• Do not immerse the charger in water or wash it with
water.
Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
• Always unplug the power plug from a household outlet
when cleaning the charger.
Failure to do so may cause electric shock or injury.
• The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be scrapped.
Failure to do so may cause an accident or injury.
• Oral irrigators can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge under supervision.
4
Page 5
• Oral irrigators shall be used only with cold or warm
water, or specific solutions as defined in the
manufacturer’s instructions.
• Children shall not play with the appliance.
• The following symbol indicates that a specific
detachable power supply unit is required for connecting
the electrical appliance to the supply mains. The type
reference of power supply unit is marked near the
symbol.
English
5
Page 6
Safety precautions
English
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, and
damage to property, always observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the level
of hazard, injury, and property damage caused when the
denotation is disregarded and improper use is performed.
Denotes a potential
DANGER
WARNING
CAUTION
The following symbols are used to classify and describe the type
of instructions to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must be followed in order to operate the
unit safely.
hazard that will result in
serious injury or death.
Denotes a potential
hazard that could result
in serious injury or death.
Denotes a hazard that
could result in minor injury
or property damage.
WARNING
►Preventing accidents
Do not store within the reach of children or infants.
Do not let them use it.
- Doing so may cause an accident or injury due to
accidental ingestion of removable parts.
►Power supply
Do not connect or disconnect the power plug to a
household outlet with a wet hand.
- Doing so may cause electric shock or injury.
Do not immerse the charger in water or wash it with
water.
Do not place the charger over or near water filled
sink or bathtub.
Do not use when the cord or the power plug is
damaged or when the fitting into the household
outlet is loose.
Do not damage, modify, forcefully bend, pull, twist,
or bundle the cord.
Also, do not place anything heavy on or pinch the
cord.
- Doing so may cause electric shock or fire due to a short
circuit.
Do not use anything other than the supplied
charger. Also, do not charge any other product with
the supplied charger.
- Doing so may cause burn or fire due to a short circuit.
6
Page 7
WARNING
Do not use in a way exceeding the rating of the
household outlet or the wiring.
- Exceeding the rating by connecting too many power plugs
to one household outlet may cause fire due to overheating.
Always ensure the appliance is operated on an
electric power source matched to the rated voltage
indicated on the charger.
Fully insert the power plug.
- Failure to do so may cause fire or electric shock.
►In case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the power plug
if there is an abnormality or malfunction.
- Failure to do so may cause fire, electric shock, or injury.
<Abnormality or malfunction cases>
• The main unit or charger is deformed or
abnormally hot.
• The main unit or charger smells of burning.
• There is abnormal sound during use or charging of
the main unit or charger.
- Immediately request inspection or repair at an authorized
service centre.
►This product
This product has a built-in rechargeable battery. Do
not throw into flame or heat.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
Do not modify or repair.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery
change, etc.).
Never disassemble except when disposing of the
product.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
►Cleaning
Always unplug the power plug from a household
outlet when cleaning the charger.
- Failure to do so may cause electric shock or injury.
Regularly clean the power plug to prevent dust from
accumulating (once every half a year).
- Failure to do so may cause fire due to insulation failure
caused by humidity.
Disconnect the power plug and wipe with a dry cloth.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be scrapped.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
English
7
Page 8
English
CAUTION
►Preventing damage to teeth and gums
People who are unable to operate should not use
this appliance.
People with weak oral senses should not use this
appliance.
- Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
People who may have periodontal disease, have teeth
being treated, or concerned about symptoms within
their mouth should consult a dentist before use.
-
Failure to do so may cause injury or damage to teeth and gums.
►This product
Never use for a purpose other than oral cleaning.
-
Doing so may cause an accident or injury when the stream
of water is pointed toward the eyes, nose, ears, or throat.
Do not fill the tank with water warmer than 40 °C.
- Doing so may cause burns.
Do not share nozzle with your family or other people.
- Doing so may cause infection or inflammation.
►Note the following precautions
Do not allow metal objects or trash to adhere to the
power plug.
-
Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit.
Do not drop or subject to shock.
- Doing so may cause injury.
Do not wrap the cord around the charger when storing.
- Doing so may cause the wire in the cord to break with the
load, and may cause fire due to a short circuit.
Disconnect the power plug from the household
outlet when not using for extended period of time.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to
electrical leakage resulting from insulation deterioration.
Disconnect the power plug by holding onto it
instead of the cord.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
After use, always care for and clean the appliance.
(See page 13.)
- Failure to do so may cause damage to your health if used
without keeping it sanitized due to propagation of mold
and bacteria.
►Disposal of the rechargeable battery
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with
this appliance. Do not use the battery with other
products.
Do not charge the battery after it has been removed
from the product.
• Do not throw into fire or apply heat.
• Do not solder, disassemble or modify the battery.
• Do not let the positive and negative terminals of
the battery get in contact with each other through
metallic objects.
• Do not carry or store the battery together with
metallic jewelry such as necklaces and hairpins.
• Never peel off the tube.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
8
Page 9
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not
keep it within the reach of children and infants.
- The battery will harm the body if accidentally swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
If the battery fluid leaks out, take the following
procedures. Do not touch the battery with your bare
hands.
- The battery fluid may cause blindness if it comes in
contact with your eyes.
Do not rub your eyes. Wash immediately with clean water
and consult a physician.
- The battery fluid may cause inflammation or injury if it
comes in contact with the skin or clothes.
Wash it off thoroughly with clean water and consult a
physician.
Intended use
• Do not put salt, mouthwash or other chemicals into the water
tank. Doing so may cause malfunction.
• Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater. Doing so
may cause malfunction or deformation of the parts.
• Do not wipe with thinners, benzine, alcohol etc. Doing so may
cause malfunction, cracking or discoloration of the parts.
• Store the appliance in a place with low humidity after use.
Leaving the appliance in a bathroom may cause malfunction.
Parts identification
Front
Back
A Main unit
1 Nozzle release button
2 Power switch [0/1]
3 Mode switch
4 Mode indicator
5 Charging indicator
6 Ventilation hole
7 Suction hose
8 Filter
9 Water tank
Water tank cap
B Charger (RE8-47/RE8-53)
(The shape of the power
plug differs depending on
the area.)
Note
There may be moisture inside the main unit (water tank and
suction hose) left from the distilled water used for product testing.
Screw holes for wall mounting
The charger can be mounted
on a wall using two wood
screws.
C Nozzle (x2)
@ Nozzle
A Identification ring
B Nozzle handle
Accessories
D 2 screws
English
9
Page 10
Charging
English
► On the bathroom countertop or a shelf
1. Place the cord in the right, left or centre
cord guide, depending on where the charger
will be placed.
2. Place the charger on a secure, level surface.
3. Plug in the power plug.
Notes
• When using the appliance for the first time or if it has not been
used for more than half a year, the charging indicator may not
light up for several minutes after charging starts or the
operating time may become shorter. In such cases, charge the
battery for 23 hours or more.
•
Recommended ambient temperature for charging is 0 – 35 °C.
Battery performance may decrease outside of the recommended
temperature.
Insert main unit so it stands
1
1
upright in the charging section.
The charging indicator will light up.
• Be sure to place the main unit upright. If
the main unit is tilted or not in direct contact
with the charger, the main unit may not
charge properly.
• Charging is completed in about 15 hours.
• The lamp does not go off even when
charging ends.
• The main unit will provide an operation time
of approximately 15 minutes of use when
the battery is fully charged. (The operating
duration will become shorter as the
batteries get older.)
Disconnect the power plug after charging is
2
2
completed.
• The battery performance will not be affected even if it is
charged for more than 15 hours.
10
How to use
Attach the nozzle firmly onto the
1
1
main unit.
Open the water tank cap, hold the
2
2
main unit so it is level, and fill the
tank with water.
• Always use new tap water or lukewarm water.
• If the water feels cold, use lukewarm water
with a temperature of 40 °C or less.
Close the water tank cap, making
3
3
sure it locks in place.
Page 11
Press the mode switch and select the desired
4
4
water jet mode.
• The mode indicator will glow the previously selected mode. If
the appliance is not used for more than 30 days, or after the
appliance has been fully charged from its fully discharged
state, the mode is initialized to AIR IN (SOFT). (When the
battery is drained, the mode will be reset but this is not a fault.)
• If you want to use a different mode, press the mode switch
until it changes to the desired setting. Pressing the mode
switch will change the mode from AIR IN (SOFT) to AIR IN
(REGULAR) to JET to INTERDENTAL.
ModeDescription
INTERDENTAL mode (indicator blinks)
• A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use.
This mode is for concentrated care of the
zones between the teeth with intermittent
water flow.
JET mode (indicator glows)
•
A fully filled water tank provides approximately
35 seconds of use.
This mode is for concentrated care of the
zones between the teeth with strong water flow.
AIR IN (REGULAR) mode
•
This mode is for periodontal pocket cleaning
and gum care.
AIR IN (SOFT) mode
•
This mode is for gently massaging the gums.
Notes
• When you use the appliance for the first time, press the
power switch to turn the appliance on and test each of the
water jet modes with the tank filled with water.
• The appliance may not operate in an ambient temperature
approximately 5 °C or lower.
• Do not hold the tip of the nozzle firmly against the teeth or
gums.
• Since plaque adhering to the surface of teeth cannot be
removed only with water flow, brushing is always
necessary. It is recommended to clean inside your mouth
with water flow after brushing your teeth.
• Do not operate the main unit when empty other than when
pouring out any remaining water after use. Operating the
main unit without water may result in a malfunction.
Place the nozzle in your
5
5
mouth and close your mouth
gently before pressing the
power switch.
• To use, place your face over a
washbasin, and with the main unit
upright and the nozzle at the top,
raise your elbow.
• Pressing the mode switch during
use will change the mode.
• If the nozzle is inclined too much,
water will come out of the ventilation
hole instead of the nozzle. (The
ventilation hole in the rear of the
main unit allows for easier water
suction of the hose.)
English
11
Page 12
English
Turn the nozzle handle to adjust the
direction of the water flow.
After use, press the power switch to turn off the
6
6
main unit.
• Stop operation with the nozzle still in the mouth to prevent
water from splashing.
► Cleaning the space between the teeth
(To clean with one filling of the water
tank)
In the INTERDENTAL mode
• Direct the water flow onto the
between the teeth.
• Move to the next space between the
teeth while the water flow is paused.
• Direct from the front and rear sides of the
teeth.
• A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use.
(To clean with plenty of water)
In the JET mode
• Direct the water flow onto the zone
between the teeth.
• Direct from the front and rear sides of the
teeth.
• A fully filled water tank provides
approximately 35 seconds of use.
zone
► Periodontal pocket cleaning
In the AIR IN (REGULAR) mode
• Aim the water flow at the space between
the teeth and gum.
• Slowly shift the water flow along the gum.
• Clean the front and back of the teeth and
behind the molars as well.
• Clean the areas of concern in the gum in
the AIR IN (SOFT) mode.
* Do not clean the periodontal pocket in
JET mode, since the strength of water
flow is too strong.
► Gum care
In the AIR IN (REGULAR) mode
• Stimulate the gum.
• Gently stimulate the areas of concern in
the gum in the AIR IN (SOFT) mode.
12
Page 13
After use
1. Open the water tank cap and pour
out the water.
2. Clean with water.
2. Turn on the power switch and drain
out the water.
•
Operate until no more water appears
and then turn off the power switch.
3. Stand the main unit in the charger.
4. While pressing the nozzle release
button, remove the nozzle from the
main unit and place it on the nozzle
stand.
Cleaning
1. Pull out the water tank downwards.
• Remove the identification ring and clean with water.
• Do not wash with hot water exceeding 50 °C.
•
If using a detergent, use one suitable for dishwashing.
Rinse well with water to ensure no detergent remains after cleaning.
• Wipe away moisture with a towel and leave to dry in a well-
ventilated area.
Scrub the filter at the tip of the
suction hose lightly with a soft brush.
3. Wipe away the water with a towel etc. and dry.
4. Align and slide the water tank along the groove
and install it securely.
Use a cloth to wipe away the stains on the charger.
•
Never use thinners, benzine, or alcohol since it
may cause malfunction or cracking/discoloration
of the parts.
• Do not clean the charger with water.
• About once every six months wipe the prongs
of the power plug with a dry cloth.
English
13
Page 14
Frequently asked questions
English
QuestionAnswer
Will the battery be exhausted
after a long period of disuse?
Can the battery be charged
before every use?
When the appliance is not used for 6 months or more, the battery will weaken (leak battery fluid, etc.).
Fully charge the battery once every 6 months.
Yes, but it is recommended that you charge the battery when it is empty. The life of the battery will
vary depending upon usage and storage conditions.
Troubleshooting
ProblemPossible causeAction
The appliance does not
operate.
The appliance can be used
only for several minutes, even
if it is charged.
Water pressure is low.
Water does not come out.
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
You have just purchased the product or it has
not been used for more than 6 months.
The charging time is short.
The main unit is not standing upright on the
charger. (See page 10.)
Battery life is over (approx. 3 years).
The nozzle is clogged.
Mouth of the nozzle is squashed.
Filter is clogged.Clean filter. (See page 13.)
The main unit is tilted too much while in use.
Charge the unit for at least 23 hours. (See page 10.)
Stand the main unit upright so that its base
contacts the charging section of the charger.
The battery has reached the end of its life.
(See page 15.)
Replace the nozzle.
Use with the main unit in a vertical state.
(See page 11.)
14
Page 15
Battery life
The battery life is about 3 years when charged about once a week
(when used by one person).
If the operating time is significantly shorter even after a full charge,
the battery has reached the end of its life. (The operating life of the
battery may differ depending on usage or storage conditions)
Have the battery replaced by an authorized service centre.
Removing the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before disposing the
appliance.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
designated location if there is one.
This figure must only be used when disposing the appliance, and
must not be used to repair it. If you dismantle the appliance yourself,
it will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction.
• Remove the appliance from the charger when removing the
battery.
• Press the power switch to turn on the power and then keep the
power on until the battery is completely discharged.
• Perform steps 1 to 6 and lift the battery, and then remove it.
• Take care not to shor t circuit the positive and negative terminals
of the removed battery, and insulate the terminals by applying
tape to them.
English
For environmental protection and recycling of materials
This appliance contains a Nickel-Metal Hydride battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in your country.
15
Page 16
Specifications
English
Power source
Charging timeApprox. 15 hours
Power consumption Approx. 1 W
Pump frequency1 400 pulses/minute*
Water pressure
Operating time
Tank volume
Dimensions
Mass
Airborne Acoustical
Noise
* When using AIR IN (REGULAR) mode
** When using INTERDENTAL mode
This product is intended for household use only.
See the name plate on the product
(Automatic voltage conversion)
INTERDENTAL:
Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²)
JET:
Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR):
Approx. 390 kPa (approx. 4.0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT):
Approx. 200 kPa (approx. 2.0 kgf/cm²)
Approx. 15 minutes
(at 20 °C when fully charged)
Approx. 130 mL
(approx. 35 seconds*, approx. 120 seconds**)
Main unit: 197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm
(Not including nozzle)
Charger: 40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Main unit: Approx. 305 g (Including nozzle)
Charger: Approx. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
16
*, approx.
60 minutes**
Changing the nozzle (Sold separately)
•
If the tip of nozzle gets deformed, please replace with a new nozzle.
• The nozzle is a consumable. The nozzle should be replaced with
a new one every 6 months or so due to hygiene reasons, even if
its shape is unchanged.
New nozzle (tip)Deformed (worn) nozzle (tip)
Part numberReplacement Nozzle for EW1411
EW0950Nozzle
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries must not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products
and batteries, please take them to applicable collection
points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative
ef
fects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please
contact your local municipality
.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this
waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a chemical
symbol. In this case it complies with the requirement set
by the Directive for the chemical involved.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen auf.
• Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Deutsch
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen,
•
wenn Sie die Ladestation reinigen.
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
erletzungen kommen.
V
• Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation entsorgt werden.
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
• Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden. Unter Aufsicht können Sie ebenfalls von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen
entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen.
18
Page 19
• Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser
verwendet werden oder mit speziellen Lösungen, so wie sie
in den Herstelleranleitungen festgelegt sind.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles
abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen
Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist. Die
Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol
angegeben.
Deutsch
19
Page 20
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand und
Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Deutsch
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr,
Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht
werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein
unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen,
die beachtet werden müssen, zu klassizieren und zu beschreiben.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht
ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt
werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
20
Verletzungen oder zum Tod
führt.
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führen könnte.
Bezeichnet eine Gefahr, die
zu kleineren Verletzungen
oder Sachschäden führen
kann.
WARNUNG
► Unfälle vermeiden
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern
lagern. Vermeiden Sie eine Benutzung des Gerätes durch
Kinder oder Kleinkinder.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen durch die
versehentliche Einnahme abnehmbarer Teile kommen.
► Stromversorgung
Den Netzstecker mit nassen Händen weder in die
Steckdose stecken noch ihn von ihr abziehen.
-
Sonst kann es zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Stellen Sie das Ladegerät nicht über oder in die Nähe mit
Wasser gefüllter Waschbecken oder Badewannen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, bzw. der Netzstecker nur
lose in die Steckdose eingesteckt ist.
Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert,
übermäßig verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt
werden.
Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Netzkabel und
klemmen Sie es nicht ein.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Kein anderes als das mitgelieferte Ladegerät verwenden.
Laden Sie auch kein anderes Gerät mit dem mitgelieferten
Ladegerät auf.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen
oder Brand kommen.
Page 21
WARNUNG
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung
der Steckdose oder der Kabel übersteigt.
-
Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Netzstecker in
einer Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch Überhitzung
führen.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer
elektrischen Stromquelle betrieben wird, die zu der
Nennspannung passt, die auf dem Ladegerät angegeben ist.
Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose.
-
Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem Schlag
kommen.
► Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den
Netzstecker, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält
oder ein Fehler auftritt.
-
Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
• Das Hauptgerät oder Ladegerät ist deformiert oder wird
ungewöhnlich heiß.
• Das Hauptgerät oder Ladegerät riecht verbrannt.
• Während des Gebrauchs oder Auadens ist im Hauptgerät
oder im Ladegerät ein ungewöhnlicher Ton zu hören.
-
Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur bei
einem autorisierten Kundenzentrum an.
► Dieses Produkt
Dieses Produkt hat einen eingebauten, wiederauadbaren Akku.
Den Akku nicht in eine Flamme oder Wärmequelle werfen.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder Explosion.
Nicht verändern oder reparieren.
-
Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es
entsorgen.
-
Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
► Reinigung
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen,
wenn Sie die Ladestation reinigen.
-
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig den Netzstecker, um zu
verhindern, dass sich Staub ansammelt (alle halbe Jahre).
-
Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch
Feuchtigkeit zu Brand kommen.
Trennen Sie das Gerät vom Netz und wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch ab.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen gedacht, es sei denn,
sie erhalten eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Deutsch
21
Page 22
WARNUNG
Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation
Deutsch
entsorgt werden.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
VORSICHT
► Schäden an Zähnen und Zahneisch vermeiden
Personen, die nicht in der Lage sind damit umzugehen,
sollten dieses Gerät nicht verwenden.
Personen, die im Mund wenig Gefühl haben, sollten
diesen Apparat nicht benutzen.
-
Es kann sonst zu Schäden an Zähnen und Zahneisch kommen.
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher
Behandlung sind oder krankheitsähnliche Symptome in
ihrem Mund festgestellt haben, sollten vor Gebrauch
einen Zahnarzt konsultieren.
-
Ansonsten kann es zu Verletzungen an Zähnen und Zahneisch
kommen.
► Dieses Produkt
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur oralen
Reinigung.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen,
wenn der Wasserstrahl auf die Augen, Nase, Ohren oder Hals
gerichtet wird.
Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser, das wärmer als
40 °C ist.
-
Andernfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie die Düse nicht gemeinsam mit Ihrer
Familie oder anderen Personen.
-
Ansonsten kann es zu Infektionen oder Entzündungen kommen.
► Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
Lassen Sie keine Metallgegenstände oder Schmutz am
Netzstecker haften.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie
sie keinen Schlägen aus.
-
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim Aufbewahren der Ladestation darauf,
das Netzkabel nicht um das Gerät zu wickeln.
-
Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der
Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt.
Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
-
Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder Brand
aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die
Verschlechterung der Isolierung verursachen.
Ziehen Sie beim Ausstecken am Netzstecker und nicht
am Netzkabel.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu elektrischen
Schlägen oder Brand kommen.
Nach Gebrauch, pegen und reinigen Sie das Gerät
immer. (Siehe Seite 28.)
-
Bei Nichtbeachtung kann es zu Gesundheitsschäden führen, da
es, wenn es nicht desinziert wird, zu Schimmel und
Bakterienbildung kommen kann.
22
Page 23
► Entsorgung des Akkus
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem
Gerät bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere
Geräte.
Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er entfernt
wurde.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn nicht
Hitze aus.
• Den Akku nicht löten, zerlegen oder modizieren.
• Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht
mittels metallener Objekte miteinander in Berührung kommen.
• Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder Haarnadeln in
der Nähe des Akkus auf.
• Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder
Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen
außer Reichweite von Kindern auf.
-
Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann dieser
körperlichen Schaden verursachen.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
Sollte Flüssigkeit austreten, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen. Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen an.
-
Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen.
Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle mit
klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
-
Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt zu
Entzündungen und Verletzungen führen.
Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und
verständigen Sie einen Arzt.
Beabsichtigter Gebrauch
•
Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien in den Wassertank
füllen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
•
Das Hauptgerät nicht mit einem Trockner oder einem Heizlüfter
trocknen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Verformung der
Teile kommen.
•
Nicht mit Verdünner, Benzin, Alkohol usw. abwischen. Dies kann zu
Fehlfunktionen, Rissen oder Verfärbungen der Teile führen.
•
Bewahren Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit
niedriger Luftfeuchtigkeit auf.
Deutsch
23
Page 24
Bezeichnung der Bauteile
Auaden
Vorne
Deutsch
A
Hauptgerät
1
Düsenfreigabetaste
2
Netzschalter [0/1]
3
Modusschalter (mode)
4
Modus-Anzeiger
5
Ladeanzeige (charge)
6
Belüftungsloch
7
Ansaugschlauch
8
Filter
9
Wassertank
Wassertankklappe
B
Ladestation (RE8-47/RE8-53)
(Die Netzsteckerform variiert
je nach Gebiet.)
Auadeteil
Hinweis
Es kann sich im Inneren des Hauptgeräts Feuchtigkeit bilden
(Wassertank und Ansaugschlauch) die von verbleibendem destillierten
Wasser stammt, das für die Produktprüfung verwendet wurde.
Hinten
Netzkabel
Netzstecker
>
Düsenständer
?
Schraublöcher für die
Wandmontage
Die Ladestation kann an
einer Wand mit Hilfe von
zwei Holzschrauben montiert
werden.
C
Düse (x2)
@
Düse
A
Identikationsring
B
Griffzone
Zubehör
D
2 Schrauben
24
► Auf der Badezimmer-Arbeitsplatte oder auf einem Regal
1. Stecken Sie das Netzkabel in die rechte, linke
oder mittlere Kabelführung, je nachdem, wo die
Ladestation platziert werden soll.
2. Stellen Sie die Ladestation auf eine sichere,
ebene Oberäche.
3. Stecken Sie den Netzstecker ein.
Stecken Sie das Hauptgerät so hinein,
1
1
dass es aufrecht im Auadeteil steht.
Die Ladeanzeige (charge) wird aueuchten.
• Achten Sie darauf, das Hauptgerät aufrecht zu
platzieren. Wenn das Hauptgerät geneigt oder
nicht in direktem Kontakt mit der Ladestation ist,
kann es nicht richtig aufgeladen werden.
• Der Ladevorgang ist etwa nach 15 Stunden
abgeschlossen.
• Die Lampe erlischt nicht, auch wenn der
Ladevorgang beendet ist.
• Das Hauptgerät wird eine Betriebszeit von ca.
15 Minuten bereitstellen, wenn der Akku
vollständig geladen ist. (Die Betriebsdauer wird
kürzer werden, wenn die Batterien älter werden.)
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, nachdem der
2
2
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Die Akkuleistung wird nicht beeinträchtigt, selbst wenn er länger
als 15 Stunden aufgeladen wird.
Page 25
Hinweise
•
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden oder wenn es länger
als ein halbes Jahr nicht verwendet wurde, kann es sein, dass die
Ladeanzeige (charge) mehrere Minuten nicht leuchtet, nachdem der
Ladevorgang beginnt oder die Betriebszeit kann kürzer werden. In
solchen Fällen laden Sie den Akku 23 Stunden oder länger auf.
•
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden ist 0 - 35 ° C. Die
Akkuleistung kann sich unter extrem niedrigen oder hohen
Temperaturen verringern und der Akku wird nicht richtig geladen.
Wie das Gerät zu verwenden ist
Bringen Sie die Düse fest am
1
1
Hauptgerät an.
Öffnen Sie die Wassertankklappe,
2
2
halten Sie das Hauptgerät gerade und
füllen Sie den Tank mit Wasser auf.
• Verwenden Sie immer frisches Leitungswasser
oder lauwarmes Wasser.
• Wenn sich das Wasser kalt anfühlt, verwenden
Sie lauwarmes Wasser bei einer Temperatur
von 40 °C oder weniger.
Schließen Sie die Wassertankklappe
3
3
und achten Sie darauf, dass sie
einrastet.
Drücken Sie den Modusschalter (mode) und wählen
4
4
Sie den gewünschten Wasserdüsenmodus.
• Der Modus-Anzeiger leuchtet entsprechend dem vorher gewählten
Modus. Wenn das Gerät nicht länger als 30 Tage verwendet wird oder
nachdem das Gerät vollständig geladen wurde, nachdem es sich
entladen hatte, wird der Modus auf AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)]
initialisiert. (Wenn der Akku leer ist, wird der Modus zurückgesetzt, aber
das ist kein Fehler.)
• Wenn Sie einen anderen Modus verwenden möchten, drücken Sie den
Modusschalter (mode), bis die gewünschte Einstellung erzielt ist. Durch
Drücken des Modusschalters (mode), wird der Modus von AIR IN (SOFT)
[LUFT EIN (SANFT)] auf AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] bis
JET (DÜSE) bis zu INTERDENTAL (INTERDENTAL) geändert.
ModusBeschreibung
INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus
(Anzeige blinkt)
•
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 2
Minuten verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der
Bereiche zwischen den Zähnen mit
intermittierendem Wasseruss.
JET (DÜSE) Modus (Anzeige leuchtet)
•
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 35
Sekunden verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der Bereiche
zwischen den Zähnen mit starkem W
AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus
•
Dieser Modus dient der
Zahneischtaschenreinigung und
Zahneischpege.
AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)] Modus
•
Dieser Modus dient der sanften Massage des
Zahneischs.
asseruss.
25
Deutsch
Page 26
Hinweise
•
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät einzuschalten und testen Sie
die Wasserstrahlmodi bei gefülltem Wassertank.
•
Das Gerät arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von
Deutsch
ungefähr 5 °C oder weniger möglicherweise nicht.
• Halten Sie die Spitze der Düse nicht zu fest gegen Zähne
und Zahneisch.
•
Da sich der Plaque, der sich auf der Oberäche der Zähne
ansammelt, nicht nur mit dem Wasseruss entfernt werden
kann, ist Bürsten immer notwendig. Es wird empfohlen, Ihren
Mund mit Wasseruss zu reinigen, nachdem Sie die Zähne
geputzt haben.
•
Nehmen Sie das Hauptgerät nicht in Betrieb wenn es leer ist
und gießen Sie das restliche Wasser nach Gebrauch aus. Die
Bedienung des Hauptgerätes ohne Wasser kann zu
Fehlfunktionen führen.
Setzen Sie die Düse in den Mund
5
5
und schließen Sie den Mund
leicht, bevor Sie den
Netzschalter drücken.
• Um das Gerät zu verwenden, halten Sie
Ihr Gesicht über ein Waschbecken und mit
aufrechten Hauptgerät und der Düse nach
oben, heben Sie Ihren Ellenbogen an.
• Durch Drücken des Modusschalters
(mode) während des Gebrauchs wird
der Modus geändert.
• Wenn die Düse zu stark geneigt wird,
wird Wasser aus dem Belüftungsloch
anstelle der Düse kommen. (Das
Belüftungsloch auf der Rückseite des
Hauptgeräts ermöglicht eine leichtere
Wasseransaugung des Schlauchs.)
26
Drehen Sie die Griffzone, um die Richtung
des Wasserstroms einzustellen.
Drücken Sie nach dem Gebrauch den Netzschalter
6
6
zum Ausschalten des Hauptgeräts.
• Stellen Sie den Betrieb ein, während Sie die Düse immer noch im
Mund haben, um Spritzwasser zu verhindern.
► Reinigen Sie den Bereich zwischen den Zähnen
(Um mit einer Füllung des Wassertank zu
reinigen)
Im INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus
•
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
•
Gehen Sie zum nächsten Bereich zwischen
den Zähnen, während der Wasseruss
unterbrochen wird.
•
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten
der Zähne.
•
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann
etwa 2 Minuten verwendet werden.
(Um mit reichlich Wasser zu reinigen)
Im JET (DÜSE) Modus
•
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
•
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten
der Zähne.
•
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann
etwa 35 Sekunden verwendet werden.
Page 27
► Zahneischtaschenreinigung
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN
(REGULÄR)] Modus
•
Versuchen Sie, den Wasserstrom im Raum
zwischen den Zähnen und Zahneisch zu
halten.
•
Schieben Sie den Wasserstrom langsam
entlang des Zahneisches.
•
Reinigen Sie die Vorder- und Rückseite der
Zähne und auch hinter den Backenzähnen.
•
Reinigen Sie den Problembereich des
Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT EIN
(SANFT)] Modus.
* Reinigen Sie die Zahneischtasche im JET
(DÜSE) Modus, da die Stärke des
Wasserstroms zu stark ist.
► Zahneischpege
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN
(REGULÄR)] Modus
•
Stimulieren Sie das Zahneisch.
•
Stimulieren Sie sanft die Problembereiche
des Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT
EIN (SANFT)] Modus.
Nach dem Gebrauch
1. Öffnen Sie den Wassertankklappe und
gießen Sie das Wasser ab.
2. Schalten Sie den Netzschalter ein und
lassen Sie das Wasser ab.
•
Betreiben Sie das Gerät, bis kein
Wasser mehr angezeigt wird und
schalten Sie den Netzschalter aus.
3. Stellen Sie das Hauptgerät in die
Ladestation.
4. Halten Sie die Düsenfreigabetaste,
entfernen Sie die Düse vom Hauptgerät
und stellen Sie sie auf den Düsenstand.
Deutsch
27
Page 28
Reinigung
1. Den Wassertank nach unten herausziehen.
Deutsch
2. Mit Wasser reinigen.
•
Entfernen Sie den Identikationsring und reinigen Sie mit Wasser.
•
Nicht mit heißem Wasser über 50 °C waschen.
•
Bei Verwendung eines Spülmittels verwenden Sie Geschirrspülmittel.
Gut mit Wasser spülen, um sicherzustellen, dass kein Spülmittel
nach der Reinigung verbleibt.
•
Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem Handtuch ab und lassen Sie es
in einem gut belüfteten Bereich trocknen.
Bürsten Sie den Filter an der Spitze des
Ansaugschlauchs mit einer weichen
Bürste ab.
3. Wischen Sie das Wasser mit einem Tuch usw. ab und trocknen Sie das
Gerät.
4. Schieben Sie den Wassertank entlang der Nut und
richten Sie ihn aus und installieren Sie ihn sicher.
Verwenden Sie ein Tuch, um auf der Ladestation die
Flecken abzuwischen.
•
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, Benzin oder
Alkohol, da dies zu Fehlfunktionen führen kann oder
dazu, dass Teile brüchig werden/entfärben.
•
Reinigen Sie die Ladestation nicht mit Wasser.
•
Wischen Sie etwa alle sechs Monate die Zinken des
Netzsteckers mit einem trockenen Tuch ab.
28
Page 29
Häug gestellte Fragen
FrageAntwort
Verbraucht sich der Akku, wenn
er lange Zeit nicht in Gebrauch
ist?
Kann der Akku vor jedem
Gebrauch aufgeladen werden?
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheHandlung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät kann auch voll
aufgeladen immer nur für einige
Minuten verwendet werden.
Der Wasserdruck ist zu niedrig.
Das Wasser kommt nicht heraus.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an einen
Kundendienst, der von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
Wenn das Gerät 6 Monate oder länger nicht verwendet wird, wird der Akku schwächer (Akkuüssigkeit läuft
aus usw.). Laden Sie den Akku alle 6 Monate vollständig auf.
Ja, aber es wird empfohlen, den Akku, wenn er leer ist aufzuladen. Die Lebensdauer des Akkus variiert je nach
Verwendung und Lagerung.
Wenn Sie das Produkt gerade erworben haben
oder es länger als 6 Monate nicht verwendet haben.
Die Ladezeit ist zu kurz.
Das Hauptgerät steht nicht aufrecht auf der
Ladestation. (Siehe Seite 24.)
Akkulebensdauer ist überschritten (etwa nach 3
Jahren).
Die Düse ist verstopft.
Die Öffnung der Düse ist gequetscht.
Der Filter ist verstopft.Filter reinigen. (Siehe Seite 28.)
Das Hauptgerät ist zu stark geneigt, während es
in Gebrauch ist.
Laden Sie das Gerät mindestens 23 Stunden. (Siehe
Seite 25.)
Stellen Sie das Hauptgerät aufrecht, so dass seine
Basis mit dem Auadeteil der Ladestation in Kontakt ist.
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer erreicht.
(Siehe Seite 30.)
Düse ersetzen.
Verwenden Sie das Hauptgerät im vertikalen Zustand.
(Siehe Seite 26.)
Deutsch
29
Page 30
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des Akkus beträgt ca. 3 Jahre, in denen er etwa einmal
pro Woche (wenn von einer Person verwendet) geladen wird.
Wenn die Betriebszeit selbst nach einer vollen Ladung deutlich kürzer
Deutsch
wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht. (Die
Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und
Aufbewahrungsbedingungen variieren)
Lassen Sie den Akku durch einen autorisierten Kundendienst austauschen.
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Geräts den integrierten Akku.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem ofziell dafür vorgesehenen
Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Die folgende Abbildung darf nur verwendet werden, wenn das Gerät
entsorgt wird. Sie darf nicht zur Reparatur verwendet werden. Wenn Sie
das Gerät selbst auseinandernehmen, wird es nicht länger wasserdicht
sein, was dazu führt, dass es nicht richtig funktioniert.
•
Nehmen Sie das Gerät von der Ladestation, bevor Sie den Akku entfernen.
•
Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen
Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
•
Führen Sie die Schritte 1 bis 6 aus, und heben Sie den Akku an;
danach entfernen Sie ihn.
•
Achten Sie darauf, die Plus- und Minuskontakte des entfernten Akkus
nicht kurzzuschließen, und isolieren Sie die Kontakte, indem Sie
Klebeband darüber kleben.
30
Umweltschutz und Recycling
Dieser Apparat enthält einen Nickel-Metallhydrid-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem ofziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
Page 31
Spezikationen
Stromversorgung
LadezeitCa. 15 Stunden
StromverbrauchCa. 1 W
Pumpenfrequenz1 400 Puls/Minute*
Wasserdruck
Betriebszeit
Tankvolumen
Abmessungen
Gewicht
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
*
Wenn der AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus verwendet wird
** Wenn der INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus verwendet wird
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Siehe Namensschild auf dem Produkt
(automatische Spannungskonvertierung)
INTERDENTAL (INTERDENTAL):
Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²)
JET (DÜSE):
Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)]:
Ca. 390 kPa (ca. 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)]:
Ca. 200 kPa (ca. 2,0 kgf/cm²)
Ca. 15 Minuten*, ca. 60 Minuten**
(bei 20 °C, wenn vollständig geladen)
Ca. 130 mL
(Ca. 35 Sekunden*, ca. 120 Sekunden**)
Hauptgerät: 197 (H) x 59 (B) x 75 (T) mm
(Nicht einschließlich Düse)
Ladestation: 40 (H) x 93 (B) x 98 (T) mm
Hauptgerät: Ca. 305 g (einschließlich Düse)
Ladestation: Ca. 180 g
65 (dB (A) bei 1 pW)
Auswechseln der Düse (separat erhältlich)
•
Wenn sich die Spitze der Düse verformt hat, ersetzen Sie sie bitte durch
eine neue.
•
Die Düse ist ein Verschleißteil. Die Düse sollte aus hygienischen
Gründen alle 6 Monate ausgewechselt werden, selbst wenn noch keine
Verformung feststellbar ist.
Neue Düse (Spitze)Deformierte (verschlissene) Düse
ArtikelnummerAustausch der Düse für EW1411
EW0950Düse
(Spitze)
31
Deutsch
Page 32
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
Deutsch
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien
zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen
Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf
Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
• Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de
l’eau.
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
Français
à un court-circuit.
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de
•
courant lors du nettoyage du chargeur.
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
•
cordon est endommagé, le chargeur doit être mis au rebut.
Sinon ceci risque de causer accident ou des blessures.
Les hydropulseurs peuvent être utilisées sous surveillance
•
par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de connaissances.
34
Page 35
• Les hydropulseurs doivent être utilisées avec de l’eau froide
ou tiède ou des solutions spéciques dénies dans les
instructions du fabricant.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation
électrique détachable spécique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La
Français
référence du type d’unité d’alimentation électrique est
indiquée près du symbole.
35
Page 36
Consignes de sécurité
An de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie ou de
dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau
de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être
causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas
Français
utilisé de manière conforme.
Signale un danger
potentiel pouvant
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de
consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui ne doit pas
être effectuée.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui doit être
suivie an de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Signale un danger
potentiel qui peut
entraîner des blessures
graves ou la mort.
Signale un danger
susceptible d’entraîner
des blessures mineures
ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
► Prévention des accidents
Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne
pas les laisser l’utiliser.
-
Ceci risque de provoquer un accident ou des blessures en raison
de l’ingestion accidentelle de pièces démontables.
► Alimentation
Ne pas brancher la che d’alimentation sur une prise
secteur ni la débrancher avec les mains humides.
-
Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de
l’eau.
Ne pas placer le chargeur au-dessus ou à proximité d’un
lavabo ou d’une baignoire.
Ne pas utiliser lorsque le cordon ou la che
d’alimentation sont endommagés ou lorsque le raccord à
la prise domestique est desserré.
Ne pas endommager, modier, plier de force, tirer,
entortiller ou envelopper le cordon d’alimentation.
Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon
d’alimentation, ni le pincer.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à
un court-circuit.
Ne pas utiliser un autre chargeur que le chargeur fourni. En
outre, ne pas charger un autre produit avec le chargeur fourni.
-
Ceci risque de provoquer des brûlures ou un incendie en raison
d’un court-circuit.
36
Page 37
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de
la prise ou du câble secteur.
-
Dépasser la tension nominale en connectant trop de ches
d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un
incendie dû à une surchauffe.
S’assurer de toujours faire fonctionner l’appareil par le
biais d’une source d’alimentation électrique dont la tension
correspond à la tension nominale indiquée sur le chargeur.
Insérer à fond la che d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
► En cas d’anormalité ou de dysfonctionnement
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer la
che d’alimentation en cas d’anomalie ou de panne.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
• L’appareil principal ou le chargeur est déformé ou
anormalement chaud.
• L’appareil principal ou le chargeur sentent le brûlé.
• Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation
ou du chargement de l’appareil principal ou du chargeur.
-
Faires immédiatement vérier ou réparer l’appareil dans un
centre de service agréé.
► Ce produit
Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée.
Ne pas la jeter dans le feu ni l’exposer à la chaleur.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
Ne pas modier, ni réparer l’appareil.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les réparations
(remplacement de la batterie, etc.).
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
► Nettoyage
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de
courant lors du nettoyage du chargeur.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Nettoyer régulièrement la che d’alimentation pour éviter
l’accumulation de poussière (une fois tous les six mois).
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut
d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher la che d’alimentation et nettoyer avec un chiffon sec.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris) souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou ne disposant pas de
l’expérience et des connaissances nécessaires à une
utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu toutes les
consignes requises par la personne responsable de leur
sécurité quant à l’utilisation de l’appareil. Ne pas laisser
un enfant jouer avec l’appareil.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, le chargeur doit
être mis au rebut.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Français
37
Page 38
ATTENTION
► Protection des dents et des gencives
Les personnes qui ne sont pas en mesure de faire
fonctionner cet appareil ne doivent pas l’utiliser.
Les personnes avec une faible perception orale ne
doivent pas utiliser cet appareil.
-
Ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents
Français
ou les gencives.
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui
ont suivi un traitement dentaire ou qui s’inquiètent de
symptômes à l’intérieur de leur bouche doivent consulter
un dentiste avant utilisation.
-
Sinon ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les
dents ou gencives.
► Ce produit
Ne l’utiliser que pour l’hygiène bucco-dentaire.
-
Ceci pourrait causer un accident ou des blessures si le jet d’eau
est dirigé vers les yeux, le nez ou la gorge.
Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C.
-
Ceci pourrait provoquer des brûlures.
Ne pas partager la canule avec votre famille ou d’autres
personnes.
-
Ceci risque de provoquer une infection ou une inammation.
► Précautions à prendre
Ne pas laisser d’objets en métal ou de déchets adhérer à
la che d’alimentation.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à
un court-circuit.
Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc.
-
Ceci pourrait provoquer des blessures.
38
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du chargeur lors
du rangement.
-
Ceci risque de rompre le l du cordon d’alimentation avec la
charge, et causer un incendie dû à un court-circuit.
Débrancher la che d’alimentation de la prise domestique
lorsqu’elle n’est pas utilisée pour une période prolongée.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement.
Débrancher la che d’alimentation en la tenant plutôt
qu’en tirant sur le cordon d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Après utilisation, toujours prendre soin de l’appareil et le
nettoyer. (Voir page 43.)
-
Sinon ceci pourrait affecter votre santé en cas d’utilisation non
aseptisée en raison de la propagation de moisissures et de bactéries.
► Mise au rebut de la batterie rechargeable
DANGER
Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet appareil. Ne
pas utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil.
Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée de l’appareil.
• Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur.
• Ne pas souder, démonter, ou modier la batterie.
• Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la batterie
entrer en contact l’une avec l’autre via des objets en métal.
• Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux
métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux.
• Ne jamais décoller le revêtement de la batterie.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
Page 39
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser
à portée des enfants ou des nourrissons.
-
En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si du liquide en provenance de la batterie fuit, prendre les
mesures suivantes. Ne pas toucher la batterie à mains nues.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle en
cas de contact avec les yeux.
Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de l’eau
propre et consulter un médecin.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut causer une
inammation ou des blessures en cas de contact avec la peau
ou des vêtements.
Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un
médecin.
Usage prévu
•
Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits chimiques
dans le réservoir d’eau. Ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
•
Ne pas sécher l’appareil principal avec un sèche-cheveux ou un
radiateur soufant. Ceci risque de causer un dysfonctionnement ou une
déformation des pièces.
•
Ne pas essuyer avec des diluants, du benzène, de l’alcool etc. Ceci
pourrait causer un dysfonctionnement, des craquelures ou une
décoloration des pièces.
•
Ranger l’appareil dans un emplacement avec une faible humidité après
utilisation. Laisser l’appareil dans une salle de bain risque de causer
des dysfonctionnements.
Identication des pièces
Avant
Arrière
A
Appareil principal
1 Bouton de libération de la canule
2 Bouton de mise en marche [0/1]
3
Bouton de sélection de mode
4
Indicateurs de mode
5
Indicateur de charge
6
Orice de ventilation
7
Tuyau d’aspiration
8
Filtre
9
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
B
Chargeur (RE8-47/RE8-53)
(La forme de la che d’alimentation
diffère selon la région.)
Remarque
Il peut rester de l’humidité à l’intérieur de l’appareil principal (réservoir d’eau
et tuyau d’aspiration) laissée par l’eau distillée utilisée pour tester le produit.
Socle de charge
Cordon d’alimentation
Fiche d’alimentation
>
Support de canule
?
Trous de vis pour montage mural
Le chargeur peut être monté
sur un mur en utilisant deux
vis en bois.
C
Canule (x2)
@
Canule
A
Anneau d’identication
B
Poignée de canule
Accessoires
D
2 vis
Français
39
Page 40
Charge
► Sur le comptoir de la salle de bain ou une étagère
1. Placez le cordon d’alimentation dans le guide de
droite, de gauche ou du centre, selon l’endroit où
est placé le chargeur.
2.
Placez le chargeur sur une surface solide, à niveau.
3. Branchez la che d’alimentation.
Français
Insérez l’appareil principal de façon à ce
1
1
qu’il se dresse dans le socle de charge.
L’indicateur de charge s’allume.
• Veillez à placer l’appareil principal
verticalement. Si l’appareil principal est penché
ou n’est pas en contact avec le chargeur, il ne
se rechargera pas adéquatement.
• La charge se termine après environ 15 heures.
• Le voyant ne s’éteint pas même lorsque la
charge se termine.
• L’appareil principal peut fonctionner environ
15 minutes lorsque la batterie est complètement
chargée. (La durée d’utilisation raccourcit à
mesure que la batterie vieillit.)
Débranchez la che d’alimentation une fois la charge
2
2
terminée.
• La performance de la batterie ne sera pas affectée même si elle
chargée plus de 15 heures.
Notes
•
Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois ou s’il n’a pas été
chargé depuis plus de un an, l’indicateur de charge peut ne pas s’allumer
durant plusieurs minutes après le début de la charge ou la durée de
fonctionnement peut devenir plus courte. Dans un tel cas, charger la batterie
durant 23 heures ou plus.
•
La température ambiante recommandée pour charger va de 0 à 35 °C. La
performance de la batterie peut diminuer sous des températures extrêmement
basses ou hautes, et la batterie peut ne pas être chargée adéquatement.
Utilisation
Fixez solidement la canule sur
1
1
l’appareil principal.
Ouvrez le couvercle du réservoir
2
2
d’eau, maintenir à niveau l’appareil
principal et remplir le réservoir d’eau.
• Utilisez toujours de l’eau fraîche du robinet
froide ou tiède.
• Si l’eau est froide, utilisez de l’eau tiède à une
température de 40 °C ou moins.
Refermez le couvercle du réservoir
3
3
d’eau, en veillant à le verrouiller.
40
Page 41
Appuyez sur le bouton de sélection de mode et
4
4
sélectionner le mode de jet d’eau désiré.
• L’indicateur de mode s’allumera sur le mode précédemment sélectionné. Si
l’appareil n’est pas utilisé durant plus de 30 jours ou une fois que l’appareil
a été complètement chargé depuis un état totalement déchargé, le mode
s’initialise sur AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]. (Lorsque la batterie
est épuisée, le mode se réinitialisera, mais il ne s’agit pas d’une panne.)
• Si vous souhaitez utiliser un autre mode, appuyez sur le bouton de
sélection de mode jusqu’à ce qu’il passe au réglage désiré. Appuyez sur le
bouton de sélection de mode fera passer le mode de AIR IN (SOFT)
[ENTRÉE AIR (DOUX)] à AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)],
puis à JET (JET) et à INTERDENTAL (INTERDENTAIRE).
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit
environ 2 minutes d’utilisation.
Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les
zones entre les dents avec un jet d’eau intermittent.
Mode JET (JET) (l’indicateur s’allume)
•
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit
environ 35 secondes d’utilisation.
Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les
zones entre les dents avec un jet d’eau puissant.
Mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
•
Ce mode est destiné au nettoyage de poche
parodontale et au soin de la gencive.
Mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]
•
Ce mode est destiné au massage doux des
gencives.
Notes
•
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, appuyez sur
le bouton de mise en marche an d’allumer l’appareil et testez
chacun des modes du jet d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
•
L’appareil risque de ne pas fonctionner à une température
ambiante d’environ 5 °C ou moins.
•
Ne pressez pas trop fortement la pointe de la canule contre les
dents ou les gencives.
•
La plaque adhérant à la surface des dents ne pouvant pas être
retirée uniquement avec de l’eau, le brossage reste toujours
nécessaire. Il est recommandé de nettoyer l’intérieur de votre
bouche avec de l’eau après vous être brossé les dents.
•
Ne faîtes pas fonctionner l’appareil principal à vide sinon pour
vider le reste d’eau après utilisation. Utilisez l’appareil principal
sans eau risque de causer un dysfonctionnement.
Placez la canule dans votre
5
5
bouche et fermez doucement
votre bouche avant d’appuyer
sur le bouton de mise en marche.
• Pour l’utilisation, placez votre visage au
dessus d’un lavabo et, avec l’appareil
principal vertical et la canule en haut,
levez le coude.
• Appuyer sur le bouton de sélection de
mode durant l’utilisation changera le
mode.
• Si la canule est trop inclinée, l’eau
s’écoulera par l’orice de ventilation au
lieu de la canule. (L’orice de ventilation à
l’arrière de l’appareil principal permet une
aspiration plus aisée de l’eau du tuyau.)
Français
41
Page 42
Tournez la poignée de canule pour ajuster la
direction du ux d’eau.
Après utilisation, appuyez sur le bouton de mise en
6
6
marche pour placer l’appareil principal hors tension.
Français
• Arrêtez l’opération avec la canule toujours en bouche an d’éviter
des éclaboussures d’eau.
► Nettoyage des espaces entre les dents
(Nettoyage avec un réservoir d’eau)
En mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
•
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les
dents.
•
Passez à l'espace suivant entre les dents
tandis que le jet d'eau est en pause.
•
Dirigez depuis les faces avant et arrière des
dents.
•
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit
environ 2 minutes d'utilisation.
(Pour nettoyer à grande eau)
En mode JET (JET)
•
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les
dents.
•
Dirigez depuis les faces avant et arrière des
dents.
•
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit
environ 35 secondes d'utilisation.
► Nettoyage de poche parodontale
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
•
Orientez le ux d’eau vers l’espace entre les
dents et la gencive.
•
Passez lentement le jet d’eau le long de la
gencive.
•
Nettoyez l’avant et l’arrière des dents ainsi
que derrière les molaires.
•
Nettoyez les zones à problèmes de la
gencive en mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE
AIR (DOUX)].
* Ne nettoyez pas la poche parodontale en
mode JET (JET), parce que la puissance du
jet d’eau est trop forte.
► Soin des gencives
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
•
Stimulation de la gencive.
•
Stimulez doucement les zones à problèmes
de la gencive en mode AIR IN (SOFT)
[ENTRÉE AIR (DOUX)].
42
Page 43
Après utilisation
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
verser l’eau.
2. Mettez en marche l’appareil à l’aide du
bouton de mise en marche et vider l’eau.
•
Faîtes fonctionner l’appareil jusqu’à ce qu’il
n’apparaisse plus d’eau, puis l’éteindre à
l’aide du bouton de mise en marche.
3.
Posez l’appareil principal dans le chargeur.
4. Tout en appuyant sur le bouton de
libération de la canule, retirer la canule
de l’appareil principal et la placer sur le
support de canule.
Nettoyage
1. Tirez le réservoir d’eau vers le bas pour l’enlever.
2. Nettoyez à l’eau.
•
Retirez l’anneau d’identication et le nettoyer avec de l’eau.
•
Ne lavez pas avec de l’eau chaude dépassant 50 °C.
•
En cas d’utilisation d’un détergent, utilisez un détergent adapté au
lavage de vaisselle.
Rincez soigneusement avec de l’eau an de s’assurer qu’il ne reste
plus de détergent après le nettoyage.
•
Essuyez l’humidité avec une serviette et laisser sécher dans une
zone bien ventilée.
Frottez légèrement le ltre au bout du
tuyau d’aspiration avec une brosse douce.
3. Essuyez l’eau avec une serviette etc. et sécher.
4. Alignez et faire glisser le réservoir d’eau le long de la
rainure et l’installer solidement.
Utilisez un chiffon pour effacer les taches sur le chargeur.
•
N’utilisez jamais de diluant, benzine ou alcool car
cela peut provoquer des dysfonctionnements ou la
ssuration /décoloration des pièces.
•
Ne nettoyez pas à l’eau le chargeur.
•
Environ tous les six mois, essuyez les broches de la
che d’alimentation avec un chiffon sec.
Français
43
Page 44
Questions - Réponses
QuestionRéponse
La batterie sera-t-elle épuisée
après une longue période sans
utilisation?
La batterie peut-elle être chargée
avant chaque utilisation?
Français
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 6 mois ou plus, la batterie s’affaiblit (fuite du liquide de batterie,
etc.). Rechargez entièrement la batterie une fois tous les 6 mois.
Oui, mais il est recommandé que vous rechargiez la batterie lorsqu’elle est vide. La durée de vie de la batterie
varie selon les conditions d’utilisation et de stockage.
Dépannage
ProblèmeCause possibleAction
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut être utilisé que
durant quelques minutes, même
s’il est chargé.
La pression de l’eau est basse.
L’eau ne sort pas.
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé par
Panasonic pour la réparation.
Vous venez d’acheter l’appareil ou il n’a pas été
utilisé durant plus de 6 mois.
Le temps de charge est court.
L’appareil principal ne se dresse pas
verticalement sur le chargeur. (Voir page 40.)
La durée de vie de la batterie est arrivée à
expiration (environ 3 ans).
La canule est bouchée.
L’embout de la canule est écrasé.
Le ltre est bouché.Nettoyez le ltre. (Voir page 43.)
L’appareil principal est trop penché durant
l’utilisation.
Chargez l’appareil durant au moins 23 heures. (Voir
page 40.)
Dressez l’appareil principal verticalement de façon à ce
que sa base contacte le socle de charge.
La batterie a atteint la n de sa durée de vie.
(Voir page 45.)
Remplacez la canule.
Utilisez l’appareil principal en position verticale.
(Voir page 41.)
44
Page 45
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut varier en fonction des conditions
d’utilisation et de stockage.
Si le temps d’utilisation est signicativement plus court même après une
charge complète, la batterie a atteint sa n de durée de vie.
Faites remplacer la batterie par un centre de service agréé.
Retirez la batterie intégrée rechargeable avant de mettre l’appareil
au rebut.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
ofciellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette illustration doit seulement être utilisée lors de la mise au rebut de
l’appareil et ne doit pas être utilisée pour le réparer. Si vous démontez
vous-même l’appareil, il ne se sera plus étanche, ce qui risque de
provoquer des dysfonctionnements.
•
•
•
•
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez l’appareil du chargeur lorsque vous enlevez la batterie.
Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous
tension, puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit
entièrement déchargée.
Effectuez les étapes de 1 à 6, soulevez la batterie, et retirez-la.
Faites attention à ne pas court-circuiter les bornes positive et négative
de la batterie retirée et isolez-les en appliquant du ruban adhésif.
Français
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Cet appareil contient une batterie au Nickel-Métal-Hydrure.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
45
Page 46
Spécications
Source d’alimentation
Temps de chargement
Consommation
électrique
Fréquence de la pompe
Français
Pression de l’eau
Durée de
fonctionnement
Capacité du réservoir
Dimensions
Poids
Bruit émis65 (dB (A) référence 1 pW)
*
Lors de l’utilisation du mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
**
Lors de l’utilisation du mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Voir la plaque signalétique sur le produit
(Conversion de tension automatique)
Environ 15 heures
Environ 1 W
1 400 impulsion/minute*
INTERDENTAL (INTERDENTAIRE):
Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²)
JET (JET):
Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]:
Environ 390 kPa (environ 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]:
Environ 200 kPa (environ 2,0 kgf/cm²)
Environ 15 minutes*, environ 60 minutes**
(à 20 °C quand totalement chargé)
Environ 130 mL
(environ 35 secondes*, environ 120 secondes**)
Appareil principal: 197 (H) x 59 (L) x 75 (P) mm
Chargeur: 40 (H) x 93 (L) x 98 (P) mm
Appareil principal:
Chargeur: Environ 180 g
(Canule non incluse)
Environ 305 g (canule incluse)
Changement de la canule (vendue séparément)
•
Si la pointe de la canule est déformée, remplacez-la par une canule neuve.
•
La canule est un consommable. La canule doit être remplacée environ tous
les 6 mois pour des raisons d’hygiène, même si sa forme reste inchangée.
L’élimination des équipements et des batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
ou gurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles, appareils
électriques et électroniques usagés, doivent être
séparées des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en
, vous contribuez à éviter le gaspillage de
vigueur
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et
le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il répond également aux exigences posées
par la Directive relative au produit chimique concerné.
Français
47
Page 48
48
Page 49
Indice
(Uso domestico)
N. di modello
Istruzioni d’uso
Irrigatore orale
EW1411
Precauzioni di sicurezza ................ 52
Uso previsto .............................................. 55
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
Italiano
49
Page 50
Avvertenza
• Non immergere il caricabatterie nell’acqua o lavarlo con
acqua.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di
•
corrente durante la pulizia del caricabatterie.
Italiano
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
• Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo
è danneggiato, il caricabatterie deve essere rottamato.
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto supervisione
•
da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, prive di
esperienza o delle necessarie conoscenze.
50
Page 51
• Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o tiepida,
oppure con soluzioni speciche secondo quanto stabilito
nelle istruzioni del produttore.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una
specica unità di alimentazione staccabile per collegare
l’apparecchio elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di
alimentazione di riferimento è indicato accanto al simbolo.
Italiano
51
Page 52
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi e danni
a oggetti, osservare sempre le precauzioni di sicurezza seguenti.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classicare e descrivere il livello di
rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto
delle indicazioni e di uso improprio.
Denota un rischio potenziale
PERICOLO
Italiano
AVVERTENZA
ATTENZIONE
I simboli seguenti sono utilizzati per classicare e descrivere il tipo di
istruzioni da osservare.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da non eseguire.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da seguire per consentire il
funzionamento sicuro dell’unità.
che può provocare gravi
lesioni o decesso.
Denota un rischio potenziale
che potrebbe portare a gravi
lesioni o al decesso.
Denota un rischio che
potrebbe provocare lesioni
di minore entità o danni alle
cose.
AVVERTENZA
► Prevenzione degli incidenti
Tenere fuori dalla portata di bambini e neonati. Non
lasciare che ci giochino.
-
La mancata osservanza di questa precauzione può causare
incidenti o infortuni dovuti all’ingestione accidentale delle parti
rimovibili.
► Alimentazione elettrica
Non collegare né scollegare la spina di alimentazione a
una presa a muro con le mani bagnate.
-
Potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Non immergere il caricabatterie nell’acqua o lavarlo con
acqua.
Non utilizzare mai il caricabbatterie vicino ai rubinetti in
bagno o nella cabina doccia.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina di
alimentazione sono danneggiati o se quest’ultima è
collegata scorrettamente alla presa a muro.
Non danneggiare, modicare, piegare forzatamente,
tirare, attorcigliare o affastellare il cavo.
Inoltre, non collocare oggetti pesanti sul cavo, né
schiacciarlo.
-
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un
corto circuito.
Non utilizzare oggetti diversi dal caricabatterie fornito in
dotazione. Inoltre, non servirsi di tale caricabatterie per
caricare altri prodotti.
-
Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di un corto circuito.
52
Page 53
AVVERTENZA
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente
nominale della presa a muro o del cablaggio.
-
Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un
numero eccessivo di spine di alimentazione su una presa a muro
potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
Vericare sempre che l’apparecchio sia alimentato da una
fonte elettrica il cui voltaggio corrisponda a quello
indicato sul caricabatterie.
Inserire completamente la spina di alimentazione.
-
Altrimenti, potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
► In caso di una anomalia o malfunzionamento
Nel caso di un’anomalia o di un guasto, interrompere
immediatamente l’uso e rimuovere la spina di alimentazione.
-
Altrimenti, si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o
infortuni.
<Casi di anomalie o guasti>
• L’unità principale o il caricabatterie sono deformati o
caldi in modo anomalo.
• L’unità principale o il caricabatterie emana odore di
bruciato.
• Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale o del
caricabatterie, si avverte un rumore anomalo.
-
Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato
per un controllo o una riparazione.
► Questo prodotto
Questo prodotto è dotato di una batteria ricaricabile
integrata. Non esporla a amme o a calore.
-
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
Non modicarlo né ripararlo.
-
Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.), contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso
in cui si procede al suo smaltimento.
-
Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
► Pulizia
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di
corrente durante la pulizia del caricabatterie.
-
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Pulire regolarmente la spina di alimentazione per evitare
l’accumulo di polvere (una volta ogni sei mesi).
-
Altrimenti si possono causare incendi a causa di un mancato
isolamento dovuto all’umidità.
Scollegare la spina di alimentazione e pulire con un panno asciutto.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e
conoscenza, salvo che siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
-
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il
cavo è danneggiato, il caricabatterie deve essere rottamato.
-
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
Italiano
53
Page 54
ATTENZIONE
► Prevenzione dei danni a denti e gengive
Le persone che non sono in grado di operare non devono
usare questo apparecchio.
Il dispositivo non deve essere usato da persone con
senso orale debole.
-
Potrebbe altrimenti causare lesioni o danni a denti e gengive.
Le persone che possono avere malattie parodontali, denti
trattati, o sono interessate da sintomi all’interno della loro
bocca devono consultare un dentista prima dell’uso.
-
Italiano
Potrebbe causare lesioni o danni a denti e gengive.
► Questo prodotto
Non usare mai per uno scopo diverso da quello della
pulizia orale.
-
Ciò potrebbe causare incidenti o lesioni quando il usso d’acqua
è puntato verso gli occhi, il naso, le orecchie, o la gola.
Non riempire il contenitore con acqua a una temperatura
superiore a 40 °C.
-
Ciò potrebbe causare ustioni.
Non condividere la cannuccia con la famiglia o altre persone.
-
Ciò potrebbe causare infezioni o inammazioni.
► Osservare le seguenti avvertenze
Non lasciare che oggetti metallici o riuti si attacchino
alla spina di alimentazione.
-
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un
corto circuito.
Non farlo cadere né sottoporlo a urti.
-
Così facendo si possono provocare lesioni.
54
Non avvolgere il cavo intorno al caricabatterie quando lo
si ripone.
-
Così facendo si potrebbe rompere il lo all’interno del cavo e si
potrebbero causare incendi dovuti a cortocircuiti.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro
quando l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo
periodo di tempo.
-
Altrimenti potrebbe causare
di dispersioni elettriche dovute al deterioramento dell’isolamento.
Scollegare la spina di alimentazione afferrando la spina
stessa e non il cavo.
-
Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o incendi
dovuti a cortocircuiti.
Dopo l’uso, pulire sempre con cura l’apparecchio. (Far
riferimento alla pagina 59.)
-
In caso contrario, potrebbe causare danni alla salute se
l’apparecchio viene utilizzato senza tenerlo sterilizzato a causa
della propagazione di muffe e batteri.
scosse elettriche o incendi a causa
► Smaltimento della batteria ricaricabile
PERICOLO
La batteria ricaricabile deve essere utilizzata esclusivamente
con questo prodotto. Non utilizzare la batteria con altri prodotti.
Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal prodotto.
• Non gettarla nel fuoco né riscaldarla.
• Non saldare, smontare o modicare la batteria.
• Non lasciare che i poli positivi e negativi della batteria
entrino in contatto l’uno con l’altro mediante oggetti
metallici.
• Non trasportare né conservare la batteria insieme a
bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli.
• Non rimuovere la pellicola esterna.
-
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
Page 55
AVVERTENZA
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a
portata di mano di bambini e neonati.
-
Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni alla
persona.
Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
Se dalla batteria fuoriesce uido, seguire la procedura
seguente. Non toccare la batteria a mani nude.
-
Se entra a contatto con gli occhi, il liquido della batteria può
causare cecità.
Non stronarsi gli occhi. Lavare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
-
Se entra a contatto con la pelle o con i vestiti, il liquido della
batteria può causare inammazioni o lesioni.
Lavare immediatamente con acqua pulita e consultare un
medico.
Uso previsto
•
Non mettere sale, collutorio o altre sostanze chimiche nella vaschetta.
Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
•
Non asciugare l’unità principale con phon o termoventilatore. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti o deformazione delle parti.
•
Non pulire con solventi, benzina, alcool, ecc. Ciò potrebbe causare
malfunzionamenti, rottura o scolorimento delle parti.
•
Conservare l’apparecchio in un luogo con bassa umidità dopo l’uso.
Lasciare l’apparecchio in un bagno potrebbe causare malfunzionamento.
Identicazione Parti
Fronte
Retro
A
Unità principale
1
Pulsante di sgancio della
cannuccia
2 Interruttore di accensione [0/1]
3
Interruttore modalità
4
Spia della modalità
5
Spia carica
6
Apertura di ventilazione
7
Tubicino di aspirazione
8
Filtro
9
Vaschetta
Coperchio della vaschetta
B Caricabatterie (RE8-47/RE8-53)
(il formato della spina di
alimentazione varia a seconda
del Paese).
Nota
All’interno dell’unità principale ci può essere umidità ( vaschetta e tubicino
di aspirazione) lasciata da acqua distillata usata per testare il prodotto.
Alloggiamento di carica
Cavo
Spina di alimentazione
>
Cannuccia in piedi
?
Fori per le viti per il
montaggio a parete
Il caricabatterie può essere
montato su una parete con
due viti per legno.
C
Cannuccia (x2)
@
Cannuccia
A
Anello identicativo
B
Impugnatura della cannuccia
Accessori
D
2 viti
Italiano
55
Page 56
Caricare
► Sul controsoftto del bagno o scaffale
1. Posizionare il cavo nella guida del cavo a destra,
a sinistra o al centro, a seconda di dove verrà
inserito il caricabatterie.
2. Collocare il caricabatterie su una supercie piana
e sicura.
3. Collegare la spina di alimentazione.
Inserire l’unità principale in modo che
1
1
stia in piedi nell’alloggiamento di carica.
La spia di carica si accende.
Italiano
• Assicurarsi di posizionare l’unità principale in
posizione verticale. Se l’unità principale è
inclinata o non a diretto contatto con il
caricabatterie, l’unità principale non può
caricare correttamente.
• La ricarica completa richiede circa 15 ore.
• La spia non si spegne anche quando la carica
termina.
• L’unità principale fornirà un tempo di
funzionamento di circa di 15 minuti di utilizzo
quando la batteria è completamente carica. (La
durata di funzionamento si riduce con
l’invecchiamento delle batterie.)
Staccare la spina di alimentazione dopo aver
2
2
completato la ricarica.
• Le prestazioni della batteria non saranno inuenzate anche se
viene caricata per più di 15 ore.
56
Note
•
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta o se non è stato
usato per più di sei mesi, la spia di carica non può accendersi per
alcuni minuti dopo l’inizio della carica o il tempo di funzionamento può
ridursi. In tal caso, caricare la batteria per 23 ore o più.
•
La temperatura ambiente consigliata per la ricarica è di 0 - 35 °C. Le
prestazioni della batteria possono diminuire a temperature estremamente
basse o alte, e la batteria può non essere caricata correttamente.
Come usare
Attaccare la cannuccia saldamente
1
1
all’unità principale.
Aprire il coperchio della vaschetta,
2
2
tenere l’unità principale in modo che
sia in piano, e riempire la vaschetta
con acqua.
• Usare sempre nuova acqua di rubinetto o acqua
tiepida.
• Se l’acqua è fredda, usare acqua tiepida con
una temperatura di 40 °C o meno.
Chiudere il coperchio della vaschetta
3
3
dell’acqua, controllando che si blocchi
in posizione.
Page 57
Premere l’interruttore modalità e selezionare la
4
4
modalità getto d’acqua desiderata.
• La spia della modalità si accende con la modalità selezionata in
precedenza. Se l’apparecchio non viene utilizzato per più di 30
giorni, o dopo che l’apparecchio è stato completamente caricato
dallo stato di scarica completa, la modalità è inizializzata a AIR IN
(SOFT) [ARIA IN (SOFT)]. (Quando la batteria è scarica, la
modalità viene azzerata, ma questo non è un difetto.)
• Se si desidera utilizzare una modalità diversa, premere
l’interruttore modalità no a quando non si trasforma
nell’impostazione desiderata. Premendo l’interruttore modalità,
cambia la modalità da AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)] in AIR IN
(REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)] in JET (GETTO) a
INTERDENTAL (INTERDENTALE).
ModalitàDescrizione
Modalità INTERDENTAL (INTERDENTALE) (la
spia lampeggia)
•
Una vaschetta d’acqua completamente piena
fornisce circa 2 minuti di utilizzo.
Questa modalità serve per la cura concentrata delle
zone tra i denti con usso d’acqua intermittente.
Modalità JET (GETTO) (la spia si illumina)
•
Una vaschetta completamente piena fornisce
circa 35 secondi di utilizzo.
Questa modalità serve per la cura concentrata
delle zone tra i denti con forte usso d’acqua.
Modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN
(REGOLARE)]
•
Questa modalità è per la pulizia della tasca
parodontale e la cura delle gengive.
Modalità AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)]
•
Questa modalità serve per massaggiare
delicatamente le gengive.
Note
•
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta, premere
l’interruttore di accensione per accendere l’apparecchio e
testare ognuna delle modalità getto d’acqua con la vaschetta
piena d’acqua.
•
L’apparecchio potrebbe non funzionare ad una temperatura
ambiente di circa 5 °C o inferiore.
•
Non tenere la punta della cannuccia saldamente contro i denti o
gengive.
•
Poiché la placca aderente alla supercie dei denti non può
essere rimossa solo con usso d’acqua, la spazzolatura è
sempre necessaria. Si consiglia di pulire l’interno della bocca
con usso d’acqua dopo aver lavato i denti.
•
Non mettere in funzione l’unità principale quando è vuota, se
non per scolare l’acqua residua dopo l’uso. L’utilizzo dell’unità
principale senza acqua può causare un malfunzionamento.
Mettere la cannuccia in bocca e
5
5
chiudere delicatamente la bocca
prima di premere l’interruttore di
accensione.
• Per utilizzare, mettere il volto sul
lavandino e, con l’unità principale in
posizione verticale e la cannuccia in
alto, alzare il gomito.
• Premendo l’interrutore modalità durante
l’uso si cambia la modalità.
• Se la cannuccia è troppo inclinata,
l’acqua uscirà dalla apertura di
ventilazione invece che dalla cannuccia.
(L’apertura di ventilazione sul retro
dell’unità principale consente
l’aspirazione dell’acqua del tubo più
facilmente.)
Italiano
57
Page 58
Ruotare l’impugnatura della cannuccia per
regolare la direzione del usso d’acqua.
Dopo l’uso, premere l’interruttore di accensione per
6
6
spegnere l’unità principale.
• Interrompere il funzionamento con la cannuccia ancora in bocca
per impedire spruzzi d’acqua.
► Pulire lo spazio tra i denti
Italiano
(Per pulire con un riempimento della
vaschetta)
Nella modalità INTERDENTAL
(INTERDENTALE)
•
Dirigere il usso d’acqua sul della zona tra
i denti.
•
Passare allo spazio seguente tra i denti
mentre il usso d'acqua è in pausa.
•
Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei denti.
•
Una vaschetta d'acqua completamente piena
fornisce circa 2 minuti di utilizzo.
(Per pulire con molta acqua)
Nella modalità JET (GETTO)
•
Dirigere il usso d’acqua sul della zona tra
i denti.
•
Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei
denti.
•
Una vaschetta completamente pieno fornisce
circa 35 secondi di utilizzo.
► Pulizia tasca paradontale
Nella modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN
(REGOLARE)]
•
Puntare il usso d’acqua nello spazio tra i
denti e gengive.
•
Lentamente spostare il usso d’acqua lungo
la gengiva.
•
Pulire la parte anteriore e posteriore dei denti
e anche dietro i molari.
•
Pulire le aree di interesse della gengiva in
modalità AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)].
* Non pulire la tasca parodontale in modalità
JET (GETTO), in quanto la forza di usso di
acqua è troppo forte.
► Cura della gengiva
Nella modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN
(REGOLARE)]
•
Stimolare gengiva.
•
Stimolare delicatamente le aree di interesse
nella gengiva in modalità AIR IN (SOFT)
[ARIA IN (SOFT)].
58
Page 59
Dopo l’uso
1. Aprire il coperchio della vaschetta e
versare l’acqua.
2. Accendere l’interruttore di accensione e
scaricare l’acqua.
•
Far funzionare no a quando non
appare più acqua e quindi spegnere
l’interruttore di accensione.
3. Mettere diritta l’unità principale nel
caricabatterie.
4. Tenendo premuto il pulsante di sgancio
della cannuccia,, rimuovere la cannuccia
dall’unità principale e posizionarla sul
supporto della cannuccia.
Pulizia
1. Estrarre la vaschetta verso il basso.
2. Pulire con acqua.
•
Rimuovere l’anello identicativo e pulire con acqua.
•
Non lavare con acqua calda con una temperatura superiore ai 50 °C.
•
Se si utilizza un detergente, utilizzarne uno adatto per il lavaggio.
Sciacquare bene con acqua per garantire che non rimanga detersivo
dopo la pulizia.
•
Togliere l’umidità con un asciugamano e lasciare asciugare in un
luogo ben ventilato.
Stronare leggermente il ltro sulla punta
del tubicino di aspirazione con una
spazzola morbida.
3. Eliminare l’acqua con un asciugamano, ecc. e asciugare.
4. Allineare e far scorrere la vaschetta lungo la
scanalatura e installarla in modo sicuro.
Usare un panno per pulire le macchie sul caricabatterie.
•
Non utilizzare solventi, benzina o alcol poiché
potrebbero causare malfunzionamenti, spaccature o
scolorimento delle parti.
•
Non pulire il caricabatterie con acqua.
•
Circa una volta ogni sei mesi, pulire i poli della spina
di alimentazione con un panno asciutto.
Italiano
59
Page 60
Domande frequenti
DomandaRisposta
La batteria si scarica dopo un
lungo periodo di mancato utilizzo?
La batteria può essere caricata
prima di ogni utilizzo?
Se l’apparecchio non viene utilizzato per 6 mesi o più, la batteria si indebolisce (perdita di uido dalla batteria,
ecc.). Caricare completamente la batteria una volta ogni 6 mesi.
Sì, ma si consiglia di ricaricare la batteria quando è completamente scarica. La vita utile della batteria varia a
seconda dell’utilizzo e delle condizioni di conservazione.
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaAzione
L’apparecchio non funziona.
Italiano
L’apparecchio può essere
utilizzato solo per alcuni minuti,
anche se è carico.
La pressione dell’acqua è bassa.
L’acqua non esce.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni indicate, contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di servizi
autorizzato da Panasonic per la riparazione.
Avete appena acquistato il prodotto oppure non è
stato utilizzato per più di 6 mesi.
Il tempo di carica è breve.
L’unità principale non sta in piedi in posizione
verticale sul caricabatterie. (Far riferimento alla
pagina 56.)
La durata della batteria è nita (ca. 3 anni).
La cannuccia è intasata.
La bocca della cannuccia è schiacciata.
Il ltro è intasato.Pulire il ltro. (Far riferimento alla pagina 59.)
L’unità principale è troppo inclinata durante l’uso.
Caricare l’unità per almeno 23 ore. (Far riferimento alla
pagina 56.)
Porre l’unità principale verticale in modo che la base
tocchi l’alloggiamento di carica del caricabatterie.
La batteria ha raggiunto la ne della vita.
(Far riferimento alla pagina 61.)
Sostituire la cannuccia.
Utilizzare l’unità principale in stato verticale.
(Far riferimento alla pagina 57.)
60
Page 61
Durata della batteria
La durata della batteria è di circa 3 anni, se caricata una volta alla
settimana (se viene utilizzata da una sola persona).
Se il tempo di funzionamento è molto più breve anche dopo una ricarica
completa, la batteria ha raggiunto la ne della sua vita. (la vita utile della
batteria può variare in base alle condizioni di utilizzo o di conservazione)
Far sostituire la batteria da un centro di servizi autorizzato.
Rimozione della batteria ricaricabile
incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire
l’apparecchio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se
presente.
Questa modalità deve essere usata per lo smaltimento dell’apparecchio,
e non deve essere utilizzata per ripararlo. Se si smonta l’apparecchio per
proprio conto, non sarà più impermeabile, potrebbe causare
malfunzionamento.
•
Togliere la spina dal caricabatterie quando si rimuove la batteria.
•
Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio e
tenerlo acceso nché la batteria non è completamente scarica.
•
Eseguire i passi da 1 a 6 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla.
•
Prestare attenzione a non mandare in corto circuito i poli positivi e
negativi della batteria rimossa e isolarli applicandovi del nastro adesivo.
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo dispositivo è dotato di batterie nichel-metallo idruro.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato,
se presente nel proprio Paese di residenza.
Italiano
61
Page 62
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
Tempo di caricaCirca 15 ore.
Consumo energetico Circa. 1 W
Frequenza pompa1 400 pulsazioni/minuto*
Pressione Acqua
Italiano
Durata di
funzionamento
Volume serbatoio
Dimensioni
Peso
Rumore acustico
nell’aria
*
Quando si utilizza la modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]
** Quando si utilizza la modalità INTERDENTAL (INTERDENTALE)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
62
Vedere l’etichetta del prodotto
(Conversione tensione automatica)
INTERDENTAL (INTERDENTALE):
Circa. 590 kPa (circa. 6,0 kgf/cm²)
JET (GETTO):
Circa. 590 kPa (circa. 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]:
Circa. 390 kPa (circa. 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)]:
Circa. 200 kPa (circa. 2,0 kgf/cm²)
Circa. 15 minuti*, circa. 60 minuti**
(a 20 °C se riempito completamente)
Circa. 130 mL
(circa. 35 secondi*, circa. 120 secondi**)
Unità principale: 197 (H) x 59 (L) x 75 (P) mm
(Cannuccia non inclusa)
Caricabatterie: 40 (H) x 93 (L) x 98 (P) mm
Unità principale: Circa. 305 g
(cannuccia compresa)
Caricabatterie: Circa. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
Sostituzione cannuccia (venduta separatamente)
•
Se la punta della cannuccia si deforma, sostituirla con una nuova cannuccia.
•
La cannuccia è un materiale di consumo. La cannuccia deve essere
sostituita con una nuova ogni 6 mesi circa per motivi di igiene, anche se
la sua forma è invariata.
Nuova cannuccia (punta) Deformata (usurata) cannuccia (punta)
Numero parteCannuccia di ricambio per EW1411
EW0950Cannuccia
Page 63
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e
smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei riuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato , recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a
portarli negli appositi punti di raccolta secondo la
legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi
invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi riuti potrebbe
comportare sanzioni in accordo con la legislazione
nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in combinazione
con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico
in questione.
Italiano
63
Page 64
64
Page 65
Inhoud
Monddouche
Gebruiksaanwijzing
(Voor persoonlijk gebruik)
Model Nr.
EW1411
Veiligheidsmaatregelen ................. 68
Beoogd gebruik ........................................ 71
De onderdelen........................................... 72
• Dompel de oplader niet onder in water en was hem niet met
water.
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
• Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact bij het reinigen
van de oplader.
Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel
veroorzaken.
Nederlands
• Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het netsnoer
beschadigd is, dient de oplader te worden weggegooid.
Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Monddouches kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf
•
8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring
en kennis onder supervisie.
66
Page 67
• Monddouches mogen alleen worden gebruikt met koud of
warm water, of specieke oplossingen zoals aangegeven in
de instructies van de fabrikant.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het volgende symbool geeft aan dat een specieke,
afneembare voeding nodig is om het elektrische apparaat op
de stroomvoorziening aan te sluiten. Het type voeding staat
naast het symbool aangegeven.
Nederlands
67
Page 68
Veiligheidsmaatregelen
Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico op letstel,
dood, elektrische schokken, brand en beschadiging aan eigendommen te
voorkomen.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en indelen
van het niveau van gevaar, letsel en schade aan eigendommen wat kan
onstaan wanneer deze maatregelen niet worden nageleefd en het
apparaat verkeerd wordt gebruikt.
Duidt een potentieel gevaar
GEVAAR
Nederlands
WAARSCHUWING
OPGELET
De volgende symbolen worden gebruikt om het soort na te leven
instructies te beschrijven en in te delen.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te
trekken op een bedieningsprocedure die niet mag worden
uitgevoerd.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te
trekken op een bedieningsprocedure die moet worden
uitgevoerd om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken.
aan dat tot ernstig letsel of
de dood leidt.
Duidt een potentieel gevaar
aan dat tot ernstig letsel of
de dood kan leiden.
Duidt een gevaar aan dat
tot licht letsel of
eigendomsschade kan
leiden.
WAARSCHUWING
► Ongevallen voorkomen
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Laat hen het
apparaat niet gebruiken.
-
Dit kan leiden tot een ongeluk of letsel als gevolg van het per
ongeluk inslikken van verwijderbare onderdelen.
► Stroomvoorziening
Steek de stekker niet in een stopcontact of trek hem er
niet uit met een natte hand.
-
Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Dompel de oplader niet onder in water en was hem niet
met water.
Plaats de lader niet in de buurt van een met water gevulde
wastafel of badkuip.
Niet gebruiken als het netsnoer of de stekker beschadigd
is of als de stekker los in het stopcontact zit.
Het netsnoer niet beschadigen, wijzigen, met kracht
buigen, trekken, wringen of bundelen.
Zorg er ook voor dat het netsnoer niet bekneld raakt door
er bijvoorbeeld zware voorwerpen op te plaatsen.
-
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde oplader.
Laad ook geen ander apparaat op met de meegeleverde
oplader.
-
Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van
kortsluiting.
68
Page 69
WAARSCHUWING
Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van
het stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden.
-
Het nominale vermogen overschrijden door teveel stekkers op
één stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand
leiden.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd is aangesloten op een
stopcontact met dezelfde spanningswaarden als de
waarden die op de oplader vermeld staan.
Steek de stekker volledig in.
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken
veroorzaken.
► Bij een afwijking of storing
Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en
verwijder de stekker, bij een ongebruikelijke situatie of
een defect.
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand, elektrische schokken of
letsels veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
• Het hoofdapparaat of de oplader is vervormd of
abnormaal heet.
• Het hoofdapparaat of oplader ruikt verbrand.
• Er is een abnormaal geluid bij het gebruik of het opladen
van het hoofdapparaat of oplader.
-
Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij een
erkende reparateur.
► Dit product
Dit product heeft een ingebouwde, herlaadbare batterij.
Gooi deze niet in vuur en stel deze niet bloot aan hitte.
-
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
Niet wijzigen of repareren.
-
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel
veroorzaken.
Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op met
een erkende reparateur.
Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product.
-
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel
veroorzaken.
► Reinigen
Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact bij het
reinigen van de oplader.
-
Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel
veroorzaken.
Reinig regelmatig de stekker om te voorkomen dat stof
zich opstapelt (eenmaal elke zes maanden).
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een
gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid.
De stekker uit het stopcontact trekken en afvegen met een droge
doek.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
-
Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het netsnoer
beschadigd is, dient de oplader te worden weggegooid.
-
Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Nederlands
69
Page 70
OPGELET
► Schade voorkomen aan de tanden en het tandvlees
Mensen die niet in staat zijn om het apparaat te bedienen,
mogen dit apparaat niet gebruiken.
Mensen met een zwakke mondgevoeligheid mogen dit
apparaat niet gebruiken.
-
Dit doen kan leiden tot letsel aan de tanden en het tandvlees.
Mensen die misschien een tandvleesaandoening hebben,
die tanden hebben die worden behandeld, of die bezorgd
zijn over symptomen in hun mond, moeten een tandarts
raadplegen voor gebruik.
-
Dit niet doen kan letsel of schade aan de tanden en tandvlees
veroorzaken.
► Dit product
Nederlands
Nooit voor een ander doel gebruiken dan voor het
reinigen van uw mond.
-
Doet u dit wel dan kan dit leiden tot een ongeluk of letsel
wanneer de waterstraal op de ogen, neus, oren of keel wordt
gericht.
Vul het reservoir niet met water dat warmer is dan 40 °C.
-
Dit kan brandwonden veroorzaken.
Deel het spuitstuk niet met uw familie of anderen.
-
Doet u dit wel dan kan dit leiden tot een besmetting of zwelling.
► Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
Laat geen metalen voorwerpen of afval plakken op de
stekker.
-
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Laat het apparaat niet vallen of stel het niet bloot aan schokken.
-
Dit kan letsel veroorzaken.
Wind het netsnoer bij het opslaan niet rondom de oplader.
-
Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting
breken, hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het
apparaat voor langere tijd niet gebruikt.
-
Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door
elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de isolatie.
Trek de stekker uit het stopcontact door deze vast te
houden, in plaats van aan het netsnoer te trekken.
-
Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of brand door
kortsluiting veroorzaken.
Na gebruik altijd zorg dragen voor het apparaat en het
reinigen. (Zie pagina 76.)
-
Doet u dit niet dan kan dit schade veroorzaken aan uw
gezondheid als het gebruikt wordt zonder het ontsmet te houden
omwille van de verspreiding van schimmels en bacteriën.
70
Page 71
► De oplaadbare batterij inleveren
GEVAAR
De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit apparaat
worden gebruikt. Gebruik de batterij niet met andere
producten.
Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd
verwijderd.
• Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet
bloot aan hitte.
• Soldeer, demonteer of modiceer de batterij niet.
• Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet
met elkaar in contact komen via metalen voorwerpen.
• Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen
juwelen, zoals halskettingen en haarspelden.
• Verwijder nooit het omhulsel van de batterij.
-
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
WAARSCHUWING
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze
buiten het bereik van kinderen en peuters worden bewaard.
-
De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per ongeluk
wordt ingeslikt.
Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Voer de volgende procedures uit als de batterijvloeistof
lekt. Raak de batterij niet aan met de blote hand.
-
De batterijvloeistof kan blindheid veroorzaken als de ogen
hiermee in contact komen.
Wrijf niet in uw ogen. Spoel onmiddelijk met schoon water en
raadpleeg een arts.
-
De batterijvloeistof kan een ontsteking of letsel veroorzaken als
het in contact komt met de huid of kleding.
Spoel de vloeistof onmiddelijk af met schoon water en raadpleeg
een arts.
Beoogd gebruik
•
Doe geen zout, mondwater of andere chemicaliën in de watertank. Doet
u dit wel dan kan dit een storing veroorzaken.
•
Droog het hoofdapparaat niet met een droger of een ventilatieverwarmer.
Dit doen kan storingen of vervorming van de onderdelen veroorzaken.
•
Veeg niet schoon met thinner, benzine, alcohol, enz. Dit kan storingen ,
barsten of verkleuring van de onderdelen veroorzaken.
•
Bewaar het apparaat op een plaats met een lage luchtvochtigheid na
gebruik. Het apparaat in een badkamer achterlaten kan storingen
veroorzaken.
Nederlands
71
Page 72
De onderdelen
Opladen
Voorkant
A
Hoofdapparaat
1
Ontgrendelknop spuitstuk
2
Stroomschakelaar [0/1]
Nederlands
3
Modusschakelaar
4
Standindicator
5
Laadindicator
6
Ventilatieopening
7
Zuigslang
8
Filter
9
Watertank
Watertankdop
B
Oplader (RE8-47/RE8-53)
(De vorm van de stekker
verschilt afhankelijk van het
gebied.)
Opmerking
Het hoofdapparaat kan vocht bevatten (watertank en zuigslang) als
overblijfsel van het gedestilleerd water gebruikt voor het testen van het
product.
Achterkant
Oplaadgedeelte
Netsnoer
Stekker
>
Spuitstuk houder
?
Schroefgaten voor
wandmontage
De oplader kan met twee
houten schroeven op een
wand worden gemonteerd.
C
Spuitstuk (x2)
@
Spuitstuk
A
Herkenningsring
B
Handgreep spuitstuk
Accessoires
D
2 schroeven
72
► Op een badkamerblad of een plank
1. Plaats het netsnoer in de rechter, linker of
midden netsnoergeleiding, afhankelijk van waar
de oplader wordt geplaatst.
2. Plaats de oplader op een veilig, vlak oppervlak.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats het hoofdapparaat zodat het
1
1
rechtop staat in het oplaadgedeelte.
De laadindicator zal oplichten.
• Zorg ervoor dat het hoofdapparaat rechtop
wordt geplaatst. Als het hoofdapparaat scheef
staat of geen direct contact maakt met de
oplader, bestaat de kans dat het hoofdapparaat
niet goed wordt opgeladen.
• Het opladen duurt ongeveer 15 uur.
• Het indicatielampje gaat niet uit, ook niet
wanneer het opladen eindigt.
• Het hoofdapparaat heeft een gebruiksduur van
ongeveer 15 minuten wanneer de batterij volledig
is opgeladen. (De gebruiksduur zal korter worden
naarmate de batterijen ouder worden.)
Trek de stekker uit nadat het opladen is voltooid.
2
2
• De prestaties van de batterij wordt niet beïnvloed als deze meer
dan 15 uur wordt opgeladen.
Page 73
Opmerkingen
•
Bij gebruik van het apparaat voor de eerste keer of als het niet is gebruikt
voor meer dan een half jaar, brandt de laadindicator mogelijk enkele
minuten niet nadat het opladen begint of de gebruiksduur kan korter
worden. In dergelijke gevallen, laad de batterij 23 uur of meer op.
•
Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is 0 - 35 °C. Het
rendement van de batterij kan afnemen bij extreem lage of hoge
temperaturen, en de batterij wordt mogelijk niet goed opgeladen.
Wijze van gebruik
Bevestig het spuitstuk stevig op het
1
1
hoofdapparaat.
Druk op de modusschakelaar en selecteer de
4
4
gewenste waterstraalmodus.
• De standindicator zal de eerder gekozen modus aangeven. Als
het apparaat gedurende meer dan 30 dagen niet wordt gebruikt,
of als het apparaat volledig is opgeladen vanuit een volledig
ontladen toestand, wordt de modus teruggezet in de AIR IN
(SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER
(ZACHT)]. (Als de batterij leeg is, zal de modus worden gereset,
maar dit is geen fout.)
• Als u een andere modus wilt gebruiken, drukt u op de
modusschakelaar totdat hij verandert in de gewenste instelling.
Door op de modusschakelaar te drukken, zal de stand van de AIR
IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER
(ZACHT)] wisselen van AIR IN (REGULAR)
[WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER
(NORMAAL)] en naar JET (STERKE WATERSTRAAL) en naar
INTERDENTAL (INTERDENTAAL).
Open de watertankdop, houd het
2
2
hoofdapparaat horizontaal en vul de
tank met water.
• Gebruik altijd nieuw kraanwater of lauw water.
• Als het water koud aanvoelt, gebruik lauw water
met een temperatuur van 40 °C of minder.
Sluit de watertankdop, zorg ervoor dat
3
3
hij goed vergrendelt.
Nederlands
73
Page 74
Nederlands
StandBeschrijving
INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus
(indicator knippert)
•
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer
2 minuten gebruik.
Deze modus is voor geconcentreerde verzorging
van de zones tussen de tanden met
intermitterende waterstroom.
JET (STERKE WATERSTRAAL) modus
(indicator brandt)
•
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer
35 seconden gebruik.
Deze modus is voor geconcentreerde verzorging
van de zones tussen de tanden met een sterke
waterstroom.
AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
•
Deze modus is voor tandvleespocketreiniging en
verzorging van het tandvlees.
AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus
•
Deze modus is voor het zacht masseren van het
tandvlees.
Opmerkingen
•
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, druk dan
op de stroomschakelaar om het apparaat in te schakelen en test
vervolgens bij met water gevulde tank elk van de waterstraalmodi.
•
Het kan voorkomen dat het apparaat niet werkt in een
omgevingstemperatuur van ongeveer 5 °C of lager.
•
Druk het uiteinde van het spuitstuk niet hard tegen het tandvlees
of de tanden.
•
Omdat tandplak dat vastzit op het oppervlak van de tanden niet
uitsluitend kan worden verwijderd met waterstroom, blijft
borstelen altijd noodzakelijk. Het is aanbevolen om uw mond te
reinigen met waterstroom na het tandenpoetsen.
•
Bedien het hoofdapparaat niet wanneer het leeg is, tenzij bij
weggieten van het resterende water na gebruik. Bediening van
het hoofdapparaat zonder water kan leiden tot een storing.
Steek het spuitstuk in uw mond en
5
5
sluit uw mond een beetje voordat
u op de stroomschakelaar drukt.
• Om te gebruiken, buig uw gezicht over
een wastafel, en met het hoofdapparaat
rechtop en spuitstuk aan de bovenkant,
hef uw elleboog op.
• Druk op de modusschakelaar tijdens
gebruik om de functie te wijzigen.
• Als het spuitstuk te schuin wordt
gehouden, zal water uit de
ventilatieopening stromen in plaats van
uit het spuitstuk. (De ventilatieopening in
de achterkant van het hoofdapparaat
maakt dat de slang het water
gemakkelijker aanzuigt.)
74
Page 75
Draai de handgreep spuitstuk om de richting
van de waterstroom aan te passen.
Na gebruik, drukt u op de stroomschakelaar om het
6
6
hoofdapparaat uit te schakelen.
• Stop de bediening terwijl het spuitstuk nog in de mond is om te
voorkomen dat het water spat.
► Reinigen van de ruimte tussen de tanden
(Reinigen met één vulling van de watertank)
In de INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus
•
Richt de waterstroom op de zone tussen
de tanden.
•
Beweeg naar de volgende ruimte tussen de
tanden, terwijl de waterstroom wordt
onderbroken.
•
Richt vanaf de voor- en achterkanten van de
tanden.
•
Een volledig gevulde watertank biedt
ongeveer 2 minuten gebruik.
(Reinigen met veel water)
In de JET (STERKE WATERSTRAAL) modus
•
Richt de waterstroom op de zone tussen
de tanden.
•
Richt vanaf de voor- en achterkanten van de
tanden.
•
Een volledig gevulde watertank biedt
ongeveer 35 seconden gebruik.
► Tandvleespocketreiniging
In de AIR IN (REGULAR)
[WATERSTRAALINSTELLING MET
LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
•
Richt de waterstroom op de ruimte tussen de
tanden en het tandvlees.
•
Beweeg de waterstroom langzaam langs het
tandvlees.
•
Reinig de voor- en achterkant van de tanden
en ook achter de kiezen.
•
Reinig de zorgpunten in het tandvlees in de
AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus.
* Reinig het tandvleespocket niet in de JET
(STERKE WATERSTRAAL) modus, omdat de
kracht van de waterstroom te sterk is.
► Verzorging van het tandvlees
In de AIR IN (REGULAR)
[WATERSTRAALINSTELLING MET
LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
•
Stimuleren van het tandvlees.
•
Stimuleer de zorgpunten in het tandvlees
voorzichtig in de AIR IN (SOFT)
[WATERSTRAALINSTELLING MET
LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus.
Nederlands
75
Page 76
Na gebruik
1. Open de watertankdop en laat het water
weglopen.
2. Schakel de stroomschakelaar in en laat
het water eruit lopen.
•
Schakel het apparaat in totdat er geen water meer
verschijnt en schakel de stroomschakelaar uit.
3. Zet het hoofdapparaat in de oplader.
4. Haal de ingedrukte ontgrendelknop
spuitstuk van het hoofdapparaat af en
plaats het in de spuitstukhouder.
Nederlands
Reinigen
1. Trek de watertank naar beneden.
76
2. Maak schoon met water.
•
Verwijder de herkenningsring en maak schoon met water.
•
Was niet met water dat warmer is dan 50 °C.
•
Bij gebruik van een schoonmaakmiddel, gebruik er een geschikt voor
vaatwasmachines.
Spoel goed met water om ervoor te zorgen dat er geen wasmiddel
achterblijft na het schoonmaken.
•
Veeg vocht met een handdoek af en laat het drogen in een goed
geventileerde ruimte.
Schrob het lter aan de punt van de
zuigslang zachtjes met een zachte borstel.
3. Veeg het water af met een handdoek enz. en droog.
4. Breng de watertank op één lijn en sleep ze langs de
groef en installeer ze stevig.
Gebruik een doek om de vlekken op de oplader
schoon te vegen.
•
Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol omdat dit kan
leiden tot storing of barsten / verkleuring van de onderdelen.
•
Maak de oplader niet met water schoon.
•
Veeg ongeveer om de zes maanden de poten van
de stekker schoon met een droge doek.
Page 77
Veelgestelde vragen
VraagAntwoord
Zal de batterij uitgeput zijn na een
lange periode van niet gebruik?
Kan de batterij voor elk gebruik
worden opgeladen?
Wanneer het apparaat gedurende 6 maanden of langer niet wordt gebruikt, zal de batterij verzwakken (lekkage
van de batterijvloeistof, enz.). Laad om de 6 maanden de batterij volledig op.
Ja, maar het wordt aanbevolen om de batterij op te laden als deze leeg is. De levensduur van de batterij hangt
af van het gebruik en hoe ze wordt opgeborgen na gebruik.
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakActie
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat kan enkel
gedurende enkele minuten
worden gebruikt, zelfs als het
volledig is opgeladen.
De waterdruk is laag.
Er komt geen water uit.
Als de problemen nog steeds niet zijn opgelost, neem contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of met een door Panasonic erkend
service center voor reparatie.
U hebt het product zojuist gekocht of het is niet
gebruikt voor meer dan 6 maanden.
De oplaadtijd is te kort.
Het hoofdapparaat staat niet rechtop op de
oplader. (Zie pagina 72.)
Levensduur van de batterij is voorbij (ong. 3 jaar).
Het spuitstuk is verstopt.
Het uiteinde van het spuitstuk is platgedrukt.
Filter is verstopt.Maak het lter schoon. (Zie pagina 76.)
Het hoofdapparaat wordt te schuin gehouden
tijdens het gebruik.
Laad het apparaat minstens gedurende 23 uur op.
(Zie pagina 73.)
Zet het hoofdapparaat rechtop zodat de basis contact
maakt met het oplaadgedeelte van de oplader.
De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt.
(Zie pagina 78.)
Vervang het spuitstuk.
Gebruik met het hoofdapparaat rechtop.
(Zie pagina 74.)
Nederlands
77
Page 78
Levensduur van de batterij
De levensduur van de batterij is ongeveer 3 jaar wanneer ongeveer één
keer per week opgeladen (bij gebruik door één persoon).
Als de gebruiksduur aanzienlijk korter is, zelfs na een volledige oplading,
heeft de batterij het einde van zijn levensduur bereikt. (De levensduur van de
batterij kan verschillen afhankelijk van het gebruik of de opslagvoorwaarden)
Laat de batterij vervangen door een erkend service center.
Nederlands
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het apparaat
wordt weggegooid.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt bij u
in de buurt.
Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het weggooien van het
apparaat, en mag niet worden gebruikt om het te herstellen. Als u het
apparaat zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer waterdicht zijn, wat kan
leiden tot een storing.
•
Verwijder het apparaat van de oplader wanneer u de batterij verwijdert.
•
Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te schakelen en houdt
de spanning ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is.
•
Voer stappen 1 t/m 6 uit, til de batterij op en verwijder deze.
•
Zorg ervoor dat de positieve en negatieve polen van de verwijderde
batterij niet worden kortgesloten en isoleer de contactpunten door er
tape op te plakken.
78
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Dit apparaat bevat een Ni MH batterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
Page 79
Specicaties
Stroomvoorziening
OplaadtijdOng. 15 uur
StroomverbruikOng. 1 W
Pompfrequentie1 400 slagen/minuut*
Waterdruk
Werkingsduur
Tankinhoud
Afmetingen
Gewicht
Door de lucht
verspreid akoestisch
geluid
Zie het naamplaatje op het product
(automatische spanningsomzetting)
INTERDENTAL (INTERDENTAAL):
Ong. 590 kPa (ong. 6,0 kgf/cm²)
JET (STERKE WATERSTRAAL):
Ong. 590 kPa (ong. 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)]:
Ong. 390 kPa
AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)]:
Ong. 200 kPa
Ong. 15 minuten*, ong. 60 minuten**
(op 20 °C en mits volledig opgeladen)
Ong. 130 mL
(ong. 35 seconden*, ong. 120 seconden**)
Hoofdapparaat: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Oplader: 40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm
Hoofdapparaat: Ong. 305 g (inclusief spuitstuk)
Oplader: Ong. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
(ong. 4,0 kgf/cm²)
(ong. 2,0 kgf/cm²)
(Exclusief spuitstuk)
* Bij gebruik in de AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
** Bij gebruik in INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het spuitstuk vervangen (afzonderlijk verkocht)
•
Als het punt van het spuitstuk wordt vervormd, dan kunt u het
vervangen door een nieuw spuitstuk.
•
Het spuitstuk is een verbruiksartikel. Het spuitstuk moet ongeveer elke 6
maanden om hygiënische redenen door een nieuwe worden vervangen,
zelfs als zijn vorm onveranderd is.
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen
niet samen mogen worden weggegooid met de rest
van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van
oude producten en batterijen, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in
overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee
met het besparen van kostbare hulpbronnen en
voorkomt u potentiële negatieve effecten op de
volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt
u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Nederlands
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er
boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van
dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch
symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan de
eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van de
desbetreffende chemische stof.
80
Page 81
Contenido
Instrucciones de funcionamiento
(Electrodoméstico)
Irrigador bucal
Modelo n.º
EW1411
Precauciones de seguridad ........... 84
Uso previsto .............................................. 87
Identicación de las partes .....................87
(se vende por separado) .......................... 94
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
Español
81
Page 82
Advertencia
• No sumergir el cargador en agua ni lavarlo con agua.
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
Desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación de
•
la toma de corriente antes de limpiar el cargador.
De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o
lesiones.
El cable de alimentación no se puede sustituir. Si se daña el
•
cable, el cargador debe desecharse.
De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
Español
Los irrigadores orales pueden ser utilizados por niños a
•
partir de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas o con falta de
conocimiento y/o experiencia sólo si se encuentran bajo
supervisión.
82
Page 83
• Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua caliente o
fría, o con soluciones especícas como se dene en las
instrucciones del fabricante.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de
alimentación para conectar el aparato eléctrico a la red de
suministro. La referencia de tipo de unidad de alimentación
está marcada cerca del símbolo.
Español
83
Page 84
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o incluso el
fallecimiento, y de provocar un incendio o daños en la propiedad, cumpla
siempre las precauciones de seguridad que guran a continuación.
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasicar y describir el nivel de
peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al
incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
Denota un peligro potencial
PELIGRO
ADVERTENCIA
Español
PRECAUCIÓN
Los siguientes símbolos se usan para clasicar y describir el tipo de
instrucciones que deben cumplirse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento especíco de funcionamiento que no debe
realizarse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento especíco de funcionamiento que debe seguirse
para hacer funcionar la unidad de forma segura.
que resultará en una lesión
grave o la muerte.
Denota un peligro potencial
que podría resultar en una
lesión grave o la muerte.
Denota un peligro que
podría resultar en una
lesión leve o daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA
► Prevención de accidentes
Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les
permita utilizarlo.
-
De lo contrario, podría provocar un accidente o lesiones debido
a una ingestión accidental de las piezas extraíbles.
► Fuente de poder
No conecte ni desconecte la clavija del cable de
alimentación a una toma de corriente si tiene las manos
mojadas.
-
De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones.
No sumergir el cargador en agua ni lavarlo con agua.
No coloque el cargador sobre o cerca del agua, fregadero
o bañera llena.
No lo utilice cuando el cable o la clavija del cable de
alimentación están dañados o cuando el ajuste en la
toma de corriente quede ojo.
No dañe, modique, doble energéticamente, tire, retuerza
o líe el cable.
Además, no coloque objetos pesados sobre el cable ni lo
pellizque.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No utilice otro cargador distinto al cargador
suministrado. Asimismo, no cargue ningún otro producto
con el cargador suministrado.
-
De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un incendio
debido a un cortocircuito.
84
Page 85
ADVERTENCIA
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal
de la toma de corriente o del cableado.
-
Superar el valor nominal al conectar demasiados clavija del
cable de alimentación a una toma de corriente puede causar un
incendio debido al sobrecalentamiento.
Asegúrese siempre que el aparato esté operando desde
una fuente de energía eléctrica acorde con la tensión
nominal indicada en el cargador.
Introduzca completamente la clavija del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio o sufrir una
descarga eléctrica.
► En caso de anomalía o mal funcionamiento
Suspenda inmediatamente el uso y retire la clavija del
cable de alimentación si hay una anomalía o avería.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, sufrir una descarga
eléctrica o lesiones.
<Casos de anomalía o avería>
• La unidad principal o el cargador están deformados o
anormalmente calientes.
• La unidad principal o el cargador huelen a quemado.
• Se escucha un ruido extraño durante el uso o la carga
de la unidad principal o el cargador.
-
Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un centro
de servicio autorizado.
► Este producto
Este producto tiene una batería recargable integrada. No
lo arroje al fuego o a una llama.
-
De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
No lo modique ni lo repare.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para
su reparación (cambio de batería, etc.).
Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del
producto.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
► Limpieza
Desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación
de la toma de corriente antes de limpiar el cargador.
-
De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Limpie regularmente la clavija del cable de alimentación para
evitar la acumulación de polvo (una vez cada medio año).
-
De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un fallo del
aislamiento provocado por la humedad.
Desconecte la clavija del cable de alimentación y límpiela con un
paño seco.
Este aparato no está pensado para su uso por personas
(niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia y
conocimientos necesarios, a menos que se encuentren
bajo la supervisión o reciban instrucciones de una
persona responsable de su seguridad acerca del uso del
aparato.
Los niños tienen que estar supervisados para asegurarse
que no juegan con el aparato.
-
De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
El cable de alimentación no se puede sustituir. Si se daña
el cable, el cargador debe desecharse.
-
De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
85
Español
Page 86
PRECAUCIÓN
► Cómo evitar lesiones en dientes y encías
Las personas que no puedan operar este aparato no
deberían utilizarlo.
Las personas con un grado reducido de sensibilidad oral
no deberían utilizar este aparato.
-
De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y las encías.
Aquellas personas que sufran enfermedades
periodontales, estén sometidas a tratamientos dentales o
estén preocupadas por determinados síntomas bucales,
deberían consultar con un dentista antes del uso.
-
De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y las encías.
► Este producto
Jamás utilice este producto para otro propósito distinto al
de la limpieza oral.
-
De lo contrario puede causar un accidente o lesión cuando el chorro
de agua se apunta hacia los ojos, la nariz, las orejas o la garganta.
Español
No llenar el tanque con agua a más de 40 °C de temperatura.
-
De lo contrario, pueden producirse quemaduras.
No comparta la boquilla con la familia u otras personas.
-
De lo contrario podría sufrir infecciones o inamación.
► Tenga en cuenta las siguientes precauciones
No permita que objetos metálicos o suciedad se
introduzcan en la clavija del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No permita que el aparato sufra caídas e impactos.
-
De lo contrario, puede provocar lesiones.
86
No enrolle el cable alrededor del cargador cuando guarde el aparato.
-
De lo contrario, puede causar que el alambre del cable de alimentación
se rompa y provocar un incendio debido a un cortocircuito.
Desconecte la clavija del cable de alimentación de la
toma de corriente cuando el aparato no se vaya a utilizar
durante un periodo prolongado de tiempo.
-
De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un incendio
debido a una fuga eléctrica resultante de un deterioro del aislamiento.
Desconecte la clavija del cable de alimentación
sujetándola, evitando tirar del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
Después de su uso, cuide y limpie siempre el aparato. (Consulte
la página 91.)
-
El no hacerlo podría resultar en daños a la salud si el aparato se usa sin
mantenerlo desinfectado debido a la propagación de moho y bacterias.
► Eliminación de la batería recargable
PELIGRO
La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con este
aparato. No utilice la batería con otros productos.
No cargue la batería una vez retirada del producto.
• No la arroje al fuego ni le aplique calor.
• No suelde, desmonte ni modique la batería.
• No permita que los terminales positivo y negativo de la batería
entren en contacto entre ellos a través de objetos metálicos.
• No transporte ni almacene la batería junto con joyas metálicas
como por ejemplo collares u horquillas para el pelo.
• No pele el tubo.
-
De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un incendio o
una explosión.
Page 87
ADVERTENCIA
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del
alcance de los bebés y los niños.
-
La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera
accidentalmente.
Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente.
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera, siga los
procedimientos que se indican a continuación. No toque
la batería con las manos desnudas.
-
El líquido de la batería puede producir ceguera si entra en
contacto con los ojos.
No se frote los ojos. Lávelos inmediatamente con agua limpia y
consulte con un médico.
-
El líquido de la batería puede producir inamación o heridas si
entra en contacto con la piel o la ropa.
Lave inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico.
Uso previsto
•
No vierta sal, enjuague bucal u otros productos químicos en el depósito
de agua. De lo contrario, pueden producirse problemas de
funcionamiento.
•
No seque la unidad principal con un secador o un calefactor. Pueden
producirse problemas de funcionamiento o deformación de las piezas.
•
No utilice disolventes, bencina, alcohol, etc. para limpiar el aparato. El
hacerlo podría resultar en un mal funcionamiento, la formación de
grietas o la decoloración de las piezas.
•
Guarde el aparato en un lugar poco húmedo después de utilizarlo. Dejar
el aparato en el cuarto de baño puede producir problemas de
funcionamiento.
Identicación de las partes
Frontal
Posterior
A
Unidad principal
1
Botón para soltar la boquilla
2 Interruptor de encendido [0/1]
3
Botón de modo
4
Indicador de modo
5
Indicador de carga
6
Agujero de ventilación
7
Manguito de succión
8
Filtro
9
Depósito de agua
Tapa del depósito de agua
B
Cargador (RE8-47/RE8-53)
(La forma de la clavija del
cable de alimentación cambia
dependiendo de la zona).
Nota
Puede haber humedad dentro de la unidad principal (depósito de agua
y manguito de succión) debido a los restos del agua destilada
empleada para la prueba del producto.
Sección de carga
Cable
Clavija del cable de alimentación
>
Soporte de la boquilla
?
Oricios para los tornillos de
montaje en pared
El cargador puede montarse
en una pared utilizando dos
tornillos para madera.
C
Boquilla (x2)
@
Boquilla
A
Anillo de identicación
B
Empuñadura de la boquilla
Accesorios
D
2 tornillos
87
Español
Page 88
Carga
► En la encimera del cuarto de baño o en una estantería
1. Coloque el cable en la guía derecha, izquierda o
central, en función del lugar en el que se vaya a
situar el cargador.
2. Coloque el cargador sobre una supercie segura
y nivelada.
3. Enchufe la clavija del cable de alimentación.
Introduzca la unidad principal de
1
1
forma que se mantenga en posición
vertical en la sección de carga.
El indicador de carga se iluminará.
• Asegúrese de colocar la unidad principal en
posición vertical. Si la unidad principal está
inclinada o no está en contacto directo con el
cargador, podría no cargarse correctamente.
• La carga se completa tras 15 hora aproximadamente.
• La lámpara no se apaga incluso cuando naliza
Español
la carga.
• La unidad principal puede utilizarse durante
15 minutos aproximadamente cuando la batería
está completamente cargada. (El tiempo de
funcionamiento se reducirá a medida que las
baterías envejezcan.)
Desconecte la clavija del cable de alimentación una
2
2
vez completada la carga.
• El rendimiento de la batería no resultará afectado incluso si se
carga durante más de 15 horas.
Notas
•
Cuando utilice el aparato por primera vez o si no se ha utilizado
durante más de medio año, el indicador de carga podría no iluminarse
aunque hayan transcurrido varios minutos tras el inicio de la carga, o
el tiempo de funcionamiento podría acortarse. En tal caso, cargue la
batería durante un mínimo de 23 horas.
•
La temperatura ambiente recomendada para la carga es de 0 – 35 °C. El
rendimiento de la batería podría disminuir bajo condiciones de temperatura
extremadamente baja o alta y la batería podría no cargarse correctamente.
Cómo utilizarlo
Acople rmemente la boquilla a la
1
1
unidad principal.
Abra la tapa del depósito de agua, sujete
2
2
la unidad principal para que esté nivelada
y llene el depósito de agua con agua.
• Utilice siempre con agua del grifo o agua tibia limpia.
• Si nota el agua fría, utilice agua tibia, a una
temperatura no superior a los 40 °C.
Cierre la tapa del depósito de agua y
3
3
compruebe que quede correctamente
ajustada.
88
Page 89
Pulse el botón de modo y seleccione el modo de
4
4
chorro de agua deseado.
• El indicador de modo iluminará el modo seleccionado anteriormente.
Si el aparato no se utiliza durante más de 30 días, o tras una carga
completa desde un estado de descarga total, el modo se iniciará en
AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]. (Cuando se agote la batería,
se restablecerá el modo pero no se trata de un fallo.)
• Si desea utilizar un modo distinto, pulse el botón de modo hasta que
cambie al ajuste deseado. Al pulsar el botón de modo, el aparato cambiará
del modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)] a AIR IN (REGULAR) [CON
AIRE (REGULAR)] a JET (CHORRO) a INTERDENTAL (INTERDENTAL).
ModoDescripción
Modo INTERDENTAL (INTERDENTAL) (el
indicador parpadea)
•
Un depósito de agua lleno proporciona,
aproximadamente, 2 minutos de uso.
Este modo es para el cuidado concentrado de las zonas
entre los dientes con un ujo de agua intermitente.
Modo JET (CHORRO) (el indicador brilla)
•
Un depósito de agua lleno proporciona,
aproximadamente, 35 segundos de uso.
Este modo es para el cuidado concentrado de las zonas
entre los dientes con un ujo de agua más fuerte.
Modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]
•
Este modo permite la limpieza de las bolsas
periodontales y el cuidado de las encías.
Modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]
•
Este modo permite masajear suavemente las
encías.
Notas
•
Cuando utilice el aparato por primera vez, pulse el interruptor de
encendido para encender el aparato y probar cada uno de los
modos de chorro de agua con el depósito lleno de agua.
•
El aparato puede que no funcione con una temperatura
ambiente de aproximadamente 5 °C o inferior.
•
No presionar con fuerza la punta de la boquilla contra los
dientes o las encías.
•
Ya que el sarro que se pega a la supercie de los dientes no se
puede quitar solo con el ujo de agua, siempre es necesario
cepillar los dientes. Se recomienda limpiar el interior de la boca
con el ujo de agua después de cepillarse los dientes.
•
No haga funcionar la unidad principal cuando esté vacía si no
es para eliminar cualquier resto de agua tras el uso. Hacer
funcionar la unidad principal sin agua puede producir problemas
de funcionamiento.
Coloque la boquilla en la boca y
5
5
ciérrela suavemente antes de
pulsar el interruptor de encendido.
• Para utilizar el aparato, coloque el rostro
sobre el lavabo y, con la unidad principal
en posición vertical y la boquilla en la
parte superior, levante el codo.
• Si pulsa el botón de modo durante el
uso, se cambiará el modo.
• Si se inclina excesivamente la boquilla, el
agua saldrá por el agujero de ventilación
en lugar de hacerlo por la boquilla. (El
agujero de ventilación de la parte
posterior de la unidad principal permite la
succión del agua del manguito.)
Español
89
Page 90
Gire la empuñadura de la boquilla para
ajustar la dirección del caudal de agua.
Tras el uso, pulse el interruptor de encendido para
6
6
apagar la unidad principal.
• Interrumpa el funcionamiento mientras la boquilla esté en el
interior de la boca para evitar salpicaduras de agua.
► Limpieza del espacio interdental
(Para limpiar con un llenado del depósito de
agua)
En el modo INTERDENTAL (INTERDENTAL)
•
Dirija el caudal de agua hacia la zona
entre los dientes.
•
Mueva hacia el siguiente espacio entre los
dientes mientras esté detenido el ujo de agua.
•
Diríjalo desde la parte frontal y posterior de
Español
los dientes.
•
Un depósito de agua lleno proporciona,
aproximadamente, 2 minutos de uso.
(Para limpiar con mucha agua)
En el modo JET (CHORRO)
•
Dirija el caudal de agua hacia la zona
entre los dientes.
•
Diríjalo desde la parte frontal y posterior de
los dientes.
•
Un depósito de agua lleno proporciona,
aproximadamente, 35 segundos de uso.
► Limpieza de las bolsas periodontales
En el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE
(REGULAR)]
•
Dirija el caudal de agua al espacio situado
entre los dientes y la encía.
•
Desplace lentamente el caudal de agua a lo
largo de la encía.
•
Limpie la parte frontal y posterior de los
dientes, así como detrás de los molares.
•
Limpie las zonas afectadas de las encías
utilizando el modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE
(SUAVE)].
*
No utilice el modo JET (CHORRO) para limpiar
las bolsas periodontales, ya que la fuerza del
caudal de aire es demasiado potente.
► Cuidado de las encías
En el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE
(REGULAR)]
•
Estimule las encías.
•
Utilice el modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE
(SUAVE)] para estimular suavemente las
zonas afectadas de las encías.
90
Page 91
Tras el uso
1. Abra la tapa del depósito de agua y
elimine el agua restante.
2. Encienda el interruptor de encendido y
drene el agua.
•
Haga funcionar el aparato hasta que no
salga más agua y, a continuación,
apague el interruptor de encendido.
3.
Coloque la unidad principal en el cargador.
4. Mientras pulsa el botón para soltar la
boquilla, retire la boquilla de la unidad
principal y colóquela en el soporte de la
boquilla.
2. Limpie con agua.
•
Retire el anillo de identicación y límpielo con agua.
•
No lave con agua a una temperatura mayor a 50 °C.
•
Si utiliza un detergente, utilice uno que sea adecuado para lavar los platos.
Aclare bien con agua y compruebe que no queden restos de detergente.
•
Limpie la humedad con una toalla y deje que seque en una zona bien ventilada.
Frote ligeramente el ltro situado en la
punta del manguito de succión con un
cepillo suave.
3. Limpie cualquier resto de agua con una toalla, etc. y seque.
4. Alinee y deslice el depósito de agua a lo largo de la
ranura y colóquelo de forma segura.
Limpieza
1. Tire del depósito de agua hacia abajo.
Utilice un paño para limpiar cualquier mancha que
haya quedado en el cargador.
•
Nunca usar solvente, bencina o alcohol ya que
podría causar un mal funcionamiento o producir
grietas / decoloración de las piezas.
•
No limpie el cargador con agua.
•
Una vez cada seis meses, limpie las patas de la
clavija del cable de alimentación con un paño seco.
Español
91
Page 92
Preguntas más frecuentes
PreguntaRespuesta
¿La batería se agotará tras un
periodo de tiempo prolongado sin
utilizar el aparato?
¿La batería puede cargarse antes
de cada uso?
Cuando el aparato no se utilice durante 6 meses o un periodo de tiempo superior, la batería se debilitará
(fugas de líquido de la batería, etc.). Cargue la batería por completo una vez cada 6 meses.
Sí, pero se recomienda cargar la batería cuando esté completamente descargada. La vida de la batería
variará en función de las condiciones de uso y almacenamiento.
Solución de problemas
ProblemaCausa posibleAcción
El aparato no funciona.
El aparato puede utilizarse
únicamente durante varios
minutos, incluso si está cargado.
Español
La presión del agua es baja.
No sale agua.
Si los problemas persisten, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió la unidad o con un servicio técnico autorizado por Panasonic
para su reparación.
Acaba de comprar el producto o no lo ha utilizado
durante más de 6 meses.
El tiempo de carga es breve.
La unidad principal no se mantiene recta sobre el
cargador. (Consulte la página 88.)
La vida útil de la batería ha nalizado
(aproximadamente, 3 años).
La boquilla está obstruida.
La boca de la boquilla ha sido aplastada.
El ltro está obstruido.Limpie el ltro. (Consulte la página 91.)
La unidad principal está excesivamente inclinada
durante el uso.
Cargue la unidad durante un mínimo de 23 horas.
(Consulte la página 88.)
Coloque la unidad principal en posición vertical, de
forma que su base esté en contacto con la sección de
carga del cargador.
La batería ha alcanzado el nal de su vida.
(Consulte la página 93.)
Reemplazar la boquilla.
Utilice con la unidad principal en posición vertical.
(Consulte la página 89.)
92
Page 93
Vida de la batería
La vida útil de la batería es de aproximadamente 3 años cuando se carga
una vez a la semana (cuando una sola persona utiliza el aparato).
Si el tiempo de funcionamiento es signicativamente más corto, incluso
después de una carga completa, esto indica que la batería ha alcanzado
el nal de su vida. (La vida operativa de la batería puede variar en
función del uso y las condiciones de almacenamiento)
Haga que le cambien la batería en un centro de servicio autorizado.
Extracción de la batería recargable interna
Retire la batería recargable incorporada antes de desechar el
aparato.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar
ocialmente designado, si existe alguno.
Esta gura solo debe utilizarse al desechar el aparato, no para repararlo.
Si desmonta el aparato, dejará de ser hermético, lo que puede ocasionar
un funcionamiento incorrecto.
•
Extraiga el aparato del cargador cuando retire la batería.
•
Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y déjelo
encendido hasta que la batería este completamente descargada.
•
Lleve a cabo los pasos 1 a 6 y levante la batería, después retírela.
•
Evite que se produzca un cortocircuito en los terminales positivo y
negativo de la batería extraída y aísle los terminales colocando cinta
adhesiva sobre los mismos.
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Este aparato contiene una batería de níquel-metal-hidruro.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
ocialmente designado, si es que existe alguno, en su país.
93
Español
Page 94
Especicaciones
Fuente de
alimentación
Tiempo de cargaAproximadamente 15 horas
Consumo eléctricoAproximadamente 1 W
Frecuencia de bombeo
Presión del agua
Tiempo de
funcionamiento
Volumen del depósito
Español
Medidas
Peso
Ruido Acústico Aéreo 65 (dB (A) re 1 pW)
*
Cuando se utilice el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]
** Cuando use el modo INTERDENTAL (INTERDENTAL)
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
94
Ver la placa de identicación sobre el producto
(Conversión de voltaje automática)
1 400 pulsos/minuto*
INTERDENTAL (INTERDENTAL):
Aproximadamente 590 kPa (aproximadamente 6,0 kgf/cm²)
JET (CHORRO):
Aproximadamente 590 kPa (aproximadamente 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]:
Aproximadamente 390 kPa (aproximadamente 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]:
Aproximadamente 200 kPa (aproximadamente 2,0 kgf/cm²)
Aproximadamente 15 minutos*,
aproximadamente 60 minutos** (a 20 °C a plena carga)
Aproximadamente 130 mL
( aproximadamente 35 segundos*,
aproximadamente 120 segundos**)
Unidad principal:
Cargador: 40 (Al.) x 93 (An.) x 98 (Prof.) mm
Unidad principal: Aproximadamente 305 g
Cargador: Aproximadamente 180 g
197 (Al.) x 59 (An.) x 75 (Prof.) mm
(No se incluye la boquilla)
(Incluyendo la boquilla)
Cambio de la boquilla (se vende por separado)
•
Si la punta de la boquilla se deforma, sustitúyala por una nueva boquilla.
•
La boquilla es una pieza consumible. Por motivos de higiene, la boquilla
debe sustituirse por una nueva cada 6 meses aproximadamente,
incluso si la forma no ha cambiado.
Nueva boquilla (punta) Boquilla (punta) deformada (gastada)
Número de piezaBoquilla de recambio para EW1411
EW0950Boquilla
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los
documentos que los acompañen signican que los
productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías
usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de
los productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos
recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la
salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por
favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de
este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el
símbolo químico. En este caso, cumple con los
requisitos de la Directiva del producto químico indicado.
Page 95
Indhold
Brugsanvisning
(Husholdning)
Modelnummer
Mundskyller
EW1411
Sikkerhedsforanstaltninger ........... 98
Tilsigtet brug ........................................... 101
Identikation af dele ............................... 101
• Nedsænk ikke opladeren i vand, og skyl den ikke med vand.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
Tag altid strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren
•
rengøres.
Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller
personskade.
Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges,
•
bør opladeren kasseres.
Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
Mundskylleapparater kan, under opsyn, bruges af børn fra 8
•
år og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
Dansk
mentale evner eller manglende erfaring og viden.
96
Page 97
• Mundskylleapparater må kun anvendes med koldt eller varmt
vand eller med specielle opløsninger beskrevet i
forhandlerens instruktioner.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Det følgende symbol angiver, at der kræves en specik
aftagelig strømforsyning for at slutte det elektriske apparat til
el-nettet. Strømforsyningens typereference er markeret i
nærheden af symbolet.
Dansk
97
Page 98
Sikkerhedsforanstaltninger
For at reducere risikoen for personskade, tab af menneskeliv, elektrisk
stød, brand og tingsskade skal følgende sikkerhedsforanstaltninger altid
overholdes.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes til at klassicere og beskrive fareniveauet
samt graden af person- eller tingsskade, der kan forekomme, hvis
betegnelsen tilsidesættes, og der forekommer forkert anvendelse.
Angiver en potentiel fare,
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
Følgende symboler anvendes til at klassicere og beskrive typen af
anvisninger, der skal overholdes.
Dansk
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt
anvendelsesmetode, der ikke må udføres.
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt
fremgangsmåde, der skal overholdes for at bruge apparatet på
sikker vis.
98
der vil resultere i alvorlig
tilskadekomst eller dødsfald.
Angiver en potentiel fare,
der kan resultere i alvorlig
tilskadekomst eller dødsfald.
Angiver en fare, der kan
resultere i mindre
tilskadekomst eller
tingskade.
ADVARSEL
► Forebyggelse af uheld
Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn eller
babyer. Lad ikke børn bruge produktet.
-
Dette kan resultere i en ulykke eller personskade på grund af
utilsigtet indtagelse af aftagelige dele.
► Strømforsyning
Strømstikket må aldrig sættes i stikkontakten eller tages
ud med våde hænder.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Nedsænk ikke opladeren i vand, og skyl den ikke med vand.
Anvend ikke laderen i nærheden af håndvask eller badekar.
Opladeren må aldrig bruges, hvis ledningen eller strømstikket
er beskadiget, eller hvis stikkontakten sidder løs.
Undgå at beskadige, modicere, bøje, trække, sno eller
bundte ledningen.
Ydermere må ledningen ikke klemmes eller ligge under noget
tungt.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
Brug ikke noget andet end den medfølgende oplader.
Desuden må den medfølgende oplader ikke anvendes til
opladning af andre produkter.
-
Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af
kortslutning.
Produktet må ikke anvendes på nogen måde der overstiger
den angivne kapacitet for stikkontakten eller ledningsnettet.
-
Hvis den angivne kapacitet overskrides ved, at der tilsluttes for
mange strømstik til én stikkontakt, kan det forårsage brand som
følge af overophedning.
Page 99
ADVARSEL
Sørg altid for, at apparatet anvendes med en elektrisk
strømkilde, der passer til den normerede spænding, som
er angivet på opladeren.
Sæt strømstikket helt ind i stikkontakten.
-
Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød.
► I tilfælde af en uregelmæssighed eller fejl
Afbryd omgående enhver anvendelse, og tag strømstikket
ud, hvis der forekommer en uregelmæssighed eller fejl.
-
Undladelse heraf kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.
<Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl>
• Hoveddelen eller opladeren er deform eller unormal varm.
• Hoveddelen eller opladeren lugter brændt.
• Der forekommer en unormal lyd ved anvendelse eller
opladning af hoveddelen eller opladeren.
-
Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et autoriseret
servicecenter.
► Dette produkt
Dette produkt har et indbygget, genopladeligt batteri. Må
ikke udsættes for ild eller høj varme.
-
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller
eksplosion.
Produktet må ikke ændres eller repareres.
-
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget
reparationer (udskiftning af batteri, m.m.).
Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse.
-
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
► Rengøring
Tag altid strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren
rengøres.
-
Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller personskade.
Rengør strømstikket regelmæssigt for at forhindre
støvansamling (en gang hvert halvår).
-
Undladelse heraf kan resultere i brand som følge af isoleringsfejl
forårsaget af fugt.
Tag strømstikket ud af stikkontakten, og rengør med en tør klud.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer
(herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og viden,
medmindre de har fået vejledning eller instruktion i
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
-
Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen
beskadiges, bør opladeren kasseres.
-
Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
FORSIGTIG
► Forhindring af skader på tænder og gummer
Personer, der ikke er i stand til at betjene apparatet, bør
ikke bruge det.
Personer med nedsat følesans i munden bør ikke bruge
dette apparat.
-
Dette kan resultere i personskade eller skade på tænder og tandkød.
Dansk
99
Page 100
FORSIGTIG
Folk, der kan have tandkødssygdomme, eller som er ved at få
behandlet deres tænder eller er bekymrede over
symptomerne i munden, bør konsultere en tandlæge før brug.
-
Undladelse heraf kan resultere i personskade eller skade på
tænder og tandkød.
► Dette produkt
Må aldrig anvendes til andre formål end rensning af munden.
-
Gøres dette, kan det resultere i en ulykke eller skade, hvis
vandstrålen rettes mod øjne, næse, ører eller hals.
Fyld ikke vandbeholderen med vand varmere end 40 °C.
-
Gøres dette, kan det resultere i forbrændinger.
Del ikke dysen med din familie eller andre personer.
-
Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse.
► Bemærk følgende forholdsregler
Lad ikke metalgenstande eller affald klæbe sig til strømstikket.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Må ikke tabes eller udsættes for stød.
-
Gøres dette, kan det resultere i personskade.
Rul ikke ledningen rundt om opladeren under opbevaring.
-
Dansk
Dette kan forårsage, at ledningstråden afbryder ved belastning,
og kan resultere i brand som følge af kortslutning.
Tag strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke
anvendes i længere tid.
-
Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand på
grund af overgang som følge af isoleringsforringelse.
Tag strømstikket ud af stikkontakten ved at holde på
strømstikket i stedet for ledningen.
-
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller brand som
følge af kortslutning.
Rengør og vedligehold altid apparatet efter brug. (Se side 105.)
-
Undladelse heraf kan forårsage skade på dit helbred, hvis
apparatet anvendes uden at holde det hygiejniseret, som følge
af spredning af skimmel og bakterier.
► Bortskaffelse af det genopladelige batteri
FARE
Det genopladelige batteri må kun benyttes til dette apparat.
Brug ikke batteriet til andre produkter.
Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra produktet.
• Må ikke brændes eller udsættes for varme.
• Batteriet må ikke loddes, adskilles eller ændres.
• Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få kontakt
med hinanden ved brug af metalgenstande.
• Bær og opbevar ikke batteriet sammen med metalliske
smykker, såsom halskæder og hårnåle.
• Fjern aldrig røret.
-
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion.
ADVARSEL
Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det ikke
opbevares inden for for børn og spædbørns rækkevidde.
-
Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld.
Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.