Panasonic EW1211E2 User Manual

Page 1
Page 2
32
INDEX
ENGLISH ––
4 DEUTSCH–10 FRANÇAIS–16 ITALIANO–
22 NEDERLANDS–28 ESPAÑOL–34 DANSK–––
40 PORTUGÊS–46 NORSK
–––
52 SVENSKA–58 SUOMI–––
64 TÜRKÇE –
70 POLSKI ––
76 ČESKY–––
82 MAGYAR–
88 ROMANA–
94
кмллдав–100 мН‡ªМТ¸НЛИ–106
Page 3
4 5
Page 4
The use of mouthwash may damage the device.
6 7
Page 5
8 9
Page 6
10 11
Page 7
Mundwasser kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
12 13
Page 8
14 15
Page 9
16 17
Cher client,
Félicitations pour votre achat de ce jet bucco-dentaire rechargeable DentaCare de Panasonic. Depuis maintenant plus d’une décennie, Matsushita propose des appareils de soin dentaire dans le monde entier. Le produit que vous venez d’acquérir a fait l’objet d’un contrôle qualité rigoureux. Veuillez lire atten­tivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
IDENTIFICATION DES PIECES (Fig. 1)
Unité principale
A Bouton de libération de la canule B Interrupteur marche/arrêt (0/1) C Commutateur de mode D Indicateur de mode E Indicateur de charge
Arrière de l’unité principale
F Orifice de ventilation G Tuyau d’aspiration H Filtre I Réservoir d’eau J Couvercle du réservoir d’eau
Canule
K Canule L Anneau d’identification M Poignée de canule
Chargeur
N Cordon d’alimentation O Support de canules P Socle de recharge
Accessoires
Q 1 canule avec anneau d’identifi-
cation
R 2 vis
AVANT UTILISATION
Installation
Vérifier le contenu de l’emballage. Si une pièce manque ou est endom­magée, s’adresser au revendeur. Des traces d’humidité peuvent être observées dans l’unité principale (réservoir d’eau et tuyau d’aspira­tion). Il s’agit d’eau distillée provenant des tests effectués sur le produit. L’hygiène du produit est donc respectée.
Cordon (Fig. 2) Faire passer le cordon dans les guides à droite ou à gauche selon le besoin.
Fixation murale (Fig. 3)
1. Fixer les deux vis au mur. Les vis fournies sont conçues pour un usage dans un mur en bois uniquement.
2. Accrocher le chargeur à ces vis.
3. Brancher le cordon d’alimenta­tion.
Sur la tablette de la salle de bain ou une étagère
1. Poser le chargeur sur une sur­face plane et stable.
2. Brancher le cordon d’alimenta­tion.
ATTENTION :
• Ne pas utiliser le chargeur dans
une cabine de douche ou tout autre endroit où de l’eau pourrait entrer en contact avec le chargeur.
• Ne pas débrancher le chargeur de
la prise électrique avec les mains humides.
• Veiller à n’utiliser qu’une alimenta-
tion de 100-240 V c.a., 50-60 Hz.
CHARGE DE L’UNITE
Veiller à charger complètement l’u­nité principale pendant au moins 15 heures :
1) avant la première utilisation,
2) lorsque l’unité n’a pas été utilisée pendant plus de trois mois, ou
3) si l’unité s’arrête en cours de fonctionnement.
1. Brancher le chargeur.
2. Eteindre l’unité et la placer dans le chargeur (Fig. 4). L’indicateur de charge s’allume.
3. S’assurer que l’unité est à la ver­ticale. Si l’unité est inclinée ou ne touche pas directement le chargeur, l’unité ne sera peut­être pas chargée correctement.
• La charge commence dès que
l’unité est placée sur le chargeur.
• L’indicateur ne s’éteint pas,
même lorsque l’unité est complètement rechargée.
• Il est normal que l’indicateur de
charge reste éteint pendant plusieurs minutes si les piles rechargeables sont complètement déchargées.
• Une pile complètement chargée
assure un fonctionnement de l’unité pendant environ 15 min­utes.
• Cette autonomie diminue
lorsque les piles vieillissent.
ATTENTION :
• Ne pas laisser d’objets
métalliques, tels que des pièces de monnaie ou des trombones sur le chargeur, car ils peuvent devenir très chauds.
• Ne pas utiliser le chargeur si le
cordon ou la prise est endom­magée ou si le cordon ne va pas parfaitement dans la prise. Le cor­don d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est endom­magé, il faut alors jeter tout l’ap­pareil.
• Toujours éteindre l’appareil avant de le placer sur le socle de recharge. Sinon, l’appareil se met en marche dès qu’il est soulevé du socle de recharge.
• Ne pas recharger l’unité lorsque le réservoir contient de l’eau.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins une semaine, débrancher le cordon de la prise.
REMARQUE :
• Lors de la charge, il est normal que l’unité chauffe.
• Utiliser uniquement le chargeur d’origine.
• Si l’unité ne peut être utilisée que brièvement malgré une recharge complète, cela signifie que les piles sont usées. Amener l’unité à un service après-vente agréé pour procéder au remplacement des piles.
• Utiliser l’unité à une température ambiante comprise entre 0 et 40°C.
UTILISATION
REMARQUE :
• L’eau utilisée de doit pas dépasser 40°C.
• Manipuler l’unité avec soin. Ne pas la faire tomber ou la soumet­tre à un choc important.
• Ne pas faire fonctionner l’unité sans eau, si ce n’est pour éliminer
Page 10
18 19
l’eau restante après utilisation. Une utilisation sans eau peut provoquer un dysfonctionnement de l’unité.
1. Mettre la canule et le réservoir fermement en place sur l’unité (Fig. 5).
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau, maintenir l’unité à l’hori­zontale et remplir le réservoir d’eau froide ou tiède ne dépassant pas 40°C (Fig. 6).
• Ne pas ajouter de sel, de denti-
frice, de poudre ou tout autre substance chimique dans le réservoir d’eau.
• L’ajout de bain de bouche peut
endommager l’appareil.
ATTENTION :
Ne jamais remplir le réservoir d’eau chaude ! Les joints en caoutchouc sont très fragiles et peuvent être aisément endommagés par de l’eau trop chaude.
3. Refermer le couvercle en s’as­surant qu’il tient bien en place (Fig. 7).
4. Appuyer sur le commutateur de mode et sélectionner le mode Jet d’eau. L’indicateur de mode affiche le dernier mode sélectionné. Si l’unité n’a pas été utilisée depuis plus de 30 jours ou si elle a été complètement rechargée après une décharge complète, le mode revient au jet doux. Pour utiliser un autre mode, appuyer sur le commuta­teur de mode jusqu’à obtenir le mode souhaité. Le fait d’appuyer sur le commutateur de mode fait passer du jet doux au jet normal.
Modes et indicateur de mode (Fig.
8)
# Commutateur de mode
Le fait d’appuyer sur le commuta­teur de mode change le réglage du jet d’eau et allume l’indicateur de mode en conséquence.
$ Mode “Jet”
Ce mode permet d’éliminer les résidus alimentaires coincés entre les dents.
% Mode “Jet normal”
Ce mode permet d’éliminer les résidus alimentaires, de masser les gencives et de rincer entre les dents et les gencives.
& Mode “Jet doux”
Ce mode permet de masser doucement les gencives.
Remarque :
Pour la première utilisation, allumer l’unité via l’interrupteur marche/arrêt et tester les différents modes de jet d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
5. Introduire la canule dans la bouche.
• Se pencher sur le lavabo et
tenir l’unité à la verticale, la canule orientée vers les dents.
6. Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt.
• Refermer légèrement la bouche
pour éviter les projections d’eau.
• L’unité commence alors à fonc-
tionner dans le mode sélectionné à l’étape 4.
• Le fait d’appuyer sur le commu-
tateur de mode en cours de fonctionnement change le mode.
• Un réservoir d’eau plein permet
une autonomie d’environ 35 secondes.
• L’orifice de ventilation situé à l’arrière de l’unité permet une meilleure aspiration de l’eau dans le tuyau. (Si l’unité est trop inclinée, il est possible que de l’eau sorte par l’orifice de ventilation.)
ATTENTION :
• Ne pas allumer l’unité avant d’avoir placé la canule dans sa bouche.
• Ne pas appuyer la pointe de la canule contre les dents ou les gencives.
7. Faire tourner la canule avec le
pouce pour atteindre toutes les zones de la bouche (Fig. 9).
• Garder la bouche légèrement ouverte pour que l’eau puisse s’écouler.
• Rincer systématiquement toutes les dents et les espaces interdentaires.
• Veiller à toujours tenir l’unité à la verticale avec la canule pointant vers le haut. Dans l’autre sens, l’eau ne sera pas aspirée du réservoir.
• Noter que le rinçage de la bouche ne dispense pas du brossage. Se brosser les dents ou prothèses dentaires pendant au moins cinq minutes après chaque repas, puis utiliser cet appareil.
8. Après utilisation, appuyer sur l’in­terrupteur marche/arrêt pour éteindre l’unité.
• Veiller à éteindre l’unité avant
de sortir la canule de la bouche.
ATTENTION :
• Cet appareil est réservé à une util­isation dans la cavité buccale. Ne jamais l’utiliser pour rincer ou laver d’autres parties du corps (par ex. oreilles ou yeux).
• Au cours des premières utilisa­tions, il est possible que les gen­cives saignent légèrement. Si les gencives sont saines, tout saigne­ment en cours d’utilisation doit cesser au bout d’une à deux semaines. Si ce n’est pas le cas, consulter son dentiste.
APRES UTILISATION (Fig.
10)
1. La canule étant toujours en
place, ouvrir le couvercle du réservoir d’eau et retirer l’eau.
2. Allumer l’appareil pendant
quelques secondes pour éliminer toute eau restante.
• Ne jamais oublier d’éliminer l’eau restante dans le réservoir et la canule afin d’éviter toute contamination de l’eau restante et la prolifération de bactéries.
3. Eteindre l’unité et la remettre sur le chargeur.
• L’indicateur de charge s’allume.
4. Retirer la canule en appuyant sur le bouton de libération de la can­ule et placer la canule sur le sup­port.
Page 11
20 21
ENTRETIEN
ATTENTION :
S’assurer d’avoir débranché le cor­don de la prise avant de procéder au nettoyage du produit, afin d’éviter toute décharge électrique ou autre blessure.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 11) Eteindre l’appareil et retirer le réservoir d’eau et la canule.
• L’eau utilisée pour le nettoyage ne doit pas dépasser 50°C.
• Nettoyer l’unité principale unique­ment à l’eau et/ou avec un nettoy­ant neutre. Ne jamais utiliser d’a­gents caustiques ou abrasifs (par ex. vinaigre ou nettoyant anti-cal­caire) susceptibles d’endommager l’appareil.
• Certains bains de bouche liquides peuvent endommager l’appareil en craquelant l’unité ou le réservoir. En cas d’utilisation d’un bain de bouche, rincer le réservoir et l’u­nité principale à l’eau aussitôt après usage. Faire particulièrement attention lors du nettoyage des tuyaux au niveau de l’unité principale et du réservoir.
Unité principale (Fig. 12) Nettoyer l’unité principale avec un chiffon. Utiliser de l’eau pour les tâches récalcitrantes.
• Ne pas plonger l’unité principale dans l’eau trop longtemps.
• En cas de nettoyage à l’eau, essuyer ensuite l’unité avec un chiffon.
Réservoir d’eau (Fig. 13) Nettoyer le réservoir d’eau dans de
l’eau.
• Une fois le nettoyage effectué, vider l’eau du réservoir.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins une semaine, essuyer impérativement l’intérieur et l’extérieur du réservoir.
Chargeur
Essuyer le chargeur avec un chif­fon.
• S’il faut du détergent, utiliser un nettoyant neutre doux.
• Ne pas utiliser de substances chimiques agressives telles que diluant, benzène ou alcool, car elles décoloreraient la surface. Environ une fois tous les six mois, essuyer les broches de la prise de courant avec un chiffon sec.
ATTENTION :
• Ne pas nettoyer le chargeur avec de l’eau et ne pas le plonger dans l’eau.
• Ne pas débrancher le chargeur de la prise électrique avec les mains humides.
• Nettoyer la fiche d’alimentation électrique régulièrement. Toute saleté ou accumulation de pous­sière peut provoquer une décharge électrique ou réduire l’efficacité de l’isolation, ce qui peut entraîner une surchauffe, voire un incendie.
Piles
Au fil du temps, toutes les piles rechargeables perdent de leur capacité de recharge si elles ne sont à chaque fois que partiellement rechargées et déchargées. Pour conserver la pleine capacité des piles aussi longtemps que possible,
les charger complètement (pendant 15 heures) avant la première utilisa­tion, puis les décharger complètement. Les recharger ensuite complètement encore une fois. Répéter ces opérations de recharge et de décharge complètes tous les deux ou trois mois.
ELIMINATION DU PRODUIT
L’alimentation de ce produit est assurée par des piles d’hydrure métallique. Contacter un service après-vente agréé pour savoir com­ment recycler ces piles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas démonter le produit, si ce n’est pour sa mise au rebut. Le non­respect de cette règle peut provo­quer un court-circuit, un incendie ou une blessure. Pour toute opération de réparation ou d’entretien (rem­placement des piles, par ex.), amener le produit à un service après-vente agréé.
Retirer les piles Ni-MH avant de mettre le produit au rebut.
• Avant de retirer les piles, s’assurer de les avoir complètement déchargées.
• Retirer le réservoir d’eau.
• Démonter l’unité principale dans l’ordre indiqué, de # à ) (Fig.
14).
• Veiller à ne pas court-circuiter les pôles positifs et négatifs des piles.
Eliminer l’appareil et les batteries conformément à la réglementation locale en vigueur relative à la pro­tection de l’environnement et au recyclage.
CARACTERISTIQUES
Alimentation :
100-240 V c.a., 50-60 Hz Courant d’entrée : 40 mA Piles : 2,4 V c.c. Pression d’eau :
Jet : 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Jet normal : 390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Jet doux : 200 kPa (2,0 kgf/cm2) Fréquence de pompage :
1400 impulsions/minute Temps de charge :
Charge continue
(seulement 15 heures pour la
première charge) Autonomie :
env. 35 secondes/réservoir plein
et une durée totale d’env. 15 min-
utes (en mode de jet normal) (à
20°C avec charge complète) Volume du réservoir : 130 ml Dimensions :
Unité principale :
197 (h) x 59 (l) x 75 (p) mm Chargeur :
40 (h) x 93 (l) x 98 (p) mm Poids :
Unité principale : 300 g
Socle de recharge : 165 g
Utilisation domestique
Page 12
22 23
Gentile cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del­l’idropulsore ricaricabile Panasonic DentaCare. Da oltre dieci anni Matsushita produce una serie di apparecchi per l’igiene orale per tutti i nostri clienti nel mondo. Il prodotto che Lei ha acquistato ha superato i nostri rigidi controlli sulla qualità. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di usare l’apparec­chio.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI (Fig. 1)
Unità principale
A Pulsante di sgancio della can-
nuccia
B Interruttore ON/OFF (0/1) C Interruttore modalità D Spia modalità E Spia carica
Retro dell’unità principale
F Apertura di ventilazione G Tubicino di aspirazione H Filtro I Vaschetta J Coperchio della vaschetta
Cannuccia
K Cannuccia L Anello di identificazione M Impugnatura della cannuccia
Caricatore
N Cordone elettrico O Base della cannuccia P Base di ricarica
Accessori
Q 1 cannuccia con anello di identifi-
cazione
R 2 viti
PRIMA DELL’USO
Installazione
Una volta aperto l’imballaggio, verifi­care che tutti i componenti siano presenti. Se uno o più componenti risultano mancanti o danneggiati, rivolgersi al proprio rivenditore. È possibile che l’unità principale (vaschetta e tubicino di aspirazione) presenti umidità al proprio interno. Tale umidità è il residuo dell’acqua distillata usata per testare il prodotto ed è igienicamente sicura.
Cordone elettrico (Fig. 2) Far passare il cordone elettrico attra­verso le apposite guide a destra o a sinistra a seconda delle necessità.
Montaggio a muro (Fig. 3)
1.
Fissare le due viti sul muro. Queste viti possono essere inserite solamente in una parete di legno.
2. Agganciare il caricatore sulle due viti.
3. Inserire la spina del cordone elet­trico nella presa di alimentazione.
Sul piano di appoggio del lavandino o su una mensola
1. Posizionare il caricatore su una superficie piana stabile.
2. Inserire la spina del cordone elet­trico nella presa di alimentazione.
ATTENZIONE:
Non utilizzare il caricatore nel vano della doccia o in altre aree in cui il caricatore possa venire a contatto diretto con acqua corrente.
Non rimuovere la spina dalla presa di corrente con le mani bagnate.
• Collegare l’apparecchio solamente
a sorgenti di alimentazione di 100­240 V AC, 50-60 Hz.
RICARICA DELL’UNITÀ
Lasciare completamente in carica l’unità principale per almeno 15 ore:
1) prima di utilizzarla per la prima volta;
2) quando l’unità non è stata utiliz­zata per più di tre mesi; o
3) quando l’unità si è scaricata com­pletamente durante l’uso.
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2. Spegnere l’unità e posizionarla verticalmente nel caricatore (Fig.4). La spia della carica si accenderà.
3.
Assicurarsi che l’unità venga posizionata verticalmente. Se l’u­nità è inclinata o non è a diretto contatto con il caricatore, potrebbe non caricarsi correttamente.
L’unità entra in carica non appe­na viene inserita nel caricatore.
• La spia della carica continua a
rimanere accesa anche dopo che l’unità si è caricata comple­tamente.
La spia della carica può rimanere spenta per diversi minuti quando le batterie ricaricabili sono com­pletamente scariche. Ciò è da considerarsi normale.
• L’unità è in grado di funzionare
per circa 15 minuti continuativa­mente a batteria completa­mente carica.
Il tempo di funzionamento tende a ridursi nel tempo a mano a mano che le batterie invecchiano.
ATTENZIONE:
• Non lasciare oggetti come monete
o fermagli per carta sopra il carica­tore. Potrebbero surriscaldarsi.
Non utilizzare l’apparecchio se il cordone elettrico o la spina sono danneggiati o se il cordone elettrico non entra perfettamente nella presa a muro. Il cordone elettrico non può essere sostituito. Se il cordone elet­trico è danneggiato, l’apparecchio non potrà essere riutilizzato.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di collocarlo sulla base di ricarica. Se non è spento, l’ap­parecchio entrerà in funzione non appena verrà sollevato dalla base di ricarica.
• Non effettuare la ricarica se è pre­sente acqua nella vaschetta.
• Se l’apparecchio non deve essere utilizzato per una settimana o più, staccare il cordone elettrico dalla presa a muro.
NOTA:
• Durante la carica, l’unità si sur­riscalda, ma ciò è da considerarsi normale.
• Utilizzare solamente l’esclusivo caricatore fornito in dotazione.
• Se l’unità funziona solamente per breve tempo dopo essere stata caricata completamente, significa che le batterie sono prossime alla fine della propria durata utile. Portare l’unità ad un centro assis­tenza autorizzato per far sostituire le batterie.
• Utilizzare l’unità ad una temper­atura ambiente compresa tra 0°C e 40°C.
MODALITÀ DI UTILIZZO
NOTA:
• Utilizzare acqua a una temperatu­ra non superiore a 40°C.
Page 13
24 25
• Impugnare l’unità delicatamente. Evitare di farla cadere e di sotto­porla a urti violenti.
• Non azionare l’unità con la vaschetta vuota e rimuovere com­pletamente l’acqua residua dopo l’uso. Se utilizzata senza acqua nella vaschetta, l’unità potrebbe danneggiarsi.
1. Inserire la saldamente la cannuc-
cia e la vaschetta nell’unità (Fig.5).
2. Aprire il coperchio della vaschet-
ta, tenere l’unità in posizione orizzontale e riempire la vaschet­ta con acqua fredda o calda, comunque a una temperatura non superiore a 40°C (Fig.6).
• Non versare sale, pasta dentifri­cia, polvere o altri prodotti chimici nella vaschetta.
• L’uso di collutorio può danneg­giare l’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non riempire mai la vaschetta con acqua calda! Il bordo gengivale è molto sensibile e può essere danneg­giato facilmente con acqua calda.
3. Chiudere il coperchio fino a sen­tire lo scatto (Fig.7).
4. Premere l’interruttore modalità e selezionare la modalità di getto d’acqua desiderata. La spia modalità visualizzerà la modalità precedentemente selezionata. Se l’unità non viene utilizzata per più di 30 giorni o è stata caricata completamente dopo essere stata completamente scarica, la modalità verrà impostata sul getto d’acqua a bassa pressione. Per utilizzare una modalità diver-
sa, premere l’interruttore modalità finché non passa all’im­postazione desiderata. Premendo l’interruttore modalità, la modalità passerà da pressione bassa a pressione normale.
Modalità e relative spia (Fig. 8)
# Interruttore modalità
Premere l’interruttore modalità per cambiare l’impostazione del getto d’acqua. Si accenderà la spia corrispondente alla modalità prescelta.
$ Modalità “getto”
Questa modalità serve a rimuo­vere particelle di alimenti rimaste intrappolate tra i denti.
% Modalità “pressione normale”
Questa modalità serve a rimuo­vere particelle di alimenti e a massaggiare le gengive eseguen­do una pulizia tra denti e gengive.
& Modalità “pressione bassa”
Questa modalità serve a mas­saggiare delicatamente le gen­give.
Nota:
Quando si utilizza l’unità per la prima volta, premere l’interruttore ON/OFF per accendere l’unità e provare ciascuna delle modalità di getto d’acqua con la vaschetta riem­pita d’acqua.
5. Inserire la cannuccia nella bocca.
• Chinarsi sul lavandino tenendo l’unità in posizione verticale con la cannuccia rivolta verso i denti.
6. Premere l’interruttore ON/OFF.
• Socchiudere leggermente la bocca in modo da accogliere il getto d’acqua.
• L’unità entrerà in funzione nella modalità selezionata al punto 4 indicato sopra.
• Premere l’interruttore modalità durante l’uso per passare da una modalità ad un’altra.
• Con la vaschetta riempita interamente il tempo di utilizzo è di circa 35 secondi.
• L’apertura di ventilazione sul retro dell’unità facilita l’aspi­razione dell’acqua da parte del tubicino. (Se l’unità viene incli­nata eccessivamente, l’acqua può fuoriuscire dall’apertura di ventilazione; ciò è da consider­arsi normale.)
ATTENZIONE:
• Non azionare l’interruttore prima di aver inserito la cannuccia nella bocca.
• Non tenere saldamente la punta della cannuccia rivolta contro i denti o le gengive.
7. Girare la ruota della cannuccia
con il pollice per raggiungere tutte le aree della bocca (Fig.9).
• Tenere la bocca leggermente aperta in modo da lasciar fuo­riuscire l’acqua.
• Pulire sistematicamente tutti i denti e tutti gli interspazi.
• Assicurarsi di tenere sempre l’apparecchio in posizione verti­cale con la cannuccia rivolta verso l’alto. Tenendo l’apparec­chio rivolto verso il basso, non verrà aspirata acqua dalla vaschetta.
• Tenere presente che l'ir­rigazione orale con l’idropulsore non sostituisce la pulizia con lo
spazzolino. Spazzolare i denti o la protesi dentaria subito dopo i pasti per almeno cinque minuti e solo successivamente utiliz­zare l’apparecchio.
8. Terminata la pulizia, premere l’in­terruttore ON/OFF per spegnere l’unità.
• Assicurarsi che l’unità venga
spenta mentre la cannuccia si trova ancora in bocca.
ATTENZIONE:
• Questo apparecchio è realizzato
esclusivamente per l’uso all’inter­no della cavità orale. Non utilizzar­lo mai per sciacquare o pulire altre parti del corpo (ad es. orecchi o occhi).
• L’uso dell’apparecchio può provo-
care nei primi tempi un leggero sanguinamento delle gengive. Se le gengive sono sane, tutti i segni di sanguinamento dovranno ces­sare nel giro di 1-2 settimane. Se il sanguinamento persiste dopo due o più settimane, consultare il pro­prio dentista.
DOPO L’USO (Fig. 10)
1.
Con la cannuccia ancora attaccata, aprire il coperchio della vaschetta e rimuovere tutta l’acqua.
2. Accendere l’apparecchio per qualche istante per far uscire l’acqua residua dal tubicino.
• Ricordarsi di svuotare sempre
la vaschetta e di far uscire l’ac­qua residua dalla cannuccia. Ciò aiuta a prevenire possibili contaminazioni e la crescita batterica nell’acqua residua.
3. Spegnere l’apparecchio e
Page 14
26 27
posizionarlo nuovamente sul car­icatore.
• La spia della carica si accen­derà.
4. Premere il pulsante di sgancio della cannuccia, rimuovere la cannuccia dall’unità e collocarla sulla base della cannuccia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Assicurarsi di rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di pulire il prodotto. In caso contrario potrebbero prodursi scosse elet­triche o altre lesioni.
Pulizia dell’apparecchio (Fig. 11) Spegnere l’apparecchio e rimuovere la vaschetta e la cannuccia.
• Non pulire con acqua a temperatu-
ra superiore a 50°C.
Utilizzare solamente acqua e/o un detergente neutro per pulire l’unità principale. Non utilizzare mai deter­genti caustici o abrasivi (ad es. aceto o anticalcare), in quanto pos­sono danneggiare l’apparecchio.
Alcuni collutori possono danneggia­re l’apparecchio causando la rottura dell’alloggiamento o della vaschet­ta. Se si utilizza del collutorio, sciac­quare la vaschetta e l’unità princi­pale con acqua subito dopo l’uso. Agire con particolare cautela nella pulizia dei tubicini e delle connes­sioni in corrispondenza dell’unità principale e del serbatoio.
Unità principale (Fig.12) Utilizzare un panno soffice per pulire l’unità principale. Pulire le incrostazioni più difficili da rimuo-
vere con acqua.
• Non immergere l’unità principale in acqua per lunghi periodi di tempo.
• Sciacquare con acqua e asciugare bene con un panno.
Vaschetta (Fig.13) Lavare la vaschetta con acqua.
• Dopo la pulizia rimuovere l’acqua dall’interno della vaschetta.
• Se si pensa di non utilizzare l’ap­parecchio per una settimana o più, asciugare l’interno e l’esterno della vaschetta.
Caricatore
Utilizzare un panno per pulire il cari­catore.
• Se la pulizia richiede l’uso di un detergente, scegliere un deter­gente neutro delicato.
• Non utilizzare prodotti chimici aggressivi come diluenti, benzene o alcol in quanto possono scolorire la superficie. Una volta ogni circa sei mesi pulire i poli della spina elettrica con un panno asciutto.
ATTENZIONE:
• Non immergere il caricatore nel­l’acqua.
• Non rimuovere mai la spina dalla presa di corrente con le mani bag­nate.
• Pulire la spina periodicamente. Incrostazioni e sedimenti di pol­vere possono causare scosse elettriche o ridurre l’efficacia del­l’isolamento, provocando possibili surriscaldamenti o incendi.
Batteria
Dopo un certo periodo di tempo tutte le batterie ricaricabili perdono la propria capacità di ricarica se
vengono caricate o scaricate solo parzialmente. Per mantenere il più a lungo possibile in efficienza la capacità di ricarica delle batterie, all’inizio caricarle completamente (per 15 ore), quindi utilizzarle fino a farle scaricare completamente. Una volta scaricate, ricaricarle completa­mente. Ripetere questa procedura di ricarica/scarica ogni due-tre mesi.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
La sorgente di alimentazione di questo prodotto sono batterie al nichel metallidrato (Ni-MH) che pos­sono essere riciclate. Contattare un centro assistenza autorizzato per avere informazioni su come riciclare questo tipo di batterie.
AVVISO:
Non disassemblare mai il prodotto ad eccezione del momento dello smaltimento. La mancata osservan­za di questa precauzione può provo­care cortocircuiti, incendi o lesioni. Per la riparazione o la manutenzione (ad esempio la sostituzione delle batterie), portare il prodotto presso un centro assistenza autorizzato.
Rimuovere le batterie Ni-MH prima dello smaltimento del prodotto
• Prima di rimuovere le batterie, assicurarsi che l’unità sia comple­tamente isolata dalla corrente.
• Rimuovere la vaschetta.
• Smontare l’unità principale nell’or­dine di sequenza dal punto # al punto ) (Fig.14).
Fare attenzione a non mettere il polo positivo e il polo negativo delle
batterie in cortocircuito tra loro.
Smaltire l’apparecchio e le batterie in conformità alle disposizioni nazionali o comunitarie e alle dispo­sizioni in materia di protezione ambientale e riciclaggio.
CARATTERISTICHE TEC­NICHE
Tensione di alimentazione:
100-240 V AC, 50-60 Hz Corrente in ingresso: 40 mA Batterie: 2.4 V DC Pressione acqua:
a getto: 590 kPa (6.0 kgf/cm2)
a pressione normale:
390 kPa (4.0 kgf/cm2)
a pressione bassa:
200 kPa (2.0 kgf/cm2)
Frequenza pompa:
1400 impulsi/minuto Tempo di ricarica:
In carica continua
(15 ore solo per la carica iniziale) Tempo di funzionamento:
circa 35 secondi a vaschetta piena
o un totale di circa 15 minuti (con
getto a pressione normale) (a
20°C con la batteria completa-
mente carica) Volume della vaschetta: 130 ml Dimensioni:
Unità principale:
197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm Caricatore:
40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm Peso:
Unità principale: 300 g
Base di ricarica: 165 g
Uso domestico
Page 15
28 29
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van de oplaadbare Panasonic DentaCare monddouche. Al ruim tien jaar levert Matsushita een ruim assortiment aan mondverzorg­ingsapparaten aan onze klanten over de hele wereld. Het product dat u hebt gekocht, heeft een strenge kwaliteitscontrole ondergaan. Lees vóór gebruik de gebruikaanwijzing zorgvuldig door.
BENAMING VAN DE ONDERDELEN (afb.1)
Hoofdapparaat
A Ontgrendelknop spuitstuk B Aan/uit-schakelaar (0/1) C Modusschakelaar D Modusindicator E Laadindicator
Achterkant van het hoofdapparaat
F Ventilatieopening G Zuigslang H Filter I Watertank J Watertankdop
Spuitstuk
K Spuitstuk L Pasring M Handgreep spuitstuk
Oplader
N Netsnoer O Houder spuitstuk P Laadgedeelte
Accessoires
Q 1 spuitstuk met een pasring R 2 schroeven
VOOR GEBRUIK
Installatie
Controleer de inhoud als u het apparaat hebt uitgepakt. Als een onderdeel ontbreekt of is beschadigd, wend u dan tot uw leverancier. Er kan vocht in het hoofdapparaat (watertank en zuigslang) zitten. Dit is vocht dat is achtergebleven van de producttest met gedistilleerd water en is hygiënisch ongevaarlijk.
Snoer (afb.2) Leid het snoer langs de snoergelei­ders aan desgewenst de rechter- of linkerkant.
Wandbevestiging (afb.3)
1. Schroef de twee schroeven vast op de wand. Deze schroeven zijn alleen geschikt voor bevestiging aan een houten wand.
2. Hang de oplader aan deze schroeven.
3. Steek het netsnoer in het stop­contact.
Op een badkamerblad of een plank
1. Plaats de oplader op een stevig, vlak oppervlak.
2. Steek de stekker van het netsno­er in het stopcontact.
VOORZICHTIG:
• Gebruik de oplader niet in een
douchecabine of andere ruimte waar de oplader in direct contact met stromend water kan komen.
• Haal de stekker niet met natte
handen uit het stopcontact.
• Gebruik alleen een wisselspan-
ning van 100-240 V, 50-60 Hz.
OPLADEN VAN HET APPARAAT
Het hoofdapparaat moet gedurende minstens 15 uur volledig worden opgeladen:
1) voor het eerste gebruik;
2) als u het apparaat gedurende meer dan drie maanden niet hebt gebruikt;
3) als de accu tijdens het gebruik leegraakt.
1. Doe de stekker van de oplader in het stopcontact.
2. Schakel het apparaat uit en plaats het in de oplader (afb.4). De laadindicator gaat dan branden.
3. Zorg dat het apparaat rechtop staat. Als het apparaat scheef staat of geen direct contact maakt met de oplader, bestaat de kans dat het apparaat niet goed wordt opgeladen.
• Het apparaat wordt opgeladen
als het in de oplader is geplaatst.
• Het indicatielampje gaat niet uit
als het apparaat volledig is opgeladen.
• De laadindicator brandt
mogelijk enkele minuten niet als de oplaadbare accu’s volledig zijn ontladen. Dat is normaal.
• Als de accu volledig is geladen,
heeft het apparaat een gebruiks­duur van ongeveer 15 minuten.
• De gebruiksduur zal korter wor-
den naarmate de accu’s ouder worden.
VOORZICHTIG:
• Laat geen metalen voorwerpen
zoals munten of paperclips op de
oplader liggen. Deze kunnen erg warm worden.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker is beschadigd of als het snoer niet goed vastzit in de wandcontactdoos. Het netsno­er kan niet worden vervangen. Als het snoer is beschadigd, moet het apparaat worden afgedankt.
• Schakel altijd eerst het apparaat uit voordat u het in het laadstation plaatst. Als het niet is uit­geschakeld, zal het apparaat meteen gaan werken als het van het laadstation wordt opgepakt.
• Laad niet op met water in de watertank.
• Als het apparaat voor een week of langer niet zal worden gebruik, haal dan de stekker uit de wand­contactdoos.
LET OP:
• Tijdens het opladen wordt het apparaat warm, maar dat is nor­maal.
• Gebruik alleen de bijgeleverde exclusieve oplader.
• Als het apparaat slechts een korte tijd werkt nadat het is opgeladen, betekent dat dat de accu’s het eind van hun levenscyclus naderen. Breng het apparaat naar een erkend servicecentrum om de accu’s te laten vervangen.
• Gebruik het apparaat met een omgevingstemperatuur tussen 0°C– 40°C.
WIJZE VAN GEBRUIK
LET OP:
• Gebruik water dat niet warmer is dan 40°C.
Page 16
30 31
• Ga voorzichtig om met het appa­raat. Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan harde stoten.
• Gebruik het apparaat als het leeg is alleen om achtergebleven water na gebruik eruit te laten lopen. Het gebruik van het apparaat zonder water kan leiden tot een storing.
1. Maak het spuitstuk en de tank
goed vast aan het apparaat (afb.5).
2. Open de dop van de watertank,
houd het apparaat horizontaal en vul de tank met koud of warm water, niet warmer dan 40°C (afb.6).
• Doe geen zout, tandpasta, poeder of andere chemicaliën in de watertank.
• Het gebruik van mondwater kan het apparaat beschadigen.
VOORZICHTIG:
Vul de tank nooit met heet water! De tandvleesranden kunnen heel gevoelig zijn en kunnen gemakkelijk worden beschadigd door heet water.
3. Sluit de dop en zorg dat hij goed vergrendelt (afb.7).
4. Druk de modusschakelaar in en selecteer de gewenste water­straalmodus. De modusindicator zal de eerder geselecteerde modus aangeven. Als het appa­raat gedurende meer dan 30 dagen niet wordt gebruikt of als het apparaat volledig is opge­laden vanuit een volledig ont­laden toestand, wordt de modus teruggezet in de ‘soft’ water­straalinstelling met luchttoevoer.
Als u een andere modus wilt gebruiken, druk dan op de modusschakelaar tot de gewen­ste modusinstelling verschijnt. Als u op de modusschakelaar drukt, zal de modus wisselen van ‘soft’ (luchttoevoer) naar ‘nor­maal’ (luchttoevoer) en dan naar ‘jet’ (sterke waterstraal).
Modus en modusindicator (afb.8)
# Modusschakelaar
Als u op de modusschakelaar drukt, verandert de waterstraalin­stelling en gaat de betreffende modusindicator branden.
$ ‘Jet’-modus
Deze modus is voor het verwi­jderen van etensresten die vastzitten tussen de tanden.
% ‘Normaal’-modus
Deze modus is voor het verwi­jderen van etensresten en voor het masseren van het tandvlees en het spoelen tussen tanden en tandvlees.
& ‘Soft’-modus
Deze modus is voor het zacht masseren van het tandvlees.
LET OP:
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, druk dan op de aan/uit­schakelaar om het apparaat in te schakelen en test vervolgens bij met water gevulde tank elk van de waterstraalmodi.
5. Steek het spuitstuk in uw mond.
• Buig over de wastafel en houd het apparaat rechtop terwijl het spuitstuk naar uw tanden wijst.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar.
• Sluit uw mond een beetje om het sproeiwater tegen te houden.
• Het apparaat begint te werken in de modus die in stap 4 hier­boven is geselecteerd.
• Als u tijdens het gebruik op de modusschakelaar druk, wisselt de modus.
• Een volledig gevulde watertank is voldoende voor een gebruik van ongeveer 35 seconden.
De ventilatieopening in de achterkant van het apparaat maakt dat de slang gemakkelijker het water aanzuigt. (Als het appa­raat te schuin wordt gehouden, kan water uit de ventilatieopening lopen, dat is normaal.)
VOORZICHTIG:
• Schakel het apparaat niet in voor­dat u het spuitstuk in uw mond hebt gebracht.
• Duw de punt van het spuitstuk niet hard tegen de tanden of het tand­vlees.
7. Draai de handgreep van het
spuitstuk met uw duim om alle gedeelten van uw mond te bereiken (fig.9).
• Houd uw mond een stukje open zodat het water kan wegstromen.
• Spoel systematisch alle tanden en de ruimten ertussen.
• Let erop dat u het apparaat altijd rechtop met omhoog wijzend spuitstuk houdt. Als u het appa­raat ondersteboven houdt, wordt geen water uit de tank gezogen.
• Bedenk dat het spoelen van uw mond geen vervanging is voor tandenpoetsen. Poets uw tanden of tandprothese direct na de maaltijd gedurende min­stens vijf minuten en gebruik
daarna het apparaat.
8. Druk na gebruik op de aan/uit­schakelaar om het apparaat uit te zetten.
• Schakel het apparaat altijd uit
terwijl het spuitstuk nog in uw mond is.
VOORZICHTIG:
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor gebruik in de mondholte. Gebruik het nooit voor het spoelen of reinigen van andere lichaams­delen (bijv. oren of ogen).
• De eerste paar keer dat u het
apparaat gebruikt, kan het tand­vlees licht bloeden. Als uw tand­vlees gezond is, moet dit bloeden binnen één of twee weken stop­pen. Als het bloeden na twee of meer weken van gebruik aan­houdt, moet u uw tandarts om advies vragen.
NA GEBRUIK (afb.10)
1. Open met het spuitstuk er nog op de dop van de watertank en laat het water eruit lopen.
2. Schakel het apparaat enkele sec­onden in om het resterende water eruit te pompen.
• Laat altijd het resterende water
eruit lopen en leeg het spruit­stuk. Hiermee voorkomt u vervuiling en bacteriegroei in het achtergebleven water.
3. Schakel het apparaat uit en zet het terug in de oplader.
• De laadindicator gaat dan bran-
den.
4. Haal het spuitstuk bij ingedrukte ontgrendelknop van het apparaat af en plaats het in de houder.
Page 17
32 33
ONDERHOUD
VOORZICHTIG:
Haal beslist de netstekker uit het stopcontact voordat u het product schoonmaakt. Als u dat niet doet, kan een elektrische schok of ander letsel het gevolg zijn.
Het apparaat schoonmaken
(afb.11) Schakel het apparaat uit en haal de watertank en het spuitstuk eraf.
• Niet reinigen met water dat warmer is dan 50°C.
• Gebruik alleen water en/of een neutraal schoonmaakmiddel om het hoofdapparaat schoon te maken. Gebruik nooit bijtende of schurende middelen (bijv. azijn of kalkaanslagverwijderende midde­len), omdat ze het apparaat kun­nen beschadigen.
• Bepaalde mondwaters kunnen het apparaat beschadigen doordat ze scheurtjes in de behuizing of tank veroorzaken. Als u mondwater gebruikt, spoel de tank en het hoofdapparaat dan direct na gebruik met water schoon. Maak vooral de slangverbindingen aan het hoofdapparaat en de tank zorgvuldig schoon.
Hoofdapparaat (afb.12) Gebruik een zachte doek om het hoofdapparaat schoon te maken. Was lastig te verwijderen vlekken met water schoon.
• Dompel het hoofdapparaat niet gedurende lange tijd in water.
• Droog het apparaat na wassen met water af met een doek.
Watertank (afb.13) Was de watertank in water.
• Laat het water binnen in de tank na afdrogen eruit lopen.
• Als u van plan bent het apparaat gedurende een week of meer niet te gebruiken, maak dan de bin­nenkant en buitenkant van de tank droog.
Oplader
Gebruik een zachte doek om de oplader schoon te vegen.
• Als voor het schoonmaken een reinigingsmiddel nodig is, gebruik dan een mild, neutraal schoon­maakmiddel.
• Gebruik geen scherpe chemicaliën zoals thinner, benzeen of alcohol omdat het oppervlak daardoor verkleurt. Veeg ongeveer om de zes maanden de poten van de netstekker schoon met een droge doek.
VOORZICHTIG:
• De oplader niet in water wassen of onderdompelen.
• Haal nooit met vochtige handen de netstekker uit het stopcontact.
• Maak de netstekker regelmatig schoon. Opgehoopt vuil of stof kan een elektrische schok veroorzaken of de effectiviteit van de isolatie verminderen, wat oververhitting en brand tot gevolg heeft.
Accu
Na verloop van tijd verliezen oplaadbare accu’s hun oplaadver­mogen als ze slechts ten dele wor­den geladen en ontladen. Om het volledige vermogen van de accu’s zo lang mogelijk te handhaven moeten de accu’s in het begin
volledig worden opgeladen (gedurende 15 uur) en dan door het gebruik volledig worden ontladen. Laad ze dan weer volledig op. Herhaal deze oplaad-/ontlaadproce­dure om de twee of drie maanden.
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
Dit product wordt gevoed door metaalhydride-accu’s, die kunnen worden gerecycled. Informeer bij een erkend servicecentrum hoe deze accu’s worden gerecycled.
WAARSCHUWING:
Behalve voor de afvalverwijdering mag het product nooit worden gede­monteerd. Als u zich daar niet aan houdt, kan dat leiden tot kortsluiting, brand of letsel. Breng het product voor reparatie of onderhoud (zoals vervanging van de accu) naar een erkend servicecentrum.
Eruit halen van de Ni-MH-accu’s vóór verwijdering van het product als afval
• Laat voordat u de accu’s eruit haalt, de voedingseenheid volledig leeglopen.
• Haal de watertank eraf.
• Demonteer het hoofdapparaat in de volgorde van # tot en met ) (afb.14).
• Veroorzaak geen kortsluiting tussen de negatieve en positieve polen van de accu’s.
Verwijder het apparaat en de accu’s in overeenstemming met nationale of gemeentelijke voorschriften voor milieubescherming of recycling.
SPECIFICATIES
Netvoeding:
100-240 V AC, 50-60 Hz Ingangsspanning: 40 mA Accu’s: 2,4 V DC Waterdruk:
‘Jet’-modus: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
‘Normaal’-modus: 390 kPa (4.0
kgf/cm2)
‘Soft’-modus: 200 kPa (2,0 kgf/cm2) Pompfrequentie:
1400 pulsen/minuut Oplaadtijd:
permanent laden
(15 uur alleen voor eerste oplad-
ing) Gebruiksduur:
ca. 35 seconden/volle tank of een
totaal van ca.15 minuten (bij ‘nor-
maal’-modus) (bij 20°C indien
volledig geladen) Tankvolume: 130 ml Afmetingen:
Hoofdapparaat:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm Oplader:
40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm Gewicht:
Hoofdapparaat: 300 g
Laadstation: 165 g
Huishoudelijk gebruik
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Page 18
34 35
Estimado cliente:
Enhorabuena por haber adquirido el irrigador bucal recargable Panasonic DentaCare. Durante más de una década, Matsushita oferta una gran variedad de equipamiento para la higiene bucal a nuestros clientes de todo el mundo. El producto que acaba de adquirir ha pasado nuestro estricto control de calidad. Por favor, lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo.
IDENTIFICACIÓN DE COM­PONENTES (Fig. 1)
Unidad principal
A Botón para soltar la boquilla B Botón de funcionamiento (0/1) C Botón de modo D Indicador de modo E Indicador de carga
Parte posterior de la unidad prin­cipal
F Agujero de ventilación G Manguito de succión H Filtro I Depósito de agua J Tapa del depósito de agua
Boquilla
K Boquilla L Anillo de identificación M Empuñadura de la boquilla
Cargador
N Cable de alimentación O Soporte de la boquilla P Sección de carga
Accesorios
Q 1 boquilla con un anillo de identi-
ficación
R 2 tornillos
ANTES DE USAR
Instalación
Una vez abierto, comprobar el con­tenido. Si alguna pieza falta o está dañada, por favor contacte con el comerciante. Puede haber humedad en la unidad principal (depósito de agua y manguito de succión). Es humedad procedente del agua destilada utilizada para la comprobación del producto y es higiénica.
Cable (Fig. 2) Pase el cable a través de las guías hacia derecha o izquierda según sea necesario.
Fijación a la pared (Fig. 3)
1. Fije los dos tornillos a la pared. Estos tornillos sólo se pueden insertar en una pared de madera.
2. Enganche el cargador en estos tornillos.
3. Enchufe el cable de ali­mentación.
En una encimera o estantería de baño
1. Coloque el cargador en una superficie segura y nivelada.
2. Enchufe el cable de ali­mentación.
PRECAUCIÓN:
• No utilice el cargador en una
ducha o en otra zona por donde pueda pasar el agua y entrar en contacto directo con el cargador.
• No quitar el enchufe de la salida
eléctrica con las manos húmedas.
• Asegúrese de que el suministro
eléctrico es de 100-240 VCA, 50­60 Hz.
CÓMO CARGAR LA UNIDAD
Asegúrese de cargar completa­mente la unidad principal durante al menos 15 horas:
1) antes de utilizarla por primera vez;
2) cuando no haya utilizado la unidad durante más de tres meses; o
3) si el aparato se queda sin poten­cia durante su uso.
1. Conecte el cargador al enchufe.
2. Apague el aparato y colóquelo recto en el cargador (Fig. 4). El indicador del cargador se encen­derá.
3. Asegúrese de colocar el aparato recto. Si el aparato está inclinado o no está en contacto directo con el cargador, puede que no se cargue adecuadamente.
• El aparato se carga siempre
que está situado en el car­gador.
• La luz indicadora no se apaga
aunque el aparato esté comple­tamente cargado.
• El indicador de carga puede no
encenderse durante unos minu­tos cuando las baterías recar­gables estén completamente descargadas. Es normal.
• El aparato dispone de un tiem-
po de funcionamiento de aprox­imadamente 15 minutos cuan­do la batería está completa­mente cargada.
• El tiempo de funcionamiento
disminuirá a medida que las baterías se desgasten.
PRECAUCIÓN:
• No deje objetos metálicos tales como monedas o clips en la parte superior del cargador. Pueden calentarse en exceso.
• No utilice el dispositivo si el cable o el enchufe están dañados, o si el cable no ajusta adecuadamente en el enchufe de la pared. El cable de alimentación no se puede sustituir. Si el cable está dañado, el aparato deberá desecharse.
• Apague siempre el aparato antes de colocarlo en el soporte de carga. De lo contrario, el aparato se pondrá en funcionamiento nada más levantarlo del cargador.
• No recargue el depósito de agua.
• Si no va a utilizar el aparato durante una semana o más, desconecte el cable del enchufe de la pared.
NOTA:
• Durante la carga, la unidad se calienta pero es normal.
• Utilice solamente el cargador pro­porcionado.
• Si el aparato funciona sólo durante un tiempo breve una vez cargado completamente, significa que las baterías están a punto de agotarse. Lleve el aparato a un servicio autorizado para que susti­tuyan las baterías.
• Utilice el aparato a una temperatu­ra ambiente de 0°C– 40°C.
MODO DE USO
NOTA:
• Utilice agua a no más de 40°C.
• Maneje el aparato con cuidado. No lo deje caer ni golpearse.
Page 19
36 37
• No ponga en funcionamiento el aparato cuando esté vacío salvo cuando quite el agua restante después del uso. Si lo pone en funcionamiento sin agua, se pro­ducirán daños.
1. Acople la boquilla y el depósito
con firmeza a la unidad (Fig.5).
2. Abra la tapa del depósito de
agua, sostenga el aparato para que esté nivelado y llene el depósito con agua fría o templa­da, a no más de 40°C (Fig.6).
• No ponga sal, dentífrico, polvos o cualquier producto químico en el depósito de agua.
• El uso de enjuague bucal puede dañar el dispositivo.
PRECAUCIÓN:
Nunca rellene el depósito con agua caliente. Las encías son muy sensi­bles y pueden dañarse si se usa agua caliente.
3. Cierre la tapa asegurándose de que encaja adecuadamente (Fig.7).
4.
Pulse el interruptor de modo y seleccione el modo de presión de agua deseado. El indicador de modo mostrará el modo selec­cionado previamente. Si la unidad no se ha utilizado durante más de 30 días, o una vez que se haya cargado la unidad totalmente después de una descarga comple­ta, el modo se iniciará con la opción de presión suave. Si desea un modo distinto, pulse el interrup­tor de modo hasta que cambie a la opción deseada. Al pulsar el interruptor de modo, se cambia el modo de presión suave a normal.
Modos e indicadores (Fig. 8)
# Interruptor de modo
Pulsando el interruptor de modo, se cambia el ajuste de presión del agua y se enciende el indi­cador de modo correspondiente.
$ Modo “Jet”
Este modo sirve para retirar restos de comida entre los dientes.
% Modo “Normal air in”
Este modo sirve para quitar restos de comida y masajear las encías y aclarar dientes y encías.
& Modo “Soft air in”
Este modo sirve para masajear suavemente las encías.
Nota:
Cuando utilice el aparato por primera vez, pulse el interruptor de funcionamiento para encenderlo y comprobar cada uno de los modos con el depósito lleno de agua.
5. Introduzca la boquilla en su boca.
• Inclínese sobre el lavabo y
sostenga el aparato en posición recta con la boquilla dirigida hacia los dientes.
6. Pulse el botón de funcionamien­to.
• Cierre la boca ligeramente para
contener el chorro de agua.
• El aparato se pondrá en fun-
cionamiento en el modo selec­cionado en el paso 4.
• Si pulsa el interruptor de modo
durante el funcionamiento, se cambiará el modo.
• Con el depósito lleno completa-
mente, dispone de unos 35 segundos de funcionamiento.
• El agujero de ventilación de la parte posterior del aparato facilita la succión de agua del manguito. (Si inclina excesiva­mente el aparato, el agua puede salirse del agujero de ventilación, pero es normal).
PRECAUCIÓN:
• No apriete el botón de fun­cionamiento antes de ponerse la boquilla dentro de la boca.
• No sostenga la punta de la boquil­la con fuerza contra los dientes o las encías.
7. Gire la rueda de la boquilla con
el pulgar para llegar a todas las zonas de la boca (Fig. 9).
• Mantenga la boca ligeramente abierta para que el agua pueda salir.
• Aclare todos y cada uno de los dientes así como los espacios entre ellos.
• Asegúrese de que siempre mantiene el aparato en posición recta con la boquilla hacia arri­ba. Si pone el aparato bocaba­jo, no saldrá agua del depósito.
• Recuerde que el aclarado de la boca no sustituye al cepillado de dientes. Cepille sus dientes o prótesis dentales inmediata­mente después de las comidas durante al menos cinco minutos y después utilice el aparato.
8. Una vez usado, pulse el botón de funcionamiento para apagar el aparato.
• Asegúrese de apagar el apara-
to mientras la boquilla está aún dentro de la boca.
PRECAUCIÓN:
• Este dispositivo está diseñado exclusivamente para su uso en la cavidad oral. Nunca usarlo para enjuagar o limpiar otras partes del cuerpo (p. ej. ojos u orejas).
• Durante los primeros usos, puede producirse un ligero sangrado de las encías. Si sus encías están sanas, dicho sangrado durante el uso debería remitir en una o dos semanas. Si el sangrado persiste después de dos o más semanas, consulte con su dentista.
DESPUÉS DEL USO (Fig. 10)
1. Con la boquilla todavía acoplada,
abra la tapa del depósito de agua y saque el agua.
2. Conecte el dispositivo durante
unos segundos para vaciar el agua restante.
• Saque siempre el agua restante y vacíe la boquilla. De esta forma, se evita la contami­nación y el crecimiento de bac­terias en el agua residual.
3. Apague el aparato y sitúelo en el cargador.
• El indicador del cargador se
encenderá.
4. Mientras pulsa el botón para soltar la boquilla, saque la boquil­la de la unidad y colóquela en el soporte de la misma.
Page 20
38 39
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de quitar el enchufe de alimentación de la salida eléctrica antes de limpiar el producto. De lo contrario, se puede producir un cor­tocircuito o lesiones corporales.
Limpieza del aparato (Fig. 11) Apague el aparato y quite el depósito de agua y la boquilla de presión.
• No lo lave con agua a una temper­atura superior a 50°C.
• Utilice solamente agua y/o un limpiador neutro para limpiar la unidad principal. Nunca utilice agentes cáusticos o abrasivos (p. ej. vinagre o productos desincrus­tantes) ya que pueden dañar el aparato.
• Ciertos enjuagues bucales líquidos pueden dañar el dispositi­vo causando grietas en el depósito o la carcasa. Cuando util­ice enjuagues bucales, lave el depósito y la unidad principal con agua inmediatamente después de su uso. Tenga especial cuidado al lavar la conexiones del manguito en la unidad principal y el depósito.
Unidad principal (Fig. 12) Utilice un paño para limpiar la unidad principal. Lave con fuerza para eliminar las manchas con agua.
• No sumerja la unidad principal en agua durante mucho tiempo.
• Después de lavar con agua, seque con un paño.
Depósito de agua (Fig. 13) Lave el depósito de agua con agua.
• Elimine el agua del interior del depósito una vez limpio.
• Si no va a utilizar el aparato durante una semana o más, seque el interior y el exterior del depósito.
Cargador
Utilice un paño para limpiar el car­gador.
• Si es necesario utilizar un deter­gente, utilice un limpiador suave neutro.
• No utilice productos químicos agresivos como disolventes, ben­ceno o alcohol, ya que decol­orarán la superficie. Una vez cada seis meses, limpie los dientes del enchufe de alimentación con un paño seco.
PRECAUCIÓN:
• No lave ni sumerja el cargador en agua.
• Nunca quite el enchufe de la pared con las manos mojadas.
• Limpie el enchufe de alimentación periódicamente. Los restos de suciedad y polvo pueden producir cortocircuitos o disminuir la efec­tividad del aislamiento, provocan­do sobrecalentamiento e incluso incendios.
Baterías
A lo largo del tiempo, todas las baterías recargables pierden su capacidad de carga si sólo se car­gan o descargan parcialmente. Para mantener la plena capacidad de las baterías durante el mayor tiempo posible, cárguelas por completo al principio (durante unas 15 horas) y
descárguelas totalmente con el uso. Después, recárguelas completa­mente de nuevo. Repita este pro­cedimiento de recarga/descarga cada dos o tres meses.
CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO
La fuente de alimentación de este producto son las baterías híbridas de metal reciclables. Por favor, con­tacte con el servicio autorizado para solicitar información sobre el reci­clado de estas baterías.
AVISO:
No desmonte el producto salvo cuando vaya a desecharlo. De lo contrario, se podría producir un cor­tocircuito, incendio o lesiones cor­porales. Para realizar reparaciones o mantenimiento (como la sustitu­ción de baterías) acuda a un servi­cio autorizado.
Extracción de las baterías Ni-MH antes de desechar el producto
• Antes de quitar las baterías, asegúrese de vaciar completa­mente la unidad de alimentación.
• Quite el depósito de agua.
• Desmonte la unidad principal en el orden de # a ) (Fig.14).
• Tenga cuidado de no cortocircuitar los polos negativo y positivo de las baterías.
Por favor, deseche el aparato y las baterías de acuerdo a la normativa nacional pública o la normativa de reciclaje y protección del medio ambiente.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación:
100-240 VCA, 50-60 Hz Corriente de entrada: 40 mA Baterías: 2.4 VCC Presión del agua:
“Jet”: 590 kPa (6.0 kgf/cm2)
“Air-in jet (normal)”:
390 kPa (4.0 kgf/cm2)
“Air-in jet (soft)”:
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Frecuencia de bombeo:
1400 pulsos/minuto Tiempo de carga:
Carga continua
(15 horas para carga inicial sola-
mente) Tiempo de funcionamiento:
aprox. 35 segundos/depósito lleno
o un total de aprox. 15 minutos
(en la opción “normal air-in”) (a
20°C a plena carga) Volumen del depósito: 130 ml Medidas:
Unidad principal:
197 (altura) x 59 (anchura) x 75
(profundidad) mm Cargador:
40 (altura) x 93 (anchura) x 98
(profundidad) mm Peso:
Unidad principal: 300 g
Soporte de carga: 165 g
Utilización doméstica
Page 21
40 41
Kære kunde,
Tillykke med købet af dit geno­pladelige orale tandspulingsapparat fra PanasonicDenaCare. I mere end et årti har Matsushita været leverandør af en række artikler inden for tandplejeudstyr til alle vores kunder verden over. Produktet, du har købt, har bestået vores strenge kvalitetskontrol. Læs venligst betjeningsvejledningen inden brug.
KLASSIFIKATION AF DELE (fig.1)
Hovedenhed
A Dyseudløserknap B Betjeningskontakt (0/1) C Modusknap D Modusindikator E Ladeindikator
Bagsiden af hovedenhed
F Ventilationsåbning G Sugeslange H Filter I Vandtank J Vandtankdæksel
Dyse
K Dyse L Identifikationsring M Dysehåndtag
Lader
N Strømledning O Dyseholder P Ladesektion
Tilbehør
Q 1 dyse med identifikationsring R 2 skruer
INDEN BRUG
Installation
Kontroller indholdet efter udpakning Hvis en del mangler eller er beskadiget, kontaktes forhandleren. Der kan være fugt inden i hoveden­heden (vandtank og sugeslange). Det er restvæske fra det destillerede vand, hvilket er ufarligt i hygiejnisk henseende.
Ledning (fig.2) Træk ledningen gennem ledningsføringerne til højre eller venstre efter behov.
Montering på væggen (fig.3)
1. Sæt de to skruer i væggen. Disse skruer må kun benyttes i trævægge.
2. Hægt laderen fast på disse skruer.
3. Slut strømledningen til.
Oven på et badeværelsesbord eller en hylde
1. Placer laderen på en stabil, plan overflade.
2. Slut strømledningen til.
FORSIGTIG:
• Brug ikke laderen i en brusekabine
eller andet område med rindende vand, der kan komme i direkte kontakt med laderen.
• Undgå at trække ledningen ud af
stikkontakten med våde hænder.
• Brug kun en strømstyrke på 100-
240 V AC, 50-60 Hz.
OPLADNING AF ENHEDEN
Sørg for at hovedenheden lades helt op i mindst 15 timer:
1) Inden den første ibrugtagning;
2) Når enheden ikke har været i brug i merer end tre måneder, eller
3) Hvis enheden løber tør for strøm under brug.
1. Slut laderen til stikkontakten.
2. Sluk for enheden, og anbring den oprejst i laderen (fig.4). Ladeindikatoren lyser.
3. Sørg for anbringe enheden i opretstående stilling. Hvis enheden står skråt eller ikke har direkte kontakt til laderen, oplades den muligvis ikke ordentligt.
• Enheden oplades, hver gang
den anbringes i laderen.
• Indikatorlampen slukkes ikke,
selv når enheden er fuldt opladet.
• Ladeindikatoren lyser muligvis
ikke i adskillige minutter, når de genopladelige batterier er fuldstændig afladet. Dette er normalt.
• Enheden har en driftstid på ca.
15 minutter, når batteriet er helt opladet.
• Driftsvarigheden bliver kortere,
når batterierne bliver ældre.
FORSIGTIG:
• Efterlad ikke metalgenstande,
f.eks. mønter eller papirclips, oven på laderen. De kan blive meget varme.
• Undlad brug, hvis ledningen eller stikket er i stykker, eller hvis led­ningen ikke kan sættes ordentligt i stikkontakten. Strømledningen kan ikke erstattes. Hvis ledningen er beskadiget, skal apparatet skrottes.
• Sluk altid for apparatet, inden det anbringes i laderen. Når apparatet ikke er slukket, aktiveres det, så snart det tages op fra laderen.
• Undgå at foretage genopladning med vand i vandtanken.
• Hvis apparatet ikke skal bruges i en uge eller mere, så trækkes led­ningen ud af stikkontakten.
BEMÆRK:
• Under opladning bliver enheden varm, men det er normalt.
• Brug den kun den eksklusivt lev­erede lader.
• Hvis enheden kun virker kort tid, efter den er fuldt opladet, så bety­der det, at batterierne er ved at være slidt op. Tag da enheden med til et autoriseret servicecenter for at få batterierne skiftet.
• Enheden må kun benyttes ved omgivende temperaturer mellem 0°C - 40°C.
SÅDAN ANVENDES APPA­RATET
BEMÆRK:
• Brug vand, der ikke er varmere end 40°C.
• Enheden skal håndteres skånsomt. Undgå at tabe enheden eller udsætte den for kraftige stød eller slag.
Page 22
42 43
• Undgå at betjene enheden, når den er tom, undtagen for at hælde evt. restvand ud efter brug. Brug af enheden uden vand kan medføre funktionsfejl.
1. Monter dysen og tanken, så de
sidder godt fast på enheden. (fig.5).
2. Åbn vandtankens dæksel, hold
enheden lige, og fyld tanken med koldt eller varmt vand, ikke varmere end 40°C (fig.6).
• Kom ikke salt, tandpasta, pulver eller andre kemikalier i vand­tanken.
• Brug af mundvask kan beskadi­ge apparatet.
FORSIGTIG:
Fyld aldrig tanken op med varmt vand! Gummerne kan være meget følsomme og nemt blive beskadiget af varmt vand.
3. Luk dækslet, og forvis dig om, at det er lukket ordentligt (fig.7).
4. Tryk på modus-kontakten, og vælg den ønskede vandstråleind­stilling. Modus-indikatoren viser den senest valgte modus. Hvis enheden ikke bruges i mere end 30 dage, eller når enheden er fuldt opladet fra komplet afladet tilstand, initialiseres den til “soft”­modus (mildt tryk). Hvis du ønsker at bruge en anden indstill­ing, skal du trykke på modus­kontakten, til den skifter til den ønskede indstilling. Ved tryk på modus-kontakten, ændres modus fra “soft”-modus til “nor­mal”-modus (normalt tryk).
Modus og modusindikator (fig.8)
# Modus-kontakt
Ved at trykke på moduskontakten skiftes vandstrålens indstilling, hvorefter den aktuelle modus­indikator lyser.
$ “Jet”-modus
Denne modus benyttes til fjer­nelse af madpartikler mellem tænderne.
% “Normal”-modus
Denne modus benyttes til fjer­nelse af madrester mellem tænderne og massage af gum­merne samt rensning mellem tænder og gummer.
& “Soft”-modus
Denne modus benyttes til blid massage af gummerne.
Bemærk:
Når enheden tages i brug for første gang, så skal du trykke på betjen­ingsknappen for at tænde for enheden og kontrollere stråleindstill­ingerne enkeltvist med vandtanken fyldt.
5. Kom dysen ind i munden.
• Læn dig ind over vasken, og hold enheden i oprejst stilling med dysen rettet mod tænderne.
6. Tryk på betjeningskontakten.
• Luk munden en smule for at holde på vandstrålen.
• Enheden starter i den modus, der er beskrevet i trin 4 ovenfor.
• Hvis du trykker på modus-kon­takten under brug, ændres modusindstillingen.
• En helt fuld vandtank rækker til ca. 35 sekunders brug.
• Ventilationshullet i bagenden af enheden giver et bedre vand­sug i slangen. (Hvis enheden holdes for meget på skrå, kan der løbe vand ud af ventila­tionsåbningen. Det er normalt).
FORSIGTIG:
• Tænd ikke for kontakten, inden dysen føres ind i munden.
• Hold ikke dysespidsen fast ind mod tænderne eller gummerne.
7. Drej dysen rundt med tommelfin-
geren for at nå ud i alle områder af munden. (fig.9)
• Hold munden en smule åben, så vandet kan løbe ud.
• Rens systematisk alle tænderne og mellemrummene mellem dem.
• Sørg for altid at holde apparatet oprejst, så dysen peger opad. Hvis du vender enheden om, vil der ikke trænge vand ind fra tanken.
• Husk at mundspuling ikke er en erstatning for den daglige tandbørstning. Børst dine tænder eller tandproteser straks efter et måltid i mindst fem min­utter, og brug derefter spuleap­paratet.
8. Efter brug skal du trykke på bet­jeningskontakten for at slukke for enheden.
• Sørg for at slukke for enheden,
mens dysen stadig befinder sig i munden.
FORSIGTIG:
• Dette apparat er udelukkende fremstillet til brug i mundhulen. Det må aldrig benyttes til rensning eller rengøring af andre legems­dele (f.eks. ører eller øjne).
• Efter de første ganges brug kan der forekomme let blødning i gum­merne. Hvis du har sunde gum­mer, bør enhver blødning ophøre inden for en eller to uger. Hvis blødningen fortsætter efter to eller flere uger, bør du rådføre dig med din tandlæge.
EFTER BRUG (fig.10)
1. Med dysen på åbnes dækslet til
vandtanken, og vandet hældes ud.
2. Tænd for apparatet i nogle få
sekunder for at pumpe det resterende vand ud.
• Hæld altid det resterende vand ud, og tøm dysen. Derved undgås kontaminering og bak­terievækst i restvandet.
3. Sluk for apparatet, og sæt det tilbage i laderen.
• Ladeindikatoren lyser.
4. Mens du trykker på dysens udløserknap, tages dysen af enheden og anbringes på dyse­holderen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg for at tage stikket ud af stikkontakten, inden produktet rengøres. Ellers er der fare for elek­trisk stød eller andre ulykker.
Page 23
44 45
Rengøring af apparatet (fig.11) Sluk for apparatet, og fjern vand­tanken og stråledysen.
• Brug ikke varmt vand på over 50°C.
• Rengør kun med vand og/eller et neutralt rengøringsmiddel til rengøring af hovedenheden. Brug aldrig ætsende rengøringsmidler eller slibemidler (f.eks. eddike, kalkfjerner osv.), da de kan beskadige enheden.
• Visse væsker til mundskylning kan beskadige enheden ved at lave revner i tanken eller huset. Ved mundvask skal tanken og hove­denheden skylles straks efter brug. Vær særlig påpasselig ved vask af hovedenhedens og tankens slangeforbindelser.
Hovedenhed (fig.12) Rengør hovedenheden med en klud. Vanskelige pletter fjernes med vand.
• Undgå at holde hovedenheden under vand i længere tid.
• Når enheden er vasket med vand, skal den tørres med en klud.
Vandtank (fig.13) Vask vandtanken i vand.
• Hæld vandet i tanken ud efter rengøring.
• Hvis du ikke agter at bruge appa­ratet i en uge eller to, skal tanken tørres af både indvendigt og udvendigt.
Lader
Laderen rengøres med en klud.
• Hvis rengøringen kræver det, bruges et mildt, neutralt skuremid­del.
• Brug ikke skrappe kemikalier, f.eks. fortynder eller alkohol, da disse misfarver overfladen. Ca. en gang hver 6. måned tørres strømstikkets ben af med en tør klud.
FORSIGTIG:
• Undgå at vaske eller holde laderen under vand.
• Træk aldrig stikket ud af stikkon­taken med våde hænder.
• Rengør strømstikket med jævne mellemrum. Smuds og ophobet støv kan forårsage elektrisk stød eller nedsætte isoleringens effek­tivitet, så der er fare for overophedning eller brand.
Batteri
Efter et stykke tid mister alle geno­pladelige batterier genopladningsev­nen, hvis de kun delvist op- og aflades. For at bevare batteriernes fulde kapacitet så længe som muligt skal batterierne lades helt op (i 15 timer) inden den første ibrugtagning og derefter aflades helt gennem brug. Derefter lades de helt op igen. Gentag opladnings-/afladningspro­ceduren hver anden eller tredje måned.
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
Strømkilden til dette produkt er gen­brugelige metalhybridbatterier. Kontakt et autoriseret servicecenter for at få oplysninger om, hvordan batterierne genbruges.
ADVARSEL:
Produktet må ikke på noget tid­spunkt skilles ad, undtagen når det skal smides væk. Hvis dette påbud ikke overholdes, er der fare for kort­slutning, brand eller legemsbeskadi­gelse. Hvis produktet skal repareres eller vedligeholdes (f.eks. have skiftet batterier), skal du overlade dette til et autoriseret servicecenter.
Ni-MH-batterierne tages ud, før pro­duktet smides ud.
• Inden batterierne smides ud, skal du sørge for at tappe enheden helt for strøm.
• Fjern vandtanken.
• Skil hovedenheden ad i rækkefølgen # til ) (fig.14).
• Undgå at kortslutte batteriernes positive og negative poler.
Deponeres batterierne som affald, skal det ske i henhold til de nationale love og regulativer vedr. miljøbeskyttelse og/eller genbrug.
SPECIFIKATIONER
Strømforsyning:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Indgangsstrøm: 40 mA Batterier: 2,4 V DC Vandtryk
Stråle: 590 kPa (6.0 kp/cm2) “normal”-modus (normalt tryk): 390 kPa (4,0 kp/cm2), “soft”-modus (mildt tryk): 200 kPa (2,0 kp/cm2)
Pumpefrekvens:
1400 slag/minut
Opladningstid:
Kontinuerlig opladning (15 timer kun ved første oplad­ning)
Driftstid:
Ca. 35 sekunder/fuld tank eller i alt ca. 15 minutter (ved “normal” trykindtilling) (ved 20°C fuldt
opladet) Tankvolumen: 130 ml Dimensioner:
Hovedenhed:
197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm Lader:
40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm Vægt:
Hovedenhed: 300 g
Ladeholder: 165 g
Husholdningsbrug
Page 24
46 47
Caro cliente,
Parabéns por ter adquirido um irri­gador oral recarregável DentaCare da Panasonic. Há mais de uma década que a Matsushita fornece aos seus clientes em todo o mundo uma grande variedade de equipa­mentos para cuidados orais. O pro­duto que acaba de adquirir cumpre os requisitos do nosso rigoroso con­trolo de qualidade. Leia atenta­mente as instruções de funciona­mento antes de utilizar o dispositivo.
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES (Fig. 1)
Unidade principal
A
Botão de libertação do bico irrigador
B Interruptor de accionamento (0/1) C Interruptor de modo D Indicador de modo E Indicador de carga
Lado posterior da unidade principal
F Orifício de ventilação G Tubo de sucção H Filtro I Depósito de água J Tampa do depósito de água
Bico irrigador
K Bico irrigador L Anel de identificação M Pega do bico irrigador
Carregador
N Cabo de alimentação O Suporte do bico irrigador P Secção de carregamento
Acessórios
Q 1 bico irrigador com anel de iden-
tificação
R 2 parafusos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Instalação
Depois de desembalar o produto, verifique o conteúdo. Se algum com­ponente estiver em falta ou danifica­do, contacte o seu fornecedor. Poderá haver humidade dentro da unidade principal (depósito de água e tubo de sucção). Trata-se de humidade residual da água destila­da utilizada para testar o produto, não apresentando riscos de higiene.
Cabo (Fig. 2) Passe o cabo pelas respectivas guias, para a esquerda ou para a direita, conforme pretendido.
Peça de fixação à parede (Fig. 3)
1.
Fixe os 2 parafusos à parede. Estes parafusos só podem ser inseridos numa parede de madeira.
2. Pendure o carregador nestes parafusos.
3. Ligue o cabo à fonte de alimen­tação.
No tampo do móvel de casa de banho ou numa prateleira
1. Coloque o carregador sobre uma superfície segura e nivelada.
2. Ligue o cabo à fonte de alimen­tação.
PRECAUÇÃO:
Não utilize o carregador no compar­timento do duche ou noutra zona com água a correr que possa entrar em contacto directo com o mesmo.
• Não retire a tomada da fonte de
alimentação eléctrica com as mãos molhadas.
• Certifique-se de utilizar apenas
uma fonte de alimentação de 100­240 VAC, 50-60 Hz.
CARREGAMENTO DA UNIDADE
Certifique-se de carregar totalmente a unidade principal durante pelo menos 15 horas.
1) antes da primeira utilização;
2) caso a unidade não tenha sido utilizada há mais de 3 meses; ou
3) se a unidade ficar sem energia eléctrica durante a utilização.
1. Ligue o carregador à tomada.
2. Desligue a unidade e coloque-a no carregador, na posição verti­cal (Fig. 4). Acende-se o indi­cador de carregamento.
3. Certifique-se de colocar a unidade na vertical. Se a unidade estiver inclinada ou não estiver em contacto directo com o car­regador, poderá não ser correc­tamente carregada.
• A unidade é carregada sempre
que é colocada no carregador.
• A luz indicadora não se apaga,
mesmo quando a unidade está totalmente carregada.
• O indicador de carregamento
poderá não acender-se durante vários minutos quando as bate­rias recarregáveis estão com­pletamente descarregadas. Isso é normal.
• A unidade forence um tempo
de funcionamento de cerca de 15 minutos quando a bateria está totalmente carregada.
• A duração do funcionamento irá
diminuindo à medida que as baterias forem envelhecendo.
PRECAUÇÃO:
• Não deixe objectos metálicos, tais
como moedas ou clipes, em cima
do carregador, uma vez que poderão aquecer bastante.
• Não utilize se o cabo ou a tomada estiverem danificados, ou se o cabo não encaixar bem na tomada de parede. O cabo não pode ser substituído. Se o cabo estiver dan­ificado, o dispositivo deve ser eliminado.
• Desligue sempre o dispositivo antes de o colocar no suporte de carregamento. Se não for desliga­do, o dispositivo será accionado assim que for retirado do suporte de carregamento.
• Não recarregar se houver água no respectivo depósito.
• Se for previsível que o dispositivo não irá ser utilizado durante uma semana ou mais, desligue o cabo da tomada de parede.
NOTA:
Durante o carregamento, a unidade aquecerá, o que é normal.
• Utilize apenas o carregador exclu­sivo fornecido.
• Se a unidade funcionar apenas durante um período curto depois de estar totalmente carregada, tal significa que as baterias se estão a aproximar do fim do seu ciclo de vida útil. Leve a unidade a um serviço de manutenção autorizado para substituir as baterias.
• Utilize a unidade dentro de um intervalo de temperaturas de 0°C a 40°C.
UTILIZAÇÃO
NOTA:
• Não utilize água a uma temperatu­ra superior a 40°C.
Page 25
48 49
• Manuseie a unidade com todo o cuidado. Não deixe cair a unidade nem a sujeite a pancadas fortes.
• Não utilize a unidade quando estiver vazia, salvo quando estiver a despejar a água restante após a utilização. Utilizar a unidade sem água poderá resultar num fun­cionamento deficiente da mesma.
1. F
ixe bem o bico irrigador e o
depósito de água à unidade (Fig. 5).
2.
Abra a tampa do depósito de água, segure na unidade para nivelá-la e encha o depósito com água quente ou fria, nunca a uma temperatura superior a 40°C (Fig. 6).
• Não coloque sal, pasta dentífrica, pó de talco ou outros químicos no depósito de água.
• A utilização de antissépticos orais poderá danificar o disposi­tivo.
PRECAUÇÃO:
Nunca encha o depósito com água muito quente! As gengivas podem ser muito sensíveis e podem ser lesionadas facilmente por água muito quente.
3. Feche a tampa, certificando-se de que está bem fixa (Fig. 7).
4. Carregue no interruptor de modo e seleccione o modo de jacto de água pretendido. O indicador de modo apresentará o modo previ­amente seleccionado. Se a unidade não for utilizada durante mais de 30 dias, ou depois de a unidade ter sido totalmente car­regada a partir do seu estado totalmente descarregado, o modo é inicializado para a defi­nição de jacto de água com ar
suave. Se pretender utilizar um modo diferente, carregue no interruptor de modo até este mudar para a definição desejada. Carregar no interruptor de modo mudará o modo de ar suave para ar normal para jacto.
Modo e respectivo indicador (Fig. 8)
# Interruptor de modo
Carregar no interruptor de modo mudará a definição de jacto de água, acendendo-se o respectivo indicador de modo.
$ Modo de “jacto”
Este modo destina-se à remoção de partículas de comida presas entre os dentes.
% Modo “Ar normal”
Este modo destina-se à remoção de partículas de comida e à mas­sagem das gengivas e enxagua­mento entre os dentes.
& Modo “Ar suave”
Este modo destina-se à mas­sagem suave das gengivas.
Nota:
Quando utilizar a unidade pela primeira vez, carregue no interrup­tor de funcionamento para ligar a unidade e testar cada um dos modos de jacto de água com o depósito de água cheio.
5. Insira o bico irrigador na boca.
• Incline-se sobre o lavatório e segure na unidade na posição vertical, com o bico irrigador a apontar para os dentes.
6. Carregue no interruptor de fun­cionamento.
• Feche ligeiramente a boca para
conter o repuxo de água.
• A unidade começa a funcionar
no modo seleccionado no passo 4 acima.
• Carregar no interruptor de modo durante a utilização mudará o modo.
• Um depósito de água total­mente cheio fornece cerca de 35 segundos de utilização.
• O orifício de ventilação na parte posterior da unidade facilita a sucção de água por parte do tubo. (Se a unidade estiver demasiado inclinada, poderá sair água do orifício de venti­lação, o que é normal).
PRECAUÇÃO:
• Não ligue o interruptor antes de colocar o bico irrigador na boca.
• Não faça força na ponta do bico irrigador contra os dentes nem contra as gengivas.
7. Gire a roda do bico irrigador com
o polegar para chegar a todas as áreas da boca (Fig. 9).
• Mantenha a boca ligeiramente aberta para que a água possa escorrer para fora.
• Enxagúe sistematicamente todos os dentes e os espaços entre os mesmos.
• Certifique-se de segurar sem­pre no dispositivo na posição vertical, com o bico irrigador a apontar para cima. Se inverter o dispositivo, a água do depósito não entrará.
• Não se esqueça de que enx­aguar a boca não substitui a escovagem dos dentes. Escove os dentes ou próteses dentárias imediatamente após as refeições durante pelo
menos 5 minutos antes de uti­lizar o dispositivo.
8. Após a utilização, carregue no interruptor de funcionamento para desligar a unidade.
Certifique-se de desligar a unidade enquanto o bico irri­gador ainda está dentro da boca.
PRECAUÇÃO:
• Este dispositivo foi concebido
exclusivamente para utilização na cavidade oral. Nunca o utilize para o enxaguamento ou lavagem de outras partes do corpo (por ex., ouvidos ou olhos).
• Durante as primeiras lavagens,
poderá ocorrer um ligeiro sangra­mento das gengivas. Se as suas gengivas forem saudáveis, o san­gramento deverá parar após uma ou duas semanas. Se o sangra­mento persistir após duas ou mais semanas de utilização, consulte o seu dentista.
APÓS A UTILIZAÇÃO (Fig. 10)
1. Com o bico irrigador ainda colo­cado, abra a tampa do depósito de água e despeje a água.
2. Ligue o dispositivo durante alguns segundos para despejar alguma água que tenha restado.
• Despeje sempre a água
restante e esvazie o bico irri­gador. Isto ajudará a prevenir a contaminação e o crescimento bacteriano na água restante.
3. Desligue o dispositivo e volte a colocá-lo no carregador.
• O indicador de carregamento
acende-se.
4.
Prima o botão de libertação do
Page 26
50 51
bico irrigador, retire-o da unidade e coloque-o no respectivo suporte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de retirar a tomada da fonte de alimentação eléctrica antes de limpar o produto. A não obser­vação desta precaução poderá resultar em choque eléctrico ou out­ras lesões.
Limpeza do dispositivo (Fig. 11) Desligue o dispositivo e retire o depósito de água e o bico irrigador.
• Não lave com água a uma temper­atura superior a 50°C.
• Utilize apenas água e/ou um agente de limpeza neutro para a limpeza da unidade principal. Nunca utilize agentes abrasivos ou cáusticos (por ex., vinagre ou agentes de remoção de calcário), uma vez que poderão danificar o dispositivo.
• Determinados antissépticos orais poderão danificar o dispositivo, provocando o aparecimento de fendas ou gretas no corpo do dis­positivo ou no depósito de água. Quando utilizar um antisséptico oral, passe por água o depósito de água imediatamente após a uti­lização. Tenha especial cuidado ao lavar as ligações do tubo à unidade principal e ao depósito de água.
Unidade principal (Fig. 12) Utilize um pano para limpar a unidade principal. Lave com água as manchas difíceis de remover.
• Não mergulhe a unidade principal
em água durante muito tempo.
• Depois de lavar com água, seque com um pano.
Depósito de água (Fig. 13) Lave o depósito de água com água.
• Despeje a água contida no depósito de água após a limpeza.
• Se não pretende utilizar o disposi­tivo durante uma semana ou mais, seque as superfícies interior e exterior do depósito de água.
Carregador
Utilize um pano para limpar o car­regador.
• Se for necessário utilizar um detergente para a limpeza, utilize um agente suave e neutro.
Não utilize químicos abrasivos, como diluente, benzeno ou álcool, uma vez que poderão provocar a descoloração da superfície. Cada 6 meses, limpe os pinos da tomada de alimentação com um pano seco.
PRECAUÇÃO:
• Não lave o carregador, nem o mergulhe em água.
• Nunca retire a tomada da fonte de alimentação eléctrica com as mãos molhadas.
Limpe periodicamente a tomada de alimentação. A sujidade e o pó acu­mulados poderão provocar choques eléctricos ou reduzir a eficácia do isolamento, o que poderá, por sua vez, originar o sobreaquecimento e um eventual incêndio.
Baterias
Ao longo do tempo, todas as baterias recarregáveis vão perdendo a sua capacidade de recarregamento se forem apenas parcialmente car-
regadas e descarregadas. Para man­ter a plena capacidade das baterias durante o maior período de tempo possível, estas devem ser inicial­mente totalmente carregadas (durante 15 horas) e, a seguir, total­mente descarregadas através da uti­lização. Seguidamente, carregue-as de novo totalmente. Repita este pro­cedimento de recarregamento/descar­regamento cada 2 ou 3 meses.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
A fonte de alimentação deste produ­to são baterias de metal hidreto, as quais podem ser recicladas. Contacte um serviço de manutenção autorizado para obter informações sobre a reciclagem destas baterias.
AVISO:
Não desmonte nunca o produto, salvo no momento da eliminação do mesmo. A não observação deste aviso poderá resultar em curto-cir­cuito, incêndio ou lesões. Para reparação ou manutenção (como, por exemplo, a substituição de bate­rias), leve o produto a um serviço de manutenção autorizado.
Remoção das baterias de Ni-MH antes de eliminar o produto.
• Antes de remover as baterias, cer­tifique-se de descarregar comple­tamente a unidade de energia eléctrica.
• Retire o depósito de água.
• Desmonte a unidade principal, seguindo a ordem de # - ) (Fig.
14).
• Tenha o cuidado de não provocar o curto-circuito dos pólos positivo
e negativo das baterias.
Elimine o dispositivo e as baterias de acordo com os regulamentos nacionais ou públicos, com os requi­sitos de protecção ambiental ou com os regulamentos de reciclagem.
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de alimentação:
100-240 V AC, 50-60 Hz Corrente de entrada: 40 mA Baterias: 2.4 V DC Pressão da água:
Jacto: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Jacto com ar (normal):
390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Jacto com ar (suave):
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Frequência das pulsações:
1400 pulsações/minuto Tempo de carregamento:
Carregamento contínuo
(15 horas para carregamento ini-
cial apenas) Tempo de funcionamento:
aprox. 35 segundos/depósito
cheio ou um total de aprox.15 min-
utos (a uma definição de jacto
com ar normal) (a 20°C quando
totalmente carregado) Volume do depósito de água: 130 ml Dimensões :
Unidade principal:
197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm Carregador:
40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm Peso:
Unidade principal: 300 g
Suporte de carregamento: 165 g
Uso doméstico
Page 27
52 53
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av Panasonic DentaCare oppladbart munnskyllingsapparat. Matsushita har levert utstyr til munnpleie til alle våre kunder rundt om i verden i mer enn ti år. Produktet som du har kjøpt, har gjennomgått vår strenge kvalitetskontroll. Les bruksanvisnin­gen nøye før du tar i bruk apparatet.
DELER (Fig.1)
Hovedenhet
A Dyseutløserknapp B På-/avknapp (0/1) C Modusbryter D Modusindikator E Ladeindikator
Baksiden på hovedenheten
F Ventilasjonshull G Sugeslange H Filter I Vannbeholder J Lokk til vannbeholder
Dyse
K Dyse L Identifikasjonsring M Dysehåndtak
Lader
N Strømledning O Dysestativ P Ladefelt
Tilbehør
Q 1 dyse med identifikasjonsring R 2 skruer
FØR BRUK
Installasjon
Sjekk innholdet når du pakker ut. Hvis en del mangler eller er skadet, må du ta kontakt med forhandleren. Det kan være fukt på innsiden av hovedenheten (vannbeholder og sugeslange). Dette er fukt som lig­ger igjen etter det destillerte vannet som er brukt til produkttesting, og det er hygienisk ufarlig.
Ledning (fig. 2) Før ledningen til venstre eller høyre gjennom ledningsføringene etter behov.
Veggfeste (fig. 3)
1. Fest de to skruene til veggen. Disse skruene er bare beregnet til trevegger.
2. Fest laderen til skruene.
3. Koble strømlendingen til et vegguttak.
På en baderomsbenk eller på en hylle
1. Plasser laderen på et sikkert og jevnt underlag.
2. Koble strømledningen til et vegguttak.
FORSIKTIG:
• Bruk ikke laderen i et dusjkabinett
eller andre steder der det er ren­nende vann som kan komme i direkte kontakt med laderen.
• Trekk ikke ut ledningen fra
stikkontakten med våte hender.
• Påse at du bare bruker
strømforsyning med 100-240 VAC, 50-60 Hz.
LADE APPARATET
Påse at hovedenheten lades i minst 15 timer:
1) før du bruker det første gang;
2) når du ikke har brukt apparatet i mer enn tre måneder; eller
3) hvis apparatet går tom for strøm under bruk.
1. Koble laderen til stikkontakten.
2. Slå av apparatet og still det i oppreist stilling i laderen (fig.4). Ladeindikatoren lyser.
3. Sørg for å plassere apparatet i oppreist stilling. Hvis apparatet vipper forover eller ikke er i direk­te kontakt med laderen, vil det ikke lades ordentlig opp.
• Apparatet lades når det settes i
laderen.
• Indikatorlampen slukkes ikke
selv etter at apparatet er fullt oppladet.
• Det kan forekomme at
ladeindikatoren ikke lyser i flere minutter når de oppladbare bat­teriene er helt utladet. Dette er normalt.
• Apparatet har en driftstid på ca.
15 minutter når batteriet er fullt oppladet.
• Driftstiden blir kortere ettersom
batteriene blir eldre.
FORSIKTIG:
• Legg ikke metallgjenstander som mynter eller binderser oppå laderen. De kan bli svært varme.
• Laderen skal ikke brukes hvis led­ningen eller kontakten er ødelagt, eller hvis ledningen ikke passer ordentlig i veggkontakten. Strømledningen kan ikke byttes ut. Hvis ledningen er ødelagt, skal apparatet kasseres.
• Slå alltid av apparatet før du setter det i ladebasen. Hvis apparatet ikke slås av, vil det starte opp så snart det blir løftet ut av lade­basen.
• Batteriet må ikke lades med vann i vannbeholderen.
• Hvis apparatet ikke skal brukes på en uke eller mer, trekker du led­ningen ut av veggkontakten.
MERK:
• Under ladning vil apparatet bli varmt. Dette er normalt.
• Bruk bare den laderen som følger med apparatet.
• Hvis apparatet bare virker en liten stund etter at det er ladet helt opp, betyr dette at batteriene nærmer seg slutten av levetiden. Ta med deg apparatet til et godkjent ser­viceverksted og bytt ut batteriene.
• Bruk apparatet i en omgivelses­temperatur på mellom 0 og 40 °C.
Page 28
54 55
I BRUK
MERK:
• Bruk vann som ikke er varmere enn 40 °C.
• Håndtér apparatet forsiktig. Ikke slipp det eller utsett det for kraftige støt.
• Apparatet skal ikke brukes når det er tomt, bortsett fra når du tømmer ut resterende vann etter bruk. Hvis du bruker apparatet uten vann, kan dette føre til funksjonsfeil.
1. Fest dysen og beholderen godt til
apparatet (fig. 5).
2. Åpne lokket på vannbeholderen,
hold apparatet i vannrett stilling og fyll tanken med kaldt eller varmt vann, men ikke varmere enn 40 °C (fig. 6).
• Hell ikke salt, tannpasta, pud­der eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
• Bruken av munnskyllingsmiddel kan skade apparatet.
ADVARSEL:
Fyll aldri beholderen med varmt vann! Gummilistene kan være svært sensitive og kan lett skades av det varme vannet.
3. Steng lokket og påse at det blir forsvarlig lukket (fig. 7).
4. Trykk på modusknappen og velg ønsket vannstrålemodus. Modusindikatoren vil vise den modusen som var valgt sist. Hvis apparatet ikke er brukt i mer enn 30 dager, eller etter at apparatet er fullt oppladet etter å ha vært utladet, settes modusen til myk
luftblandet vannstråleinnstilling. Hvis du ønsker å bruke en annen modus, trykker du ned modus­bryteren inntil den endres til den innstillingen du ønsker. Når du trykker ned modusbryteren, endres modusen fra myk luftb­landet til normal luftblandet til vannstråle.
Modus og modusindikator (fig. 8)
# Modusbryter
Hvis du trykker ned modusbry­teren, vil vannstråleinnstillingen endres, og den respektive modusindikatoren lyser.
$ “Stråle”-modus
Denne modusen brukes til å fjerne matrester som sitter fast mellom tennene.
% “Normal luftblanding”-modus
Denne modusen brukes til å fjerne matpartikler i tillegg til å massere tannkjøttet og rense mellom tennene og tannkjøttet.
& “Myk luftblanding”-modus
Denne modusen brukes til lett massering av tannkjøttet.
Merk:
Når du bruker apparatet for første gang, trykker du på driftsbryteren for å slå på apparatet og teste de ulike vannstrålemodusene når tanken er fylt med vann.
5. Plasser dysen i munnen.
• Bøy deg over vasken og hold apparatet i oppreist stilling med dysen rettet mot tennene dine.
6. Trykk på på-/avknappen.
• Lukk munnen litt, slik at
vannstrålen forblir i munnen.
• Apparatet starter i den modusen som ble valgt under trinn 4 ovenfor.
• Hvis du trykker på modusbry­teren under bruk, vil modusen endres.
• En full vannbeholder gir ca. 35 sekunders bruk.
• Ventilasjonshullet bak på appa­ratet gjør vanninnsuget i slan­gen enklere. (Hvis apparatet vippes for mye, kan det komme vann ut av ventilasjonshullet. Dette er normalt.)
ADVARSEL:
• Ikke slå på bryteren før du har plassert dysen i munnen.
• Ikke hold enden av dysen hardt mot tennene eller tannkjøttet.
7. Drei på dysehjulet med tomme-
len, slik at du når alle områdene i munnen (fig. 9).
• Hold munnen litt åpen, slik at vannet kan renne ut.
• Rens systematisk alle tennene og mellomrommet mellom tennene.
• Sørg for at du alltid holder apparatet i oppreist stilling med dysen pekende oppover. Hvis du vender apparatet opp-ned, vil det ikke komme inn noe vann fra beholderen.
• Husk at en slik rensing av munnen ikke erstatter børsting av tennene. Børst tennene eller tannprotesene umiddelbart i minst fem minutter etter et måltid. Bruk deretter apparatet.
8. Etter bruk trykker du på på-/avk­nappen for å slå av apparatet.
• Slå av apparatet mens dysen
fortsatt er i munnen.
ADVARSEL:
• Apparatet er bare egnet til bruk i
munnhulen. Det skal ikke brukes til rensing eller rengjøring av andre kroppsdeler (f.eks. ører eller øyner).
• De første gangene du bruker
apparatet, kan det være at du blør litt fra tannkjøttet. Hvis tannkjøttet er sunt, vil eventuell blødning stoppe innen en til to uker. Hvis du fortsatt blør i tannkjøttet etter to uker eller mer, må du ta kontakt med tannlegen din.
ETTER BRUK (fig. 10)
1. Med dysen fortsatt festet til appa­ratet, åpner du lokket på vannbe­holderen og heller ut vannet.
2. Slå på apparatet i noen få sekun­der for å pumpe ut eventuelt resterende vann.
• Du må alltid helle ut resterende
vann og tømme dysen. Dette bidrar til å hindre forurensning og bakterievekst i vannrestene.
3. Slå av apparatet og sett det på plass i laderen.
• Ladeindikatoren lyser.
4. Samtidig som du trykker ned dyseutløserknappen, fjerner du dysen fra apparatet og plasserer den i dysestativet
Page 29
56 57
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Pass på å trekke ut strømkontakten fra stikkontakten før du rengjør apparatet. I motsatt fall kan det oppstå elektrisk støt eller andre skader.
Rengjøring av apparatet (fig.11) Slå av apparatet og fjern vannbe­holderen og stråledysen.
• Ikke vask med vann som er varmere enn 50 °C.
• Bruk bare vann og/eller et nøytralt rengjøringsmiddel for å rengjøre hovedenheten. Bruk aldri etsende midler eller skuremidler (f.eks. eddik eller kalkbeleggfjernere), da disse kan skade apparatet.
• Noen munnskyllingsvæsker kan skade apparatet fordi dekslet eller beholderen sprekker. Når du bruk­er munnskyllemiddel, må du skylle beholderen og hovedenheten med vann straks etter bruk. Vær spesielt forsiktig når du vasker slangekoblingene på hove­denheten og beholderen.
Hovedenhet (fig.12) Bruk en klut til å rengjøre hoveden­heten. Vask vanskelige flekker med vann.
• Ikke la hovedenheten ligge i vann over lengre tid.
• Etter at du har vasket med vann, tørker du hovedenheten med en klut.
Vannbeholder (fig.13) Vask vannbeholderen i vann.
• Hell ut vannet i beholderen etter
rengjøringen.
• Hvis du ikke skal bruke apparatet på en uke eller mer, tørker du både innsiden og utsiden av beholderen.
Lader
Bruk en klut til å tørke laderen.
• Hvis det kreves bruk av et rengjøringsmiddel, skal du bruke et mildt og nøytralt middel.
• Bruk ikke sterke kjemikalier som tynner, benzen eller alkohol da dette vil lage misfarging på over­flaten. En gang hver sjette måned bør du tørke over stiftene på strømkontakten med en tørr klut.
ADVARSEL:
• Laderen skal ikke vaskes eller legges ned i vann.
• Du må ikke trekke strømkontakten ut av stikkontakten med våt hånd.
• Rengjør strømkontakten regelmessig. Oppsamlet smuss og støv kan forårsake elektrisk støt eller redusere isoleringseffekten. Dermed kan det oppstå overop­pheting eller brann.
Batteri
Etter en tid vil alle oppladbare bat­terier miste ladekapasiteten hvis de bare blir delvis oppladet og utladet. For å opprettholde full kapasitet på batteriene så lenge som mulig, må batteriene lades helt opp første gang (i 15 timer) og deretter lades helt ut under bruk. Deretter skal de lades helt opp på nytt. Gjenta denne oppladnings-/utladningsprosessen hver andre til tredje måned.
AVHENDING AV PRODUK­TET
Strømkilden til produktet er metall­hydrid-batterier som kan resirkuleres. Kontakt et autorisert servicesenter for informasjon om hvordan batteriene resirkuleres.
ADVARSEL:
Produktet skal bare demonteres når det skal avhendes. I motsatt fall kan dette resultere i kortslutning, brann eller skade. Hvis du skal reparere eller utføre vedlikehold på produktet (som f.eks. bytte av batteri), skal produktet tas med til et autorisert servicesenter.
Fjerning av NiMH-batteriene før avhending av produktet.
• Før du fjerner batteriene, må du tømme apparatet fullstendig for strøm fullstendig.
• Fjern vannbeholderen.
• Demonter hovedenheten i den rekkefølgen som er vist i punktene # til ) (fig. 14).
• Unngå å kortslutte de negative og positive polene på batteriene.
Avhend apparatet og batteriene i samsvar med nasjonale eller offentlige forskrifter eller retningslin­jer for miljøvern eller resirkulering.
SPESIFIKASJONER
Strømforsyning:
100-240 V AC, 50-60 Hz Inngangsspenning: 40 mA Batterier: 2,4 V DC Vanntrykk:
Stråle: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Luftblandet stråle (normal):
390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Luftblandet stråle (myk):
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Pumpefrekvens:
1400 pulser/minutt Ladetid:
Kontinuerlig ladning
(15 timer for førstegangsladning) Driftstid:
Ca. 35 sekunder/full beholder,
eller totalt ca. 15 minutter (ved
normal luftblandet stråleinnstilling)
(ved 20 °C fullt oppladet). Beholdervolum: 130 ml Dimensjoner:
Hovedenhet:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm Lader:
40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm Vekt:
Hovedenhet: 300 g
Ladebase: 165 g
Hjemmebruk
Page 30
58 59
Bästa kund!
Tack för att du köpte den uppladdningsbara munduschen Panasonic DentaCare. I mer än tio år har Matsushita producerat ett brett utbud av tandvårdsutrustning till kunder världen över. Denna pro­dukt har genomgått en sträng kvalitetskontroll. Läs noga igenom bruksanvisningen före användning.
KOMPONENTER (bild 1)
Huvudenhet
A Löstagningsknapp för munstycke B Strömbrytare (0/1) C Lägesväxlare D Lägesindikator E Laddningsindikator
Huvudenhetens baksida
F Ventilationshål G Sugslang H Filter I Vattenbehållare J Lock till vattenbehållare
Munstycke
K Munstycke L ID-ring M Hållare
Laddare
N Strömsladd O Ställ P Laddningsdon
Tillbehör
Q 1 munstycke med ID-ring R 2 skruvar
FÖRE ANVÄNDNING
Installation
Packa upp och kontrollera innehållet. Om något saknas eller är skadat måste du kontakta inköpsstället. Det kan finnas fukt inuti vattenbehållaren och sugslan­gen. Fukten är helt ofarlig och steril, den kommer från det destillerade vatten som används vid produkttest­ningen.
Sladd (bild 2) Dra sladden genom det vänstra eller högra sladdspåret efter behov.
Väggfäste (bild 3)
1. Skruva fast de två skruvarna i väggen. Skruvarna bör endast användas i träväggar.
2. Haka fast laddaren i skruvarna.
3. Anslut strömsladden till eluttaget.
Uppställning i badrumsskåp eller på hylla
1. Placera laddaren på en plan stadig yta.
2. Anslut strömsladden till eluttaget.
VARNING!
• Använd inte laddaren i en duschk-
abin eller på något annat ställe där den kan komma i kontakt med rin­nande vatten.
• Du får aldrig dra ur en kontakt
med våta händer.
• Laddaren får endast användas
med strömkällor på 100–240 VAC, 50–60 Hz.
LADDNING
Enheten ska laddas upp helt i minst 15 timmar i följande fall:
1) före första användning
2) när den inte har använts på tre månader eller mer
3) om enheten avstannar under användning.
1. Anslut laddaren till eluttaget.
2. Stäng av enheten och ställ den upprätt i laddaren (bild 4). Laddningsindikatorn ska då tändas.
3. Se till att enheten står upprätt. Om enheten lutar eller inte har direkt kontakt med laddaren kan det hända att laddningen inte fungerar som avsett.
• Enheten börjar laddas upp så
fort den placeras i laddaren.
• Indikatorlampan släcks inte när
enheten är fulladdad utan fortsätter att lysa.
• När batterierna har laddats ur
helt kan det ta flera minuter innan laddningsindikatorn tänds. Detta är fullständigt nor­malt.
• Med fulladdat batteri har
enheten en drifttid på cirka 15 minuter.
• Drifttiden kan minska i takt med
att batterierna blir slitna.
VARNING!
• Lägg inte metallobjekt som mynt
eller gem ovanpå laddaren. De kan bli extremt heta.
• Använd inte laddaren om sladden
eller kontakten är skadad, eller om kontakten inte sitter ordentligt i eluttaget. Det går inte att byta ut
elsladden. Om sladden skadas måste hela enheten skrotas.
• Stäng alltid av enheten innan du sätter den i laddaren. Om enheten är påslagen sätts den igång så fort du tar ut den ur laddaren.
• Töm vattenbehållaren före laddning.
• Om enheten inte ska användas på en vecka eller mer bör du dra ut kontakten ur eluttaget.
OBS!
• Enheten blir varm under laddning. Detta är fullständigt normalt.
• Använd endast den laddare som medföljer.
• Om drifttiden är mycket kort även med full laddning betyder det att batteriernas livstid lider mot sitt slut. Låt ett auktoriserat service­center byta batterierna.
• Enheten kan användas i lufttem­peraturer på 0– 40°C.
ANVÄNDNING
OBS!
• Vattnet får inte vara varmare än 40°C.
• Enheten ska hanteras varsamt. Den får inte släppas i golvet eller utsättas för hårda smällar.
• Enheten får inte användas tom, utom när du pumpar ut vattnet efter användning. Fel kan uppstå om du försöker använda enheten utan vatten.
1. Fäst munstycket och vatten-
tanken på enheten (bild 5).
Page 31
60 61
2. Öppna locket till vattenbehållaren, håll enheten plant och fyll behållaren med varmt eller kallt vatten, dock ej varmare än 40°C (bild 6).
• Salt, tandkräm, pulver eller
andra kemikalier får absolut inte hällas i vattenbehållaren.
• Munskölj i behållaren kan leda
till skador på enheten.
VARNING!
Hett vatten får aldrig användas i vat­tenbehållaren! Tandköttet är känsligt och kan lätt skadas av hett vatten.
3. Sätt på locket och se till att det snäpper på plats (bild 7).
4. Tryck på lägesväxlaren och välj läge för önskad vattenstråle. Lägesindikatorn visar det senast valda läget. Om enheten inte används på mer än 30 dagar, eller om enheten har blivit fullt uppladdad från att ha varit fullständigt urladdad, återgår enheten till vattenstråleinställnin­gen Soft air-in. Byt läge genom att trycka på lägesväxlaren tills önskad inställning visas. När du trycker på lägesväxlaren byter du läge mellan Soft air-in och Normal air-in.
Läge och lägesindikator (bild 8)
# Lägesväxlare
Om du trycker på lägesväxlaren ändrar du inställning för vatten­strålen. Lägesindikatorn tänds för respektive läge.
$ Läget Jet
Med det här läget sköljer du bort matrester som fastnat mellan tänderna.
% Läget Normal air in
Med det här läget sköljer du bort matrester, masserar tandköttet och sköljer utrymmet mellan tänderna och tandköttet.
& Läget Soft air in
Med det här läget masserar du tandköttet.
OBS!
Första gången du använder enheten sätter du på den genom att trycka på strömbrytaren. Testa vat­tenstrålarna med vattenbehållaren fylld.
5. Stoppa in munstycket i munnen.
• Luta dig över handfatet och håll enheten upprätt så att munsty­cket pekar mot tänderna.
6. Tryck på strömbrytaren.
• Stäng munnen delvis så att vat­tenstrålen inte hamnar utanför munnen.
• Enheten startar från det läge som valdes med steg 4 ovan.
• Om du trycker på lägesväxlaren under användning byter du läge.
• En full vattenbehållare räcker till cirka 35 sekunders användning.
• Ventilationshålet på enhetens baksida ökar slangens sugförmåga. (Om du lutar enheten för mycket kan det läcka ut vatten ur ventilation­shålet. Detta är fullständigt nor­malt.)
VARNING!
• Slå inte på strömbrytaren förrän du har stoppat in munstycket i munnen.
• Pressa inte munstycket direkt mot tänder eller tandkött.
7. Vrid på munstyckets nederdel
med tummen så att du kommer åt överallt i munnen (bild 9).
• Låt munnen vara något öppen så att vattnet kan rinna ut.
• Skölj systematiskt alla tänder och springorna mellan dem.
• Håll alltid enheten i upprätt läge med munstycket pekande uppåt. Om du vänder upp och ned på enheten kan inte enheten suga upp något vatten från behållaren.
• Kom ihåg att munduschen är ett komplement, inte en ersättning för tandborstning. Efter en måltid bör du borsta tänderna (eller löständerna) i minst fem minuter innan du använder denna enhet.
8. När du är klar stänger du av enheten med strömbrytaren.
• Stäng av enheten inan du tar ut
den ur munnen.
VARNING!
• Den här enheten ska endast
användas i munhålan. Den får absolut inte användas för att skölja eller rengöra andra delar av krop­pen (t.ex. öron eller ögon).
• De första gångerna du använder
enheten kan en lätt blödning uppstå i tandköttet. Om du har friskt tandkött bör blödningarna upphöra efter en till två veckor. Om du efter två veckors användning fortfarande får blödningar i tandköttet bör du kon­takta tandläkare.
EFTER ANVÄNDNING
(bild 10)
1. Låt munstycket sitta kvar, öppna locket på vattenbehållaren och häll ut vattnet.
2. Sätt på enheten i några sekunder för att pumpa ur det återstående vattnet.
• Du bör alltid tömma vatten-
behållaren och munstycket på vatten. Detta görs för att förhin­dra föroreningar och bakterietil­lväxt i eventuellt kvarvarande vatten.
3. Stäng av enheten och sätt tillba­ka den i laddaren.
• Laddningsindikatorn ska då
tändas.
4. Tryck på löstagningsknappen, ta bort munstycket och sätt det i munstyckets hållare.
UNDERHÅLL
VARNING!
Var noga med att dra ut kontakten ur eluttaget innan du rengör produk­ten. Gör du inte detta kan det leda till elstötar eller andra skador.
Rengöring (bild 11) Stäng av enheten och ta bort vat­tenbehållaren och sprutmunstycket.
• Skölj inte med vatten som är var-
mare än 50°C.
• Huvudenheten bör endast
rengöras med vatten och/eller ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig frätande rengöringsmedel (t.ex. vinäger eller avkalkn­ingsmedel) eftersom de kan skada enheten.
Page 32
62 63
• Munskölj och munvatten av vissa fabrikat kan skada enheten (sprickor kan uppstå i höljet eller behållaren). Om du ändå använder munskölj måste du skölja av tanken och huvuden­heten omedelbart efter användning. Var extra försiktig när du tvättar slanganslutningarna på huvuden­heten och vattenbehållaren.
Huvudenhet (bild 12) Rengör huvudenheten med en trasa. Tvätta bort eventuella fläckar med vatten.
• Huvudenheten får inte hållas under vatten någon längre tid.
• Torka torrt med en trasa efter sköljning med vatten.
Vattenbehållare (bild 13) Skölj vattentanken i vatten.
• Töm behållaren på vatten efter rengöring.
• Om du inte ska använda enheten på mer än en vecka bör du även torka av behållarens in- och utsi­da.
Laddare
Torka av laddaren med en trasa.
• Om du behöver använda rengöringsmedel, använd då ett milt ämne.
• Använd inte starka kemikalier, som t.ex. thinner, benzen eller alkohol, eftersom de kan missfärga ytskiktet. En gång var sjätte månad bör du torka av kon­takten med en torr trasa.
VARNING!
• Laddaren får inte tvättas eller doppas i vatten.
• Du får aldrig dra ur en kontakt med våta händer.
• Rengör kontakten med jämna mel­lanrum. Smuts och damm kan leda till elstötar eller sämre isoler­ing, vilket i sin tur kan orsaka överhettning och antändning.
Batteri
Med tiden försämras uppladdningsförmågan hos alla uppladdningsbara batterier, särskilt om de bara laddas upp och laddas ur delvis. För att batterierna ska fungera så länge som möjligt måste du först ladda upp batterierna helt (15 timmar) och sedan använda dem tills de har laddat ur fullständigt. Ladda sedan upp bat­terierna fullständigt. Upprepa denna procedur varannan eller var tredje månad.
SKROTNING AV ENHETEN
Den här produkten drivs av metall­hybridbatterier som kan återvinnas. Kontakta ett auktoriserat service­center om du vill veta mer om hur batterierna kan återvinnas.
VARNING!
Du får inte plocka isär enheten för andra ändamål än att skrota den. Om du gör det i något annat syfte kan detta leda till kortslutning, antändning eller skada. När du behöver reparera eller underhålla enheten (t.ex. vid batteribyte) tar du med dig produkten till ett auktoriser­at servicecenter.
Borttagning av Ni-MH-batterier före skrotning
• Innan du tar ur batterierna bör du låta dem ladda ur helt.
• Ta bort vattenbehållaren.
• Plocka isär enheten i ordningen # till ) (bild 14).
• Var försiktig så att du inte kort­sluter batteriets negativa och posi­tiva poler.
Återvinn enheten i enlighet med gällande miljölagstiftning eller lokala sopsorteringsbestämmelser.
SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
100–240 V AC, 50–60 Hz
Ström in: 40 mA Batterier: 2,4 V DC Vattentryck:
Jet: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Air-in (normal): 390 kPa (4,0 kgf/cm2) Air-in (soft): 200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Pumpfrekvens:
1400 impulser/minut
Laddningstid:
Kontinuerlig uppladdning (första laddning 15 timmar)
Drifttid:
cirka 35 sekunder/full vattenbehållare eller totalt 15 minuter (med inställningen Normal air-in) (20°C med full laddning)
Vattenbehållarens volym: 130 ml Mått:
Huvudenhet: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Laddare:
40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Vikt:
Huvudenhet: 300 g Laddningsställ: 165 g
För hemmabruk
Page 33
64 65
Hyvä asiakas,
onnittelut ladattavan Panasonic DentaCare -suunhuuhtelulaitteen uudelle omistajalle. Matsushita on yli kymmenen vuoden ajan valmis­tanut erilaisia suunhoitolaitteita asi­akkaillemme kaikkialla maailmassa. Ostamasi tuote on läpäissyt tiukan laadunvalvonnan. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
LAITTEEN OSAT (Kuva 1)
Laitteen pääyksikkö
A Suuttimen vapautin B Käynnistyspainike (0/1) C Tilakytkin D Tilan merkkivalo E Latauksen merkkivalo
Pääyksikön takaosa
F Tuuletusaukko G Imuletku H Suodatin I Vesisäiliö J Vesisäiliön kansi
Suutin
K Suutin L Tunnistusrengas M Suuttimen kahva
Laturi
N Virtajohto O Suutinteline P Latauskohta
Lisävarusteet
Q 1 Suutin, jossa on tunnistusren-
gas
R 2 ruuvia
ENNEN KÄYTTÖÄ
Asennus
Kun olet avannut pakkauksen, tark­ista sen sisältö. Jos pakkauksesta puuttuu osia tai jokin osa on rikki, ota yhteys tuotteen myyjään. Pääyksikössä (vesisäiliössä ja imuletkussa) voi olla kosteutta. Kosteus on jäänyt tislatusta vedestä, jota on käytetty tuotteen testauksessa. Se on terveydelle vaaratonta.
Johto (Kuva 2) Pujota johto aukkojen läpi tarpeen mukaan oikealle tai vasemmalle.
Seinäkiinnitys (kuva 3)
1. Kiinnitä kaksi ruuvia seinään. Nämä ruuvit voidaan kiinnittää vain puuseinään.
2. Kiinnitä laturi näiden ruuvien varaan.
3. Kytke virtapistoke pistorasiaan.
Kylpyhuoneen tasolla tai hyllyllä
1. Aseta laturi vakaalle, tasaiselle pinnalle.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
VAROITUS:
• Älä käytä laturia suihkussa tai
muussa tilassa, jossa laturi voi joutua kosketuksiin juoksevan veden kanssa.
• Älä irrota virtapistoketta pistorasi-
asta märin käsin.
• Varmista, että käytössä on vain
100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz:n vir­talähde.
LAITTEEN LATAAMINEN
Lataa pääyksikköä vähintään 15 tuntia:
1) ennen kuin sitä käytetään ensimmäisen kerran,
2) kun laitetta ei ole käytetty yli kolmeen kuukauteen tai
3) jos yksikön lataus loppuu käytön aikana.
1. Aseta laturi pidikkeeseen.
2. Sammuta yksikkö ja aseta se pystyssä laturiin (kuva 4). Latauksen merkkivalo syttyy.
3. Varmista, että yksikkö on pysty­suorassa. Jos yksikkö on vinossa tai se ei ole yhteydessä laturiin, yksikkö ei ehkä lataudu oikein.
• Yksikkö latautuu aina, kun se
asetetaan laturiin.
• Merkkivalo ei sammu, vaikka
yksikkö olisi latautunut täyteen.
• Latauksen merkkivalo ei ehkä
syty useisiin minuutteihin, kun ladattavat akut ovat latautuneet täyteen. Tämä on normaalia.
• Yksikön käyttöaika on noin 15
minuuttia, kun akku on ladattu täyteen.
• Käyttöaika lyhenee akkujen
vanhetessa.
VAROITUS:
• Älä jätä metalliesineitä, kuten kolikoita tai paperiliittimiä, laturin päälle. Ne voivat kuumeta.
• Älä käytä laitetta, jos johto tai pis­toke on rikki tai jos johto ei asetu tiukasti pistorasiaan. Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on rikki, laite tulee hävittää.
• Sammuta laite aina ennen kuin asetat sen laturiin. Jos laitetta ei ole sammutettu, se voi käynnistyä heti laturista nostettaessa.
• Älä lataa laitetta silloin, kun vesisäiliössä on vettä.
• Jos laitetta ei käytetä viikkoon, irrota johto pistorasiasta.
HUOMAUTUS:
• Laite lämpenee lataamisen aikana, mutta se on normaalia.
• Käytä vain pakkaukseen sisältyvää laturia.
• Jos laite toimii vain jonkin aikaa sen jälkeen, kun se on ladattu täyteen, akkujen käyttöikä alkaa olla lopussa. Vaihdata akut viemällä laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila on 0 - 40 °C.
Page 34
66 67
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS:
• Älä käytä vettä, jonka lämpötila on yli 40 °C.
• Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota äläkä kolhi sitä.
• Älä käytä laitetta tyhjänä paitsi sil­loin, kun kaadat jäljellä olevan veden pois käytön jälkeen. Jos laitetta käytetään ilman vettä, se voi rikkoutua.
1. Kiinnitä suutin ja säiliö tiukasti
laitteen pääyksikköön (kuva 5).
2. Avaa vesisäiliön kansi, pidä
laitetta vaakasuorassa ja täytä säiliö kylmällä tai lämpimällä vedellä, jonka lämpötila ei ole yli 40 °C (kuva 6).
• Älä laita suolaa, hammastah­naa, jauhetta tai muita kemikaaleja vesisäiliöön.
• Suuveden käyttö voi vahingoit­taa laitetta.
VAROITUS:
Älä koskaan täytä säiliötä kuumalla vedellä! Ienrajat voivat olla erittäin herkkiä ja kuuma vesi voi vahingoit­taa niitä.
3. Sulje kansi ja varmista, että se on tiukasti kiinni (kuva 7).
4. Paina tilakytkintä ja valitse halua­masi vesisuihkutila. Tilan merkki­valo näyttää edellisen valitun tilan. Jos laitetta ei käytetä yli kuukauteen tai sen jälkeen, kun se on ladattu täyteen sen oltua täysin ilman latausta, tilana on aluksi pehmeä tuloilmasuihku. Jos haluat käyttää toista tilaa,
paina tilakytkintä, kunnes se siir­tyy haluttuun asetukseen. Tilakytkimen painaminen vaihtaa tilan pehmeästä tuloilmasta nor­maaliksi tuloilmaksi ja suihkuksi.
Tila ja sen merkkivalot (kuva 8)
# Tilakytkin
Tilakytkimen painaminen vaihtaa vesisuihkun asetusta ja vastaava tilan merkkivalo syttyy.
$ Suihku-tila
Tällä tilalla poistetaan hampaiden väleihin jääneet ruoantähteet.
% Normaali imuilma -tila
Tällä tilalla poistetaan ruoantähteet ja hierotaan ikeniä ja huuhdellaan hampaiden välit ja ikenet.
& Pehmeä imuilma -tila
Tämä tila on ienten hellää hierontaa varten.
Huomautus:
Kun käytät laitetta ensimmäisen ker­ran, kytke se päälle painamalla käynnistyspainiketta ja testaa vesisuihkutilat siten, että säiliö on täytetty vedellä.
5. Aseta suutin suuhusi.
• Kumarru altaan yläpuolelle ja pitele laitetta pystysuorassa siten, että suutin osoittaa ham­paitasi kohti.
6. Paina käynnistyspainiketta.
• Sulje suutasi hieman, jotta vesisuihku pysyisi suun sisällä.
• Laite alkaa toimia tilassa, jonka valitsit aiemmin kohdassa 4.
• Tilakytkimen painaminen käytön aikana muuttaa tilaa.
• Täydestä vesisäiliöstä riittää vettä noin 35 sekunnin käyttöön.
• Laitteen takaosassa olevan tuuletusaukon ansiosta letku imee vettä helpommin. (Jos laitetta kallistetaan liikaa, vesi voi tulla ulos tuuletusaukosta, mikä on normaalia.)
VAROITUS:
• Älä käynnistä laitetta ennen kuin olet asettanut suuttimen suuhusi.
• Älä työnnä suuttimen päätä ham­paita tai ikeniä vasten.
7. Työnnä suutinpyörää peukalol-
lasi, jotta suihku ulottuisi kaikkialle suussasi (kuva 9).
• Pidä suutasi raolla, jotta vesi pääsee valumaan ulos.
• Huuhtele järjestelmällisesti kaikki hampaat ja hammasvälit.
• Varmista, että pidät laitetta aina pystyasennossa, jolloin suutin osoittaa ylöspäin. Jos käännät laitteen alaspäin, säiliöstä ei tule vettä.
• Muista, että suun huuhtelemi­nen ei korvaa hampaiden pesua. Pese hampaasi tai ham­masproteesisi heti aterian jälkeen vähintään viiden min­uutin ajan ja käytä laitetta sen jälkeen.
8. Sammuta laite käytön jälkeen painamalla käynnistyspainiketta.
• Muista sammuttaa laite, kun
suutin on vielä suussasi.
VAROITUS:
• Laite on suunniteltu yksinomaan suussa käytettäväksi. Älä koskaan huuhtele tai puhdista sillä mitään muita ruumiin osia (esimerkiksi korvia tai silmiä).
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana ikenistä voi valua verta. Jos ikenesi ovat terveet, valu­misen pitäisi loppua parissa viikos­sa. Jos ikenesi kuitenkin vuotavat parin ensimmäisen käyttöviikon jälkeen, ota yhteys hammaslääkäriin.
KÄYTÖN JÄLKEEN (kuva 10)
1. Pidä suutin kiinnitettynä, avaa
vesisäiliön kansi ja kaada vesi ulos.
2. Käynnistä laite parin sekunnin
ajaksi, jolloin se pumppaa ulos mahdollisesti jäljelle jääneen veden.
• Kaada aina säiliöön jäänyt vesi pois ja tyhjennä suutin. Näin estät likaantumista ja baktee­rien kasvua jäljellä olevassa vedessä.
3. Sammuta laite ja aseta se takaisin laturiin.
• Latauksen merkkivalo syttyy.
4. Paina suuttimen irroituspainiketta ja irrota suutin laitteesta ja pane se sitten suutintelineeseen.
Page 35
68 69
HUOLTO
VAROITUS:
Varmista, että irrotat virtajohdon sähköpistokkeesta ennen laitteen puhdistamista. Jos et tee sitä, voit aiheuttaa sähköiskun tai muun vam­man.
Laitteen puhdistaminen (kuva 11) Sammuta laite ja irrota vesisäiliö ja suihkusuutin.
• Älä pese kuumalla vedellä, jonka lämpötila on yli 50 °C.
• Käytä laitteen pääyksikön pesuun vain vettä ja/tai neutraalia pesuainetta. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia aineita (esimerkiksi etikkaa tai kalkinpois­toaineita), sillä ne voivat vahingoit­taa laitetta.
• Eräät nestemäiset suuvedet voivat vahingoittaa laitetta, sillä ne voivat saada kotelon tai säiliön halkeile­maan. Kun käytät suuvettä, huuhtele säiliö ja pääyksikkö vedellä heti käytön jälkeen. Ole erityisen varovainen pest­essäsi pääyksikön ja säiliön letkuliitäntöjä.
Pääyksikkö (kuva 12) Puhdista pääyksikkö liinalla. Pese piintyneet tahrat vedellä.
• Älä upota pääyksikköä veteen pitkäksi aikaa.
• Kuivaa yksikkö vesipesun jälkeen liinalla.
Vesisäiliö (kuva 13)
Pese vesisäiliö vedessä.
• Kaada vesisäiliössä oleva vesi pois pesun jälkeen.
• Jos et aio käyttää laitetta yli viikkoon, kuivaa säiliö sekä ulko­että sisäpuolelta.
Laturi
Pyyhi laturi liinalla.
• Jos puhdistaminen vaatii pesuainetta, käytä mietoa, neu­traalia pesuainetta.
• Älä käytä vahvoja kemikaaleja, esimerkiksi tinneriä, bentseeniä tai alkoholia, sillä ne värjäävät laturin pintaa. Pyyhi virtapistokkeen piikit puolen vuoden välein kuivalla liinalla.
VAROITUS:
• Älä pese tai upota laturia veteen.
• Älä koskaan irrota virtapistoketta pistorasiasta märin käsin.
• Puhdista virtapistoke säännöllises­ti. Kertynyt lika tai pöly voivat aiheuttaa sähköiskun tai vähentää eristyksen tehokkuutta ja siten aiheuttaa ylikuumenemista tai tuli­palon.
Akku
Ajan myötä kaikki ladattavat akut menettävät latautumiskykynsä, jos ne ladataan ja niiden lataus pure­taan vain osin. Jos haluat ylläpitää akkujen täyden ladattavuuden mah­dollisimman pitkään, akut täytyy aluksi ladata täyteen (noin 15 tunnin ajan) ja sitten niitä täytyy käyttää, kunnes lataus on täysin ehtynyt. Lataa ne vasta sitten uudelleen täyteen. Toista tämä lataamis- ja purkamistoiminto kahden tai kolmen kuukauden välein.
TUOTTEEN HÄVITTÄMINEN
Tämän tuotteen virtalähteenä ovat metallihybridiakut, jotka voidaan kierrättää. Kysy tietoja akkujen kierrättämisestä valtuutetusta huoltoliikkeestä.
VAROITUS:
Älä pura tuotetta muulloin kuin sil­loin, kun aiot hävittää sen. Tuotteen purkaminen muulloin voi aiheuttaa oikosulun, tulipalon tai vamman. Jos laitetta täytyy korjata tai huoltaa (esimerkiksi vaihtaa akut) toimita tuote valtuutettuun huoltoliik­keeseen.
Nikkelimetallihybridiakkujen poista­minen ennen tuotteen hävittämistä
• Ennen kuin irrotat akut, varmista, ettei niissä ole yhtään virtaa.
• Irrota vesisäiliö.
• Pura pääyksikkö järjesteyksessä # - ) (kuva 14).
• Varo, ettet oikosulje akkujen negatiivisia ja positiivisia napoja.
Hävitä laite ja akut kansallisten tai hallinnollisten säädösten tai ympäristön suojelun tai kierrätyssäädösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Virtalähde:
100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz Syöttövirta: 40 mA Akut: 2,4 V DC Vedenpaine:
Suihku: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Tuloilmasuihku (normaali):
390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Tuloilmasuihku (pehmeä):
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Pumppaustiheys:
1400 sykäystä minuutissa Latausaika:
Jatkuva lataus:
(15 tuntia vain ensimmäisellä
latauksella) Käyttöaika:
noin 35 sekuntia täydellä säiliöllä
tai kokonaisaika noin 15 minuuttia
(normaalilla tuloilmasuihku-asetuk-
sella) (20 °C täyteen ladattuna) Säiliön koko: 130 ml Mitat:
Laitteen pääyksikkö:
197 (K) x 59 (L) x 75 (S) mm Laturi:
40 (K) x 93 (L) x 98 (S) mm Paino:
Laitteen pääyksikkö: 300 g
Laturiteline: 165 g
Kotikäyttö
Page 36
70 71
Sayın Müsterimiz,
Panasonic DentaCare akülü agız temizleme cihazını satın aldıgınız için sizi kutlarız. On yıldan daha uzun bir zamandır, Matsushita sir- keti dünyadaki bütün müsterilerim- ize çesitli agız saglıgı cihazları sun­maktadır. Satın almıs oldugunuz ürün, sıkı kalite kontrolümüzden geçmistir. Lütfen cihazı kullan­madan önce, kullanma talimatını dikkatlice okuyunuz.
PARÇA TANIMLARI (Sekil 1)
Ana ünite
A Uç serbest bırakma dügmesi B Çalıstırma dügmesi (0/1) C Çalıstırma biçimi dügmesi D Çalıstırma biçimi göstergesi E Sarj göstergesi
Ana ünitenin arka tarafı
F Havalandırma deligi G Emis hortumu H Filtre I Su tankı J Su tankı kapagı
K L Tanımlama halkası M Uç tutma yeri
Sarj cihazı
N Elektrik kablosu O Uç takma yeri P Sarj bölümü
Aksesuarlar
Q 1 tanımlama halkalı uç R 2 vidalar
KULLANMADAN ÖNCE
Montaj
Ambalajı açtıktan sonra, içindekileri kontrol ediniz. Eger bir parça eksik veya hasarlı ise, lütfen satıcınıza danısınız. Ana ünitenin içinde (su tankı ve emis borusu) nem olabilir. Bu nem, ürün testinde kullanılan damıtık sudan geriye kalan nemdir ve hijyenik açıdan güvenlidir.
Kablo (Sekil 2) Kabloyu gerekirse kablo kılavu­zlarından saga veya sola geçiriniz.
Duvara monte etme (Sekil 3)
1. Iki vidayı duvara tutturunuz. Bu vidalar sadece ahsap duvarlar içindir.
2. Sarj cihazını bu vidalara takınız.
3. Elektrik kablosunu prize takınız.
Banyo tezgahı veya bir raf üzerine
1. Sarj cihazını güvenli, yatay bir yüzeye yerlestiriniz.
2. Elektrik kablosunu prize takınız.
DIKKAT:
S arj cihazını su ile dogrudan
temas edebilecegi dus kabini veya akan su olan baska bir alanda kul- lanmayınız.
•Fisi elektrik prizinden ıslak eller ile
çekip çıkartmayınız.
• Sadece 100-240 VAC, 50-60 Hz
güç kaynagı kullanınız.
ÜNITENIN SARJ EDILMESI
Ana ünitenin asagıdaki durumlarda en az 15 saat tam olarak sarj edilmesini saglayınız:
1) Ilk defa kullanmadan önce;
2) Üniteyi üç aydan daha uzun bir süre kullanmadıgınız zaman; veya
3) Eger ünitenin kullanım sırasında sarjı bitti ise.
1. Sarj cihazını prize takınız.
2. Üniteyi kapatınız ve sarj cihazına dik olarak yerlestiriniz (Sekil 4). Sarj göstergesi yanacaktır.
3. Üniteyi dik olarak yerlestirdiginizi kontrol ediniz. Eger ünite yan ya da yamuk duruyorsa veya sarj aleti ile dogrudan temasta degilse, ünite dog ru sarj edilmeyebilir.
• Ünite sarj cihazına yerlestirildigi
zaman sarj edilir.
• Gösterge lambası, ünite tam
olarak sarj edildikten sonra da sönmez.
S arj olabilen piller (aküler)
tamamen bosaldıklarında, sarj gösterge lambası birkaç dakika yanmayabilir. Bu normaldir
• Pil tam olarak sarj oldugunda,
üniteye yaklasık 15 dakika kadar bir çalısma süresi saglar.
• Piller eskidikçe, çalısma süresi
kısalacaktır.
DIKKAT:
• Bozuk para, atas gibi metal cisim-
leri sarj cihazı üzerine koymayınız. Bu cisimler çok fazla ısınabilir.
•Eger kablo veya fis hasarlı ise
veya kablo, duvar prizine sıkı otu­racak sekilde uymuyorsa, cihazı kullanmayınız. Elektrik besleme kablosu degistirilemez. Eger kablo hasarlıysa, cihaz hurdaya
çıkarılmalı, yani atılmalıdır.
• Cihazı, sarj cihazı oturma yerine yerlestirmeden önce, her zaman kapatınız. Eger cihaz kapatılmazsa, sarj cihazı oturma yerinden kaldırılır kaldırılmaz çalısmaya baslayacaktır.
• Cihazı, su tankında su varken sarj etmeyiniz.
•Eger cihaz bir hafta veya daha uzun süre kullanılmayacaksa, elektrik kablosunu çekip prizden çıkartınız.
NOT:
S arj etme sırasında cihaz ısınacaktır ve bu normaldir.
• Sadece bu cihaz için yapılmıssarj cihazını kullanınız.
•Eger cihaz tam olarak sarj edildik- ten sonra sadece kısa bir süre çalısıyorsa, pillerin kullanım ömrünün sonuna yaklastıg ı anlasılır. Pillerin degistirilmesini saglamak için, cihazı yetkili bir servise götürünüz.
• Cihazı 0 °C – 40 °C arasında ortam sıcaklıklarında kullanınız.
KULLANIM SEKLI
NOT:
• 40 °C’den daha sıcak olmayan su kullanınız.
• Cihazı hassas bir sekilde kul­lanınız. Düsürmeyiniz veya kuvvetli darbelere maruz bırakmayınız.
• Kullandıktan sonra, kalan suyu dısarıya dökme islemi haricinde, cihazı bosken kullanmayınız. Cihazı susuz kullanmak, arızaya sebep olabilir.
Page 37
72 73
1. Ucu ve tankı cihaza sıkıca takınız (Sekil 5).
2. Su tankının kapagını açınız, cihazı yatay olacak sekilde tutunuz ve tankı 40 °C’den sıcak olmayan su veya soguk su ile doldurunuz (Sekil 6).
• Su tankının içine tuz, dis
macunu, toz veya diger kimyasal maddeler koymayınız.
• Gargara suyu kullanmak cihaza
zarar verebilir.
DIKKAT:
Su tankına kesinlikle sıcak su doldurmayınız! Dis etleri çok hassas olabilir ve sıcak sudan dolayı kolay­ca zarar görebilir.
3. Kapagı, yerine oturup kil­itlendiginden emin olacak sekilde kapatınız (Sekil 7).
4. Çalıstırma biçimi (modu) dügmesine basınız ve istenen su jeti biçimini seçiniz. Çalısma biçimi göstergesi, bir önceki seçilmis biçimi gösterecektir. Eger cihaz 30 günden uzun süre kullanılmadıysa veya cihaz tam bosalmıs durumdan tam sarj edildiyse, çalısma sekli, baslangıç biçimi olan su jeti içinde yumusak hava ayarına geçer. Eger degisik bir çalısma biçimini kullanmak istiyorsanız, istenilen ayar elde edilinceye kadar, çalısma sekli dügmesine basınız. Çalısma sekligmesine basınca, çalıs ma biçimi yumusak havadan normal havaya degisecektir.
Çalısma biçimi ve göstergesi
(Sekil 8)
# Çalısma biçimi dügmesi
Çalısma biçimi düg mesine basınca, su jeti ayarları degise- cek ve ilgili çalısma biçimi göster­gesi yanacaktır.
$ “Jet” çalısma biçimi
Bu çalısma biçimi, dis ler arasında kalmıs besin parçacıklarını temizlemek içindir.
% “Normal hava girisi” çalısma
biçimi Bu çalısma biçimi, besin parçacıklarını temizlemek, dis etlerine masaj yapmak ve disler ile dis eti arasını yıkamak içindir.
& “Yumusak hava girisi” çalısma
biçimi Bu çalısma biçimi, dis etlerine yumusak bir sekilde masaj yap­mak içindir.
Not:
Cihazı ilk defa kullanırken, çalıstırmak için çalıs tırma dügmesine basınız ve tank su ile dolu olarak, her bir çalısma biçimini deneyiniz.
5. Ucu agzınızın içine sokunuz.
• Lavabonun üzerine egiliniz ve ucu dislerinize yönlenmis olarak, cihazı dik bir konumda tutunuz.
6. Çalıstırma dügmesine basınız.
• Püsküren suyu tutmak için, agzınızı hafifçe kapatınız.
• Cihaz, seçilmis çalısma biçiminde yukarıdaki 4. adımdan çalısmaya baslar.
• Kullanım sırasında çalısma
biçimi dügmesine basılınca, çalısma biçimi degisir.
• Tam dolu bir su tankı, yaklasık 35 saniye kullanım saglar.
• Cihazın arka tarafındaki hava­landırma deligi, hortumun daha kolay su emmesini saglar. (Eger cihaz çok fazla egilirse, havalandırma deliginden su çıkabilir; bu normaldir.)
DIKKAT:
• Cihazı, ucu agzınızın içine sok­madan önce çalıstırmayınız.
• Ucu dislere veya dis etlerine daya­yarak tutmayınız.
7. Agzınızın içinin her yerine erismek
için, ucun çarkını bas parmagınız ile döndürünüz (Sekil 9).
• Suyun dısarıya akabilmesi için, agzınızı hafif açık tutunuz.
• Bütün dislerinizi ve aralarındaki boslukları sistematik olarak yıkayınız.
• Cihazı her zaman, ucu yukarıya bakacak sekilde, dik konumda tuttugunuzdan emin olacak sek­ilde tutunuz. Eger cihazı bas asagıya çevirirseniz, su tankının içindeki su içeriye çekilemez.
•Agız yıkamanın dis fırçalamanın yerine geçmedigini unutmayınız. Dislerinizi veya dis protezlerinizi, yemekten sonra en kısa zamanda, en az bes dakika süre ile fırçalayınız ve sonra bu cihazı kullanarak yıkayınız.
8. Kullanımdan sonra, cihazı kapat­mak için çalıstırma dügmesine
basınız.
• Uç daha agzınızın içindeyken, cihazı kapattıgınızdan emin olunuz.
DIKKAT:
• Bu cihaz yalnızca agız boslugu içinde kullanılmak üzere tasar­lanmıstır. Vücudun diger taraflarını (örn. kulaklar ve gözler) yıkamak veya temizlemek için kesinlikle kullanılmamalıdır.
Ilk birkaç kullanım esnasında, dis etlerinde hafif kanama meydana gelebilir. Eger dis etleriniz saglıklı ise, kullanım sırasındaki bütün kanamalar bir iki hafta içinde dura­caktır. Eger iki veya daha fazla hafta kullanımdan sonra kanama devam ediyorsa, dis doktorunuza danısınız.
KULLANIMDAN SONRA
(Sekil 10)
1. Uç daha takılıyken, su tankının
kapagını açınız ve suyu dısarıya döküp su tankını bosaltınız.
2. Tank veya cihaz içinde kalmıs
olabilecek suyu dısarıya pom­palamak için, cihazı birkaç saniye çalıstırınız.
• Cihaz veya su tankı içinde kalan suyu her zaman dökünüz ve ucun içindeki suyu da bosaltınız. Bu, geri kalan suda pislik ve bakteri üremesini önlemekte faydalı olur.
3. Cihazı kapatınız ve sarj aletine takınız.
Sarj göstergesi yanacaktır.
Page 38
74 75
4. Uç serbest bırakma dügmesine basarken, ucu cihazdan çıkartınız ve uç koyma yerine yerlestiriniz.
BAKIM
DIKKAT:
Ürünü temizlemeden önce, elektrik fisini prizden çekip çıkardıgınızdan emin olunuz. Aksi halde, elektrik çarpması veya baska yaralanmalar söz konusu olabilir.
Cihazın temizlenmesi (Sekil 11) Cihazı kapatınız, tankı ve jet ucunu çıkartınız.
• Cihazı 50 °C’yi asan sıcak su ile
yıkamayınız.
• Ana üniteyi yıkamak için, sadece
su ve/veya yansız (nötr) temi­zleme malzemesi kullanınız. Kesinlikle kostik veya asındırıcı malzemeler (örn. sirke veya kireçten arındırma maddesi) kul­lanmayınız, çünkü bu maddeler cihaza zarar verebilir.
• Bazı agız gargara sıvıları, cihaz
gövdesinin veya su tankının çatla­masına sebep olarak, cihaza zarar verebilir. Agız gargarası sıvıları kullanıldıgında, su tankını ve ana üniteyi kullandıktan sonra derhal su ile yıkayınız. Ana ünitedeki ve su tankındaki hortum baglantılarını yıkarken, özellikle dikkatli olunuz.
Ana ünite (Sekil 12) Ana üniteyi temizlemek için bir bez kullanınız. Zor çıkan lekeleri su ile yıkayınız.
• Ana üniteyi uzun bir süre için suya daldırmayınız.
• Su ile yıkadıktan sonra, bir bez ile silerek kurutunuz.
Su tankı (Sekil 13) Su tankını su içinde yıkayınız.
• Temizledikten sonra, su tankının içindeki suyu dökünüz.
•Eger cihazı bir hafta veya daha uzun bir süre kullanma niyetiniz yoksa, su tankının içini ve dısını kurulayınız.
Sarj cihazı
Sarj cihazını silmek için bir bez kul­lanınız.
•Eg er temizlik için bir deterjan gerektiriyorsa, yumusak, yansız (nötr) bir temizlik malzemesi kul­lanınız.
• Cihaz yüzeyinin rengini bozabilecegi için, tiner, benzin veya alkol gibi sert veya tesirli kimyasallar kullanmayınız. Yaklasık her altı ayda bir, güç kay­nagı fisinin uçlarını kuru bir bez ile siliniz.
DIKKAT:
Sarj cihazını yıkamayınız veya suya daldırmayınız.
• Elektrik fisini kesinlikle prizden ıslak el ile çekip çıkartmayınız.
• Güç kaynagı fisini belirli aralıklarla temizleyiniz. Kir ve toz birikmesi, elektrik çarpmasına veya asırı ısınma ve tutusma ile sonuçlanacak yalıtım etkinliginin azalmasına yol açabilir.
Pil (akü)
Belirli bir zaman aralıgı içinde,
sadece kısmen bosalıp, kısmen sarj edilen bütün sarj edilebilir piller, sarj olma kapasitelerini kaybeder. Pillerin tam kapasitelerini olabildigince uzun zaman korumak için, piller baslangıçta tam olarak sarj edilmeli (15 saat) ve kullanım sırasında tamamen bosalmalıdır. Piller sonra tekrar tam olarak sarj edilmelidir. Bu sarj etme / desarj olma prosedürünü her iki üç ayda bir tekrar ediniz.
ÜRÜNÜN GIDERILMESI (HURDAYA ÇIKARILMASI / ATILMASI)
Bu ürünün güç kaynagı, dönüsüm yapılabilir metal hidrid pillerden olusmaktadır. Bu pillerin dönüsüm sekli hakkında bilgi almak için, yetk­ili bir servis merkezine basvurunuz.
UYARI:
Ürünü, hurdaya çıkartmadan öncesi hariç, kesinlikle demonte etmeyiniz. Buna dikkat etmemek, kısa devre, yangın veya yaralanmaya sebep olabilir. Tamir veya bakım için (pil degisimi gibi) ürünü yetkili bir servis merkezine götürünüz.
Ürünü hurdaya çıkartmadan önce, Ni-MH pillerin çıkartılması
• Pilleri çıkartmadan önce, tamamen bosaldıklarını kontrol ediniz.
• Su tankını çıkartınız.
• Ana üniteyi, #’dan )’ya kadar, sırası ile demonte ediniz (Sekil 14).
• Pillerin eksi ve artı uçlarına dikkat ederek kısa devre olusmamasına dikkat ediniz.
Lütfen cihazı ve pilleri, ulusal veya yerel sartnamelere veya çevre koru- ma ya da dönüsüm sartnamelerine göre hurdaya çıkartınız.
ÖZELLIKLER
Gerilim beslemesi:
100-240 V AC, 50-60 Hz Giris akımı: 40 mA Piller (aküler): 2.4 V DC Su basıncı:
Jet: 590 kPa (6.0 kgf/cm2)
Jet içinde hava (normal):
390 kPa (4.0 kgf/cm2)
Jet içinde hava (yumusak):
200 kPa (2.0 kgf/cm2)
Pompa frekansı:
1400 empülsiyon/dakika Sarj süresi:
Sürekli olarak sarj edilir
(sadece baslangıç sarjı için 15 saat) Çalısma süresi:
yakl. 35 saniye/dolu tank veya
toplam yakl. 15 dakika (normal jet
içinde hava ayarında) (20 °C’de
tam sarjlı iken) Tank hacmi: 130 ml Ebatlar:
Ana ünite:
197 (Y) x 59 (G) x 75 (D) mm Sarj cihazı:
40 (Y) x 93 (G) x 98 (D) mm Agırlık:
Ana ünite: 300 g
Sarj sehpası: 165 g
Evde kullanım içindir
Page 39
76 77
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu akumulatorowego irygatora do higieny jamy ustnej Panasonic DentaCare. Już od ponad dziesięciu lat firma Matsushita zaopa­truje klientów na całym świecie w pro­dukty do utrzymywania higieny w jamie ustnej. Produkt ten został poddany rygorystycznej kontroli jakości. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
ELEMENTY IRYGATORA
(Rys. 1)
Urządzenie właściwe
A Przycisk zwalniania dyszy B Włącznik (0/1) C Przełącznik trybu pracy D Wskaźnik trybu pracy E Wskaźnik ładowania
Tył urządzenia właściwego
F Otwór wentylacyjny G Przewód ssący H Filtr I Zbiornik wody J Pokrywka zbiornika wody
Dysza
K Dysza L Pierścień identyfikacyjny M Uchwyt dyszy
Ładowarka
N Przewód zasilający O Podstawka pod dyszę P Styki ładowarki
Akcesoria
Q 1 dysza z pierścieniem identy-
fikacyjnym
R 2 wkręty
CZYNNOŚCI WSTE˛PNE
Montaż
Po rozpakowaniu irygatora sprawdź, czy nie brakuje żadnego elementu. W przypadku braku lub uszkodzenia któregokolwiek elementu urządzenia zwróć się do sprzedawcy. Wewnątrz urządzenia właściwego (w zbiorniku wody i w przewodzie ssącym) może występować wilgoć. Wilgoć ta jest pozostałością po wodzie desty­lowanej użytej w trakcie testów i nie stanowi zagrożenia dla zdrowia.
Przewód (Rys. 2) Umieść przewód w prowadnicy po lewej lub prawej stronie, w zależności od indywidualnych wymagań.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
1. Wkręć dwa wkręty w ścianę. Wkręty te są przeznaczone wyłącznie do wkręcania w drewno.
2. Zawieśładowarkę na wkrętach.
3. Podłącz przewód zasilający.
Ustawianie urządzenia na półce lub umywalce w łazience
1. Postaw ładowarkę na bez­piecznej, równej powierzchni.
2. Podłącz przewód zasilający.
OSTRZEŻENIE:
Ładowarki nie należy stawiać w
kabinie prysznicowej ani w żadnym innym miejscu, w którym byłaby ona narażona na bezpośredni kon­takt z bieżącą wodą.
Nie należy wyjmować wtyczki z gni­azda elektrycznego mokrymi rękoma.
Ładowarka musi być podłączona
do sieci elektrycznej 100–240 V, 50–60 Hz.
ŁADOWANIE AKUMULATORÓW URZĄDZENIA
Akumulatory muszą sięładować przez co najmniej 15 godzin:
1) przed pierwszym użyciem urządzenia,
2) jeśli urządzenie nie było używane przez okres trzech miesięcy lub dłuższy,
3) jeśli akumulatory rozładowały się podczas pracy.
1. Podłącz ładowarkę do gniazda elektrycznego.
2. Wyłącz urządzenie i ustaw je w pozycji pionowej na ładowarce (Rys. 4). Zaświeci się wskaźnik ładowania.
3. Urządzenie musi stać pionowo. Jeśli będzie przekrzywione lub nie będzie się stykać z ładowarką, ładowanie może nie przebiegać prawidłowo.
• Urządzenie ładuje się zawsze,
gdy stoi na ładowarce.
• Wskaźnik ładowania nie
zgaśnie nawet gdy akumulatory zostaną całkowicie naładowane.
•Jeśli akumulatory są całkowicie
rozładowane, wskaźnik ładowa­nia może się zaświecić dopiero po upływie kilku minut. Jest to całkowicie normalne.
• Po peł nym naładowaniu aku-
mulatorów urządzenie może pracować przez około 15 minut.
• Czas pracy skraca się w miarę
starzenia się akumulatorów.
OSTRZEŻENIE:
• Na ładowarce nie wolno kłaść
żadnych metalowych przed-
miotów, np. monet czy spinaczy. Mogłyby się one nagrzać do bard­zo wysokiej temperatury.
•Z ładowarki nie wolno korzystać, jeśli przewód lub wtyczka uległy uszkodzeniu, a także gdy przewód nie pasuje dokładnie do gniazda elektrycznego. Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku jego uszkodzenia urządzenia nie moż na dłuż ej użytkować.
• Urządzenie należy wyłączyć przed ustawieniem go na ładowarce. W przeciwnym wypadku zacznie ono działa ć od razu po zdję ciu z ładowarki.
• Urządzenia nie należy ładować, jeśli w zbiorniku jest woda.
•Jeśli urzą dzenie nie będzie używane przez tydzień lub dłużej, odłącz przewód zasilający od gni- azda elektrycznego.
UWAGA:
• Podczas ładowania urządzenie nagrzewa się do wysokiej temper­atury, Jest to całkowicie normalne.
• Do ładowania należy używać wyłącznie ładowarki dostarczonej wraz z urządzeniem.
• Krótki czas pracy urządzenia po całkowitym naładowaniu oznacza konieczność wymiany akumula­torów. Należy wówczas oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Podczas pracy urządzenia tem­peratura otoczenia powinna wynosić 0–40°C.
Page 40
78 79
KORZYSTANIE Z IRYGATORA
UWAGA:
• Temperatura wody nie powinna przekraczać 40°C.
Z urządzeniem należy się obchodzić delikatnie i chronić je przed upad­kiem i silnymi uderzeniami.
• Gdy urządzenie jest puste, nie może być używane do celów innych niż wypompowanie resztek wody. Używanie urzą dzenia z pustym zbiornikiem wody może spowodować usterkę.
1. Zamocuj w urządzeniu dyszę i
zbiornik (Rys. 5).
2. Otwórz pokrywkę zbiornika i —
trzymając urządzenie poziomo — napełnij zbiornik zimną lub ciepłą wodą (Rys. 6). Temperatura wody nie może przekraczać 40°C.
• Nie umieszczaj w zbiorniku z wodą soli, pasty do zębów, proszku ani innych środków chemicznych.
• Korzystanie z płynu do płukania ust może spowodować uszkodzenie urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Do zbiornika nie wolno nalewać gorącej wody! Dziąsła są bardzo wrażliwe na wysoką temperaturę.
3. Zamknij pokrywkę tak, aby nie mogła się samoczynnie otworzyć (Rys. 7).
4.
Za pomocą przełącznika trybu pracy wybierz sposób rozpylania wody. Wskaźnik trybu pracy pokaże poprzednio wybrany tryb. Jeśli urządzenie nie było używane przez
okres dłuższy niż 30 dni lub jeśli zostało naładowane do pełna po tym, jak się całkowicie rozładowało, domyślnie uaktywniany jest tryb łagod­nego strumienia wody z powietrzem. Aby wybrać inny tryb, użyj przełączni- ka trybu pracy. Naciśnięcie przełączni­ka trybu pracy spowoduje zmianę trybu z łagodnego na normalny.
Tryb pracy i jego wskaźnik (Rys. 8)
# Przełącznik trybu pracy
Naciśnięcie przełącznika trybu pracy powoduje zmianę rodzaju strumienia wody, co sygnalizuje odpowiedni wskaźnik trybu pracy.
$ Tryb “strumienia”
Ten tryb służy do usuwania pozos­tałości jedzenia spomiędzy zębów.
% Tryb “normalnego strumienia
wody z powietrzem” Ten tryb służy do usuwania pozos­tałości jedzenia oraz masowania dziąseł i płukania obszarów między dziąsłami i zębami.
& Tryb “łagodnego strumienia wody
z powietrzem” Ten tryb służy do delikatnego masowania dziąseł.
Uwaga:
Przy pierwszym użyciu urządzenia należy je włączyć , naciskając włącznik, a następnie wypróbować poszczególne tryby pracy po napełnieniu zbiornika wodą.
5. Włóż dyszę do ust.
• Pochyl się nad umywalką i ustaw urządzenie w pozycji pio­nowej, tak aby dysza była skierowana prosto na zęby.
6. Naciśnij włącznik.
• Przymknij usta, aby zatrzymać w nich strumień wody.
• Urządzenie rozpocznie pracę w trybie wybranym w kroku 4.
W trakcie korzystania z urządzenia można zmienić tryb jego pracy za pomocą przełącznika trybu pracy.
Pełny zbiornik wody wystarcza na około 35 sekund pracy urządzenia.
•Z tyłu urządzenia znajduje się otwór wentylacyjny, który ułatwia zasysanie wody przez przewód ssący. (Jeśli urządze- nie zostanie zanadto przechy­lone, przez otwór wentylacyjny może wylać się woda — nie oznacza to usterki irygatora).
OSTRZEŻENIE:
•Urządzenia nie należy włączać przed włożeniem dyszy do ust.
Końcówki dyszy nie należy zbyt mocno przyciskać do zębów ani dziąseł.
7. Aby dotrzeć do wszystkich miejsc
w jamie ustnej, obracaj dyszę pokrętłem (Rys. 9).
Trzymaj usta lekko otwarte, aby woda mogła się z nich wydostawać.
• Systematycznie przepłukuj wszystkie zęby i miejsca między nimi.
•Urządzenie musi być zawsze używane w pozycji pionowej, tak aby dysza była zwrócona w górę. Jeśli skierujesz urządze­nie w dół, woda nie bę dzie pobierana ze zbiornika.
• Pamiętaj, że płukanie jamy ust­nej nie zastępuje mycia zębów. Zęby lub protezę zę bową
należy szczotkować po każdym posiłku przez przynajmniej pięć minut. Dopiero potem można użyć urządzenia.
8. Po zakoń czeniu płukania jamy ustnej naciśnij włącznik, aby wyłączyć urządzenie.
• Urządzenie należy wyłączyć
przed wyjęciem dyszy z ust.
OSTRZEŻENIE:
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do płukania jamy ustnej. Nie wolno stosować go do płuka- nia lub czyszczenia innych części ciała, np. uszu czy oczu.
• W początkowym okresie użytkowa-
nia irygatora może występować krwawienie dziąseł. Jeśli dziąsła są zdrowe, krwawienie powinno zaniknąć po 1–2 tygodniach. Jeśli mimo upływu tego czasu krwawie­nie nadal występuje, należy zwrócić się do dentysty.
PO UŻYCIU (Rys. 10)
1. Nie zdejmując dyszy, otwórz pokrywkę zbiornika i wylej wodę.
2. Włącz urządzenie na kilka sekund, aby wypompować resztę wody.
• Zawsze należy wylewać resztę
wody i opróżniać dyszę. Zapobiega to zanieczyszczeniu urządzenia i rozwojowi bakterii.
3. Wyłącz urządzenie i ustaw je na ładowarce.
Zaświeci się wskaźnik ładowania.
4. Naciśnij przycisk zwalniania dyszy i, przytrzymując go, odłącz dyszę od urządzenia. Następnie umieść dyszę na podstawce.
Page 41
80 81
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA / ZALECE­NIA DLA UŻYTKOWNIKA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia irygatora należy odłączyć przewód zasilający od gni­azda elektrycznego. W przeciwnym wypadku może dojść do porażenia prądem lub innego urazu.
Czyszczenie urządzenia (Rys. 11) Wyłącz urządzenie i odłącz od niego zbiornik wody oraz dyszę.
• Do mycia nie należy uż ywać gorącej wody o temperaturze przekraczającej 50°C.
Urządzenie należy czyścić wyłącznie wodą i/lub neutralnym środkiem czyszczącym. Korzystanie z silnych lub żrących środków czyszczących (np. octu lub środka do usuwania kamienia) może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Niektóre płyny do płukania ust mogą powodować pęknięcia obu­dowy lub zbiornika. W przypadku użycia płynu do płukania ust należy natychmiast przepłukać zbiornik i urządzenie wodą. Szczególnie dokładnie należy umyć miejsca podłączenia prze­wodu ssącego do urzą dzenia właściwego i zbiornika.
Urządzenie właściwe (Rys. 12) Przetrzyj urządzenie wł aściwe ściereczką. Trudne do usunięcia plamy zmyj wodą.
Urządzenia właściwego nie należy zanurzać na dłuższy czas w wodzie.
• Po umyciu wodą wytrzyj urządze- nie do sucha.
Zbiornik wody (Rys. 13) Umyj zbiornik w wodzie.
• Po umyciu wylej wodę ze zbiornika.
•Jeś li urzą dzenie nie będzie używane przez tydzień lub dłuższy czas, wysusz zbiornik od wewnątrz i na zewnątrz.
Ładowarka
Przetrzyj ładowarkęściereczką.
•Jeśli wymagane jest użycie deter- gentu, użyj łagodnego, neutral­nego środka czyszczącego.
•Użycie silnie działających środków chemicznych, takich jak rozcieńczalnik, benzyna czy spiry­tus, może spowodować odbarwie­nie powierzchni obudowy. Raz na około sześć miesięcy przetrzyj suchąściereczką końcówki wtycz- ki przewodu zasilającego.
OSTRZEŻENIE:
Ładowarki nie należy myć wodą ani zanurzać jej w wodzie.
• Wtyczki przewodu zasilającego nie wolno nigdy wyciągać z gniaz­da elektrycznego mokrymi rękoma.
• Wskazane jest regularne czyszczenie wtyczki przewodu zasilającego. Nagromadzony brud i kurz może spowodować porażenie prądem oraz ograniczać skuteczność izolacji, przez co może dojść do pożaru.
Akumulator
Każdy akumulator z czasem traci pojem­ność, jeśli jest tylko częściowo ładowany
i rozładowywany. Aby jak najdłużej zachować pełną pojemność fabrycznie nowych akumulatorów, naładuj je do pełna (trwa to około 15 godzin), a następnie całkowicie rozładuj podczas korzystania z irygatora. Następnie ponownie naładuj akumulatory do pełna. Powtarzaj tę proceduręładowania i rozładowywania co 2–3 miesiące.
UTYLIZACJA PRODUKTU
Urządzenie jest zasilane przez aku­mulatory niklowo-wodorkowe, które nadają się do recyklingu. Informacje o możliwościach utylizacji takich aku­mulatorów można uzyskać w autory­zowanym punkcie serwisowym.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenia nie należy demontować, z wyjątkiem sytuacji, gdy ma ono zostać poddane utylizacji. Wcześniejszy demontaż urządzenia grozi zwarciem, pożarem lub urazami. Jeśli konieczna jest naprawa (lub wymiana akumula­torów), urządzenie należy oddać do autoryzowanego punktu serwisowego.
Wyjmowanie akumulatorów Ni-MH przed utylizacją produktu
• Przed wyjęciem akumulatorów upewnij się, że są one całkowicie rozładowane.
•Odłącz zbiornik wody.
• Rozmontuj urządzenie właściwe w kolejności od # do ) (Rys. 14).
• Uważaj, aby nie zewrzeć ujem­nych i dodatnich biegunów akumu­latorów.
Utylizację urządzenia i akumula­torów należy przeprowadzić zgod-
nie z obowiązującymi przepisami z zakresu ochrony środowiska natu­ralnego i recyklingu.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
100–240 V prądu przemiennego,
50–60 Hz Natężenie wejściowe: 40 mA Akumulatory: 2,4 V prądu stałego Ciśnienie wody:
Strumień: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Strumień z powietrzem (normalny):
390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Strumień z powietrzem (łagodny):
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Częstotliwość pompowania:
1400 impulsów na minutę Czas ładowania:
Ładowanie ciągłe
(15 godzin podczas pierwszego
ładowania) Czas pracy:
ok. 35 sekund przy pełnym zbiorniku
lub (łącznie) ok. 15 minut (w trybie nor-
malnego strumienia wody z powi-
etrzem) przy temperaturze 20°C i po
całkowitym naładowaniu akumulatorów Pojemność zbiornika: 130 ml Wymiary:
Urządzenie właściwe:
197 (wys.) x 59 (szer.) x 75 (głęb.) mm Ładowarka:
40 (wys.) x 93 (szer.) x 98 (głęb.) mm Masa:
Urządzenie właściwe: 300 g
Podstawka ładowarki: 165 g
Do użytku domowego
Page 42
82 83
žený zákazníku!
Blahopřejeme k zakoupení dobíjecího ústního irigátoru Panasonic DentaCare. Společnost Matsushita již více než deset let vyrábí široký sortiment výrobků pro ústní hygienu určený zákazníkům na celém světě. Výrobek, který jste si zakoupili, vyhověl požadavkům naší př ísné kontroly jakosti. Pøed použitím vý robku si, prosím, dùkladnì prostudujte návod k použití.
NÁZVY SOUÈÁSTEK (Obr.1)
Tìleso irigátoru
A Tlaèítko pro uvolnìní trysky B Spínaè (0/1) C Pøepínaè režimù D Indikátor režimù E Indikátor nabíjení
Zadní strana tìlesa irigátoru
F Ventilaèní otvor G Sací hadièka H Filtr I Nádržka na vodu J Víèko nádržky na vodu
Tryska
K Tryska L Identifikaèní kroužek M Madlo trysky
Nabíjeèka
N Sí_ová šòùra O Stojánek na trysku P Nabíjecí sedlo
Pøíslušenství
Q 1 tryska s identifikaèním
kroužkem
R 2 šrouby
PØED POUŽITÍM
Instalace
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte obsah balení. Pokud některá ze součástek chybí nebo je poškozená, obrate se na příslušného prodejce. Vnitřčásti tělesa irigátoru (nádržka na vodu a sací hadička) mohou být vlhké. Tuto vlhkost tvoøí zbytky destilované vody, která se používá pøi kontrole pøístroje. Z hygien­ického hlediska je neškodná.
Šòùra (Obr. 2) Šòùru lze podle potøeby protáhnout vodítky doprava èi doleva.
Montáž na stìnu (Obr. 3)
1. Do stěny zašroubujte oba šrouby. Tyto š rouby lze zašroubovat pouze do døevìné stìny.
2. Na šrouby zavìste nabíjeèku.
3. Zasuòte sí_ovou šòùru do zásuvky.
Umístìní: na horní desku skøíòky v koupelnì èi na polièku
1. Nabíjeèku postavte na stabilní rovný povrch.
2. Zasuòte sí_ovou šòùru do zásuvky.
POZOR:
• Nabíjeèku nepoužívejte ve spr-
chovém koutì nebo na jiných místech, kde by mohla pøijít do pøímého kontaktu s tekoucí vodou.
• Zástrèku nabíjeèky nevytahujte ze
zásuvky mokrýma rukama.
• Nabíjeèku lze zapojit pouze do
elektrické sítì se støídavým napìtím 100 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz.
NABÍJENÍ
Irigátor je tøeba nabíjet po dobu nejménì 15 hodin, dokud není zcela nabit, a to:
1) pøed prvním použitím irigátoru,
2) pokud se irigátor nepoužíval po dobu delší než tøi mìsíce nebo
3) pokud se irigátor pøi používání zcela vybije.
1. Zapojte nabíjeèku do zásuvky.
2. Vypněte irigátor a svisle jej postavte do nabíječky (Obr. 4). Rozsvítí se indikátor nabíjení.
3. Irigátor se musí nacházet ve svislé poloze. Pokud je irigátor vložen do nabíjeèky šikmo nebo pokud není v pøímém kontaktu s nabíjeèkou, nemusí se správnì nabít.
• Irigátor se nabíjí pøi každém
vložení do nabíjeèky.
• Indikátor nezhasne ani tehdy,
když je irigátor zcela nabit.
• Pokud jsou dobíjecí baterie
zcela vybity, je možné, že se indikátor nabíjení rozsvítí až po několika minutách od vložení irigátoru do nabíječky. To je normální.
• Pøi plnì nabité baterii je doba
provozu irigátoru zhruba 15 minut.
• S tím, jak baterie stárnou, se
snižuje i doba provozu irigátoru.
POZOR:
• Na horní straně nabíječky
nenechávejte ležet žádné kovové předměty, např. mince či sponky na papír. Mohly by se zahøát na
vysokou teplotu.
• Irigátor nelze používat, pokud je šňůra či zástrčka poškozena nebo pokud zástrčku nelze pevně zapo­jit do zásuvky. Síovou šňůru nelze vyměnit. Pokud je šòùra poškozena, je irigátor tøeba zlikvi­dovat.
•Př ed kaž dým vlož ením do nabíječky irigátor vypněte. Pokud irigátor není vypnut, uvede se do provozu ihned po zvednutí z nabíjeèky.
• Irigátor nedobíjejte, pokud je v nádržce voda.
• Pokud irigátor nebudete používat déle než jeden týden, vytáhnìte šòùru ze zásuvky.
POZNÁMKA:
• Irigátor se pøi nabíjení zahøívá, to je však normální jev.
• Používejte pouze nabíjeèku dodanou s irigátorem.
• Pokud po plném nabití irigátor pracuje pouze po krátkou dobu, znamená to, že se baterie blíží ke konci životnosti. V takovém pøípadì svìøte irigátor autorizo­vanému servisnímu støedisku, které provede výmìnu baterií.
• Irigátor používejte pøi okolní teplotì 0 °C – 40 °C.
POUŽITÍ
POZNÁMKA:
• Používejte vodu o teplotì do 40 °C.
• S irigátorem zacházejte opatrně. Nenechte jej spadnout na zem ani jej nevystavujte silným nárazùm.
Page 43
84 85
• Irigátor neuvádějte do provozu, pokud je prázný. V takovém případě jej uvete do provozu pouze za účelem odčerpání vody, která v něm zbyla po použ ití. Pokud by byl irigátor uveden do provozu bez vody, mohlo by dojít k jeho chybné funkci.
1. Trysku a nádržku pevnì pøipojte
k tìlesu irigátoru (Obr. 5).
2. Otevøete víèko nádržky na vodu,
irigátor umístìte do vodorovné polohy a naplòte nádržku stude­nou nebo vlažnou vodou. Teplota vody nesmí pøesáhnout 40 °C (Obr. 6).
• Do nádržky na vodu nepøidávejte sùl, zubní pastu, prášek na èištìní zubù ani jiné chemikálie.
• Ústní voda mùže irigátor poškodit.
POZOR:
Do nádržky nikdy nelijte horkou vodu! Dásnì mohou být velmi citlivé a horká voda by je mohla poškodit.
3. Zavøete víèko a zkontrolujte, zda správnì zapadlo na místo (Obr. 7).
4. Stiskněte přepínač režimů a zvolte požadovaný režim vodního paprsku. Indikátor režimů zobrazí předchozí zvolený režim. Pokud se irigátor nepoužíval déle než 30 dní nebo pokud byl zcela vybit a pak zcela nabit, nastaví se automaticky režim mě kkého vodního paprsku se vzduchem. Pokud chcete použít jiný režim, tiskněte přepínač režimů, dokud
se jeho nastavení nezmění na požadovanou hodnotu. Tisknutím pøepínaèe režimù se režim postupnì mìní v poøadí mìkký vodní paprsek se vzduchem, normální vodní paprsek se vzduchem a vodní paprsek.
Režimy a jejich indikátory (Obr. 8)
# Pøepínaè režimù
Po stisknutí pøepínaèe režimù dojde ke zmìnì nastavení vodního paprsku a rozsvítí se indikátor pøíslušného režimu.
$ Režim “Vodní paprsek”
Tento režim slouž í k odstraòování zbytkù jídla, které uvízly v mezizubních prostorách.
% Režim “Normální vodní paprsek
se vzduchem” Tento režim slouž í k odstraòování zbytkù jídla, k masáži dásní a k proplachování prostor mezi zuby a dásnìmi.
& Režim “Mìkký vodní paprsek se
vzduchem” Tento režim slouž í k jemné masáži dásní.
Poznámka:
Pøi prvním použitím irigátor zapnìte stisknutím spínaèe, naplòte nádržku vodou a vyzkoušejte jednotlivé režimy.
5. Vložte trysku do úst.
• Nakloòte se nad umyvadlo a irigátor držte smìrem vzhùru tak, aby tryska smìøovala k zubùm.
6. Stisknìte spínaè.
•Přivřete ústa, aby v nich zůstal uzavřen proud vody.
• Irigátor se uvede do provozu v režimu zvoleném podle postupu uvedeného výše, viz krok 4.
•Režim lze po uvedení irigátoru do provozu zmìnit stisknutím pøepínaèe režimù.
• Zcela naplnìná nádržka na vodu postaèí k zhruba 35 sekundám provozu.
• Ventilační otvor v zadní části irigátoru usnadňuje nasávání vody do hadičky. (Pokud je irigátor pøíliš naklonìn, mùže z ventilaèního otvoru vytékat voda. To je normální.)
POZOR:
• Irigátor nezapínejte, aniž byste pøedtím vložili trysku do úst.
• Hrot trysky netisknìte tìsnì k zubùm ani k dásním.
7. Kroužkem na trysce otáèejte tak,
aby proud vody dosáhl do všech míst v ústech (Obr. 9).
• Ústa mìjte mírnì otevøená, aby z nich voda mohla odtékat.
• Systematicky opláchnìte všechny zuby i mezizubní pros­tory.
• Pøi používání irigátoru je tøeba dbát na to, aby byl ve svislé poloze a aby tryska smìøovala vzhùru. Pokud bude irigátor otoèen obrácenì, nebude se z nádržky nasávat voda.
• Pamatujte, že proplachování ústní dutiny nenahrazuje čištění zubů. Zuby èi zubní protézy si kartáèkem èistìte po dobu
nejménì pìti minut ihned po každém jídle, teprve potom použijte irigátor.
8. Irigátor po použití vypnìte stisknutím spínaèe.
• Irigátor vždy vypínejte pøed vyj-
mutím trysky z úst.
POZOR:
•Zařízení je určeno výhradně pro
použití v ústní dutině. Nikdy jej nepoužívejte k oplachování èi mytí jiných èástí tìla (napø. uší èi oèí).
• Bìhem nìkolika prvních použití
irigátoru mùže dojít k lehkému krvácení dásní. Pokud jsou vaše dásnì zdravé, mìlo by veškeré krvácení ustat bìhem jednoho èi dvou týdnù. Pokud krvácení neustane ani po dvou èi více týdnech používání irigátoru, obra_te se na svého zubního lékaøe.
PO POUŽITÍ (Obr.10)
1. Dokud je tryska pøipojena k tìlesu zaøízení, otevøete víèko nádržky na vodu a vodu vylijte.
2. Zaøízení na nìkolik sekund zapnìte a odèerpejte z nìj zbytky vody.
• Zbytky vody vždy vylijte a
vyprázdněte trysku. Toto opatøení pomáhá pøi prevenci kontaminace a rozmnožování bakterií ve zbytcích vody.
3. Vypnìte irigátor a vra_te jej do nabíjeèky.
• Rozsvítí se indikátor nabíjení.
4. Stisknìte tlaèítko pro uvolnìní trysky, sejmìte trysku ze zaøízení a postavte ji na stojánek.
Page 44
86 87
ÚDRŽBA
POZOR:
Pøed èištìním výrobku zkontrolujte, zda je zástrèka napájení vyjmuta ze zásuvky. V opaèném pøípadì hrozí nebezpeèí úrazu elektrickým prou­dem nebo jiného zranìní.
Èištìní (Obr.11) Zaøízení vypnìte a sejmìte nádržku na vodu a trysku.
• Souèástky omyjte vodou, jejíž teplota nepøesahuje 50 °C.
•K čištění tělesa irigátoru používejte pouze vodu nebo neutrální čisticí prostředek. Nikdy nepoužívejte žíravé èi abrazivní látky (napø. ocet nebo prostøedky pro odstraòování vodního kamene). Tyto látky mohou zaøízení poškodit.
• Nìkteré ústní vody mohou zaøízení poškodit tím, že po jejich použití dojde k popraskání pouz­dra èi nádržky na vodu. Pokud používáte ústní vodu, je tøeba ihned po použití nádržku i tìleso irigátoru vypláchnout vodou. Pøi èištìní míst, kde se hadièka pøipojuje k tìlesu irigátoru a k nádržce, je tøeba dbát zvýšené opatrnosti.
Tìleso irigátoru (Obr. 12) Těleso irigátoru čistěte měkkým hadříkem. Odolné skvrny omyjte vodou.
• Tìleso irigátoru nenamáèejte do vody déle, než je nezbytnì nutné.
• Po omytí vodou zaøízení otøete hadøíkem do sucha.
Nádržka na vodu (Obr.13)
Nádržku na vodu omyjte ve vodì.
• Vodu z nádržky po vyèištìní vylijte.
• Pokud zaøízení nebudete déle než jeden týden používat, vysušte nádržku uvnitø i zvenèí.
Nabíjeèka
Nabíjeèku otírejte hadøíkem.
• Pokud je k èiš tìní tøeba èisticí pøípravek, použijte neutrální nea­gresivní èisticí pøípravek.
• Nepoužívejte agresivní chemikálie, např. ředidlo, benzen nebo alkohol. Tyto látky mohou způsobit změnu barvy povrchu zařízení. Hroty zástrèky napájení otøete každých zhruba šest týdnù suchým hadøíkem.
POZOR:
• Nabíjeèku neomývejte vodou, ani ji do vody neponoøujte.
• Nikdy nevytahujte zástrèku napájení ze zásuvky mokrou rukou.
• Zástrčku napájení pravidelně čistěte. Usazení špíny a prachu mùže zpùsobit úraz elektrickým proudem nebo snížit úèinnost izo­lace, což mùže vést k pøehøátí a k požáru.
Baterie
Pokud jsou dobíjecí baterie jen částečně nabity a vybity, ztrácejí postupem času všechny dobíjecí baterie svou kapacitu. Plnou kapaci­tu dobíjecích baterií lze po nejdelší možnou dobu uchovat tím, že jsou baterie nejprve zcela nabity (po dobu 15 hodin) a pak používáním
zařízení zcela vybity. Po úplném vybití baterie znovu zcela dobijte. Tento postup (úplné vybití a dobití) opakujte každé dva až tøi mìsíce.
Likvidace výrobku
Napájení tohoto výrobku zajišují metalhydridové baterie, které lze recyklovat. Informace o recyklaci tìchto baterií vám poskytne autorizo­vané servisní støedisko.
VÝSTRAHA:
Výrobek demontujte pouze tehdy, pokud jej chcete zlikvidovat. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít ke zkratu, pož áru č i zranění. Opravy a údržbu tohoto zaøízení (napø. výmìnu baterií) smí provádìt pouze autorizované servisní støedisko.
Vyjmutí baterií Ni-MH pøed likvidací výrobku
• Pøed vyjmutím baterií zkontrolujte, zda jsou zcela vybité.
• Vyjmìte nádržku na vodu.
• Demontujte tìleso irigátoru v poøadí podle vyobrazení # až ) (Obr.14).
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zkratu mezi kladnými a zápornými póly baterií.
Zaøízení a baterie likvidujte v souladu se státními èi místními pøedpisy nebo pøedpisy pro ochranu životního prostøedí èi recyklaci.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení:
100 V – 240 V støíd., 50 Hz – 60
Hz Vstupní proud: 40 mA Baterie: 2,4 V stejnosm. Tlak vody:
Vodní paprsek:
590 kPa (6,0 kg/cm2)
Vodní paprsek se vzduchem (normální):
390 kPa (4,0 kg/cm2) Vodní paprsek se vzduchem (měkký):
200 kPa (2,0 kg/cm2)
Frekvence èerpadla:
1400 pulzù za minutu
Doba nabíjení:
Prùbìžné dobíjení (15 hodin pouze pøed prvním použitím)
Provozní doba:
zhruba 35 s pøi plné nádržce nebo celkem zhruba 15 minut (pøi normálním nastavení paprsku se vzduchem, pøi teplotì 20 °C a plném nabití)
Objem nádržky: 130 ml Rozmìry:
Tìleso irigátoru: 197 mm (V) x 59 mm (Š) x 75 (H) mm
Nabíjeèka:
40 mm (V) x 93 mm (Š) x 98 (H) mm
Hmotnost:
Tìleso irigátoru: 300 g Nabíječka: 165 g
Urèeno pro použití v domácnosti
Page 45
88 89
Kedves vásárló!
Gratulálunk, hogy megvásárolta a Panasonic DentaCare típusú újratölthető szájzuhanyát. A Matsushita több, mint egy évtizede kínálja szájápolási készülékeinek széles skáláját a világ minden táján élő vevőknek. A vásárolt termék a cégünknél bevezetett szigorú minőségellenőrzésen ment keresztül. A használt előtt figyelmesen olvassa át a használati utasításokat.
AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA (1. ábra)
Alapkészülék
A Szórófej kioldó gomb B Működtető kapcsoló (0/1) C Üzemmódváltó kapcsoló D Üzemmódjelző E Töltésjelző
Az alapkészülék hátoldala
F Szellőzőnyílás G Szívócső H Szűrő I Víztartály J A víztartály zárósapkája
A szórófej
K Szórófej L Azonosító gyűrű M A szórófej fogantyúja
A töltő tisztítása
N Hálózati kábel O Szórófej tartó P Töltési rész
Tartozékok
Q 1 db szórófej azonosító gyűrűvel R 2. db. csavar
TEENDŐK A HASZNÁLAT ELŐTT
Összeszerelés
Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze a csomag tartalmát. Forduljon a márkakereskedőhöz, ha egy alkatrész hiányzik vagy megrongálódott. Előfordulhat, hogy nedvesség van az alapkészüléken belül (a víztartályban és a szívócsőben). Ez a nedvesség a termék vizsgálathoz használt desztillált vízből marad vissza és higiéniai szempontból nem káros.
A hálózati kábel (2. ábra) Vezesse a kábelt a vezetőnyílásokon keresztül szükség szerint jobbra vagy balra.
Felerősítés falra (3. ábra)
1. Csavarja be a két facsavart a falba. Ezeket a csavarokat kizárólag faanyagú falba lehet becsavarni.
2. Akassza fel a töltőt ezekre a csavarokra.
3. Dugja be a hálózati kábelt.
Elhelyezés fürdőszobai pulton vagy polcon
1. Helyezze a készüléket egyen­letes, szilárd felületre.
2. Dugja be a hálózati kábelt.
FIGYELEM!
• Ne használja a töltőt zuhany-
ozófülkében vagy olyan helyen, ahol az folyó víz közvetlen hatásának lehet kitéve.
• A csatlakozódugót nem szabad
nedves kézzel kihúzni az aljzatból.
• A készüléket kizárólag 100-240
VAC, 50-60 Hz hálózatról szabad működtetni.
A KÉSZÜLÉK FELTÖLTÉSE
A teljes feltöltéshez az alapkészüléket legalább 15 órán keresztül kell tölteni:
1) Mielőtt elő ször használná a készüléket;
2) ha három hónapnál hosszabb ideig nem használta a készüléket;
3) ha használat közben a készülék lemerülne.
1. Csatlakoztassa a töltőt az aljzatba.
2. Kapcsolja ki a készüléket és helyezze azt függőlegesen a töltőre (4. ábra). Kigyullad a töltésjelző lámpa.
3. Ügyeljen arra, hogy a készülék függőlegesen álljon a töltőn. Ha az megdől vagy nincs meg a közvetlen kapcsolat a töltővel, akkor előfordulhat, hogy nem töltődik fel szabályosan.
• A készülék mindig töltődik,
valahányszor ráteszik azt a töltőre.
• A jelzőlámpa még a készülék
teljes feltöltődése után se alszik ki.
•Előfordulhat, hogy a töltésjelző
lámpa néhány percig nem világít, ha az újratölthető ele- mek teljesen lemerültek. Ez nem rendellenes.
• Az elem teljesen feltöltött
állapotában a készülék kb. 15 percig működik.
• Az elemek élettartamának
növekedésével a működési idő egyre rövidül.
FIGYELEM!
• Ne hagyjon fém tárgyakat, pl. pénzérmét vagy gémkapcsot a töltő tetején. Azok nagyon felmelegedhetnek.
• Ne használja a készüléket, ha a kábel vagy a csatlakozódugó megrongálódott, illetve ha utóbbi nem illeszkedik szorosan a fali aljzatba. A hálózati kábelt nem lehet kicserélni. Ha az megrongálódik, a készüléket ki kell selejtezni.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt rátenné azt a töltőre. Ha nem kapcsolja ki, akkor azonnal működni kezd, amint leveszik a töltőről.
• Töltéskor a víztartályban nem lehet víz!
• Húzza ki a kábelt a fali aljzatból, ha egy hétig vagy annál hosszabb ideig nem használja a készüléket.
MEGJEGYZÉS:
• Töltés közben a készülék felmelegszik, azonban ez nem tekinthető rendellenességnek.
• Kizárólag a készülékkel együtt szállított töltőt használja.
• Ha a készülék csak rövid ideig mű ködik, miután teljesen feltöltötték azt, akkor ez azt jelenti, hogy az elemek élettartama a végéhez közeledik. Az elemeket szerződéses szervizben kell kicseréltetni.
• A készüléket 0-40°C környezeti hőmérsékleten használja.
Page 46
90 91
HASZNÁLAT
MEGJEGYZÉS:
• Legfeljebb 40°C hőmérsékletű vizet használjon.
• Óvatosan bánjon a készülékkel. Ne ejtse le, és ne tegye ki erős ütésnek.
• Ne működtesse a készüléket üresen, kivéve azt az esetet, amikor a használat után kiönti belőle a visszamaradt vizet. Ha víz nélkül működteti, a készülék meghibásodhat.
1. Erősen rögzítse a szórófejet és a
tartályt a készüléken (5. ábra).
2. Nyissa ki a víztartály zárósapkáját,
majd a készüléket vízszintesen tartva töltse fel a tartályt hideg vagy meleg, de legfeljebb 40°C-os vízzel (6. ábra).
• Ne tegyen sót, fogpasztát, port vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
• A szájvíz tönkreteheti a készüléket.
FIGYELEM!
A tartályt semmiképpen sem szabad forró vízzel feltölteni! A gumi csővezetékek nagyon érzékenyek és könnyen megrongálódhatnak a forró víz hatására.
3. Zárja be a sapkát, meggyőződve arról, hogy az reteszelődik a helyén (7. ábra).
4.
Nyomja meg az üzemmódváltó kapc­solót és válassza ki a kívánt vízsug­arat. Az üzemmódjelző lámpa a korábban kiválasztott üzemmódot fogja mutatni. Ha a készüléket több
mint 30 napig nem használják vagy miután teljesen lemerült állapotról tel­jesen feltöltötték azt, a levegővel kev­ert lágy vízsugár kerül beállításra. Ha más üzemmódot kíván használni, akkor nyomja meg az üzemmódváltó kapcsolót, átkapcsolva azt a kívánt üzemmódra. Az üzemmódváltó kapc­soló lenyomásakor az üzemmód átkapcsol lágyról levegővel kevert normál vízsugárra.
Az üzemmód és kijelzője (8. ábra)
# Az üzemmódváltó kapcsoló
Az üzemmódváltó kapcsoló leny­omásakor megváltozik a vízsugár beállítása és kigyullad a megfelelő üzemmódjelző lámpa.
$ “Vízsugár” üzemmód
Ez az üzemmód a fogak közé szorult ételmaradék eltávolítására szolgál.
% “Levegővel kevert normál ”
üzemmód Ez az üzemmód az ételmaradékok eltávolítására, a fogíny masszírozására, továbbá a fog és az íny közötti rész öblögetésére szolgál.
& “Levegővel kevert lágy”
üzemmód Ez az üzemmód a fogíny gyengéd masszírozására szolgál.
Megjegyzés:
Az első használatkor nyomja be a működtető kapcsolót a készülék bekapcsolásához és tesztelje le az egyes vízsugár-üzemmódokat, úgy, hogy a tartály legyen töltve vízzel.
5. Dugja be a szórófejet a szájába.
• Hajoljon a mosdókagyló fölé és tartsa a készüléket függőlege- sen, úgy, hogy a szórófej a fogai felé mutasson.
6. Nyomja meg a működtető kapc- solót.
• Enyhén zárja össze száját,
hogy ne folyjon ki a vízpermet.
• A készülék a fenti negyedik
lépésben kiválasztott üzemmódban kezd működni.
• Ha használat közben megny-
omja az üzemmódváltó kapc­solót, akkor a készülék átkapc­solódik másik üzemmódba.
• Teljesen feltöltött víztartállyal a
készülék kb. 35 másodpercig működik.
A készülék hátoldalán található szellőzőnyílás megkönnyíti a víz felszívását a csövön keresztül. (ha túlságosan megdönti a készüléket, akkor előfordulhat, hogy víz jön ki a szellőzőnyílásból; ez nem rendellenesség).
FIGYELEM!
• Ne kapcsolja be a kapcsolót,
mielőtt a szórófejet a szájába teszi.
• Ne nyomja a szórófejet erősen
fogához vagy a fogínyhez.
7.
Hüvelykujjával forgassa a szórófej tárcsáját, hogy a vízsugár szájának minden részébe eljusson (9. ábra).
• Kissé tartsa nyitva a száját,
hogy a víz kifolyhasson.
• Módszeresen öblítse át fogait
és a foghézagokat.
• Ügyeljen arra, hogy a
készüléket mindig függőlege- sen tartsa, úgy, hogy a szórófej
felfelé mutasson. Ha fejjel lefelé fordítja a készüléket, akkor a tartályból nem jut víz abba.
• Ne feledje, hogy a száj öblítése nem helyettesíti a fogmosást. Legalább öt perccel közvetlenül evés után fogkefével mosson fogat vagy mossa meg műfogsorát, majd ezt követően használja a szájzuhanyt.
8. Használat után a működtető kapcsolóval kapcsolja ki a készüléket.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket
akkor kapcsolja ki, amikor a szórófej még a szájában van.
FIGYELEM!
Ezt a készüléket kizárólag a szájüregben történő használatra ter­vezték. Ne használja azt a test más részeinek (pl. a fül vagy a szem) öblögetésére vagy tisztítására.
• A használat során az első néhány
alkalommal előfordulhat, hogy a fogíny kissé vérzik. Egészséges fogíny esetén a vérzésnek egy-két héten belül meg kell szűnnie. Forduljon fogorvoshoz, ha a fogíny vérzése két vagy több hétig fennállna.
TEENDŐK A HASZNÁLAT UTÁN (10. ábra)
1. Mielőtt még leszerelné a szórófejet, nyissa ki a víztartály zárósapkáját és öntse ki a vizet.
2. Kapcsolja be a készüléket néhány másodpercre, hogy kipumpálja az összes maradék vizet.
Minden esetben öntse ki a
Page 47
92 93
maradék vizet és ürítse ki a szórófejet. Így az nem szen­nyeződhet el, és nem szaporod­hatnak el benne a baktériumok.
3. Kapcsolja ki a készüléket és tegye vissza azt a töltőre.
• Kigyullad a töltésjelző lámpa.
4. A szórófej kioldó gombot lenyomva vegye le a szórófejet a készülékről és tegye azt a tartójába.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Mielőtt hozzálátna a termék tisztításához, feltétlenül húzza ki a hálózati kábel dugaszát az elektro­mos csatlakozóaljzatból. Ennek elmulasztása áramütést vagy egyéb sérülést okozhat.
A készülék tisztítása (11. ábra) Kapcsolja ki a készüléket, majd szerelje le a víztartályt és a szórófejet.
• A mosást nem szabad 50°C-nál
magasabb hőmérsékletű forró vízzel végezni.
Az alapkészüléket vízzel és/vagy sem­leges hatású tisztítószerrel szabad tisztítani. Semmi esetre sem szabad maró vagy koptató hatású szert (pl. ecetet vagy vízkőoldót) használni, a készülék megrongálódhat.
Bizonyos szájvizek megrongálhatják a készüléket, a ház vagy a tartály repedését okozva. Szájvíz használatát követően azonnal öblítse át a tartályt és az alapkészüléket vízzel. Az alapkészülék és a tartály cső csatlakozóinak mosását különösen óvatosan végezze.
Az alapkészülék tisztítása (12. ábra) Az alapkészüléket törlőruhával tisztítsa. A nehezen eltávolítható foltokat mossa le vízzel.
• Az alapkészüléket hosszú időre nem szabad vízbe meríteni.
• Miután lemosta vízzel, törölje szárazra azt törlőruhával.
A víztartály tisztítása (13. ábra) Mossa ki a víztartályt vízzel.
• A mosást követően öntse ki a vizet a tartályból.
• Ha egy hétnél vagy annál hossz­abb ideig nem használja a készüléket, akkor a tartály belsejét és külsejét ki kell szárítani.
A töltő tisztítása
Törlőruhával törölje le a töltőt.
• Ha a tisztításhoz tisztítószerre van szükség, akkor enyhe hatású semleges tisztítószert használjon.
• Ne használjon erős vegyszereket, pl. hígítót, benzolt vagy alkoholt, mivel ezek hatására a tisztított felület színét veszti. Félévente kb. egyszer száraz ruhával törölje le a hálózati kábel csatlakozóvilláit.
FIGYELEM!
• A töltőt nem szabad lemosni vagy vízbe meríteni!
• A hálózati kábelt semmiképpen sem szabad a csatlakozóaljzatból nedves kézzel kihúzni.
• Rendszeres időközönként tisztítsa meg a hálózati kábelt. A lerakódott por és piszok áramütést okozhat, vagy csökkentheti a szigetelés hatékonyságát, aminek következtében túlmelegedés és
tűz léphet fel.
Az elem
Bizonyos idő elteltével az újratölthető elemeket már nem lehet újratölteni, ha azokat csak részlegesen töltötték fel, illetve merítették le. Hogy a lehető leghosszabb ideig megőrizhesse az elemek teljes kapacitását, azokat az első alkalommal teljesen fel kell tölteni (15 órán keresztül), majd a használat révén teljesen le kell meríteni. Ezután újból teljesen fel kell tölteni azokat. Ezt az újratöltési/lemerítési műveletet két-három havonta meg kell ismételni.
A TERMÉK KISELEJTEZÉSE
Ennek a terméknek az áramforrását fém-hibrid elemek alkotják, amelyek újrahasznosíthatók Az újrahasznosítás módjáról a szerződéses szerviz ad tájékoztatást.
FIGYELMEZTETÉS:
A terméket csak a kiselejtezéskor szabad szétszedni. Ellenkező esetben rövidzárlat, tűz, vagy sérülés léphet fel. Javítás vagy karbantartás céljából (pl. az elem cseréje végett) a terméket vigye szerződéses szervizbe.
A Ni-MH elemek eltávolítása a termék kiselejtezése előtt
• Mielőtt kivenné az elemeket, győz ődjön meg róla, hogy a készülék teljesen lemerült-e.
• Szerelje le a víztartályt.
• Szerelje szét az alapkészüléket a
14. ábrán közölt lépések szerint haladva.
• Vigyázzon, nehogy rövidre zárja az elemek negatív és pozitív pólusait.
A készüléket és az elemeket az országos és általános rendelkezések, illetve a környezetvédelmi és újrahasznosítási előírások szerint kell a hulladéktelepre szállítani.
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátás:
100-240 V AC, 50-60 Hz Bemeneti áram: 40 mA Elemek: 2,4 V DC Víznyomás:
Vízsugár: 590 kPa (6,0 kp/cm2)
Levegővel kevert vízsugár (normál)
390 kPa (4.0 kp/cm2)
Levegővel kevert vízsugár (lágy):
200 kPa (2,0 kp/cm2)
Szivattyú frekvencia:
1400 impulzus/perc Töltési idő:
Folyamatos töltés
(15 óra csak az első töltésnél) Működési idő:
kb. 35 másodperc teli tartállyal vagy
összesen kb. 15 perc (levegővel
kevert normál vízsugárral) (20°C-on
teljesen feltöltve) Tartálytérfogat: 130 ml Méretek:
Alapkészülék:
197 (hosszúság) x 59 (szélesség)
x 75 (magasság) mm Töltő:
40 (hosszúság) x 93 (szélesség)
x 98 (magasság) mm Súly:
Alapkészülék: 300 g
Töltőtartó: 165 g
Otthoni használat
Page 48
94 95
Stimate Client,
Felicitări pentru achiziţionarea unui irigator oral reîncărcabil DentaCare Panasonic. De peste zece ani, Matsushita asigură clienţilor din întreaga lume o gamă variată de produse pentru igienă orală. Acest produs a trecut toate testele de con­trol al calităţii. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie instrucţiunile de uti­lizare.
IDENTIFICAREA COMPO­NENTELOR (Fig.1)
Unitatea principală
A Buton de eliberare a duzei B Comutator de pornire/oprire (0/1) C Comutator de mod D Indicator de mod E Indicator de încărcare
Partea din spate a unităţii princi­pale
F Orificiu de ventilaţie G Tub flexibil de aspiraţie H Filtru I Rezervor de apă J Capac pentru rezervorul de apă
Duză
K Duză L Inel de identificare M Mâner duză
Încărcător
N Fir de alimentare O Suport duză P Secţiune de încărcare
Accesorii
Q 1 duză cu inel de identificare R 2 suruburi
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Instalare
După despachetare, verificaţ i conţinutul. Dacă o componentă lipseste sau este deteriorată, con­tactaţi distribuitorul. Interiorul unităţii principale (rezervorul de apă si tubul flexibil de aspiraţie) ar putea fi umed. Cauza acestei umezeli este apa distilată folosită pentru testarea produsului, care nu reprezintă nici un pericol.
Fir (Fig.2) Treceţi firul dintr-o parte în alta, după cum este indicat.
Dispozitiv de fixare pe perete (Fig.3)
1. Prindeţi cele două suruburi în perete. Aceste suruburi se uti­lizează doar pentru pereţi din lemn.
2. Prindeţi încărcătorul de aceste suruburi.
3. Introduceţi firul de alimentare.
Într-un dulap de baie sau pe un raft
1. As ezaţi încărcătorul pe o suprafaţă plană, stabilă.
2. Introduceţi firul de alimentare.
ATENŢIE:
• Nu utilizaţi încărcătorul în cabina
de dus sau în zone cu apă curentă cu care încărcătorul poate intra în contact.
• Nu scoateţi stecherul din priză cu
mâinile ude.
• Asiguraţi-vă că alimentarea este
de 100-240 V CA, 50-60 Hz.
ÎNCĂRCAREA UNITĂŢII
Asiguraţi-vă că aţi încărcat unitatea principală cel puţin 15 ore:
1) înainte de prima utilizare;
2) după o perioadă de cel puţin trei luni în care nu aţi utilizat dispozi- tivul; sau
3) dacă unitatea rămâne fă ră ali­mentare în timpul utilizării.
1. Introduceţi încărcătorul în priză.
2. Închideţi aparatul si asezaţi-l în poziţie verticală în încărcător (Fig.4). Indicatorul de încărcare se va aprinde.
3. Asiguraţi-vă că aţi asezat aparat­ul drept. Dacă unitatea este încli­nată sau nu este în contact direct cu încărcătorul, este posibil să nu se încarce corespunzător.
• Unitatea se încarcă de fiecare
dată când este asezată în încărcător.
• Lumina indicatorului nu se
stinge nici după ce aparatul este complet încărcat.
• Este posibil ca indicatorul de
încărcare să nu lumineze câteva minute, atunci când acu­mulatorii sunt complet descărcaţi. Acest lucru este normal.
• Când acumulatorul este com-
plet încărcat, unitatea va funcţiona aproximativ 15 minute.
• Durata de funcţionare se va
micsora o dată cu învechirea acumulatorilor.
ATENŢIE:
• Nu lăsaţi obiecte de metal (de exemplu monede sau agrafe) pe încărcător. Acestea se pot încălzi puternic.
• Nu utilizaţi dispozitivul dacă firul sau stecherul este deteriorat, sau dacă firul nu este bine fixat în priză. Firul de alimentare nu poate fi înlocuit. Dacă firul este deterio­rat, instalaţia trebuie scoasă din uz.
• Opriţi întotdeauna dispozitivul înainte de a-l aseza în suportul încărcătorului. Dacă nu este oprit, dispozitivul va începe să funcţioneze în momentul în care este ridicat din încărcător.
• Nu reîncărcaţi rezervorul cu apă.
• Dacă dispozitivul nu va fi folosit cel puţin o săptămână, scoateţi stecherul din priză.
NOTĂ:
• În timpul încărcării, unitatea se va încălzi, dar acest lucru este nor­mal.
• Utilizaţi numai încă rcătorul furnizat.
• Dacă unitatea funcţionează numai un timp scurt după ce a fost încărcată complet, înseamnă că acumulatorii se apropie de sfârsitul duratei de viaţă. Pentru a îi înlocui, duceţi unitatea la un ser­vice autorizat.
• Folosiţi unitatea la o temperatură de 0°C – 40°C.
Page 49
96 97
MOD DE FOLOSIRE
NOTĂ:
• Nu folosiţi apă cu o temperatură mai mare de 40°C.
• Manevraţi unitatea cu grijă. Nu o scăpaţi si nu o expuneţi socurilor.
• Nu folosiţi unitatea goală decât pentru golirea apei rămase după utilizare. Folosirea unităţii fără apă poate conduce la o funcţionare defectuoasă a acesteia.
1. Fixaţi duza si rezervorul în uni-
tate (Fig.5).
2. Deschideţi capacul rezervorului,
ţineţi dispozitivul în poziţie ori­zontală si umpleţi rezervorul cu apă rece, sau caldă până la 40°C (Fig.6)
• Nu introduceţi sare, pastă de dinţi, pudră sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă.
• Folosirea apei de gură poate deteriora dispozitivul.
ATENŢIE:
Nu umpleţi niciodată rezervorul cu apă fierbinte! Gingiile sunt foarte sensibile si pot fi afectate de apa fierbinte.
3. Fixaţi capacul în mod corespunzător. (Fig.7)
4. Apăsaţi comutatorul de mod si selectaţi modul dorit pentru jetul de apă. Indicatorul de mod va afisa modul selectat anterior. Dacă unitatea nu este utilizată mai mult de 30 de zile, sau după ce a fost încărcată complet după o descărcare completă, modul este setat la jet cu presiune
scăzută. Dacă doriţi să utilizaţi alt mod, apăsaţi comutatorul de mod până ce modul ajunge la setarea dorită. Apăsarea comutatorului de mod va modifica jetul de la presiune scăzută la presiune nor­mală.
Modul si indicatorul acestuia
(Fig.8) # Comutatorul de mod
Apăsarea comutatorului de mod va schimba setarea jetului de apă si se va aprinde indicatorul de mod respectiv.
$ Modul “Jet”
Acest mod se utilizează pentru înlăturarea particulelor alimentare dintre dinţi.
% Modul “Presiune normală”
Acest mod se utilizează pentru înlăturarea particulelor alimenta­re, masajul gingiilor si pentru clătirea dinţilor si a gingiilor.
& Modul “Presiune scăzută
Acest mod se utilizează pentru masajul delicat al gingiilor.
Notă:
La prima utilizare, apăsaţi comuta­torul de pornire/oprire pentru a porni unitatea si pentru a testa fiecare din modurile jeturilor de apă cu rezer­vorul plin.
5. Introduceţi duza în cavitatea bucală.
• Aplecaţi-vă peste chiuvetă si
ţ ineţ i unitatea în poziţie verticală, cu duza în dreptul dinţilor.
6. Apăsaţi comutatorul de
pornire/oprire.
• Închideţi puţin gura, pentru ca jetul să acopere întreaga cavi­tate bucală.
• Unitatea începe să funcţioneze în modul selectat în etapa 4 de mai sus.
•Apăsarea comutatorului de mod în timpul utilizării va schimba modul.
• Un rezervor de apă plin asigură aproximativ 35 de secunde de utilizare.
• Orificiul de ventilaţie din spatele unităţii permite o mai bună aspi­rare a apei din tub. (Dacă uni- tatea este prea înclinată, este posibil ca apa să se reverse prin orificiul de ventilaţie; acest lucru este normal.)
ATENŢIE:
• Nu porniţi unitatea înainte de a introduce duza în gură.
• Nu apăsaţi cu vârful duzei dinţii sau gingiile.
7. Învârtiţi rotiţa duzei cu degetul
mare, pentru a acoperi toată suprafaţa cavităţii bucale. (Fig.9)
Ţineţi gura întredeschisă pentru ca apa să se poată revărsa în afară.
•Clătiţi sistematic dinţii si spaţiile dintre ei.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că ţineţi dispozitivul în poziţie verti­cală, cu duza îndreptată în sus. Dacăţineţi dispozitivul invers, nu va intra apă din rezervor.
•Reţineţi că o clătire a dinţilor nu poate înlocui curăţarea prin
periaj. Periaţi dinţii sau proteza dentară imediat după masă timp de cel puţin cinci minute, si abia după aceea folosiţi dispoz­itivul.
8. După folosire, apăsaţi pe comu­tatorul de pornire/oprire pentru a opri unitatea.
• Asiguraţi-vă că opriţi unitatea în
timp ce duza se află încă în cavitatea bucală.
ATENŢIE:
• Dispozitivul este creat exclusiv
pentru cavitatea bucală. Nu-l folosiţi niciodată pentru a spăla alte părţi ale corpului (de exemplu urechile sau ochii).
• În timpul primelor utilizări, pot
apărea usoare sângerări ale gingi­ilor. Dacă aveţi gingii sănătoase, sângerările ar trebui să se oprească într-o săptămână, maxim două. Dacă sângerarea nu se opreste după două săptămâni sau mai mult, consultaţi doctorul stom­atolog.
DUPĂ FOLOSIRE (Fig.10)
1. Cu duza atasată, deschideţi capacul rezervorului si goliţi apa.
2. Porniţi dispozitivul timp de câteva secunde, pentru a elimina apa rămasă.
• Eliminaţi toată apa si goliţi întot-
deauna duza. Acest lucru previne contaminarea si înmulţirea bacteriilor în apa rămasă.
3. Opriţi dispozitivul si asezaţi-l în încărcător.
Page 50
98 99
• Indicatorul de încărcare se va aprinde.
4. Apăsând butonul de eliberarea a duzei, scoateţi duza din unitate si asezaţi-o în suportul pentru duză.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi scos stecherul din priză înainte de a curăţa pro­dusul. Nerespectarea acestei proce­duri poate duce la electrocutare sau alte leziuni.
Curăţarea dispozitivului (Fig.11) Opriţi dispozitivul si scoateţi rezer­vorul de apă si duza.
• Nu folosiţi apă mai fierbinte de
50°C.
• Folosiţi doar apă si/sau substanţe
neutre pentru a curăţa unitatea principală. Nu folosiţi niciodată substanţe caustice sau abrazive (de exemplu oţet sau soluţii detar­trante) deoarece pot deteriora dis­pozitivul.
• Anumite tipuri de apă de gură pot
deteriora dispozitivul, distrugând carcasa sau rezervorul. Când uti­lizaţi apă de gură, clătiţi cu apă rezervorul si unitatea principală imediat după folosire. Acordaţi atenţie specială la spălarea orificiilor pentru tub ale unităţii principale si ale rezervorului.
Unitatea principală (Fig.12) Folosiţi o bucată de material textil pentru a curăţa unitatea principală. Pentru petele greu de curăţat, folosiţi apă.
• Nu ţineţi unitatea principală în apă mult timp.
• După spălare, uscaţi dispozitivul folosind o bucată de material textil.
Rezervorul de apă (Fig.13) Spălaţi rezervorul în apă.
• Scoateţi apa din rezervor după curăţare.
•Dacă nu intenţionaţi să folosiţi dis- pozitivul cel puţin o săptămână, uscaţi rezervorul atât în interior, cât si în exterior.
Încărcător
Folosiţi o bucată de material textil pentru a usca încărcătorul.
• Dacă pentru curăţare este nevoie de detergent, folosiţi o substanţă neutră, blândă.
• Nu folosiţi substanţe chimice dure – diluant, benzen, alcool – deoarece acestea decolorează suprafaţa. Aproximativ la fiecare sase luni stergeţi stecherul cu o bucată de material textil uscată.
ATENŢIE:
• Nu spălaţi si nu introduceţi în apă încărcătorul.
• Nu scoateţi niciodată stecherul din priză cu mâinile ude.
• Curăţaţ i s techerul periodic. Acumularea de murdărie si praf poate cauza electrocutarea sau poate reduce eficacitatea izolării, ducând la supraîncălzire s i incendiu.
Acumulatori
După o anumită perioadă, toţi acu­mulatorii îsi pierd capacitatea de reîncărcare, dacă sunt încărcaţi sau
descărcaţi doar parţial. Pentru a menţine capacitatea de încărcare a acumulatorilor, acestia trebuie iniţial încărcaţi complet (15 ore) iar apoi descărcaţi complet prin folosire. Apoi reîncărcaţi-i din nou complet. Repetaţi acest procedeu de încărcare/descă rcare la fiecare două-trei luni.
INSTRUCŢIUNI PENTRU RECICLARE SI PROTECŢIA MEDIULUI
Sursa de alimentare a acestui pro­dus este constituită din acumulatori Ni-MH, acestia putând fi reciclaţi. Pentru informaţii despre reciclarea acumulatorilor, contactaţi un service autorizat.
AVERTISMENT:
Nu dezasamblaţi produsul decât în vederea reciclării. Nerespectarea acestei proceduri poate duce la scurt­circuit, incendiu sau rănire. Pentru reparare sau întreţinere (de exemplu înlocuirea acumulatorilor), duceţi pro­dusul la un service autorizat.
Scoaterea acumulatorilor Ni-MH înainte de reciclare
• Înainte de a scoate acumulatorii, asiguraţi-vă că unitatea nu mai este alimentată.
• Scoateţi rezervorul.
• Dezasamblaţi unitatea principală, conform etapelor de la # la ) (Fig.14).
• Aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi polii pozitivi si negativi ai acumulato­rilor.
Reciclaţi dispozitivul si acumulatorii în conformitate cu reglementările naţionale sau publice, sau cu regle- mentările privind protecţia mediului sau reciclarea.
SPECIFICAŢII
Alimentare:
100-240 V CA, 50-60 Hz Curent de alimentare: 40 mA Acumulatori: 2,4 V CD Presiune apă:
Jet: 590 kPa (6,0 kgf/cm2)
Presiune jet (normală):
390 kPa (4,0 kgf/cm2)
Presiune jet (scăzută):
200 kPa (2,0 kgf/cm2)
Frecvenţă de pompare:
1400 pulsuri/minut Durată de încărcare:
Încărcare continuă
(15 ore numai la încărcarea iniţială) Durată de funcţionare:
aprox. 35 de secunde/rezervor plin
sau aprox. 15 minute (la presiune
normală) (la 20°C, când este com-
plet încărcat) Volum rezervor: 130 ml Dimensiuni:
Unitatea principală:
197 (Î) x 59 (L) x 75 (A) mm Încărcător:
40 (Î) x 93 (L) x 98 (A) mm Greutate:
Unitatea principală: 300 g
Suport de încărcare: 165 g
Uz casnic
Page 51
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ ˜‡ТЪВИ
100 101
Page 52
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ НУМˆВМЪ‡ЪУ‚ ‰Оfl ФУОУТН‡МЛВ Ъ‡ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ‡ФФ‡‡Ъ‡.
102 103
Page 53
104 105
Page 54
106 107
т‡МУ‚МЛИ ФУНЫФВˆ¸,
З¥Ъ‡πПУ З‡Т Б ФУНЫФНУ˛ ‡НЫПЫОflЪУМУ„У ¥Л„‡ЪУ‡ ‰Оfl УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ Panasonic DentaCare. ЗКВ ·¥О¸¯В ‰ВТflЪЛ УН¥‚ НУПФ‡М¥fl Matsushita ФУФУМЫπ Т‚УªП НО¥πМЪ‡П ‚ ЫТ¸УПЫ Т‚¥Ъ¥ ¥БМУП‡М¥ЪМВ У·О‡‰М‡ММfl ‰Оfl ‰У„Оfl‰Ы Б‡ УЪУ‚У˛ ФУУКМЛМУ˛. ЗЛ¥·, flНЛИ ЗЛ ФЛ‰·‡ОЛ, ФУИ¯У‚ ТЫ‚УЛИ НУМЪУО¸ flНУТЪ¥. иВВ‰ ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ, ·Ы‰¸ О‡ТН‡, ˆ¥ ¥МТЪЫНˆ¥ª.
зДбЗа лдгДСйЗап уДлназ (å‡Î.1)
éÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ
A дМУФН‡ ‚¥‰’π‰М‡ММfl М‡Т‡‰НЛ B ЗЛПЛН‡˜ (0/1) C èÂÂÏË͇˜ ÂÊËÏ¥‚ D ЯМ‰ЛН‡ЪУ ВКЛПЫ E ß̉Ë͇ÚÓ Á‡fl‰ÍË
ᇉÌfl ÒÚÓÓ̇ ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ
F ЗВМЪЛОflˆ¥ИМЛИ УЪ‚¥ G ЗТПУНЪЫ‚‡О¸М‡ ЪЫ·Н‡ H î¥Î¸Ú I êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë J ä˯͇ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
ç‡Ò‡‰Í‡
K ç‡Ò‡‰Í‡ L è¥Á̇‚‡Î¸Ì ͥθˆÂ M ê͇ۘ ̇҇‰ÍË
á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È
N òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl O 襉ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ̇҇‰ÍË P é·Î‡ÒÚ¸ Á‡fl‰ÍË
ДНТВТЫ‡Л
Q 1 ̇҇‰Í‡ Á Ô¥Á̇‚‡Î¸ÌËÏ
ͥθˆÂÏ
R 2 „‚ËÌÚË
иЦкЦС ЗадйкалнДззье
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl
кУБФ‡НЫ‚‡‚¯Л ‚Л¥·, ФВВ‚¥ЪВ ИУ„У ‚П¥ТЪ. ьН˘У flНУªТ¸ ˜‡ТЪЛМЛ
·‡НЫπ ‡·У ‚УМ‡ ФУ¯НУ‰КВМ‡, Б‚ВМ¥Ъ¸Тfl ‰У ФУТЪ‡˜‡О¸МЛН‡. З УТМУ‚МУПЫ ·ОУˆ¥ ПУКВ П¥ТЪЛЪЛТfl ‚УОУ„‡ (‚ ВБВ‚Ы‡¥ ‰Оfl ‚У‰Л Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸М¥И ЪЫ·ˆ¥). сВ Б‡ОЛ¯НЛ ˆ¥ОНУП ·ВБФВ˜МУª Б ЪУ˜НЛ БУЫ „¥„¥πМЛ ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª ‚У‰Л, flНЫ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰Оfl ЪВТЪЫ‚‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
òÌÛ (е‡О.2) иУФЫТЪ¥Ъ¸ ¯МЫ ˜ВВБ ТФВˆ¥‡О¸М¥ УЪ‚УЛ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‚Ф‡‚У ‡·У ‚О¥‚У.
д¥ФОВММfl М‡ ТЪ¥М¥ (å‡Î.3)
1. èËÍ¥Ô¥Ú¸ ‰‚‡ „‚ËÌÚ‡ ‰Ó ÒÚ¥ÌË.
ñ¥ „‚ËÌÚË ÔËÁ̇˜ÂÌ¥ Î˯ ‰Îfl ‰Â‚’flÌÓª ÒÚ¥ÌË.
2. èÓ‚¥¯‡ÈÚ ̇ ˆ¥ „‚ËÌÚË
Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È.
3. 襉’π‰Ì‡ÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç‡ ÛÏË‚‡Î¸ÌËÍÛ ‡·Ó ÔÓ΢ˆ¥ Û ‚‡ÌÌ¥È Í¥Ï̇ڥ
1. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È ̇
ÒÚ¥ÈÍÛ ¥‚ÌÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
2. 襉’π‰Ì‡ÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
мЗДЙД:
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Á‡fl‰ÌËÈ
ÔËÒÚ¥È Û ‰Û¯Ó‚¥È ͇·¥Ì¥ ˜Ë ¥Ì¯ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥, ‰Â ̇ ̸ӄÓ
ÏÓÊ ÔÓÚ‡ÔËÚË ‚Ó‰‡.
зВ ‚ЛИП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ
‚ÓÎÓ„ËÏË Û͇ÏË.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Î˯ ÊË‚ÎÂÌÌfl
100-240 Ç ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ, 50­60 Ɉ.
бДкьСдД икалнкйы
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡fl‰ËÚË ÓÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ ÔÓÚfl„ÓÏ ˘Ó̇ÈÏÂ̯ 15 „Ó‰ËÌ:
1) ÔÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ;
2) ÍÓÎË ‚Ë¥· ÌÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡‚Òfl ·¥Î¸¯Â Ú¸Óı Ï¥Òflˆ¥‚;
3) flÍ˘Ó ‚Ë¥· ÓÁfl‰Ê‡πÚ¸Òfl Ô¥‰
˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
1. 襉’π‰Ì‡ÈÚ Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È
‰У УБВЪНЛ.
2. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ‚Л¥· Ъ‡ ФУП¥ТЪ¥Ъ¸
ÈÓ„Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ Û Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È. á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Á‡fl‰ÍË.
3. ÇË¥· ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË
‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ьН˘У ‚¥М М‡ıЛОВМЛИ ‡·У МВ П‡π
·ВБФУТВВ‰М¸У„У НУМЪ‡НЪЫ Б Б‡fl‰МЛП ФЛТЪУπП, ЪУ МВ БПУКВ Б‡fl‰ЛЪЛТfl М‡ОВКМЛП ˜ЛМУП.
ЗЛ¥· Б‡fl‰К‡πЪ¸Тfl НУКМУ„У
‡ÁÛ, ÍÓÎË ÈÓ„Ó ‚ÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ Û Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È.
ã‡ÏÔ‡ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡ Ì „‡ÒÌÂ
̇‚¥Ú¸ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ‚Ë¥· ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡fl‰Ë‚Òfl.
ß̉Ë͇ÚÓ Á‡fl‰ÍË ÏÓÊ ÌÂ
Т‚¥ЪЛЪЛТfl ФУЪfl„УП Н¥О¸НУı ı‚ЛОЛМ, ФУОЛ ‡НЫПЫОflЪУМ¥
·‡Ú‡ª ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁfl‰ÊÂÌ¥. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.
á ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁfl‰ÊÂÌÓ˛
·‡Ú‡Âπ˛ ‚Ë¥· ÏÓÊ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË ‚ÔÓ‰Ó‚Ê 15 ı‚ËÎËÌ.
íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË Á ˜‡ÒÓÏ
ÒÚ‡¥ÌÌfl ·‡Ú‡ÂÈ ÁÏÂ̯ËÚ¸Òfl.
мЗДЙД:
ç Á‡Î˯‡ÈÚ ÏÂڇ΂¥
ФВ‰ПВЪЛ, Ъ‡Н¥ flН ПУМВЪЛ ‡·У
ÒÍ¥ÔÍË ‰Îfl Ô‡ÔÂÛ, ̇ ÔÓ‚ÂıÌ¥
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛. ÇÓÌË
ПУКЫЪ¸ ТЛО¸МУ М‡„¥ЪЛТfl.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚Ë¥·, fl͢Ó
¯МЫ ‡·У УБВЪН‡ ФУ¯НУ‰КВМ¥,
‡·Ó flÍ˘Ó ¯ÌÛ Ì¢¥Î¸ÌÓ
Ф¥‰’π‰М‡МУ ‰У УБВЪНЛ М‡ ТЪ¥М¥.
тМЫ КЛ‚ОВММfl МВПУКОЛ‚У
ÔÓÏ¥ÌflÚË. üÍ˘Ó ‚¥Ì
ФУ¯НУ‰КВМЛИ, ‚Л¥· ПУКМ‡
‚ЛНЛМЫЪЛ.
á‡‚Ê‰Ë ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚ¥È
ФВВ‰ ЪЛП, flН ФУП¥ТЪЛЪЛ ИУ„У М‡
Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË. üÍ˘Ó ÌÂ
‚ЛПНМЫЪЛ ФЛТЪ¥И, ‚¥М ФУ˜МВ
Ô‡ˆ˛‚‡ÚË, flÍ Ú¥Î¸ÍË ÈÓ„Ó ÁÌflÚË
Á Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍË ‰Îfl Á‡fl‰ÍË.
ç Á‡fl‰Ê‡ÈÚ ÔËÒÚ¥È, ÍÓÎË
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
М‡ФУ‚МВМЛИ.
üÍ˘Ó ÇË Ì ·Û‰ÂÚÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔËÒÚ¥È
‰Ó‚¯Â ÚËÊÌfl, ‚¥‰’π‰Ì‡ÈÚ ¯ÌÛ
Б УБВЪНЛ М‡ ТЪ¥М¥.
икаеЯндД:
襉 ˜‡Ò Á‡fl‰ÍË ÔËÒÚ¥È
̇„¥πÚ¸Òfl, ˆÂ π ÌÓχθÌËÏ
fl‚ˢÂÏ.
Page 55
108 109
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Î˯Â
ВНТНО˛БЛ‚МЛИ Б‡fl‰МЛИ ФЛТЪ¥И Б НУПФОВНЪЫ.
üÍ˘Ó ÔËÒÚ¥È Ô‡ˆ˛π Î˯Â
ÔÓÚfl„ÓÏ Ì‰ӂ„Ó„Ó ˜‡ÒÛ ÔË ÔÓ‚Ì¥È Á‡fl‰ˆ¥, ˆÂ ÓÁ̇˜‡π, ˘Ó ÚÂÏ¥Ì Ó·ÓÚË ·‡Ú‡ª Á‡‚Â¯ÛπÚ¸Òfl. Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È ‰Ó ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ„Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ, ˘Ó· Á‡Ï¥ÌËÚË ·‡Ú‡ª.
ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ФЛТЪ¥И ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ ФУ‚¥Ъfl 0°ë–40°C.
ьд ЗадйкалнйЗмЗДна
икаеЯндД:
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚Ó‰Û ЪВПФВ‡ЪЫУ˛ МВ ‚Л˘В 40°C.
é·ÂÂÊÌÓ ÔÓ‚Ó‰¸ÚÂÒfl Á ÔËÒÚÓπÏ. ç Íˉ‡ÈÚ ¥ Ì ÚÛÒ¥Ú¸ ÌËÏ.
зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ФЛТЪ¥И ·ВБ ‚У‰Л ¥ ‚ЛОЛ‚‡ИЪВ ЫТ˛ ‚У‰Ы, ˘У Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl Ф¥ТОfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl. ЗЛНУЛТЪ‡ММfl ФЛТЪУ˛ ·ВБ ‚У‰Л ПУКВ ИУ„У Б¥ФТЫЪЛ.
1. 燉¥ÈÌÓ Ô¥‰’π‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ¥
ÂÁÂ‚Û‡ ‰Ó ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ (å‡Î.5).
2. Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÂÁÂ‚Û‡‡
‰Оfl ‚У‰Л ¥, ЪЛП‡˛˜Л ФЛТЪ¥И ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, Б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ВБВ‚Ы‡ ıУОУ‰МУ˛ ‡·У ЪВФОУ˛ ‚У‰У˛, ЪВПФВ‡ЪЫУ˛ МВ ‚Л˘В 40°C (å‡Î.6).
ç Í·‰¥Ú¸ ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl
‚Ó‰Ë Ò¥Î¸, ÁÛ·ÌÛ Ô‡ÒÚÛ, ÔÓÓ¯ÓÍ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥ ˜ӂËÌË.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ¥‰ËÌ ‰Îfl
ФУОУТН‡ММfl УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ ПУКВ ФУ¯НУ‰ЛЪЛ ФЛТЪ¥И.
мЗДЙД:
ç¥ÍÓÎË Ì ̇ÔÓ‚Ì˛ÈÚ ÂÁÂ‚Û‡ „‡fl˜Ó˛ ‚Ó‰Ó˛! üÒ̇ π ‰ÛÊ ˜ÛÚÎË‚ËÏË, ‡ „‡fl˜‡ ‚Ó‰‡ ÏÓʠ΄ÍÓ ªı ÔÓ¯ÍÓ‰ËÚË.
3. á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ,
ÔÂ‚¥Ë‚¯Ë, ˜Ë ‚Ó̇ Á‡Ù¥ÍÒÓ‚‡Ì‡ ̇ Ò‚ÓπÏÛ Ï¥Òˆ¥ (å‡Î.7).
4. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÔÂÂÏË͇˜
ÂÊËÏ¥‚ ¥ ‚Ë·Â¥Ú¸ ·‡Ê‡ÌËÈ ÂÊËÏ ÒÚÛÏÂÌfl ‚Ó‰Ë. ç‡ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ¥ ВКЛПЫ Б’fl‚ОflЪЛПВЪ¸Тfl ФУФВВ‰М¸У ‚Л·‡МЛИ ВКЛП. ьН˘У ФЛТЪ¥И МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡‚Тfl
·¥Î¸¯Â 30 ‰Ì¥‚, ‡·Ó Ô¥ÒÎfl ÔÓ‚ÌÓª ÈÓ„Ó Á‡fl‰ÍË, ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ÂÊËÏ Ï’flÍÓ„Ó ÒÚÛÏÂÌfl ‚Ó‰Ë Á ̇ÔÎË‚ÓÏ ÔÓ‚¥Úfl (soft air-in). ôÓ· ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ¥Ì¯ËÈ ÂÊËÏ, ̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÔÂÂÏË͇˜ ÂÊËÏ¥‚, ‰ÓÍË Ì ÔÂÂȉÂÚ ̇
·‡К‡МЛИ ВКЛП. з‡ЪЛТН‡˛˜Л М‡ ФВВПЛН‡˜ ВКЛПЫ, ПУКМ‡ БП¥МЛЪЛ ВКЛП Б П’flНУ„У ТЪЫПВМfl ‚У‰Л Б М‡ФОЛ‚УП ФУ‚¥Ъfl (soft air-in) М‡ ТЪ‡М‰‡ЪМЛИ ТЪЫП¥М¸ ‚У‰Л Б М‡ФОЛ‚УП ФУ‚¥Ъfl (normal air-in) ‡·У ТЛО¸МЛИ ТЪЫП¥М¸ ‚У‰Л (jet).
кВКЛП Ъ‡ ¥М‰ЛН‡ЪУ ВКЛПЫ
(å‡Î.8)
# иВВПЛН‡˜ ВКЛПЫ
з‡ЪЛТН‡ММflП М‡ ФВВПЛН‡˜ ВКЛПЫ ПУКМ‡ БП¥МЛЪЛ М‡О‡¯ЪЫ‚‡ММfl ТЪЫПВМfl ‚У‰Л, ФЛ ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У ВКЛПЫ.
$ кВКЛП “∑et” (“лЪЫП¥М¸”)
ñÂÈ ÂÊËÏ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl Á‡Î˯ͥ‚ ªÊ¥ Á­ÔÓÏ¥Ê ÁÛ·¥‚.
% кВКЛП “Normal air in”
(“лЪ‡М‰‡ЪМЛИ Б М‡ФОЛ‚УП ФУ‚¥Ъfl”) сВИ ВКЛП ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪ¸Тfl ‰Оfl ‚Л‰‡ОВММfl Б‡ОЛ¯Н¥‚ ªК¥ Ъ‡ ‰Оfl П‡Т‡КЫ flТВМ, ‡ Ъ‡НУК ФУПЛ‚‡ММfl ФУУКМЛМЛ П¥К БЫ·‡ПЛ Ъ‡ flТМ‡ПЛ.
& кВКЛП “Soft air in” (“е’flНЛИ Б
̇ÔÎË‚ÓÏ ÔÓ‚¥Úfl”) ñÂÈ ÂÊËÏ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl Ì¥ÊÌÓ„Ó Ï‡Ò‡ÊÛ flÒÂÌ.
икаеЯндД:
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÔËÒÚ¥È ‚ÔÂ¯Â, Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ИУ„У, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ ‚ЛПЛН‡˜, Ъ‡ ФВВ‚¥ЪВ У·УЪЫ НУКМУ„У Б ВКЛП¥‚ Б Б‡ФУ‚МВМЛП ‚У‰У˛ ВБВ‚Ы‡УП.
5. ÇÒÚ‡‚Ú ̇҇‰ÍÛ ‚ ÓÚÓ‚Û
ФУУКМЛМЫ.
ëıËÎ¥Ú¸Òfl ̇‰ ‡ÍÓ‚ËÌÓ˛ ¥
ÚËχÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, ФУ‚ВМЫ‚¯Л М‡Т‡‰НЫ ‰У БЫ·¥‚.
6. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ‚ËÏË͇˜.
á΄͇ ÔËÍËÈÚ ÓÚ, ˘Ó·
Ì ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÒÚ¥È ÔӘ̠Ô‡ˆ˛‚‡ÚË ‚
ВКЛП¥, ‚Л·‡МУПЫ ‚ ФЫМНЪ¥ 4.
ç‡ÚËÒ͇ÌÌflÏ Ì‡ ÔÂÂÏË͇˜
ВКЛПЫ Ф¥‰ ˜‡Т ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ПУКМ‡ БП¥МЛЪЛ ВКЛП.
иУ‚М¥ТЪ˛ Б‡ФУ‚МВМЛИ ‚У‰У˛
ÂÁÂ‚Û‡ Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ФЛТЪУ˛ ФУЪfl„УП 35 ТВНЫМ‰.
ЗВМЪЛОflˆ¥ИМЛИ УЪ‚¥ М‡
Á‡‰Ì¥È ÒÚÓÓÌ¥ ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó
·ОУНЫ ТФУ˘Ыπ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ‚У‰Л ЪЫ·НУ˛. (ьН˘У М‡‰ЪУ ТЛО¸МУ М‡ıЛОЛЪЛ ФЛТЪ¥И, Б ‚ВМЪЛОflˆ¥ИМУ„У УЪ‚УЫ ·Ы‰В ‚ЛЪ¥Н‡ЪЛ ‚У‰‡; ˆÂ π ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.)
мЗДЙД:
ç ‚ÏË͇ÈÚ ‚ËÏË͇˜ ‰Ó ÚÓ„Ó,
flН ‚ТЪ‡‚ЛЪВ М‡Т‡‰НЫ Ы УЪУ‚Ы ФУУКМЛМЫ.
зВ ФЛЪЛТН‡ИЪВ Н¥МВˆ¸ М‡Т‡‰НЛ
̇‰ÚÓ ÒËθÌÓ ‰Ó ÁÛ·¥‚ ‡·Ó flÒÂÌ.
7. ЗВОЛНЛП Ф‡О¸ˆВП ФУ‚ВЪ‡ИЪВ
НУО¥˘‡ЪНУ М‡Т‡‰НЛ, ˘У· ТЪЫП¥М¸ ‚У‰Л ‰УТfl„МЫ‚ ЫТ¥ı ‰¥ОflМУН УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ (MaО.9).
íËχÈÚ ÓÚ Î‰¸
‚¥‰ÍËÚËÏ, ˘Ó· ‚Ó‰‡ Ïӄ· ‚Ëڥ͇ÚË.
лЛТЪВП‡ЪЛ˜МУ ФУПЛИЪВ ЫТ¥
ÁÛ·Ë Ú‡ ÔÓÏ¥Ê ÌËÏË.
á‡‚Ê‰Ë ÚËχÈÚ ÔËÒÚ¥È Û
‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ М‡Т‡‰НУ˛ ‰У„УЛ. ьН˘У ФВВ‚ВЪ‡ЪЛ ÔËÒÚ¥È
Page 56
110 111
‰УМЛБЫ, ‚У‰‡ Б ВБВ‚Ы‡‡ МВ
·Ы‰В ‚ТПУНЪЫ‚‡ЪЛТfl.
и‡П’flЪ‡ИЪВ, ˘У ФУОУТН‡ММfl
ÓÚ‡ Ì Á‡Ï¥Ìflπ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÛ·¥‚ ÁÛ·ÌÓ˛ ˘¥ÚÍÓ˛. óËÒÚ¥Ú¸ ÁÛ·Ë ‡·Ó ФУЪВБЛ
·ВБФУТВВ‰М¸У Ф¥ТОfl ТФУКЛ‚‡ММfl ªК¥ ФУЪfl„УП ˘УМ‡ИПВМ¯В Ф’flЪЛ ı‚ЛОЛМ, ‡ ФУЪ¥П ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ˆВИ ФЛТЪ¥И.
8. è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ̇ÚËÒÌ¥Ú¸
‚ЛПЛН‡˜, ˘У· ‚ЛПНМЫЪЛ ФЛТЪ¥И.
ç Á‡·Û‚‡ÈÚ ‚ËÏË͇ÚË
ФЛТЪ¥И, ФУНЛ М‡Т‡‰Н‡ ˘В БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl Ы УЪУ‚¥И ФУУКМЛМ¥.
мЗДЙД:
сВИ ФЛТЪ¥И УБУ·ОВМУ ТФВˆ¥‡О¸МУ ‰Оfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Ы УЪУ‚¥И ФУУКМЛМ¥. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ИУ„У ‰Оfl ФУПЛ‚‡ММfl ‡·У ˜Л˘ВММfl ¥М¯Лı ˜‡ТЪЛМ Ъ¥О‡ (М‡Ф., ‚Ыı ‡·У У˜ВИ).
и¥‰ ˜‡Т ФВ¯Лı Н¥О¸НУı ‡Б¥‚ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl flТМ‡ ПУКЫЪ¸ МВТЛО¸МУ НУ‚УЪУ˜ЛЪЛ. ьН˘У flТМ‡ π Б‰УУ‚¥, ·Ы‰¸-flН‡ НУ‚УЪУ˜Л‚¥ТЪ¸ ФЛФЛМЛЪ¸Тfl ˜ВВБ У‰ЛМ-‰‚‡ ЪЛКМ¥. ьН˘У НУ‚УЪУ˜Л‚¥ТЪ¸ МВ ФЛФЛМflπЪ¸Тfl ˜ВВБ ‰‚‡ ‡·У И ·¥О¸¯В ЪЛКМ¥‚, Б‚ВМ¥Ъ¸Тfl ‰У ТЪУП‡ЪУОУ„‡.
иЯлгь ЗадйкалнДззь
(å‡Î.10)
1. ç Ḁ́χ˛˜Ë ̇҇‰ÍÛ,
‚¥‰НЛИЪВ НЛ¯НЫ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰Л ¥ ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы.
2. ì‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È ̇ ‰Âͥθ͇
ТВНЫМ‰, ˘У· ‚ЛН‡˜‡ЪЛ Б‡ОЛ¯НЛ ‚У‰Л.
á‡‚Ê‰Ë ‚ËÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û Ú‡
ÒÔÓÓÊÌ˛ÈÚ ̇҇‰ÍÛ. ñ ‰ÓÔÓχ„‡π ЫМЛНМЫЪЛ Б‡·Ы‰МВММfl Ъ‡ УБ‚ЛЪНЫ
·‡ÍÚÂ¥È Û Á‡Î˯͇ı ‚Ó‰Ë.
3. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ÔËÒÚ¥È Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È.
á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ
Á‡fl‰ÍË.
4. ç‡ÚËÒ͇˛˜Ë ̇ НМУФНЫ
‚¥‰’π‰Ì‡ÌÌfl ̇҇‰ÍË, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ Á ÔËÒÚÓ˛ Ú‡ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ªª ̇ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÛ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ.
СйЙгьС
мЗДЙД:
зВ Б‡·Ы‚‡ИЪВ ‚ЛИП‡ЪЛ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl Б ПВВК¥ ФВВ‰ ЪЛП, flН ˜ЛТЪЛЪЛ ФЛТЪ¥И. зВ‚ЛНУМ‡ММfl ˆ¥πª ‚ЛПУ„Л ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ ‰У Ы‡КВММfl ВОВНЪЛ˜МЛП ТЪЫПУП ‡·У ¥М¯Уª Ъ‡‚ПЛ.
é˜ËÒÚ͇ ÔËÒÚÓ˛ (е‡О.11) ЗЛПНМ¥Ъ¸ ФЛТЪ¥И Ъ‡ ‚ЛИП¥Ъ¸ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰Л ¥ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ЩУПЫ‚‡ММfl ТЪЫПВМfl.
зВ ПЛИЪВ „‡fl˜У˛ ‚У‰У˛,
ЪВПФВ‡ЪЫ‡ flНУª ФВВ‚Л˘Ыπ 50°ë.
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Î˯ ‚Ó‰Û Ú‡/‡·Ó ÌÂÈÚ‡Î¸ÌËÈ Á‡Ò¥·.
з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ª‰Н¥ ‡·У ‡·‡БЛ‚М¥ В˜У‚ЛМЛ (М‡Ф.,УˆВЪ ‡·У УБ˜ЛММЛНЛ, ˘У П¥ТЪflЪ¸ ОЛПУММЫ НЛТОУЪЫ), УТН¥О¸НЛ ‚ÓÌË ПУКЫЪ¸ ФУ¯НУ‰ЛЪЛ ФЛТЪ¥И.
ÑÂflÍ¥ ˜ӂËÌË ‰Îfl ÔÓÏË‚‡ÌÌfl
УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ ПУКЫЪ¸ ФУ¯НУ‰ЛЪЛ ФЛТЪ¥И, ЫЪ‚УЛ‚¯Л Ъ¥˘ЛМЛ М‡ НУФЫТ¥ ‡·У ВБВ‚Ы‡¥. ЗЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л В˜У‚ЛМЛ ‰Оfl ФУПЛ‚‡ММfl УЪУ‚Уª ФУУКМЛМЛ, ТФУОУТМ¥Ъ¸ ‚У‰У˛ ВБВ‚Ы‡ Ъ‡ УТМУ‚МЛИ
·ÎÓÍ ‚¥‰‡ÁÛ Ê Ф¥ТОfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl. ЕЫ‰¸ЪВ УТУ·ОЛ‚У У·ВВКМЛПЛ Ф¥‰ ˜‡Т ФУПЛ‚‡ММfl П¥Тˆ¸ ФЛπ‰М‡ММfl ̇҇‰ÍË ‰Ó ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ Ú‡ ÂÁÂ‚Û‡‡.
éÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ (å‡Î.12) ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ¯Ï‡ÚÓÍ Ú͇ÌËÌË. èÎflÏË, flÍ¥ ‚‡ÊÍÓ ‚ˉ‡ÎËÚË, ÁÏË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Ó˛.
ç Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ Û
‚Ó‰Û Ì‡‰Ó‚„Ó.
è¥ÒÎfl ÏËÚÚfl ‚Ó‰Ó˛, ‚ËÚ¥Ú¸
̇ÒÛıÓ ¯Ï‡ÚÍÓÏ Ú͇ÌËÌË.
êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë (е‡О.13) кВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰Л ПЛИЪВ Ы ‚У‰¥.
ЗЛОЛИЪВ ‚У‰Ы, flН‡ Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl
Ô¥ÒÎfl ÏËÚÚfl Û ÂÁÂ‚Û‡¥.
üÍ˘Ó ÇË Ô·ÌÛπÚ ÌÂ
‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФЛТЪ¥И ФУЪfl„УП ЪЛКМfl ˜Л ‰У‚¯В, ‚ЛЪ¥Ъ¸ М‡ТЫıУ ‚МЫЪ¥¯М˛ ¥ БУ‚М¥¯М˛ ˜‡ТЪЛМЛ ВБВ‚Ы‡‡.
á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È
ÑÎfl ÔÓÚË‡ÌÌfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ¯Ï‡ÚÓÍ Ú͇ÌËÌË.
üÍ˘Ó Ó˜ËÒÚ͇ ÔÓÚ·Ûπ Ï˲˜ËÈ
Á‡Ò¥·, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϒflÍËÈ, ÌÂÈÚ‡Î¸ÌËÈ Á‡Ò¥·.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÒËθÌÓ‰¥˛˜¥
ı¥П¥˜М¥ В˜У‚ЛМЛ, Ъ‡Н¥ flН УБ˜ЛММЛН, ·ВМБЛМ ‡·У ТФЛЪ, УТН¥О¸НЛ ˆ¥ ˜ӂËÌË ÁÌ·‡‚ÎflÚ¸ ФУ‚ВıМ˛. иЛ·ОЛБМУ ‡Б ‚ Ф¥‚УНЫ ‚ЛЪЛ‡ИЪВ ТЫıУ˛ ЪН‡МЛМУ˛ БЫ·ˆ¥ ‚ЛОНЛ ¯МЫ‡ КЛ‚ОВММfl.
мЗДЙД:
зВ ПЛИЪВ ¥ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ
Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È Û ‚Ó‰Û.
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÈχÈÚ ¯ÌÛ
КЛ‚ОВММfl Б УБВЪНЛ ‚УОУ„ЛПЛ ЫН‡ПЛ.
ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ¯ÌÛ
КЛ‚ОВММfl. з‡НУФЛ˜ВММfl ·Ы‰Ы Ъ‡ ФЛОЫ ПУКЫЪ¸ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ Ы‡КВММfl ВОВНЪЛ˜МЛП ТЪЫПУП ‡·У БПВМ¯ВММfl ВЩВНЪЛ‚МУТЪ¥ ¥БУОflˆªª, ˘У ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У ФВВ„¥‚Ы Ъ‡ ФУКВК¥.
ŇڇÂfl
б ФОЛМУП ˜‡ТЫ ЫТ¥ ‡НЫПЫОflЪУМ¥
·‡Ú‡ª ‚Ú‡˜‡˛Ú¸ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔÂÂÁ‡fl‰ÍË, flÍ˘Ó ªı ˜‡ÒÚÍÓ‚Ó Á‡fl‰Ê‡ÚË ‡·Ó ÓÁfl‰Ê‡ÚË. ôÓ· Á·Â„ÚË ÔÓ‚ÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂÈ flÍÓÏÓ„‡ ‰Ó‚¯Â, ªı ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚¥‰ ÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡fl‰ËÚË (ÔÓÚfl„ÓÏ 15 „Ó‰ËÌ) ¥ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁfl‰Ê‡ÚË Ô¥‰ ˆ‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. èÓÚ¥Ï ªı ÒÎ¥‰ ÁÌÓ‚Û ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
Page 57
113112
Á‡fl‰ËÚË. èÓ‚ÚÓ˛ÈÚ ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ Á‡fl‰ÍË/ÓÁfl‰ÊÂÌÌfl ‡Á ‚ ‰‚‡-ÚË Ï¥Òflˆ¥.
мнагЯбДсЯь ЗакйЕм
ÑÊÂÂÎÓÏ ÂÌÂ„ªª ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û π ÏÂÚ‡ÎÓ-„¥‰ˉ̥ ·‡Ú‡ª, flÍ¥ Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ ÔÂÂÓ·ˆ¥. ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÌ¥Ú¸Òfl ‰Ó ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ„Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ, ˘Ó· ‰¥Á̇ÚËÒfl ÔÓ ÔÓ‚ÚÓÌ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ˆËı
·‡Ú‡ÂÈ.
ийиЦкЦСЬЦззь:
зВ УБ·Л‡ИЪВ ‚Л¥· Б‡ КУ‰МЛı У·ТЪ‡‚ЛМ, УН¥П Б ПВЪУ˛ ИУ„У ЫЪЛО¥Б‡ˆªª. зВ‰УЪЛП‡ММfl ˆ¥πª ‚ЛПУ„Л ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ НУУЪНВ Б‡ПЛН‡ММfl, ФУКВКЫ ‡·У Ъ‡‚ПЫ. СОfl Б‰¥ИТМВММfl ВПУМЪЫ ‡·У ЪВıМ¥˜МУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl (М‡Ф., Á‡Ï¥Ì‡ ·‡Ú‡ÂÈ) Á‚ÂÌ¥Ú¸Òfl Á ‚ËÓ·ÓÏ ‰Ó ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ„Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl Ì¥ÍÂ΂Ó-χ„‡ÌˆÂ‚Ëı
·‡Ú‡ÂÈ ÔÂ‰ ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥π˛
‚ËÓ·Û
èÂ‰ ‚ˉ‡ÎÂÌÌflÏ ·‡Ú‡ÂÈ ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë ‰ÊÂÂÎÓ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁfl‰ÊÂÌÂ.
Çˉ‡Î¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
êÓÁ·Â¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ Ì‡
˜‡ТЪЛМЛ ‚ ФУfl‰НЫ ‚¥‰ # ‰Ó ) (å‡Î.14).
й·ВВКМУ, МВ Б‡ПНМ¥Ъ¸ МВ„‡ЪЛ‚М¥ Ъ‡ ФУБЛЪЛ‚М¥ ФУО˛ТЛ ·‡Ъ‡ВИ.
ЕЫ‰¸ О‡ТН‡, ЫЪЛО¥БЫИЪВ ‚Л¥· Ъ‡
·‡Ú‡ª Á„¥‰ÌÓ Á ̇ˆ¥Ó̇θÌËÏË
‡·У ‰ВК‡‚МЛПЛ ФУОУКВММflПЛ ‡·У Б‡НУМ‡ПЛ ФУ УıУУМЫ БУ‚М¥¯М¸У„У ТВВ‰У‚Л˘‡ ‡·У ФУ‚ЪУМВ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÒËÓ‚ËÌË.
нЦпзЯузЯ пДкДднЦкалнада
ÖÌÂ„ÓÁ‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl:
100-240 Ç ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ, 50-
60 Ɉ Çı¥‰ÌËÈ ÒÚÛÏ: 40 ÏÄ Å‡Ú‡ª: 2,4 Ç ÔÓÒÚ¥ÈÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ íËÒÍ ‚Ó‰Ë:
ëÚÛϥ̸: 590 Íè‡ (6,0 Í„Ò/ÒÏ2)
ëÚÛϥ̸ Á ̇ÔÎË‚ÓÏ ÔÓ‚¥Úfl
(Òڇ̉‡ÚÌËÈ):
390 Íè‡ (4,0 Í„Ò/ÒÏ2) ëÚÛϥ̸ Á ̇ÔÎË‚ÓÏ ÔÓ‚¥Úfl (Ï’flÍËÈ):
200 Íè‡ (2,0 Í„Ò/ÒÏ2)
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÔÛθ҇ˆªª ‚Ó‰Ë:
1400 ¥ÏÔÛθҥ‚/ı‚.
ó‡Ò Á‡fl‰ÍË:
çÂÔÂÂ‚̇ Á‡fl‰Í‡ (15 „Ó‰ËÌ Î˯ ‰Îfl ÔÂ¯Óª Á‡fl‰ÍË)
ó‡Ò Ó·ÓÚË:
ФЛ·О. 35 ТВНЫМ‰ Б‡ ФУ‚МУ„У ВБВ‚Ы‡Ы ‡·У ‚Т¸У„У ФЛ·О. 15 ı‚ЛОЛМ (ВКЛП ТЪ‡М‰‡ЪМУ„У ТЪЫПВМfl Б М‡ФОЛ‚УП ФУ‚¥Ъfl) (ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ 20°ë ¥ ÔÓ‚Ì¥È Á‡fl‰ˆ¥)
é·’πÏ ÂÁÂ‚Û‡‡: 130 ÏÎ êÓÁÏ¥Ë:
éÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ: 197 ÏÏ (Ç) x 59 ÏÏ (ò) x 75 ÏÏ (í)
á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ¥È:
40 ÏÏ (Ç) x 93 ÏÏ (ò) x 98 ÏÏ (í)
LJ„‡:
éÒÌÓ‚ÌËÈ ·ÎÓÍ: 300 „ 襉ÒÚ‡‚͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛: 165 „
ÑÎfl ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
Loading...