Panasonic EWBU60 Operating instructions [de]

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Appareil de mesure de la tension artérielle au bras
Misuratore di pressione sanguigna da braccio
Monitor de presión arterial en brazo
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Ciśnieniomierz naramienny
Model No. EW-BU60
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts vollständig durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Before operating this device, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire complètement le présent mode d’emploi. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Prima di utilizzare lo strumento, leggere attentamente queste istruzioni e conservare il presente manuale per un eventuale uso futuro. Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente estas instrucciones y guarde el presente manual para futuras consultas.
Vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen en bewaren voor later gebruik.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać całą Instrukcję i zachować ją na przyszłość.
Contents
Deutsch de1
English en1
Français fr1
Italiano it1
Español es1
Deutsch
Nederlands nl1
Polski pl1
Das Panasonic Oberarm-Blutdruckmessgerät Modell EW-BU60 ist ein Gerät zum Messen von systolischem und diastolischem Blutdruck und Puls beim Erwachsenen, indem eine unter Druck stehende Manschette am Arm genutzt wird. Das Gerät ist für die regelmäßige Blutdruck-Selbstmessung konstruiert worden (nicht für z.B. 24-Stunden-Messung).
Für den Fall, dass das Gerät wiederholt Unregelmäßigkeiten erkennt, suchen Sie bitte Ihren
Arzt auf.
Personen mit Herzschrittmachern, Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Leberfunktionsstörungen oder Diabetiker sollten ihren Arzt aufsuchen, da in solchen Fällen unterschiedliche Messwerte gemessen werden können. Das Gleiche gilt auch während der
Schwangerschaft.
Wenn dauerhaft erhöhte oder unregelmäßige Hochdruckwerte angezeigt werden kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
English
Panasonic Upper Arm Blood Pressure Monitor Model EW-BU60 is a device intended to measure systolic and diastolic blood pressure and pulse rate of an adult individual by using a pressurized cuff on the arm. The device is designed for people who have an intention of measuring blood pressure value periodically by self measurement and not intended for continuous BP measurement (e.g. 24h measurement).
In case the device repeatedly detects irregularities, please consult your doctor. People with cardiac pacemakers, cardiac arrhythmia, vascular constriction, liver disorders or diabetics should consult their doctor as different values may be measured in such cases. The same also applies during pregnancy.
Contact health professionals if prehypertensive or hypertensive values are indicated.
Français
L’appareil de mesure de la tension artérielle au bras Panasonic de référence EW-BU60 est
un modèle qui vise à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que la valeur du pouls d’un individu adulte, en enfilant un brassard section de mesure sur le bras. L’appareil est uniquement conçu pour un individu adulte qui a l’intention de prendre lui­même son pouls de manière ponctuelle. L’appareil ne convient donc pas à une prise de
pouls continue (par exemple une prise de mesures pendant 24 heures).
Au cas où l’appareil détecterait un pouls irrégulier, veuillez consulter votre médecin. Les personnes dotées d’un stimulateur cardiaque ou souffrant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, de troubles du foie ou de diabète doivent consulter leur médecin car des valeurs différentes peuvent être mesurées dans de tels cas. Il en va de même pour les femmes enceintes.
Contactez des spécialistes de la santé si des valeurs préhypertensives ou hypertensives sont indiquées.
Italiano
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Panasonic modello EW-BU60 è un
dispositivo studiato per misurare la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza del polso di un individuo adulto attraverso un bracciale a pressione sul braccio. Il dispositivo è studiato esclusivamente per l’uso da parte di un adulto per l’automisurazione periodica
della pressione sanguigna e non deve essere utilizzato per la misurazione continua (ad es. misurazione per 24 ore).
Se si riscontrano delle irregolarità, rivolgersi al proprio medico.
Gli individui portatori di pacemaker cardiaci o che soffrono di aritmia cardiaca, costrizione
vascolare, disturbi al fegato o diabete devono consultare il proprio medico poiché in tali casi i valori misurati potrebbero differire. La stessa indicazione vale per le donne in gravidanza.
Se si riscontrano valori che indicano pre-ipertensione o ipertensione, rivolgersi a uno specialista.
Español
El monitor de presión arterial en brazo Panasonic, EW-BU60, es un dispositivo para medir las presiones sistólica y diastólica y el pulso de un adulto, utilizando un manguito presurizado en el brazo. El dispositivo se encuentra diseñado para un adulto que desea medir su presión arterial periódicamente por sí solo y no está diseñado para una medición de la presión arterial continua (ej. las 24 horas).
En caso que el dispositivo detectara irregularidades, por favor póngase en contacto con su
médico.
Las personas con marcapasos, arritmia cardiaca, constricción vascular, afecciones hepáticas o diabetes deben consultar a su médico ya que en esos casos pueden obtenerse
medidas diferentes. Lo mismo se aplica durante el embarazo.
Póngase en contacto con su médico si se visualizan valores pre-hipertensión o de hipertensión con frecuencia.
Nederlands
De Panasonic Bloeddrukmeter voor de bovenarm model EW-BU60 is een apparaat bedoeld voor het meten van systolische en diastolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen individu door middel van een onder druk staand manchet op de arm. Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor een volwassene met als doel de bloeddruk door zelfmeting regelmatig te meten en niet bedoeld voor constante bloedmetingen (zoals 24-uur metingen).
Neem contact op met uw arts als het apparaat onregelmatigheden detecteert.
Mensen met een pacemaker, onregelmatige hartslag, vernauwde bloedvaten, leveraandoeningen of diabetes dienen hun arts te raadplegen, omdat in zulke gevallen verschillende waarden gemeten kunnen worden. Hetzelfde is van toepassing tijdens
zwangerschap.
Neem contact op met uw arts als pre-hypertensieve of hypertensieve waarden aangegeven worden.
Polski
Ciśnieniomierz naramienny Panasonic model EW-BU60 jest urządzeniem przeznaczonym do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób dorosłych przez zastosowanie mankietu ciśnieniowego na ramię. Urządzenie przeznaczone jest jedynie dla osób dorosłych, z zamiarem okresowego, samodzielnego pomiaru wartości ciśnienia tętniczego krwi, nie jest natomiast przeznaczone do stałego pomiaru ciśnienia tętniczego (np. pomiary 24-godzinne).
W przypadku, gdy urządzenie wykryje nieprawidłowości, należy skonsultować się z lekarzem. Osoby z rozrusznikami serca, arytmią serca, zwężeniem naczyń, zaburzeniami pracy wątroby lub cukrzycą powinni skonsultować się z lekarzem, ponieważ w takich przypadkach mogą być mierzone inne wartości. To samo dotyczy okresu ciąży.
W przypadku wskazania wartości przednadciśnieniowych lub nadciśnieniowych, należy skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia.
de1
Deutsch
Panasonic verbessert die Blutdruckmessung
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen herzlich zum Kauf dieses
Blutdruckmessgeräts von Panasonic. Seit 1992 stellt Panasonic Blutdruckmessgeräte für Kunden in ganz Europa her. Das von Ihnen erworbene Produkt hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und wir hoffen, dass es für Ihre täglichen Blutdruckmessungen lange hilfreich ist. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit.
Dank moderner Medizintechnik ist das Blutdruckmessen heute ein unkomplizierter
Vorgang. Die Messung ist einfach und benutzerfreundlich, jedoch treten bei der Interpretation der Messergebnisse sehr häufig Fehler auf. In den meisten Fällen wird nicht das gesamte Blutdruckbild berücksichtigt, sondern nur eine einzelne Messung. Dies führt dazu, dass mehr als 70 % aller Hypertoniker unzureichend oder überhaupt nicht behandelt werden. (Quelle: Weltgesundheitsorganisation (WHO)). Panasonic leitet jetzt eine Kehrtwende in der Behandlung von Bluthochdruck ein.
SYS
Beim Aufwachen Vor dem Einschlafen
Blutdruck ist keine feste Größe!
Die Blutdruckschwankungen in diesem Beispiel eines Tagesprofils zeigen deutlich, warum ein Einzelwert nicht für Diagnose und Therapie herangezogen werden kann.
Bei Personen mit Bluthochdruck können im Laufe eines Tages Schwankungen von bis
mmHg auftreten.
zu 50
DIA
Neues und Wissenswertes zu Blutdruck und Bluthochdruck
Die Behandlung von Bluthochdruck gehört zu den erfolgreichsten Therapien in der modernen Medizin. Dies gilt sowohl für die Vermeidung von Komplikationen, die im Zusammenhang mit Bluthochdruck entstehen können, als auch für die Behandlung bereits entstandener Schäden durch Schlaganfall oder Herzinfarkt.
In neueren Studien wurde zweifelsfrei nachgewiesen, dass
1. Bluthochdruck bei Patienten jeden Alters sehr erfolgreich gesenkt werden kann
und
2. Bluthochdruck auf niedrigem Niveau eingestellt werden sollte.
Die Ergebnisse jüngerer Studien haben eine Anpassung der ehemals akzeptablen Grenzwerte erforderlich gemacht (Weltgesundheitsorganisation WHO, 1999). D. h. der bislang gültige Grenzwert zwischen normalem und hohem Blutdruck von 160/95 mmHg ist gesenkt worden. Infolgedessen haben auch die Weltgesundheitsorganisation WHO, die Deutsche Hochdruckliga und der amerikanische Hypertonieausschuss die normalen Werte nach unten korrigiert.
Oberwert (SYS.) 140 mmHg Unterwert (DIA) 90 mmHg
Ein Blutdruck oberhalb eines dieser oder beider Grenzwerte wird als Bluthochdruck bezeichnet. Die Blutdruckwerte sollten allerdings durch wiederholte Messungen
bestätigt werden.
Diese Definition unterliegt keiner Altersbeschränkung. Der bisherige Grenzbereich mit systolischen Werten zwischen 140 und 159 90 und 94 mmHg ist nun keine “Grauzone” mehr, sondern gilt eindeutig als Bluthochdruck. Das bedeutet, dass ein Blutdruck von Werten ab 140/90 mmHg behandelt werden sollte.
Bluthochdruck wird demnach folgendermaßen definiert: Systolischer Wert von 140 darüber und/oder diastolischer Wert von 90 mmHg und darüber, vorausgesetzt, es
wurde wiederholt unter Standardbedingungen, d.h. in Ruhe,
gemessen (je drei Messungen an zwei verschiedenen Tagen).
mmHg und diastolischen Werten zwischen
mmHg und
Deutsch
de2
de3
Deutsch
Bauteile-Bezeichnungen
Bitte überprüfen Sie das Gerät.
Hauptgerät
Seite des Hauptgeräts
Unterseite des
Hauptgeräts
1
Manschettenbuchse
2
Display
3
Haken zum Halten der Manschette
4
SD-Speicherkartenschlitz
5
Anschluss (für das Netzteil)
6
Einstelltaste
7
Auswahltaste
8
Benutzerwahltaste
9
Aus/Ein- und Start-Taste
10
Speichern/Abrufen-Taste
11
Morgens-/Abends-Vergleichstaste
12
Batterieabdeckung
Manschette
13
Schlauch
14
Schlauchbefestiger
15
Führungsplatte
16
Griff
17
Manschettenstecker
Im Lieferumfang enthalten:
Hauptgerät
Manschette
Batterien
SD-Speicherkarte Tragetasche
Bedienungsanleitung
Garantiekarte CD-ROM
Tragetasche
(Zubehör)
SD-Speicherkarte (128 MB)
Beschreibbar Schreibgeschützt
(Zubehör)
Eingekerbte
Schreibschutz­Schalter
Sollten Sie eine zusätzliche SD-Speicherkarte benötigen, kaufen Sie bitte ein Panasonic­Produkt.
*Das SD-Logo ist ein Warenzeichen.
Ecke
Etikett
Wenn der Schreibschutz-Schalter auf der SD­Speicherkarte auf der LOCK-Position steht, können die Daten auf der Karte nicht geschrieben oder gelöscht werden und die Karte kann nicht formatiert werden. Wenn der Schalter entriegelt wird, stehen diese Funktionen zur Verfügung.
Netzteil (EW-2B01)
(Optionales Zubehör)
Stecker
* Änderungen am Produkt oder Teilen davon bleiben ohne Ankündigung vorbehalten.
Deutsch
de4
de5
Deutsch
Bei Verwendung des Hauptgeräts mit Batterien
* Verwenden Sie immer Alkalibatterien (vier Alkalibatterien vom Typ LR6, Größe AA)
Beim Ersetzen der Batterien verwenden Sie immer 4 frische Alkalibatterien des gleichen
Typs und Herstellers und ersetzen sie gleichzeitig.
T
auschen Sie die Batterien aus, wenn:
Es wird die Anzeige “niedriger Batteriestand” angezeigt.
Das Display erscheint nicht, selbst wenn die Aus/Ein- und Start-Taste
gedrückt wird.
ACHTUNG:
Folgen Sie immer den auf den Batterien aufgedruckten Vorsichtsmaßregeln.
• Achten Sie auf die Polaritätsausrichtung, und setzen Sie die Batterien richtig ein.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien sofort.
Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet werden soll, entnehmen Sie die Batterien.
Die Batterien müssen vor Ablauf ihres Gültigkeitsdatums verwendet werden.
Verwendung nach Ablauf des Gültigkeitsdatums kann zu Verletzungen oder Verschmutzung des Umgebungsbereichs aufgrund von Erhitzung, Bersten oder Austreten von Batteriesäure führen.
Für Batterien
Mit der Batterie können etwa 500 Messungen (3 Mal am Tag) mit frischen Panasonic
Alkalibatterien (AA-Größe LR6 Alkalibatterien) durchgeführt werden. (Messbedingungen: Raumtemperatur 23°C; Druck bis zu 170 mmHg; Oberarmumfang: 30 cm) Wenn andere als Alkalibatterien verwendet werden oder die Batterien in einem kalten
Raum verwendet werden oder wenn bei einer Person mit hohem Blutdruck gemessen wird, kann sich die Batterielebensdauer drastisch verkürzen. * V
erwenden Sie Alkalibatterien. (Oxyride-Batterien von Panasonic können ebenfalls
verwendet werden.)
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien einmal pro Jahr austauschen, um ein Auslaufen
• der Batterien zu verhindern.
1. Drehen Sie das Hauptgerät um und nehmen den Batteriedeckel ab. Dies tun Sie indem Sie ihn in Pfeilrichtung schieben, während Sie leicht auf die Markierung drücken.
2. Achten Sie auf die Polaritätsausrichtung, und setzen Sie die Batterien richtig ein.
3
. Setzen Sie den Deckel wieder ein und schließen
Sie ihn.
Bitte tragen Sie dazu bei, die Umwelt zu schützen und befolgen Sie die national und/oder örtlich geltenden Recycling-Regelungen, wenn Sie das Gerät und die Batterien am Ende seiner bzw. ihrer Lebensdauer entsorgen.
Bei Verwendung des Hauptgeräts mit dem Netzteil
Verwenden Sie nur das zugelassene Netzteil EW-2B01 (separat im Handel).
Die Verwendung von andere Netzteilen (Wechselstromnetzteilen) kann zum Unfall, elektrischem Schock oder Feuerausbruch führen.
1. Stecken Sie den Netzteilstecker in den Netzanschluss an der Seite des Hauptgeräts.
2. Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose ein.
V
orsicht, wenn Sie nur das Netzteil verwenden
Wenn im Hauptgerät keine Batterien eingelegt wurden und das Netzteil aus der Steckdose
oder dem Hauptgerät gezogen wurde, wird das eingestellte Datum und die Zeit
zurückgesetzt und gelöscht. (Gespeicherte Daten bleiben erhalten.)
Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, selbst wenn das Netzteil verwendet wird, dass im Hauptgerät Batterien eingelegt werden.
Datum und Uhrzeit einstellen
* Stellen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme oder nach dem Auswechseln der
Batterien das Datum und die Uhrzeit ein.
* Bitte lesen Sie auf Seite de6 das Kapitel “Vorsicht, wenn Sie nur das Netzteil verwenden”.
1. Legen Sie die Batterien ein.
Oder verbinden Sie den Stecker des Netzteils mit dem Anschluss an der Seite des Hauptgeräts, wobei keine
Batterien eingelegt sind.
Die Jahreszahl blinkt auf.
Es wird automatisch auf den “1. Januar 2009 0:00”
eingestellt, wenn die Aus/Ein- und Start-Taste gedrückt wird oder wenn während der Einstellung keine Taste 30 Sekunden lang gedrückt wird.
2. Stellen Sie das Jahr ein.
Drücken Sie die
des Jahres.
Der Einstellzeitraum für Jahre ist von 2009 bis 2040.
Das Drücken auf die Auswahltaste “2” bringt die Einstellung
zurück auf 2009, wenn “2040” angezeigt wird.
3. Stellen Sie das Datum ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1”. Das Datum und die
Uhrzeit werden angezeigt und die Datumszahl blinkt auf.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl des Datums.
4. Stellen Sie den Monat ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zahl für den
Monat blinkt.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl des Monats.
Auswahltaste “2” zum Einstellen der Zahl
Deutsch
de6
de7
Deutsch
Datum und Uhrzeit einstellen (fortgesetzt)
5. Stellen Sie die Stunde ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zeit blinkt ein
und aus.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl der Stunde.
6. Stellen Sie die Minuten ein.
(1) Drücken Sie die Einstelltaste “1” und die Zahl für die
Minuten blinkt.
(2) Drücken Sie die Auswahltaste “2” zum Einstellen der
Zahl der Minuten.
7. Drücken Sie anschließend zum Synchronisieren mit einem Zeitsignal die Einstelltaste “1” zum Fertigstellen des Vorgangs.
Datum und Zeit werden kontinuierlich angezeigt, nachdem die Einstellung abgeschlossen wurde.
Ausstellen der Datums- und Zeitanzeige.
Datum und Zeit werden nicht angezeigt, wenn die Auswahltaste “2” gedrückt wird.
In diesem Status werden Datum und Zeit nicht angezeigt, wenn die Auswahltaste
“2” gedrückt wird.
Zurücksetzen von Datum und Zeit
1. Drücken Sie 3 Sekunden lang die Einstelltaste “1” oder länger, während sich das Gerät ausschaltet.
Das eingestellte Jahr blinkt auf.
2. Stellen Sie Datum und Zeit zurück, indem Sie den Schritten 2–7 auf den Seiten de6 und de7 folgen.
Vorbereiten der SD-Speicherkarte
* Entfernen Sie die SD-Speicherkarte und setzen Sie sie ein, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist.
Die gespeicherten Daten könnten beschädigt werden, wenn während des Speicherns gleichzeitig Messungen durchgeführt oder Daten geschrieben werden.
* Verwenden Sie eine Panasonic SD-Speicherkarte. Andere SD-Speicherkarten könnten eine
Fehlfunktion verursachen oder Daten zerstören.
* Dieses Gerät ist nicht mit SDHC-Speicherkarten kompatibel.
Eingekerbte Ecke
Etikett
SD-Speicherkarte
Entfernen der SD-Speicherkarte
Drücken Sie die SD-Speicherkarte bis Sie ein “Klicken” hören und ziehen Sie dann
die teilweise herausgegebene Karte ganz heraus. Das Zeichen erlischt auf der Anzeige.
1. Überprüfen Sie die Richtung der SD-Speicherkarte und setzen Sie sie in den SD­Speicherkartenschlitz ein, der sich an der Seite des Geräts befindet.
* Setzen Sie sie so ein, dass das Etikett nach vorne
zeigt und die eingekerbte Ecke oben ist.
Das Zeichen erscheint in der Anzeige.
Das Zeichen wird kontinuierlich angezeigt,
während die SD-Speicherkarte eingesetzt wird.
Deutsch
de8
de9
Deutsch
Vorbereiten der SD-Speicherkarte (fortgesetzt)
Vorsicht bei Verwendung der SD-Speicherkarte
Da die SD-Speicherkarte ein Präzisionsgerät ist, lassen Sie sie nie an einem Ort liegen, an dem eine hohe Temperatur herrscht oder wo sie direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist oder wo elektromagnetische Wellen oder statische Elektrizität erzeugt werden. Verbiegen Sie sie nicht und lassen Sie sie nicht fallen und setzten Sie sie keinen starken Vibrationen aus. Es wird empfohlen, die wichtigen Messdaten auf einem PC oder einem ähnlichen Gerät zu speichern, da die Daten auf der SD-Speicherkarte beschädigt oder gelöscht werden könnten. Panasonic ist nicht für Verluste verantwortlich, die durch beschädigte oder
gelöschte Daten entstehen.
Berühren Sie nicht die Anschlüsse auf der gegenüberliegenden Seite der SD­Speicherkarte.
Bezüglich der Verwendung der Messdaten, verwalten und behandeln Sie sie verantwortungsvoll, indem Sie die Privatsphäre der messenden Person berücksichtigen.
Die SD-Speicherkarte hat eine Schreibschutzfunktion. Das Schreiben und Löschen von Daten und das Formatieren der SD-Speicherkarte ist nicht möglich, wenn diese Funktion eingeschaltet ist.
Es kann nicht nur das Blutdruckmessgerät, sondern auch die SD-Speicherkarte beschädigt werden, wenn diese in der falschen Richtung eingesteckt wurde. Achten Sie darauf, dass das Etikett nach vorne zeigt.
Das Gerät muss die Ordnerstruktur der auf der SD-Speicherkarte gespeicherten Daten überprüfen, wenn die SD-Speicherkarte eingesetzt wurde. Während der Überprüfung blinkt das Betätigen Sie nichts, während die Markierung blinkt. Während die Daten geschrieben werden, entfernen Sie die SD-Speicherkarte nicht. Es
könnte die gespeicherten Daten beschädigen. Die Anzahl der Messungen, die auf der SD-Speicherkarte gespeichert werden können,
kann je nach Umgebung unterschiedlich sein. Die Daten werden nicht korrekt auf dem Blutdruckmonitor wiedergegeben, wenn die
Bilddaten oder der Ordner in der SD-Speicherkarte editiert wurden oder der Dateiname
verändert wurde.
(Diese Information stammt vom Juli 2009 und es kann sein, dass Sie in Zukunft revidiert wird.) Es können in diesem Blutdruckmessgerät SD-Speicherkarten mit einer Größe von bis
zu 2 GB verwendet werden.
Zeichen in der Anzeige auf.
Ordnerstruktur der SD-Speicherkarte
SD-Speicherkarte PRIVATE PEWGROUP BPM NO1.CSV
NO2.CSV NO3.CSV NO4.CSV NO5.CSV
Messwerte jedes Anwenders, der auf der SD-Speicherkarte
gespeichert wurde
Loading...
+ 30 hidden pages