Thank you for purchasing the Panasonic Wrist Blood Pressure
Monitor EW280. Designed for easy, one-touch operation, this
monitor incorporates Precise Logic™ technology to provide
accurate, reliable measurements. It comes with a handy carrying
case that also serves as an armrest during measurement.
Muchas gracias por adquirir el monitor de presión arterial Panasonic
EW280 de colocación en la muñeca. Diseñado para ser usado de forma
sencilla, con un solo toque, este monitor incorpora la tecnología Precise
LogicT^ para proporcionar unas medidas precisas y confiables. Viene
con un útil estuche de transporte que también sirve como apoyo para el
brazo durante la medida.
Measuring your own blood pressure is an important way of
monitoring your health. High blood pressure (hypertension) is a
major health problem which can be treated effectively once
detected. Measuring your blood pressure between doctor visits on
a regular basis in the comfort of your home, and keeping a record
of the measurements, will help you monitor any significant
changes in your blood pressure. Keeping an accurate record of
your blood pressure will help your doctor diagnose and possibly
prevent any health problems in the future.
La medida de su propia presión arterial es una forma importante de
comprobar su salud. La presión arterial alta (hipertensión) es un
problema de salud importante que puede ser tratado eficazmente una vez
detectado. La medida frecuente de su presión arterial en la comodidad de
su hogar, entre visitas al médico, le ayudará a notar cualquier cambio
significante en su presión arterial. Mantener un registro preciso de su
presión arterial ayudará a su médico a diagnosticar y posiblemente a
impedir cualquier problema de salud que usted pueda tener en el futuro.
Page 4
Basics of Blood Pressure
Conocimientos básicos de la presión arterial
Your heart acts like a pump, sending blood surging through your
blood vessels each time it contracts. Blood pressure is the
pressure exerted by blood pumped from the heart on the walls of
blood vessels. Systolic pressure is the pressure exerted when the
heart contracts and pumps blood into the arteries. Diastolic
pressure is the pressure exerted when the heart expands, or
relaxes. When you or your doctor take your blood pressure, both
your systolic and diastolic pressures are measured. If your blood
pressure measurement is 120 over 80 (120/80), for example, your
systolic pressure is 120 while your diastolic pressure is 80.
Su corazón actúa como una bomba, enviando sangre por sus vasos
sanguíneos cada vez que se contrae. La presión arterial es la presión
ejercida sobre las paredes de los vasos sanguíneos por la sangre
bombeada desde el corazón. La presión sistolica es la presión ejercida
cuando el corazón se contrae y bombea sangre a las arterias. La presión
diastólica es lu presión ejercida cuando el corazón se expande, o se
relaja. Cuando usted o su médico toman su presión arterial, se miden las
presiones sistòlica y diastólica. Si su presión arterial es de 120 sobre 80
(120/80), por ejemplo, su presión sistolica es de 120 mientras que su
presión diastólica es de 80.
Page 5
Important Instructions Before Use
Instrucciones importantes antes de usar la unidad
1. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. Blood pressure
measurements should only be interpreted by a health professional
who is familiar with your medical history.
No confunda autocomprobación con autodiagnósiico. Las medidas de la
pre.sión arterial sólo deberán ser interpretadas por un profesional de la
salud que conozca su historial médico.
2. If you are taking medication, consult with your physician to
determine the most appropriate time to measure your blood
pressure. NEVER change a prescribed medication without first
consulting with your physician.
Si está tomando medicamentos, consulte a su medico o determine la hora
más apropiada para medir su presión arterial. NUNCA cambie un
medicamento prescrito sin consultar antes a su médico.
3. For persons with irregular or unstable circulation resulting from
diabetes, liver disease, arteriosclerosis or other medical conditions,
there may be variations in blood pressure values measured at the
wrist versus at the upper arm. Monitoring the trends in your blood
pressure taken at either the arm or the wrist is nevertheless useful
and important.
En las personas cuya circulación de la sangre es irregular o inestable
debido a diabetes, enfermedad del hígado, arterioesclerosis u otra.s
condiciones médicas, es posible que haya variaciones entre los valores de
la presión arterial medida en la muñeca y en la parte superior del brazo. La
comprobación de las tendencias de su presión arterial medida en el brazo y
en la muñeca resulta no obstante útil e importante.
4. Blood pressure can vary based on many factors, including age,
gender, weight and physical condition. In general, a person’s blood
pressure is lower during sleep and higher when he or she is active.
Blood pressure can change easily in response to physiological
changes. The setting in which a person’s blood pressure is
measured can also affect the results. Having one’s blood pressure
Page 6
measured by a healthcare professional in a hospital or clinic can
cause nervousness and may result in a temporarily elevated
reading. Because blood pressure measurements taken in a clinical
setting can vary considerably from those taken at home, a person’s
blood pressure should be measured not only occasionally in the
doctor’s office, but also on a regular basis at home. Also, if you find
that your blood pressure is lower at home, this is not unusual. To
accurately compare with your physician’s reading, take your
Panasonic blood pressure monitor to your doctor’s office and
compare readings in this setting.
La presicSn arterial puede cambiar según muchos factores, incluyendo la
edad, el sexo, el peso y las condiciones físicas. En general, la presión
arterial de una persona es más baja cuando duerme y más alta cuando se
encuentra activa. La presión arterial también puede cambiar debido a
cambios fisiológicos. El ambiente en el que se mide la presión arterial
también puede afectar al resultado. La medida de la presión arterial por
parte de un profesional en un hospital o clínica puede causar nerviosismo y
aumentar temporalmente la indicación. Como las medidas de la presión
arterial tomadas en una clínica pueden ser muy diferentes de las tomadas
en el hogar, la presión arterial de una persona no sólo debe medirse de vez
en cuando en la consulta de un médico, sino también a menudo en el
hogar. Además, si usted nota que su presión arterial es más baja en su
hogar, esto no tiene nada de extraño. Para hacer comparaciones preci.sas
con las medidas de su médico, lleve su monitor de presión arterial
Panasonic a la consulta de su médico y compare las medidas en este
ambiente.
5. People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, liver
disorders or diabetes, people with cardiac pacemakers or a weak or
irregular pulse, and women who are pregnant should consult their
physician before measuring their blood pressure themselves.
Different values may be obtained due to their condition.
Las personas que sufren de arritmia cardiaca, constricción vascular,
enfermedades del hígado o diabetes; las personas con marcapasos
cardíacos o pulso débil o irregular; y las señoras encintas deberán consultar
a sus médicos ante.s de medir ellas mismas su presión arterial. Puede que se
obtengan resultados diferentes según sus condiciones.measurements at a
specified time prior to breakfast, and before you have become active. You
should relax for about 5 minutes before taking the measurement.
Page 7
6. Try to take your blood pressure measurements at the same time
and under the same conditions every day.
Trate de tomar las medidas de su presión arterial a la misma hora y bajo las
mismas condiciones cada día.
• The ideal time to measure your blood pressure (to obtain your socalled "base blood pressure”) is in the morning just after waking
up, before having breakfast and before any major activity or
exercise. If this is not possible, however, try to take
measurements at a specified time prior to breakfast, and before
you have become active. You should relax for about 5 minutes
before taking the measurement.
La hora ideal para medir su presión arterial (para obtener su llamada
“presión arterial base”) es por la mañana, justo después de despertarse,
antes de desayunar y antes de realizar cualquier actividad o ejercicio
importante. Sin embargo, si esto resulta imposible, pruebe a tomar
medidas a una hora específica antes de desayunar, y antes de iniciar
cualquier actividad. Antes de tomar la medida deberá relajarse durante
unos 5 minutos.
• The following situations may cause substantial variations in blood
pressure readings and should therefore be avoided at least 30
minutes prior to taking your blood pressure.
Las situaciones señaladas más abajo pueden causar cambios
considerables en las indicaciones de la presión arterial, y, por lo tanto,
deben evitarse durante un mínimo de 30 minutos antes de tomar su
presión arterial.
Blood pressure will be higher than usual:
La presión arterial será más alta de lo normal;
-when you are excited or tense
cuando esté excitado o ten.so
-when you are taking a bath
cuando esté tomando un baño
-during exercising or soon after exercising
al hacer ejercicios o poco después de hacerlos
Page 8
-when it is cold
cuando tenga frío
-within one hour after eating
dentro de una hora después de comer
-after drinking coffee, tea or other beverages containing caffeine
después de tomar café, té u otras bebidas que contengan cafeína
-after smoking tobacco
después de fumar
-when your bladder is full
cuando su vejiga esté llena
Blood pressure will be lower than usual:
La presión arterial será inferior a la normal:
-after taking a bath
después de tomar un baño
-after drinking alcohol
después de beber alcohol
7. Measurements may be impaired if this device is used near a
television, microwave oven, X-ray equipment or other devices with
strong electrical fields. To prevent such interference, use the
monitor at a sufficient distance from such devices or turn the
devices off.
Las medidas pueden ser afectadas si este aparato se utiliza cerca de un
televisor, horno microondas, equipo de rayos X u otros aparatos con
campos eléctricos intensos. Para impedir interferencia de este tipo, use el
monitor a una distancia suficiente de tales aparatos, o apague los
aparatos.
8. This device is designed for use by adults. Consult with your
physician before using this device on a child. Do not use on infants
or toddlers.
Page 9
Este aparato ha sido diseñado para ser usado por adultos. Consulte a su
médico antes de usar este aparato con un niño. No lo use con bebés o
niños pequeños.
9. This device is not suitable for continuous monitoring during
medical emergencies or operations.
Este aparato no es adecuado para comprobar la presión arterial de forma
continua durante emergencias médicas u operaciones.
10. Do not use the unit for any purpose other than measuring blood
pressure.
No use la unidad con ninguna otra finalidad que la de medir la presión
arterial.
11. Improper handling of batteries may result in battery explosion or in
corrosion from battery leakage. Please observe the followings to
ensure proper use of batteries.
El manejo incorrecto de las pilas puede hacer que éstas revienten o que
causen corrosión debido a sus fugas. Tenga en cuenta los puntos
siguientes para asegurar un manejo correcto de las pilas.
a. Be sure to turn off the power of the device after use.
Asegúrese de desconectar la alimentación del aparato después de
utilizarlo.
b. Do not mix different types or sizes of batteries.
No mezcle pilas de tipo о tamaño diferente,
c. Replace all batteries at the same time. Do not mix old and new
batteries.
Sustituya Uxlas las pilas ai mismo tiempo. No mezcle pilas nuevas y
viejas.
Page 10
d. Be sure to insert batteries with correct polarity, as instructed.
Asegúrese de insertar las pilas poniendo las polaridades en las
posiciones correctas.
e. Remove batteries when they are worn out, and dispose of them
properly according to all applicable environmental regulations.
Quite las pilas cuanto estén agotadas, y disponga de ellas
adecuadamente según los reglamentos ambientales aplicables,
f. Do not disassemble or throw batteries into a fire.
No desarme ni tire las pilas al fuego,
g. Do not short-circuit batteries.
No cortocircuite las pilas.
h. Do not charge the batteries included with this unit.
No cargue las pilas incluidas con esta unidad.
Page 11
Parts Identification
Identifícadón de las partes
Fig. 1
Figura i
Hard carrying case (Can be used as
an armrest)
Estuche de transporte duro (F^iede
usane corno apoyo para el brazo)
‘Accessible after removing battery cover (See “Loading Batteries”).
Accesible tras quitar la tapa de las pilas (consulte "Introducción de las pilas").
10
Page 12
Loading Batteries
Introducción de las pilas
1. Grasp the battery compartment cover and
remove it upwards as shown in the Fig. 2-a.
Sujete la tapa del compartimiento de las pilas y
quítela tirando de ella hacia arriba como se
muestra en la Figura 2-a.
2. Insert two 1.5 V alkaline (AAA/LR03)
batteries, observing the {+) and (-) signs to
ensure correct polarity.
Introduzca dos pilas alcalinas de 1,5 V
(AAA/LR03) colocando las polaridades (+) y (-)
en las posiciones correctas.
3. Replace the battery compartment cover until
it clicks into place (Fig, 2-b).
Vuelva a potter la tapa del compartimiento de las
pilas en su lugar hasta que haga un ruido seco
(figura 2-b).
• Approximately 500 measurements can be taken with a new set of
Panasonic alkaline batteries (at an ambient temperature of 22°C or
71 .e^F, pressurization of 180 mmHg).
Con un juego nuevo de pilas alcalinas Panasonic (a una temperatura ambiental
de 22“C o 71,6°F y a una presionización de 180 mmHg) se pueden tomar
aproximadamente 500 medidas.
Notes:
Notas:
• Do not mix old and new batteries.
No mezcle pilas nuevas y viejas,
• The batteries’ power output is impaired at low temperatures.
La potencia de salida de las pilas se reduce a bajas temperaturas.
Fig, 2-b
11
Page 13
When to Replace Batteries
Cuándo sustituir las pilas
Replace the batteries when the battery symbol
Fig. 3 appears on the display or when no data is
Rg.3
Figura 3
displayed even when the On/Off button is
pressed.
Sustituya la.s pilas cuando su símbolo figura 3
aparezca en la pantalla o cuando no se visualicen
datos aunque esté presionado el botón de
encendido/apagado,
CAUTION:
PRECAUCIÓN:
Do not throw batteries into a fire. Doing so may result in an accident or
explosion.
No tine las pdas al fuego porque puede prrxlucirse un incendio o una explosión.
Positioning the Pressure Cuff
Colocación de la banda de presión
CAUTIONS:
PRECAUCIONES:
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
Also, do not use the unit in conjunction with other devices. Improper use
may cause a malfunction or personal injury.
No use la unidad con ninguna otra finalidad que no sea la de medir la presión
arterial. Además, no use la unidad junto con otros aparatos. Ei uso incorrecto
puede causar problemas en el funcionamiento o lesiones personales.
• Keep the unit out of the reach of children.
Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños.
1. Remove your watch and any jewelry from your left hand.
Quite su reloj u otras joyas de su mano izquierda.
12
Page 14
2. Place the monitor on the palm side of your
wrist, roughly 1.5 cm (1/2") below your palm as
shown in Fig. 4, and secure it with the Velcro
fastener so that it fits comfortably (is neither too
tight nor too loose).
Ponga el monitor en el lado de la palma de su
muñeca, a aproximadamente 1,5 cm (1/2") por
debajo de su palma como se muestra en la figura 4, y
asegúrelo con la cinta Velero de forma que se ajuste
confortablemente (ni muy prieto ni muy flojo).
• The orange markings on the strap indicate a
wrist circumference of 13.5 to 19.5 cm (5-1/4"
to 7-3/4"). If these markings do not overlap,
the circumference of your wrist is too large.
Las marcas anaranjadas de la correa indican una
circunferencia de la muñeca de I3.5 a 19,5 cm (5-
1/4" a 7-3/4"), Si e.stas marcas no ,se superponen, la
circunferencia de su muñeca será demasiado
grande.
3. Make sure that the display is on the inside of your wrist (palm side up).
Also, center the unit on your wrist.
Asegúrese de que la pantalla esté en la parte interior de la muñeca (palma hacia
arriba). Además, centre la unidad en su muñeca.
Correct Position for Blood Pressure Measurement
Posición correcta para medir la presión arterial
When measuring your blood pressure at your wrist, the pressure cuff must be
at heart level to ensure consistent, accurate readings.
Cuando mida su presión anerial en su muñeca, la banda de presión deberá estar a la
altura del corazón para asegurar unas medidas consistentes y precisas.
13
Page 15
Taking measurements while sitting down
Tomas de medidas sentado
1. Place your elbow on a table.
Ponga su codo en una mesa.
2. Using the hard carrying case or other
object as a support, position your wrist at
heart level.
Usando el estuche de transporte duro u otro
objeto como apoyo, ponga su muñeca a la
altura del corazón.
• Your blood pressure measurement will be too low if you hold your hand
too high, or too high if you hold your hand loo low.
Su presión arterial será demasiado baja si pone su mano demasiado alta, o será
demasiado alta si pone su mano demasiado baja.
3. Open and relax your hand with the palm facing up. Closing your hand will
cause inaccurate readings.
Abra y relaje su mano con la palma hacia arriba. Si cierra su mano las indicaciones
no serán precisas.
• Do not bend your wrist inward. Bending your wrist will cause inaccurate
readings.
No doble su muñeca hacia adentro. Si la dobla las indicaciones no serán precisas.
4. Empty bladder, if possible, before taking blood pressure.
Si es posible, vacíe su vejiga antes de tomar su presión arteria!.
Taking measurements while lying down
Tomas de medidas tumbado
1. Lie on your back.
Túmbese sobre su espalda.
2. Rest your wrist on a support or —
cushion with the palm side lacing
up; position your wrist at heart level.
Fig. 6
Figura 6
14
Page 16
Apoye su muñeca en un apoyo o cojín con el lado de ia palma hacia arriba: ponga
su muñeca a la altura del corazón.
3, Open and relax your hand with the palm facing up. Closing your hand will
cause inaccurate readings.
Abra y relaje su mano con la palma hacia arriba. Si cierra su mano las indicaciones
no serán precisas.
• Do not bend your wrist inward. Bending your wrist will cause inaccurate
readings.
No doble .su muñeca hacia adentro. Si la dobla las indicaciones no serán preci.sas.
4. Empty bladder, if possible, before taking blood pressure.
Si es posible, vacíe su vejiga antes de lomar su pre.sión arterial.
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
• Measure your blood pressure at the same time and under the same
conditions every day if possible. The ideal time to measure your blood
pressure is in the morning immediately after waking up, while you are still
relatively calm. If this is rot possible, try to take your blood pressure prior
to breakfast, before you become active.
Mida su presión arterial a la misma hora y bajo las mismas condiciones cada día si
es posible. La hora ideal para medir su presión arterial es por la mañana
inmediatamente después de despertarse, mientras usted está relativamente
calmado. Si esto no es posible, intente tomar su presión arterial antes de
desayunar, ante.s de iniciar una actividad.
• Relax and take measurements in a comfortable position.
Relájese y tome las medidas en una posición cómoda.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Descanse un mínimo de 5 minutos antes de tomar una medida,
• Keep still and do not speak during measurement. Blood pressure can
fluctuate with the slightest change, such as tensing your muscles or
changing your posture.
Estése quieto y no hable durante la medida. La presión arterial puede fluctuar con
los cambios más ligeros: al tensar sus músculos o al cambiar su postura por
ejemplo.
15
Page 17
Measuring Your Blood Pressure
Medida de su presión arterial
Relax during measurements.
Relájese durante la medida.
1. To begin measurement, press the Start
(On/Off) button (Fig. 7).
Para empezar la medida, presione el botón de
inicio (encendido/apagado) (figura 7).
• The LCD display will show 888 and then
switch to 0. The pressure cuff in the
strap will automatically inflate (Fig. 8).
La pantalla LCD mostrará 888 y luego
cambiará a 0. La banda de pre.sión de la
correa se inflará automáticamente (figura 8).
2. When finished, the blood pressure
measurement is indicated on the display
along with the pulse rate. The air in the
pressure cuff is then automatically
released (Fig. 9).
Cuando termine, la medida de la presión
arterial se indicará en la pantalla junto con la
frecuencia del pulso. El aire de la banda de
presión se libera luego automáticamente
(figura 9).
Error
Error
Fig. 9
Figurj 9
Panasonic 3s
• If “E" (meaning error) appears in the
display (Fig.10) during measurement, an
error has occurred, e.g., you have moved
your hand during measurement. In this
case, turn the unit off, wail at least 5
minutes and measure again.
16
Page 18
Si aparece una "E" (significa error) en la pantalla (figura IO) durante la medida se
habrá producido un error, por ejemplo, usted habrá movido la mano durante la
medida. En este caso, apague la unidad, espere un mínimo de 5 minutos y mida de
nuevo.
3. To switch the unit off press the Start (On/Off) button.
Para apagar la unidad presione e) botón de inicio (encendido/apagado).
• The unit switches off automatically after approximately 5 minutes.
La unidad se apaga automáticamente después de pa.sar 5 minutos
aproximadamente.
Note:
Nota;
• During the measurement, the unit may re-inflate once or twice in order to
start at the appropriate pressure level. This is normal and is not an
indication of a malfunction.
Durante la medida, la unidad puede volver a infiar,se una o dos veces para iniciar la
medida con el nivel de presión apropiado. Esto es normal y no indica ningún
problema.
CAUTION:
PRECAUCIÓN:
• For persons with poor circulation resulting from diabetes liver disease,
arteriosclerosis, high blood pressure or other conditions, there may be
significant differences in blood pressure values measured at the wrist
versus at the upper arm.
En las personas con pobre circulación sanguínea debido a diabetes, enfermedad del
hígado, arterioesclerosi.s, alta presión arterial u otras condiciones médicas, es
posible que haya variaciones considerables entre los valores de la presión arterial
medida en la muñeca y en la parte superior del brazo.
• Do not confuse self-monitoring with selt-diagnosis.
No confunda autocomprobación con autodiagnóstico.
• NEVER Change a prescribed medication without first consulting with your
physician.
NUNCA cambie un medicamento pre.scrito sin consultar antes a su medico.
17
Page 19
Easily Check Your Blood Pressure Readings
Against the World Health Organization
(WHO) Guidelines
Comprobación fácil de las indicaciones de su
presión arterial en comparación con las
directrices de la Organización Mundial de la
Salud (OMS)
Blood Pressure Categories
Categorías de presión artería)
(who are not on high blood pressure medication or experiencing serious illness)
{que no toman medicamentos para la presión alia o que no sufren ninguna enfermedad seria)
CATEGORYPRESSURE (SBP)
CATEGORÍA
Normal
Normal
Normal High
Normal alta
Low Hypertensive
Hipertensiva baja140-159
Moderate Hypertensive
Hipertensiva moderada160-179
Severe Hypertensive
Hipenensiva muy alta
SYSTOLIC BLOOD
PRESIÓN ARTERIAL
SlSTÓLfCA (SBP)
Less than 130Less than 85
Menos de 130Menos de 85
130-13985-89
130-13985-89
140-159
160-179
Greater than 180
Más de 180Más de 110
If your systolic pressure falls in one category but your diastolic pressure in
another, your level is classified in the higher of the two categories.
Si su presión sistòlica pertenece a una categoría y su presión diastólica a otra.
su nivel estará clasificado según la más alta de la,s dos categorías.
DIASTOLIC BLOOD
PRESSURE(DBP)
PRESIÓN ARTERIAL
DIASTÓLICA (DBP)
90-99
90-99
100-109
100-109
Greater than 110
18
Page 20
IMPORTANT:
IMPORTANTE;
• WHO does not define a low blood pressure area. For reference purposes,
systolic pressure readings of less than 90 mmHg are considered to
indicate low blood pressure regardless of the diastolic pressure.
La OMS no define un área de baja presión arterial. A modo de referencia, las
indicaciones de presión sistólica inferiores a 90 mmHg son las consideradas para
indicar presiones arteriales bajas independientemente de la presión diastólica.
• Do not be alarmed by temporarily high or low readings because
fluctuations in a person's blood pressure are not uncommon. If possible,
measure and record your blood pressure at the same time every day, and
consult your physician if you have questions or concerns.
No se alarme por indicaciones temporalmente altas o bajas porque las
fluctuaciones en la presión arterial de las personas no son nada extrañas. Si es
posible, mida y anote su presión arterial a la misma hora cada día. y consulte a su
médico si tiene alguna pregunta o preocupación.
• If abnormal variations in blood pressure are observed in measurement,
please consult your physician.
Si observa variaciones anormales en la medida de la presión arterial, consulte a su
médico.
19
Page 21
About the Precise Logic™ Measurement System
Acerca del sistema de medida Precise Logic *^
The blood flow (pulse wave) which Influences blood pressure monitors varies
according to the conditions of the blood vessels and the structure of the arm,
making measurements by conventional methods difficult in some cases. For
more consistent, accurate results, this device employs a Precise Logic^'^
measurement system that verifies the strength and shape of the pulse wave
in order to reliably measure blood pressure,
El flujo de la sangre (onda de pulso) que influye en los monitores de presión arterial
varía según las condiciones de los vasos sanguíneos y la estructura del brazo,
dificultando las medidas mediante mótodos convencionales en algunos casos. Para
obtener unos resultados más consistentes y precisos, este aparato emplea un sistema
de medida Precise Logic™ que veriñea la intensidad y la forma de la onda de pulso
para medir fiablemente la presión arterial.
Panasonic Technology
Double Check Measurement System
Tecnología Panasonic
Si.stcma de medida de doble comprobación
\ and Pulse Shape
\ Comprueba la intensidad
\ y la forma dd pulso
"■ N.
Checks both Pulse Strength
Old Technology
Tecnología antigua
By using the Precise Logic™ measurement system, measurement reliability
and accuracy have been improved.
Utilizando el sistema de medida Precise Logic™, la fiabilidad y la precisión de la
medida han sido mejoradas.
20
Page 22
Precautions to Ensure Safe, Reliable Operation
Precauciones para asegurar un funcionamiento seguro y confiable
1. Do not drop the device. Protect it from sudden jars or shocks.
No deje caer el aparato. Protéjalo contra las sacudidas o golpes bruscos.
2. Do not insert foreign objects into any openings.
No introduzca objetos extraños por ninguna abertura.
3. Do not attempt to disassemble the unit.
No intente desarmar la unidad.
4. Do not crush the pressure cuff.
No aplaste la banda de presión.
5. If the unit has been stored at temperatures below 0°C (32“F), leave it in a
warm place for about 15 minutes before using it. Otherwise, the cuff may
not inflate properly.
Si la unidad ha sido guardada a menos de 0°C (32°F). déjela en un lugar caliente
durante unos 15 minutos antes de usarla. De lo contrario, la banda tal vez no se
int1e correctamente.
6. Do not store the unit in direct sunlight, high humidity or dust.
No guarde la unidad expuesta a la luz solar directa, humedad alta o polvo.
Care and Maintenance
Cuidados y mantenimiento
1. Use a dry, soft cloth to clean the device. If desired, use a cloth lightly
dampened with tap water and a mild detergent to clean the device. DO
NOT use alcohol, benzene, thinner or other harsh chemicals to clean the
device or cuff.
Use un paño seco y blando para limpiar el aparato. Si lo desea, utilice un paño
ligeramente humedecido en agua del grifo y detergente suave para limpiar el
aparato. NO u.sc alcohol, bencina, diluyente u otros productos químicos fuertes
para limpiar el aparato o la banda.
21
Page 23
2. When the unit will not be used for a long time (30 days or more), be sureto
remove the batteries. Otherwise, the batteries may leak and damage the
unit.
Cuando la unidad no vaya a ser usada durante un largo periodo de tiempo (30 días
o más) asegúre.se de quitar las pilas. De lo contrario, las pilas podrían tener fugas
de electrólito y estropear la unidad.
Storing the monitor
Para guardar el monitor
Fold the pressure cuff as shown in Fig. 11 and place the monitor into the hard
carrying case.
Pliegue la banda de presión como se muestra en la figura 11 y ponga el monitor en e!
estuche de transporte duro.
Fig, 11
Figura 1 1
22
Page 24
Troubleshooting
Localización y solución de problemas
Display
Vìsualización
The “E" blinks
on the display
La "E" parpadea en la
pantalla.
Status before error
Estado antes del error
Pressurization lo above
320 mmHg was
performed.
(Re-pressurization was
performed several
times.)
Se realizó un
presionización a más de
320 mmHg.
(La represionización se
realizó varias veces,)
Pressure decreased
suddenly and “E”
appeared in the display.
La presión disminuyó
repentinamente y apareció
"E" en la pantalla.
Check points
Puntos de comprobación
Check whether
measurements are
being taken correctly
and whether the user is
assuming the correct
posture. Make sure the
unit is on the palm side
of the wrist.
(See pages 12-15.)
Compruebe si las
medidas están siendo
tomadas correctamente y
si el usuario asume la
postura correcta.
Asegúrese de que la
unidad esté en el lado de
la palma en la muñeca.
(Consulte las páginas I2
-i5.)
23
Page 25
The “E" blinks
on the display
The measurement
process was pertormed
until 20 mmHg was
reached and then “E”
appeared in the display.
El proce.so de medida se
realizó hasta alcanzar 20
mniHg y luego apareció
"E" en la pantalla.
Check whether the
pressure cuff is
attached to your wrist
correctly. Make sure
the unit is on the palm
side of the wrist.
(See pages 12 and
13.)
La "E" parpadea en la
pantalla.
Pressurization to above
180 mmHg was not
performed.
Nose realizó la
presión ización a más de
180 mmHg.
Compruebe si la banda de
presión está colocada
correctamente en la
muñeca. Asegúrese de
que la unidad esté en el
lado de la palma en la
muñeca.
(Consulte la páginas 12 y
13.)
24
Page 26
Symptom
Síntomas
The systolic pressure
value or diastolic pressure
value is high,
El valor de la presìón sistòlica
o diastólica es alto.
The systolic pressure value
or diastolic pressure value is
low.
El valor de la presión sistòlica
o diastólica es bajo.
The measured values differ
significantly.
Los valores medidos cambian
considerablemente,
Possible cause
Causa posible
• The hand with the cuff was held too low and
not at heart level. (See page 14.)
La mano con la banda se mantuvo demasiado
baja y no estuvo a la altura del corazón. (Consulte
la página 14.)
• The cuff was not attached properly. (See
page 13.)
La banda no estuvo bien colocada. (Consulte la
página 13.)
• You moved your hand or body or you spoke
during measurement. (See page 15.)
Movió su mano o cuerpo o habló durante la
medida. (Consulte la página 15.)
' The hand with the cuff was held too high and
not at heart level. (See page 14.)
La mano con la banda se mantuvo demasiado alta
y no estuvo a la altura de! corazón. (Con.sulte la
pàgina 14.)
> You moved your hand or body or you spoke
during measurement. (See page 15.)
Movió su mano o cuerpo o habló durante la
medida. (Consulte la página 15.)
> Your posture was not the same for all
measurements, or measurements were
taken without sufficient time in between.
Always wait approximately 5 minutes before
taking another reading, and above all, relax.
Su postura no fue la misma en todas tas medidas,
o las medida.s se tomaron sin pasar suficiente
tiempo entre ellas. Espere siempre unos 5
minutos antes de tomar otra medida, y sobre todo,
relájese.
25
Page 27
> Blood pressure varíes in response to minute
changes in your mental state, such as your
reaction to your doctor taking the
The measured value differs
from that measured by
the doctor.
The measured value is
different for each
measurement.
El valor medido es diferente del
medido por el médico.
El valor medido es diferente en
cada medida.
measurement. One way to check this is to
bring the unit to your doctor’s office and
directly compare the readings taken by your
physician.
La presión arterial varía en re.spuesta a pequeños
cambio.s en su estado mental, por ejemplo, su
reacción a las medidas tomadas por el médico.
Una forma de comprobar esto es llevar su unidad
a la consulta del médico y comprobar
directamente las medidas tomadas por su médico.
> Relax for at least 5 minutes and then take
another measurement.
Relájese durante 5 minutos como mínimo у luego
tome otra medida.
> For persons with certain circulation
The measured value
obtained is different from
that measured at the upper
arm.
El valor medido obtenido es
diferente del medido en la parte
superior del brazo.
problems, there may be substantial
differences in blood pressure values
measured at the upper arm veisus at the
wrist,
En las personas con ciertos problemas de
circulación, puede haber diferencias
considerables en los valores de la presión arterial
medida en la parte superior del brazo y en la
muñeca.
If the device still appears to provide unusual or erroneous readings,
consult your physician. If the device does not appear to be functioning
properly, contact Panasonic at 1-800-338-0552.
Si el aparato parece que proporciona indicaciones inusuales o erróneas
consulte a su médico. Si el aparato parece que no funciona bien, pónga.se en
contacto con Pana.sonic en el 1-800-338-0552.