Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
English: Page 5
Deutsch: Seite 16
Français: Page 26
Italiano: Pagina 37
Nederlands: Bladzijde 47
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
Español: Página 57
Dansk: Side 68
Svenska: Sid 78
Norsk: Side 88
Suomi: Sivu 98
6.35 mm (1/4”) hex quick connect chuck
6,35 mm (1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4”)
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)
6,35 mm (1/4”) hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4”) kuusiopikaistukka
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
(C)
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(D)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
(E)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(F)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(G)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de control
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(K)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
(M)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
(P)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(Q)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Read the operating
instructions before use.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
•
Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
• Never us e other than the dedicat ed
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat,
or explode.
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such conditions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued
use of a damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or battery
rupture.
II
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
•
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
4.
Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
Use 6.35 mm (1/4”) hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8”)
detent.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Attaching or Removing
Sock et
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re lease the
battery pack.
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
the
direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the
tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
•
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or
more battery packs. Tool needs cool off
time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
•
Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
belt.
This may result in an accident or injury.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
•
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufacturer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
Recommended Application
H
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3300 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
M
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in
rotation starting, or the Impact Power
mode display to flash and prevent rotation
from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates with
very low current, and
it does not adversely
affect the performance
of the
driver during use
or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not have
enough brightness
.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
(3) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature halts
driver operation to protect the motor and
battery pack in the event of overheating.
The overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly
(at least 30 minutes). The driver is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the
driver with one hand. If the job requires
additional force, you can push against
the rear end of the driver with your other
hand.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
•
For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the
main body of the tool, replace the battery
pack cover immediately in order to prevent
dust or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
• The ambient temperature range is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below
0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
•
Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the
battery charger.
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)(Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Turn off Lit Flashing
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
5.
When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat teries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV
. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings
that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
V
. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tightening Torque
The tightening torque is affected by a wide
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes near-
ly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
Use only suitable size of bit.
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).
Chuck Size: 6.35 mm (1/4”) hex
VII
. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
EY7546EY7547EY7550EY7551
Screw driving
Wood screw
3.5 mm - 9.5 mm
Self-drilling screw
3.5 mm - 6 mm
Bolt fastening
Standard bolt:M6-M16
High tensile bolt
: M6 - M12
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.01.01.52.02.53.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Tightening conditions
• The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in th is mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb
ist!
2) Denken Sie daran, dass das Werk zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden
usw. k ö n n en s t r o mführende Kabel
be rührt werden. DAHER NIE DAS VIERKANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
AND E R E VORDE R E METALLTEIL E
BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in
solchen Fällen vor elektrischen Schlägen
geschützt zu sein.
4) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt
sich sonst schnell, und das Gerät kann
beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
6) S t ellen Sie den Rechts- / Linkslau f Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung
(Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine
ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
• A c h ten S i e dara u f , das s k e ine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit
einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden stellenden Betrieb des Wer kzeugs b eeinträchtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für
den Fall, dass Ta lkumpuder unter 75 μm
in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das Werkzeug
gespritzt wird, darf keine schädlichen
Auswirkungen haben (Für den Fall, dass
eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit
normaler Te mperatur aus 3 m Entfernung
3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5
mm Innendurchmesser in das Werkzeug
injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
• Unter lasse n Sie das Tr agen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls
kann der Akku auslaufen, überhitzen oder
explodieren.
•
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
•
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
II
. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf
die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
• Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs-
position zurückkehrt oder wenn sich
der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird,
wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4”)-Sechskantbits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm (3/8”) Arretierung.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest m it d em
Werkzeug verbunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen o d e r A b n e hmen v o n
Originalzubehör und Stecknüssen
Hal t e n Sie d a s Wer k z eug übe r
dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie
Originalzubehör und Stecknüsse am
Vierkant des Werkzeugs anbringen oder
davon abnehmen. Das Gummi kissen
im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart
werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft
beim Abnehmen und Anbringen von
Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an
der Vorderseite ziehen.
Knopf
III
. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
RechtsLinks
Schaltersperre
VORSICHT:
N i c h t d en R e c h t s - / L in ks la u fUmschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um
Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Auslösers wird die Bremse
betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
Linkslauf - Schalterbetätigung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schaltersperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemenhakens
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptge rät s icher bef esti gen, inde m die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be festigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
•
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzun gen zur
Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
•
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen
Seite
(1) Führen Sie den Haken auf de r
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-
Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem
Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“
oder „Schwach“.
Der Schrauber wurde werksseitig vom
Hersteller auf den Schlagkraftmodus
„Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsrichtlinien
Schlagkraftmodus-
anzeige
Empfohlene Anwendung
H
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha lungsarbeiten
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3300 S/min/
0 – 3500 S/min
M
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
* S/min = Schläge pro Minute
Ve rm ei d e n Sie das wi e d er h o lt e
Niederdrücken des Schalters, wenn die
Bolzen und Schrauben richtig festgezogen
sind.
Ande r e n f a lls ka n n d e r Start d e r
Drehbewegung verzögert wurden oder
die Schlagkraftmodusanzeige blinken,
so dass der Start der Drehbewegung
verhindert wird, um die Schaltkreise zu
schützen.
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den EinAus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom
und beeinträchtigt nicht die Leistung der
Maschine oder die Akkukapazität während
der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen
Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Schrauberbetrieb an, um den Akku
im Falle einer Überhitzung zu schützen.
Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedien feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion
aktiviert wird, lassen Sie den Schrauber
gründ lich abkühlen (min destens 30
Minuten). Der Schrauber ist wieder
einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.
• Verme iden S ie eine n B etrieb des
Schraubers, bei dem die ÜberhitzungsSchutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verk ür zung i hrer L ebens d auer. D er
Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der AkkuladungsWarnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil
abgenommen wird, ist die Akku abdeckung
sofort anzubringen, um zu verhüten, dass
die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz
verunreinigt werden und ein Kurzschluss
verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-IonAkkus
• Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutempera-
tur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für
min destens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
•
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als
2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-
taktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gele genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span nung s-
quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Tre nnen Sie das L adege rät v om
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
AkkuEntriegelungsknopf
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar
nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)(Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verw altungsbehö rden , Ihren Abf allentsorgu ngsd iens tleister o der an d ie
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände
entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler,
welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
IV
. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen
keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V
.ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial
und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit
entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh momentschlüssel
überprüfen.
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei
gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom
Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei
gleichen Verschraubmaterialien (z. B.
Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anzi e h en eines B olzens e i n e
Sechskant-Konfi guration der Buchse mit
falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
nuverst
ä
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schalter benutzt wird.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à micourse (c omm and e de vitesse) po ur
arrêter le moteur.
Symbole
Signication
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’u til isez que la ba tte rie a uto nom e
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas
complètement empêchée mais la poussière ne doit pas pénétrer au point de perturber le fonctionnement satisfaisant de
l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas
où de la poudre de talc de moins de 75
μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’ eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direction
ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas
où approximativement 100 L/min d’eau
à température normale est projetée sur
l’outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm de
diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact minimum d’eau et de poussière sur cet outil
mais il n’en garantit pas les performances dans de telles conditions. Veuillez lire
la notice d’utilisation et de sécurité pour
plus de détails quant à un fonctionnement
approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu ou
exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
•
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome
en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
II
. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
•
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur
sur la position centrale (verrouillage du
commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine
lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
• Si le collier ne revient pas dans sa posi-
tion d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que
la mèche n’a pas été fixée correctement.
Assurez-vous que la mèche est bien
fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35
mm (1/4”).
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Fixation ou retrait de la
douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur
l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccordée au
corps.
2. Pour retirer la douille
Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles
originales
Maintenez le corps au-dessus du point
de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la
fixation ou du retrait des options et des
douilles originales à/de l’entraînement
carré du corps. Le coussinet en caoutchouc de l’entraînement carré destiné
à repousser la boule peut se durcir au
point de congélation. Cela exige plus de
force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la batterie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
• Ne respirez pas la fumée dégagée par
l’outil ou la batterie, car elle pourrait être
nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
• Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre batterie autonome.
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fixé à l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
•
Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
•
Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Sélection du mode de puissance de per-
cussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puis-
sance de percussion. Le mode change à
dur, moyen ou doux à chaque pression sur
le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage
de mode de percussion “dur” à l’expédition
de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux
recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion
Application recommandée
H
Travaux nécessitant un
couple de serrage élevé où
il n’ y a pas de possibilité
que les boulons ou la vis
se cassent, que la tête soit
cisaillée ou que la mèche se
desserre. (Ce réglage offre le
couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et
0 - 3000 p/mn/
0 - 3300 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse ou que la tête soit
cisaillé . (Ce réglage limite
le couple de serrage.) Les
applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation
d’accessoires
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6
pouvant être facilement
cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le
commutateur lorsque les boulons et les
vis sont solidement attachés.
Vous risqueriez autrement de retarder le
démarrage de la rotation ou de provoquer
le clignotement de l’affichage du mode de
puissance de percussion et d’empêcher
par là le démarrage de la rotation par
mesure de protection du circuit.
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour sune fois
l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage
DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible
intensité qui n’affecte
pas négativement la
performance du tournevis
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci-
es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à
de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de l’outil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surcha uffe. Le
témoin d’avertissement de surchauffe
clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
• Lorsque la caractéristique de pro tection
contre la surchauffe s’active, laissez
l’outil se refroidir complète ment (au
moins 30 minutes). L’outil est prêt à être
utilisé lorsque le témoin d’avertissement
de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réd uit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
• Dès q ue vous remarque z l e c lig-
notement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
(EY9L40/EY9L41)
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur
de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de
l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un
incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée
du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse
de contaminer les bornes de la batterie et
de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonction nement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie auto nome
par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu offici ellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batterie
autonome Li-ion
• Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin
de prévenir la dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/
Ni-MH/Ni-Cd
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C
(104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude, laissez
la batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
• Lai sse z ref roi dir l e chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat teries
autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta tion
provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie auto nome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Ve illez à bie n ch arger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil
sur le chargeur.
rupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le tém oin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée
à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement
en vert.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que
la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n’aura qu’environ 50%
de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne
s’allume pas immédiatement après avoir
branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le témoin de charge
ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de
dégagement de la batterie est en position
haute.
Bouton de dégagement de la batterie
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
ÉteintAllumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles
concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV
. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne
un couple de serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de
valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction du
degré, de la longueur et du coefficient de
couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on
garde le même matériau à boulonner (ex:
acier), en fonction de la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit lors que
le boulon et l’écrou commencent à tourner
ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi guration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille
est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de
vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de
raccordement
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.01.01.52.02.53.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.01.01.52.02.53.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
• Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
4.8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic
(EY9HX110E).
Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal
2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONA LE O QUA LSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore princi pale
è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signicato
VVolt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall'uso di un pacco batteria
riciclato o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, soddisfa gli appropriati gradi di protezione IP
come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è totalmente impedito, ma la quantità di polvere
non influisce sul corretto funzionamento
(qualora la polvere di talco nel prodotto
sia inferiore a 75 μm).
IPX6: spruzzare acqua sul prodotto anche
con getti potenti da qualsiasi direzione
non ha effetti negativi (con ugelli di diametro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e
acqua a temperatura normale in direzione
del prodotto per 3 minuti da 3 metri di
distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodotto
come soggetto a impatto minimo da parte
di acqua o polvere, ma non ne assicura il
funzionamento in tali condizioni. Per maggiori dettagli sul corretto funzionamento,
consultare Istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso
contrario, la batteria potrebbe presentare
fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
•
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria.
In caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato
può generare calore, danni e incendi.
II
.MONTAGGIO
Applicazione e rimozione
del bit
NOTA:
•
Quando si installano o si rimuovono
le punte, scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
• Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene
tirato, significa che quest’ultimo non è
stato inserito correttamente. Accertarsi
che il bit sia stato applicato correttamente
prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm
(1/4”).
Per garantire un fissaggio corretto della
punta, utilizzare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Applicazione o rimozione
della bussola
1. Applicazione della bussola
Fissare la bussola facendo scivolare il dente
di arresto femmina alla base dell’attacco
quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che
la bussola sia
collegata saldamente all’unità.
2. Rimozione della bussola
Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori
originali e delle bussole
Mantenere la temperatura dell’utensile al
di sopra del punto di congelamento (0°C,
32°F), quando si installano o si staccano gli accessori originali e le bussole
all’attacco quadro dell’utensile. Il cuscinetto di gomma nell’attacco quadro che
spinge la pallina potrebbe indurirsi se
la tempe ratura ambientale raggiunge il
punto di congelamento. Ciò richiederebbe l’applicazione di una forza maggiore
nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi con
le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
• Non respirare nessun fumo emesso
dall’utensile o dal pacco batteria siccome
potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale]
Uso della leva di avanza mento/
inversione
AvantiInversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto, così da garantire un corretto serraggio delle viti. Quando il grilletto viene rilasciato, il freno si attiva e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di
rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro.
Controllare la direzione di rotazione prima
dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
• Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi batteria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
•
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affinché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare
di saltare o correre. Il gancio può scivolare
e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
•
Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esem pio un
bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
2. Collegamento del gancio sull'altro lato
(1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalità di potenza impatto preimpostata in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
Applicazione consigliata
H
Lavori che necessitano
di una coppia elevata,
in cui non sussiste la
possibilità che i bulloni o la
vite si rompano, né che la
sommità si spezzi, né che
la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
coppia massima.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min./
0 - 3300 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
M
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
Lavori che necessitano di
una coppia limitata, in cui
sussiste la possibilità che la
vite si rompa, che la sommità
di spezzi, che la punta si
allenti o che danneggi una
supercie esterna. (Questa
impostazione limita la
coppia.) Adatta alle seguenti
applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
possono spezzarsi facilmente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
* imp/min. :Impatti al minuto
Evitare di p r e m e r e ripetutamente
l’interruttore quando i bulloni e le viti sono
saldamente fissati.
La m ancat a osser vanza d i que s to
accorgimento potrebbe causare un ritardo
nell’avvio della rotazione, o potrebbe far
lampeggiare il display della modalità della
Potenza di Impatto e impedire l’avvio della
rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce
LED, tirare sempre
l ’ i n t e r r u t t o r e d i
alimentazione una volta.
Premere il tasto
luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo
e non influenza negativamente la prestazione
dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di
istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero
provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surriscaldamento interrompe il funzionamento
dell’avvitatore per proteggere il pacco
batteria in caso di surriscaldamento.
Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’avvitatore (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’avvitatore
sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’avvitatore che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è
dotato di una funzione di protezione della
batteria realizzata per evitare lo scaricarsi
eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria
si attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria
scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene cari cato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali
prima di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funziona mento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat teria con uno nuovo.
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria
Li-ion
• Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della
batteria.
Avvertenze generiche per il pacco
batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
• La temperatura ambientale si deve aggirare
tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la tem-
peratura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred do (al
di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la tempe ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando
ca rica te più d i d ue pac chi batter ie
consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia f ornita da un
generatore a motore.
• N o n coprit e le p r ese d ’ a r i a d i
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata dalla
freccia.
Marcature allineamento
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4. La spia di carica (verde) lam peggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5.
Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, trascorso il tempo di ricarica normale, la spia
di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi damente, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricari cato viene inserito di nuovo nel
caricabat teria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per
indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio
pacco batteria
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
SpentaAccesa
Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare
il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle
modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è
conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV
. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di
conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui to.
(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i se guen ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari co, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
4.8
Spiegazione del tipo di resistenza
Carico di snervamento del
bullone (80% della resistenza)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del
bullone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghezza e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone e
il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non completamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
Usare solo una punta delle dimensioni adatte.
Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E).
Dimensioni del mandrino: 6,35 mm (1/4”) esa
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te
worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE
METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid delste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
SymboolBetekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet
aan de voorgeschreven IP-beschermingsgraad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt
niet volledig voorkomen, maar het binnendringen mag niet zodanig zijn dat een
bevredigende werking van het gereedschap of de veiligheid niet gegarandeerd is
(in geval dat een hoeveelheid talkpoeder
van minder dan 75 μm in het gereedschap
terechtkomt).
IPX6: Water van krachtige waterstralen
gespoten tegen het gereedschap vanuit
willekeurig welke richting, mag geen schadelijk effect hebben (in geval met een
mondstuk met een binnendiameter van
12,5 mm, ongeveer 100 liter/min water
van een normale temperatuur gedurende
3 minuten vanaf 3 meter afstand op het
gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit gereedschap bestand is tegen de minimale
inwerking van water en stof, maar er wordt
geen garantie gegeven voor de prestatie onder dergelijke omstandigheden. Zie
Veiligheids- en gebruiksinstructies voor
verdere informatie over het juiste gebruik.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren
of er wijzigingen in aan te brengen.
•
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
met metalen voorwerpen.
•
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van
een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu.
De accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk
dat de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als
u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
II
. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
•
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te
zijn dat de bit vastzit.
5.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden ge trokken,
is de bit niet op de juiste wijze bevestigd.
Controleer vóór gebruik altijd of de bit
goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm (1/4”) zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit
mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm
(3/8”) uitsparing gebruiken.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Bevestigen of verwijderen
van de dop
1. Bevestigen van de dop
Bevestig de dop door de opening in de
onderkant van de dop over het vierkante
aandrijfeind van het gereedschap te schuiven.
Zorg dat de dop
stevig aan het
gereed schap is
bevestigd.
2. Verwijderen van de dop
Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de
originele opties en doppen
Zorg dat de temperatuur van het
gereedschap boven het vriespunt (0°C)
is bij het bevestigen of losmaken van
de originele opties en doppen aan
het vierkante aandrijfeind. Het rubber
in het vierkante aandrijfeind dat de
kogel omhoogduwt kan hard worden
bij temperaturen onder het vriespunt.
Hierdoor is extra kracht vereist bij het
los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om de
accu los te maken.
III
. BEDIENING
WAARSCHUWING!
• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
RechtsLinks
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
ge reedschap langzaam te laten begin nen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vastdraaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien
1.
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer vóór gebruik de draairich ting van
de boorkop.
2.
Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
• Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het
ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.
•
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het
ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
•
Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
Aanbevolen toepassing
H
Klussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de bout of schroef
breekt, de kop afknapt of
de bit losraakt. (Bij deze
instelling wordt het maximale
aanhaalmoment verkregen.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en
0 - 3000 spm/
0 - 3300 spm/
0 - 3500 spm
M
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
* spm = slagen per minuut
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schroeven erg vast zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het
mogelijk dat het draaien vertraagd begint
of de slagkrachtfunctie-aanduiding knippert waardoor het draaien helemaal niet
begint om beschadiging van het circuit te
voorkomen.
Trek altijd een keer aan de
hoofdschakelaar voordat u
het LED-lampje gebruikt.
Druk op
o m h et
LED-lampje in en uit te
schakelen.
H e t la m p j e ve r b r u i k t
er g wei nig stroom en
zal de p r e s t a t ie van
het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna
niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
•
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
•
Het LED-lampje gaat automatisch uit
wanneer het gereedschap langer dan 5
minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke
straling.
(3) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
De oververhitting-bevei ligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslam pje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan
weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
(4) Waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning
Uit (normale
werking
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-be veil igin gsfu ncti e w ordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde
bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed
worden door vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroe ven of andere kleine metalen voor werpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed schap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om te
voorkomen dat er stof en vuil op de accuaansluitingen komt waardoor er kortsluiting
kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd na
de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor Liion accu’s
• Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
Algemene informatie voor Liion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de tem-
peratuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimaal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contact opening
wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor-
generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking
met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht
nadat de acculader op een stopcontact is
aangesloten of als de laadindicator niet snel
groen knippert nadat de standaard oplaadtijd
is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ontgrendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgrendeltoets
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
UitBrandt
Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt
de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV
. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek,
witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het ge reedschap schoon te maken.
V. AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmeting van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld als referentie.
(De feitelijke waarden kunnen verschil len afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschreven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
4.8
Verklaring van sterktetype
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur
van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaalmoment toe naarmate de bout dikker
wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de
lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de
productie door de fabrikant vastgestelde
coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhankelijk van de afwerkingslaag van het
materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een ver keerde
dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet
volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een
aansluitadapter.
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat.
Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E).
Maat boorkop: 6,35 mm (1/4”) zeskant
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta
está siempre en estado de funciona miento,
dado que no nece sita enchu farse a ninguna toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables eléctricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electricidad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
SímboloSignicado
VVoltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad completa
con un paquete de pilas, satisface los grados
de protección IP basados en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está totalmente sellado, pero el polvo no penetrará
en cantidades que interfieran con el buen
funcionamiento de la herramienta o afecten la seguridad. (Para el caso en que
entre talco de polvo en la herrameinta, de
menos de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde
diferentes direcciones no la dañará. (En
caso de usar un aspersor de 12,5 mm de
diámetro interior, aproximadamente 100
lts./min. agua a temperatura normal es
inyectada hacia la herramienta durante 3
minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herramienta para un mínimo impacto del agua
o polvo, pero no asegura el rendimiento
en dichas condiciones. Vea el Manual de
Seguridad e Instrucciones para una mayor
información para un funcionamiento apropiado.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete
de baterías, no lo someta a golpes, no lo
desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la
luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De
otra manera, los contactos de la batería
podrían ser cortados, causando el riesgo
de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso
continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de
calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
NOTA:
•
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte
el collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
PRECAUCIÓN:
• Si el cuello no vuelve a su posición origi-
nal o la broca sale cuando se tira de ella,
quiere decir que no se ha acoplado de
modo adecuado. Asegúrese de que la
broca está bien acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm
(1/4”).
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Instalación o desmontaje
del cubo
1. Instalación del cubo
Instale el cubo deslizando la retención
hembra en la parte inferior del cubo al eje
cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firmemente conectado
al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo
Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones
originales y cubos
Mantenga el cubo por encima del punto
de congelación (0°C, 32°F) cuando
in stal e o d esmo nte las opciones
originales y cubos en el eje cuadrado
en el cuerpo. El caucho amortiguador
en el eje cuadrado que empuja hacia
arriba la bola puede endurecerse por
debajo del punto de congelamiento.
Esto hace necesario fuerza adicional
para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
• Deslice la batería hasta que se blo quee
en su posición.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para soltar
la batería.
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
• No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que
podría ser nocivo.
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
AvanceMarcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Par a imped i r que s e produ zcan
daños, no utilice la unidad de palanca
de avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una
rotación inversa. Compruebe la direc ción de
la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
• Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la herramienta, no haga funcionar continuamente la herramienta utili zando dos
o más baterías. La her ramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
bate ría.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
•
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón
de cintura u otros. Tenga cuidado de que la
unidad no se deslice fuera del cinturón, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que presiona el botón.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomendadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
Aplicación recomendada
H
Los trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompan los pernos o
el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una
torsión máxima). Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
0 - 2300 rpm/
0 - 2500 rpm
y
0 - 3000 ipm/
0 - 3300 ipm/
0 - 3500 ipm
M
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
S
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de
que el tornillo se rompa, su
parte superior se corte o la
broca se aoje y se dañe la
supercie exterior terminada.
(Este ajuste limita la torsión.)
Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
* ipm = Impactos por minuto
Evite pulsar repetidamente el interruptor
cuando los pernos y tornillos están bien
apretados.
De lo contrario podría producirse un
retraso en el inicio de la rotación o la
pantalla del modo Impact Power podría
parpadear y no permitir que la rotación
comience para protección de circuito.
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón,
evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría
caerse la unidad principal, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
•
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
Para cambiar el lugar de
ubica ción del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione
, la luz LED del
botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente el
funcionamiento del destornillador durante el uso o
la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo
temporalmente.
•
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
•
La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especicados puede producir una exposición a radiación
peligrosa.
(3)
Luz de advertencia de sobrecalenta miento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun-
ciona miento por un sobrecalentamiento de la batería.
La función de protección contra so brecalenta miento detiene el fun ciona miento
del destornillador para proteger la batería
en el caso de so brecalenta miento. La luz
de advertencia de so brecalentamiento en
el panel de control destella cuando esta
función está activada.
• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que
el destornillador se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos).
El destornillador está listo para usar
cuando se apaga la luz de advertencia
de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el destornillador de tal forma
que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente
su vida de servicio. El destornillador
contiene una función de protección de
batería diseñada para evitar una descarga
excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de
advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión (EY9L40/EY9L41)
• Para una vida óptima de la batería, guarde
la batería de Li-ión siguiendo el uso sin
carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc.
durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar
inmediatamente la cubierta de batería,
para evitar que el polvo o la suciedad
puedan ensuciar los terminales de batería
y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si el tiempo de funciona miento se
acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese
de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su
país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones para las baterías
Li-ión
• Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatu-
ra de la batería es inferior a 0°C (32°F), la
herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría ( uno s 0°C (32°F) o menos) e n
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
• Deje que se enfr íe e l c arga dor a l
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta ción
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila ción
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen tido de la
flecha.
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber trabajado mucho).
4. La luz de car ga ( verde ) deste llará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente
en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga
normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamente
50% de la carga de una batería totalmente
cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador
o si la luz de carga no empieza a destellar
rápidamente en verde después del tiempo
de carga normal, consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de la
batería.
Botón de desbloqueo de la batería
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
ApagadaEncendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura
de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará
a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo
a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno,
así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes.
Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
4.8
Explicación del tipo de resistencia
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resul-
tado un par de apriete incrementado. Un
apriete excesivo, no obstante, no añade
valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno afecta al
par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de
perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del tipo,
longitud y par (el coeficiente fijo indicado por
el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se
utiliza para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de
velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad
con un interruptor no presionado completamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del
uso de una junta universal o un adaptador
de conexión.
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.
Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic.
Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid
er klar til at kunne betjenes, da det ikke
skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg ge,
gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER
NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE
PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk
stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i
en strømførende ledning.
4) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan
opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
6) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns
retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
7) B elast ikk e v ærktø jet ved at h olde
hasti ghe dsk ontroltriggeren halvt ned
(hastighedskontrolfunktion), således at
motoren stopper.
Symbol Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag pr.
minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med
en batteripakning opfylder betingelserne i
passende IP-grader af beskyttelse, baseret
på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er i kke helt
forhindret, men støv må ikke trænge ind
i en sådan mængde, at det påvirker en
tilfredsstillende anvendelse af maskinen
eller nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af,
at talkumpulver under 75 μm trænger ind i
maskinen).
IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler
mod maskinen fra en hvilken som helst
retning har ingen skadelige virkninger. (I
tilfælde af, med et mundstykke på 12,5
mm indvendig diameter ca. 100 L/min
med normal vandtemperatur, sprøjtes på
maskinen i 3 minutter fra en afstand på
3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette
værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse
under sådanne forhold. Se sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledning for yderligere detaljer om korrekt anvendelse.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
Pa nasonic-ba tteripa kninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget
af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller
forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet
overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at
sætte pakningsdækslet på. Hvis dette
ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være
årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
II. MONTERING
Montering eller afmontering af bit
BEMÆRK:
•
Når et bit monteres eller afmon teres,
skal batteripakningen tages af værktøjet,
eller triggeren skal stilles i midterstilling
(omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
• Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs positionen, eller bitset kommer
ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet
ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset
er ordentlig fastgjort inden brug.
Anvend 6,35 mm (1/4”) sekskantede bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast, må
man kun anvende sekskantede bits med
en pal på 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering og afmontering
af borholder
1. Montering af borholder
Monter borholderen ved at skyde den hun-
lige indskæring på undersiden af borholderen ind på det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder
fast på maskinen.
2. Fjernelse af borholderen
Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale
etkstraudstyrsdele og borholdere
Hold maskinen over frysepunktet (0°C),
når de originale ekstraudstyrsdele og
borholdere sættes på det firkantede
dr ev på m askinen. G ummi pude n
på det firkantede drev til at trykke det
firkantede drev op med kan blive hård
under frysepunket. Dette kræver ekstra
kraft ved afmontering og påmontering af
borholdere.
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knap pen foran for a t fri gøre
batteripakningen.
Knap
III
. BETJENING
ADVARSEL!
• Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller
batteripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hoveddel]
Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
ForlænsBaglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anvendes,
før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren
trykkes ind, således at iskruning af skruer
kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening af omskifter
1.
Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
• For at forhindre, at værktøjet over-
ophedes, må man ikke anvende det
uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Et værktøj skal have tid
til at køle af, inden der skiftes batteripakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen
fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er
spændt godt fast til hovedapparatet, er
der risiko for, at krogen går af, hvorved
hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller persons-
kade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
•
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet
ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et
uheld eller personskade.
lingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra
fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejdsretningslinier
Slagkraft-visningAnbefalet anvendelse
H
Opgaver, som kræver et
højt moment, hvor der er
risiko for at boltene eller en
skrue brækker, dens spids
skæres af, eller bitset går
løs. (Denne indstilling giver
maks. moment). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større
bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde
af interiører
0-2300 omdr./min./
0-2500 omdr./min.
og
0-3000 slag/min./
0-3300 slag/min./
0-3500 slag/min.
M
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af, eller bitset går løs.
(Denne indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af , eller bitset går løs og
beskadiger en afsluttet
* slag/min. = Slag i minuttet
Tryk ikke flere gange på afbryderen, når
boltene og skruerne er skruet ordentligt
fast.
Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse i start af rotation, eller at visningen af slagkraftfunktion blinker og forhindrer rotationen i at starte af hensyn til
kredsløbsbeskyttelse.
• Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, må du ikke hoppe eller løbe med
den. Dette kan medføre, at krogen glider
af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den
ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
•
Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits på apparatet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på
LED lyset på
knappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, ogdetpåvirker
ik ke skruetrækk erens
ydelse negativt under brug
eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til
at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
•
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
•
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig:UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specicerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
(3) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunktionen stopper skruetrække ren for at
be skytte ba tteripa kningen i t ilfælde
af oveophedning. Advarselslampen for
overophedning på kontrolpanelet blinker,
når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give skruetrækkeren tid til at køle helt af (mindst
30 minutter). Skruetrækkeren er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrækkeren på
en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betrag teligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at
blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du
straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning (EY9L40/
EY9L41)
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal du
bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc. Rengør
terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser
observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler
kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc.,
under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage
en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og snavs
forurener batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget
kort efter opladningen, skal bat teripakningen
udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til
et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Sikkerhedsforskrifter for Li-ion
batteripakning
• Hvis batteripakningens temperatur falder til
under cirka −10°C, vil opladningen automa-
tisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
• Det omgivende temperaturområde er mel-
lem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat teri-
temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
ru m, så a nbring batt eri pakni ngen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to batteripak ninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er
0°C eller mindre, vil det tage længere at
oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter
at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis
opladelampen efter standardopladetiden
ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil oplade lampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afslut tet.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på
batteripakningen
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
(Grøn)
SlukketTændt
Blinker
(Orange)
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen
vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter
og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller
stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en
hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for
det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. VEDLIGEHOLD ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin
eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGS MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale
og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings tiden i overensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stram nings betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller
altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
4.8
Forklaring af styrketype
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i et
højere stramningsmoment. Overdreven
stramning er imidlertid ikke tjenligt og forkorter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet,
når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med den samme bolt, alt efter klassifikation, længde og momentkoefficient (den
faste koefficient angives af fabrikanten ved
fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med det samme boltningsmateriale
(dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, så snart
en sekskant-konfiguration af en borepatron med forkert størrelse anvendes til at
stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel
hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven-
des, uden at afbryderen er trykket helt
ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket
via anvendelse af et universalled eller en
tilslutningsadapter.
Brug kun en passende størrelse bit.
Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E).
Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vægt (med batteripakning: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
——
Vægt (med batteripakning: EY9L50)——
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIPAKNING
ModelEY9L41EY9L42EY9L44EY9L50
OpbevaringsbatteriLi-ion batteri
Batterispænding14,4 V DC (3,6 V x 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model
EY0L81
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
EY9L41EY9L42EY9L44EY9L50
Brugbar: 45 min.
Brugbar: 30 min.
Brugbar: 50 min.
Fuld: 60 min.
Fuld: 35 min.
Fuld: 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
2) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara
nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE
SNABB CH UCKEN EL L E R N Å GON
AN NAN AV VER KTYGETS F RÄMRE
METALL DELAR! Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för
elstötar i händelse av att en ström förande
ledning skulle råka stötas på vid skruvning
eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det
gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt
och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
Symbol Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade
av användningen av ett återvunnet eller
ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar
och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med
ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrader baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt
förebyggt, men damm bör inte tränga
in i sådan mängd att det förhindrar tillfredsställande drift av verktyget eller äventyrar säkerheten (gäller då mindre än 75
μm talkpuder tränger in i verktyget).
IPX6: Va tten som sprutas med kraftiga
strålar mot verktyget bör inte ha någon
skadlig effekt (gäller med ett munstycke
med 12,5 mm innerdiameter, då cirka 100
liter normaltempererat vatten per minut
sprutas mot verktyget från 3 meters håll i
3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verktyg för minimal påverkan av vatten och
damm, men inte för garanterad prestanda under sådan påverkan. Vi hänvisar till
Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning
angående närmare detaljer kring korrekt
hantering.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars
kan batteriet börjar läcka, överhettas eller
exploderar.
•
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera
i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
II. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
•
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när
ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och
dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Slä pp h ylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan
utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
• Om hylsan inte återgår till sitt urs p-
rungliga läge eller om bitset går att dra
ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att
bitset sitter fast ordentligt, innan något
arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm (1/4”) sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm (3/8”)
spärrhake för att garantera säker fastmontering av bitset.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering/demontering av
hylsa
1. Montering av hylsa
Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet på undersidan
av hylsan över den fyrkantiga drivbulten
på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordentligt ansluten till
maskinen.
2. Demontering av hylsa
Dra ut hylsan.
OBSERVERA:
Angående montering/demontering av
originaltillbehör och hylsor
Se till att temperaturen på maskinen
är över fryspunkten (0°C), när ett
originaltillbehör eller en hylsa ska
monteras eller demonteras på den
fyrkantiga drivbulten på maskinen.
Gummikudden i den fyrkantiga drivbulten, som trycker upp kulan, kan vid
minusgrader bli mycket hård, vilket gör
att extra mycket styrka krävs för att
demontera eller montera hylsor.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Anpassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
• Andas inte in någon rök som kommer från
verktyget eller batteriet då det kan vara
skadligt.
[Verktygshuset]
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
FramåtBakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket
avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning
av skruvar. Bromsen kopplas in och mo torn
stannar omedelbart så fort avtryckaren
släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotations riktningen
innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta
starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
• Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom
det kan resultera i att verktygets hölje
överhettas. Låt verktyget svalna före
fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt på verktyget kan det hända att
den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
• Kontrollera då och då skruvens åtd ragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
•
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert på en livrem eller på ett annat
bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, eftersom det kan få bälteskroken att glida och
verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
• Se till att återställa bälte skroken till
förva ringsläget, när den inte ska användas, ef ter som det annars kan hända att
bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
•
Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
häng er i livremmen med bälteskroken. Ett
föremål med vassa kanter, såsom en skruvdragarspets, kan orsaka personskada eller
en olycka.
Montering av bälteskroken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera
sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken
(1) Avlägsna skruven.
(2) Dra ut kroken.
2. Att fästa kroken på andra sidan
(1) För in kroken på andra sidan.
(2) Dra åt skruven helt så att den sitter
fast ordentligt.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt,
medelhårt, hårt) för att ställa in lämplig
slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsväljaren för att ställa in önskad slagkraft. Vid
varje tryckning ändras inställningen till hårt,
medelhårt och mjukt.
Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt”
slagkraftsläge.
Tabell över riktlinjer för val av slagkraftsläge och rekommen de rade tilllämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
Rekommenderad tillämpning
H
Arbeten som kräver högt
åtdragningsmoment och där
det inte nns någon risk för
att bulten eller skruven går
av, att dess huvud bryts loss
eller att bitset lossnar. (Denna
inställning ger maximalt
åtdragningsmoment.)
Passande tillämpningar är
t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
0 - 2300 varv/min./
0 - 2500 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min./
0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och
där det nns risk för att
skruven går av eller att
skruvhuvudet bryts loss.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast
inredning
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts
loss eller att bitset lossnar och
skadar en nbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = slag per minut
Undvik att trycka ner avtryckaren när bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Om du gör detta kan det orsaka en
fördröjning för start av rotation eller så
kan Slagkraftsindikeringen börja blinka
och förhindra att roteringen startar för att
skydda kretsarna.
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startomkopplaren en gång före
användning av LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt
låg strömstyrka och har
ingen nämnvärd påverkan
på verktygets prestanda
vid användning eller dess
batterikapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat
för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt.
•
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte
är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande
av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan
resultera i exponering för farlig strålning.
(3) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkande: Överhettning
Dett a anger a tt drift en
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar
verktygets drift för att skydda batteriet i
händelse av överhettning. Varningslampan
för överhettning på kontrollpanelen blinkar
när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget svalna
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra
alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning,
varpå varningslampan för svagt batteri
börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri
blinkar.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
Rengör polerna innan batteriet laddas, om
något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift
påverkas av främmande ämnen, såsom
damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metall föremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter att
batteriet har tagits loss från verktygshuset
för att förhindra ansamling av damm eller
smuts på batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut
mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
Försiktighetsåt gärder för litiumjon-batterier
• Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning automa-
tiskt för att förhindra försämring av batteriets
prestanda.
Gemensamma försiktighetsåtgärder för litiumjon- och NiMH/
NiCd-batterier
• Temperaturen i omgivningen skall vara mel-
lan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg-
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhets problem.
2.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot
varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3.
Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa-
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5.
När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt
vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett
nätuttag eller om den gröna laddningslampan inte börjar blinka intensivt efter normal
laddnings tid, så kontakta en auktoriserad
återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddnings lampan att
tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att
laddningen är klar.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp
och ta bort batteripaketet.
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temper ature är –10°C eller l ägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter
att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du
köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de
krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa,
thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V. ÅTDRAGNINGSMO MENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende på bultens material och storlek
liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroende på åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdrag ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt dragningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åt dragningsmomentet sjunker.
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du
kom me i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL FORAN PÅ VERKTØYET! Hold
kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Under lagring eller transport av ver ktø yet
skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
V
Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette
oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det
er høy temperatur, som for eksempel
vedsiden av åpne flammer eller i direkte
sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr,
eller eksplodere.
• Ikk e bru k and re en n den d edi kerte
laderen for å lade opp batteriet. Batteriet
kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med
batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader
av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt
forhindret, men støv må ikke trenge inn i
mengder som er til hinder for tilfredsstillende drift av verktøyet eller sette brukeren i
fare (i tilfelle talkumpulver mindre enn 75
µm trenger inn i verktøyet).
IPX6: Vann som spruter ut i kraftige
vannstråler mot verktøyet fra en hvilken
som helst retning bør ikke ha noen skadevirkning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse
indre diameter, omtrent 100 L/min av normaltemperaturvann blir sprøytet inn i verktøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikasjon for at utstyret har minimal vann- eller
støvinntrengning, men er ikke en garanti
for bruk under slike forhold. Se Sikkerhetsog bruksanvisningen for flere detaljer
angående bruk.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
•
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt
bruk av en defekt batteripakke kan føre til
varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
II. MONTERING
Montere eller demontere
en bit
MERK:
•
Før du skal montere eller fjerne en bit må
du koble batteripakken fra verktøyet eller
sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det
ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes
ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
• Dersom kragen ikke går tilbake til sin
opprinnelige posisjon eller dersom biten
kommer ut når du trekker i den, er ikke
biten skikkelig festet. Kontroller at biten er
skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm (1/4”) sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sek-
skantet biter med 9,5 mm (3/8”) tirette.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Montering eller demontering Hylse
1. Montering av hylse
Monter hylsen ved å trykke stopperen på
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske
kjøredelen på hoveddelen.
Fo rsikre d eg
om at hylsen
er koplet fast
til hoveddelen.
2. Demontering av hylster
Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri
originaldeler og hylser
Hold maskinen over frysepunkt (0°C)
når valgfri originaldeler og hylser vil
monteres eller demonteres på den
kvadratiske kjøredelen på hoveddelen.
Gummiputa innebygd i den kvadratiske
kjøredelen for å skyve opp kula vil bli
for hard under frysepunkt. Dette krever
ekstra krefter for påmontering og
demontering av hylser.
Montere eller demontere
batteri pakken
1. For å montere batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettingsmerkene
2. For å fjerne batteripakken:
Tr ekk kn a p pen ne d for å fjern e
• Ikke pust inn eventuell røyk som kommer
fra verktøyet eller batteriet fordi den kan
være helseskadelig.
[Hoveddel]
Bruk av forover-/bakover-
bryter
ForoverBakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker
inn hovedbryteren for effektiv tilstramming
av skruer. Bremsen fungerer og stanser
biten så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
FORSIKTIG:
• For å unngå for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke
bruke det kontinuerlig (bruke to eller
flere batteripakker på rad). Verktøyet
trenger tid på å bli avkjølt før du bytter
ut batteripakken.
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstram met
skrue. Dersom belte kroken ikke er skikkelig
festet til hovedenheten kan kroken løsne,
og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Kontroller regelmessig om skruene er trukket hardt til. Dersom du finner de er løse,
stram dem igjen.
•
Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig
til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at
enheten ikke glir av beltet. Dette kan føre til
en ulykke eller en skade.
• Når hovedenheten holdes av beltek roken
må du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen. Dette kan føre til at kroken hektes av, og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltek roken til
andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
•
Så lenge enheten er hektet på bukse beltet
med beltekroken må du ikke montere biter
på enheten. En skarp gjenstand, slik som
en bit, kan medføre ulykker eller skader.
Bytte feste av belte kroken
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
1. Fjerning av festekrok
(1) Fjern skruen.
(2) Dra ut festekroken.
(Myk, Middels og Hard).
Trykk slagstyrkeknappen for å innstille slag-
styrke. Slagstyrken skifter til hard – middels
– myk hver gang du trykker på knappen.
Fra fabrikken er slagstyrken innstilt til
“hard”.
Tabell for anbefalte arbeidsmåte for
arbeidsmåte
Indikator for
slagstyrke
Anbefalt arbeidsområde
H
Arbeid som krever et høyt
dreiemoment, der det er ingen
fare for bolt- eller skruebrekk,
spissavskjæring, eller løsning
av biten. (Denne innstillingen
gir den største styrke.) Velegnet
arbeid:
Tilstramming av M8 og
større bolter
Tilstramming av lange
skruer ved installasjon av
ulike innretninger
0 - 2300 opm/
0 - 2500 opm
og
0 - 3000 slag/min./
0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse eller
ingen skruehode-forskyvning.
(Denne innstillingen gir en
mykere styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av skruer med
mindre diametere (M6)
Tilstramming av skruer
for metallarbeid ved
installasjon av innretninger
0 - 1400 opm
og
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse, ingen
skruehode-forskyvning eller
ingen fare for å gi skade på en
ferdigbehandlet ytterate pga.
tilfeldig løsning av biten. (Denne
innstillingen gir et mykere
styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av mindre
skruer enn M6, som lett kan
bli knust
Festning av plastfigur
Installasjon av gipsplater
0 - 1000 opm
og
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = Slag per minutt
Unngå å trykke inn bryteren flere ganger
når bolter og skruer er godt festet.
Hvis dette ikke overholdes kan det føre
til at starten på rotasjonen forsinkes, eller
at slagstyrkemodusdisplayet blinker og
hindrer at rotasjonen starter for å beskytte
den elektriske kretsen.
(2) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru
alltid av strøm bryteren en
gang.
Trykk på
LED-lysets
på og av-knapp.
Lyset bruker svært
lite strøm, og påvirker
ikke ytelsen til
verktøyet ved bruk aller
batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
• Det innebyggede LED-lyset er laget for
midlertidig opplysing av små arbeidesområder.
• Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig
lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.
Funksjonen for å unngå overopphet ing
stanser motoren for å beskytte batteripakken
fra skade når det skjer overoppheting.
Varsellampen på kontrollpanelet blinker når
funksjonen er aktiv.
• Dersom funksjonen for å unngå overoppheting trer i kraft, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 minutter). Verktøyet er klart til bruk igjen når
varsellampen er sloknet.
• Unngå å bruke verktøyet på den måten
at funksjonen for å hindre overoppheting trer i kraft gjentatte ganger.
(4) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteribeskyttelses-funksjon
innebygd i verktøyet for å forhindre fullstendig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse kom mer
i funksjon like før batteriet er helt tømt, og
varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40/
EY9L41)
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for
fremmedlegemer så som støv eller vann.
Rens polene før du lader opp batteripakken
hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket
av fremmedlegemer så som støv eller vann
mens de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjen standene
som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer
osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, for-
brenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteri pakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet,
skal batteripakkedekselet lukkes for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv
eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet
på et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
stanse automatisk for å forhindre forringelse
av batteriet.
Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
• Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F).
og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri pakken
når batteri temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakt hullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenera tor.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader en og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1
Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2
Skyv batteriet forover i retning som pilen
viser.
Opprettingsmerkene
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk
i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Dersom temperaturen på batteripakken er
0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade
batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det
gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på
normal arbeidstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart etter laderen er koblet inn eller ladelampen ikke blinker raskt i grøn farge etter
en vanlig ladetid, må du ta kontakt med en
autorisert forhandler.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteri pakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter kan ladelampen
begynne å blinke raskt for å vise at ladingen
er ferdig.
9. Fjerne batteripakken mens utløserknappen for batteripakken er oppe.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku menter betyr
at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og
miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte
gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer
det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
IV
. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller
andre flyktige løsemidler til rengjøring.
V. DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreie momentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tilstramming bør du alltid kontrollere dreie momentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming