Appareil de mesure de la tension artérielle au bras
Misuratore di pressione sanguigna da braccio
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Monitor de presión arterial en brazo
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Ciśnieniomierz naramienny
Model No.EW-BU60
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts
vollständig durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Before operating this device, please read these instructions completely and save
this manual for future use.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire complètement le présent mode
d’emploi. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Prima di utilizzare lo strumento, leggere attentamente queste istruzioni e conservare il presente manuale per un
eventuale uso futuro.
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente estas instrucciones y guarde el presente manual para futuras
consultas.
Vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen en bewaren voor later gebruik.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać całą Instrukcję i zachować ją na przyszłość.
Contents
Deutsch de1
English en1
Français fr1
Italiano it1
Español es1
Deutsch
Nederlands nl1
Polski pl1
Das Panasonic Oberarm-Blutdruckmessgerät Modell EW-BU60 ist ein Gerät zum Messen
von systolischem und diastolischem Blutdruck und Puls beim Erwachsenen, indem eine
unter Druck stehende Manschette am Arm genutzt wird. Das Gerät ist für die regelmäßige
Blutdruck-Selbstmessung konstruiert worden (nicht für z.B. 24-Stunden-Messung).
Für den Fall, dass das Gerät wiederholt Unregelmäßigkeiten erkennt, suchen Sie bitte Ihren
Arzt auf.
Personen mit Herzschrittmachern, Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen,
Leberfunktionsstörungen oder Diabetiker sollten ihren Arzt aufsuchen, da in solchen Fällen
unterschiedliche Messwerte gemessen werden können. Das Gleiche gilt auch während der
Schwangerschaft.
Wenn dauerhaft erhöhte oder unregelmäßige Hochdruckwerte angezeigt werden
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
English
Panasonic Upper Arm Blood Pressure Monitor Model EW-BU60 is a device intended to
measure systolic and diastolic blood pressure and pulse rate of an adult individual by using a
pressurized cuff on the arm. The device is designed for people who have an intention of
measuring blood pressure value periodically by self measurement and not intended for
continuous BP measurement (e.g. 24h measurement).
In case the device repeatedly detects irregularities, please consult your doctor.
People with cardiac pacemakers, cardiac arrhythmia, vascular constriction, liver disorders or
diabetics should consult their doctor as different values may be measured in such cases. The
same also applies during pregnancy.
Contact health professionals if prehypertensive or hypertensive values are indicated.
Français
L’appareil de mesure de la tension artérielle au bras Panasonic de référence EW-BU60 est
un modèle qui vise à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que la
valeur du pouls d’un individu adulte, en enfilant un brassard section de mesure sur le bras.
L’appareil est uniquement conçu pour un individu adulte qui a l’intention de prendre luimême son pouls de manière ponctuelle. L’appareil ne convient donc pas à une prise de
pouls continue (par exemple une prise de mesures pendant 24 heures).
Au cas où l’appareil détecterait un pouls irrégulier, veuillez consulter votre médecin.
Les personnes dotées d’un stimulateur cardiaque ou souffrant d’arythmie cardiaque, de
constriction vasculaire, de troubles du foie ou de diabète doivent consulter leur médecin car
des valeurs différentes peuvent être mesurées dans de tels cas. Il en va de même pour les
femmes enceintes.
Contactez des spécialistes de la santé si des valeurs préhypertensives ou hypertensives
sont indiquées.
Italiano
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Panasonic modello EW-BU60 è un
dispositivo studiato per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza
del polso di un individuo adulto attraverso un bracciale a pressione sul braccio. Il dispositivo
è studiato esclusivamente per l’uso da parte di un adulto per l’automisurazione periodica
della pressione sanguigna e non deve essere utilizzato per la misurazione continua (ad es.
misurazione per 24 ore).
Se si riscontrano delle irregolarità, rivolgersi al proprio medico.
Gli individui portatori di pacemaker cardiaci o che soffrono di aritmia cardiaca, costrizione
vascolare, disturbi al fegato o diabete devono consultare il proprio medico poiché in tali casi i
valori misurati potrebbero differire. La stessa indicazione vale per le donne in gravidanza.
Se si riscontrano valori che indicano pre-ipertensione o ipertensione, rivolgersi a uno
specialista.
Español
El monitor de presión arterial en brazo Panasonic, EW-BU60, es un dispositivo para medir
las presiones sistólica y diastólica y el pulso de un adulto, utilizando un manguito
presurizado en el brazo. El dispositivo se encuentra diseñado para un adulto que desea
medir su presión arterial periódicamente por sí solo y no está diseñado para una medición
de la presión arterial continua (ej. las 24 horas).
En caso que el dispositivo detectara irregularidades, por favor póngase en contacto con su
médico.
Las personas con marcapasos, arritmia cardiaca, constricción vascular, afecciones
hepáticas o diabetes deben consultar a su médico ya que en esos casos pueden obtenerse
medidas diferentes. Lo mismo se aplica durante el embarazo.
Póngase en contacto con su médico si se visualizan valores pre-hipertensión o de
hipertensión con frecuencia.
Nederlands
De Panasonic Bloeddrukmeter voor de bovenarm model EW-BU60 is een apparaat bedoeld
voor het meten van systolische en diastolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen
individu door middel van een onder druk staand manchet op de arm. Het apparaat is
uitsluitend ontworpen voor een volwassene met als doel de bloeddruk door zelfmeting
regelmatig te meten en niet bedoeld voor constante bloedmetingen (zoals 24-uur metingen).
Neem contact op met uw arts als het apparaat onregelmatigheden detecteert.
Mensen met een pacemaker, onregelmatige hartslag, vernauwde bloedvaten,
leveraandoeningen of diabetes dienen hun arts te raadplegen, omdat in zulke gevallen
verschillende waarden gemeten kunnen worden. Hetzelfde is van toepassing tijdens
zwangerschap.
Neem contact op met uw arts als pre-hypertensieve of hypertensieve waarden aangegeven
worden.
Polski
Ciśnieniomierz naramienny Panasonic model EW-BU60 jest urządzeniem przeznaczonym
do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób
dorosłych przez zastosowanie mankietu ciśnieniowego na ramię. Urządzenie przeznaczone
jest jedynie dla osób dorosłych, z zamiarem okresowego, samodzielnego pomiaru wartości
ciśnienia tętniczego krwi, nie jest natomiast przeznaczone do stałego pomiaru ciśnienia
tętniczego (np. pomiary 24-godzinne).
W przypadku, gdy urządzenie wykryje nieprawidłowości, należy skonsultować się z
lekarzem.
Osoby z rozrusznikami serca, arytmią serca, zwężeniem naczyń, zaburzeniami pracy
wątroby lub cukrzycą powinni skonsultować się z lekarzem, ponieważ w takich przypadkach
mogą być mierzone inne wartości. To samo dotyczy okresu ciąży.
W przypadku wskazania wartości przednadciśnieniowych lub nadciśnieniowych, należy
skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia.
de1
Deutsch
Panasonic verbessert die Blutdruckmessung
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen herzlich zum Kauf dieses
Blutdruckmessgeräts von Panasonic.
Seit 1992 stellt Panasonic Blutdruckmessgeräte für Kunden in ganz Europa her. Das von
Ihnen erworbene Produkt hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und wir
hoffen, dass es für Ihre täglichen Blutdruckmessungen lange hilfreich ist.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit.
Dank moderner Medizintechnik ist das Blutdruckmessen heute ein unkomplizierter
Vorgang. Die Messung ist einfach und benutzerfreundlich, jedoch treten bei der
Interpretation der Messergebnisse sehr häufig Fehler auf. In den meisten Fällen wird nicht
das gesamte Blutdruckbild berücksichtigt, sondern nur eine einzelne Messung. Dies führt
dazu, dass mehr als 70 % aller Hypertoniker unzureichend oder überhaupt nicht behandelt
werden. (Quelle: Weltgesundheitsorganisation (WHO)).
Panasonic leitet jetzt eine Kehrtwende in der Behandlung von Bluthochdruck ein.
SYS
Beim AufwachenVor dem Einschlafen
Blutdruck ist keine feste Größe!
Die Blutdruckschwankungen in diesem Beispiel eines Tagesprofils zeigen deutlich, warum
ein Einzelwert nicht für Diagnose und Therapie herangezogen werden kann.
Bei Personen mit Bluthochdruck können im Laufe eines Tages Schwankungen von bis
mmHg auftreten.
zu 50
DIA
Neues und Wissenswertes zu Blutdruck und Bluthochdruck
Die Behandlung von Bluthochdruck gehört zu den erfolgreichsten Therapien in der
modernen Medizin. Dies gilt sowohl für die Vermeidung von Komplikationen, die im
Zusammenhang mit Bluthochdruck entstehen können, als auch für die Behandlung bereits
entstandener Schäden durch Schlaganfall oder Herzinfarkt.
In neueren Studien wurde zweifelsfrei nachgewiesen, dass
1. Bluthochdruck bei Patienten jeden Alters sehr erfolgreich gesenkt werden kann
und
2. Bluthochdruck auf niedrigem Niveau eingestellt werden sollte.
Die Ergebnisse jüngerer Studien haben eine Anpassung der ehemals akzeptablen
Grenzwerte erforderlich gemacht (Weltgesundheitsorganisation WHO, 1999). D. h. der
bislang gültige Grenzwert zwischen normalem und hohem Blutdruck von 160/95 mmHg ist
gesenkt worden. Infolgedessen haben auch die Weltgesundheitsorganisation WHO, die
Deutsche Hochdruckliga und der amerikanische Hypertonieausschuss die normalen Werte
nach unten korrigiert.
Oberwert (SYS.) 140 mmHg
Unterwert (DIA) 90 mmHg
Ein Blutdruck oberhalb eines dieser oder
beider Grenzwerte wird als Bluthochdruck
bezeichnet. Die Blutdruckwerte sollten
allerdings durch wiederholte Messungen
bestätigt werden.
Diese Definition unterliegt keiner Altersbeschränkung. Der bisherige Grenzbereich mit
systolischen Werten zwischen 140 und 159
90 und 94 mmHg ist nun keine “Grauzone” mehr, sondern gilt eindeutig als Bluthochdruck.
Das bedeutet, dass ein Blutdruck von Werten ab 140/90 mmHg behandelt werden sollte.
Bluthochdruck wird demnach
folgendermaßen definiert:
Systolischer Wert von 140
darüber und/oder diastolischer Wert von
90 mmHg und darüber, vorausgesetzt, es
wurde wiederholt unter
Standardbedingungen, d.h. in Ruhe,
gemessen (je drei Messungen an zwei
verschiedenen Tagen).
mmHg und diastolischen Werten zwischen
mmHg und
Deutsch
de2
de3
Deutsch
Bauteile-Bezeichnungen
Bitte überprüfen Sie das Gerät.
Hauptgerät
Seite des
Hauptgeräts
Unterseite des
Hauptgeräts
1
Manschettenbuchse
2
Display
3
Haken zum Halten der Manschette
4
SD-Speicherkartenschlitz
5
Anschluss (für das Netzteil)
6
Einstelltaste
7
Auswahltaste
8
Benutzerwahltaste
9
Aus/Ein- und Start-Taste
10
Speichern/Abrufen-Taste
11
Morgens-/Abends-Vergleichstaste
12
Batterieabdeckung
Manschette
13
Schlauch
14
Schlauchbefestiger
15
Führungsplatte
16
Griff
17
Manschettenstecker
Im Lieferumfang enthalten:
Hauptgerät
Manschette
Batterien
SD-Speicherkarte
Tragetasche
Bedienungsanleitung
Garantiekarte
CD-ROM
Tragetasche
(Zubehör)
SD-Speicherkarte (128 MB)
BeschreibbarSchreibgeschützt
(Zubehör)
Eingekerbte
SchreibschutzSchalter
Sollten Sie eine zusätzliche SD-Speicherkarte
benötigen, kaufen Sie bitte ein PanasonicProdukt.
*Das SD-Logo ist ein Warenzeichen.
Ecke
Etikett
Wenn der Schreibschutz-Schalter auf der SDSpeicherkarte auf der LOCK-Position steht,
können die Daten auf der Karte nicht geschrieben
oder gelöscht werden und die Karte kann nicht
formatiert werden. Wenn der Schalter entriegelt
wird, stehen diese Funktionen zur Verfügung.
Netzteil (EW-2B01)
(Optionales Zubehör)
Stecker
* Änderungen am Produkt oder Teilen davon bleiben ohne Ankündigung vorbehalten.
Deutsch
de4
de5
Deutsch
Bei Verwendung des Hauptgeräts mit Batterien
* Verwenden Sie immer Alkalibatterien (vier Alkalibatterien vom Typ LR6, Größe AA)
Beim Ersetzen der Batterien verwenden Sie immer 4 frische Alkalibatterien des gleichen
•
Typs und Herstellers und ersetzen sie gleichzeitig.
T
auschen Sie die Batterien aus, wenn:
Es wird die Anzeige “niedriger Batteriestand” angezeigt.
•
Das Display erscheint nicht, selbst wenn die Aus/Ein- und Start-Taste
•
gedrückt wird.
ACHTUNG:
Folgen Sie immer den auf den Batterien aufgedruckten Vorsichtsmaßregeln.
•
Achten Sie auf die Polaritätsausrichtung, und setzen Sie die Batterien richtig ein.
•
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien sofort.
•
Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet werden soll, entnehmen Sie die Batterien.
•
Die Batterien müssen vor Ablauf ihres Gültigkeitsdatums verwendet werden.
•
Verwendung nach Ablauf des Gültigkeitsdatums kann zu Verletzungen oder Verschmutzung
des Umgebungsbereichs aufgrund von Erhitzung, Bersten oder Austreten von
Batteriesäure führen.
Für Batterien
Mit der Batterie können etwa 500 Messungen (3 Mal am Tag) mit frischen Panasonic
•
Alkalibatterien (AA-Größe LR6 Alkalibatterien) durchgeführt werden. (Messbedingungen:
Raumtemperatur 23°C; Druck bis zu 170 mmHg; Oberarmumfang: 30 cm)
Wenn andere als Alkalibatterien verwendet werden oder die Batterien in einem kalten
•
Raum verwendet werden oder wenn bei einer Person mit hohem Blutdruck gemessen wird,
kann sich die Batterielebensdauer drastisch verkürzen.
* V
erwenden Sie Alkalibatterien. (Oxyride-Batterien von Panasonic können ebenfalls
verwendet werden.)
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien einmal pro Jahr austauschen, um ein Auslaufen
•
der Batterien zu verhindern.
1. Drehen Sie das Hauptgerät um und nehmen den
Batteriedeckel ab. Dies tun Sie indem Sie ihn in
Pfeilrichtung schieben, während Sie leicht auf
die Markierung drücken.
2. Achten Sie auf die Polaritätsausrichtung, und
setzen Sie die Batterien richtig ein.
3
. Setzen Sie den Deckel wieder ein und schließen
Sie ihn.
Bitte tragen Sie dazu bei, die Umwelt zu schützen und befolgen Sie die
national und/oder örtlich geltenden Recycling-Regelungen, wenn Sie das
Gerät und die Batterien am Ende seiner bzw. ihrer Lebensdauer entsorgen.
Bei Verwendung des Hauptgeräts mit dem Netzteil
Verwenden Sie nur das zugelassene Netzteil EW-2B01 (separat im Handel).
Die Verwendung von andere Netzteilen (Wechselstromnetzteilen) kann zum Unfall,
elektrischem Schock oder Feuerausbruch führen.
1. Stecken Sie den Netzteilstecker in den
Netzanschluss an der Seite des Hauptgeräts.
2. Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die
Steckdose ein.
V
orsicht, wenn Sie nur das Netzteil verwenden
Wenn im Hauptgerät keine Batterien eingelegt wurden und das Netzteil aus der Steckdose
oder dem Hauptgerät gezogen wurde, wird das eingestellte Datum und die Zeit
zurückgesetzt und gelöscht. (Gespeicherte Daten bleiben erhalten.)
Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, selbst wenn das Netzteil verwendet wird, dass im
Hauptgerät Batterien eingelegt werden.
Datum und Uhrzeit einstellen
* Stellen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme oder nach dem Auswechseln der
Batterien das Datum und die Uhrzeit ein.
* Bitte lesen Sie auf Seite de6 das Kapitel “Vorsicht, wenn Sie nur das Netzteil verwenden”.
1. Legen Sie die Batterien ein.
Oder verbinden Sie den Stecker des Netzteils mit dem
Anschluss an der Seite des Hauptgeräts, wobei keine
Batterien eingelegt sind.
Die Jahreszahl blinkt auf.
Es wird automatisch auf den “1. Januar 2009 0:00”
•
eingestellt, wenn die Aus/Ein- und Start-Taste gedrückt
wird oder wenn während der Einstellung keine Taste
30 Sekunden lang gedrückt wird.
2. Stellen Sie das Jahr ein.
Drücken Sie die
des Jahres.
Der Einstellzeitraum für Jahre ist von 2009 bis 2040.
•
Das Drücken auf die Auswahltaste “2” bringt die Einstellung
•
zurück auf 2009, wenn “2040” angezeigt wird.
3. Stellen Sie das Datum ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1”. Das Datum und die
Uhrzeit werden angezeigt und die Datumszahl blinkt auf.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl des Datums.
4. Stellen Sie den Monat ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zahl für den
Monat blinkt.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl des Monats.
Auswahltaste “2” zum Einstellen der Zahl
Deutsch
de6
de7
Deutsch
Datum und Uhrzeit einstellen (fortgesetzt)
5. Stellen Sie die Stunde ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zeit blinkt ein
und aus.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl der Stunde.
6. Stellen Sie die Minuten ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zahl für die
Minuten blinkt.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl der Minuten.
7. Drücken Sie anschließend zum Synchronisieren mit
einem Zeitsignal die Einstelltaste “1” zum Fertigstellen
des Vorgangs.
Datum und Zeit werden kontinuierlich angezeigt, nachdem die
Einstellung abgeschlossen wurde.
Ausstellen der Datums- und Zeitanzeige.
Datum und Zeit werden nicht angezeigt, wenn die Auswahltaste “2” gedrückt wird.
In diesem Status werden Datum und Zeit nicht angezeigt, wenn die Auswahltaste
“2” gedrückt wird.
Zurücksetzen von Datum und Zeit
1. Drücken Sie 3 Sekunden lang die
Einstelltaste “1” oder länger, während sich
das Gerät ausschaltet.
Das eingestellte Jahr blinkt auf.
2. Stellen Sie Datum und Zeit zurück, indem Sie
den Schritten 2–7 auf den Seiten de6 und de7
folgen.
Vorbereiten der SD-Speicherkarte
* Entfernen Sie die SD-Speicherkarte und setzen Sie sie ein, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist.
Die gespeicherten Daten könnten beschädigt werden, wenn während des Speicherns
gleichzeitig Messungen durchgeführt oder Daten geschrieben werden.
* Verwenden Sie eine Panasonic SD-Speicherkarte. Andere SD-Speicherkarten könnten eine
Fehlfunktion verursachen oder Daten zerstören.
* Dieses Gerät ist nicht mit SDHC-Speicherkarten kompatibel.
Eingekerbte Ecke
Etikett
SD-Speicherkarte
Entfernen der SD-Speicherkarte
Drücken Sie die SD-Speicherkarte bis Sie
ein “Klicken” hören und ziehen Sie dann
die teilweise herausgegebene Karte ganz
heraus.
Das Zeichen erlischt auf der Anzeige.
1. Überprüfen Sie die Richtung der SD-Speicherkarte
und setzen Sie sie in den SDSpeicherkartenschlitz ein, der sich an der Seite
des Geräts befindet.
* Setzen Sie sie so ein, dass das Etikett nach vorne
zeigt und die eingekerbte Ecke oben ist.
Das Zeichen erscheint in der Anzeige.
•
Das Zeichen wird kontinuierlich angezeigt,
während die SD-Speicherkarte eingesetzt wird.
Deutsch
de8
de9
Deutsch
Vorbereiten der SD-Speicherkarte (fortgesetzt)
Vorsicht bei Verwendung der SD-Speicherkarte
•
Da die SD-Speicherkarte ein Präzisionsgerät ist, lassen Sie sie nie an einem Ort liegen,
an dem eine hohe Temperatur herrscht oder wo sie direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist
oder wo elektromagnetische Wellen oder statische Elektrizität erzeugt werden.
Verbiegen Sie sie nicht und lassen Sie sie nicht fallen und setzten Sie sie keinen
starken Vibrationen aus.
Es wird empfohlen, die wichtigen Messdaten auf einem PC oder einem ähnlichen Gerät
zu speichern, da die Daten auf der SD-Speicherkarte beschädigt oder gelöscht werden
könnten. Panasonic ist nicht für Verluste verantwortlich, die durch beschädigte oder
gelöschte Daten entstehen.
•
Berühren Sie nicht die Anschlüsse auf der gegenüberliegenden Seite der SDSpeicherkarte.
•
Bezüglich der Verwendung der Messdaten, verwalten und behandeln Sie sie
verantwortungsvoll, indem Sie die Privatsphäre der messenden Person berücksichtigen.
•
Die SD-Speicherkarte hat eine Schreibschutzfunktion. Das Schreiben und Löschen von
Daten und das Formatieren der SD-Speicherkarte ist nicht möglich, wenn diese
Funktion eingeschaltet ist.
•
Es kann nicht nur das Blutdruckmessgerät, sondern auch die SD-Speicherkarte
beschädigt werden, wenn diese in der falschen Richtung eingesteckt wurde. Achten Sie
darauf, dass das Etikett nach vorne zeigt.
•
Das Gerät muss die Ordnerstruktur der auf der SD-Speicherkarte gespeicherten Daten
überprüfen, wenn die SD-Speicherkarte eingesetzt wurde. Während der Überprüfung
blinkt das
Betätigen Sie nichts, während die Markierung blinkt.
Während die Daten geschrieben werden, entfernen Sie die SD-Speicherkarte nicht. Es
•
könnte die gespeicherten Daten beschädigen.
Die Anzahl der Messungen, die auf der SD-Speicherkarte gespeichert werden können,
•
kann je nach Umgebung unterschiedlich sein.
Die Daten werden nicht korrekt auf dem Blutdruckmonitor wiedergegeben, wenn die
•
Bilddaten oder der Ordner in der SD-Speicherkarte editiert wurden oder der Dateiname
verändert wurde.
(Diese Information stammt vom Juli 2009 und es kann sein, dass Sie in Zukunft revidiert
wird.)
Es können in diesem Blutdruckmessgerät SD-Speicherkarten mit einer Größe von bis
•
zu 2 GB verwendet werden.
Zeichen in der Anzeige auf.
Ordnerstruktur der SD-Speicherkarte
SD-Speicherkarte PRIVATE PEWGROUP BPM NO1.CSV
NO2.CSV
NO3.CSV
NO4.CSV
NO5.CSV
Messwerte jedes Anwenders, der
auf der SD-Speicherkarte
gespeichert wurde
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.