PANASONIC EY7547, EY7550, EY7551 User Manual

Page 1
Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li/Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine
Trådløs slagbormaskin/Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain
Model No: EY7546/EY7547
EY7550/EY7551
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 1 2011-2-25 14:40:06
Page 2
-
2 -
10.8 V ─ 28.8 V
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 5 Deutsch: Seite 16 Français: Page 26 Italiano: Pagina 37 Nederlands: Bladzijde 47
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS
Español: Página 57 Dansk: Side 68 Svenska: Sid 78 Norsk: Side 88 Suomi: Sivu 98
(Q)
(F)
(O)
(N)
(M)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(K)
(P)
(I)
(J)
(L)
(R)
(A)′
(H)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 2 2011-2-25 14:40:06
Page 3
-
3 -
(A)
6.35 mm (1/4”) hex quick connect chuck 6,35 mm (1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”) Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”) 6,35 mm (1/4”) hexagonal borepatron til hurtig tilslutning Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa 6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck 6,35 mm (1/4”) kuusiopikaistukka
(A)’
Square drive (ball detent) Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste) Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca Borepatron Fyrkantig drivbult (med kulspärr) Chuck Kiinnityslaite
(B)
Nose protector Frontabdeckung Protection du bec Protezione frontale Neusbeschermer Protector del morro Næsebeskytter Nosskydd Nesebeskytter Kärjen suojus
(C)
Forward/Reverse lever Vorwärts-/Rückwärtshebel Levier d’inversion marche avant/marche arrière Leva di avanzamento/inversione Links/rechtsschakelaar Palanca de avance/marcha atrás Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover-/bakoverbryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
(D)
Belt hook lock lever Riemenhaken-Verriegelungshebel Levier de verrouillage du crochet de ceinture Leva di blocco gancio da cintura Borghendel voor riemclip Palanca de bloqueo del gancho de cinturón Låsehåndtag til bæltekrog Låsknapp för bälteskrok Låsespak for beltekrok Vyölenkin lukitusvipu
(E)
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok Vyölenkki
(F)
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
(G)
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
(H)
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
(I)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
(J)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de control Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli
(K)
LED light ON/OFF button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje Botón ON/OFF de luz LED TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 3 2011-2-25 14:40:06
Page 4
-
4 -
(L)
Impact power mode button Schlagkraftmodus-Wahltaste Bouton du mode de puissance de percussion Tasto modalità potenza impatto Slagkrachtfunctietoets Botón de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsknap Slagkraftsväljare Knapp for slagstyrketype Iskutehomuodon painike
(M)
Impact power mode display Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto Slagkrachtfunctiedisplay Indicación de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsdisplay Slagkraftsindikering Fremviser av slagstyrketype Iskutehomuodon merkkivalo
(N)
Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería) Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
(P)
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
(Q)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(R)
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 4 2011-2-25 14:40:06
Page 5
-
5 -
I.
ADDITIONAL SAFETY
RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encoun­tered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The bat­tery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center posi­tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Read the operating
instructions before use.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never us e other than the dedicat ed
charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool) IPX6: Water projected in powerful jets against the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 meter distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such condi­tions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 5 2011-2-25 14:40:07
Page 6
-
6 -
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
II
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon­nect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3. The collar will return to its original position when it is released.
4.
Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Use 6.35 mm (1/4”) hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8”) detent.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Attaching or Removing Sock et
1. Attaching Socket Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly connected to the body.
2. Removing Socket Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options and Sockets Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and sockets to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to re lease the battery pack.
Button
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 6 2011-2-25 14:40:07
Page 7
-
7 -
III
. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body] Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tight­ening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
the
direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center posi­tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not oper­ate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fas­tened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the unit does not slip off the belt.
This may result in an accident or injury.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 7 2011-2-25 14:40:08
Page 8
-
8 -
Control Panel
(1)
(4) (3)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard). Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed. The driver is preset to “hard” impact mode setting when shipped from the manufac­turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
Recommended Application
H
Jobs requiring a high level of torque where there is no possibility of the bolts or screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose. (This setting provides maximum torque.) Suitable applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and 0 – 3000 i.p.m./ 0 – 3300 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
M
Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking or its top shearing off. (This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing fixtures
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
Jobs requiring limited torque where there is a possibility of the screw breaking, its top shearing off, or the bit coming loose and damaging
a nished exterior surface.
(This setting limits torque.) Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton tog gles the LED light on and off. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the
driver during use
or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu­lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
(3) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat Indicates operation has
been halted due to motor or battery overheating.
The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature acti­vates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection fea­ture to activate repeatedly.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 8 2011-2-25 14:40:08
Page 9
-
9 -
(4) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Flashing (No charge) Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of Li­ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack immediately.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the driver with one hand. If the job requires additional force, you can push against the rear end of the driver with your other hand.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
• When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim­ited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below
0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine
generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 9 2011-2-25 14:40:09
Page 10
-
10 -
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be trig­gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off Lit Flashing
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5.
When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operat­ing temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charg­ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
Battery pack release button
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 10 2011-2-25 14:40:10
Page 11
-
11 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV
. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experi­ence any problems operating the tool, consult with a repair shop.
V
. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly. Reference values are provided below. (They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage When the battery pack becomes near-
ly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 11 2011-2-25 14:40:10
Page 12
-
12 -
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 12 2011-2-25 14:40:11
Page 13
-
13 -
VI
. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit. Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E). Chuck Size: 6.35 mm (1/4”) hex
VII
. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Screw driving
Wood screw
3.5 mm - 9.5 mm
Self-drilling screw
3.5 mm - 6 mm
Bolt fastening
Standard bolt:M6-M16
High tensile bolt
: M6 - M12
2) Tightening time Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how ever, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque. Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient (the fixed coefficient indi­cated by the manufacturer upon produc­tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel), accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8") Washer Spring washer
Tightening conditions
• The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9
4.8
Explanation of the strength type
Bolt yield point (
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 13 2011-2-25 14:40:11
Page 14
-
14 -
VIII
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor voltage 14.4 V 18 V
No load speed
soft mode 0 - 1000 min
-1
(rpm)
medium mode 0 - 1400 min
-1
(rpm)
hard mode
0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm)
Maximum torque
150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)
Impact per minute
soft mode 0 - 2000 min
-1
(rpm)
medium mode 0 - 2800 min
-1
(rpm)
hard mode
0 - 3000 min-1 (rpm) 0 - 3500 min
-1
(rpm) 0 - 3300 min
-1
(rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm)
Overall length
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Weight (with battery pack EY9L44)
1.5 kg (3.3Ibs)
1.55 kg (3.4Ibs)
Weight (with battery pack EY9L50)
1.6 kg (3.5Ibs)
1.65 kg (3.6Ibs)
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Storage battery Li-ion
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min.
Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 14 2011-2-25 14:40:12
Page 15
-
15 -
ONLY FOR U. K.
IX
. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in th is mains lead are coloured in accordance with the follow­ing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 15 2011-2-25 14:40:12
Page 16
-
16 -
I
.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
2) Denken Sie daran, dass das Werk zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden usw. k ö n n en s t r o mführende Kabel be rührt werden. DAHER NIE DAS VIER­KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER AND E R E VORDE R E METALLTEIL E BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrau­ben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Haupts­chalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
6) S t ellen Sie den Rechts- / Linkslau f ­Umschalthebel zum Lagern oder Tra­gen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
A c h ten S i e dara u f , das s k e ine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit einem Akku, erfüllt die entsprechenden IP­Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig verhütet, aber Staub darf nicht in einer Menge eindringen, die den zufrieden stel­lenden Betrieb des Wer kzeugs b eein­trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für den Fall, dass Ta lkumpuder unter 75 μm in das Werkzeug eindringt). IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen aus allen Richtungen gegen das Werkzeug gespritzt wird, darf keine schädlichen Auswirkungen haben (Für den Fall, dass eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit normaler Te mperatur aus 3 m Entfernung 3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5 mm Innendurchmesser in das Werkzeug injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese Maschine für minimale Auswirkung von Wasser oder Staub, aber nicht für die Zusicherung der Leistung unter solchen Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur Funktionstüchtigkeit finden Sie in den Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 16 2011-2-25 14:40:13
Page 17
-
17 -
Unter lasse n Sie das Tr agen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade­gerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä­digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II
. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition zurück, wenn er losgelassen wird.
4.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
• Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs-
position zurückkehrt oder wenn sich der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird, wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eing­esetzt. Vor der Inbetriebnahme sicher­stellen, dass der Bit ordnungsgemäß bef­estigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4”)-Sechskant­bits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs­kantbits mit 9,5 mm (3/8”) Arretierung.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Anbringen oder Abnehmen einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass die Stecknuss fest m it d em Werkzeug ver­bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen o d e r A b n e hmen v o n Originalzubehör und Stecknüssen Hal t e n Sie d a s Wer k z eug übe r dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Originalzubehör und Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Das Gummi kissen im Vierkant, das die Kugel hochdrückt, kann unterhalb des Gefrierpunkts hart werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft beim Abnehmen und Anbringen von Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 17 2011-2-25 14:40:13
Page 18
-
18 -
2. Zum Entfernen des Akkus: Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an der Vorderseite ziehen.
Knopf
III
. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil] Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf­Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
N i c h t d en R e c h t s - / L in ks la u f­Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti ­gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Aus­löser gedrückt wird, um effizientes Anzie­hen von Schrauben zu ermöglichen. Beim Loslassen des Auslösers wird die Bremse betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti­gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh­richtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittel position zurückstellen (Schalter­sperre).
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Anschluss eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen­hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­ge rät s icher bef esti gen, inde m die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut be festigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen zur Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 18 2011-2-25 14:40:13
Page 19
-
19 -
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lager position brin­gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend­wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel­haken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungs­seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf de r
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-
Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“. Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht­linien
Schlagkraftmodus-
anzeige
Empfohlene Anwendung
H
Arbeiten, die ein starkes Drehmoment erfordern, wenn keine Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder das Bit sich löst. (Diese Einstellung liefert das maximale Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei Innenverscha lungsarbeiten
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und 0 – 3000 S/min/ 0 – 3300 S/min/
0 – 3500 S/min
M
Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht oder ihr Kopf abschert. (Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser (M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von Beschlägen
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
Arbeiten, die ein begrenztes Drehmoment erfordern, wenn die Gefahr besteht, dass die Schraube bricht, ihr Kopf abschert, oder der Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt das Drehmoment.) Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
* S/min = Schläge pro Minute
Ve rm ei d e n Sie das wi e d er h o lt e Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und Schrauben richtig festgezogen sind. Ande r e n f a lls ka n n d e r Start d e r Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 19 2011-2-25 14:40:14
Page 20
-
20 -
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED­Leuchte einmal den Ein­Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorüberge­henden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält den Schrauberbetrieb an, um den Akku im Falle einer Überhitzung zu schützen. Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe am Bedien feld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion aktiviert wird, lassen Sie den Schrauber gründ lich abkühlen (min destens 30 Minuten). Der Schrauber ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs­Warnlampe erlischt.
Verme iden S ie eine n B etrieb des Schraubers, bei dem die Überhitzungs­Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verk ür zung i hrer L ebens d auer. D er Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs­Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)
Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüs­sel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits­platzes.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 20 2011-2-25 14:40:14
Page 21
-
21 -
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil abgenommen wird, ist die Akku abdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens­dauer. Wenn auch nach einer ordnungs­gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc­ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion­Akkus
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang autom­atisch abgebrochen, um eine Verschlechter­ung des Akkus zu verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutempera-
tur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwand­frei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufge­laden werden soll, lassen Sie den Akku für min destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raum­temperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-
taktöffnung, um das Ladegerät festzu­halten oder bei anderen Gele genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span nung s-
quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Tre nnen Sie das L adege rät v om
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ­ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben. 1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade­kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang­sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge­laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 21 2011-2-25 14:40:14
Page 22
-
22 -
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopfab.
Akku­Entriegelungsknopf
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betrieb­stemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf­leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Ver­tragshändler.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Turn off Lit Flashing
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 22 2011-2-25 14:40:15
Page 23
-
23 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/ EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verw altungsbehö rden , Ihren Abf allentsorgu ngsd iens tleister o der an d ie Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro­päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
IV
. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V
. ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus. Referenzwerte sind unten angegeben. (Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den fol­genden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh momentschlüssel überprüfen.
1) Spannung Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 23 2011-2-25 14:40:15
Page 24
-
24 -
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 24 2011-2-25 14:40:16
Page 25
-
25 -
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Bolzen
Mutter
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm (3/8”) Unterlegscheibe Federscheibe
Anziehbedingungen
• Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8 HV-Typ 12,9
4.8
Erläuterung des Stärketyps
Bolzenstreckgrenze (80% der Zugfestigkeit) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Anziehzeit Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßig­es Anziehen ist nicht dienlich und reduzi­ert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment. Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anzi e h en eines B olzens e i n e Sechskant-Konfi guration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
nuverst
ä
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schal­ter benutzt wird.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 25 2011-2-25 14:40:16
Page 26
-
26 -
VI
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe. Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E). Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
VII
. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Schrauben eindrehen
Holzschraube
3,5 – 9,5 mm
Selbstbohrende Schraube
3,5 – 6 mm
Schrauben anziehen
Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
VIII
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Drehzahl ohne Last
Modus „Schwach“ 0 - 1000 min-1 (U/min) Modus „Mittel“ 0 - 1400 min
-1
(U/min)
Modus „Stark“
0 - 2500 min-1 (U/min) 0 - 2300 min-1 (U/min) 0 - 2500 min-1 (U/min) 0 - 2300 min-1 (U/min)
Maximales Drehmoment
150 N·m (1330 kgf-cm) 200 N·m (1770 kgf-cm) 155 N·m (1370 kgf-cm) 205 N·m (1815 kgf-cm)
Schlagzahl pro Minute
Modus „Schwach“ 0 - 2000 min
-1
(S/min) Modus „Mittel“ 0 - 2800 min-1 (S/min) Modus „Stark“
0 - 3000 min-1 (S/min) 0 - 3500 min-1 (S/min) 0 - 3300 min-1 (S/min) 0 - 3500 min-1 (S/min)
Gesamtlänge
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Gewicht (mit Akku: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Gewicht (mit Akku: EY9L50)
1,6 kg (3.5Ibs)
1,65 kg (3.6Ibs)
AKKU
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Akku Li-Ion-Akku Akkuspannung
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81 Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 26 2011-2-25 14:40:17
Page 27
-
27 -
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous uti-
lisez l’outil pendant de longues péri­odes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles élec­triques sous tension peuvent être ren­contrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plas­tique afin d’éviter toute secousse élec­trique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la posi­tion de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant­marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi­course (c omm and e de vitesse) po ur arrêter le moteur.
Symbole
Signication
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’u til isez que la ba tte rie a uto nom e
Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recy­clée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas complètement empêchée mais la pous­sière ne doit pas pénétrer au point de per­turber le fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas où de la poudre de talc de moins de 75 μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil). IPX6: L’ eau projetée en jets puissants contre l’outil de n’importe quelle direction ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas où approximativement 100 L/min d’eau à température normale est projetée sur l’outil a 3 mètre de distance pendant 3 minutes avec une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact min­imum d’eau et de poussière sur cet outil mais il n’en garantit pas les performanc­es dans de telles conditions. Veuillez lire la notice d’utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 27 2011-2-25 14:40:17
Page 28
-
28 -
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez tou­jours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la bat­terie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie auto­nome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
II
. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie auto­nome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connex­ion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâ­chez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne res­sort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
• Si le collier ne revient pas dans sa posi-
tion d’origine ou si la mèche ressort lor­sque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm (1/4”). Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexa­gonales avec une détente de 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Fixation ou retrait de la douille
1. Fixation de la douille Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est bien raccordée au corps.
2. Pour retirer la douille Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles originales Maintenez le corps au-dessus du point de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la fixation ou du retrait des options et des douilles originales à/de l’entraînement carré du corps. Le coussinet en caout­chouc de l’entraînement carré destiné à repousser la boule peut se durcir au point de congélation. Cela exige plus de force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus­qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour libérer la batterie autonome.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 28 2011-2-25 14:40:18
Page 29
-
29 -
Bouton
III
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
[Corps principal] Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant­marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un vissage efficace des vis. Le frein fonctionne et la mèche s’arrête immédiatement dès que la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil­lage du commutateur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, véri­fiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver­rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
• Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon continue en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L'outil a besoin de se refroidir pendant un certain temps avant d'être connecté à une autre bat­terie autonome.
Comment utiliser le cro­chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 29 2011-2-25 14:40:18
Page 30
-
30 -
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. Le crochet pour­rait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté d’instal­lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Sélection du mode de puissance de per-
cussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur). Appuyez sur le bouton du mode de puis-
sance de percussion. Le mode change à dur, moyen ou doux à chaque pression sur
le bouton. La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de percussion “dur” à l’expédition de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion
Application recommandée
H
Travaux nécessitant un couple de serrage élevé où il n’ y a pas de possibilité que les boulons ou la vis se cassent, que la tête soit cisaillée ou que la mèche se desserre. (Ce réglage offre le couple de serrage maximum.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de finition intérieure
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et 0 - 3000 p/mn/ 0 - 3300 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
Travaux nécessitant un couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse ou que la tête soit cisaillé . (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation d’accessoires
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
Travaux nécessitant un couple de serrage limité où il est possible que la vis se casse, que la tête soit cisaillé ou que la mèche se desserre. (Ce réglage limite le couple de serrage.) Les applications convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6 pouvant être facilement cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés. Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage de la rotation ou de provoquer le clignotement de l’affichage du mode de puissance de percussion et d’empêcher par là le démarrage de la rotation par mesure de protection du circuit.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 30 2011-2-25 14:40:18
Page 31
-
31 -
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux speci-
es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à
de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant: Surchauffe Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie.
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surcha uffe. Le témoin d’avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de pro tection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complète ment (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéris­tique de protection contre la surchauffe.
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de
protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réd uit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès q ue vous remarque z l e c lig-
notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiate­ment la batterie autonome.
[Batterie] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L40/EY9L41)
Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étrang­er comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièc­es de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 31 2011-2-25 14:40:19
Page 32
-
32 -
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des étin­celles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ventila­tion du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiate­ment le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie auto­nome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offici ellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
Mises en garde pour la batterie autonome Li-ion
Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC (14ºF) envi­ron, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/ Ni-MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moy­enne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Lai sse z ref roi dir l e chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en­dommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta tion
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie auto nome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Ve illez à bie n ch arger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lor­sque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie auto­nome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 32 2011-2-25 14:40:19
Page 33
-
33 -
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro­téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroi­die. La charge com mence alors automa­tiquement.
4. Le tém oin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie auto­nome est de 0ºC ou moins, la batterie auto­nome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complète­ment chargée à une température de fonc­tionnement normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, con­sultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le char­geur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge ris­que de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute.
Bouton de dégage­ment de la batterie
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 33 2011-2-25 14:40:19
Page 34
-
34 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu­mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV
. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon, ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence. Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous. (Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
rage également.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 34 2011-2-25 14:40:20
Page 35
-
35 -
Conditions de serrage des boulons
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 35 2011-2-25 14:40:20
Page 36
-
36 -
2) Temps de serrage Un temps de serrage plus long entraîne
un couple de serrage plus élevé. Cepen­dant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage. Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fab­ricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on
garde le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonction de la finition de la sur­face.
Le couple est grandement réduit lors que
le boulon et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille Le couple diminue lorsque la confi guration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commuta­teur n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur Rondelle Rondelle élastique
Conditions de serrage
• Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8 Type à haute résistance 12,9
4.8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon (80% de la résistance à la traction) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 36 2011-2-25 14:40:21
Page 37
-
37 -
VI
. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée. Mandrin de changement rapide en option original Panasonic (EY9HX110E). Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal
VII
. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Vissage de vis
Vis à bois
3,5 – 9,5 mm
Vis auto perçante
3,5 – 6 mm
Serrage de boulons
Boulon standard: M6 – M16
Boulon à traction élevée: M6 – M12
VIII
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Moteur 14,4 V 18 V
Vitesse sans charge
mode doux 0 - 1000 min
-1
(t/mn)
mode moyen 0 - 1400 min
-1
(t/mn)
mode dur
0 - 2500 min-1 (t/mn) 0 - 2300 min-1 (t/mn) 0 - 2500 min-1 (t/mn) 0 - 2300 min-1 (t/mn)
Couple maximum
150 N·m (1330 po-lbs) 200 N·m (1770 po-lbs) 155 N·m (1370 po-lbs) 205 N·m (1815 po-lbs)
Percussions par minute
mode doux 0 - 2000 min
-1
(p/mn)
mode moyen 0 - 2800 min
-1
(p/mn)
mode dur
0 - 3000 min-1 (p/mn) 0 - 3500 min-1 (p/mn) 0 - 3300 min-1 (p/mn) 0 - 3500 min-1 (p/mn)
Longueur totale
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Stockage de la batterie Batterie Li-ion Tension de la batterie
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V x 8 piles)
14,4 V CC (3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur.
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilisable: 45 minutes
Utilisable: 30 minutes
Utilisable: 50 minutes
Plein: 60 minutes
Plein: 35 minutes
Plein: 65 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez
vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 37 2011-2-25 14:40:21
Page 38
-
38 -
I.
NORME DI SIC U REZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sem­pre pronto per l’uso, poiché non è neces­sario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incon­trare fili elettrici in tensione. NON TOC­CARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO­NA LE O QUA LSIASI ALTRA PARTE METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu­sivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione quando l’interruttore princi pale è su ON. La batteria si scarica rapidamen­te e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb­be riscaldarsi leggermente. Questo è nor­male.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interrut­tore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenen­do premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della veloci­tà) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signicato
V Volt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o inci­denti causati dall'uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco bat­teria, non sottoporlo ad urti, non disassem­blarlo, né tentare di modificarlo.
Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendi­arsi, o esplodere.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, sod­disfa gli appropriati gradi di protezione IP come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è total­mente impedito, ma la quantità di polvere non influisce sul corretto funzionamento (qualora la polvere di talco nel prodotto sia inferiore a 75 μm). IPX6: spruzzare acqua sul prodotto anche con getti potenti da qualsiasi direzione non ha effetti negativi (con ugelli di dia­metro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e acqua a temperatura normale in direzione del prodotto per 3 minuti da 3 metri di distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodotto come soggetto a impatto minimo da parte di acqua o polvere, ma non ne assicura il funzionamento in tali condizioni. Per mag­giori dettagli sul corretto funzionamento, consultare Istruzioni per la sicurezza e il funzionamento.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 38 2011-2-25 14:40:21
Page 39
-
39 -
Usare esclusivamente l’apposito caricabat­teria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolun­gato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
II
. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batte­ria dall’utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (bloc­co interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collega­mento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
• Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene tirato, significa che quest’ultimo non è stato inserito correttamente. Accertarsi che il bit sia stato applicato correttamente prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm (1/4”). Per garantire un fissaggio corretto della punta, utilizzare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Applicazione o rimozione della bussola
1. Applicazione della bussola Fissare la bussola facendo scivolare il dente
di arresto femmina alla base dell’attacco quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che la bussola sia collegata salda­mente all’unità.
2. Rimozione della bussola Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori originali e delle bussole Mantenere la temperatura dell’utensile al di sopra del punto di congelamento (0°C, 32°F), quando si installano o si stacca­no gli accessori originali e le bussole all’attacco quadro dell’utensile. Il cusci­netto di gomma nell’attacco quadro che spinge la pallina potrebbe indurirsi se la tempe ratura ambientale raggiunge il punto di congelamento. Ciò richiedereb­be l’applicazione di una forza maggiore nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Installare il pacco batteria, allineandosi con
le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione.
Marcature allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.
Tasto
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 39 2011-2-25 14:40:22
Page 40
-
40 -
III. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale] Uso della leva di avanza mento/
inversione
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rota­zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avvi­are lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto, così da garan­tire un corretto serraggio delle viti. Quan­do il grilletto viene rilasciato, il freno si atti­va e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi­zione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi­zione centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
• Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi bat­teria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’apparecchio principale ser­rando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato saldamente all’apparecchio principale, il gancio stesso può staccarsi e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura legata in vita o ad un altro tipo di cintura. Prestare attenzione affin­ché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura. Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’apparecchio principale è soste­nuto mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre. Il gancio può scivolare e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene uti­lizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario il gancio da cintura potreb­be rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla cintura mediante l’apposito gancio, fis­sare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un oggetto appuntito, come ad esem pio un bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gan­cio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio (1) Rimuovere la vite. (2) Estrarre il gancio.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 40 2011-2-25 14:40:22
Page 41
-
41 -
2. Collegamento del gancio sull'altro lato (1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media, Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto per scegliere l’impostazione. Ad ogni pres­sione del tasto, la modalità passa da forte a media a leggera. La modalità di potenza impatto preimposta­ta in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
Applicazione consigliata
H
Lavori che necessitano di una coppia elevata, in cui non sussiste la possibilità che i bulloni o la vite si rompano, né che la sommità si spezzi, né che la punta si allenti. (Questa impostazione garantisce la coppia massima.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di rifinitura interna
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e 0 - 3000 imp./min./ 0 - 3300 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
M
Lavori che necessitano di una coppia limitata, in cui sussiste la possibilità che la vite si rompa, o che la sommità di spezzi. (Questa impostazione limita la coppia.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in occasione dell’installazione di infissi
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
Lavori che necessitano di una coppia limitata, in cui sussiste la possibilità che la vite si rompa, che la sommità di spezzi, che la punta si allenti o che danneggi una
supercie esterna. (Questa
impostazione limita la coppia.) Adatta alle seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che possono spezzarsi facil­mente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
* imp/min. :Impatti al minuto Evitare di p r e m e r e ripetutamente
l’interruttore quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati. La m ancat a osser vanza d i que s to accorgimento potrebbe causare un ritardo nell’avvio della rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display della modalità della Potenza di Impatto e impedire l’avvio della rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce LED, tirare sempre l ’ i n t e r r u t t o r e d i alimentazione una volta.
Premere il tasto
luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realiz­zata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insuf­ficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazi­oni.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 41 2011-2-25 14:40:23
Page 42
-
42 -
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta (funziona­mento normale)
Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surri­scaldamento interrompe il funzionamento dell’avvitatore per proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surri­scaldamento, lasciare raffreddare com­pletamente l’avvitatore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’avvitatore sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’avvitatore che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta (funziona­mento normale)
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drastica­mente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria
si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lam­peggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batte­ria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/ EY9L41)
Per una conservazione ottimale della bat­teria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari cato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estra­nee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbe­ro creare un collegamento da un termina­le all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coper­chio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostitu­ire il pacco bat teria con uno nuovo.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 42 2011-2-25 14:40:23
Page 43
-
43 -
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei mate­riali, assicurarsi che lo smalti mento del prodotto avvenga in un luogo ufficial­mente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie] Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria Li-ion
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automatica­mente per impedire la degradazione della batteria.
Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la tem-
peratura è al di sotto di 0°C (32°F), lo stru­mento smetterà di funzionare corretta­mente.
Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando
ca rica te più d i d ue pac chi batter ie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia f ornita da un
generatore a motore.
• N o n coprit e le p r ese d ’ a r i a d i
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corr­ente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari­cabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata dalla
freccia.
Marcature allineamento
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta auto­maticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco bat­teria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4. La spia di carica (verde) lam peggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5.
Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricar­ica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla tem­peratura di esercizio normale.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 43 2011-2-25 14:40:23
Page 44
-
44 -
7.
Qualora la spia di accensione non si dove­sse accendere immediatamente dopo il col­legamento del caricatore o qualora, tra­scorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggia­re rapi damente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamen­to inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pul­sante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio pacco batteria
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa
Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 44 2011-2-25 14:40:24
Page 45
-
45 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV
. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bag­nato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bul­lone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza. I valori di riferimento sono riportati di segui to. (I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i se guen ti. Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione Quando il pacco batteria è quasi scari co, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio
scende.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 45 2011-2-25 14:40:24
Page 46
-
46 -
Condizioni di serraggio dei bulloni
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 46 2011-2-25 14:40:24
Page 47
-
47 -
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone
Dado
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm (3/8") Rondella Rondella elastica
Condizioni di serraggio
• Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8 Tipo ad alta resistenza 12,9
4.8
Spiegazione del tipo di resistenza
Carico di snervamento del bullone (80% della resistenza) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistenza del bullone 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tempo di serraggio Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tutta­via, un serraggio eccessivo non offre van­taggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio. In genere, maggiore è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo stesso bullone, in base al grado, la lunghez­za e il coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone e
il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configurazi­one a sei lati della presa con una dimen­sione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non com­pletamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o un adattatore di connessione.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 47 2011-2-25 14:40:25
Page 48
-
48 -
VI
. ACCESSORI
Usare solo una punta delle dimensioni adatte. Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E). Dimensioni del mandrino: 6,35 mm (1/4”) esa
VII
. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Avvitamento viti
Vite da legno
3,5 – 9,5 mm
Vite autoforante
3,5 – 6 mm
Fissaggio bulloni
Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
VIII
. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motore 14,4 V 18 V
In assenza di carico
Modalità di impatto leggera
0 - 1000 min-1 (giri/min.)
Modalità di impatto media
0 - 1400 min-1 (giri/min.)
Modalità di impatto forte
0 - 2500 min-1 (giri/min.) 0 - 2300 min
-1
(giri/min.) 0 - 2500 min-1 (giri/min.) 0 - 2300 min-1 (giri/min.)
Coppia massima
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Impatti al minuto
Modalità di impatto leggera
0 - 2000 min-1 (imp./min.)
Modalità di impatto media
0 - 2800 min-1 (imp./min.)
Modalità di impatto forte
0 - 3000 min
-1
(imp./min.) 0 - 3500 min
-1
(imp./min.) 0 - 3300 min
-1
(imp./min.) 0 - 3500 min
-1
(imp./min.)
Lunghezza totale
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Peso (con pacco batteria: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Peso (con pacco batteria: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Accumulatore Batteria Li-ion Tensione batteria
14,4 V DC (3,6 V x 4 celle) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celle)
14,4 V DC (3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello
EY0L81
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizzabile: 45 min. Utilizzabile: 30 min. Utilizzabile: 50 min.
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferi-
mento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 48 2011-2-25 14:40:25
Page 49
-
49 -
I.
EXTRA VEILIGHEIDS
-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stek­ker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteits­draden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereed­schap alleen aan de plastic hand greep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid delste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stil­stand komt.
Symbool Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaan­wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet aan de voorgeschreven IP-beschermings­graad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt niet volledig voorkomen, maar het bin­nendringen mag niet zodanig zijn dat een bevredigende werking van het gereedsc­hap of de veiligheid niet gegarandeerd is (in geval dat een hoeveelheid talkpoeder van minder dan 75 μm in het gereedschap terechtkomt). IPX6: Water van krachtige waterstralen gespoten tegen het gereedschap vanuit willekeurig welke richting, mag geen sch­adelijk effect hebben (in geval met een mondstuk met een binnendiameter van 12,5 mm, ongeveer 100 liter/min water van een normale temperatuur gedurende 3 minuten vanaf 3 meter afstand op het gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit ger­eedschap bestand is tegen de minimale inwerking van water en stof, maar er wordt geen garantie gegeven voor de presta­tie onder dergelijke omstandigheden. Zie Veiligheids- en gebruiksinstructies voor verdere informatie over het juiste gebruik.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 49 2011-2-25 14:40:26
Page 50
-
50 -
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaad­bare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken vero­orzaakt door het gebruik van een gerecy­clede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik­keling, ontbranding of barsten van de accu.
II
. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van het gereed­schap of de schakelaar in de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het gereedschap.
2.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn dat de bit vastzit.
5.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk uit de bithouder kan worden ge trokken, is de bit niet op de juiste wijze bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd of de bit goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm (1/4”) zeskantbits. Voor een stevige bevestiging van de bit mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm (3/8”) uitsparing gebruiken.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Bevestigen of verwijderen van de dop
1. Bevestigen van de dop Bevestig de dop door de opening in de
onderkant van de dop over het vierkante aandrijfeind van het gereedschap te schuiv­en.
Zorg dat de dop
stevig aan het gereed schap is bevestigd.
2. Verwijderen van de dop Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de originele opties en doppen Zorg dat de temperatuur van het gereedschap boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen of losmaken van de originele opties en doppen aan het vierkante aandrijfeind. Het rubber in het vierkante aandrijfeind dat de kogel omhoogduwt kan hard worden bij temperaturen onder het vriespunt. Hierdoor is extra kracht vereist bij het los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu: Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 50 2011-2-25 14:40:26
Page 51
-
51 -
2. Verwijderen van de accu: Trek vanaf de voorkant aan de knop om de accu los te maken.
III
. BEDIENING
WAARSCHUWING!
Adem geen rook in die door het gereedsc­hap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap] Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.
Bediening van de schake­laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het ge reedschap langzaam te laten begin nen met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt ingedrukt, zodat u de schroeven optimaal kunt vast­draaien. Wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, treedt de rem in werking en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schake­laar voor linksomdraaien
1.
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairich ting van de boorkop.
2.
Druk de startschakelaar iets in om het gereed­schap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
• Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter elkaar, om oververhitting te voorkomen. Het gereedschap moet voldoende zijn afgekoeld voordat u met een volgende accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastz­it, kan de riemclip losraken waardoor het ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig ste­vig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan de broekriem of gordel. Let er op dat het ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
Uitlijntekens
Knop
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 51 2011-2-25 14:40:26
Page 52
-
52 -
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wan­neer de clip niet wordt gebruikt. Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Bevestig geen andere bit dan een schroef­bit aan het gereedschap wanneer dit aan de riemclip wordt gedragen. Scherpe voor­werpen, zoals boren en schroefbits, kun­nen lichamelijk letsel veroorzaken.
Verplaatsen van de riem­clip
De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant (1) Steek de clip in de andere kant. (2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard). Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele malen indrukken van de toets wordt er omgeschakeld tussen zacht, medium en hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slag­kracht van de schroevendraaier ingesteld op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
Aanbevolen toepassing
H
Klussen die een hoog aanhaalmoment vereisen waarbij er geen kans bestaat dat de bout of schroef breekt, de kop afknapt of de bit losraakt. (Bij deze instelling wordt het maximale aanhaalmoment verkregen.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden binnenshuis
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en 0 - 3000 spm/ 0 - 3300 spm/
0 - 3500 spm
M
Klussen die een minder hoog aanhaalmoment vereisen waar de kans bestaat dat de schroef breekt of de kop afknapt. (Bij deze instelling is het aanhaalmoment beperkt.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven bij het bevestigen van montageonderdelen
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
Klussen die een minder hoog aanhaalmoment vereisen waar de kans bestaat dat de schroef breekt, de kop afknapt of de bit losraakt, met beschadiging van een afgewerkt oppervlak tot gevolg. (Bij deze instelling is het aanhaalmoment beperkt.) Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan M6 die gemakkelijk kunnen breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
* spm = slagen per minuut Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schro­even erg vast zitten. Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat het draaien vertraagd begint of de slagkrachtfunctie-aanduiding knip­pert waardoor het draaien helemaal niet begint om beschadiging van het circuit te voorkomen.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 52 2011-2-25 14:40:27
Page 53
-
53 -
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op
o m h et LED-lampje in en uit te schakelen. H e t la m p j e ve r b r u i k t er g wei nig stroom en zal de p r e s t a t ie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
(3) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale werking)
Knippert: Oververhitting De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
De oververhitting-bevei ligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslam pje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveiligings­functie is geactiveerd, moet u het ge­reedschap goed laten afkoelen (mins­tens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het over­verhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting­beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
(4) Waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning
Uit (normale werking
Knippert (Accu is ontladen) De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-be veil igin gsfu ncti e w ordt
geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accu­spanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
[Accu] Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluit­ingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroe ven of andere kleine metal­en voor werpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 53 2011-2-25 14:40:27
Page 54
-
54 -
Wanneer de accu van het gereed schap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu­aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­maals bruikbare materialen te recy­clen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader] Opladen
Belangrijke informatie voor Li­ion accu’s
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
Algemene informatie voor Li­ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
De optimale omgevingstemperatuur is tus­sen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de tem-
peratuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elek­trisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contact opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor-
generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader. 1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt auto­matisch een interne elektronische schake­ling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgela­den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
Uitlijntekens
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 54 2011-2-25 14:40:28
Page 55
-
55 -
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemper­atuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ont­grendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgren­deltoets
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
Uit Brandt
Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 55 2011-2-25 14:40:28
Page 56
-
56 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV
. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het ge reedschap schoon te maken.
V. AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmet­ing van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt. De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld als refer­entie. (De feitelijke waarden kunnen verschil len afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschre­ven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 56 2011-2-25 14:40:28
Page 57
-
57 -
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
Aanhaalmomenten van bouten
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 57 2011-2-25 14:40:29
Page 58
-
58 -
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
Bout
Moer
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8") Onderlegring Veerring
Aanhaalomstandigheden
• De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8 Hoogwaardig type 12,9
4.8
Verklaring van sterktetype
Vloeigrens van bout (80% van trekvastheid) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Trekvastheid van bout 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Aanhaaltijd Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aan­haalmoment heeft echter geen toege­voegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout. Over het algemeen neemt het aanhaal­moment toe naarmate de bout dikker wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de fabrikant vastgestelde coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhan­kelijk van de afwerkingslaag van het materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een ver keerde dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met vari­abele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een aansluitadapter.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 58 2011-2-25 14:40:29
Page 59
-
59 -
VI
. ACCESSOIRES
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat. Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E). Maat boorkop: 6,35 mm (1/4”) zeskant
VII.
AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Schro even
Houtschroef
3,5 – 9,5 mm
Zelfborende schroef
3,5 – 6 mm
Bouten vastdraaien
Standaardbout: M6 – M16
Bout met hoge trekvastheid: M6 – M12
VIII.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Onbelast toerental
zacht-stand 0 - 1000 min
-1
(tpm)
medium-stand 0 - 1400 min
-1
(tpm)
hard-stand
0 - 2500 min-1 (tpm) 0 - 2300 min-1 (tpm) 0 - 2500 min-1 (tpm) 0 - 2300 min-1 (tpm)
Maximaal aanhaalmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slagen per minuut
zacht-stand 0 - 2000 min
-1
(spm)
medium-stand 0 - 2800 min
-1
(spm)
hard-stand
0 - 3000 min-1 (spm) 0 - 3500 min-1 (spm) 0 - 3300 min-1 (spm) 0 - 3500 min-1 (spm)
Totale lengte
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Gewicht (met accu: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Gewicht (met accu: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Soort accu Li-ion accu Accuspanning
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen) 14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen)
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 10 cellen)
ACCULADER
Model
EY0L81
Toelaatbaar vermogen
Zie het specicatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Bruikbaar: 45 min.
Bruikbaar: 30 min.
Bruikbaar: 50 min.
Vol: 60 min.
Vol: 35 min.
Vol: 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijg-
baar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 59 2011-2-25 14:40:29
Page 60
-
60 -
I.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta está siempre en estado de funciona miento, dado que no nece sita enchu farse a ningu­na toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABRO­CAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGU­NA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien­ta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electrici­dad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápida­mente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligera­mente durante la operación de carga, pero esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra­mienta, coloque la palanca de avance/ marcha atrás en la posición central (blo­queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad completa con un paquete de pilas, satisface los grados de protección IP basados en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está total­mente sellado, pero el polvo no penetrará en cantidades que interfieran con el buen funcionamiento de la herramienta o afec­ten la seguridad. (Para el caso en que entre talco de polvo en la herrameinta, de menos de 75 μm). IPX6: El agua dispersada en chorros potentes hacia la herramienta desde diferentes direcciones no la dañará. (En caso de usar un aspersor de 12,5 mm de diámetro interior, aproximadamente 100 lts./min. agua a temperatura normal es inyectada hacia la herramienta durante 3 minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herra­mienta para un mínimo impacto del agua o polvo, pero no asegura el rendimiento en dichas condiciones. Vea el Manual de Seguridad e Instrucciones para una mayor información para un funcionamiento apro­piado.
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a conti­nuación, antes de usarlo.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 60 2011-2-25 14:40:30
Page 61
-
61 -
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada.
No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de bat­erías.
No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que cla­vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejem­plo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la bat­ería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría filtrarse, sobre­calentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siem­pre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deterio­ra, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas daña­do puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de cone­xión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el collar.
3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma.
PRECAUCIÓN:
• Si el cuello no vuelve a su posición origi-
nal o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adecuado. Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de uti­lizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4”). Para asegurar una fijación correcta de la broca, utilice sólo brocas hexagonales con fijación de 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Instalación o desmontaje del cubo
1. Instalación del cubo Instale el cubo deslizando la retención
hembra en la parte inferior del cubo al eje cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firme­mente conectado al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones originales y cubos Mantenga el cubo por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando in stal e o d esmo nte las opciones originales y cubos en el eje cuadrado en el cuerpo. El caucho amortiguador en el eje cuadrado que empuja hacia arriba la bola puede endurecerse por debajo del punto de congelamiento. Esto hace necesario fuerza adicional para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería: Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 61 2011-2-25 14:40:30
Page 62
-
62 -
Deslice la batería hasta que se blo quee en su posición.
2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería.
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
No respire el humo emitido por la her­ramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo.
[Cuerpo principal] Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Par a imped i r que s e produ zcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del disparador para un apriete eficiente de tornillos. El freno funciona y la broca se detiene inmediatamente cuando suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter­ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una rotación inversa. Compruebe la direc ción de la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
• Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la her­ramienta, no haga funcionar continua­mente la herramienta utili zando dos o más baterías. La her ramienta debe enfriarse antes de cambiar por otra bate ría.
Cómo utilizar el gancho del cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del cin­turón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la uni­dad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firme­mente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón firmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heri­das.
Marcas de alineación
Botón
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 62 2011-2-25 14:40:31
Page 63
-
63 -
Presione el botón de modo de potencia de impacto para ajustarlo. El modo cambia a fuerte, medio o suave cada vez que pre­siona el botón. El destornillador está prefijado al modo de impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomen­dadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
Aplicación recomendada
H
Los trabajos que requieren de una torsión de alto nivel donde no hay posibilidad de que se rompan los pernos o el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una torsión máxima). Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de terminación interior
0 - 2300 rpm/ 0 - 2500 rpm
y 0 - 3000 ipm/ 0 - 3300 ipm/
0 - 3500 ipm
M
Los trabajos que requieren de una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa o su parte superior se corte. (Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando instala lámparas
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
S
Los trabajos que requieren de una torsión limitada donde existe la posibilidad de que el tornillo se rompa, su parte superior se corte o la
broca se aoje y se dañe la supercie exterior terminada.
(Este ajuste limita la torsión.) Aplicaciones apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
* ipm = Impactos por minuto Evite pulsar repetidamente el interruptor
cuando los pernos y tornillos están bien apretados. De lo contrario podría producirse un retraso en el inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact Power podría parpadear y no permitir que la rotación comience para protección de circuito.
• Cuando se sostiene a la unidad prin­cipal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hic­iera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heri­das.
Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cin­turón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un acci­dente.
Para cambiar el lugar de ubica ción del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado. (2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Panel de controle
(1)
(2)
(4) (3)
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 63 2011-2-25 14:40:31
Page 64
-
64 -
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione
, la luz LED del botón. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el
funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna nor­mal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra­mienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especica­dos puede producir una exposición a radiación peligrosa.
(3)
Luz de advertencia de sobrecalenta miento
Apagado (funciona­miento normal)
Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el fun-
ciona miento por un sobre­calentamiento de la batería.
La función de protección contra so bre­calenta miento detiene el fun ciona miento del destornillador para proteger la batería en el caso de so brecalenta miento. La luz de advertencia de so brecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.
Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que el destornillador se haya enfriado com­pletamente (por lo menos 30 minutos). El destornillador está listo para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobreca­lentamiento se active repetidamente.
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado (funciona­miento normal)
Destella (Sin carga) Se activó la función
de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión (EY9L40/EY9L41)
Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de bat­ería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los termina­les antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por mate­rias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metá­licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería pueden ocasionar chispas, que­maduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 64 2011-2-25 14:40:32
Page 65
-
65 -
Cuando se saca la batería del cuerpo prin­cipal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funciona miento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la bat­ería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar espe­cificado oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
Precauciones para las baterías Li-ión
Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatu-
ra de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correcta­mente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría ( uno s 0°C (32°F) o menos) e n un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfr íe e l c arga dor a l
cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta ción
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila ción
del cargador y la bate ría.
• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali­mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta­ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor. 1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen tido de la
flecha.
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmuta­dor electrónico interno para impedir cual­quier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber tra­bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 65 2011-2-25 14:40:32
Page 66
-
66 -
4. La luz de car ga ( verde ) deste llará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamien­to normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmedi­atamente después de enchufar el cargador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un conce­sionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería total­mente cargada en el cargador, se encen­derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
Botón de desblo­queo de la batería
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
Apagada Encendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 66 2011-2-25 14:40:32
Page 67
-
67 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en conse­cuencia. Se facilitan a continuación los valores de referencia. (Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 67 2011-2-25 14:40:32
Page 68
-
68 -
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
Condiciones de apriete de pernos
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 68 2011-2-25 14:40:33
Page 69
-
69 -
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
Perno
Tuerca
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8") Arandela Arandela de resorte
Condiciones de apriete
• Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8 Tipo de alta ductilidad 12,9
4.8
Explicación del tipo de resistencia
Límite de elasticidad del perno (80% de resistencia de ductilidad) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistencia dúctil del perno 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tiempo de apriete Un tiempo de apriete mayor da como resul-
tado un par de apriete incrementado. Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno El tamaño del diámetro de perno afecta al
par de apriete. En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe El par disminuye en la medida en que se
utiliza para apretar un perno la configu­ración de seis caras del enchufe de tama­ño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad
con un interruptor no presionado comple­tamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del
uso de una junta universal o un adaptador de conexión.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 69 2011-2-25 14:40:33
Page 70
-
70 -
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado. Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic. Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex.
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Apriete de tornillo
Tornillo para madera
3,5 – 9,5 mm
Tornillo autorroscante
3,5 – 6 mm
Apriete de perno
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
VIII.. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Sin velocidad de carga
modo suave 0 - 1000 min
-1
(rpm)
modo medio 0 - 1400 min
-1
(rpm)
modo fuerte
0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm)
Torsión máxima
150 N·m (1330 pulg.-lbs) 200 N·m (1770 pulg.-lbs) 155 N·m (1370 pulg.-lbs) 205 N·m (1815 pulg.-lbs)
Impactos por minuto
modo suave 0 - 2000 min
-1
(ipm)
modo medio 0 - 2800 min
-1
(ipm)
modo fuerte
0 - 3000 min-1 (ipm) 0 - 3500 min-1 (ipm) 0 - 3300 min-1 (ipm) 0 - 3500 min-1 (ipm)
Longitud total
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Peso (con batería: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Peso (con batería: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Batería de almacenaje Batería Li-ión Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas) 14,4 V CC (3,6 V x 8 celdas)
14,4 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L81
Régimen
Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador.
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min.
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 70 2011-2-25 14:40:34
Page 71
-
71 -
I. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1
) Brug høreværn, når værktøjet anven des
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg ge, gulve el.lign., kan man støde på strøm­førende ledninger. BERØR IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.
4) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
6) Når værktøjet opbevares eller trans­porteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifter­lås).
7) B elast ikk e v ærktø jet ved at h olde hasti ghe dsk ontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
Symbol Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag pr.
minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med en batteripakning opfylder betingelserne i passende IP-grader af beskyttelse, baseret på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er i kke helt forhindret, men støv må ikke trænge ind i en sådan mængde, at det påvirker en tilfredsstillende anvendelse af maskinen eller nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af, at talkumpulver under 75 μm trænger ind i maskinen). IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler mod maskinen fra en hvilken som helst retning har ingen skadelige virkninger. (I tilfælde af, med et mundstykke på 12,5 mm indvendig diameter ca. 100 L/min med normal vandtemperatur, sprøjtes på maskinen i 3 minutter fra en afstand på 3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette værktøj til den mindste påvirkning af vand eller støv, men ikke til sikring af ydelse under sådanne forhold. Se sikkerhedsfor­skrifter og betjeningsvejledning for yder­ligere detaljer om korrekt anvendelse.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­ner” samt det følgende før brug.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 71 2011-2-25 14:40:34
Page 72
-
72 -
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Pa nasonic-ba tteripa kninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakn­ing eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i batteripaknin­gen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare bat­teripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende met­algenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksem­pel i nærheden af åben ild eller i direk­te sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksplo­derer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripaknin­gen. Dette kan bevirke, at batteriet læk­ker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batter­ikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget bat­teripakning kan resultere i varmedan­nelse, antænding og revner i batteriet.
II. MONTERING
Montering eller afmonte­ring af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmon teres, skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip man­chetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangs­stillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
• Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs positionen, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset er ordentlig fastgjort inden brug.
Anvend 6,35 mm (1/4”) sekskantede bits. For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man kun anvende sekskantede bits med en pal på 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering og afmontering af borholder
1. Montering af borholder Monter borholderen ved at skyde den hun-
lige indskæring på undersiden af borhold­eren ind på det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder fast på maskin­en.
2. Fjernelse af borholderen Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale etkstraudstyrsdele og borholdere Hold maskinen over frysepunktet (0°C), når de originale ekstraudstyrsdele og borholdere sættes på det firkantede dr ev på m askinen. G ummi pude n på det firkantede drev til at trykke det firkantede drev op med kan blive hård under frysepunket. Dette kræver ekstra kraft ved afmontering og påmontering af borholdere.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 72 2011-2-25 14:40:35
Page 73
-
73 -
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen: Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen: Træk i knap pen foran for a t fri gøre batteripakningen.
Knap
III
. BETJENING
ADVARSEL!
Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller batteripakningen, da det kan være skade­ligt.
[Hoveddel] Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betje­ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning af skruer kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter­stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betje­ning af omskifter
1.
Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rota­tion. Kontroller rotationsretningen inden bru­gen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet lang­somt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter­stillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
• For at forhindre, at værktøjet over-
ophedes, må man ikke anvende det uafbrudt med brug af to eller flere bat­teripakninger. Et værktøj skal have tid til at køle af, inden der skiftes batteri­pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
Forvis dig om, at bæltekrogen er fastg­jort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt godt fast til hovedapparatet, er der risiko for, at krogen går af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller persons-
kade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og ordentlig fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 73 2011-2-25 14:40:35
Page 74
-
74 -
lingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejds­retningslinier
Slagkraft-visning Anbefalet anvendelse
H
Opgaver, som kræver et højt moment, hvor der er risiko for at boltene eller en skrue brækker, dens spids skæres af, eller bitset går løs. (Denne indstilling giver maks. moment). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større
bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde af interiører
0-2300 omdr./min./ 0-2500 omdr./min.
og 0-3000 slag/min./ 0-3300 slag/min./
0-3500 slag/min.
M
Opgaver, som kræver begrænset moment, hvor der er risiko for at en skrue brækker, dens spids skæres af, eller bitset går løs. (Denne indstilling begrænser momentet). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der installeres fast inventar
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
Opgaver, som kræver begrænset moment, hvor der er risiko for at en skrue brækker, dens spids skæres af , eller bitset går løs og beskadiger en afsluttet
eksteriørade. (Denne
indstilling begrænser momentet). Passende anvendelse inkluderer:
Stramning af mindre bolte
end M6, som nemt kan afskæres
Stramning af skruer i formet
plastic
Installering af vægplader af
gips
0-1000 omdr./min.
og
0-2000 slag/min.
* slag/min. = Slag i minuttet Tryk ikke flere gange på afbryderen, når
boltene og skruerne er skruet ordentligt fast. Hvis du gør det, kan det medføre en for­sinkelse i start af rotation, eller at visnin­gen af slagkraftfunktion blinker og forhin­drer rotationen i at starte af hensyn til kredsløbsbeskyttelse.
• Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
Når apparatet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på appa­ratet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et borebit, kan forårsage et uheld eller per­sonskade.
Ændring af bæltekrogens placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen.
1. Afmontering af krogen (1) Fjern skruen. (2) Træk krogen ud.
2. Montering af krogen på den anden side (1) Indsæt krogen i den anden side. (2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
Kontrolpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig). Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knap­pen skifter indstillingen til svag, mellem eller kraftig. Drevet er forindstillet til slagkraftindstil-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 74 2011-2-25 14:40:35
Page 75
-
75 -
(2) LED-lys
Træk altid afbryder­kontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk på
LED lyset på knappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ik ke skruetrækk erens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlerti­digt.
Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri
specicerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
(3) Advarselslampe for overophedning
Fra (normal anvendelse)
Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunkti­onen stopper skruetrække ren for at be skytte ba tteripa kningen i t ilfælde af oveophedning. Advarselslampen for overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunk­tionen aktiveres, skal du give skrue­trækkeren tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Skruetrækkeren er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
Undgå at anvende skruertrækkeren på en sådan måde, at overophednings­beskyttelsesfunktionen aktiveres gen­tagne gang.
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra (normal anvendelse)
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­terier vil afkorte deres levetid betrag teligt. Skruetrækkeren er udstyret med en bat­teribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslam­pen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning] Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning (EY9L40/ EY9L41)
Opbevar Li-ion batteripakningen efter bru­gen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopla­deren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripak­ningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler
kan påvirkes af uvedkommende substans­er, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal­genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre min­dre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 75 2011-2-25 14:40:36
Page 76
-
76 -
Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Når batteripakningen er taget af værktø­jet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru­ge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på for­skriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighed­erne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
Sikkerhedsforskrifter for Li-ion batteripakning
Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C, vil opladningen automa-
tisk stoppe for at forhindre af batteriet forrin­ges.
Almindelige sikkerhedsfor­skrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
Det omgivende temperaturområde er mel- lem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat teri-
temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri­pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
ru m, så a nbring batt eri pakni ngen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to batteripak ninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn­derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren. 1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid­delbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 76 2011-2-25 14:40:36
Page 77
-
77 -
5. Når opladningen er færdig, vil oplade­lampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlig­net med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstempera­tur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripak­ningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på batteripakningen
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
(Grøn)
Slukket Tændt
Blinker
(Orange)
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 77 2011-2-25 14:40:37
Page 78
-
78 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. VEDLIGEHOLD ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGS MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings tiden i over­ensstemmelse hermed. Referenceværdier findes herunder. (De kan være forskellige, alt efter stram nings betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
ningsmomentet falder.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 78 2011-2-25 14:40:37
Page 79
-
79 -
Forhold ved stramning af bolte
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 79 2011-2-25 14:40:37
Page 80
-
80 -
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
Bolt
Møtrik
Skive
Stålplade,
tykkelse 10 mm Skive Fjederskive
Stramningsbetingelser
• De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8 Type med stor trækstyrke 12,9
4.8
Forklaring af styrketype
Bolttrækgrænse (80% af trækstyrke) 32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolttrækstyrke 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Stramningstid Længere stramningstid resulterer i et
højere stramningsmoment. Overdreven stramning er imidlertid ikke tjenligt og for­korter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet. Almindeligvis stiger stramningsmomentet, når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med den samme bolt, alt efter klassi­fikation, længde og momentkoefficient (den faste koefficient angives af fabrikanten ved fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med det samme boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffen­heden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum Drejningsmomentet mindskes, så snart
en sekskant-konfiguration af en borepa­tron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven-
des, uden at afbryderen er trykket helt ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket
via anvendelse af et universalled eller en tilslutningsadapter.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 80 2011-2-25 14:40:38
Page 81
-
81 -
VI. TILBEHØR
Brug kun en passende størrelse bit. Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E). Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Skrueidrivning
Træskrue
3,5 – 9,5 mm
Selvborende skrue
3,5 – 6 mm
Stramning af bolte
Standardbolt: M6 – M16
Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Ubelastet hastighed
svag indstilling 0 - 1000 min
-1
(omdr./min.)
mellem indstilling 0 - 1400 min
-1
(omdr./min.)
kraftig indstilling
0 - 2500 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2300 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2500 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2300 min
-1
(omdr./min.)
Maks. drejningsmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slag i minuttet
svag indstilling 0 - 2000 min
-1
(slag/min.)
mellem indstilling 0 - 2800 min
-1
(slag/min.)
kraftig indstilling
0 - 3000 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.) 0 - 3300 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.)
Længde i alt
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vægt (med batteripakning: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Vægt (med batteripakning: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIPAKNING
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Opbevaringsbatteri Li-ion batteri Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V x 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model
EY0L81
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Brugbar: 45 min.
Brugbar: 30 min.
Brugbar: 50 min.
Fuld: 60 min.
Fuld: 35 min.
Fuld: 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område. Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 81 2011-2-25 14:40:38
Page 82
-
82 -
I.
EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1
) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i drifts­tillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdrag­ning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABB CH UCKEN EL L E R N Å GON AN NAN AV VER KTYGETS F RÄMRE METALL DELAR! Håll endast i plasthand­taget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en ström förande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verkty­get.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stan­nar.
Symbol Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det laddn­ingsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det laddn­ingsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddn­ingsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrad­er baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt förebyggt, men damm bör inte tränga in i sådan mängd att det förhindrar till­fredsställande drift av verktyget eller även­tyrar säkerheten (gäller då mindre än 75 μm talkpuder tränger in i verktyget). IPX6: Va tten som sprutas med kraftiga strålar mot verktyget bör inte ha någon skadlig effekt (gäller med ett munstycke med 12,5 mm innerdiameter, då cirka 100 liter normaltempererat vatten per minut sprutas mot verktyget från 3 meters håll i 3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verk­tyg för minimal påverkan av vatten och damm, men inte för garanterad prestan­da under sådan påverkan. Vi hänvisar till Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning angående närmare detaljer kring korrekt hantering.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif­ter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 82 2011-2-25 14:40:39
Page 83
-
83 -
Använd endast den särskilt avsedda ladd­aren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batter­iet försämrats märkbart. Fortsatt använ­dning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batteri­haveri.
II. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Slä pp h ylsan, så att den återgår till ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
• Om hylsan inte återgår till sitt urs p-
rungliga läge eller om bitset går att dra ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att bitset sitter fast ordentligt, innan något arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm (1/4”) sexkantsbits. Använd sexkantsbits med 9,5 mm (3/8”) spärrhake för att garantera säker fastmon­tering av bitset.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering/demontering av hylsa
1. Montering av hylsa Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet på undersidan av hylsan över den fyrkantiga drivbulten på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordent­ligt ansluten till maskinen.
2. Demontering av hylsa Dra ut hylsan.
OBSERVERA:
Angående montering/demontering av originaltillbehör och hylsor Se till att temperaturen på maskinen är över fryspunkten (0°C), när ett originaltillbehör eller en hylsa ska monteras eller demonteras på den fyrkantiga drivbulten på maskinen. Gummikudden i den fyrkantiga driv­bulten, som trycker upp kulan, kan vid minusgrader bli mycket hård, vilket gör att extra mycket styrka krävs för att demontera eller montera hylsor.
Montering/demontering av batteri
1. För att sätta fast batteriet: Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge.
Anpassnings­märken
2. För att ta loss batteriet: Tryck in frigöringsknappen framifrån för att ta loss batteriet.
Frigörings­knapp
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 83 2011-2-25 14:40:39
Page 84
-
84 -
III
. DRIFT
VARNING!
Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt.
[Verktygshuset] Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning av skruvar. Bromsen kopplas in och mo torn stannar omedelbart så fort avtryckaren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rota­tion bakåt. Kontrollera rotations riktningen innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
• Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan resultera i att verktygets hölje överhettas. Låt verktyget svalna före fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
Se till att bälteskroken monteras fast kor­rekt på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på verktyget kan det hända att den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Kontrollera då och då skruvens åtd ragning. Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt och säkert på en livrem eller på ett annat bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss från bältet, eftersom det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, efter­som det kan få bälteskroken att glida och verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
• Se till att återställa bälte skroken till
förva ringsläget, när den inte ska använ­das, ef ter som det annars kan hända att bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Låt inte något annat bits än ett skruvbits sitta fast i verktyget medan verktyget häng er i livremmen med bälteskroken. Ett föremål med vassa kanter, såsom en skruv­dragarspets, kan orsaka personskada eller en olycka.
Montering av bälteskro­ken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken (1) Avlägsna skruven. (2) Dra ut kroken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 84 2011-2-25 14:40:40
Page 85
-
85 -
2. Att fästa kroken på andra sidan (1) För in kroken på andra sidan. (2) Dra åt skruven helt så att den sitter
fast ordentligt.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt,
medelhårt, hårt) för att ställa in lämplig slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkrafts­väljaren för att ställa in önskad slagkraft. Vid varje tryckning ändras inställningen till hårt,
medelhårt och mjukt. Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt” slagkraftsläge.
Tabell över riktlinjer för val av slag­kraftsläge och rekommen de rade till­lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
Rekommenderad tillämpning
H
Arbeten som kräver högt åtdragningsmoment och där
det inte nns någon risk för
att bulten eller skruven går av, att dess huvud bryts loss eller att bitset lossnar. (Denna inställning ger maximalt åtdragningsmoment.) Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
0 - 2300 varv/min./
0 - 2500 varv/min.
och 0 - 3000 slag/min./ 0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeten som kräver begränsat åtdragningsmoment och
där det nns risk för att
skruven går av eller att skruvhuvudet bryts loss. (Denna inställning begränsar åtdragningsmomentet.) Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast inredning
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeten som kräver begränsat åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts loss eller att bitset lossnar och
skadar en nbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar åtdragningsmomentet.) Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = slag per minut Undvik att trycka ner avtryckaren när bul­tar och skruvar är ordentligt åtdragna. Om du gör detta kan det orsaka en fördröjning för start av rotation eller så kan Slagkraftsindikeringen börja blinka och förhindra att roteringen startar för att skydda kretsarna.
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startom­kopplaren en gång före användning av LED-ljuset. Tryck på lysknappen för LED-ljuset. Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsom­råde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt efter att verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
(3) Varningslampa för överhettning
Släckt (normal drift)
Blinkande: Överhettning Dett a anger a tt drift en
har stoppats på grund av överhettning av batteriet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 85 2011-2-25 14:40:40
Page 86
-
86 -
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varnings­lampan för överhettning har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt (normal drift)
Blinkande (ingen laddning) Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds­funktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri blinkar.
[Batteri] Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att pol­erna på batteriladdaren är fria från främ­mande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på pol­erna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det hål­las borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metall föremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare] Laddning
Försiktighetsåt gärder för liti­umjon-batterier
Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automa-
tiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
Gemensamma försiktighetsåt­gärder för litiumjon- och NiMH/ NiCd-batterier
Temperaturen i omgivningen skall vara mel- lan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 86 2011-2-25 14:40:41
Page 87
-
87 -
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg-
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhets problem.
2.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren. 1 Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3.
Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddnings­funktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa-
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning.
5.
När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedel­bart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om den gröna laddningslam­pan inte börjar blinka intensivt efter normal laddnings tid, så kontakta en auktoriserad återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i ladd­aren på nytt kommer laddnings lampan att tändas. Efter några minuter börjar laddn­ingslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.
Lossningsknapp för batteripaket
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 87 2011-2-25 14:40:41
Page 88
-
88 -
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
(Grön)
Släckt Lyser
Blinkar
(Orange)
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temper ature är –10°C eller l ägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro­peiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 88 2011-2-25 14:40:41
Page 89
-
89 -
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V. ÅTDRAGNINGSMO MENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid. Här nedan anges olika referensvärden. (Värdena kan variera beroende på åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdrag ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt drag­ningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åt drag­ningsmomentet sjunker.
Bultåtdragningsförhållanden
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 89 2011-2-25 14:40:42
Page 90
-
90 -
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 90 2011-2-25 14:40:42
Page 91
-
91 -
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits med lämplig storlek. Panasonic original Extra snabbchuck (EY9HX110E). Chuckstorlek: 6,35 mm (1/4”) sexkanthylsa
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Skruv dragning
Träskruv
3,5 – 9,5 mm
Självdragande skruv
3,5 – 6 mm
Bultåtdragning
Standardbult: M6 – M16
Höghållfast bult: M6 – M12
4) Åtdragningsförhållanden Åtdragningsmomentet varierar, även för
samma bult, beroende på klass-, längd- och vridmomentskoefficient (den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex. stål), beroende på materialets ytbehand­ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsam mans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av en sexkantig hylsa av felaktig storlek för att dra åt en bult.
6) Avtrycka re (Avtryckare med varia bel
varvtalsreglering)
Åtdragn ings momen tet blir l ägre vid
använd ning med avtryckaren inte helt intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet m i n s k a r vid
använd ning av en universalkoppling eller en anslutningsadapter.
Bult
Mutter
Bricka
Stålplåt
Tjocklek 10 mm Bricka Fjäderbricka
Åtdragningsförhållanden
• Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 4,8 Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
4.8
Förklaring av hållfasthetsklass
Bultens sträckgräns (80 % av brottgräns) 32 kgf/mm
2
(45 000 psi)
Bultens brottgräns 40 kgf/mm
2
(56 000 psi)
2) Åtdragningstid Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag-
ningsmoment. Överdriven åtdragning innebär dock ingen förbättring utan förko­rtar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet. I allmänhet gäller att åtdragningsmo mentet ökar ju större bultdiametern är.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 91 2011-2-25 14:40:43
Page 92
-
92 -
VIII. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Tomgångsvarvtal
Mjukt läge 0 - 1000 min
-1
(varv/min.)
Medelhårt läge 0 - 1400 min
-1
(varv/min.)
Hårt läge
0 - 2500 min
-1
(varv/min.) 0 - 2300 min
-1
(varv/min.) 0 - 2500 min
-1
(varv/min.) 0 - 2300 min
-1
(varv/min.)
Maximalt vridmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slag per minut
Mjukt läge 0 - 2000 min
-1
(slag/min.)
Medelhårt läge 0 - 2800 min
-1
(slag/min.)
Hårt läge
0 - 3000 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.) 0 - 3300 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.)
Total längd
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERI
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50 Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri Batterispänning
14,4 V likström (3,6 V × 4 celler) 14,4 V likström (3,6 V × 8 celler) 14,4 V likström (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell
EY0L81
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Användbar uppladdning: 45 min.
Användbar uppladdning: 30 min.
Användbar uppladdning: 50 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
Fullständig uppladdning: 35 min.
Fullständig uppladdning: 65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 92 2011-2-25 14:40:43
Page 93
-
93 -
I.
EKSTRA SIKKER-
HETSREGLER
1
) Benytt hørselsvern ved bruk av verk-
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du
kom me i kontakt med strømførende elek­triske ledninger. IKKE BERØR HEX­CHUCKEN ELLER NOEN ANNEN MET­ALLDEL FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verk­tøyet inn i strømførende elektriske led­ninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skad­er på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Under lagring eller transport av ver ktø yet skal forover-/bakoverbryteren settes i midt­stilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved­bryteren halvveis inne (hastighetskon­trollmodus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
V
Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteri­pakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjen­brukte eller falske batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvar­ende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det
er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikk e bru k and re en n den d edi kerte
laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruk­sanvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt forhindret, men støv må ikke trenge inn i mengder som er til hinder for tilfredsstillen­de drift av verktøyet eller sette brukeren i fare (i tilfelle talkumpulver mindre enn 75 µm trenger inn i verktøyet). IPX6: Vann som spruter ut i kraftige vannstråler mot verktøyet fra en hvilken som helst retning bør ikke ha noen skade­virkning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse indre diameter, omtrent 100 L/min av nor­maltemperaturvann blir sprøytet inn i verk­tøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikas­jon for at utstyret har minimal vann- eller støvinntrengning, men er ikke en garanti for bruk under slike forhold. Se Sikkerhets­og bruksanvisningen for flere detaljer angående bruk.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 93 2011-2-25 14:40:43
Page 94
-
94 -
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøy­et eller laderen, må du alltid sette pak­kedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt for­ringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
II. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
• Dersom kragen ikke går tilbake til sin
opprinnelige posisjon eller dersom biten kommer ut når du trekker i den, er ikke biten skikkelig festet. Kontroller at biten er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm (1/4”) sekskantet biter. For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sek-
skantet biter med 9,5 mm (3/8”) tirette.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Montering eller demonte­ring Hylse
1. Montering av hylse Monter hylsen ved å trykke stopperen på
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske kjøredelen på hoveddelen.
Fo rsikre d eg
om at hylsen er koplet fast til hoveddelen.
2. Demontering av hylster Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri originaldeler og hylser Hold maskinen over frysepunkt (0°C) når valgfri originaldeler og hylser vil monteres eller demonteres på den kvadratiske kjøredelen på hoveddelen. Gummiputa innebygd i den kvadratiske kjøredelen for å skyve opp kula vil bli for hard under frysepunkt. Dette krever ekstra krefter for påmontering og demontering av hylser.
Montere eller demontere batteri pakken
1. For å montere batteripakken: Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
Opprettings­merkene
2. For å fjerne batteripakken: Tr ekk kn a p pen ne d for å fjern e
batteripakken.
Knapp
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 94 2011-2-25 14:40:44
Page 95
-
95 -
III
. BETJENING
ADVERSEL!
Ikke pust inn eventuell røyk som kommer fra verktøyet eller batteriet fordi den kan være helseskadelig.
[Hoveddel] Bruk av forover-/bakover-
bryter
Forover Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset.
Bryterbetjening ved foro­ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­sjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren for effektiv tilstramming av skruer. Bremsen fungerer og stanser biten så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bako­ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­sjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).
FORSIKTIG:
• For å unngå for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke bruke det kontinuerlig (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstram met skrue. Dersom belte kroken ikke er skikkelig festet til hovedenheten kan kroken løsne, og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Kontroller regelmessig om skruene er truk­ket hardt til. Dersom du finner de er løse, stram dem igjen.
Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at enheten ikke glir av beltet. Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når hovedenheten holdes av beltek roken
må du ikke hoppe eller springe rundt med maskinen. Dette kan føre til at kroken hek­tes av, og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling. Hvis ikke, kan du hekte fast beltek roken til andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
Så lenge enheten er hektet på bukse beltet med beltekroken må du ikke montere biter på enheten. En skarp gjenstand, slik som en bit, kan medføre ulykker eller skader.
Bytte feste av belte kroken
Beltekroken kan festes på begge sider av enheten.
1. Fjerning av festekrok (1) Fjern skruen. (2) Dra ut festekroken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 95 2011-2-25 14:40:44
Page 96
-
96 -
2. Montering av festekrok på den andre siden
(1) Sett inn festekroken på den andre
siden.
(2) Stram skruen skikkelig slik at den er
festet ordentlig.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg av slagstyrketype
Velge en slagstyrke av 3 typer slagstyrker
(Myk, Middels og Hard). Trykk slagstyrkeknappen for å innstille slag-
styrke. Slagstyrken skifter til hard – middels
– myk hver gang du trykker på knappen. Fra fabrikken er slagstyrken innstilt til “hard”.
Tabell for anbefalte arbeidsmåte for arbeidsmåte
Indikator for
slagstyrke
Anbefalt arbeidsområde
H
Arbeid som krever et høyt dreiemoment, der det er ingen fare for bolt- eller skruebrekk, spissavskjæring, eller løsning av biten. (Denne innstillingen gir den største styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av M8 og
større bolter
Tilstramming av lange
skruer ved installasjon av ulike innretninger
0 - 2300 opm/ 0 - 2500 opm
og 0 - 3000 slag/min./ 0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeid som krever et lavere dreiemoment der det er ingen fare for skrueødeleggelse eller ingen skruehode-forskyvning. (Denne innstillingen gir en mykere styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av skruer med
mindre diametere (M6)
Tilstramming av skruer
for metallarbeid ved installasjon av innretninger
0 - 1400 opm
og
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeid som krever et lavere dreiemoment der det er ingen fare for skrueødeleggelse, ingen skruehode-forskyvning eller ingen fare for å gi skade på en
ferdigbehandlet ytterate pga.
tilfeldig løsning av biten. (Denne innstillingen gir et mykere styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av mindre
skruer enn M6, som lett kan
bli knust Festning av plastfigur Installasjon av gipsplater
0 - 1000 opm
og
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = Slag per minutt Unngå å trykke inn bryteren flere ganger
når bolter og skruer er godt festet. Hvis dette ikke overholdes kan det føre til at starten på rotasjonen forsinkes, eller at slagstyrkemodusdisplayet blinker og hindrer at rotasjonen starter for å beskytte den elektriske kretsen.
(2) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru alltid av strøm bryteren en gang. Trykk på
LED-lysets på og av-knapp. Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk aller batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av små arbeides­områder.
• Ikke bruk det som en erstatning for van­lig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbøl­geenergi.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 96 2011-2-25 14:40:45
Page 97
-
97 -
(3) Varsellampe for overoppheting
Av (normalt arbeid)
Blink: Overoppheting Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting av batteriet.
Funksjonen for å unngå overopphet ing stanser motoren for å beskytte batteripakken fra skade når det skjer overoppheting. Varsellampen på kontrollpanelet blinker når funksjonen er aktiv.
Dersom funksjonen for å unngå over­oppheting trer i kraft, ta nok tid for avkjøling av verktøyet (minst 30 minut­ter). Verktøyet er klart til bruk igjen når varsellampen er sloknet.
Unngå å bruke verktøyet på den måten at funksjonen for å hindre overopphet­ing trer i kraft gjentatte ganger.
(4) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Av (normalt arbeid)
Blink (For lite strøm) Funksjon for
batteribeskyttelse er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelses-funksjon innebygd i verktøyet for å forhindre fullsten­dig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse kom mer i funksjon like før batteriet er helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteri-
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40/ EY9L41)
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, kon­troller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket
av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjen standene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindel­se med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, for-
brenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteri pakken.
Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet lukkes for å hin­dre at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør bat­teriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 97 2011-2-25 14:40:45
Page 98
-
98 -
[Batterilader] Lading
Forsiktighetsregler for Li-ion­Batteripakken
Dersom temperaturen til batteripakken fall-
er til under −10°C (14°F), vil oppladingen
stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet.
Felles forsiktighetsregler for Li­ion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
• Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F). og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri pakken
når batteri temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakt hullet
når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenera tor.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader en og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned. 1
Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen.
2
Skyv batteriet forover i retning som pilen viser.
Opprettingsmerkene
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk i lade-elektronikken for å forhindre over­lading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter eks­tremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil lade­lampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Dersom temperaturen på batteripakken er
0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade
batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det
gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umidder­bart etter laderen er koblet inn eller lade­lampen ikke blinker raskt i grøn farge etter en vanlig ladetid, må du ta kontakt med en autorisert forhandler.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteri pakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
9. Fjerne batteripakken mens utløserknap­pen for batteripakken er oppe.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 98 2011-2-25 14:40:45
Page 99
-
99 -
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
(Grønn)
Slått av Slått på
Blinker
(Oransje)
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 99 2011-2-25 14:40:46
Page 100
-
100 -
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
IV
. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
V. DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimen­sjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette. Referanseverdier er gitt nedenfor. (Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreie momentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tils­tramming bør du alltid kontrollere dreie momentet med en momentnøkkel.
1) Spenning Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming
reduseres.
Tilstrammingsforhold for bolter
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 100 2011-2-25 14:40:46
Loading...