Thank you for purchasing the Panasonic Blood Pressure Monitor EW243. The
monitor incorporates Precise Logic^'^ technology to provide accurate, reliable
measurements.
Measuring your own blood pressure is an important way of monitoring your health.
High blood pressure (hypertension) is a major health problem which can be treated
effectively once detected. Measuring your blood pressure between doctor visits on
a regular basis in the comfort of your home, and keeping a record of the
measurements using the monitor, will help you monitor any significant changes in
your blood pressure. Keeping an accurate record of your blood pressure will help
your doctor diagnose and possibly prevent any health problems in the future.
Muchas gracias por adquirir el monitor de presión arterial Panasonic EW243. El monitor
incorpora la tecnología Precise Logic'^^^ para proporcionar unas medidas precisas y
confiables.
La medida de su propia presión arterial es una forma importante de comprobar su salud. La
presión arterial alta (hipertensión) es un problema de salud importante que puede ser tratado
eficazmente una vez detectado. La medida frecuente de su presión arterial en la comodidad
de su hogar, entre visitas al médico, y el guardar un registro de las medidas le ayudará a
notar cualquier cambio significante en su presión arterial. Mantener un registro preciso de
su presión arterial ayudará a su médico a diagnosticar y posiblemente a impedir cualquier
problema de salud que usted pueda tener en el futuro.
Basics of Blood Pressure
Conocimientos básicos de la presión arterial
Your heart acts like a pump, sending blood surging through your blood vessels
each time it contracts. Blood pressure is the pressure exerted by blood pumped
from the heart on the walls of blood vessels. Systolic pressure is the pressure
exerted when the heart contracts and pumps blood into the arteries. Diastolic
pressure is the pressure exerted when the heart expands, or relaxes. When you or
your doctor take your blood pressure, both your systolic and diastolic pressures are
measured. If your blood pressure measurement is 120 over 80 (120/80), for
example, your systolic pressure is 120 white your diastolic pressure is 80.
Su corazón actúa como una bomba, enviando sangre por sus vasos sanguíneos cada vez que
se contrae. La presión arterial es la presión ejercida sobre las paredes de los vasos
sanguíneos por la sangre bombeada desde el corazón. La presión sistòlica es la presión
ejercida cuando el corazón se contrae y bombea sangre a las arterias. La presión diastólica
es la presión ejercida cuando el corazón se expande, o se relaja. Cuando usted o su médico
Page 4
toman su presión arterial, se miden las presiones sistòlica y diastólica. Si su presión arterial
es de 120 sobre 80 (120/80). por ejemplo, su presión sistolica es de 120 mientras que su
presiem diastólica es de 80.
Important Instructions Before Use
Instrucciones importantes antes de usar la unidad
1. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. Blood pressure
measurements should only be interpreted by a health professional who is familiar
with your medical history.
No confunda autocomprobación con autodiagnóstico. Las medidas de la presión arterial
sólo deberán ser interpretadas por un profesional de la salud que conozca su historial
médico.
2. If you are taking medication, consult with your physician to determine the most
appropriate time to measure your blood pressure. NEVER change a prescribed
medication without first consulting with your physician.
Si está tomando medicamentos, consulte a su médico para determinar la hora más
apropiada para medir su presión arterial. NUNCA cambie un medicamento prescrito sin
consultar antes a su médico.
3. Blood pressure can vary based on many factors, including age, gender, weight
and physical condition. In general, a person’s blood pressure is lower during
sleep and higher when he or she is active. Blood pressure can change easily in
response to physiological changes. The setting in which a person’s blood
pressure is measured can also affect the results. Having one’s blood pressure
measured by a healthcare professional in a hospital or clinic can cause
nervousness and may result in a temporarily elevated reading. Because blood
pressure measurements taken in a clinical setting can vary considerably from
those taken at home, a person’s blood pressure should be measured not only
occasionally in the doctor’s office, but also on a regular basis at home. Also, if
you find that your blood pressure is lower at home, this is not unusual. To
accurately compare with your physician’s reading, take your Panasonic blood
pressure monitor to your doctor’s office and compare readings in this setting.
La presión arterial puede cambiar según muchos factores, incluyendo la edad, el sexo, el
peso y las condiciones físicas. En general, la presión arterial de una persona es más baja
cuando duerme y más alta cuando se encuentra activa. La presión arterial también puede
cambiar debido a cambios fisiológicos. El ambiente en el que se mide la presión arterial
también puede afectar al resultado. La medida de la presión arterial por parte de un
profesional en un hospital o clínica puede causar nerviosismo y aumentar temporalmente
la indicación. Como las medidas de la presión arterial tomadas en una clínica pueden .ser
Page 5
muy diferentes de las tomadas en el hogar, la presión arterial de una persona no sólo debe
medirse de ve/, en cuando en la consulta de un médico, sino también a menudo en el
hogar. Además, si usted nota que su presión arterial es más baja en su hogar, esto no
tiene nada de extraño. Para hacer comparaciones precisas con las medidas de su médico,
lleve su monitor de presión arterial Panasonic a la consulta de su médico y compare las
medidas en este ambiente,
4. People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, liver disorders or
diabetes, people with cardiac pacemakers or a weak or irregular pulse, and
women who are pregnant should consult their physician before measuring their
pressure themselves. Different values may be obtained due to their condition.
Las personas que sufren de arritmia cardiaca, constricción vascular, enfermedades del
hígado o diabetes; las personas con marcapasos cardíacos o pulso débil o irregular; y las
señoras encintas deberán consultar a sus médicos antes de medir ellas mismas su presión
arterial. Puede que se obtengan resultados diferentes según sus condiciones.
5. Try to take your blood pressure measurements at the same time and under the
same conditions every day.
Trate de tomar las medidas de su pre.sión arterial a la misma hora y bajo las mismas
condiciones cada día.
• The ideal time to measure your blood pressure (to obtain your so-called “base
blood pressure”) is in the morning just after waking up, before having breakfast
and before any major activity or exercise. If this is not possible, however, try to
take measurements at a specified time prior to breakfast, and before you have
become active. You should relax for about 5 minutes before taking the
measurement.
Lu hora ideal para medir su presión arterial (para obtener su llamada “presión arterial
base'") es por la mañana, justo después de despertarse, antes de desayunar y antes de
realizar cualquier actividad o ejercicio importante. Sin embargo, si esto resulta
imposible, pruebe a tomar medidas a una hora específica antes de desayunar, y antes de
iniciar cualquier actividad. Antes de tomar la medida deberá relajarse durante unos 5
minutos.
• The following situations may cause substantial variations in blood pressure
readings and should therefore be avoided at least 30 minutes prior to taking
your blood pressure.
Las situaciones señaladas más abajo pueden causar cambios considerables en las
indicaciones de la presión arterial, y, por lo tanto, deben evitarse durante un mínimo de
30 minutos antes de tomar su presión arterial.
Page 6
Blood pressure will be higher than usual:
La presión arterial será más alta de lo normal:
-when you are excited or tense
cuando esté excitado o tenso
-when you are taking a bath
cuando este tomando un baño
-during exercising or soon after exercising
al hacer ejercicios o poco después de hacerlos
-when it is cold
cuando tonga frío
-within one hour after eating
dentro de una hora después de comer
-after drinking coffee, tea or other beverages containing caffeine
después de tomar café, té u otras bebidas que contengan cafeína
-after smoking tobacco
después de fumar
-when your bladder is full
cuando su vejiga esté llena
Blood pressure will be lower than usual:
La presión arterial será inferior a la normal;
-after taking a bath
después de tomar un baño
-after drinking alcohol
después de beber alcohol
6. Measurements may be impaired if this device is used near a television,
microwave oven, X-ray equipment or other devices with strong electrical fields.
To prevent such interference, use the monitor at a sufficient distance from such
devices or turn the devices, off.
Las medidas pueden ser afectadas si este aparato se utiliza cerca de un televisor, homo
microondas, equipo de rayos X u otros aparatos con campos eléctricos intensos. Para
impedir interferencia de este tipo, use el monitor a una distancia suficiente de tales
aparatos, o apague los aparatos.
7. This device is designed for use by adults. Consult with your physician before
using this device on a child. Do not use on infants or toddlers.
Este aparato ha sido diseñado para ser usado por adultos. Consulte a su médico antes de
usar este aparato con un niño. No lo use con bebés o niños pequeños.
8. This device is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies
or operations.
Page 7
Este aparato no es adecuado para comprobar la presión arterial de forma continua
durante emergencias médicas u operaciones.
9. Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
No use ia unidad con ninguna otra finalidad que la de medir la presión arterial,
10. Improper handling of batteries may result in battery explosion or in corrosion
from battery leakage. Please observe the followings to ensure proper use of
batteries.
El manejo incorrecto de las pilas puede hacer que éstas revienten o que causen
corrosión debido a sus fugas. Tenga en cuenta los puntos siguientes para asegurar un
manejo correcto de las pilas.
a. Be sure to turn off the power of the device after use.
Asegúrese de desconectar la alimentación dei aparato después de utilizarlo.
b. Do not mix different types or sizes of batteries.
No mezcle pilas de tipo o tamaño diferente.
c. Replace all batteries at the same time. Do not mix old and new batteries.
Sustituya todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas nuevas y viejas.
d. Be sure to insert batteries with correct polarity, as instructed.
Asegúrese de insertar las pilas poniendo las polaridades en tas posiciones correctas.
e. Remove batteries when they are worn out, and dispose of them property
according to all applicable environmental regulations.
Quite las pilas cuanto estén agotadas, y disponga de ellas adecuadamente según los
reglamentos ambientales aplicables.
f. Do not disassemble or throw batteries into a fire.
No desarme ni tire las pilas al fuego.
g. Do not short-circuit batteries.
No cortocircuite las pilas.
h. Do not charge the batteries included with this unit.
No cargue las pilas incluidas con esta unidad.
i. If the device requires repressurization to get a proper measurement, there
will be a longer measurement time. This may temporarily affect the blood
flow in your upper arm, which may feel slightly numb until normal blood flow
resumes.
Si el dispositivo requiere represionización para obtener una medición apropiada,
habrá un tiempo de medición más largo. Esto puede temporalmente afectar el Oujo
de sangre en la parte superior de su brazo, que puede sentirse sentirse ligeramente
entumecida hasta que reanude el flujo de sangre normal.
Page 8
Parts Identification
Identifícación de las partes
Fig. 1
Figura 1
Pressure cuff
connector (Insert \
until it clicks into
place.)
Ctmector cle la banda
dc pre.sión (Insértelo
hasta que quede
colocado en su lugar
haciendo clic.)
Pressure cuff
Banda de presión
---------
v
Display shown with all indicators and
messages lit.
Pantalla mostrada con todos los
indicadores y mensajes encendidos.
Pressure cuff
connector jack
Jack del conector
dc la banda de pre.sión
Four AA batteries
(R6/SUM-3)
Cuatro pilas AA (R6/SUM-3)
Systolic pressure indicator display
Pantalla indicadora dc presión sistòlica
Diastolic pressure/Pulse
indicator display
Pantalla indicadora dc presión
diasiólica/pulso
Error indication
Indicación de error
Measuring indication
Indicación de medida
Low battery warning
Aviso de pilas agotadas
On/ofi start button
Botón de
e nce n d i d o/a pag ad o
e inicio
♦ Measurement
start immediately
after power is
switched on.
La medida
comienza
inmediatamente
después de
conectarse la
alimentación.
Page 9
Loading Batteries
Introducción de las pilas
1. Lightly press the battery cover on the rear side of
the main unit, and push it in the direction of the
arrow.
Presione ligeramente la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera de la unidad
principal, y empújela en el sentido de la flecha.
2. Insert four AA (R6, SUM-3) batteries in the battery compartment, observing the
(+) and {') signs to ensure correct polarity.
Introduzca cuatro pilas AA (R6. SUM-3) en el compartimiento de las pilas, colocando las
polaridades (+) y (-) en las posiciones correctas.
3. Firmly replace the battery cover.
Vuelva a poner firmemente la tapa de las pilas.
• Approximately 200 measurements can be taken with a new set of Panasonic
batteries (at an ambient temperature of 22 “C or 71.6 “F, pressurization of 150
mmHg).
Con un Juego nuevo de pilas Panasonic (a una temperatura ambiental de 22 '^C o 71,6 °F
y a una presionización de 150 mmHg) se pueden tomar aproximadamente 200 medidas.
Notes:
Notas:
• Do not mix old and new batteries.
No mezcle pilas nuevas y viejas.
• The batteries’ power output is impaired at low temperatures.
La potencia de salida de las pilas se reduce a bajas temperaturas.
Page 10
When to Replace Batteries
Cuándo sustituir las pilas
1. When the low battery symbol {Fig. 3) appears on the display. Figura .i
Cuando el símbolo de pilas agotadas (figura 3) aparezca en la pantalla.
NOTE :
NOTA :
When the batteries have been almost fully drained, the low battery symbol (Fig.
3) may not disappear immediately, even after the unit is turned off.
Cuando las pilas estén casi completamente agotadas, el símbolo de pilas agotadas (figura
3) tal vez no desaparezca inmediatamente, incluso después de apagar la unidad.
2. When nothing is displayed on the display even when the unit is turned on.
Cuando no se visualice nada en la pantalla incluso después de encender la unidad.
Either of the above conditions indicates that the batteries are exhausted. You
should replace them with four new batteries of the same type.
Ambas condiciones indicadas arriba muestran que las pilas están agotadas.
En este caso, las pilas deberán ser sustituidas por otras cuatro del mismo tipo.
NOTE :
NOTA :
Remove the batteries from the unit if it will not be used for an extended period of
time (30 days or more).
Quite las pilas de la unidad si ésta no va a ser utilizada durante largos periodos de tiempo
(30 días o más).
Fig. 3
CAUTION :
PRECAUCIÓN:
Do not throw batteries into a fire. Doing so may result in an accident or explosion.
No tire las pilas al fuego porque puede producirse un incendio o una explosión.
Page 11
Positioning the Pressure Cuff
Colocación de la banda de presión
CAUTIONS :
PRECAUCIONES:
• Do not use the unit for any purpose other than
measuring blood pressure. Also, do not use the unit
in conjunction with other devices. Improper use may
cause a malfunction or personal injury.
No U.4C la unidad con ninguna otra finalidad que no sea la
de medir la presión arterial. Además, no use la unidad
junto con otros aparatos. El uso incorrecto puede causar
problemas en el funcionamiento o lesiones personales.
• Keep the unit out of the reach of children.
Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños.
1. Blood pressure is measured on the upper arm. Blood pressure is best measured
on the arm opposite from your writing arm (non-dominant arm).
La presión arterial se mide en la parte superior del brazo. La presión arterial ,se mide
mejor en el brazo con el que no se escribe (el brazo no dominante).
2. As Shown in the Fig.4-1, wrap the cuff around the arm 2 to 3 cm (1 to 1-1/2 inch)
above the elbow, with the tube on the palm side. The tube should be set slightly
towards the inside of your arm.
Como se muestra en la figura 4-1, ponga la banda de presión alrededor del brazo, de 2 a
3 cm (1 a 1-1/2 pulgadas) por encima del codo, con el tubo en el lado de la palma de la
mano. El tubo deberá ponerse un poco hacia el lado de su brazo.
Fig. Ф1
Figura 4-1
• Wrap the cuff around your bare skin.
Ponga la banda de presión alrededor de la piel desnuda.
• Correct measurements cannot be taken if the edge of the pressure cuff
extends below the elbow.
Si el borde de la banda de presión se extiende por debajo del codo no podrán tomar.se
las medidas correctas.
3. Wrap the cuff firmly and then fasten it with the Velcro
fastener. (Fig. 4-2)
(Make sure that your sleeve does not get in the cuff.)
10
Page 12
Ponga firmemente la banda de presión alrededor del brazo y
apriétela con la banda Velero. (Figura 4-2)
(Asegúrese de que la manga no entre en la banda de
presión.)
• If your arms are particularly slender, it helps if you bend your elbow.
Doblar su codo sirve de ayuda si sus brazos son particularmente delgados.
• If the pressure cuff is too long, fold the cuff back and fasten it down with the
Velcro strap,
Si la banda de presión es demasiado larga, pliegúela hacia atrás y apriétela con la
banda Velero.
4. Keep the cuff level with your heart (in line with your breast). (Fig. 4-3)
Mantenga la banda de presión al nivel del corazón
(en linea con su pecho). (Figura 4-3) Fig. 4-3
Figura 4-3
Measuring Your Blood Pressure
Medida de su presión arterial
Make sure the pressure cuff is correctly attached before measuring. The pressure
cuff connector at the end of the cuff tube must be firmlg inserted into the pressure
cuff connector jack on the main unit.
Asegúrese de que la banda de presión esté correctamente colocada antes de medir. El
conector de la banda de presión, en el extremo del tubo de la banda, deberá insertarse
firmemente en el jack del conector de la banda de presión en la unidad principal.
Relax during measurement.
Relájese durante la medida,
1. Press the on/off start button to turn on the unit.
Presione el botón de encendido/apagado e inicio para encender la unidad.
• The entire display will to flash for about 2 seconds, and
then a zero will be displayed (Fig. 5-1). Inflation will
automatically begin immediately thereafter.
(When the power is turned on and off, you will hear a noise.
This is caused by the opening of an air valve and does not
indicate a malfunction.)
11
Page 13
Toda la pantalla parpadeará durante unos 2 segundos, y luego
se visualizará un cero (figára 5-1). Después de eso, ia
inflación comenzará inmediatamente de forma automática.
(Cuando se conecte y desconecte la alimentación usted oirá un
ruido. Este se debe a la abertura de la válvula de aire y no
indica ningún problema con el funcionamiento.)
• Inflation will continue until about 150 mmHg. (Fig. 5-2) Rguras-:
La inflación continuará hasta alcanzar 150 mmHg
aproximadamente. (Figura 5-2)
2. Measurement begins. (Fig. 5-3)
La medida comienza. (Figura 5-3)
Fig. 5-2
Fig, 5-1
Figura 5-1
$YSnXJC>^ nUTOÜC
DVtSTOJCiwMs
Ou
n
u
e™
• When inflation has been completed, the measuring
indication (V) will light and the displayed value will
Fig. 5-3
Figura 5-3
SYSTOUCivtv №T0UC>*^
gradually decrease.
Cuando se haya completado la inflación, la indicación de la
medida (V) se encenderá y el valor visualizado disminuirá
gradualmente.
SYSTOLIC nin^ W5T0LIC niifHy
80^
NOTE :
NOTA:
The measuring Indication (v) will blink in time with the
pulse.
La indicación de la medida (^^) parpadeará con el pulso,
3. When measurement has been completed, a completion
tone will sound and the air in the cuff will be automatically
released.
Cuando se haya terminado la medida sonará un tono de finalización y el aire de la banda
de presión quedará libre automáticamente.
4. Blood pressure and pulse values are displayed
Fig. 5-4
Figura 5-4
SVST0tC«¥iWt ttfcSTQUCiW
alternately. (Fig. 5-4)
Los valores de la presión arterial y del pulso se visualizan
SVSTOUCiw*^ OUSTCUCrivT^
alternativamente. (Figura 5-4)
e™
12
Page 14
{The pulse rate is displayed after converting the
number of pulses counted during blood pressure
measurement to the pulse rate per minute.)
(La frecuencia del pulso se visualizará después de
convertirse a frecuencia del pulso por minuto el número de
pulsos contados durante la medida de la presión arterial.)
Error:
Error:
• If the error indication (v) next to “Error” (Fig. 5-5)
appears on the display during measurement, an error
has occurred, e.g., you have moved your hand
during measurement. Check to make sure the
pressure cuff is positioned and wrapped securely.
Check the pressure cuff connection to the main unit,
and repeat measurement making sure you remain
quiet and still.
Si la indicación de error (V) al lado dc "Error" (Figura 5-
5) aparece en la pantalla durante la medida, se habrá
producido un error, por ejemplo, usted habrá movido su
mano durante la medida. Asegúrese de que la banda de
presión esté colocada alrededor del brazo.
Compruebe la conexión de la banda de presión a la unidad
principal, y repita la medida asegurándose de estar callado
y quieto.
!
• When the correct pulse is not measured, “E"
(meaning error) appears on pulse rate indication.
(Fig. 5-6) Noise or an uneven pulse is the probable
cause. Please take another measurement.
Cuando no pueda medirse el pulso correcto, "E" (que
significa error) aparecerá en la indicación dc la frecuencia
del pulso. (Figura 5-6) La causa probable es el ruido o un
pulso irregular. Tome otra medida.
Fig. 5'5
Figura 3'5
Fig. 5-6
Figura 5-6
STStCUCim*« DitóTOUC (wv%
n W
u u
KlLSLAntu.
l
5. To take another readings, repeat the procedure from the beginning.
Para tomar otras medidas, repita el procedimiento desde el principio.
13
Page 15
• Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
Espere un mínimo de 5 minutos para tomar otra medida,
6. Press the on/off start button to turn off the unit.
Presione el botón dc enccndido/apagado e inicio para apagar la unidad.
• The unit turns off automatically after approximately 5 minutes.
La unidad se apagará automáticamente después de pasar 5 minutos aproximadamente.
CAUTION :
RECAUCIÓN :
• Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis.
No confunda autocomprobación con autodi agnòstico.
• NEVER change a prescribed medication without first consulting with your
physician.
NUNCA cambie un medicamento prescrito sin consultar antes a su médico.
14
Page 16
Easily Check Your Blood Pressure Readings Against
the World Health Organization (WHO) Guidelines
Comprobación fácil de las indicaciones de su presión
arterial en comparación con las directrices de la
Organización Mundial de la Salud (OMS)
Blood Pressure Categories
Categorías de presión arterial
{who are not on high blood pressure medication or experiencing serious illness)
(que no toman medicamentos para la presión alta o que no sufren ninguna enfermedad seria)
CATEGORY
CATEGORÍA
Normal
Normal
Normal High
Normal alta
Low Hypertension
Hiperlen.siva baja
Moderate Hypertension
Hipenensiva moderada160-179100-109
Severe Hypertension
Hipenensiva muy alta
If your systolic pressure falls in one category but your diastolic pressure in
another, your level is classified in the higher of the two categories.
Si su presión sistolica pertenece a
su nivel estará clasificado según la más alta de las dos categorías.
SYSTOLIC BLOOD
PRESSURE (SBP)
PRESIÓN ARTERIA!.
SISTOLICA ISBPJ
Less than 130Less than 85
Menos de 130
130-139
130-139
140-159
140-159
160-179
Greater than 180
Más de 180
una categoría y su presión diastólica a otra.
DIASTOLIC BLOOD
PRESSURE(DBP)
PRESIÓN ARTERIAL
DIASTÓLICA (DBP)
Menos de 85
85-89
85-89
90-99
90-99
100-109
Greater than 110
Más de I lO
IMPORTANT ;
IMPORTANTE :
• WHO does not define a low blood pressure area. For reference purposes, systolic
pressure readings of less than 90 mmHg are considered to indicate low blood
pressure regardless of the diastolic pressure.
La OMS no define un área de baja presión arterial. A modo de referencia, las indicaciones
de presión sistòlica inferiores a 90 mmHg son las consideradas para indicar presiones
arteriales bajas independientemente de la presión diastólica.
15
Page 17
• Do not be alarmed by temporarily high or low readings because fluctuations in a
person’s blood pressure are not uncommon. If possible, measure and record your
blood pressure at the same time every day, and consult your physician if you
have questions or concerns.
No se alarme por indicaciones temporalmente altas o bajas porque las fluctuaciones en la
presión arterial de las personas no son nada extrañas. Si es posible, mida y anote su
presión arterial a la misma hora cada día, y consulte a su médico si tiene alguna pregunta
o preocupación.
• If abnormal variations in blood pressure are observed in measurement, please
consult your physician.
Si observa variaciones anormales en la medida de la presión arterial, consulte a su médico.
About the Precise Logic^*^ Measurement System
Acerca del sistema de medida Precise Logic*^^
The blood flow (pulse wave) which influences blood pressure monitors varies
according to the conditions of the blood vessels and the structure of the arm,
making measurements by conventional methods difficult in some cases. For more
consistent, accurate results, this device employs a Precise Logic'^'^ measurement
system that verifies the strength and shape of the pulse wave and then measures
the blood pressure.
El flujo de la sangre (onda de pulso) que influye en los monitores de presión arterial varía
según las condiciones de los vasos sanguíneos y la estructura del brazo, dificultando las
medidas mediante métodos convencionales en algunos casos. Para obtener unos resultados
más consistentes y precisos, este aparato emplea un sistema de medida Precise Logic '^' que
verifica la intensidad y la forma de la onda de pulso para medir fiablemente la presión
arterial.
Panasonic Technology
Double Check Measurement System
Tecnología Panasonic
Sistema ue medida de dohie comprobación
■ \ Checks both Pulse Strength
\ and Pulse Shape
Y Comprucba b intcni<iiJaJ
V y b forma del ptilsij
Old Technology
Tecnología antigua
Ì Strength
\ Deptinde soliimcnlir dc lj
Relies only on Pulse
\ imensidad del pulw
By using the Precise Logic^'^ measurement system, measurement reliability and
accuracy have been improved.
Utilizando el sistema de medida Precise Logic'^^f la fiabilidad y la precisión de la medida
han sido mejoradas.
16
Page 18
Precautions to Ensure Safe, Reliable Operation
Precauciones para asegurar un funcionamiento seguro y confiable
1. Do not drop the unit. Protect it from sudden jars or shocks.
No deje caer la unidad. Protéjala contra las sacudidas o golpes bruscos.
2. Do not insert foreign objects into any openings.
No introduzca objetos extraños por ninguna abertura.
3. Do not attempt to disassemble the unit.
No intente desarmar la unidad.
4. Store this unit out of the reach of children.
Guarde esta unidad fuera del alcance de los niños.
5. Do not crush the pressure cuff or the rubber tube. Do not fold or roll them tightly.
No aplaste la banda de presión niel tubo de goma. No los pliegue ni arrolle con fuerza.
6. Do not wash the main unit and pressure cuff.
No lave la unidad principal ni la banda de presión.
7. If the unit has been stored at temperatures below 0° C (32" F), leave it in a warm
place for about 15 minutes before using it. Otherwise the cuff may not inflate
property.
Si la unidad ha sido guardada a menos de 0"C (32° F), déjela en un lugar caliente durante
unos 13 minutos antes de usarla. De lo contrario, la banda de presión tal vez no se Ínfle
correctamente.
8. Do not store the unit in places where there is direct sunlight, high humidity or
dust.
No guarde la unidad en lugares expuestos a la luz solar directa, humedad alta o polvo.
9. Do not attach the pressure cuff to any part of the body except the arm. NEVER
wrap the cuff around the neck.
No ponga la banda de presión en ninguna otra parte del cuerpo que no sea el brazo.
NUNCA ponga la banda de presión alrededor del cuello.
17
Page 19
Care and Maintenance
Cuidados y mantenimiento
1. Use a dry, soft cloth to clean the device. If desired, use a cloth lightly dampened
with tap water and a mild detergent to clean the device. DO NOT use alcohol,
benzene, thinner or other harsh chemicals to clean the device or cuff.
Use un paño seco y blando para limpiar el aparato. Si lo desea, utilice un paño
ligeramente humedecido en agua de grifo y detergente suave para limpiar el aparato. NO
use alcohol, bencina, diluyeme u otros productos químicos fuertes para limpiar el aparato
o la banda de presión.
2. When the unit will not be used for an extended period of time (30 days or more),
be sure to remove the batteries. Otherwise, the batteries may leak and damage
the unit.
Cuando la unidad no vaya a ser usada durante un largo periodo de tiempo (30 días o
más), asegúre.se de quitar las pilas. De lo contrario, las pilas podrían tener fugas de
electrólito y estropear la unidad.
3. A replacement pressure cuff for this device can be purchased from an authorized
service center.
En un centro de servicio autorizado podrá adquirirse una banda de presión de repuesto
para este aparato.
18
Page 20
Troubleshooting
Localización y solución de problemas
Display
Visual izaciüti
The error indication
next to “Error" blinks
on the display
La indicación de error al
lado de "Error" parpadea
en la pantalla,
'ASTOLIC mmHg
Status before error
Estaclu antes tlel error
Pressurization to above 320 mmHg was
performed.
(Re-pressurization was performed several
times.)
Se realizó un presionización a más de 320
mmHg,
(La rcprcsionización se realizó varias veces.)
Pressure decreased suddenly and "E"
appeared in the display.
La presión disminuyó repeniinanieme y
apareció "E" en la pantalla.
The measurement process was performed
until 20 mmHg was reached and then the
error indication next to “Error” appeared in
the display.
Check points
Puntos de comprobación
Check whether measurements
are being taken correctly and
the pressure cuff is attached to
your arm correctly.
(See page 10.)
Compruebe si las medidas están
siendo tomadas correctamente y si
la banda de presión está colocada
correctamente en su brazo.
(Consulte la página 10.)
u
PULSE/min.
COtowtKOeiy
El prt)ceso de medida se realizó hasta
alcanzarse 20 mmHg y luego apareció la
indicación de error al lado de "Error" en la
pantalla.
Pressurization to above 150 mmHg was
not performed.
No sc realizó la presionización a más de 130
mmHg,
19
Page 21
Symptom
S miomas
Possible cause
Causa posible
The systolic pressure
value or diastolic pressure
value is high.
El valor eJe la presion sistòlica o
diastólica es alto.
The systolic pressure value
or diastolic pressure value is low.
El valor de la presión .sistòlica o
diastólica es bajo.
The measured values differ
significantly.
Los valore.s medidos cambian
considerablemente.
The measured value differs
from that measured by
the doctor.
The measured value is
different for each
measurement.
El valor medido es diferente del
medido por el medico.
El valor medido es diferente en
cada medida.
The cuff was not attached properly. (See page 10.)
La banda de presión no .se colocó bien. (Consulte la página 10.)
You moved your arm or body or you spoke during
measurement. (See page 10.)
Movió su brazo o cuerpo o habló durante la medida. (Consulte
la página 10.)
You moved your arm or body or you spoke during
measurement. (See page 10.)
Movió su brazo o cuerpo o habló durante la medida. (Consulte
la página 10.)
Your posture was not the same for all measurements,
or measurements were taken without sufficient time in
between. Always wait approximately 5 minutes before
taking another reading, and above all, relax.
Su postura no fue la misma cn todas las medidas, o las
medidas ,se tomaron sin pasar suficiente tiempo entre ellas.
Espere siempre unos 5 minutos antes de tomar otra medida, y
sobre todo, relájese.
Blood pressure vanes in response to minute changes in
your mental state, such as your reaction to your doctor
taking the measurement. One way to check this is to
bring the unit to your doctor’s oftice and directly compare
to the readings taken by your physician.
La presión arterial varía en respuesta a pequeños cambios en su
estado mental, por ejemplo, su reacción a las medidas tomadas
por e! médico. Una forma de comprobar esto es llevar su
unidad a la consulta del medico y comprobar directamente las
medidas tomadas por su médico.
Relax for at least 5 minutes and then take another
measurement.
Relájese durante 5 minutos como minimo y luego tome otra
medida.
If the device still appears to provide unusuai or erroneous readings, consult your physician.
If the device still does not function properly, contact Panasonic at 1 -800-338-0552.
Si el aparato parece que proporciona indicaciones inusuales o erróneas consulte a su médico.
Si el aparato parece que no funciona bien, póngase cn contacto con Panasonic en el I -800-338-0552.
20
Page 22
Specifications
Especificaciones
Method of measurement
Método de medida
Display
Pantalla
; Oscillometric system with Precise Logic™
: Sistema osci I ométrico con Precise Logic™
: Liquid crystal display
: Pantalla de cristal líquido
Pressure buildup & release system : Automatic inflation
Acumulación de presión y sistema de liberación : Inflación automática
Measurement range
: 0 - 300 mmHg (Blood Pressure)
30- 160 beats/min. (Pulse)
Margen de medida
Measurement accuracy
: 0 - 300 mmHg (Presión arterial)
30- 160 pulsos/minuto (Pulso)
; ±3 mmHg (Blood Pressure)
±5% (Pulse rate)
Precisión
Power source
Alimentación
Operating environment
Ambiente de funcionamiento
: ±3 mmHg (Presión arterial)
+ 5% (Frecuencia del Pulso)
; Four AA (R6, UM-3) batteries
; Cuatro pilas AA (R6, UM-3)
: 10 “C to 40 “C (50 T to 104 T) 30% to 85% RH
; 10“Ca40°C(50°Fa 104T)
30% a 85% de humedad relativa
Storage environment
Ambiente para guardar la unidad
Circumference measurement range
Margen de medida de la circunferencia
Dimensions
Dimensiones
: -20 “C to 60 “C (-4 T to 140 T) 10% to 95% RH
:-20 Ta60 °C(-4°Fa 140’F)
10% a 95% de humedad relativa
: Approximately 20.0 to 40.0 cm (7-3/4"to 15-3/4")
: 20,0 a 40,0 cm(7-3/4 a 15-3/4 ) aproximadamente
: 69 mm (H) x170 mm (L) x 115 mm (Dia.)
(2-3/4"(H)x6-3/4"(L)x4-1/2"(Dia.))
: 69 mm (altura) x 170 mm (longitud) x 115 mm (diámetro)
Specifications are subject to change without notice.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Model EW243 is intended to be used for the osciilometric PRECISE LOGIC™
measurement of systolic and diastolic blood pressure and pulse rate using a
pressurized cuff.
Blood pressure measurements determined with this device are equivalent to
those obtained by a trained observer using the cuff/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or automated sphygmomanometers.
22
Page 24
For questions or assistance with your blood pressure
monitor, call us at 1-800-338-0552.
Panasonic Personal and Professional
Products Company
A Unit of Matsushita Electric Corporation
of America