PANASONIC EW1411 User Manual

Page 1
Operating Instructions
(Household)
Oral Irrigator
Model No.
EW1411
Page 2
English 3
Deutsch 17
2
Page 3
Contents
Operating Instructions
(Household)
Oral Irrigator
Model No.
EW1411
English
Safety precautions..................... 6
Intended use ........................................9
Parts identication ..............................9
Charging .............................................10
How to use .........................................10
After use .............................................13
Cleaning .............................................13
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Frequently asked questions .............14
Troubleshooting ................................14
Battery life ..........................................15
Removing the built-in rechargeable
battery.................................................15
Specications ....................................16
Changing the nozzle (Sold separately)
...16
3
Page 4
English
Warning
Do not immerse the charger in water or wash it with
water. Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit.
Always unplug the power plug from a household outlet
when cleaning the charger. Failure to do so may cause electric shock or injury.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be scrapped. Failure to do so may cause an accident or injury.
Oral irrigators can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge under supervision.
4
Page 5
Oral irrigators shall be used only with cold or warm
water, or specific solutions as defined in the manufacturer’s instructions.
Children shall not play with the appliance.
The following symbol indicates that a specific
detachable power supply unit is required for connecting the electrical appliance to the supply mains. The type reference of power supply unit is marked near the symbol.
English
5
Page 6
Safety precautions
English
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, and damage to property, always observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the level of hazard, injury, and property damage caused when the denotation is disregarded and improper use is performed.
Denotes a potential
DANGER
WARNING
CAUTION
The following symbols are used to classify and describe the type of instructions to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must be followed in order to operate the unit safely.
hazard that will result in serious injury or death.
Denotes a potential hazard that could result in serious injury or death.
Denotes a hazard that could result in minor injury or property damage.
WARNING
►Preventing accidents
Do not store within the reach of children or infants. Do not let them use it.
- Doing so may cause an accident or injury due to
accidental ingestion of removable parts.
►Power supply
Do not connect or disconnect the power plug to a household outlet with a wet hand.
- Doing so may cause electric shock or injury.
Do not immerse the charger in water or wash it with water. Do not place the charger over or near water filled sink or bathtub. Do not use when the cord or the power plug is damaged or when the fitting into the household outlet is loose. Do not damage, modify, forcefully bend, pull, twist, or bundle the cord. Also, do not place anything heavy on or pinch the cord.
- Doing so may cause electric shock or fire due to a short
circuit.
Do not use anything other than the supplied charger. Also, do not charge any other product with the supplied charger.
- Doing so may cause burn or fire due to a short circuit.
6
Page 7
WARNING
Do not use in a way exceeding the rating of the household outlet or the wiring.
- Exceeding the rating by connecting too many power plugs
to one household outlet may cause fire due to overheating.
Always ensure the appliance is operated on an electric power source matched to the rated voltage indicated on the charger. Fully insert the power plug.
- Failure to do so may cause fire or electric shock.
►In case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the power plug if there is an abnormality or malfunction.
- Failure to do so may cause fire, electric shock, or injury.
<Abnormality or malfunction cases>
• The main unit or charger is deformed or
abnormally hot.
• The main unit or charger smells of burning.
• There is abnormal sound during use or charging of
the main unit or charger.
- Immediately request inspection or repair at an authorized
service centre.
►This product
This product has a built-in rechargeable battery. Do not throw into flame or heat.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
Do not modify or repair.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery change, etc.).
Never disassemble except when disposing of the product.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
►Cleaning
Always unplug the power plug from a household outlet when cleaning the charger.
- Failure to do so may cause electric shock or injury.
Regularly clean the power plug to prevent dust from accumulating (once every half a year).
- Failure to do so may cause fire due to insulation failure
caused by humidity. Disconnect the power plug and wipe with a dry cloth.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be scrapped.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
English
7
Page 8
English
CAUTION
►Preventing damage to teeth and gums
People who are unable to operate should not use this appliance. People with weak oral senses should not use this appliance.
- Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
People who may have periodontal disease, have teeth being treated, or concerned about symptoms within their mouth should consult a dentist before use.
-
Failure to do so may cause injury or damage to teeth and gums.
►This product
Never use for a purpose other than oral cleaning.
-
Doing so may cause an accident or injury when the stream of water is pointed toward the eyes, nose, ears, or throat.
Do not fill the tank with water warmer than 40 °C.
- Doing so may cause burns.
Do not share nozzle with your family or other people.
- Doing so may cause infection or inflammation.
►Note the following precautions
Do not allow metal objects or trash to adhere to the power plug.
-
Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit.
Do not drop or subject to shock.
- Doing so may cause injury.
Do not wrap the cord around the charger when storing.
- Doing so may cause the wire in the cord to break with the
load, and may cause fire due to a short circuit.
Disconnect the power plug from the household outlet when not using for extended period of time.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to
electrical leakage resulting from insulation deterioration.
Disconnect the power plug by holding onto it instead of the cord.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
After use, always care for and clean the appliance. (See page 13.)
- Failure to do so may cause damage to your health if used
without keeping it sanitized due to propagation of mold and bacteria.
►Disposal of the rechargeable battery
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with this appliance. Do not use the battery with other products. Do not charge the battery after it has been removed from the product.
• Do not throw into fire or apply heat.
• Do not solder, disassemble or modify the battery.
• Do not let the positive and negative terminals of
the battery get in contact with each other through metallic objects.
• Do not carry or store the battery together with
metallic jewelry such as necklaces and hairpins.
• Never peel off the tube.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
8
Page 9
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not keep it within the reach of children and infants.
- The battery will harm the body if accidentally swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
If the battery fluid leaks out, take the following procedures. Do not touch the battery with your bare hands.
- The battery fluid may cause blindness if it comes in
contact with your eyes. Do not rub your eyes. Wash immediately with clean water and consult a physician.
- The battery fluid may cause inflammation or injury if it
comes in contact with the skin or clothes. Wash it off thoroughly with clean water and consult a physician.
Intended use
Do not put salt, mouthwash or other chemicals into the water
tank. Doing so may cause malfunction.
Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater. Doing so
may cause malfunction or deformation of the parts.
Do not wipe with thinners, benzine, alcohol etc. Doing so may
cause malfunction, cracking or discoloration of the parts.
Store the appliance in a place with low humidity after use.
Leaving the appliance in a bathroom may cause malfunction.
Parts identification
Front
Back
 
 
A Main unit
1 Nozzle release button 2 Power switch [0/1] 3 Mode switch 4 Mode indicator 5 Charging indicator 6 Ventilation hole 7 Suction hose 8 Filter 9 Water tank Water tank cap
B Charger (RE8-47/RE8-53)
(The shape of the power plug differs depending on the area.)
Note
There may be moisture inside the main unit (water tank and suction hose) left from the distilled water used for product testing.
 
Charging section Cord Power plug > Nozzle stands ?
Screw holes for wall mounting The charger can be mounted on a wall using two wood screws.
C Nozzle (x2)
@ Nozzle A Identification ring B Nozzle handle
Accessories
D 2 screws
English
9
Page 10
Charging
English
► On the bathroom countertop or a shelf
1. Place the cord in the right, left or centre cord guide, depending on where the charger will be placed.
2. Place the charger on a secure, level surface.
3. Plug in the power plug.
Notes
When using the appliance for the first time or if it has not been
used for more than half a year, the charging indicator may not light up for several minutes after charging starts or the operating time may become shorter. In such cases, charge the battery for 23 hours or more.
Recommended ambient temperature for charging is 0 – 35 °C. Battery performance may decrease outside of the recommended temperature.
Insert main unit so it stands
1
1
upright in the charging section.
The charging indicator will light up.
Be sure to place the main unit upright. If
the main unit is tilted or not in direct contact with the charger, the main unit may not charge properly.
Charging is completed in about 15 hours.
The lamp does not go off even when
charging ends.
The main unit will provide an operation time
of approximately 15 minutes of use when the battery is fully charged. (The operating duration will become shorter as the batteries get older.)
Disconnect the power plug after charging is
2
2
completed.
The battery performance will not be affected even if it is
charged for more than 15 hours.
10
How to use
Attach the nozzle firmly onto the
1
1
main unit.
Open the water tank cap, hold the
2
2
main unit so it is level, and fill the tank with water.
Always use new tap water or lukewarm water.
If the water feels cold, use lukewarm water
with a temperature of 40 °C or less.
Close the water tank cap, making
3
3
sure it locks in place.
Page 11
Press the mode switch and select the desired
4
4
water jet mode.
The mode indicator will glow the previously selected mode. If
the appliance is not used for more than 30 days, or after the appliance has been fully charged from its fully discharged state, the mode is initialized to AIR IN (SOFT). (When the battery is drained, the mode will be reset but this is not a fault.)
If you want to use a different mode, press the mode switch
until it changes to the desired setting. Pressing the mode switch will change the mode from AIR IN (SOFT) to AIR IN (REGULAR) to JET to INTERDENTAL.
Mode Description
INTERDENTAL mode (indicator blinks)
A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use. This mode is for concentrated care of the zones between the teeth with intermittent water flow.
JET mode (indicator glows)
A fully filled water tank provides approximately 35 seconds of use. This mode is for concentrated care of the zones between the teeth with strong water flow.
AIR IN (REGULAR) mode
This mode is for periodontal pocket cleaning and gum care.
AIR IN (SOFT) mode
This mode is for gently massaging the gums.
Notes
When you use the appliance for the first time, press the
power switch to turn the appliance on and test each of the water jet modes with the tank filled with water.
The appliance may not operate in an ambient temperature
approximately 5 °C or lower.
Do not hold the tip of the nozzle firmly against the teeth or
gums.
Since plaque adhering to the surface of teeth cannot be
removed only with water flow, brushing is always necessary. It is recommended to clean inside your mouth with water flow after brushing your teeth.
Do not operate the main unit when empty other than when
pouring out any remaining water after use. Operating the main unit without water may result in a malfunction.
Place the nozzle in your
5
5
mouth and close your mouth gently before pressing the power switch.
To use, place your face over a
washbasin, and with the main unit upright and the nozzle at the top, raise your elbow.
Pressing the mode switch during
use will change the mode.
If the nozzle is inclined too much,
water will come out of the ventilation hole instead of the nozzle. (The ventilation hole in the rear of the main unit allows for easier water suction of the hose.)
English
11
Page 12
English
Turn the nozzle handle to adjust the direction of the water flow.
After use, press the power switch to turn off the
6
6
main unit.
Stop operation with the nozzle still in the mouth to prevent
water from splashing.
► Cleaning the space between the teeth
(To clean with one filling of the water tank) In the INTERDENTAL mode
Direct the water flow onto the
between the teeth.
Move to the next space between the
teeth while the water flow is paused.
Direct from the front and rear sides of the
teeth.
A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use.
(To clean with plenty of water) In the JET mode
Direct the water flow onto the zone
between the teeth.
Direct from the front and rear sides of the
teeth.
A fully filled water tank provides
approximately 35 seconds of use.
zone
► Periodontal pocket cleaning
In the AIR IN (REGULAR) mode
Aim the water flow at the space between
the teeth and gum.
Slowly shift the water flow along the gum.
Clean the front and back of the teeth and
behind the molars as well.
Clean the areas of concern in the gum in
the AIR IN (SOFT) mode.
* Do not clean the periodontal pocket in
JET mode, since the strength of water flow is too strong.
► Gum care
In the AIR IN (REGULAR) mode
Stimulate the gum.
Gently stimulate the areas of concern in
the gum in the AIR IN (SOFT) mode.
12
Page 13
After use
1. Open the water tank cap and pour out the water.
2. Clean with water.
2. Turn on the power switch and drain out the water.
Operate until no more water appears and then turn off the power switch.
3. Stand the main unit in the charger.
4. While pressing the nozzle release button, remove the nozzle from the main unit and place it on the nozzle stand.
Cleaning
1. Pull out the water tank downwards.
Remove the identification ring and clean with water.
Do not wash with hot water exceeding 50 °C.
If using a detergent, use one suitable for dishwashing. Rinse well with water to ensure no detergent remains after cleaning.
Wipe away moisture with a towel and leave to dry in a well-
ventilated area.
Scrub the filter at the tip of the suction hose lightly with a soft brush.
3. Wipe away the water with a towel etc. and dry.
4. Align and slide the water tank along the groove and install it securely.
Use a cloth to wipe away the stains on the charger.
Never use thinners, benzine, or alcohol since it may cause malfunction or cracking/discoloration of the parts.
Do not clean the charger with water.
About once every six months wipe the prongs
of the power plug with a dry cloth.
English
13
Page 14
Frequently asked questions
English
Question Answer
Will the battery be exhausted after a long period of disuse?
Can the battery be charged before every use?
When the appliance is not used for 6 months or more, the battery will weaken (leak battery fluid, etc.). Fully charge the battery once every 6 months.
Yes, but it is recommended that you charge the battery when it is empty. The life of the battery will vary depending upon usage and storage conditions.
Troubleshooting
Problem Possible cause Action
The appliance does not operate.
The appliance can be used only for several minutes, even if it is charged.
Water pressure is low.
Water does not come out.
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
You have just purchased the product or it has not been used for more than 6 months.
The charging time is short.
The main unit is not standing upright on the charger. (See page 10.)
Battery life is over (approx. 3 years).
The nozzle is clogged.
Mouth of the nozzle is squashed.
Filter is clogged. Clean filter. (See page 13.)
The main unit is tilted too much while in use.
Charge the unit for at least 23 hours. (See page 10.)
Stand the main unit upright so that its base contacts the charging section of the charger.
The battery has reached the end of its life. (See page 15.)
Replace the nozzle.
Use with the main unit in a vertical state. (See page 11.)
14
Page 15
Battery life
The battery life is about 3 years when charged about once a week (when used by one person). If the operating time is significantly shorter even after a full charge, the battery has reached the end of its life. (The operating life of the battery may differ depending on usage or storage conditions) Have the battery replaced by an authorized service centre.
Removing the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before disposing the appliance.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially designated location if there is one. This figure must only be used when disposing the appliance, and must not be used to repair it. If you dismantle the appliance yourself, it will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction.
Remove the appliance from the charger when removing the
battery.
Press the power switch to turn on the power and then keep the
power on until the battery is completely discharged.
Perform steps 1 to 6 and lift the battery, and then remove it.
Take care not to shor t circuit the positive and negative terminals
of the removed battery, and insulate the terminals by applying tape to them.
English
For environmental protection and recycling of materials
This appliance contains a Nickel-Metal Hydride battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
15
Page 16
Specifications
English
Power source
Charging time Approx. 15 hours
Power consumption Approx. 1 W
Pump frequency 1 400 pulses/minute*
Water pressure
Operating time
Tank volume
Dimensions
Mass
Airborne Acoustical Noise
* When using AIR IN (REGULAR) mode ** When using INTERDENTAL mode This product is intended for household use only.
See the name plate on the product (Automatic voltage conversion)
INTERDENTAL: Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²) JET: Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR): Approx. 390 kPa (approx. 4.0 kgf/cm²) AIR IN (SOFT): Approx. 200 kPa (approx. 2.0 kgf/cm²)
Approx. 15 minutes (at 20 °C when fully charged)
Approx. 130 mL (approx. 35 seconds*, approx. 120 seconds**)
Main unit: 197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm
(Not including nozzle)
Charger: 40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Main unit: Approx. 305 g (Including nozzle) Charger: Approx. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
16
*, approx.
60 minutes**
Changing the nozzle (Sold separately)
If the tip of nozzle gets deformed, please replace with a new nozzle.
The nozzle is a consumable. The nozzle should be replaced with
a new one every 6 months or so due to hygiene reasons, even if its shape is unchanged.
New nozzle (tip) Deformed (worn) nozzle (tip)
Part number Replacement Nozzle for EW1411
EW0950 Nozzle
Disposal of Old Equipment and Batteries Only for European Union and countries with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and batteries, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative ef
fects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local municipality
. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
Page 17
Inhalt
Betriebsanleitung
(Haushalts-)
Munddusche
Modellnr.
Deutsch
EW1411
Sicherheitshinweise ...................... 20
Beabsichtigter Gebrauch ......................... 23
Bezeichnung der Bauteile........................ 24
Auaden .................................................... 24
Wie das Gerät zu verwenden ist ..............25
Nach dem Gebrauch................................. 27
Reinigung .................................................. 28
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen auf.
Häug gestellte Fragen ............................ 29
Fehlersuche ..............................................29
Akkulebensdauer...................................... 30
Entnehmen des integrierten Akkus ........ 30
Spezikationen ......................................... 31
Auswechseln der Düse
(separat erhältlich) ...................................31
17
Page 18
Warnung
• Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Deutsch
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen,
• wenn Sie die Ladestation reinigen. Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
erletzungen kommen.
V
• Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation entsorgt werden. Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
• Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden. Unter Aufsicht können Sie ebenfalls von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen.
18
Page 19
• Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser verwendet werden oder mit speziellen Lösungen, so wie sie in den Herstelleranleitungen festgelegt sind.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist. Die Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol angegeben.
Deutsch
19
Page 20
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand und Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden Sicherheitsmaßnahmen.
Deutsch
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr, Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen,
die beachtet werden müssen, zu klassizieren und zu beschreiben.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
20
Verletzungen oder zum Tod führt.
Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
Bezeichnet eine Gefahr, die zu kleineren Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
WARNUNG
► Unfälle vermeiden
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern lagern. Vermeiden Sie eine Benutzung des Gerätes durch Kinder oder Kleinkinder.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen durch die versehentliche Einnahme abnehmbarer Teile kommen.
► Stromversorgung
Den Netzstecker mit nassen Händen weder in die Steckdose stecken noch ihn von ihr abziehen.
-
Sonst kann es zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation. Stellen Sie das Ladegerät nicht über oder in die Nähe mit Wasser gefüllter Waschbecken oder Badewannen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder Netzstecker beschädigt sind, bzw. der Netzstecker nur lose in die Steckdose eingesteckt ist. Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert, übermäßig verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt werden. Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Netzkabel und klemmen Sie es nicht ein.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Kein anderes als das mitgelieferte Ladegerät verwenden. Laden Sie auch kein anderes Gerät mit dem mitgelieferten Ladegerät auf.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen oder Brand kommen.
Page 21
WARNUNG
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung der Steckdose oder der Kabel übersteigt.
-
Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Netzstecker in einer Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch Überhitzung führen.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer elektrischen Stromquelle betrieben wird, die zu der Nennspannung passt, die auf dem Ladegerät angegeben ist. Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose.
-
Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem Schlag kommen.
► Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den Netzstecker, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält oder ein Fehler auftritt.
-
Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
• Das Hauptgerät oder Ladegerät ist deformiert oder wird ungewöhnlich heiß.
• Das Hauptgerät oder Ladegerät riecht verbrannt.
• Während des Gebrauchs oder Auadens ist im Hauptgerät oder im Ladegerät ein ungewöhnlicher Ton zu hören.
-
Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur bei einem autorisierten Kundenzentrum an.
► Dieses Produkt
Dieses Produkt hat einen eingebauten, wiederauadbaren Akku. Den Akku nicht in eine Flamme oder Wärmequelle werfen.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder Explosion.
Nicht verändern oder reparieren.
-
Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es entsorgen.
-
Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
► Reinigung
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen, wenn Sie die Ladestation reinigen.
-
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig den Netzstecker, um zu verhindern, dass sich Staub ansammelt (alle halbe Jahre).
-
Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch Feuchtigkeit zu Brand kommen. Trennen Sie das Gerät vom Netz und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen gedacht, es sei denn, sie erhalten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Deutsch
21
Page 22
WARNUNG
Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation
Deutsch
entsorgt werden.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
VORSICHT
► Schäden an Zähnen und Zahneisch vermeiden
Personen, die nicht in der Lage sind damit umzugehen, sollten dieses Gerät nicht verwenden. Personen, die im Mund wenig Gefühl haben, sollten diesen Apparat nicht benutzen.
-
Es kann sonst zu Schäden an Zähnen und Zahneisch kommen.
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher Behandlung sind oder krankheitsähnliche Symptome in ihrem Mund festgestellt haben, sollten vor Gebrauch einen Zahnarzt konsultieren.
-
Ansonsten kann es zu Verletzungen an Zähnen und Zahneisch
kommen.
► Dieses Produkt
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur oralen Reinigung.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen, wenn der Wasserstrahl auf die Augen, Nase, Ohren oder Hals gerichtet wird.
Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser, das wärmer als 40 °C ist.
-
Andernfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie die Düse nicht gemeinsam mit Ihrer Familie oder anderen Personen.
-
Ansonsten kann es zu Infektionen oder Entzündungen kommen.
► Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
Lassen Sie keine Metallgegenstände oder Schmutz am Netzstecker haften.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie sie keinen Schlägen aus.
-
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim Aufbewahren der Ladestation darauf, das Netzkabel nicht um das Gerät zu wickeln.
-
Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt.
Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
-
Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder Brand aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die Verschlechterung der Isolierung verursachen.
Ziehen Sie beim Ausstecken am Netzstecker und nicht am Netzkabel.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu elektrischen Schlägen oder Brand kommen.
Nach Gebrauch, pegen und reinigen Sie das Gerät immer. (Siehe Seite 28.)
-
Bei Nichtbeachtung kann es zu Gesundheitsschäden führen, da
es, wenn es nicht desinziert wird, zu Schimmel und
Bakterienbildung kommen kann.
22
Page 23
► Entsorgung des Akkus
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem Gerät bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere Geräte. Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er entfernt wurde.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn nicht Hitze aus.
• Den Akku nicht löten, zerlegen oder modizieren.
• Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht mittels metallener Objekte miteinander in Berührung kommen.
• Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf.
• Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen außer Reichweite von Kindern auf.
-
Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann dieser körperlichen Schaden verursachen. Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
Sollte Flüssigkeit austreten, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen. Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen an.
-
Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen. Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle mit klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
-
Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt zu Entzündungen und Verletzungen führen. Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
Beabsichtigter Gebrauch
Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien in den Wassertank füllen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Das Hauptgerät nicht mit einem Trockner oder einem Heizlüfter trocknen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Verformung der Teile kommen.
Nicht mit Verdünner, Benzin, Alkohol usw. abwischen. Dies kann zu Fehlfunktionen, Rissen oder Verfärbungen der Teile führen.
Bewahren Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit niedriger Luftfeuchtigkeit auf.
Deutsch
23
Page 24
Bezeichnung der Bauteile
Auaden
Vorne
Deutsch
A
Hauptgerät
1
Düsenfreigabetaste
2
Netzschalter [0/1]
3
Modusschalter (mode)
4
Modus-Anzeiger
5
Ladeanzeige (charge)
6
Belüftungsloch
7
Ansaugschlauch
8
Filter
9
Wassertank
Wassertankklappe
B
Ladestation (RE8-47/RE8-53)
(Die Netzsteckerform variiert je nach Gebiet.)
Auadeteil
Hinweis
Es kann sich im Inneren des Hauptgeräts Feuchtigkeit bilden (Wassertank und Ansaugschlauch) die von verbleibendem destillierten Wasser stammt, das für die Produktprüfung verwendet wurde.
Hinten
 
 
 
Netzkabel
Netzstecker
>
Düsenständer
?
Schraublöcher für die Wandmontage Die Ladestation kann an einer Wand mit Hilfe von zwei Holzschrauben montiert werden.
C
Düse (x2)
@
Düse
A
Identikationsring
B
Griffzone
Zubehör
D
2 Schrauben
24
► Auf der Badezimmer-Arbeitsplatte oder auf einem Regal
1. Stecken Sie das Netzkabel in die rechte, linke
oder mittlere Kabelführung, je nachdem, wo die Ladestation platziert werden soll.
2. Stellen Sie die Ladestation auf eine sichere,
ebene Oberäche.
3. Stecken Sie den Netzstecker ein.
Stecken Sie das Hauptgerät so hinein,
1
1
dass es aufrecht im Auadeteil steht.
Die Ladeanzeige (charge) wird aueuchten.
• Achten Sie darauf, das Hauptgerät aufrecht zu platzieren. Wenn das Hauptgerät geneigt oder nicht in direktem Kontakt mit der Ladestation ist, kann es nicht richtig aufgeladen werden.
• Der Ladevorgang ist etwa nach 15 Stunden abgeschlossen.
• Die Lampe erlischt nicht, auch wenn der Ladevorgang beendet ist.
• Das Hauptgerät wird eine Betriebszeit von ca. 15 Minuten bereitstellen, wenn der Akku vollständig geladen ist. (Die Betriebsdauer wird kürzer werden, wenn die Batterien älter werden.)
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, nachdem der
2
2
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Die Akkuleistung wird nicht beeinträchtigt, selbst wenn er länger als 15 Stunden aufgeladen wird.
Page 25
Hinweise
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden oder wenn es länger als ein halbes Jahr nicht verwendet wurde, kann es sein, dass die Ladeanzeige (charge) mehrere Minuten nicht leuchtet, nachdem der Ladevorgang beginnt oder die Betriebszeit kann kürzer werden. In solchen Fällen laden Sie den Akku 23 Stunden oder länger auf.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden ist 0 - 35 ° C. Die Akkuleistung kann sich unter extrem niedrigen oder hohen Temperaturen verringern und der Akku wird nicht richtig geladen.
Wie das Gerät zu verwenden ist
Bringen Sie die Düse fest am
1
1
Hauptgerät an.
Öffnen Sie die Wassertankklappe,
2
2
halten Sie das Hauptgerät gerade und füllen Sie den Tank mit Wasser auf.
• Verwenden Sie immer frisches Leitungswasser oder lauwarmes Wasser.
• Wenn sich das Wasser kalt anfühlt, verwenden Sie lauwarmes Wasser bei einer Temperatur von 40 °C oder weniger.
Schließen Sie die Wassertankklappe
3
3
und achten Sie darauf, dass sie einrastet.
Drücken Sie den Modusschalter (mode) und wählen
4
4
Sie den gewünschten Wasserdüsenmodus.
• Der Modus-Anzeiger leuchtet entsprechend dem vorher gewählten Modus. Wenn das Gerät nicht länger als 30 Tage verwendet wird oder nachdem das Gerät vollständig geladen wurde, nachdem es sich entladen hatte, wird der Modus auf AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)] initialisiert. (Wenn der Akku leer ist, wird der Modus zurückgesetzt, aber das ist kein Fehler.)
• Wenn Sie einen anderen Modus verwenden möchten, drücken Sie den Modusschalter (mode), bis die gewünschte Einstellung erzielt ist. Durch Drücken des Modusschalters (mode), wird der Modus von AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)] auf AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] bis JET (DÜSE) bis zu INTERDENTAL (INTERDENTAL) geändert.
Modus Beschreibung
INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus (Anzeige blinkt)
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 2 Minuten verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der
Bereiche zwischen den Zähnen mit
intermittierendem Wasseruss.
JET (DÜSE) Modus (Anzeige leuchtet)
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 35 Sekunden verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der Bereiche zwischen den Zähnen mit starkem W
AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus
Dieser Modus dient der
Zahneischtaschenreinigung und Zahneischpege.
AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)] Modus
Dieser Modus dient der sanften Massage des
Zahneischs.
asseruss.
25
Deutsch
Page 26
Hinweise
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät einzuschalten und testen Sie die Wasserstrahlmodi bei gefülltem Wassertank.
Das Gerät arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von
Deutsch
ungefähr 5 °C oder weniger möglicherweise nicht.
• Halten Sie die Spitze der Düse nicht zu fest gegen Zähne
und Zahneisch.
Da sich der Plaque, der sich auf der Oberäche der Zähne ansammelt, nicht nur mit dem Wasseruss entfernt werden
kann, ist Bürsten immer notwendig. Es wird empfohlen, Ihren
Mund mit Wasseruss zu reinigen, nachdem Sie die Zähne
geputzt haben.
Nehmen Sie das Hauptgerät nicht in Betrieb wenn es leer ist und gießen Sie das restliche Wasser nach Gebrauch aus. Die Bedienung des Hauptgerätes ohne Wasser kann zu Fehlfunktionen führen.
Setzen Sie die Düse in den Mund
5
5
und schließen Sie den Mund leicht, bevor Sie den Netzschalter drücken.
• Um das Gerät zu verwenden, halten Sie Ihr Gesicht über ein Waschbecken und mit aufrechten Hauptgerät und der Düse nach oben, heben Sie Ihren Ellenbogen an.
• Durch Drücken des Modusschalters (mode) während des Gebrauchs wird der Modus geändert.
• Wenn die Düse zu stark geneigt wird, wird Wasser aus dem Belüftungsloch anstelle der Düse kommen. (Das Belüftungsloch auf der Rückseite des Hauptgeräts ermöglicht eine leichtere Wasseransaugung des Schlauchs.)
26
Drehen Sie die Griffzone, um die Richtung des Wasserstroms einzustellen.
Drücken Sie nach dem Gebrauch den Netzschalter
6
6
zum Ausschalten des Hauptgeräts.
• Stellen Sie den Betrieb ein, während Sie die Düse immer noch im Mund haben, um Spritzwasser zu verhindern.
► Reinigen Sie den Bereich zwischen den Zähnen
(Um mit einer Füllung des Wassertank zu reinigen) Im INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
Gehen Sie zum nächsten Bereich zwischen
den Zähnen, während der Wasseruss
unterbrochen wird.
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten der Zähne.
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 2 Minuten verwendet werden.
(Um mit reichlich Wasser zu reinigen) Im JET (DÜSE) Modus
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten der Zähne.
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 35 Sekunden verwendet werden.
Page 27
► Zahneischtaschenreinigung
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus
Versuchen Sie, den Wasserstrom im Raum
zwischen den Zähnen und Zahneisch zu
halten.
Schieben Sie den Wasserstrom langsam
entlang des Zahneisches.
Reinigen Sie die Vorder- und Rückseite der Zähne und auch hinter den Backenzähnen.
Reinigen Sie den Problembereich des
Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT EIN
(SANFT)] Modus.
* Reinigen Sie die Zahneischtasche im JET
(DÜSE) Modus, da die Stärke des Wasserstroms zu stark ist.
► Zahneischpege
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus
Stimulieren Sie das Zahneisch.
Stimulieren Sie sanft die Problembereiche
des Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT
EIN (SANFT)] Modus.
Nach dem Gebrauch
1. Öffnen Sie den Wassertankklappe und gießen Sie das Wasser ab.
2. Schalten Sie den Netzschalter ein und lassen Sie das Wasser ab.
Betreiben Sie das Gerät, bis kein Wasser mehr angezeigt wird und schalten Sie den Netzschalter aus.
3. Stellen Sie das Hauptgerät in die Ladestation.
4. Halten Sie die Düsenfreigabetaste, entfernen Sie die Düse vom Hauptgerät und stellen Sie sie auf den Düsenstand.
Deutsch
27
Page 28
Reinigung
1. Den Wassertank nach unten herausziehen.
Deutsch
2. Mit Wasser reinigen.
Entfernen Sie den Identikationsring und reinigen Sie mit Wasser.
Nicht mit heißem Wasser über 50 °C waschen.
Bei Verwendung eines Spülmittels verwenden Sie Geschirrspülmittel. Gut mit Wasser spülen, um sicherzustellen, dass kein Spülmittel nach der Reinigung verbleibt.
Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem Handtuch ab und lassen Sie es in einem gut belüfteten Bereich trocknen.
Bürsten Sie den Filter an der Spitze des Ansaugschlauchs mit einer weichen Bürste ab.
3. Wischen Sie das Wasser mit einem Tuch usw. ab und trocknen Sie das Gerät.
4. Schieben Sie den Wassertank entlang der Nut und richten Sie ihn aus und installieren Sie ihn sicher.
Verwenden Sie ein Tuch, um auf der Ladestation die Flecken abzuwischen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, Benzin oder Alkohol, da dies zu Fehlfunktionen führen kann oder dazu, dass Teile brüchig werden/entfärben.
Reinigen Sie die Ladestation nicht mit Wasser.
Wischen Sie etwa alle sechs Monate die Zinken des Netzsteckers mit einem trockenen Tuch ab.
28
Page 29
Häug gestellte Fragen
Frage Antwort
Verbraucht sich der Akku, wenn er lange Zeit nicht in Gebrauch ist?
Kann der Akku vor jedem Gebrauch aufgeladen werden?
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Handlung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät kann auch voll aufgeladen immer nur für einige Minuten verwendet werden.
Der Wasserdruck ist zu niedrig.
Das Wasser kommt nicht heraus.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an einen Kundendienst, der von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
Wenn das Gerät 6 Monate oder länger nicht verwendet wird, wird der Akku schwächer (Akkuüssigkeit läuft
aus usw.). Laden Sie den Akku alle 6 Monate vollständig auf.
Ja, aber es wird empfohlen, den Akku, wenn er leer ist aufzuladen. Die Lebensdauer des Akkus variiert je nach Verwendung und Lagerung.
Wenn Sie das Produkt gerade erworben haben oder es länger als 6 Monate nicht verwendet haben.
Die Ladezeit ist zu kurz. Das Hauptgerät steht nicht aufrecht auf der
Ladestation. (Siehe Seite 24.) Akkulebensdauer ist überschritten (etwa nach 3
Jahren). Die Düse ist verstopft. Die Öffnung der Düse ist gequetscht. Der Filter ist verstopft. Filter reinigen. (Siehe Seite 28.) Das Hauptgerät ist zu stark geneigt, während es
in Gebrauch ist.
Laden Sie das Gerät mindestens 23 Stunden. (Siehe Seite 25.)
Stellen Sie das Hauptgerät aufrecht, so dass seine
Basis mit dem Auadeteil der Ladestation in Kontakt ist.
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer erreicht. (Siehe Seite 30.)
Düse ersetzen.
Verwenden Sie das Hauptgerät im vertikalen Zustand. (Siehe Seite 26.)
Deutsch
29
Page 30
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des Akkus beträgt ca. 3 Jahre, in denen er etwa einmal pro Woche (wenn von einer Person verwendet) geladen wird. Wenn die Betriebszeit selbst nach einer vollen Ladung deutlich kürzer
Deutsch
wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht. (Die Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und Aufbewahrungsbedingungen variieren) Lassen Sie den Akku durch einen autorisierten Kundendienst austauschen.
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Geräts den integrierten Akku.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem ofziell dafür vorgesehenen
Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt. Die folgende Abbildung darf nur verwendet werden, wenn das Gerät entsorgt wird. Sie darf nicht zur Reparatur verwendet werden. Wenn Sie das Gerät selbst auseinandernehmen, wird es nicht länger wasserdicht sein, was dazu führt, dass es nicht richtig funktioniert.
Nehmen Sie das Gerät von der Ladestation, bevor Sie den Akku entfernen.
Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
Führen Sie die Schritte 1 bis 6 aus, und heben Sie den Akku an; danach entfernen Sie ihn.
Achten Sie darauf, die Plus- und Minuskontakte des entfernten Akkus nicht kurzzuschließen, und isolieren Sie die Kontakte, indem Sie Klebeband darüber kleben.
30
Umweltschutz und Recycling
Dieser Apparat enthält einen Nickel-Metallhydrid-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem ofziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region vorhanden ist.
Page 31
Spezikationen
Stromversorgung
Ladezeit Ca. 15 Stunden
Stromverbrauch Ca. 1 W
Pumpenfrequenz 1 400 Puls/Minute*
Wasserdruck
Betriebszeit
Tankvolumen
Abmessungen
Gewicht
Durch die Luft übertragener akustischer Schall
*
Wenn der AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus verwendet wird ** Wenn der INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus verwendet wird Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Siehe Namensschild auf dem Produkt (automatische Spannungskonvertierung)
INTERDENTAL (INTERDENTAL): Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²) JET (DÜSE): Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)]: Ca. 390 kPa (ca. 4,0 kgf/cm²) AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)]: Ca. 200 kPa (ca. 2,0 kgf/cm²)
Ca. 15 Minuten*, ca. 60 Minuten** (bei 20 °C, wenn vollständig geladen)
Ca. 130 mL (Ca. 35 Sekunden*, ca. 120 Sekunden**)
Hauptgerät: 197 (H) x 59 (B) x 75 (T) mm
(Nicht einschließlich Düse)
Ladestation: 40 (H) x 93 (B) x 98 (T) mm
Hauptgerät: Ca. 305 g (einschließlich Düse) Ladestation: Ca. 180 g
65 (dB (A) bei 1 pW)
Auswechseln der Düse (separat erhältlich)
Wenn sich die Spitze der Düse verformt hat, ersetzen Sie sie bitte durch eine neue.
Die Düse ist ein Verschleißteil. Die Düse sollte aus hygienischen Gründen alle 6 Monate ausgewechselt werden, selbst wenn noch keine Verformung feststellbar ist.
Neue Düse (Spitze) Deformierte (verschlissene) Düse
Artikelnummer Austausch der Düse für EW1411
EW0950 Düse
(Spitze)
31
Deutsch
Page 32
Entsorgung von Altgeräten und Batterien Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
Deutsch
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurden.
32
Page 33
Mode d’emploi
Hydropulseur
Modèle No
(domestique)
EW1411
Table des matières
Consignes de sécurité ................... 36
Usage prévu .............................................. 39
Identication des pièces .......................... 39
Charge ....................................................... 40
Utilisation .................................................. 40
Après utilisation .......................................43
Nettoyage .................................................. 43
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
Questions - Réponses.............................. 44
Dépannage ................................................ 44
Durée de vie de la batterie ....................... 45
Retrait de la batterie rechargeable
intégrée...................................................... 45
Spécications ........................................... 46
Changement de la canule
(vendue séparément) ...............................46
Français
33
Page 34
Avertissement
• Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de l’eau. Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
Français
à un court-circuit.
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de
• courant lors du nettoyage du chargeur. Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
• cordon est endommagé, le chargeur doit être mis au rebut. Sinon ceci risque de causer accident ou des blessures.
Les hydropulseurs peuvent être utilisées sous surveillance
• par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances.
34
Page 35
• Les hydropulseurs doivent être utilisées avec de l’eau froide
ou tiède ou des solutions spéciques dénies dans les
instructions du fabricant.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation
électrique détachable spécique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La
Français
référence du type d’unité d’alimentation électrique est indiquée près du symbole.
35
Page 36
Consignes de sécurité
An de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie ou de
dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas
Français
utilisé de manière conforme.
Signale un danger potentiel pouvant
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui ne doit pas
être effectuée.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui doit être suivie an de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
entraîner des blessures graves ou la mort.
Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Signale un danger susceptible d’entraîner des blessures mineures ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
► Prévention des accidents
Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne pas les laisser l’utiliser.
-
Ceci risque de provoquer un accident ou des blessures en raison de l’ingestion accidentelle de pièces démontables.
► Alimentation
Ne pas brancher la che d’alimentation sur une prise secteur ni la débrancher avec les mains humides.
-
Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de l’eau. Ne pas placer le chargeur au-dessus ou à proximité d’un lavabo ou d’une baignoire. Ne pas utiliser lorsque le cordon ou la che d’alimentation sont endommagés ou lorsque le raccord à la prise domestique est desserré. Ne pas endommager, modier, plier de force, tirer, entortiller ou envelopper le cordon d’alimentation. Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon d’alimentation, ni le pincer.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.
Ne pas utiliser un autre chargeur que le chargeur fourni. En outre, ne pas charger un autre produit avec le chargeur fourni.
-
Ceci risque de provoquer des brûlures ou un incendie en raison d’un court-circuit.
36
Page 37
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de la prise ou du câble secteur.
-
Dépasser la tension nominale en connectant trop de ches
d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un incendie dû à une surchauffe.
S’assurer de toujours faire fonctionner l’appareil par le biais d’une source d’alimentation électrique dont la tension correspond à la tension nominale indiquée sur le chargeur. Insérer à fond la che d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
► En cas d’anormalité ou de dysfonctionnement
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer la che d’alimentation en cas d’anomalie ou de panne.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
• L’appareil principal ou le chargeur est déformé ou anormalement chaud.
• L’appareil principal ou le chargeur sentent le brûlé.
• Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation ou du chargement de l’appareil principal ou du chargeur.
-
Faires immédiatement vérier ou réparer l’appareil dans un
centre de service agréé.
► Ce produit
Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée. Ne pas la jeter dans le feu ni l’exposer à la chaleur.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
Ne pas modier, ni réparer l’appareil.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures. Contacter un centre de service agréé pour les réparations (remplacement de la batterie, etc.).
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
► Nettoyage
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de courant lors du nettoyage du chargeur.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
Nettoyer régulièrement la che d’alimentation pour éviter l’accumulation de poussière (une fois tous les six mois).
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher la che d’alimentation et nettoyer avec un chiffon sec.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances nécessaires à une utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu toutes les consignes requises par la personne responsable de leur sécurité quant à l’utilisation de l’appareil. Ne pas laisser un enfant jouer avec l’appareil.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le chargeur doit être mis au rebut.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Français
37
Page 38
ATTENTION
► Protection des dents et des gencives
Les personnes qui ne sont pas en mesure de faire fonctionner cet appareil ne doivent pas l’utiliser. Les personnes avec une faible perception orale ne doivent pas utiliser cet appareil.
-
Ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents
Français
ou les gencives.
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui ont suivi un traitement dentaire ou qui s’inquiètent de symptômes à l’intérieur de leur bouche doivent consulter un dentiste avant utilisation.
-
Sinon ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents ou gencives.
► Ce produit
Ne l’utiliser que pour l’hygiène bucco-dentaire.
-
Ceci pourrait causer un accident ou des blessures si le jet d’eau est dirigé vers les yeux, le nez ou la gorge.
Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C.
-
Ceci pourrait provoquer des brûlures.
Ne pas partager la canule avec votre famille ou d’autres personnes.
-
Ceci risque de provoquer une infection ou une inammation.
► Précautions à prendre
Ne pas laisser d’objets en métal ou de déchets adhérer à la che d’alimentation.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.
Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc.
-
Ceci pourrait provoquer des blessures.
38
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du chargeur lors du rangement.
-
Ceci risque de rompre le l du cordon d’alimentation avec la
charge, et causer un incendie dû à un court-circuit.
Débrancher la che d’alimentation de la prise domestique lorsqu’elle n’est pas utilisée pour une période prolongée.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement.
Débrancher la che d’alimentation en la tenant plutôt qu’en tirant sur le cordon d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.
Après utilisation, toujours prendre soin de l’appareil et le nettoyer. (Voir page 43.)
-
Sinon ceci pourrait affecter votre santé en cas d’utilisation non aseptisée en raison de la propagation de moisissures et de bactéries.
► Mise au rebut de la batterie rechargeable
DANGER
Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet appareil. Ne pas utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil. Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée de l’appareil.
• Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur.
• Ne pas souder, démonter, ou modier la batterie.
• Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la batterie entrer en contact l’une avec l’autre via des objets en métal.
• Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux.
• Ne jamais décoller le revêtement de la batterie.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
Page 39
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser à portée des enfants ou des nourrissons.
-
En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le corps. En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si du liquide en provenance de la batterie fuit, prendre les mesures suivantes. Ne pas toucher la batterie à mains nues.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle en cas de contact avec les yeux. Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de l’eau propre et consulter un médecin.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut causer une
inammation ou des blessures en cas de contact avec la peau
ou des vêtements. Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un médecin.
Usage prévu
Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits chimiques dans le réservoir d’eau. Ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Ne pas sécher l’appareil principal avec un sèche-cheveux ou un
radiateur soufant. Ceci risque de causer un dysfonctionnement ou une
déformation des pièces.
Ne pas essuyer avec des diluants, du benzène, de l’alcool etc. Ceci pourrait causer un dysfonctionnement, des craquelures ou une décoloration des pièces.
Ranger l’appareil dans un emplacement avec une faible humidité après utilisation. Laisser l’appareil dans une salle de bain risque de causer des dysfonctionnements.
Identication des pièces
Avant
Arrière
 
 
A
Appareil principal
1 Bouton de libération de la canule 2 Bouton de mise en marche [0/1] 3
Bouton de sélection de mode
4
Indicateurs de mode
5
Indicateur de charge
6
Orice de ventilation
7
Tuyau d’aspiration
8
Filtre
9
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
B
Chargeur (RE8-47/RE8-53)
(La forme de la che d’alimentation diffère selon la région.)
Remarque
Il peut rester de l’humidité à l’intérieur de l’appareil principal (réservoir d’eau et tuyau d’aspiration) laissée par l’eau distillée utilisée pour tester le produit.
 
Socle de charge
Cordon d’alimentation
Fiche d’alimentation
>
Support de canule
?
Trous de vis pour montage mural Le chargeur peut être monté sur un mur en utilisant deux vis en bois.
C
Canule (x2)
@
Canule
A
Anneau d’identication
B
Poignée de canule
Accessoires
D
2 vis
Français
39
Page 40
Charge
► Sur le comptoir de la salle de bain ou une étagère
1. Placez le cordon d’alimentation dans le guide de droite, de gauche ou du centre, selon l’endroit où est placé le chargeur.
2.
Placez le chargeur sur une surface solide, à niveau.
3. Branchez la che d’alimentation.
Français
Insérez l’appareil principal de façon à ce
1
1
qu’il se dresse dans le socle de charge.
L’indicateur de charge s’allume.
• Veillez à placer l’appareil principal verticalement. Si l’appareil principal est penché ou n’est pas en contact avec le chargeur, il ne se rechargera pas adéquatement.
• La charge se termine après environ 15 heures.
• Le voyant ne s’éteint pas même lorsque la charge se termine.
• L’appareil principal peut fonctionner environ 15 minutes lorsque la batterie est complètement chargée. (La durée d’utilisation raccourcit à mesure que la batterie vieillit.)
Débranchez la che d’alimentation une fois la charge
2
2
terminée.
• La performance de la batterie ne sera pas affectée même si elle chargée plus de 15 heures.
Notes
Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois ou s’il n’a pas été chargé depuis plus de un an, l’indicateur de charge peut ne pas s’allumer durant plusieurs minutes après le début de la charge ou la durée de fonctionnement peut devenir plus courte. Dans un tel cas, charger la batterie durant 23 heures ou plus.
La température ambiante recommandée pour charger va de 0 à 35 °C. La performance de la batterie peut diminuer sous des températures extrêmement basses ou hautes, et la batterie peut ne pas être chargée adéquatement.
Utilisation
Fixez solidement la canule sur
1
1
l’appareil principal.
Ouvrez le couvercle du réservoir
2
2
d’eau, maintenir à niveau l’appareil principal et remplir le réservoir d’eau.
• Utilisez toujours de l’eau fraîche du robinet froide ou tiède.
• Si l’eau est froide, utilisez de l’eau tiède à une température de 40 °C ou moins.
Refermez le couvercle du réservoir
3
3
d’eau, en veillant à le verrouiller.
40
Page 41
Appuyez sur le bouton de sélection de mode et
4
4
sélectionner le mode de jet d’eau désiré.
• L’indicateur de mode s’allumera sur le mode précédemment sélectionné. Si l’appareil n’est pas utilisé durant plus de 30 jours ou une fois que l’appareil a été complètement chargé depuis un état totalement déchargé, le mode s’initialise sur AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]. (Lorsque la batterie est épuisée, le mode se réinitialisera, mais il ne s’agit pas d’une panne.)
• Si vous souhaitez utiliser un autre mode, appuyez sur le bouton de sélection de mode jusqu’à ce qu’il passe au réglage désiré. Appuyez sur le bouton de sélection de mode fera passer le mode de AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)] à AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)], puis à JET (JET) et à INTERDENTAL (INTERDENTAIRE).
Mode Description
Mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE) (l’indicateur clignote)
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit environ 2 minutes d’utilisation. Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les zones entre les dents avec un jet d’eau intermittent.
Mode JET (JET) (l’indicateur s’allume)
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit environ 35 secondes d’utilisation. Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les zones entre les dents avec un jet d’eau puissant.
Mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
Ce mode est destiné au nettoyage de poche parodontale et au soin de la gencive.
Mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]
Ce mode est destiné au massage doux des gencives.
Notes
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, appuyez sur
le bouton de mise en marche an d’allumer l’appareil et testez
chacun des modes du jet d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
L’appareil risque de ne pas fonctionner à une température ambiante d’environ 5 °C ou moins.
Ne pressez pas trop fortement la pointe de la canule contre les dents ou les gencives.
La plaque adhérant à la surface des dents ne pouvant pas être retirée uniquement avec de l’eau, le brossage reste toujours nécessaire. Il est recommandé de nettoyer l’intérieur de votre bouche avec de l’eau après vous être brossé les dents.
Ne faîtes pas fonctionner l’appareil principal à vide sinon pour vider le reste d’eau après utilisation. Utilisez l’appareil principal sans eau risque de causer un dysfonctionnement.
Placez la canule dans votre
5
5
bouche et fermez doucement votre bouche avant d’appuyer sur le bouton de mise en marche.
• Pour l’utilisation, placez votre visage au dessus d’un lavabo et, avec l’appareil principal vertical et la canule en haut, levez le coude.
• Appuyer sur le bouton de sélection de mode durant l’utilisation changera le mode.
• Si la canule est trop inclinée, l’eau
s’écoulera par l’orice de ventilation au lieu de la canule. (L’orice de ventilation à
l’arrière de l’appareil principal permet une aspiration plus aisée de l’eau du tuyau.)
Français
41
Page 42
Tournez la poignée de canule pour ajuster la direction du ux d’eau.
Après utilisation, appuyez sur le bouton de mise en
6
6
marche pour placer l’appareil principal hors tension.
Français
Arrêtez l’opération avec la canule toujours en bouche an d’éviter des éclaboussures d’eau.
► Nettoyage des espaces entre les dents
(Nettoyage avec un réservoir d’eau) En mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les dents.
Passez à l'espace suivant entre les dents tandis que le jet d'eau est en pause.
Dirigez depuis les faces avant et arrière des dents.
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit environ 2 minutes d'utilisation.
(Pour nettoyer à grande eau) En mode JET (JET)
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les dents.
Dirigez depuis les faces avant et arrière des dents.
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit environ 35 secondes d'utilisation.
► Nettoyage de poche parodontale
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
Orientez le ux d’eau vers l’espace entre les
dents et la gencive.
Passez lentement le jet d’eau le long de la gencive.
Nettoyez l’avant et l’arrière des dents ainsi que derrière les molaires.
Nettoyez les zones à problèmes de la gencive en mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)].
* Ne nettoyez pas la poche parodontale en
mode JET (JET), parce que la puissance du jet d’eau est trop forte.
► Soin des gencives
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
Stimulation de la gencive.
Stimulez doucement les zones à problèmes de la gencive en mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)].
42
Page 43
Après utilisation
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et verser l’eau.
2. Mettez en marche l’appareil à l’aide du bouton de mise en marche et vider l’eau.
Faîtes fonctionner l’appareil jusqu’à ce qu’il n’apparaisse plus d’eau, puis l’éteindre à l’aide du bouton de mise en marche.
3.
Posez l’appareil principal dans le chargeur.
4. Tout en appuyant sur le bouton de libération de la canule, retirer la canule de l’appareil principal et la placer sur le support de canule.
Nettoyage
1. Tirez le réservoir d’eau vers le bas pour l’enlever.
2. Nettoyez à l’eau.
Retirez l’anneau d’identication et le nettoyer avec de l’eau.
Ne lavez pas avec de l’eau chaude dépassant 50 °C.
En cas d’utilisation d’un détergent, utilisez un détergent adapté au lavage de vaisselle.
Rincez soigneusement avec de l’eau an de s’assurer qu’il ne reste
plus de détergent après le nettoyage.
Essuyez l’humidité avec une serviette et laisser sécher dans une zone bien ventilée.
Frottez légèrement le ltre au bout du tuyau d’aspiration avec une brosse douce.
3. Essuyez l’eau avec une serviette etc. et sécher.
4. Alignez et faire glisser le réservoir d’eau le long de la rainure et l’installer solidement.
Utilisez un chiffon pour effacer les taches sur le chargeur.
N’utilisez jamais de diluant, benzine ou alcool car cela peut provoquer des dysfonctionnements ou la
ssuration /décoloration des pièces.
Ne nettoyez pas à l’eau le chargeur.
Environ tous les six mois, essuyez les broches de la
che d’alimentation avec un chiffon sec.
Français
43
Page 44
Questions - Réponses
Question Réponse
La batterie sera-t-elle épuisée après une longue période sans utilisation?
La batterie peut-elle être chargée avant chaque utilisation?
Français
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 6 mois ou plus, la batterie s’affaiblit (fuite du liquide de batterie, etc.). Rechargez entièrement la batterie une fois tous les 6 mois.
Oui, mais il est recommandé que vous rechargiez la batterie lorsqu’elle est vide. La durée de vie de la batterie varie selon les conditions d’utilisation et de stockage.
Dépannage
Problème Cause possible Action
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut être utilisé que durant quelques minutes, même s’il est chargé.
La pression de l’eau est basse.
L’eau ne sort pas.
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé par Panasonic pour la réparation.
Vous venez d’acheter l’appareil ou il n’a pas été utilisé durant plus de 6 mois.
Le temps de charge est court. L’appareil principal ne se dresse pas
verticalement sur le chargeur. (Voir page 40.) La durée de vie de la batterie est arrivée à
expiration (environ 3 ans). La canule est bouchée. L’embout de la canule est écrasé.
Le ltre est bouché. Nettoyez le ltre. (Voir page 43.)
L’appareil principal est trop penché durant l’utilisation.
Chargez l’appareil durant au moins 23 heures. (Voir page 40.)
Dressez l’appareil principal verticalement de façon à ce que sa base contacte le socle de charge.
La batterie a atteint la n de sa durée de vie.
(Voir page 45.)
Remplacez la canule.
Utilisez l’appareil principal en position verticale. (Voir page 41.)
44
Page 45
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut varier en fonction des conditions d’utilisation et de stockage.
Si le temps d’utilisation est signicativement plus court même après une charge complète, la batterie a atteint sa n de durée de vie.
Faites remplacer la batterie par un centre de service agréé.
Retirez la batterie intégrée rechargeable avant de mettre l’appareil au rebut.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
ofciellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette illustration doit seulement être utilisée lors de la mise au rebut de l’appareil et ne doit pas être utilisée pour le réparer. Si vous démontez vous-même l’appareil, il ne se sera plus étanche, ce qui risque de provoquer des dysfonctionnements.
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez l’appareil du chargeur lorsque vous enlevez la batterie. Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension, puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit entièrement déchargée. Effectuez les étapes de 1 à 6, soulevez la batterie, et retirez-la. Faites attention à ne pas court-circuiter les bornes positive et négative de la batterie retirée et isolez-les en appliquant du ruban adhésif.
Français
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Cet appareil contient une batterie au Nickel-Métal-Hydrure. Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
45
Page 46
Spécications
Source d’alimentation
Temps de chargement
Consommation électrique
Fréquence de la pompe
Français
Pression de l’eau
Durée de fonctionnement
Capacité du réservoir
Dimensions
Poids
Bruit émis 65 (dB (A) référence 1 pW)
*
Lors de l’utilisation du mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
**
Lors de l’utilisation du mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Voir la plaque signalétique sur le produit (Conversion de tension automatique)
Environ 15 heures
Environ 1 W
1 400 impulsion/minute*
INTERDENTAL (INTERDENTAIRE): Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²) JET (JET): Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]: Environ 390 kPa (environ 4,0 kgf/cm²) AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]: Environ 200 kPa (environ 2,0 kgf/cm²)
Environ 15 minutes*, environ 60 minutes** (à 20 °C quand totalement chargé)
Environ 130 mL (environ 35 secondes*, environ 120 secondes**)
Appareil principal: 197 (H) x 59 (L) x 75 (P) mm
Chargeur: 40 (H) x 93 (L) x 98 (P) mm
Appareil principal: Chargeur: Environ 180 g
(Canule non incluse)
Environ 305 g (canule incluse)
Changement de la canule (vendue séparément)
Si la pointe de la canule est déformée, remplacez-la par une canule neuve.
La canule est un consommable. La canule doit être remplacée environ tous les 6 mois pour des raisons d’hygiène, même si sa forme reste inchangée.
Canule neuve (pointe) Canule déformée (usée) (pointe)
Numéro de pièce Canule de rechange pour EW1411
EW0950 Canule
46
Page 47
L’élimination des équipements et des batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
ou gurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles, appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en
, vous contribuez à éviter le gaspillage de
vigueur ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il répond également aux exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Français
47
Page 48
48
Page 49
Indice
(Uso domestico)
N. di modello
Istruzioni d’uso
Irrigatore orale
EW1411
Precauzioni di sicurezza ................ 52
Uso previsto .............................................. 55
Identicazione Parti.................................. 55
Caricare ..................................................... 56
Come usare ............................................... 56
Dopo l’uso ................................................. 59
Pulizia ........................................................ 59
Domande frequenti ................................... 60
Risoluzione dei problemi ......................... 60
Durata della batteria ................................. 61
Rimozione della batteria ricaricabile
incorporata ................................................ 61
Caratteristiche tecniche ........................... 62
Sostituzione cannuccia
(venduta separatamente) ......................... 62
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
Italiano
49
Page 50
Avvertenza
• Non immergere il caricabatterie nell’acqua o lavarlo con acqua. Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito.
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di
• corrente durante la pulizia del caricabatterie.
Italiano
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
• Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, il caricabatterie deve essere rottamato. In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto supervisione
• da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, prive di
esperienza o delle necessarie conoscenze.
50
Page 51
• Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o tiepida,
oppure con soluzioni speciche secondo quanto stabilito
nelle istruzioni del produttore.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una
specica unità di alimentazione staccabile per collegare
l’apparecchio elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di alimentazione di riferimento è indicato accanto al simbolo.
Italiano
51
Page 52
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi e danni a oggetti, osservare sempre le precauzioni di sicurezza seguenti.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classicare e descrivere il livello di
rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto delle indicazioni e di uso improprio.
Denota un rischio potenziale
PERICOLO
Italiano
AVVERTENZA
ATTENZIONE
I simboli seguenti sono utilizzati per classicare e descrivere il tipo di
istruzioni da osservare.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una determinata procedura operativa da non eseguire.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una determinata procedura operativa da seguire per consentire il funzionamento sicuro dell’unità.
che può provocare gravi lesioni o decesso.
Denota un rischio potenziale che potrebbe portare a gravi lesioni o al decesso.
Denota un rischio che potrebbe provocare lesioni di minore entità o danni alle cose.
AVVERTENZA
► Prevenzione degli incidenti
Tenere fuori dalla portata di bambini e neonati. Non lasciare che ci giochino.
-
La mancata osservanza di questa precauzione può causare incidenti o infortuni dovuti all’ingestione accidentale delle parti rimovibili.
► Alimentazione elettrica
Non collegare né scollegare la spina di alimentazione a una presa a muro con le mani bagnate.
-
Potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Non immergere il caricabatterie nell’acqua o lavarlo con acqua. Non utilizzare mai il caricabbatterie vicino ai rubinetti in bagno o nella cabina doccia. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati o se quest’ultima è collegata scorrettamente alla presa a muro. Non danneggiare, modicare, piegare forzatamente, tirare, attorcigliare o affastellare il cavo. Inoltre, non collocare oggetti pesanti sul cavo, né schiacciarlo.
-
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito.
Non utilizzare oggetti diversi dal caricabatterie fornito in dotazione. Inoltre, non servirsi di tale caricabatterie per caricare altri prodotti.
-
Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di un corto circuito.
52
Page 53
AVVERTENZA
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente nominale della presa a muro o del cablaggio.
-
Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un numero eccessivo di spine di alimentazione su una presa a muro potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
Vericare sempre che l’apparecchio sia alimentato da una fonte elettrica il cui voltaggio corrisponda a quello indicato sul caricabatterie. Inserire completamente la spina di alimentazione.
-
Altrimenti, potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
► In caso di una anomalia o malfunzionamento
Nel caso di un’anomalia o di un guasto, interrompere immediatamente l’uso e rimuovere la spina di alimentazione.
-
Altrimenti, si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o infortuni.
<Casi di anomalie o guasti>
• L’unità principale o il caricabatterie sono deformati o caldi in modo anomalo.
• L’unità principale o il caricabatterie emana odore di bruciato.
• Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale o del caricabatterie, si avverte un rumore anomalo.
-
Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato per un controllo o una riparazione.
► Questo prodotto
Questo prodotto è dotato di una batteria ricaricabile integrata. Non esporla a amme o a calore.
-
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
Non modicarlo né ripararlo.
-
Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.), contattare un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso in cui si procede al suo smaltimento.
-
Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
► Pulizia
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di corrente durante la pulizia del caricabatterie.
-
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Pulire regolarmente la spina di alimentazione per evitare l’accumulo di polvere (una volta ogni sei mesi).
-
Altrimenti si possono causare incendi a causa di un mancato isolamento dovuto all’umidità. Scollegare la spina di alimentazione e pulire con un panno asciutto.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
-
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, il caricabatterie deve essere rottamato.
-
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
Italiano
53
Page 54
ATTENZIONE
► Prevenzione dei danni a denti e gengive
Le persone che non sono in grado di operare non devono usare questo apparecchio. Il dispositivo non deve essere usato da persone con senso orale debole.
-
Potrebbe altrimenti causare lesioni o danni a denti e gengive.
Le persone che possono avere malattie parodontali, denti trattati, o sono interessate da sintomi all’interno della loro bocca devono consultare un dentista prima dell’uso.
-
Italiano
Potrebbe causare lesioni o danni a denti e gengive.
► Questo prodotto
Non usare mai per uno scopo diverso da quello della pulizia orale.
-
Ciò potrebbe causare incidenti o lesioni quando il usso d’acqua
è puntato verso gli occhi, il naso, le orecchie, o la gola.
Non riempire il contenitore con acqua a una temperatura superiore a 40 °C.
-
Ciò potrebbe causare ustioni.
Non condividere la cannuccia con la famiglia o altre persone.
-
Ciò potrebbe causare infezioni o inammazioni.
► Osservare le seguenti avvertenze
Non lasciare che oggetti metallici o riuti si attacchino alla spina di alimentazione.
-
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito.
Non farlo cadere né sottoporlo a urti.
-
Così facendo si possono provocare lesioni.
54
Non avvolgere il cavo intorno al caricabatterie quando lo si ripone.
-
Così facendo si potrebbe rompere il lo all’interno del cavo e si
potrebbero causare incendi dovuti a cortocircuiti.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro quando l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
-
Altrimenti potrebbe causare di dispersioni elettriche dovute al deterioramento dell’isolamento.
Scollegare la spina di alimentazione afferrando la spina stessa e non il cavo.
-
Altrimenti, si potrebbero causare scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.
Dopo l’uso, pulire sempre con cura l’apparecchio. (Far riferimento alla pagina 59.)
-
In caso contrario, potrebbe causare danni alla salute se l’apparecchio viene utilizzato senza tenerlo sterilizzato a causa della propagazione di muffe e batteri.
scosse elettriche o incendi a causa
► Smaltimento della batteria ricaricabile
PERICOLO
La batteria ricaricabile deve essere utilizzata esclusivamente con questo prodotto. Non utilizzare la batteria con altri prodotti. Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal prodotto.
• Non gettarla nel fuoco né riscaldarla.
• Non saldare, smontare o modicare la batteria.
• Non lasciare che i poli positivi e negativi della batteria entrino in contatto l’uno con l’altro mediante oggetti metallici.
• Non trasportare né conservare la batteria insieme a bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli.
• Non rimuovere la pellicola esterna.
-
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
Page 55
AVVERTENZA
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a portata di mano di bambini e neonati.
-
Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni alla persona. Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
Se dalla batteria fuoriesce uido, seguire la procedura seguente. Non toccare la batteria a mani nude.
-
Se entra a contatto con gli occhi, il liquido della batteria può causare cecità.
Non stronarsi gli occhi. Lavare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
-
Se entra a contatto con la pelle o con i vestiti, il liquido della batteria può causare inammazioni o lesioni. Lavare immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Uso previsto
Non mettere sale, collutorio o altre sostanze chimiche nella vaschetta. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
Non asciugare l’unità principale con phon o termoventilatore. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti o deformazione delle parti.
Non pulire con solventi, benzina, alcool, ecc. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti, rottura o scolorimento delle parti.
Conservare l’apparecchio in un luogo con bassa umidità dopo l’uso. Lasciare l’apparecchio in un bagno potrebbe causare malfunzionamento.
Identicazione Parti
Fronte
Retro
 
 
A
Unità principale
1
Pulsante di sgancio della
cannuccia
2 Interruttore di accensione [0/1] 3
Interruttore modalità
4
Spia della modalità
5
Spia carica
6
Apertura di ventilazione
7
Tubicino di aspirazione
8
Filtro
9
Vaschetta
Coperchio della vaschetta
B Caricabatterie (RE8-47/RE8-53)
(il formato della spina di alimentazione varia a seconda del Paese).
Nota
All’interno dell’unità principale ci può essere umidità ( vaschetta e tubicino di aspirazione) lasciata da acqua distillata usata per testare il prodotto.
 
Alloggiamento di carica
Cavo
Spina di alimentazione
>
Cannuccia in piedi
?
Fori per le viti per il montaggio a parete Il caricabatterie può essere montato su una parete con due viti per legno.
C
Cannuccia (x2)
@
Cannuccia
A
Anello identicativo
B
Impugnatura della cannuccia
Accessori
D
2 viti
Italiano
55
Page 56
Caricare
► Sul controsoftto del bagno o scaffale
1. Posizionare il cavo nella guida del cavo a destra, a sinistra o al centro, a seconda di dove verrà inserito il caricabatterie.
2. Collocare il caricabatterie su una supercie piana
e sicura.
3. Collegare la spina di alimentazione.
Inserire l’unità principale in modo che
1
1
stia in piedi nell’alloggiamento di carica.
La spia di carica si accende.
Italiano
• Assicurarsi di posizionare l’unità principale in posizione verticale. Se l’unità principale è inclinata o non a diretto contatto con il caricabatterie, l’unità principale non può caricare correttamente.
• La ricarica completa richiede circa 15 ore.
• La spia non si spegne anche quando la carica termina.
• L’unità principale fornirà un tempo di funzionamento di circa di 15 minuti di utilizzo quando la batteria è completamente carica. (La durata di funzionamento si riduce con l’invecchiamento delle batterie.)
Staccare la spina di alimentazione dopo aver
2
2
completato la ricarica.
Le prestazioni della batteria non saranno inuenzate anche se viene caricata per più di 15 ore.
56
Note
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta o se non è stato usato per più di sei mesi, la spia di carica non può accendersi per alcuni minuti dopo l’inizio della carica o il tempo di funzionamento può ridursi. In tal caso, caricare la batteria per 23 ore o più.
La temperatura ambiente consigliata per la ricarica è di 0 - 35 °C. Le prestazioni della batteria possono diminuire a temperature estremamente basse o alte, e la batteria può non essere caricata correttamente.
Come usare
Attaccare la cannuccia saldamente
1
1
all’unità principale.
Aprire il coperchio della vaschetta,
2
2
tenere l’unità principale in modo che sia in piano, e riempire la vaschetta con acqua.
• Usare sempre nuova acqua di rubinetto o acqua tiepida.
• Se l’acqua è fredda, usare acqua tiepida con una temperatura di 40 °C o meno.
Chiudere il coperchio della vaschetta
3
3
dell’acqua, controllando che si blocchi in posizione.
Page 57
Premere l’interruttore modalità e selezionare la
4
4
modalità getto d’acqua desiderata.
• La spia della modalità si accende con la modalità selezionata in precedenza. Se l’apparecchio non viene utilizzato per più di 30 giorni, o dopo che l’apparecchio è stato completamente caricato dallo stato di scarica completa, la modalità è inizializzata a AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)]. (Quando la batteria è scarica, la modalità viene azzerata, ma questo non è un difetto.)
• Se si desidera utilizzare una modalità diversa, premere
l’interruttore modalità no a quando non si trasforma
nell’impostazione desiderata. Premendo l’interruttore modalità, cambia la modalità da AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)] in AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)] in JET (GETTO) a
INTERDENTAL (INTERDENTALE).
Modalità Descrizione
Modalità INTERDENTAL (INTERDENTALE) (la spia lampeggia)
Una vaschetta d’acqua completamente piena fornisce circa 2 minuti di utilizzo. Questa modalità serve per la cura concentrata delle
zone tra i denti con usso d’acqua intermittente.
Modalità JET (GETTO) (la spia si illumina)
Una vaschetta completamente piena fornisce circa 35 secondi di utilizzo. Questa modalità serve per la cura concentrata
delle zone tra i denti con forte usso d’acqua.
Modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]
Questa modalità è per la pulizia della tasca parodontale e la cura delle gengive.
Modalità AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)]
Questa modalità serve per massaggiare delicatamente le gengive.
Note
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta, premere l’interruttore di accensione per accendere l’apparecchio e testare ognuna delle modalità getto d’acqua con la vaschetta piena d’acqua.
L’apparecchio potrebbe non funzionare ad una temperatura ambiente di circa 5 °C o inferiore.
Non tenere la punta della cannuccia saldamente contro i denti o gengive.
Poiché la placca aderente alla supercie dei denti non può essere rimossa solo con usso d’acqua, la spazzolatura è
sempre necessaria. Si consiglia di pulire l’interno della bocca
con usso d’acqua dopo aver lavato i denti.
Non mettere in funzione l’unità principale quando è vuota, se non per scolare l’acqua residua dopo l’uso. L’utilizzo dell’unità principale senza acqua può causare un malfunzionamento.
Mettere la cannuccia in bocca e
5
5
chiudere delicatamente la bocca prima di premere l’interruttore di accensione.
• Per utilizzare, mettere il volto sul lavandino e, con l’unità principale in posizione verticale e la cannuccia in alto, alzare il gomito.
• Premendo l’interrutore modalità durante l’uso si cambia la modalità.
• Se la cannuccia è troppo inclinata, l’acqua uscirà dalla apertura di ventilazione invece che dalla cannuccia. (L’apertura di ventilazione sul retro dell’unità principale consente l’aspirazione dell’acqua del tubo più facilmente.)
Italiano
57
Page 58
Ruotare l’impugnatura della cannuccia per regolare la direzione del usso d’acqua.
Dopo l’uso, premere l’interruttore di accensione per
6
6
spegnere l’unità principale.
• Interrompere il funzionamento con la cannuccia ancora in bocca per impedire spruzzi d’acqua.
► Pulire lo spazio tra i denti
Italiano
(Per pulire con un riempimento della vaschetta) Nella modalità INTERDENTAL (INTERDENTALE)
Dirigere il usso d’acqua sul della zona tra i denti.
Passare allo spazio seguente tra i denti
mentre il usso d'acqua è in pausa.
Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei denti.
Una vaschetta d'acqua completamente piena fornisce circa 2 minuti di utilizzo.
(Per pulire con molta acqua) Nella modalità JET (GETTO)
Dirigere il usso d’acqua sul della zona tra i denti.
Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei denti.
Una vaschetta completamente pieno fornisce circa 35 secondi di utilizzo.
► Pulizia tasca paradontale
Nella modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]
Puntare il usso d’acqua nello spazio tra i
denti e gengive.
Lentamente spostare il usso d’acqua lungo
la gengiva.
Pulire la parte anteriore e posteriore dei denti e anche dietro i molari.
Pulire le aree di interesse della gengiva in modalità AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)].
* Non pulire la tasca parodontale in modalità
JET (GETTO), in quanto la forza di usso di
acqua è troppo forte.
► Cura della gengiva
Nella modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]
Stimolare gengiva.
Stimolare delicatamente le aree di interesse nella gengiva in modalità AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)].
58
Page 59
Dopo l’uso
1. Aprire il coperchio della vaschetta e versare l’acqua.
2. Accendere l’interruttore di accensione e scaricare l’acqua.
Far funzionare no a quando non
appare più acqua e quindi spegnere l’interruttore di accensione.
3. Mettere diritta l’unità principale nel caricabatterie.
4. Tenendo premuto il pulsante di sgancio della cannuccia,, rimuovere la cannuccia dall’unità principale e posizionarla sul supporto della cannuccia.
Pulizia
1. Estrarre la vaschetta verso il basso.
2. Pulire con acqua.
Rimuovere l’anello identicativo e pulire con acqua.
Non lavare con acqua calda con una temperatura superiore ai 50 °C.
Se si utilizza un detergente, utilizzarne uno adatto per il lavaggio. Sciacquare bene con acqua per garantire che non rimanga detersivo dopo la pulizia.
Togliere l’umidità con un asciugamano e lasciare asciugare in un luogo ben ventilato.
Stronare leggermente il ltro sulla punta del tubicino di aspirazione con una spazzola morbida.
3. Eliminare l’acqua con un asciugamano, ecc. e asciugare.
4. Allineare e far scorrere la vaschetta lungo la scanalatura e installarla in modo sicuro.
Usare un panno per pulire le macchie sul caricabatterie.
Non utilizzare solventi, benzina o alcol poiché potrebbero causare malfunzionamenti, spaccature o scolorimento delle parti.
Non pulire il caricabatterie con acqua.
Circa una volta ogni sei mesi, pulire i poli della spina di alimentazione con un panno asciutto.
Italiano
59
Page 60
Domande frequenti
Domanda Risposta
La batteria si scarica dopo un lungo periodo di mancato utilizzo?
La batteria può essere caricata prima di ogni utilizzo?
Se l’apparecchio non viene utilizzato per 6 mesi o più, la batteria si indebolisce (perdita di uido dalla batteria,
ecc.). Caricare completamente la batteria una volta ogni 6 mesi. Sì, ma si consiglia di ricaricare la batteria quando è completamente scarica. La vita utile della batteria varia a
seconda dell’utilizzo e delle condizioni di conservazione.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Azione
L’apparecchio non funziona.
Italiano
L’apparecchio può essere utilizzato solo per alcuni minuti, anche se è carico.
La pressione dell’acqua è bassa.
L’acqua non esce.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni indicate, contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di servizi autorizzato da Panasonic per la riparazione.
Avete appena acquistato il prodotto oppure non è stato utilizzato per più di 6 mesi.
Il tempo di carica è breve. L’unità principale non sta in piedi in posizione
verticale sul caricabatterie. (Far riferimento alla pagina 56.)
La durata della batteria è nita (ca. 3 anni).
La cannuccia è intasata. La bocca della cannuccia è schiacciata.
Il ltro è intasato. Pulire il ltro. (Far riferimento alla pagina 59.)
L’unità principale è troppo inclinata durante l’uso.
Caricare l’unità per almeno 23 ore. (Far riferimento alla pagina 56.)
Porre l’unità principale verticale in modo che la base tocchi l’alloggiamento di carica del caricabatterie.
La batteria ha raggiunto la ne della vita.
(Far riferimento alla pagina 61.)
Sostituire la cannuccia.
Utilizzare l’unità principale in stato verticale. (Far riferimento alla pagina 57.)
60
Page 61
Durata della batteria
La durata della batteria è di circa 3 anni, se caricata una volta alla settimana (se viene utilizzata da una sola persona). Se il tempo di funzionamento è molto più breve anche dopo una ricarica
completa, la batteria ha raggiunto la ne della sua vita. (la vita utile della
batteria può variare in base alle condizioni di utilizzo o di conservazione) Far sostituire la batteria da un centro di servizi autorizzato.
Rimozione della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire l’apparecchio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente. Questa modalità deve essere usata per lo smaltimento dell’apparecchio, e non deve essere utilizzata per ripararlo. Se si smonta l’apparecchio per proprio conto, non sarà più impermeabile, potrebbe causare malfunzionamento.
Togliere la spina dal caricabatterie quando si rimuove la batteria.
Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio e
tenerlo acceso nché la batteria non è completamente scarica.
Eseguire i passi da 1 a 6 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla.
Prestare attenzione a non mandare in corto circuito i poli positivi e negativi della batteria rimossa e isolarli applicandovi del nastro adesivo.
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo dispositivo è dotato di batterie nichel-metallo idruro. Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
Italiano
61
Page 62
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
Tempo di carica Circa 15 ore.
Consumo energetico Circa. 1 W
Frequenza pompa 1 400 pulsazioni/minuto*
Pressione Acqua
Italiano
Durata di funzionamento
Volume serbatoio
Dimensioni
Peso
Rumore acustico nell’aria
*
Quando si utilizza la modalità AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)] ** Quando si utilizza la modalità INTERDENTAL (INTERDENTALE) Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
62
Vedere l’etichetta del prodotto (Conversione tensione automatica)
INTERDENTAL (INTERDENTALE): Circa. 590 kPa (circa. 6,0 kgf/cm²) JET (GETTO): Circa. 590 kPa (circa. 6,0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR) [ARIA IN (REGOLARE)]: Circa. 390 kPa (circa. 4,0 kgf/cm²) AIR IN (SOFT) [ARIA IN (SOFT)]: Circa. 200 kPa (circa. 2,0 kgf/cm²)
Circa. 15 minuti*, circa. 60 minuti** (a 20 °C se riempito completamente)
Circa. 130 mL (circa. 35 secondi*, circa. 120 secondi**)
Unità principale: 197 (H) x 59 (L) x 75 (P) mm
(Cannuccia non inclusa)
Caricabatterie: 40 (H) x 93 (L) x 98 (P) mm
Unità principale: Circa. 305 g
(cannuccia compresa)
Caricabatterie: Circa. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
Sostituzione cannuccia (venduta separatamente)
Se la punta della cannuccia si deforma, sostituirla con una nuova cannuccia.
La cannuccia è un materiale di consumo. La cannuccia deve essere sostituita con una nuova ogni 6 mesi circa per motivi di igiene, anche se la sua forma è invariata.
Nuova cannuccia (punta) Deformata (usurata) cannuccia (punta)
Numero parte Cannuccia di ricambio per EW1411
EW0950 Cannuccia
Page 63
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei riuti domestici
generici. Per un trattamento adeguato , recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi riuti potrebbe
comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Italiano
63
Page 64
64
Page 65
Inhoud
Monddouche
Gebruiksaanwijzing
(Voor persoonlijk gebruik)
Model Nr.
EW1411
Veiligheidsmaatregelen ................. 68
Beoogd gebruik ........................................ 71
De onderdelen........................................... 72
Opladen ..................................................... 72
Wijze van gebruik ..................................... 73
Na gebruik ................................................. 76
Reinigen ....................................................76
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen.
Veelgestelde vragen ................................. 77
Problemen oplossen ................................ 77
Levensduur van de batterij ...................... 78
De ingebouwde oplaadbare batterij
verwijderen................................................ 78
Specicaties.............................................. 79
Het spuitstuk vervangen
(afzonderlijk verkocht) ............................. 79
Nederlands
65
Page 66
Waarschuwing
• Dompel de oplader niet onder in water en was hem niet met water. Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting.
• Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact bij het reinigen van de oplader. Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Nederlands
• Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het netsnoer beschadigd is, dient de oplader te worden weggegooid. Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Monddouches kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf
• 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis onder supervisie.
66
Page 67
• Monddouches mogen alleen worden gebruikt met koud of
warm water, of specieke oplossingen zoals aangegeven in
de instructies van de fabrikant.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het volgende symbool geeft aan dat een specieke, afneembare voeding nodig is om het elektrische apparaat op de stroomvoorziening aan te sluiten. Het type voeding staat naast het symbool aangegeven.
Nederlands
67
Page 68
Veiligheidsmaatregelen
Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico op letstel, dood, elektrische schokken, brand en beschadiging aan eigendommen te voorkomen.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en indelen van het niveau van gevaar, letsel en schade aan eigendommen wat kan onstaan wanneer deze maatregelen niet worden nageleefd en het apparaat verkeerd wordt gebruikt.
Duidt een potentieel gevaar
GEVAAR
Nederlands
WAARSCHUWING
OPGELET
De volgende symbolen worden gebruikt om het soort na te leven instructies te beschrijven en in te delen.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te trekken op een bedieningsprocedure die niet mag worden uitgevoerd.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te trekken op een bedieningsprocedure die moet worden uitgevoerd om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken.
aan dat tot ernstig letsel of de dood leidt.
Duidt een potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Duidt een gevaar aan dat tot licht letsel of eigendomsschade kan leiden.
WAARSCHUWING
► Ongevallen voorkomen
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Laat hen het apparaat niet gebruiken.
-
Dit kan leiden tot een ongeluk of letsel als gevolg van het per ongeluk inslikken van verwijderbare onderdelen.
► Stroomvoorziening
Steek de stekker niet in een stopcontact of trek hem er niet uit met een natte hand.
-
Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Dompel de oplader niet onder in water en was hem niet met water. Plaats de lader niet in de buurt van een met water gevulde wastafel of badkuip. Niet gebruiken als het netsnoer of de stekker beschadigd is of als de stekker los in het stopcontact zit. Het netsnoer niet beschadigen, wijzigen, met kracht buigen, trekken, wringen of bundelen. Zorg er ook voor dat het netsnoer niet bekneld raakt door er bijvoorbeeld zware voorwerpen op te plaatsen.
-
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting.
Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde oplader. Laad ook geen ander apparaat op met de meegeleverde oplader.
-
Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van kortsluiting.
68
Page 69
WAARSCHUWING
Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van het stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden.
-
Het nominale vermogen overschrijden door teveel stekkers op één stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand leiden.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd is aangesloten op een stopcontact met dezelfde spanningswaarden als de waarden die op de oplader vermeld staan. Steek de stekker volledig in.
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken veroorzaken.
► Bij een afwijking of storing
Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en verwijder de stekker, bij een ongebruikelijke situatie of een defect.
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand, elektrische schokken of letsels veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
• Het hoofdapparaat of de oplader is vervormd of abnormaal heet.
• Het hoofdapparaat of oplader ruikt verbrand.
• Er is een abnormaal geluid bij het gebruik of het opladen van het hoofdapparaat of oplader.
-
Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij een erkende reparateur.
► Dit product
Dit product heeft een ingebouwde, herlaadbare batterij. Gooi deze niet in vuur en stel deze niet bloot aan hitte.
-
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
Niet wijzigen of repareren.
-
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken. Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op met een erkende reparateur.
Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product.
-
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken.
► Reinigen
Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact bij het reinigen van de oplader.
-
Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Reinig regelmatig de stekker om te voorkomen dat stof zich opstapelt (eenmaal elke zes maanden).
-
Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid. De stekker uit het stopcontact trekken en afvegen met een droge doek.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
-
Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het netsnoer beschadigd is, dient de oplader te worden weggegooid.
-
Doet u dit niet dan kan dit een ongeluk of letsel veroorzaken.
Nederlands
69
Page 70
OPGELET
► Schade voorkomen aan de tanden en het tandvlees
Mensen die niet in staat zijn om het apparaat te bedienen, mogen dit apparaat niet gebruiken. Mensen met een zwakke mondgevoeligheid mogen dit apparaat niet gebruiken.
-
Dit doen kan leiden tot letsel aan de tanden en het tandvlees.
Mensen die misschien een tandvleesaandoening hebben, die tanden hebben die worden behandeld, of die bezorgd zijn over symptomen in hun mond, moeten een tandarts raadplegen voor gebruik.
-
Dit niet doen kan letsel of schade aan de tanden en tandvlees veroorzaken.
► Dit product
Nederlands
Nooit voor een ander doel gebruiken dan voor het reinigen van uw mond.
-
Doet u dit wel dan kan dit leiden tot een ongeluk of letsel wanneer de waterstraal op de ogen, neus, oren of keel wordt gericht.
Vul het reservoir niet met water dat warmer is dan 40 °C.
-
Dit kan brandwonden veroorzaken.
Deel het spuitstuk niet met uw familie of anderen.
-
Doet u dit wel dan kan dit leiden tot een besmetting of zwelling.
► Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
Laat geen metalen voorwerpen of afval plakken op de stekker.
-
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting.
Laat het apparaat niet vallen of stel het niet bloot aan schokken.
-
Dit kan letsel veroorzaken.
Wind het netsnoer bij het opslaan niet rondom de oplader.
-
Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting breken, hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt.
-
Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de isolatie.
Trek de stekker uit het stopcontact door deze vast te houden, in plaats van aan het netsnoer te trekken.
-
Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of brand door kortsluiting veroorzaken.
Na gebruik altijd zorg dragen voor het apparaat en het reinigen. (Zie pagina 76.)
-
Doet u dit niet dan kan dit schade veroorzaken aan uw gezondheid als het gebruikt wordt zonder het ontsmet te houden omwille van de verspreiding van schimmels en bacteriën.
70
Page 71
► De oplaadbare batterij inleveren
GEVAAR
De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit apparaat worden gebruikt. Gebruik de batterij niet met andere producten. Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd verwijderd.
• Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet bloot aan hitte.
• Soldeer, demonteer of modiceer de batterij niet.
• Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet met elkaar in contact komen via metalen voorwerpen.
• Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen juwelen, zoals halskettingen en haarspelden.
• Verwijder nooit het omhulsel van de batterij.
-
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
WAARSCHUWING
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze buiten het bereik van kinderen en peuters worden bewaard.
-
De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per ongeluk wordt ingeslikt. Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Voer de volgende procedures uit als de batterijvloeistof lekt. Raak de batterij niet aan met de blote hand.
-
De batterijvloeistof kan blindheid veroorzaken als de ogen hiermee in contact komen. Wrijf niet in uw ogen. Spoel onmiddelijk met schoon water en raadpleeg een arts.
-
De batterijvloeistof kan een ontsteking of letsel veroorzaken als het in contact komt met de huid of kleding. Spoel de vloeistof onmiddelijk af met schoon water en raadpleeg een arts.
Beoogd gebruik
Doe geen zout, mondwater of andere chemicaliën in de watertank. Doet u dit wel dan kan dit een storing veroorzaken.
Droog het hoofdapparaat niet met een droger of een ventilatieverwarmer. Dit doen kan storingen of vervorming van de onderdelen veroorzaken.
Veeg niet schoon met thinner, benzine, alcohol, enz. Dit kan storingen , barsten of verkleuring van de onderdelen veroorzaken.
Bewaar het apparaat op een plaats met een lage luchtvochtigheid na gebruik. Het apparaat in een badkamer achterlaten kan storingen veroorzaken.
Nederlands
71
Page 72
De onderdelen
Opladen
Voorkant
A
Hoofdapparaat
1
Ontgrendelknop spuitstuk
2
Stroomschakelaar [0/1]
Nederlands
3
Modusschakelaar
4
Standindicator
5
Laadindicator
6
Ventilatieopening
7
Zuigslang
8
Filter
9
Watertank
Watertankdop
B
Oplader (RE8-47/RE8-53)
(De vorm van de stekker verschilt afhankelijk van het gebied.)
Opmerking
Het hoofdapparaat kan vocht bevatten (watertank en zuigslang) als overblijfsel van het gedestilleerd water gebruikt voor het testen van het product.
 
Achterkant
 
 
Oplaadgedeelte
Netsnoer
Stekker
>
Spuitstuk houder
?
Schroefgaten voor wandmontage De oplader kan met twee houten schroeven op een wand worden gemonteerd.
C
Spuitstuk (x2)
@
Spuitstuk
A
Herkenningsring
B
Handgreep spuitstuk
Accessoires
D
2 schroeven
72
► Op een badkamerblad of een plank
1. Plaats het netsnoer in de rechter, linker of midden netsnoergeleiding, afhankelijk van waar de oplader wordt geplaatst.
2. Plaats de oplader op een veilig, vlak oppervlak.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats het hoofdapparaat zodat het
1
1
rechtop staat in het oplaadgedeelte.
De laadindicator zal oplichten.
• Zorg ervoor dat het hoofdapparaat rechtop wordt geplaatst. Als het hoofdapparaat scheef staat of geen direct contact maakt met de oplader, bestaat de kans dat het hoofdapparaat niet goed wordt opgeladen.
• Het opladen duurt ongeveer 15 uur.
• Het indicatielampje gaat niet uit, ook niet wanneer het opladen eindigt.
• Het hoofdapparaat heeft een gebruiksduur van ongeveer 15 minuten wanneer de batterij volledig is opgeladen. (De gebruiksduur zal korter worden naarmate de batterijen ouder worden.)
Trek de stekker uit nadat het opladen is voltooid.
2
2
• De prestaties van de batterij wordt niet beïnvloed als deze meer dan 15 uur wordt opgeladen.
Page 73
Opmerkingen
Bij gebruik van het apparaat voor de eerste keer of als het niet is gebruikt voor meer dan een half jaar, brandt de laadindicator mogelijk enkele minuten niet nadat het opladen begint of de gebruiksduur kan korter worden. In dergelijke gevallen, laad de batterij 23 uur of meer op.
Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is 0 - 35 °C. Het rendement van de batterij kan afnemen bij extreem lage of hoge temperaturen, en de batterij wordt mogelijk niet goed opgeladen.
Wijze van gebruik
Bevestig het spuitstuk stevig op het
1
1
hoofdapparaat.
Druk op de modusschakelaar en selecteer de
4
4
gewenste waterstraalmodus.
• De standindicator zal de eerder gekozen modus aangeven. Als het apparaat gedurende meer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, of als het apparaat volledig is opgeladen vanuit een volledig ontladen toestand, wordt de modus teruggezet in de AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)]. (Als de batterij leeg is, zal de modus worden gereset, maar dit is geen fout.)
• Als u een andere modus wilt gebruiken, drukt u op de modusschakelaar totdat hij verandert in de gewenste instelling. Door op de modusschakelaar te drukken, zal de stand van de AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] wisselen van AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] en naar JET (STERKE WATERSTRAAL) en naar INTERDENTAL (INTERDENTAAL).
Open de watertankdop, houd het
2
2
hoofdapparaat horizontaal en vul de tank met water.
• Gebruik altijd nieuw kraanwater of lauw water.
• Als het water koud aanvoelt, gebruik lauw water met een temperatuur van 40 °C of minder.
Sluit de watertankdop, zorg ervoor dat
3
3
hij goed vergrendelt.
Nederlands
73
Page 74
Nederlands
Stand Beschrijving
INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus (indicator knippert)
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer 2 minuten gebruik. Deze modus is voor geconcentreerde verzorging van de zones tussen de tanden met intermitterende waterstroom.
JET (STERKE WATERSTRAAL) modus (indicator brandt)
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer 35 seconden gebruik. Deze modus is voor geconcentreerde verzorging van de zones tussen de tanden met een sterke waterstroom.
AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
Deze modus is voor tandvleespocketreiniging en verzorging van het tandvlees.
AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus
Deze modus is voor het zacht masseren van het tandvlees.
Opmerkingen
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, druk dan op de stroomschakelaar om het apparaat in te schakelen en test vervolgens bij met water gevulde tank elk van de waterstraalmodi.
Het kan voorkomen dat het apparaat niet werkt in een omgevingstemperatuur van ongeveer 5 °C of lager.
Druk het uiteinde van het spuitstuk niet hard tegen het tandvlees of de tanden.
Omdat tandplak dat vastzit op het oppervlak van de tanden niet uitsluitend kan worden verwijderd met waterstroom, blijft borstelen altijd noodzakelijk. Het is aanbevolen om uw mond te reinigen met waterstroom na het tandenpoetsen.
Bedien het hoofdapparaat niet wanneer het leeg is, tenzij bij weggieten van het resterende water na gebruik. Bediening van het hoofdapparaat zonder water kan leiden tot een storing.
Steek het spuitstuk in uw mond en
5
5
sluit uw mond een beetje voordat u op de stroomschakelaar drukt.
• Om te gebruiken, buig uw gezicht over een wastafel, en met het hoofdapparaat rechtop en spuitstuk aan de bovenkant, hef uw elleboog op.
• Druk op de modusschakelaar tijdens gebruik om de functie te wijzigen.
• Als het spuitstuk te schuin wordt gehouden, zal water uit de ventilatieopening stromen in plaats van uit het spuitstuk. (De ventilatieopening in de achterkant van het hoofdapparaat maakt dat de slang het water gemakkelijker aanzuigt.)
74
Page 75
Draai de handgreep spuitstuk om de richting van de waterstroom aan te passen.
Na gebruik, drukt u op de stroomschakelaar om het
6
6
hoofdapparaat uit te schakelen.
• Stop de bediening terwijl het spuitstuk nog in de mond is om te voorkomen dat het water spat.
► Reinigen van de ruimte tussen de tanden
(Reinigen met één vulling van de watertank) In de INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus
Richt de waterstroom op de zone tussen de tanden.
Beweeg naar de volgende ruimte tussen de tanden, terwijl de waterstroom wordt onderbroken.
Richt vanaf de voor- en achterkanten van de tanden.
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer 2 minuten gebruik.
(Reinigen met veel water) In de JET (STERKE WATERSTRAAL) modus
Richt de waterstroom op de zone tussen de tanden.
Richt vanaf de voor- en achterkanten van de tanden.
Een volledig gevulde watertank biedt ongeveer 35 seconden gebruik.
► Tandvleespocketreiniging
In de AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
Richt de waterstroom op de ruimte tussen de tanden en het tandvlees.
Beweeg de waterstroom langzaam langs het tandvlees.
Reinig de voor- en achterkant van de tanden en ook achter de kiezen.
Reinig de zorgpunten in het tandvlees in de AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus.
* Reinig het tandvleespocket niet in de JET
(STERKE WATERSTRAAL) modus, omdat de kracht van de waterstroom te sterk is.
► Verzorging van het tandvlees
In de AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
Stimuleren van het tandvlees.
Stimuleer de zorgpunten in het tandvlees voorzichtig in de AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)] modus.
Nederlands
75
Page 76
Na gebruik
1. Open de watertankdop en laat het water weglopen.
2. Schakel de stroomschakelaar in en laat het water eruit lopen.
Schakel het apparaat in totdat er geen water meer verschijnt en schakel de stroomschakelaar uit.
3. Zet het hoofdapparaat in de oplader.
4. Haal de ingedrukte ontgrendelknop spuitstuk van het hoofdapparaat af en plaats het in de spuitstukhouder.
Nederlands
Reinigen
1. Trek de watertank naar beneden.
76
2. Maak schoon met water.
Verwijder de herkenningsring en maak schoon met water.
Was niet met water dat warmer is dan 50 °C.
Bij gebruik van een schoonmaakmiddel, gebruik er een geschikt voor vaatwasmachines. Spoel goed met water om ervoor te zorgen dat er geen wasmiddel achterblijft na het schoonmaken.
Veeg vocht met een handdoek af en laat het drogen in een goed geventileerde ruimte.
Schrob het lter aan de punt van de zuigslang zachtjes met een zachte borstel.
3. Veeg het water af met een handdoek enz. en droog.
4. Breng de watertank op één lijn en sleep ze langs de groef en installeer ze stevig.
Gebruik een doek om de vlekken op de oplader schoon te vegen.
Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol omdat dit kan leiden tot storing of barsten / verkleuring van de onderdelen.
Maak de oplader niet met water schoon.
Veeg ongeveer om de zes maanden de poten van de stekker schoon met een droge doek.
Page 77
Veelgestelde vragen
Vraag Antwoord
Zal de batterij uitgeput zijn na een lange periode van niet gebruik?
Kan de batterij voor elk gebruik worden opgeladen?
Wanneer het apparaat gedurende 6 maanden of langer niet wordt gebruikt, zal de batterij verzwakken (lekkage van de batterijvloeistof, enz.). Laad om de 6 maanden de batterij volledig op.
Ja, maar het wordt aanbevolen om de batterij op te laden als deze leeg is. De levensduur van de batterij hangt af van het gebruik en hoe ze wordt opgeborgen na gebruik.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat kan enkel gedurende enkele minuten worden gebruikt, zelfs als het volledig is opgeladen.
De waterdruk is laag.
Er komt geen water uit.
Als de problemen nog steeds niet zijn opgelost, neem contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of met een door Panasonic erkend service center voor reparatie.
U hebt het product zojuist gekocht of het is niet gebruikt voor meer dan 6 maanden.
De oplaadtijd is te kort. Het hoofdapparaat staat niet rechtop op de
oplader. (Zie pagina 72.)
Levensduur van de batterij is voorbij (ong. 3 jaar).
Het spuitstuk is verstopt. Het uiteinde van het spuitstuk is platgedrukt. Filter is verstopt. Maak het lter schoon. (Zie pagina 76.) Het hoofdapparaat wordt te schuin gehouden
tijdens het gebruik.
Laad het apparaat minstens gedurende 23 uur op. (Zie pagina 73.)
Zet het hoofdapparaat rechtop zodat de basis contact maakt met het oplaadgedeelte van de oplader.
De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt. (Zie pagina 78.)
Vervang het spuitstuk.
Gebruik met het hoofdapparaat rechtop. (Zie pagina 74.)
Nederlands
77
Page 78
Levensduur van de batterij
De levensduur van de batterij is ongeveer 3 jaar wanneer ongeveer één keer per week opgeladen (bij gebruik door één persoon). Als de gebruiksduur aanzienlijk korter is, zelfs na een volledige oplading, heeft de batterij het einde van zijn levensduur bereikt. (De levensduur van de batterij kan verschillen afhankelijk van het gebruik of de opslagvoorwaarden) Laat de batterij vervangen door een erkend service center.
Nederlands
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het apparaat wordt weggegooid.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt bij u in de buurt. Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het weggooien van het apparaat, en mag niet worden gebruikt om het te herstellen. Als u het apparaat zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer waterdicht zijn, wat kan leiden tot een storing.
Verwijder het apparaat van de oplader wanneer u de batterij verwijdert.
Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te schakelen en houdt de spanning ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is.
Voer stappen 1 t/m 6 uit, til de batterij op en verwijder deze.
Zorg ervoor dat de positieve en negatieve polen van de verwijderde batterij niet worden kortgesloten en isoleer de contactpunten door er tape op te plakken.
78
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Dit apparaat bevat een Ni MH batterij. Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
Page 79
Specicaties
Stroomvoorziening
Oplaadtijd Ong. 15 uur
Stroomverbruik Ong. 1 W
Pompfrequentie 1 400 slagen/minuut*
Waterdruk
Werkingsduur
Tankinhoud
Afmetingen
Gewicht
Door de lucht verspreid akoestisch geluid
Zie het naamplaatje op het product (automatische spanningsomzetting)
INTERDENTAL (INTERDENTAAL): Ong. 590 kPa (ong. 6,0 kgf/cm²) JET (STERKE WATERSTRAAL): Ong. 590 kPa (ong. 6,0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)]: Ong. 390 kPa AIR IN (SOFT) [WATERSTRAALINSTELLING MET LUCHTTOEVOER (ZACHT)]: Ong. 200 kPa
Ong. 15 minuten*, ong. 60 minuten** (op 20 °C en mits volledig opgeladen)
Ong. 130 mL (ong. 35 seconden*, ong. 120 seconden**)
Hoofdapparaat: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Oplader: 40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm
Hoofdapparaat: Ong. 305 g (inclusief spuitstuk) Oplader: Ong. 180 g
65 (dB (A) re 1 pW)
(ong. 4,0 kgf/cm²)
(ong. 2,0 kgf/cm²)
(Exclusief spuitstuk)
* Bij gebruik in de AIR IN (REGULAR) [WATERSTRAALINSTELLING
MET LUCHTTOEVOER (NORMAAL)] modus
** Bij gebruik in INTERDENTAL (INTERDENTAAL) modus Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het spuitstuk vervangen (afzonderlijk verkocht)
Als het punt van het spuitstuk wordt vervormd, dan kunt u het vervangen door een nieuw spuitstuk.
Het spuitstuk is een verbruiksartikel. Het spuitstuk moet ongeveer elke 6 maanden om hygiënische redenen door een nieuwe worden vervangen, zelfs als zijn vorm onveranderd is.
Nieuw spuitstuk (punt) Vervormd (versleten) spuitstuk (punt)
Onderdeelnummer Vervangingsspuitstuk voor EW1411
EW0950 Spuitstuk
Nederlands
79
Page 80
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten en batterijen, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu. Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Nederlands
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan de eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van de desbetreffende chemische stof.
80
Page 81
Contenido
Instrucciones de funcionamiento
(Electrodoméstico)
Irrigador bucal
Modelo n.º
EW1411
Precauciones de seguridad ........... 84
Uso previsto .............................................. 87
Identicación de las partes .....................87
Carga .........................................................88
Cómo utilizarlo ..........................................88
Tras el uso .................................................91
Limpieza .................................................... 91
Preguntas más frecuentes....................... 92
Solución de problemas ............................ 92
Vida de la batería ...................................... 93
Extracción de la batería recargable
interna........................................................ 93
Especicaciones ......................................94
Cambio de la boquilla
(se vende por separado) .......................... 94
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
Español
81
Page 82
Advertencia
• No sumergir el cargador en agua ni lavarlo con agua. De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
Desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación de
• la toma de corriente antes de limpiar el cargador. De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
El cable de alimentación no se puede sustituir. Si se daña el
• cable, el cargador debe desecharse. De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
Español
Los irrigadores orales pueden ser utilizados por niños a
• partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o con falta de conocimiento y/o experiencia sólo si se encuentran bajo supervisión.
82
Page 83
• Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua caliente o
fría, o con soluciones especícas como se dene en las
instrucciones del fabricante.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de alimentación para conectar el aparato eléctrico a la red de suministro. La referencia de tipo de unidad de alimentación está marcada cerca del símbolo.
Español
83
Page 84
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o incluso el fallecimiento, y de provocar un incendio o daños en la propiedad, cumpla
siempre las precauciones de seguridad que guran a continuación.
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasicar y describir el nivel de
peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
Denota un peligro potencial
PELIGRO ADVERTENCIA
Español
PRECAUCIÓN
Los siguientes símbolos se usan para clasicar y describir el tipo de
instrucciones que deben cumplirse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento especíco de funcionamiento que no debe
realizarse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento especíco de funcionamiento que debe seguirse
para hacer funcionar la unidad de forma segura.
que resultará en una lesión grave o la muerte.
Denota un peligro potencial que podría resultar en una lesión grave o la muerte.
Denota un peligro que podría resultar en una lesión leve o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
► Prevención de accidentes
Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les permita utilizarlo.
-
De lo contrario, podría provocar un accidente o lesiones debido a una ingestión accidental de las piezas extraíbles.
► Fuente de poder
No conecte ni desconecte la clavija del cable de alimentación a una toma de corriente si tiene las manos mojadas.
-
De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones.
No sumergir el cargador en agua ni lavarlo con agua. No coloque el cargador sobre o cerca del agua, fregadero o bañera llena. No lo utilice cuando el cable o la clavija del cable de alimentación están dañados o cuando el ajuste en la toma de corriente quede ojo. No dañe, modique, doble energéticamente, tire, retuerza o líe el cable. Además, no coloque objetos pesados sobre el cable ni lo pellizque.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No utilice otro cargador distinto al cargador suministrado. Asimismo, no cargue ningún otro producto con el cargador suministrado.
-
De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un incendio debido a un cortocircuito.
84
Page 85
ADVERTENCIA
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal de la toma de corriente o del cableado.
-
Superar el valor nominal al conectar demasiados clavija del cable de alimentación a una toma de corriente puede causar un incendio debido al sobrecalentamiento.
Asegúrese siempre que el aparato esté operando desde una fuente de energía eléctrica acorde con la tensión nominal indicada en el cargador. Introduzca completamente la clavija del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio o sufrir una descarga eléctrica.
► En caso de anomalía o mal funcionamiento
Suspenda inmediatamente el uso y retire la clavija del cable de alimentación si hay una anomalía o avería.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
<Casos de anomalía o avería>
• La unidad principal o el cargador están deformados o anormalmente calientes.
• La unidad principal o el cargador huelen a quemado.
• Se escucha un ruido extraño durante el uso o la carga de la unidad principal o el cargador.
-
Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un centro de servicio autorizado.
► Este producto
Este producto tiene una batería recargable integrada. No lo arroje al fuego o a una llama.
-
De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un incendio o una explosión.
No lo modique ni lo repare.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o sufrir lesiones. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para su reparación (cambio de batería, etc.).
Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del producto.
-
De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga eléctrica o sufrir lesiones.
► Limpieza
Desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente antes de limpiar el cargador.
-
De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Limpie regularmente la clavija del cable de alimentación para evitar la acumulación de polvo (una vez cada medio año).
-
De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un fallo del aislamiento provocado por la humedad. Desconecte la clavija del cable de alimentación y límpiela con un paño seco.
Este aparato no está pensado para su uso por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios, a menos que se encuentren bajo la supervisión o reciban instrucciones de una persona responsable de su seguridad acerca del uso del aparato. Los niños tienen que estar supervisados para asegurarse que no juegan con el aparato.
-
De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
El cable de alimentación no se puede sustituir. Si se daña el cable, el cargador debe desecharse.
-
De lo contrario, podría sufrir un accidente o una lesión.
85
Español
Page 86
PRECAUCIÓN
► Cómo evitar lesiones en dientes y encías
Las personas que no puedan operar este aparato no deberían utilizarlo. Las personas con un grado reducido de sensibilidad oral no deberían utilizar este aparato.
-
De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y las encías.
Aquellas personas que sufran enfermedades periodontales, estén sometidas a tratamientos dentales o estén preocupadas por determinados síntomas bucales, deberían consultar con un dentista antes del uso.
-
De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y las encías.
► Este producto
Jamás utilice este producto para otro propósito distinto al de la limpieza oral.
-
De lo contrario puede causar un accidente o lesión cuando el chorro de agua se apunta hacia los ojos, la nariz, las orejas o la garganta.
Español
No llenar el tanque con agua a más de 40 °C de temperatura.
-
De lo contrario, pueden producirse quemaduras.
No comparta la boquilla con la familia u otras personas.
-
De lo contrario podría sufrir infecciones o inamación.
► Tenga en cuenta las siguientes precauciones
No permita que objetos metálicos o suciedad se introduzcan en la clavija del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No permita que el aparato sufra caídas e impactos.
-
De lo contrario, puede provocar lesiones.
86
No enrolle el cable alrededor del cargador cuando guarde el aparato.
-
De lo contrario, puede causar que el alambre del cable de alimentación se rompa y provocar un incendio debido a un cortocircuito.
Desconecte la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente cuando el aparato no se vaya a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo.
-
De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un incendio debido a una fuga eléctrica resultante de un deterioro del aislamiento.
Desconecte la clavija del cable de alimentación sujetándola, evitando tirar del cable de alimentación.
-
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
Después de su uso, cuide y limpie siempre el aparato. (Consulte la página 91.)
-
El no hacerlo podría resultar en daños a la salud si el aparato se usa sin mantenerlo desinfectado debido a la propagación de moho y bacterias.
► Eliminación de la batería recargable
PELIGRO
La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con este aparato. No utilice la batería con otros productos. No cargue la batería una vez retirada del producto.
• No la arroje al fuego ni le aplique calor.
• No suelde, desmonte ni modique la batería.
• No permita que los terminales positivo y negativo de la batería entren en contacto entre ellos a través de objetos metálicos.
• No transporte ni almacene la batería junto con joyas metálicas como por ejemplo collares u horquillas para el pelo.
• No pele el tubo.
-
De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un incendio o una explosión.
Page 87
ADVERTENCIA
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del alcance de los bebés y los niños.
-
La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera accidentalmente. Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente.
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera, siga los procedimientos que se indican a continuación. No toque la batería con las manos desnudas.
-
El líquido de la batería puede producir ceguera si entra en contacto con los ojos. No se frote los ojos. Lávelos inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico.
-
El líquido de la batería puede producir inamación o heridas si
entra en contacto con la piel o la ropa. Lave inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico.
Uso previsto
No vierta sal, enjuague bucal u otros productos químicos en el depósito de agua. De lo contrario, pueden producirse problemas de funcionamiento.
No seque la unidad principal con un secador o un calefactor. Pueden producirse problemas de funcionamiento o deformación de las piezas.
No utilice disolventes, bencina, alcohol, etc. para limpiar el aparato. El hacerlo podría resultar en un mal funcionamiento, la formación de grietas o la decoloración de las piezas.
Guarde el aparato en un lugar poco húmedo después de utilizarlo. Dejar el aparato en el cuarto de baño puede producir problemas de funcionamiento.
Identicación de las partes
Frontal
Posterior
 
 
A
Unidad principal
1
Botón para soltar la boquilla
2 Interruptor de encendido [0/1] 3
Botón de modo
4
Indicador de modo
5
Indicador de carga
6
Agujero de ventilación
7
Manguito de succión
8
Filtro
9
Depósito de agua
Tapa del depósito de agua
B
Cargador (RE8-47/RE8-53)
(La forma de la clavija del cable de alimentación cambia dependiendo de la zona).
Nota
Puede haber humedad dentro de la unidad principal (depósito de agua y manguito de succión) debido a los restos del agua destilada empleada para la prueba del producto.
 
Sección de carga
Cable
 Clavija del cable de alimentación >
Soporte de la boquilla
?
Oricios para los tornillos de
montaje en pared El cargador puede montarse en una pared utilizando dos tornillos para madera.
C
Boquilla (x2)
@
Boquilla
A
Anillo de identicación
B
Empuñadura de la boquilla
Accesorios
D
2 tornillos
87
Español
Page 88
Carga
► En la encimera del cuarto de baño o en una estantería
1. Coloque el cable en la guía derecha, izquierda o central, en función del lugar en el que se vaya a situar el cargador.
2. Coloque el cargador sobre una supercie segura
y nivelada.
3. Enchufe la clavija del cable de alimentación.
Introduzca la unidad principal de
1
1
forma que se mantenga en posición vertical en la sección de carga.
El indicador de carga se iluminará.
• Asegúrese de colocar la unidad principal en posición vertical. Si la unidad principal está inclinada o no está en contacto directo con el cargador, podría no cargarse correctamente.
• La carga se completa tras 15 hora aproximadamente.
La lámpara no se apaga incluso cuando naliza
Español
la carga.
• La unidad principal puede utilizarse durante 15 minutos aproximadamente cuando la batería está completamente cargada. (El tiempo de funcionamiento se reducirá a medida que las baterías envejezcan.)
Desconecte la clavija del cable de alimentación una
2
2
vez completada la carga.
• El rendimiento de la batería no resultará afectado incluso si se carga durante más de 15 horas.
Notas
Cuando utilice el aparato por primera vez o si no se ha utilizado durante más de medio año, el indicador de carga podría no iluminarse aunque hayan transcurrido varios minutos tras el inicio de la carga, o el tiempo de funcionamiento podría acortarse. En tal caso, cargue la batería durante un mínimo de 23 horas.
La temperatura ambiente recomendada para la carga es de 0 – 35 °C. El rendimiento de la batería podría disminuir bajo condiciones de temperatura extremadamente baja o alta y la batería podría no cargarse correctamente.
Cómo utilizarlo
Acople rmemente la boquilla a la
1
1
unidad principal.
Abra la tapa del depósito de agua, sujete
2
2
la unidad principal para que esté nivelada y llene el depósito de agua con agua.
• Utilice siempre con agua del grifo o agua tibia limpia.
• Si nota el agua fría, utilice agua tibia, a una temperatura no superior a los 40 °C.
Cierre la tapa del depósito de agua y
3
3
compruebe que quede correctamente ajustada.
88
Page 89
Pulse el botón de modo y seleccione el modo de
4
4
chorro de agua deseado.
• El indicador de modo iluminará el modo seleccionado anteriormente. Si el aparato no se utiliza durante más de 30 días, o tras una carga completa desde un estado de descarga total, el modo se iniciará en AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]. (Cuando se agote la batería, se restablecerá el modo pero no se trata de un fallo.)
• Si desea utilizar un modo distinto, pulse el botón de modo hasta que cambie al ajuste deseado. Al pulsar el botón de modo, el aparato cambiará del modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)] a AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)] a JET (CHORRO) a INTERDENTAL (INTERDENTAL).
Modo Descripción
Modo INTERDENTAL (INTERDENTAL) (el indicador parpadea)
Un depósito de agua lleno proporciona, aproximadamente, 2 minutos de uso. Este modo es para el cuidado concentrado de las zonas
entre los dientes con un ujo de agua intermitente.
Modo JET (CHORRO) (el indicador brilla)
Un depósito de agua lleno proporciona, aproximadamente, 35 segundos de uso. Este modo es para el cuidado concentrado de las zonas
entre los dientes con un ujo de agua más fuerte.
Modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]
Este modo permite la limpieza de las bolsas periodontales y el cuidado de las encías.
Modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]
Este modo permite masajear suavemente las encías.
Notas
Cuando utilice el aparato por primera vez, pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y probar cada uno de los modos de chorro de agua con el depósito lleno de agua.
El aparato puede que no funcione con una temperatura ambiente de aproximadamente 5 °C o inferior.
No presionar con fuerza la punta de la boquilla contra los dientes o las encías.
Ya que el sarro que se pega a la supercie de los dientes no se puede quitar solo con el ujo de agua, siempre es necesario
cepillar los dientes. Se recomienda limpiar el interior de la boca
con el ujo de agua después de cepillarse los dientes.
No haga funcionar la unidad principal cuando esté vacía si no es para eliminar cualquier resto de agua tras el uso. Hacer funcionar la unidad principal sin agua puede producir problemas de funcionamiento.
Coloque la boquilla en la boca y
5
5
ciérrela suavemente antes de pulsar el interruptor de encendido.
• Para utilizar el aparato, coloque el rostro sobre el lavabo y, con la unidad principal en posición vertical y la boquilla en la parte superior, levante el codo.
• Si pulsa el botón de modo durante el uso, se cambiará el modo.
• Si se inclina excesivamente la boquilla, el agua saldrá por el agujero de ventilación en lugar de hacerlo por la boquilla. (El agujero de ventilación de la parte posterior de la unidad principal permite la succión del agua del manguito.)
Español
89
Page 90
Gire la empuñadura de la boquilla para ajustar la dirección del caudal de agua.
Tras el uso, pulse el interruptor de encendido para
6
6
apagar la unidad principal.
• Interrumpa el funcionamiento mientras la boquilla esté en el interior de la boca para evitar salpicaduras de agua.
► Limpieza del espacio interdental
(Para limpiar con un llenado del depósito de agua) En el modo INTERDENTAL (INTERDENTAL)
Dirija el caudal de agua hacia la zona entre los dientes.
Mueva hacia el siguiente espacio entre los
dientes mientras esté detenido el ujo de agua.
Diríjalo desde la parte frontal y posterior de
Español
los dientes.
Un depósito de agua lleno proporciona, aproximadamente, 2 minutos de uso.
(Para limpiar con mucha agua) En el modo JET (CHORRO)
Dirija el caudal de agua hacia la zona entre los dientes.
Diríjalo desde la parte frontal y posterior de los dientes.
Un depósito de agua lleno proporciona, aproximadamente, 35 segundos de uso.
► Limpieza de las bolsas periodontales
En el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]
Dirija el caudal de agua al espacio situado entre los dientes y la encía.
Desplace lentamente el caudal de agua a lo largo de la encía.
Limpie la parte frontal y posterior de los dientes, así como detrás de los molares.
Limpie las zonas afectadas de las encías utilizando el modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)].
*
No utilice el modo JET (CHORRO) para limpiar las bolsas periodontales, ya que la fuerza del caudal de aire es demasiado potente.
► Cuidado de las encías
En el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]
Estimule las encías.
Utilice el modo AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)] para estimular suavemente las zonas afectadas de las encías.
90
Page 91
Tras el uso
1. Abra la tapa del depósito de agua y elimine el agua restante.
2. Encienda el interruptor de encendido y drene el agua.
Haga funcionar el aparato hasta que no salga más agua y, a continuación, apague el interruptor de encendido.
3.
Coloque la unidad principal en el cargador.
4. Mientras pulsa el botón para soltar la boquilla, retire la boquilla de la unidad principal y colóquela en el soporte de la boquilla.
2. Limpie con agua.
Retire el anillo de identicación y límpielo con agua.
No lave con agua a una temperatura mayor a 50 °C.
Si utiliza un detergente, utilice uno que sea adecuado para lavar los platos. Aclare bien con agua y compruebe que no queden restos de detergente.
Limpie la humedad con una toalla y deje que seque en una zona bien ventilada.
Frote ligeramente el ltro situado en la punta del manguito de succión con un cepillo suave.
3. Limpie cualquier resto de agua con una toalla, etc. y seque.
4. Alinee y deslice el depósito de agua a lo largo de la ranura y colóquelo de forma segura.
Limpieza
1. Tire del depósito de agua hacia abajo.
Utilice un paño para limpiar cualquier mancha que haya quedado en el cargador.
Nunca usar solvente, bencina o alcohol ya que podría causar un mal funcionamiento o producir grietas / decoloración de las piezas.
No limpie el cargador con agua.
Una vez cada seis meses, limpie las patas de la clavija del cable de alimentación con un paño seco.
Español
91
Page 92
Preguntas más frecuentes
Pregunta Respuesta
¿La batería se agotará tras un periodo de tiempo prolongado sin utilizar el aparato?
¿La batería puede cargarse antes de cada uso?
Cuando el aparato no se utilice durante 6 meses o un periodo de tiempo superior, la batería se debilitará (fugas de líquido de la batería, etc.). Cargue la batería por completo una vez cada 6 meses.
Sí, pero se recomienda cargar la batería cuando esté completamente descargada. La vida de la batería variará en función de las condiciones de uso y almacenamiento.
Solución de problemas
Problema Causa posible Acción
El aparato no funciona.
El aparato puede utilizarse únicamente durante varios minutos, incluso si está cargado.
Español
La presión del agua es baja.
No sale agua.
Si los problemas persisten, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió la unidad o con un servicio técnico autorizado por Panasonic para su reparación.
Acaba de comprar el producto o no lo ha utilizado durante más de 6 meses.
El tiempo de carga es breve.
La unidad principal no se mantiene recta sobre el cargador. (Consulte la página 88.)
La vida útil de la batería ha nalizado
(aproximadamente, 3 años). La boquilla está obstruida. La boca de la boquilla ha sido aplastada.
El ltro está obstruido. Limpie el ltro. (Consulte la página 91.)
La unidad principal está excesivamente inclinada durante el uso.
Cargue la unidad durante un mínimo de 23 horas. (Consulte la página 88.)
Coloque la unidad principal en posición vertical, de forma que su base esté en contacto con la sección de carga del cargador.
La batería ha alcanzado el nal de su vida.
(Consulte la página 93.)
Reemplazar la boquilla.
Utilice con la unidad principal en posición vertical. (Consulte la página 89.)
92
Page 93
Vida de la batería
La vida útil de la batería es de aproximadamente 3 años cuando se carga una vez a la semana (cuando una sola persona utiliza el aparato).
Si el tiempo de funcionamiento es signicativamente más corto, incluso
después de una carga completa, esto indica que la batería ha alcanzado
el nal de su vida. (La vida operativa de la batería puede variar en
función del uso y las condiciones de almacenamiento) Haga que le cambien la batería en un centro de servicio autorizado.
Extracción de la batería recargable interna
Retire la batería recargable incorporada antes de desechar el aparato.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar
ocialmente designado, si existe alguno. Esta gura solo debe utilizarse al desechar el aparato, no para repararlo.
Si desmonta el aparato, dejará de ser hermético, lo que puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.
Extraiga el aparato del cargador cuando retire la batería.
Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y déjelo encendido hasta que la batería este completamente descargada.
Lleve a cabo los pasos 1 a 6 y levante la batería, después retírela.
Evite que se produzca un cortocircuito en los terminales positivo y negativo de la batería extraída y aísle los terminales colocando cinta adhesiva sobre los mismos.
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Este aparato contiene una batería de níquel-metal-hidruro. Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
ocialmente designado, si es que existe alguno, en su país.
93
Español
Page 94
Especicaciones
Fuente de alimentación
Tiempo de carga Aproximadamente 15 horas
Consumo eléctrico Aproximadamente 1 W
Frecuencia de bombeo
Presión del agua
Tiempo de funcionamiento
Volumen del depósito
Español
Medidas
Peso
Ruido Acústico Aéreo 65 (dB (A) re 1 pW)
*
Cuando se utilice el modo AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)] ** Cuando use el modo INTERDENTAL (INTERDENTAL) Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
94
Ver la placa de identicación sobre el producto
(Conversión de voltaje automática)
1 400 pulsos/minuto*
INTERDENTAL (INTERDENTAL): Aproximadamente 590 kPa (aproximadamente 6,0 kgf/cm²) JET (CHORRO): Aproximadamente 590 kPa (aproximadamente 6,0 kgf/cm²) AIR IN (REGULAR) [CON AIRE (REGULAR)]: Aproximadamente 390 kPa (aproximadamente 4,0 kgf/cm²) AIR IN (SOFT) [CON AIRE (SUAVE)]: Aproximadamente 200 kPa (aproximadamente 2,0 kgf/cm²)
Aproximadamente 15 minutos*, aproximadamente 60 minutos** (a 20 °C a plena carga)
Aproximadamente 130 mL ( aproximadamente 35 segundos*,
aproximadamente 120 segundos**)
Unidad principal:
Cargador: 40 (Al.) x 93 (An.) x 98 (Prof.) mm
Unidad principal: Aproximadamente 305 g
Cargador: Aproximadamente 180 g
197 (Al.) x 59 (An.) x 75 (Prof.) mm (No se incluye la boquilla)
(Incluyendo la boquilla)
Cambio de la boquilla (se vende por separado)
Si la punta de la boquilla se deforma, sustitúyala por una nueva boquilla.
La boquilla es una pieza consumible. Por motivos de higiene, la boquilla debe sustituirse por una nueva cada 6 meses aproximadamente, incluso si la forma no ha cambiado.
Nueva boquilla (punta) Boquilla (punta) deformada (gastada)
Número de pieza Boquilla de recambio para EW1411
EW0950 Boquilla
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los
documentos que los acompañen signican que los
productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el símbolo químico. En este caso, cumple con los requisitos de la Directiva del producto químico indicado.
Page 95
Indhold
Brugsanvisning
(Husholdning)
Modelnummer
Mundskyller
EW1411
Sikkerhedsforanstaltninger ........... 98
Tilsigtet brug ........................................... 101
Identikation af dele ............................... 101
Opladning ................................................ 102
Sådan anvendes apparatet .................... 102
Efter brug ................................................105
Rengøring ................................................105
Tak fordi du valgte dette Panasonic-produkt.
Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted.
Ofte stillede spørgsmål .......................... 106
Fejlnding ...............................................106
Batteri-levetid.......................................... 107
Udtagelse af det indbyggede
genopladelige batteri .............................107
Specikationer ........................................ 108
Udskiftning af dyse (sælges separat) ... 108
Dansk
95
Page 96
Advarsel
• Nedsænk ikke opladeren i vand, og skyl den ikke med vand. Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Tag altid strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren
• rengøres. Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller personskade.
Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges,
• bør opladeren kasseres. Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
Mundskylleapparater kan, under opsyn, bruges af børn fra 8
• år og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
Dansk
mentale evner eller manglende erfaring og viden.
96
Page 97
• Mundskylleapparater må kun anvendes med koldt eller varmt vand eller med specielle opløsninger beskrevet i forhandlerens instruktioner.
• Børn må ikke lege med apparatet.
Det følgende symbol angiver, at der kræves en specik aftagelig strømforsyning for at slutte det elektriske apparat til el-nettet. Strømforsyningens typereference er markeret i nærheden af symbolet.
Dansk
97
Page 98
Sikkerhedsforanstaltninger
For at reducere risikoen for personskade, tab af menneskeliv, elektrisk stød, brand og tingsskade skal følgende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes til at klassicere og beskrive fareniveauet
samt graden af person- eller tingsskade, der kan forekomme, hvis betegnelsen tilsidesættes, og der forekommer forkert anvendelse.
Angiver en potentiel fare,
FARE ADVARSEL
FORSIGTIG
Følgende symboler anvendes til at klassicere og beskrive typen af
anvisninger, der skal overholdes.
Dansk
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt anvendelsesmetode, der ikke må udføres.
Dette symbol bruges til at advare brugere om en bestemt fremgangsmåde, der skal overholdes for at bruge apparatet på sikker vis.
98
der vil resultere i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
Angiver en potentiel fare, der kan resultere i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
Angiver en fare, der kan resultere i mindre tilskadekomst eller tingskade.
ADVARSEL
► Forebyggelse af uheld
Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn eller babyer. Lad ikke børn bruge produktet.
-
Dette kan resultere i en ulykke eller personskade på grund af utilsigtet indtagelse af aftagelige dele.
► Strømforsyning
Strømstikket må aldrig sættes i stikkontakten eller tages ud med våde hænder.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Nedsænk ikke opladeren i vand, og skyl den ikke med vand. Anvend ikke laderen i nærheden af håndvask eller badekar. Opladeren må aldrig bruges, hvis ledningen eller strømstikket er beskadiget, eller hvis stikkontakten sidder løs. Undgå at beskadige, modicere, bøje, trække, sno eller bundte ledningen. Ydermere må ledningen ikke klemmes eller ligge under noget tungt.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Brug ikke noget andet end den medfølgende oplader. Desuden må den medfølgende oplader ikke anvendes til opladning af andre produkter.
-
Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af kortslutning.
Produktet må ikke anvendes på nogen måde der overstiger den angivne kapacitet for stikkontakten eller ledningsnettet.
-
Hvis den angivne kapacitet overskrides ved, at der tilsluttes for mange strømstik til én stikkontakt, kan det forårsage brand som følge af overophedning.
Page 99
ADVARSEL
Sørg altid for, at apparatet anvendes med en elektrisk strømkilde, der passer til den normerede spænding, som er angivet på opladeren. Sæt strømstikket helt ind i stikkontakten.
-
Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød.
► I tilfælde af en uregelmæssighed eller fejl
Afbryd omgående enhver anvendelse, og tag strømstikket ud, hvis der forekommer en uregelmæssighed eller fejl.
-
Undladelse heraf kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
<Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl>
• Hoveddelen eller opladeren er deform eller unormal varm.
• Hoveddelen eller opladeren lugter brændt.
• Der forekommer en unormal lyd ved anvendelse eller opladning af hoveddelen eller opladeren.
-
Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et autoriseret servicecenter.
► Dette produkt
Dette produkt har et indbygget, genopladeligt batteri. Må ikke udsættes for ild eller høj varme.
-
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion.
Produktet må ikke ændres eller repareres.
-
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade. Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget reparationer (udskiftning af batteri, m.m.).
Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse.
-
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
► Rengøring
Tag altid strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren rengøres.
-
Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller personskade.
Rengør strømstikket regelmæssigt for at forhindre støvansamling (en gang hvert halvår).
-
Undladelse heraf kan resultere i brand som følge af isoleringsfejl forårsaget af fugt. Tag strømstikket ud af stikkontakten, og rengør med en tør klud.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, medmindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
-
Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, bør opladeren kasseres.
-
Undladelse heraf kan resultere i en ulykke eller personskade.
FORSIGTIG
► Forhindring af skader på tænder og gummer
Personer, der ikke er i stand til at betjene apparatet, bør ikke bruge det. Personer med nedsat følesans i munden bør ikke bruge dette apparat.
-
Dette kan resultere i personskade eller skade på tænder og tandkød.
Dansk
99
Page 100
FORSIGTIG
Folk, der kan have tandkødssygdomme, eller som er ved at få behandlet deres tænder eller er bekymrede over symptomerne i munden, bør konsultere en tandlæge før brug.
-
Undladelse heraf kan resultere i personskade eller skade på tænder og tandkød.
► Dette produkt
Må aldrig anvendes til andre formål end rensning af munden.
-
Gøres dette, kan det resultere i en ulykke eller skade, hvis vandstrålen rettes mod øjne, næse, ører eller hals.
Fyld ikke vandbeholderen med vand varmere end 40 °C.
-
Gøres dette, kan det resultere i forbrændinger.
Del ikke dysen med din familie eller andre personer.
-
Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse.
► Bemærk følgende forholdsregler
Lad ikke metalgenstande eller affald klæbe sig til strømstikket.
-
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Må ikke tabes eller udsættes for stød.
-
Gøres dette, kan det resultere i personskade.
Rul ikke ledningen rundt om opladeren under opbevaring.
-
Dansk
Dette kan forårsage, at ledningstråden afbryder ved belastning, og kan resultere i brand som følge af kortslutning.
Tag strømstikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke anvendes i længere tid.
-
Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand på grund af overgang som følge af isoleringsforringelse.
Tag strømstikket ud af stikkontakten ved at holde på strømstikket i stedet for ledningen.
-
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Rengør og vedligehold altid apparatet efter brug. (Se side 105.)
-
Undladelse heraf kan forårsage skade på dit helbred, hvis apparatet anvendes uden at holde det hygiejniseret, som følge af spredning af skimmel og bakterier.
► Bortskaffelse af det genopladelige batteri
FARE
Det genopladelige batteri må kun benyttes til dette apparat. Brug ikke batteriet til andre produkter. Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra produktet.
• Må ikke brændes eller udsættes for varme.
• Batteriet må ikke loddes, adskilles eller ændres.
• Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få kontakt med hinanden ved brug af metalgenstande.
• Bær og opbevar ikke batteriet sammen med metalliske smykker, såsom halskæder og hårnåle.
• Fjern aldrig røret.
-
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion.
ADVARSEL
Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det ikke opbevares inden for for børn og spædbørns rækkevidde.
-
Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld. Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme.
100
Loading...