti all’attivazione ripetuta della
protezione da surriscaldamento.
• Se l’utensile viene utilizzato in
modo continuato in condizioni di
intenso lavoro o di temperature
elevate (ad esempio in estate),
la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe attivarsi
di frequente.
• Se l’utensile viene utilizzato in
condizioni di temperature molto
basse (ad esempio in inverno)
o viene utilizzato con intervalli
frequenti, la funzione di protezione
da surriscaldamento potrebbe non
attivarsi.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quando
la temperature è al di sotto di 0°C
-
55 -
Page 56
(32°F), lo strumento smetterà di
funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria
fred do (al di sotto di 0°C (32 °F))
in un luogo caldo, lasciare il
pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso
di raggiungere la tempe ratura
ambiente.
• Le prestazioni del modello EY9L42
diminuiscono notevolmente a
temperature pari e al di sotto di
10°C a causa delle condizioni
operative e altri fattori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
indica che l’alimentazione è insufficiente e che il pacco batteria deve
essere caricato prima di continuare
l’uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l’eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza
che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia
smetterà di lampeggiare quando la
causa del blocco del motore sarà
stata risolta e il ciclo riattivato.
Spenta
(funzionamento
normale)
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
bat terie a ioni di litio diminuisce
drasticamente la loro autonomia.
L’av vitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata
per evitare lo scaricarsi eccessivo del
pacco batteria.
• La funzione di protezione della
batteria si attiva immediatamente
prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia
di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
• Se la carica residua della batteria
è molto ridotta, il prodotto potrebbe
smettere di funzionare senza che la
spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica lampeggi. Ciò
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
• La funzione di protezione della batteria può attivarsi quando il motore
risulta improvvisamente sottoposto
a sforzo, anche se la batteria è
ancora carica. In questo caso, lampeggeranno sia la spia di avvertenza che segnala la riduzione della
carica sia la luce LED.
• Se la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica della
batteria e la luce LED lampeggiano,
esercitare meno pressione sul trapano o, se si utilizza un trapano
avvitatore, impostare il selettore su
una velocità inferiore.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare
il pacco batteria, qualora vengano
-
56 -
Page 57
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale
dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria,
onde evitare che polvere e sporcizia
contaminino i terminali della batteria
e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE:
• Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di
sotto dei −10°C (14°F), la ricarica
s’interrompe automaticamente per
impedire la degradazione della batteria.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32 °F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred do
(al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
-
57 -
Page 58
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completa-
ta, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente car-
ica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio
pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il
pulsante di rilascio sollevato.
-
58 -
Page 59
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)(Arancione)
Spenta Accesa Lampeggia
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga
i -10°C (14ºF) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco
batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
59 -
-
Page 60
V.
ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano.
Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido
(EY9HX110E) opzionali Panasonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI. CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Avvitamento viti
Serraggio bullone
TrapanoAcciaioModalità porta punta alta
Vite legnoModalità impatto
Modalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Vite autoforanteModalità impatto
Modalità porta punta alta
Modalità impatto
Porta punta modalità bassa
LegnoModalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Bullone standard :M14
Bullone alta tensione: M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
ModelloEY7549
Motore14,4 V DC
Modalità ad impulsi: 0 – 2300 min
In assenza di carico
Modalità ad impulsi: 150 N•m con bullone alta tensione M16
Coppia massima
Coppia frizioneCapacità circa 0,7 – 4,4 N•m
Lunghezza totale210 mm
Peso (con pacco
batteria)
Rumore
Vibrazioni
Modalità porta punta alta: 0 – 1200 min
Porta punta modalità bassa: 0 – 380 min
130 N•m con bullone alta tensione M14
Modalità porta punta alta: 9 N•m
Porta punta modalità bassa: 26 N•m
g
1,85 k
Vedere il foglio accluso
-1
-1
-1
-
60 -
Page 61
PACCO BATTERIA
Modello N°EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
AccumulatoreBatteria Li-ion
Tensione batteria14,4 V DC (3,6 V × 4 celle)14,4 V DC (3,6 V × 8 celle)
CARICABATTERIA
Modello N°EY0L81
ValoriVedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso0,93 k
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Tempo di caricamento
Modello N°EY0L82
ValoriVedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso0,93 k
Tempo di caricamento
Utilizzabile: 45
min.
Completa: 60
min.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Utilizzabile: 35
min.
Completa: 50
min.
Utilizzabile: 30
min.
Completa: 35
min.
Utilizzabile: 30
min.
Completa: 35
min.
g
Utilizzabile: 50
min.
Completa: 65
min.
g
Utilizzabile: 40
min.
Completa: 55
min.
Utilizzabile: 65
min.
Completa: 80
min.
Utilizzabile: 50
min.
Completa: 60
min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia
acclusa.
61 -
-
Page 62
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I. TOEPASSING
Dit gereedschap is de Multi-Hamerboor
& Schroefboormachine voorzien van 2
bedieningsfuncties, “Hamerboor stand”
en “Schroefboor stand”. De bedieningsfuncties kunnen gekozen worden
door het schuiven van de hamerboor/
schroefboor schakelaar.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
II. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbescherming wanneer
u het gereedschap gedurende
langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorverlies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap
altijd gebruiksklaar is zonder dat
er een stekker in het stopcontact
gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN
ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap
alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt
als u per ongeluk een elek triciteitsdraad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten.
Op deze manier kunt u voorkomen
dat de motor overbelast wordt en de
motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge-
keerde draairichting los.
5)
Bedien de Vooruit/Achteruit schakelaar of modusschakelaar NIET als
de startschakelaar is ingedrukt. Het
toestel kan worden beschadigd.
6) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
7) Zet de links/rechtsschakelaar in
de mid delste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet
door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken
dat de motor tot stilstand komt.
-
62 -
Page 63
SymboolBetekenis
VVolt
Gelijkstroom
n
0
… min
Ah
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
Onbelas
minuut
accu
Alleen draaien
Hamerboor stand
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen
gaan lekken, oververhit worden of
exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
t
acculader hebt losgemaakt. Het is
anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren
in hitte-ontwikkeling, ontbranding of
barsten van de accu.
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadigingen
of ongelukken veroorzaakt door het
gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in aan
te brengen.
•
Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
•
Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
III. MONTAGE
Gebruik van de sleutelloze
boorkop (EY9X003E)
WAARSCHUWING
: • Gebruik de sleutelloze
boorkop ALLEEN in de
schroeven/boren-stand van
de.
Deze boorkop is niet ontworpen voor gebruik met
de SLAGFUNCTIE. Indien
dit toch wordt gedaan, zal
de levensduur korter zijn en
kunnen er beschadigingen
ontstaan. Bovendien zullende boorkop en de metalenonderdelen, zoals de
drukknop, de onderdelen aan
de voorkant, en de bit erg
heet worden. Om brandwonden te voorkomen, moet u
werkhandschoenen dragen
en/of de hete onderdelenvol
doende laten afkoelenvoor
dat u deze aanraakt.
•
Zorg ervoor dat u in een
veilige omgeving werkt.
Wanneer u de boor uit het
materiaal haalt met een trekkracht van meer dan 100 kg,
-
63 -
Page 64
is het mogelijk dat de sleutelloze boorkop loskomt van
de machine. Dit loskomen
zal zeer plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en trek de
boor niet met grote kracht uit
het materiaal.
1.
Bevestigen van de sleutelloze boorkop
Bevestig de boorkop door de uitholling in de onderkant van de boorkop
over het vierkante aandrijfeind van
de machine te schuiven. Zorg dat de
boorkop stevig aan de machine is
bevestigd.
2. Insteken van de bit
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag met de wijzers van
de klok mee (gezien vanaf de voorkant) terwijl u de huls vasthoudt totdat
de klauwen stevig dicht zijn.
②
①
3. Verwijderen van de bit
Draai de vergrendelkraag tegen de
wijzers van de klok in (gezien vanaf
de voorkant). Verwijder vervolgens de
bit.
②
①
WAARSCHUWING: Als de bit erg vast is
gaan zitten en moeilijk
verwijderd kan worden,
moet u de twee vergrendelkragen met
pijpschroefsleutels
vastpakken en dan in
tegenovergestelde richtingen draaien.
4.
Losmaken van de sleutelloze boorkop
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT
u op de knop zodat de boorkop wordt
ontgrendeld van het vierkante aandrijfeind.
HIER DRUKKEN
WAARSCHUWING:
De bit is scherp.
Zorg dat u de bit ver-
wijdert voordat u de
sleutelloze boorkop
aanbrengt of losmaakt.
Gebruik van de snelspankop
(EY9HX110E)
Deze “Snelle verandering-spanknop” is
ontworpen om gebruikt te worden met het
vierkante aandrijfmechanisme van de Panasonic impact-sleutel.
Bovenkraag : Voor instek-
Onderkraag
Bovenkraag
Onderkraag
Gebruik 6,35 mm zeskantbits.
Om een betrouwbare bevestiging van de
bit te verkrijgen, moet u alleen zeskantbits met een 9,25 mm uitsparing gebruiken.
en of verwijderen van
de bit
:
Voor bevestigen of losmaken van de
snelspankop
-
64 -
Page 65
9.25
WAARSCHUWING:
1. Bevestigen van de snelspankop
Bevestig de snelspankop door de
onderkraag naar voren te trekken
en de uitholling in de onderkant van
de snelspankop over het vierkante a
andrijfeind van de machine te schuiven.
Laat de onderkraag los en controleer
of de snel spanknop stevig op de
machine is bevestigd.
Zorg ervoor dat u in
een veilige omgev-
ing werkt. Wanneer
u de bit uit het
materiaal haalt met
een trekkracht van
meer dan 50 kg, is
het mogelijk dat de
snelspankop loskomt
van de machine. Dit
loskomen zal zeer
plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en
trek de bit niet met
grote kracht uit het
materiaal.
①
②
Om brandwonden te
voorkomen, moet u
werkhandschoenen
dragen en/of de hete
onderdelen voldoende
laten afkoelen voordat
u deze aan raakt.
4. Losmaken van de snelspankop
Trek de onderkraag van de snelspankop naar voren om de snelspankop los te maken.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop
om de accu los te maken.
Knop
2. Insteken van de bit
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar voren en steek de bit
naar binnen.
Laat de onderkraag los en controleer
of de bit stevig in de snelspankop is
bevestigd.
3. Verwijderen van de bit
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar voren en verwijder de
bit.
WAARSCHUWING:
Het slagmechanisme
wekt hitte op. Het
vierkant aandrijfeind
en het accessoire
kunnen erg heet
worden en brandwonden veroorzaken.
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder
wordt ingedrukt. Wanneer u begint,
drukt u de startschakelaar een klein
stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische
regeleenheid met terugkoppeling is
toegepast, zal er ook bij lage snelheid een sterk draaimoment zijn.
65 -
-
Page 66
3. De rem treedt in werking wanneer
3. Naarmate de startschakelaar dieper
de startschakelaar wordt losgelaten,
waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt,
is het mogelijk dat u een remgeluid
hoort. Dit is normaal.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt
4. Zet de schakelaar na gebruik in de
door de trekker over te halen kan er
mogelijk een opstarttijd zijn voordat
de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer
Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksom-
de trekker voor de eerste keer
wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of
wanneer het apparaat minstens
2. Druk de startschakelaar iets in om
1 minuut (of minstens 5 minuten
wanneer het LED-lampje aan is)
niet gebruikt is. De draaiing begint
3. Zet de schakelaar na gebruik in de
zonder opstarttijd tijdens het tweede
en het daaropvolgende gebruik.
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar
Rechts
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
Links
Kiezen van de stand
Selecteer
modus
ImpactSluiting
Schroefboormachine
Hoogmodus
Schroefboormachine
Laagmodus
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om
Dit gereedschap mag in de “Hamerboor
stand” niet gebruikt worden als boor. Bij
het boren in staal, kan de boorbit afbreken
in het geval deze blokkeert waardoor
gevaarlijke snijwonden veroorzaakt
kunnen worden.
het gereedschap langzaam te laten
begin nen met draaien.
wordt ingedrukt, neemt het toerental
toe om de schroeven op efficiënte
wijze vast te draaien en te boren.
De rem treedt in werking en de
boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot
stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.
mid delste stand (vergrendelstand).
draaien in. Controleer vóór gebruik
de draairich ting van de boorkop.
het gereedschap langzaam te laten
beginnen met draaien.
mid delste stand (vergrendelstand).
Bestemd
gebruik
Schroeven
Schroeven
Boren
Schroeven
Boren
Werkmateriaal Maximale
grootte
Bout
Moer
Houten schroef
Zelf-schroevende schroef
Houten schroef
Zelf-schroevende schroef
Hout
Metaal
Houten schroefø6,8mm
Hout
Metaal
Hoge spanning: M12
Standaard: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
WAARSCHUWING!
-
66 -
Page 67
Gebruik van de hamerboor
Selecteer impact met de modus selecteer schakelaar.
•
Schakel alleen naar de Impact of
Schroefboormachine Hoog/Laag - positie
als het gereedschap volledige is gestopt met draaien. Er kan schade worden
veroorzaakt als het gereedschap aan het
draaien is.
Gebruik van de schroefboor
Selecteer de modus Schroefboormachine Hoog of Laag met de schakelaar voor het selecteren van modus.
• Schakel alleen naar de Impact of
Schroefboormachine Hoog/Laag positie als het gereedschap volledige
is gestopt met draaien. Er kan schade
voorkomen als het gereedschap aan
het draaien is.
Schroefboormachine Laag-modus
Schroefboormachine Hoog-modus
Instellen van het koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
21 koppelingsstanden of kies de “
stand.
”
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus
uitvoert.
Zet de schaalaanduiding tegenover deze
Gebruik van de riemclip
markering ( ).
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap
wordt bevestigd door de schroef goed
vast te draaien. Als de schroef niet
goed vastzit, kan de riemclip losraken
waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef
goed vastzit. Draai de schroef indien
nodig stevig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig
•
aan de broekriem of gordel. Let er op
dat het gereedschap niet van de riem
los schiet. Dit kan lichamelijk letsel of
beschadiging van het gereedschap tot
gevolg hebben.
•
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereed schap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
• Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wan neer
dit aan de riemclip wordt gedragen.
Scherpe voorwerpen, zoals boren en
schroefbits, kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
-
67 -
Page 68
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van
hetgereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
1
1
2
2
2. Bevestigen van de clip aan de andere
kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat
deze goed vast zit.
Bedieningspaneel
(3)
(1)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de
hoofdschakelaar voordat u
het LED-lampje gebruikt.
Druk
op de LED lampje
knop.
Het lampje verbruikt erg
weinig stroom en zal de
prestatie van het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
(2)
Opgelet
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
(2) Oververhitting-waarschuwings-
lampje
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de motor of de
accu te heet is geworden.
Knippert:
Oververhitting
(accu)
Let bij het gebruik van het
gereedschapop deze wijze op het
volgende om de motor en de accu te
beschermen.
•
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie
geactiveerd en zal de motor of de
accu stoppen met werken. Het
oververhitting-waarschuwingslampje
op het bedieningspaneel brandt
of knippert wanneer deze
beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhittingbeveiligingsfunctie is geactiveerd,
moet u het gereedschap goed laten
afkoelen (minstens 30 minuten).
Het gereedschap kan weer gebruikt
worden wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden
met hoge belasting of bij hoge
omgevingstemperaturen (zoals in
de zomer), bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen
-
68 -
Page 69
(zoals in de winter) of als deze tijdens
gebruik veelvuldig wordt stopgezet,
bestaat de kans dat de oververhitting
beveiligingsfunctie niet in werking
treedt.
• De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C
(104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur te
komen.
• De prestatie van de EY9L42 is
aanzienlijk minder bij temperaturen
lager dan 10°C als gevolg van de
gewijzigde werkomstandigheden en
andere factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen
opladen.
• Als u het gebruik begint met een
accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het
apparaat ineens stopt met werken
zonder dat het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er te
weinig accuvermogen is en dat het
accupack voor verder gebruik zal
moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat
kan de motor vergrendelen, de
beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje
zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat
opnieuw start.
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
-
69 -
• De accubeveiligingsfunctie kan
geactiveerd worden wanneer er
ineens een hoge belasting op de
motor wordt uitgeoefend, zelfs
wanneer de accu voldoende blijft
opgeladen. In dit geval zullen zowel
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje als het LED lampje flikkeren.
• Als zowel het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje als het LEDlampje flikkeren, verminder dan de
druk waarmee u op de schroevendraaier duwt. Als u een schroefboormachine gebruikt, schakel de
snelheid dan over naar een lagere
instelling.
Page 70
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroe ven
of andere kleine metalen voor werpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
•
Wanneer de accu van het gereed schap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om
te voorkomen dat er stof en vuil op de
accu-aansluitingen komt waardoor er
kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nog maals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET:
• Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van
de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
-
70 -
Page 71
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen
van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten.
Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt.
-
71 -
Page 72
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen)(Oranje)
Uit Brandt Knippert
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu
die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
-
72 -
Page 73
V.
ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en
snelspankop(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
KoppelingsdraaimomentOng. 0,7 – 4,4 N•m
Totale lengte210 mm
Gewicht (met accu)1,85 kg
Geluid
Trillingen
Schroefboormachine Hoog-modus: 0 – 1200 min
Schroefboormachine Laag-modus: 0 – 380 min
Hamerboor stand: 150 N•m met M16 Hoge spanningsbout
130 N•m met M14 Hoge spanningsbout
Schroefboormachine Hoog-modus: 9 N•m
Schroefboormachine Laag-modus: 26 N•m
Zie het ingesloten sheet
-1
-1
-1
-
73 -
Page 74
ACCU
Modelnr.EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Soort accuLi-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 8 cellen)
ACCULADER
Modelnr.EY0L81
Toelaatbaar
vermogen
Gewicht0,93 kg
Laadtijd
Modelnr.EY0L82
Toelaatbaar
vermogen
Gewicht0,93 kg
Laadtijd
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Bruikbaar: 45
min.
Vol: 60 min.Vol: 35 min.Vol: 65 min.Vol: 80 min.
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Bruikbaar: 35
min.
Vol: 50 min.Vol: 35 min.Vol: 55 min.Vol: 60 min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 50
min.
Bruikbaar: 40
min.
Bruikbaar: 65
min
Bruikbaar: 50
min
-
74 -
Page 75
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I. USO PREVISTO
Esta herramienta es una pistola taladradora y de múltiples impactos que
tiene dos modos de funcionamiento
“Modo de pistola de impacto” y “Modo
de pistola taladradora”. Los modos
pueden seleccionarse deslizando
el interruptor de pistola de taladro/
impacto.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1)
Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por
períodos prolongados
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar
pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre en estado de
funciona miento, dado que no necesita enchu farse a ninguna toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
EL PORTABROCAS RÁPIDO
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herra mienta sólo por la empuñadura plástica
para evitar sacudidas eléctricas en
caso de que atornille o clave algún
cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5)
NO utilice la palanca de avance/
marcha atrás o el interruptor de selección de modo cuando esté activado el
interruptor principal. La unidad podría
dañarse.
6) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. NO
cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
7) Cuando guarde o transporte la her-
ra mienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta man-
teniendo parcialmente presionado
el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad)
para parar el motor.
.
-
75 -
Page 76
SímboloSignifi cado
VVoltios
Corriente continu
n
0
… min
Ah
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocacio-
nes por minuto
Capacidad eléctrica del blo-
que de batería
Solo rotacion
Modo de pistola de impacto
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual
de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
a
• Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
• No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
• No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego
o bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
-
76 -
Page 77
III. MONTAJE
Empleo del portabrocas de
apriete sin llave (EY9X003E)
PRECAUCIÓN
1. Colocación del portabrocas de apriete
sin llave
Coloque el portabrocas deslizando la
hendidura hembra de la parte inferior del portabrocas al impulsor cuadrado
del cuerpo de la herramienta.Asegúrese
de que el portabrocas quede firmemente conectado al cuerpo.
: • Emplee el portabrocas de
apriete sin llave SÓLO en el
modo de impulsor de taladro
del.
Este portabrocas no está diseñado para ser utilizado en el
MODO DE IMPACTO.
Podría dañarse y se reduciría
su vida útil de servicio.
Además, el portabrocas y
sus partes metálicas, tales
como el botón, las partes
frontales, y la broca, pueden
calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel,
póngase guantes de trabajo
y/o deje que se enfríen las
partes calientes antes de
manipularlas.
•
Asegúrese de que el lugar de
trabajo sea seguro. Cuando
retire el taladro del material
de trabajo, el portabrocas
de apriete sin llave podría
separarse si se somete a
una fuerza de tiro de 100 kg
o mayor. La separación sería
súbita. Tenga cuidado y evite
aplicar fuerza excesiva para
separarel taladro del material
de trabajo.
2. Inserción de la broca
Inserte la broca y gire el collar de
enclavamiento hacia la derecha (mirando desde delante) reteniendo el manguito hasta que se cierren firmemente
las garras.
②
①
3. Extracción de la broca
Gire el collar de enclavamiento hacia
la izquierda (mirando desde delante).
Entonces, extraiga la broca.
②
①
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de apriete
sin llave
Para separar el portabrocas, PRESIONE el botón para liberar el portabrocas del impulsor cuadrado.
Si la broca del taladro
está demasiado dura para
poder extraerla,retenga
los dos collares de enclavamiento con llaves de
tubos y gírelos en direcciones opuestas.
-
77 -
PRESIONAR
Page 78
PRECAUCIÓN:
La cuchilla de la broca
del taladro está afilada.
Asegúrese de extraer la
broca del taladro antes
de colocar y separar el
portabrocas de apriete
sin llave.
Empleo del portabrocas de
cambio rápido (EY9HX110E)
Este portabrocas de cambio rápido
está diseñado para usarse con la broca
cuadrada de la llave de impacto de Panasonic.
Collar superior :
Para insertar o extraer
la broca
Collar inferior :
Collar superior
Collar inferior
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm.
Para asegurar la correcta fijación de la
broca,emplee sólo brocas hexagonales
con retén de 9,25mm.
PRECAUCIÓN:
1. Colocación del portabrocas de cambio
rápido
Coloque el portabrocas de cambio
rápido tirando hacia delante del collar inferior y deslizando la hendidura
hembra de la parte inferior del portabrocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta.
Para montar o
desmontar el
portabrocas de
cambio rápido
9.25
Asegúrese de que el
lugar de trabajo sea segu-
ro. Cuando retire la broca
del material de trabajo, el
portabrocas de cambio
rápido podría separarse
si se somete a una fuerza
de tiro de 50 kg o mayor.
La separación sería
súbita. Tenga cuidado y
eviteaplicar fuerza excesiva para separar la broca
del material de trabajo.
Libere el collar inferior para asegurarse de que el portabrocas de cambio rápido queda firmemente conectado al cuerpo.
①
②
2. Inserción de la broca
Tire hacia delante del collar superior
del portabrocas de cambio rápido, y
entonces inserte la broca.
Libere el collar inferior para asegurarse de que la broca queda firmemente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca
Tire hacia delante del collar superior
del portabrocas de cambio rápido, y
entonces tire de labroca.
PRECAUCIÓN:
4. Separación del portabrocas de cambio rápido
Tire hacia delante del collar inferior del portabrocas de cambio rápido
para desmontarlo.
El mecanismo de impacto generacalor. El impul-
sor cuadrado y el accesorio pueden calentarse
mucho y causar quemaduras en la piel. Para
evitar quemaduras en la
piel, póngase guantes de
trabajo y/o deje que se
enfríen las partes calientes antes de manipularlas.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.
Marcas de alineación
-
78 -
Page 79
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para
soltar la batería.
Botón
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
IV. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el
trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotación
lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una
fuerte torsión incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado.
Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta
tirando del disparador, puede que
genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la
rotación. Esto no es señal de un
malfuncionamiento.
* Este intervalo ocurre cuando se
inicia el sistema de circuitos de la
herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después
de instalar un nuevo paquete de
batería o después de que la herramienta no ha sido usada por
al menos 1 minuto (o al menos 5
minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin
ningún intervalo durante segundas
y subsiguientes operaciones.
AvanceMarcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
dis parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza
con la que presiona el disparador
para un eficiente apriete de tor nillos y taladrado. El freno funciona
y la broca se para inmediatamente
cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en su posición central (bloqueo del
interruptor).
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se pro-
duzca una rotación inversa. Compruebe la direc ción de la rotación
antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en
su posi ción central (bloqueo del interruptor).
-
79 -
Page 80
Modo de selección
Modo de
operación
Impacto
Modo
Taladro
atornillador
alto
Modo
Taladro
atornillador
bajo
Uso
previsto
Fijación
Atornillado
Atornillado
Perforación
Atornillado
Perforación
Material de
trabajo
Perno
Tuerca
Tornillo de
madera
Tornillo autoperforante
Tornillo de
madera
Tornillo autoperforante
Madera
Metal
Tornillo de
madera
Madera
Metal
Tamaño
Máximo
Alta resistencia: M12
Estándar: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
ADVERTENCIA!
Esta herramienta no debe utilizarse
como taladro en el “Modo de pistola de
impacto”. Durante el taladrado en acero,
la broca de taladro puede romperse en
el caso de bloquearse y esto puede provocar cortes peligrosos.
•
Cambie a la posición de impacto o
modo taladro atornillador alto/bajo solo
cuando la herramienta ha detenido completamente la rotación. Si la herramienta
está rotando puede provocar daños.
Modo Taladro atornillador bajo
Modo Taladro atornillador alto
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 21
ajustes de embrague o a la posición
“
”.
PRECAUCIÓN
Haga un ensayo de ajustes antes
del funcionamiento real.
Ajuste la escala a esta marca ( ).
:
Funcionamiento de pistola de impacto
Seleccione impacto con el interruptor
de selección de modo.
• Cambie a la posición de impacto o
modo taladro atornillador alto/bajo solo
cuando la herramienta ha detenido
completamente la rotación. Si la herramienta está rotando puede provocar
daños.
Funcionamiento de pistola tala dradora
Seleccione modo taladro atornillador
alto/bajo con el interruptor de selección de modo.
-
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente
acoplado a la unidad principal, puede
soltarse, y la unidad principal puede
caerse, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el
tornillo está apretado. Si está flojo,
apriete firmemente.
80 -
Page 81
•
Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón firmemente y bien apretado en
un cinturón de cintura u otros. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice
fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de
cinturón, evite saltar o correr con
ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de
cin turón, asegúrese de volver a
colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede
engancharse en algo, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al cin-
•
turón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca
que las brocas del destornillador a la
unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un
accidente.
Para cambiar el lugar de
ubicación del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse
en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
1
1
2
2
Panel de controle
(3)
(1)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del interruptor una vez.
Presione el botón de luz
.
LED
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente el funcionamiento
de la herramienta durante el uso o la
capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de
trabajo temporalmente.
•
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
• La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5
minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especifi ca-
dos puede producir una exposición a radiación
peligrosa.
HAZ DE LUZ.
(2)
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien fijado.
-
81 -
Page 82
(2) Luz de advertencia de sobrecalenta-
miento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería o el motor.
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protección
y el motor o la batería dejará
de funcionar. La lámpara de
advertencia de sobrecalentamiento
en el panel de control se ilumina o
destella cuando esta característica
está activada.
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere
hasta que la herramienta se haya
enfriado completamente (por lo
menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se
apaga la luz de advertencia de
sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
•
bajo condiciones de carga pesada
o si se usa en condiciones de alta
temperatura (tal como durante el verano),
la protección contra sobrecalentamiento
puede activarse frecuentemente.
•
Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se
active.
•
La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una
batería fría (unos 0°C (32°F) o
menos) en un cuarto cálido, deje la
batería en la habitación durante al
menos una hora y cárguela cuando
se haya calentado a la temperatura
de la habitación.
• El funcionamiento de la EY9L42 se
deteriora mucho por debajo de los
10 ºC debido a las condiciones de
trabajo y a otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa)
de las baterías de Li-ión acorta
dramáticamente su vida de servicio.
El destornillador contiene una función
de protección de batería diseñada
para evitar una descarga excesiva de
la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería
restante, la herramienta puede que
pare de funcionar sin que parpadee
primero la lámpara de advertencia
de batería baja. Esto indica que hay
-
82 -
Page 83
muy poca potencia restante en la
batería para usar la herramienta, y
el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso que
cause que el motor de bloquee,
puede que se dispare el sensor
de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería
baja puede parpadear. La lámpara
parará de parpadear una vez que
se aborde la causa del bloqueo del
motor y disparo de ciclo.
• La función de protección de batería
se puede activar cuando una alta
carga se ubica abruptamente en
el motor, aún cuando queda abundante carga en la batería. En este
caso, tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja
parpadearán.
• Si tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja
parpadean, reduzca la fuerza de
empuje sobre el destornillador o, si
usa un taladro destornillador, ajuste
el interruptor de velocidad a una
posición inferior.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
rias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre
un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo
principal de la herramienta, vuelva a
cerrar inmediatamente la cubierta de
batería, para evitar que el polvo o la
suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funciona miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambien te y reciclado de materiales,
asegúrese de que la desecha en
un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
Batería de Li-ión
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo
el uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua,
etc. Limpie los terminales antes de
cargar la caja de batería si hay mate-
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
• Si la temperatura del paquete de
baterías cae aproximadamente bajo
−10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente para evitar la
degradación de la batería.
83 -
-
Page 84
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en
la habitación durante al menos una
hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la
habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta ción
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila ción
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente
cargada al momento de comprarla.
Asegúrese de cargar la batería
antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el cargador.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe
del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
Botón de desbloqueo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
-
84 -
Page 85
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
(Verde)(Naranja)
Apagada Encendida Parpadeando
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si
la temperatura de la batería es de –10°C (14°F) o menos, la luz de
carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará
cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan
que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando
a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo
sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría
surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
85 -
-
Page 86
V.
ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro.
Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio
rápido (EY9HX110E) opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo
rendimiento.
VI.
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Apriete de
tornillo
Fijación de pernos
Perforación
Tornillo de madera Modo de impacto
Tornillo autoperforante
AceroModo Taladro atornillador alto
MaderaModo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador bajo
Modo de impacto
Modo Taladro atornillador alto
Modo de impacto
Modo Taladro atornillador bajo
Modo Taladro atornillador bajo
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Perno estándar: M14
Perno de alta resistencia: M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
ModeloEY7549
Motor14,4 V
Modo de impacto: 0 – 2300 min
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Torsión de embragueAprox. 0,7 – 4,4 N·m
Longitud total210 mm
Peso (con batería)1,85 k
Ruido
Vibración
Modo Taladro atornillador alto: 0 – 1200 min
Modo Taladro atornillador bajo: 0 – 380 min
Modo de impacto: 150 N•m con perno de alta resistencia M16
130 N•m con perno de alta resistencia M14
Modo Taladro atornillador alto: 9 N•m
Modo Taladro atornillador bajo: 26 N
Consulte la hoja incluida
CC
g
-1
-1
-1
•
m
-
86 -
Page 87
BATERÍA
N.º de modeloEY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Batería de almacenaje
Tensión de batería14.4 V CC (3.6 V × 4 celdas)14.4 V CC (3.6 V × 8 celdas)
Batería Li-ión
CARGADOR DE BATERÍA
N.º de modeloEY0L81
RégimenVea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso0,93 kg
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Tiempo de carga
N.º de modeloEY0L82
RégimenVea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso0,93 kg
Tiempo de carga
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min. Utilizable: 65 min
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min. Completa: 80 min
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Utilizable: 35 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 40 min. Utilizable: 50 min
Completa: 50 min. Completa: 35 min. Completa: 55 min. Completa: 60 min
-
87 -
Page 88
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
I. BEREGNET BRUG
Dette værkøj er et multi-slag & og
borskruetrækker, som har 2 funktionsindstillinger, nemlig “slagskruetrækkerindstilling” og “borskruetrækkerindstilling”. Der kan vælges mellem
indstillingerne ved at man skyder
slag-borskruetrækker-vælgeren til
den ønskede stilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Brug høreværn, når værktøjet
anven des i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreskader.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes,
da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve el.lign., kan man støde på
strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
FORRESTE METALDELE PÅ
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller
bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for
at forhindre overbelastning, som
kan øve skade på batteripakningen
eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Anvend IKKE grebet til forlæns/
baglæns drift eller driftsskiftekontakten, når triggerkontakten er aktiveret.
Der kan opstå skade på enheden.
6) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette
er normalt. Oplad IKKE batteriet
over en længere periode.
7) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/
baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
8) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper.
-
88 -
Page 89
Symbol Betydning
V
n
0
… min
Ah
Omdrejninger eller slag pr.
-1
Batteripakningens elektriske
Slagskruetrækkerindstilling
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
Kun til indendørs brug
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
minut
kapacitet
Kun rotation
brugsvejledningen.
• Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som
for eksempel i nærheden af åben ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke,
at batteriet overophedes, bryder i
brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man
altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er
der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadi-
get batteripakning kan resultere i
varmedannelse, antænding og revner
i batteriet.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som
er forårsaget af anvendelse af en
genbrugt batteripakning eller en ikkeoriginal batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
• Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
III. MONTERING
Anvendelse af nøglefri borepatron (EY9X003E)
-
89 -
ADVARSEL
: • FORSIGTIG: * Anvend KUN
den nøglefri borepatron, når
er indstillet til boriskruning.
Denne borepatron er ikke
bereg net til anvendelse i
SLAGBORE-INDSTILLING.
Den kan lide skade og dens
levetid kan blive afkortet.
Des uden kan borepatronen
og dens metaldele, som for
eksempel trykknappen, frontdelene og bit set, blive meget
varme. Brug arbejdshandsker
og/eller lad varme dele få tid
til at køle af inden berøring
for at forhindre hudforbrændinger.
Page 90
•
Forvis dig om, at arbejdsstedet er sikkert. Når boret
trækkes fri af arbejdsmaterialet, er der risiko for,at den
nøglefri borepatron falder
af,hvis den udsættes for en
trækkraft på 100 kg eller
mere. Dette vil ske pludseligt.
Vær påpasselig og undgå at
anvende for megen kraft, når
boret trækkes ud af arbejdsmaterialet.
1. Montering af nøglefri borepatron
Monter borepatronen ved at skyde
den hunlige lås på undersiden af
borepatronen mod den firkantede
fremføringsanordning på værktøjet.
Kontroller, at borepatronen er forsvarligt monteret på værktøjet.
2. Isætning af bit
Sæt bit’en i og drej låsekraven i retningen med uret (set forfra), idet
kraven holdes fast, indtil kæberne er
helt lukkede.
②
①
3. Aftagning af bit’en
Drej låsekraven i retningen mod uret
(set forfra).
Tag derefter bit’en af.
②
①
ADVARSEL
:
Hvis boret bliver for svært at
fjerne,skal man holde fast i de
to låsekraver med rørnøgler og
dreje disse i modsat retning.
4. Afmontering af nøglefri borepatron
For at afmontere borepatronen, skal
du TRYKKE på knappen for at frigøre
borepatronen fra den firkantede fremføringsanordning.
TRYKKE
ADVARSEL
:
Borebitbladet er skarpt. Husk
altid at fjerne borebit’en, inden
du indstiller og afmonterer den
nøglefri borepatron.
Anvendelse af hurtigudskiftningsborepatronen
(EY9HX110E)
Hurtigskifterpatronen er designet til brug
med en firkantet Panasonic slagskruenøgle.
Topkrave :
Bundkrave :
Topkrave
Bundkrave
Anvend 6,35 mm sekskantede bit.
For at sikre at bit’en sidder ordentligt
fast, skal man kun anvende sekskantede
bits med 9,25 mm lås.
Til indsætning
eller udtagning
af bit
Til montering
eller afmontering af hurtigudskiftningsborepatron
-
90 -
Page 91
9.25
ADVARSEL
1. Montering af hurtigudskiftningsborepatron
Monter hurtigudskiftningsborepatronen ved at trække bundkraven fremad og skyde den hunlige lås på
undersiden af borepatronen mod den
firkantede fremførimngsanordning på
maskinen.
Frigør bundkraven for at sikre, at hurtigudskiftningsborepatronen sidder
godt fast på maskinen.
: Forvis dig om, at arbejdsst-
edet er sikkert. Når boret
trækkes ud af arbejdsmaterialet, er der risiko for,
at hurtigudskiftningsborepatronen kan falde af, hvis
den udsættes for en trækkraft på 50 kg eller mere.
Dette vil ske pludseligt. Vær
påpasselig med ikke at anvende for stor kraft, når boret
trækkes ud af materialet.
①
②
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen
Træk bundkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad for at afmontere
den.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre
batteripakningen.
Knap
2. Indsætning af bit
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad og sæt derefter
bitíen ind.
Frigør bundkraven for at sikre, at
bitíen sidder godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepatronen fremad og træk derefter
bitíen af.
føringsanordning og ekstraudstyret kan blive meget varmt
og kan forårsage hudforbrænd
inger. Brug arbejdshandsker
og/eller lad varme dele få tid
til at køle af inden berøring
for at forhindre hudforbrænd
inger.
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker på triggeren.
Når du påbegynder arbejdet, skal
du trykke triggeren en smule ned for
at starte rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med
feedback anvendes til at opnå et
kraftigt moment, selv ved lave hastighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren
slippes, og motoren stopper med
det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd muligvis kunne høres. Dette er
normalt.
91 -
-
Page 92
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes
ved betjening af værktøjet når der
trækkes i triggeren. Dette signalerer
ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når
triggeren er trukket for første gang
efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet
anvendt i mindst 1 minut (eller i det
mindste 5 minutter, hvis LED’en
er tændt). Rotation vil starte uden
nogen forsinkelse under anden og
efterfølgende operationer.
Anvendelse af grebet til
forlæns/baglæns retning
ForlænsBaglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet
til forlæns/baglæns retning ikke
anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte
værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at
triggeren trykkes ind, således at
iskruning af skruer og boring kan
ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, og borholderen
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i
midter stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker
baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte
værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i
midter stillingen (omskifterlås).
Valg af indstilling
Vælg
indstiling
Hammer
Bore/skrue
høj
Bore/skrue
lav
Dette værktøj må ikke anvendes som et
bor i “slagskruetrækkerindstilling”. Under
boring i stål kan bitset brække, hvis det
blokeres, hvilket kan føre til farlige snitsår.
Anvendelse som slagskruetrækker
Vælg hammerfunktion med indstillingskontakten.
• Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj
hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun
foretages, når værktøjet ikke længere
roterer. Ellers kan der kan opstå materiel- og/eller personskade.
Brugsområder
Fastgøring
Skruearbejde
Skruearbejde
Borearbejde
Skruearbejde
Borearbejde
ADVARSEL!
Arbejdsmaterialer
Bolt
Møtrik
Træskrue
Selvskærende skrue
Træskrue
Selvskærende skrue
Træ
Metal
Træskrue
Træ
Metal
Maksimale
dimensioner
Højstyrke: M12
Standard: M14
9mm
ø
6mm
ø
4,2mm
ø
6mm
ø
21mm
ø
10mm
ø
6,8mm
ø
35mm
ø
13mm
ø
-
92 -
Page 93
Anvendelse som borskruetrækker
Vælg Høj eller Lav indstilling med indstillingskontakten.
• Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj
hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun
foretages, når værktøjet ikke længere
roterer. Ellers kan der kan opstå materielog/eller personskade.
Bore/Skrue Lav
Bore/Skrue Høj
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 21
koblings indstillinger eller “
FORSIGTIG
Test indstillingen inden den faktiske
operation.
:
Sæt skalaen til dette mærke ( ).
” stillingen.
•
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette kan
resultere i et uheld eller personskade.
• Når hovedapparatet holdes af bæltekrogen, må du ikke hoppe eller løbe
med den. Dette kan medføre, at
krogen glider af, hvorved hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal
den anbringes i udgangspositionen,
da den ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
Når apparatet er hægtet på livremmen
•
ved hjælp af bæltekrogen, må man
ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller
personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider
af maskinen.
• Forvis dig om, at bæltekrogen er
fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis
bæltekrogen ikke er spændt godt fast
til hovedapparatet, er der risiko for,
at krogen går af, hvorved hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller per-
sonskade.
• Kontroller periodisk skruens stramning. Stram den godt til, hvis den er
løs.
-
93 -
2.
Montering af krogen på den anden side
(1) Indsæt krogen i den anden side.
(2) Spænd skruen helt, så den fast-
gøres ordentligt.
Kontrolpanel
(3)
(1)
(2)
Page 94
(1) LED-lys
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på LED-lysknappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, og det påvirker
ikke maskinens ydelse negativt under
brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for
•
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
STRÅLEN
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophedning
(motor)
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af motoren
eller batteriet.
Blinker:
Overophedning
(batteri)
•
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at
køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet
er klar til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
•
Undgå at anvende værktøjet
på en sådan måde, at
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres gentagne gange.
•
Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt
ved høj belastning eller den anvendes
under forhold med høje temperaturer
(som f.eks. om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
•
Hvis værktøjet anvendes under
forhold med lave temperaturer
(som f.eks. om vinteren) eller hvis
den stoppes hyppigt under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan der opstå problemer i
værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et
varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time,
så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den
oplades.
• Ydelsen af EY9L42 forringes
betydeligt ved 10°C og under pga.
arbejdsforhold og andre faktorer.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom på
følgende, når denne operation
udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver
varme, vil beskyttelseskredsløbet
blive aktiveret og motoren eller
batteriet vil holde op med at
fungere. Advarselslampen til
overophedning på kontrolpanelet
lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
-
94 -
Page 95
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion
til forhindring af ekstrem afladning af
batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt
strøm tilbage, kan værktøjet stoppe
driften uden at advarselslampen for
lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage
til at bruge værktøjet, og batteriet
skal oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en
pludselig belastning under brug,
som får motoren til at lukke ned,
kan overbelastningssensoren
udløses, og lampen for lavt batteri
kan blinke. Lampen vil stoppe med
at blinke, når du behandler årsagen
til motorens nedlukning og sætte
triggeren i gang.
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
• Batteriets beskyttelsesfunktion kan
aktiveres, hvis en høj belastning
pludselig placeres på motoren, selv
om der er rigelig opladning tilbage.
Advarselslampe for lavt batteri og
LED lys blinker begge i dette tilfælde.
• Hvis både advarselslampe for lavt
batteri og LED lys blinker, skal du
reducere den kraft, hvormed du
presser på driveren, eller hvis du
bruger en boremaskine, justere
hastigheden til en lavere indstilling.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal
du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc. Rengør terminalerne inden
du oplader batteripakningen, hvis
uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens termi-
naler kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal
det holdes på god afstand af andre
metal genstande som for eksempel
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande,
som kan forårsage en tilslutning fra
en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
-
95 -
Page 96
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes
med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
• Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka −10°C, vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat-
teri temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri pakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau
med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripak ninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteri pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks der-
efter.
-
96 -
Page 97
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke
slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil
oplade lampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
Udløserknap på
batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes
oppe.
-
97 -
Page 98
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)(Orange)
Slukket Tændt Blinker
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur
er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller
derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
-
98 -
Page 99
V.
TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen.
Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og
hurtigudskiftningsborepatron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI.
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Skrueidrivning
BoltfastgøringHammer
Borearbejde
TræskrueHammer
Selvskærende skrue
StålBore/Skrue Høj
TræBore/Skrue Høj
Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Hammer
Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Bore/Skrue Lav
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Standard bolt: M14
Højstyrkebolt: M12
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
ModelEY7549
Motor14,4 V DC
Slagindstilling: 0 – 2300 min
Ubelastet hastighed
Maks. drejningsmoment
KoblingsmomentCa. 0,7 – 4,4 N·m
Længde i alt210 mm
Vægt (med batteripakning)1,85 kg
Støj
Vibration
Bore/Skrue Høj: 0 – 1200 min
Bore/Skrue Lav: 0 – 380 min
Slagindstilling: 150 N·m med M16 højtyrkebolt
130 N·m med M14 højtyrkebolt
Bore/Skrue Høj: 9 N·m
Bore/Skrue Lav: 26 N·m
Se vedlagte ark
-1
-1
-1
-
99 -
Page 100
BATTERIPAKNING
Model nr.EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
OpbevaringsbatteriLi-ion batteri
Batterispænding14,4 V DC (3,6 V × 4 celler)14,4 V DC (3,6 V × 8 celler)
BATTERIOPLADER
Model nr.EY0L81
MærkedataSe mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt0,93 kg
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Opladnings tid
Model nr.EY0L82
MærkedataSe mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt0,93 kg
Opladnings tid
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
Brugbar: 45 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 50 min. Brugbar: 65 min
Fuld: 60 min.Fuld: 35 min.Fuld: 65 min.Fuld: 80 min.
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L45
Brugbar: 35 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 40 min. Brugbar: 50 min
Fuld: 50 min.Fuld: 35 min.Fuld: 55 min.Fuld: 60 min.
-
100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.