PANASONIC CQ-C9901N User Manual

WMA MP3 CD Player/Receiver with 512 Color OEL Display
CQ-C9901N
WMA MP3 CD Player/Receiver with Full Dot Matrix Display
CQ-C9701N
SRC
CS
D·M
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d
instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Brugsvejledning
¡Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie
danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ¡
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
¡Läs igenom denna bruksanvisning noga innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för framtida behov. ¡
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e di conservare questo manuale per usi futuri.
¡Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro. ¡Læs venligst denne brugsvejledning grundigt, inden dette produkt tages i brug og gem den til senere konsultation.
TEXT
Operating Instructions
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Manuel d
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
’instructions
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Manual de Instrucciones
Brugsvejledning
Brugsvejledning
98
Informations sur la sécurité
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors de l'utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l'écran d'af­fichage ni actionner le système tout en conduisant.
L'utilisation du système distraira le conducteur et l'empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de stationnement avant d'actionner le système.
Utiliser l'alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d'une source d'alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d'autres systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de 24 V de courant continu.
Maintenez les piles et le film d’isolement hors de la portée des enfants.
Les piles et le film d’isolement sont susceptibles d’être avalés, conservez-les donc hors de la portée des enfants. Au cas où l’enfant avalerait une pile ou un film d’isolement, con­sultez immédiatement un médecin.
Protéger le mécanisme de platine.
N'insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l'unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l'unité ni essayer de réparer le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l'unité quand il est en panne.
Si l'unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés dedans, est exposé à l'eau, dégage de la fumée ou une odeur), l'arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
La télécommande ne doit pas être laissée posée dans le véhicule.
Sinon, elle pourrait tomber sur le plancher pendant le voy­age, se coincer sous la pédale de frein et conduire à un acci­dent de circulation.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qual­ifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de fumée, enflammer l'appareil et des provo­quer des dommages importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suiv­antes lors de l'installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la batterie avant de procéder à l'installation.
Le câblage et l'installation avec la borne (–) négative de la batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d'un système électrique de sûreté ont des procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L'ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité pour effectuer l'installation, faire la mise à la terre et d'autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule (réservoir d'essence, frein, suspension, volant de direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le produit ou ses accessoires.
L'installation du produit sur le couvercle de sac gon­flable ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d'essence, le câblage électrique et d'autres éléments avant d'in­staller le produit.
S'il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d'abord où le faisceau de fils électriques, le réservoir d'essence et le câblage électrique sont localisés. Découper l'ouverture de l'extérieur dans la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d'alimentation soit divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel.
Après l'installation et le câblage, contrôler si un fonction­nement normal des autres appareils électriques est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des condi­tions anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un accident de circulation.
Dans le cas d'une installation dans un véhicule équipé de sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule avant de procéder à l'installation.
S'assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-circuit.
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l'appareil et de tous les autres composants de votre système audio du véhicule avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions sur la façon d'utiliser le système en toute sécurité et de la manière la plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant du non respect des instructions mentionnées dans le présent manuel.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers potentiels résultant de connexions et d'une utilisation incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement la signification des graphiques figuratifs afin d'utiliser ce manuel et le système correctement.
CQ-C9901N/C9701N
Avertissement
Attention
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d'utilisation importantes et des directives d'installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures graves voire entraîner la mort.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d'utilisation importantes et des directives d'installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures voire endommager le matériel.
99
Français
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de l'utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la route et aux conditions de la circulation tout en con­duisant.
Ne pas introduire ni ne permettre à votre main ou vos doigts d'être pris par l'unité.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas se faire prendre la main ou les doigts par les pièces mobiles ni les introduire dans la fente chargement du disque. Faire plus particulièrement attention aux enfants en bas âge.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans des automobiles.
Ne pas mettre l'unité en fonction pendant une période prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période avec le moteur arrêté aura pour effet d'épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l'unité à la lumière du soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l'unité, ce qui peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d'autres dommages à l'unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l'eau, à l'humidité ou à la poussière.
L'exposition de l'unité à l'eau, à l'humidité ou à la poussière peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d'autres dommages à l'unité. S'assurer tout particulièrement que l'unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l'in­stallation de l'appareil.
Confier le câblage et l'installation à un personnel de dépannage qualifié.
L'installation de cette unité exige des qualifications et une expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l'installation à votre distributeur. Panasonic ne pour­ra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant d'une installation faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d'installation et de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un accident voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sor­tie. Faire en sorte qu'ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s'accrochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer l'installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appro­priés pour installer le produit. L'utilisation de pièces autres que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dommages internes à l'unité. Une installation défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes de la plaque de refroidissement de l'unité.
L'obturation de ces pièces fera que l'intérieur de l'unité sur­chauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un incendie voire provoquer d'autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer l'installation. Si l'installation n'est pas stable, l'u­nité risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures.
Angle d'installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode, mais pas plus de 30°. L'utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S'assurer que le câblage est terminé avant d'effectuer l'instal­lation.
Afin de ne pas endommager l'unité, ne pas brancher le connecteur d'alimentation électrique tant que la totalité du câblage n'est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Excepté pour un raccordement à un tweeter)
En ce qui concerne les piles pour la télécommande, respectez les instructions suivantes :
Utilisez absolument la pile spécifiée (CR2025).
Conformer la polarité de la pile aux repères (+) et (–) sur le porte-pile.
Remplacez la pile épuisée le plus tôt possible.
Déposez la pile de la télécommande quand vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
Isolez la pile (en la mettant dans un sac plastique ou en la recou­vrant avec un ruban de vinyle) avant son rejet ou stockage.
Rejetez la pile selon les règlements locaux.
Ne démontez pas, ni rechargez, ni réchauffez, ni court-circuitez la pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
En cas de fuite électrolytique de la pile
Eliminez complètement le liquide électrolytique du porte-pile et y placez une pile neuve.
En cas du contact de votre corps ou vêtement avec le liquide électrolytique, nettoyez la portion affectée à l’eau courante.
En cas du contact de vos yeux avec le liquide électrolytique, nettoyez-les à l’eau courante et consultez immédiatement le médecin.
CQ-C9901N/C9701N
100
Informations sur la sécurité
CQ-C9901N/C9701N
Indications portées les étiquettes et emplacements
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention
CE PRODUIT EST UN PRODUIT A LASER DE LA CLASSE 1. L’USAGE DES COMMANDES OU REGLAGES OU L’EXE­CUTION DE LA PROCEDURE D’UNE MANIERE AUTRE QUE CELLE SPECIFIEE DANS LE PRESENT MANUEL PEUT AVOIR POUR RESULTAT UNE EXPOSITION DAN­GEREUSE AUX RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES ET NE PAS REPAR­ER DE SOI-MEME. CONFIER LES OPERATIONS D’EN­TRETIEN ET DE REPARATION A LA PERSONNE QUALI­FIEE.
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil. C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Assemblage de la platine (Côté supérieur)
Appareils à laser
VAROITUS – LASER­SÄTEILYVAARA AVATTAESSA. VARO ALTISTUMISTA SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET – LASERSTRÅLNING I ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK ATT UTSÄTTAS FÖR STRÅLEN.
ADVARSEL – LASER­STRÅLING. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN VED ÅPNING.
ЗзаеДзаЦ – гДбЦкзйЦ абгмуЦзаЦ ика йндкхнаа. абЕЦЬДнъ ЗйбСЦвлнЗаь гДбЦкзйЙй абгмуЦзаь.
CAUTION - LASER RA­DIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT - LASER­STRAHLUNG, WENN GEÖFFNET. VERMEIDEN SIE EIN AUSSETZEN GEGENÜBER DEM LASERSTRAHL.
ATTENTION – RAYONNEMENT LASER SI OUVERT, ÉVITER TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER UDSENDES NÅR DER ER ÅBNET. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLER.
Avant la lecture de ces instructions
CQ-C9901N
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3 et écran OEL de 512 couleurs
CQ-C9701N
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3 et afficheur matriciel
Ce mode d’emploi d’utilisation traite des deux modèles CQ-C9901N et CQ-C9701N. La différence entre ces modèles est mentionnée ci-dessous. Tous les écrans et les illustrations de texte de cette brochure représentent le modèle CQ-C9901N sauf indication contraire.
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques. Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Différences entre ces
deux modèles
CQ-C9901N CQ-C9701N
Unité d'affichage
Caractéristiques dominantes
Modèles
Écran à diodes électroluminescentes organiques à 512 couleurs (Organique électroluminescence)
Matrice de points complète (bleu clair)
101
CQ-C9901N/C9701N
Accessoires
Remarque:
¡ Le numéro entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente
le numéro de pièce pour l’entretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de pièce sont sujets à changement sans préavis en
vue de l’amélioration.
¡ Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal
lors de l’expédition.
Plaque anti-blocage
Q’té: 2
Boulon de fixation
Q’té: 1
Adaptateur d’antenne ISO
Q’té: 1
Cadre de montage (YEFX0217222)
Q’té: 1
Plaque frontale amovible (YEFA131646)
Q’té: 1
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
DISP
Télécommande (Comporte une pile: CR2025) (EUR7641010)
Plaque de garniture (YEFC05654): CQ-C9701N (YEFC05655): CQ-C9901N
Q’té: 1
Carte de garantieInstructions
d’installation
(YEFM293922) (YEFM293923)
Manuel d’instructions
(YEFM285647)
Q’té: 1 ensemble
Kit d'installation (YEP0FZ5701)
Avant la lecture de ces instructions
Français
Connecteur d’alimenta­tion (YEAJ02872)
Q’té: 1
Q’té: 1 Q’té: 1 Q’té: 1
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
POWER SOURCE
MENU
SEL
SEL SRC
SRC
VOL
VOL
SET
BAND MUTE
BAND
MUTE
2 31
231
RANDOM
SCAN REPEAT
5
64
5
64
97
97
8
8
TUNE TUNE
0
0
DISP
DISP
#
#
NUMBER
CAR AUDIO
CQ-C9901N/C9701N
102
Caractéristiques
Nouvelles caractéristiques
Récepteur entièrement numérique
Le modèle CQ-C9901N/C9701N utilise un processeur des signaux numériques d’autoradio pour la conversion numérique et le traitement des signaux FM/AM, et un amplificateur numérique pour assurer une amplification des données numériques. Avec cette technologie, Panasonic réalise un traitement entièrement numérique des signaux d’autoradio et CD de l’entrée à la sortie de haut-parleur. Ceci signifie la reproduction fidèle du son original
Processeur des signaux numériques d’autoradio
Par conversion et traitement numériques de signaux de radiodiffusion FM/AM, les parasites adjacents et la distorsion due à la propagation par trajets multiples sont sensiblement réduits.
Un filtre de fréquence intermédiaire d’autoradio a pour fonction d’empêcher les fréquences d’émission voisines de brouiller la réception de votre station désirée. Le processeur des signaux numériques de Panasonic utilise un algorithme avancé pour accomplir cette tâche avec une commande numérique. Il maintient l’équilibre optimum entre la réduction du bruit et la qualité du son en ajustant automatiquement la bande passante du filtre de fréquence intermédiaire en fonction des caractéristiques de parasites variant au fur et à mesure de votre conduite.
Panneau de façade entièrement mécanisé
Il suffit d’appuyer sur une touche pour ouvrir le panneau de façade pour permettre un accès à la fente à disque. Une fonction d’inclinaison réglable sur 3 échelons permet d’obtenir un angle de 15, 25 ou 35 degrés pour la meilleure visibilité de l’écran.
Écran à diodes électroluminescentes organiques à 512 couleurs 256 x 64 pixels (uniquement CQ-C9901N)
Expression multicolore pouvant être obtenue grâce à l'écran à diodes électroluminescentes organiques (OEL). Vous pouvez utiliser cet appareil pour spécifier votre façon originale de collaborer avec la fonction de personnalisation.
Commande du son
CS Auto (CIRCLE SURROUND AUTOMOTIVE)
CS Auto permet à l'intérieur de votre habitacle d'être transformé en une splendide salle audio de façon instantanée. Chaque haut-parleur peut être ajusté avec précision. (a Page 112)
*CS Auto, TruBass, FOCUS, SRS et le symbole
sont des marques déosées de SRS Labs, Inc. CS Auto technologie est incorporé sous licence de SRS Labs, Inc.
Remarque: Si la fonction CS Auto est validée, les fonctions suivantes sont automatiquement invalidées:
SQ, POSITION, BASS/TREBLE, BALANCE/FADER, SUB­WOOFER LEVEL, LPF, HPF, SBC-SW
SQ (SOUND QUALITY)
Vous avez six modes préréglés (FLAT, POP, ROCK, VOCAL, JAZZ, CLUB). Vous pouvez personnaliser vos préréglages pour ces modes (sauf FLAT) et les enregistrer pour le rappel immédiat.
SQ9 (qualité du son à 9 bandes) La fréquence centrale et le niveau sont réglables dans
chacune des neuf bandes. Ceci vous permet un réglage précis de la qualité du son pour chaque genre pour qu’elle s’adapte à l’acoustique à l’intérieur d’une voiture et vos préférences.
(a Page 112)
Gamme complète d'éléments optionnels
Il est également possible d'apprécier la lecture de DVD si un changeur de disque DVD optionnel et une unité d'affichage sont raccordés.
Tuner de nouvelle conception
Méthode APM (mise en mémoire automatique) rénovée pour les bandes FM. Outre la méthode conventionnelle (EACH BAND), nous avons lancé avec succès la méthode ALL BAND qui permet de conserver 18 stations en mémoire à la fois.
(a Page 117)
Un espace acoustique absolument envoûtant grâce à un système élaboré
Woofer secondaire de grave
(Option)
CQ-C9901N/C9701N
Appareil principal
Amplificateur de puissance stéréo/mono
(Option)
Changeur DVD
CX-DH801N (Option)
Moniteur: CY-VM1500EX (Option)
CQ-C9901N/C9701N
103
Table des matières
¡Informations sur la sécurité 98 ¡Avant la lecture de ces instructions 100 ¡Caractéristiques 102 ¡Disposition des commandes 104 ¡Préparation 106 ¡Opérations générales 108 ¡Commande du son 112
¡Autoradio 115 ¡
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
118
¡Lecteur de disque CD 122 ¡Lecteur de MP3/WMA 124 ¡
Changeur de disque (lorsque des disques CD ou MP3 sont chargés)
128
¡
Changeur de disque (lorsque des disques DVD ou VCD sont chargés)
130
¡Paramétrage audio 132 ¡Paramétrage de fonction 134 ¡Paramétrage d’affichage 135 ¡Personnalisation de l’affichage 136 ¡En cas de difficulté 138 ¡Messages d’erreur affichés 142 ¡Remarques sur les disques 143 ¡Entretien 144 ¡Table des matières des fonctions 144 ¡Caractéristiques techniques 145
English 2
Rubriques
communes
Chaque sourceAu besoin
Deutsch 50
Français 98
Nederlands 146 Svenska 194 Italiano 242 Español 290 Dansk 338
y
/5Pause/Lecture
BAND Bande SET
APM
Mémoire de présyntonisation automatique
104
Disposition des commandes
Remarque: Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser les touches de l’unité principale. (Les opérations différentes sont exclues)
CQ-C9901N/C9701N
SRC
CS
D·M
SRC Source PWR Alimentation
MUTE Sourdine SBC-SW Commande
d’extrêmes graves·woofer secondaire de grave
CS
Champ périphérique circulaire automobile
SQ Qualité du son
MENU DIM Gradateur
TA Informations routières D·M Mémoire directe
VOLUME PUSH SEL Sélectionner
DISP Affichage PTY Type de programme
TUNE Accord TRACK Plage
(FILE
Fichier
)
Déblocage
CS
TILT Inclinaison OPEN (Éjection)
Appareil principal
Fente à disque
P·SET
Préréglage
DISC Disque (FOLDER
Dossier
)
Lorsque le panneau
est ouvert
CS
CQ-C9901N/C9701N
Français
105
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
DISP
Une opération à commande unique est disponible pour sélectionner le style de lecture de plage en faisant usage de la touche [4] (RANDOM), [5] (SCAN), ou la touche [6] (REPEAT). (Dans le cas du style de lecture d’un dossier ou d’un disque, maintenir la touche enfoncée pendant au moins 2 sec.)
Accès Direct
Une piste (mode CD), un disque (changeur de disque CD) et un fichier ou un dossier (mode MP3/WMA) peuvent être directement sélectionné.
Exemple: Plage numéro 5
1
Appuyer sur la touche [#] (NUMBER).
2
Appuyer sur la touche [5].
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET).
SRC
POWER
SOURCE
SRC Source PWR Alimentation
MUTE Sourdine SBC-SW Commande
d’extrêmes graves-woofer secondaire de grave
BAND Bande SET APM
Mémoire de présyntonisation automatique
SEL Sélectionner MENU
VOL Volume
}: En progression {: En régression
DISP Affichage PTY Type de programme
8
0
0
RANDOM
SCAN
REPEAT
NUMBER
Touches numériques
~
NUMBER
Numéro
RANDOM
Aléatoire
SCAN
Scannage
REPEAT
Relecture
TUNE Accord TRACK Plage (FILE Fichier)
VOL
DISP
BAND
SET
SEL
MENU
Disposition des commandes
TélécommandeFonctions uniquement commandées par la
télécommande
MUTE
P·SET (Préréglage) DISC Disque (FOLDER Dossier)
99
##
NUMBER
NUMBER
RANDOM
RANDOM
44
SCAN
SCAN
55
REPEAT
REPEAT
66
77
99
808
0
POWER
POWER
SOURCE
SOURCE
SRC
SRC
SET
SET
BAND
BAND
MENU
MENU
SEL
SEL
POWER
SOURCE
MENU
SEL
SEL
SRC
SRC
SET
BAND MUTE
BAND
RANDOM
TUNE TUNE
#
#
NUMBER
CAR AUDIO
VOL
VOL
MUTE
2 31
231
SCAN REPEAT
5
64
5
64
97
97
8
8
0
0
DISP
DISP
VOL
VOL
MUTE
MUTE
DISP
DISP
SRC
CS
D·M
106
Préparation
CQ-C9901N/C9701N
Lorsque l’appareil est mis sous tension initialement, un message de démonstration apparaît sur l’écran. Appuyer sur [DISP] pour passer dans le mode régulier.
1
Régler le contacteur d'allumage de votre véhicule en position ACC ou position ON.
2
Appuyer sur la touche [SRC] (PWR: POWER).
Le message de démonstration apparaît.
Exemple: CQ-C9901N
3
Appuyez sur [DISP: DISPLAY] .
L’écran de démonstration est annulé et n’apparaît plus.
Remarque: Si vous désirez faire apparaître le message de démonstration lors de la mise sous tension, maintenez la touche [SRC] (PWR: POWER) enfoncée 4 secondes ou plus. (Avec ACC activé)
Mise sous tension initiale
(DEMONSTRATION)
Préparation de la télécommande
Remplacement de la pile
Préparation pour l’utilisation initiale
Retirez doucement le film d’isolement de la face arrière de la télécommande.
Avertissement
¡Conservez les piles et le film d’isolement hors de la
portée des enfants. Quand un enfant avale la pile, consultez immédiatement le médecin.
Attention
¡ Rejetez immédiatement la pile usagée quand elle
est déposée.
¡ Ne démontez pas, ni réchauffez, ni court-circuitez
la pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
¡ Respectez les règlements locaux lors de rejeter la
pile.
¡ Mal utilisée, la pile peut provoquer un échauffe-
ment excessif, une explosion ou une inflammation, avec pour résultat une blessure ou un incendie.
Remarque:
¡Information relative à la pile:
Type de pile: Pile au lithium de Panasonic (CR2025) (comprise dans la télécommande) Durée de vie: Approx. 6 mois dans une condition d’u­tilisation normale
q
w
q Placez la télécommande sur
une surface horizontale et déposez le porte-pile. q Appliquez l’ongle de votre
pouce contre la rainure et poussez le porte-pile dans la direction de la flèche, et en même temps.
w Sortez le porte-pile dans la
direction de la flèche à l’aide d’un objet à bout pointu.
w Mettez une pile sur le porte-
pile avec sa polarité (+) ori­entée à l’endroit.
e Remettez le porte-pile en
place.
2
3
Objet à bout pointu
Face arrière
OFF
ACC
IGN
Cas d’une voiture équipée d’un contacteur d’allumage avec une position ACC. (a Page 134)
Les fonctions
suivantes sont disponibles. (
réglage
implicite: Désactivé)
¡ L’alimentation est automatiquement appliquée quand
un disque ou un magasin de disques est introduit dans l’appareil.
¡ L’affichage horaire peut être affiché même lorsque l’al-
imentation de l’appareil est coupée. (a Page 111)
Attention
Faire en sorte de sélectionner la position OFF si le contacteur d’allumage de votre voiture n’a pas de position ACC. En ne prenant pas cette précaution, la batterie de la voiture risque de tomber à plat.
Positionnement sur
ACC
Film d’isolement
SRC
CQ-C9901N/C9701N
Français
107
Remarques:
¡ Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’af-
fichage.
¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de
réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à l’heure. (a Page 118)
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour faire apparaître l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour afficher le menu DISPLAY.
3
Appuyer sur la touche [{] pour sélectionner “CLOCK ADJ”.
4
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour confirmer l’image.
5
Ajuste la valeur du paramètre.
[[]
:
Règle les minutes
[]]
:
Règle les heures
[}]
:
En progression
[{]
:
En régression
6
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour confirmer le réglage.
Remarque: Pour annuler le réglage de l’horloge, appuyez sur [DISP].
7
Appuyer sur la touche [MENU].
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
Vous pouvez avoir à effectuer les définitions suivantes en fonction des dispositifs connectés.
Utilisation du woofer secondaire de grave
¡ Réglage de niveau de woofer secondaire de grave
(a Page 132)
¡ Filtre passe-bas de woofer secondaire de grave
(a Page 132)
Raccordement d'un périphérique AV (TV, VTR)
Si la télévision est raccordée à la borne AUX1, paramétrer l'option AUX1 sur TV.
1
Appuyer sur [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode AUX1. (a Page 110)
2
Appuyer sur [MENU] pour afficher le menu.
Appuyer et immobiliser [MENU] en position basse pendant au moins deux secondes pour utiliser la télécommande.
3
Appuyer sur [BAND] (SET) pour ajuster.
: TV : Autres périphériques (réglage implicite)
Remarque: Lorsqu'un récepteur de télévision externe fabriqué par une entreprise tiers est utilisé, sélectionner le mode TV.
4
Appuyer sur [MENU] pour confirmer le réglage.
Préparation
Autres réglagesRéglage de l’horloge
(CLOCK ADJ: CLOCK ADJUSTMENT)
Les fonctions suivantes sont activées lorsque la fonction de sécurité est en service. (a Page 134)
¡ L’indicateur de sécurité s’allume lors de l’enlèvement
du panneau de façade.
¡ Une alarme retentit et un message apparaît sur
l’écran, vous avertissant de l’enlèvement du panneau de façade à l’état hors tension.
Indicateur de sécurité
Réglage des fonctions de
sécurité
Mise sous tension
Appuyer sur la touche [SRC] (PWR: POWER).
Remarques:
¡ L’écran initial apparaît. Vous pouvez remplacer l’écran
d’ouverture par un neuf. (a Page 136)
¡ Lorsque l’appareil est mis sous tension initialement,
un message de démonstration apparaît sur l’écran. Appuyer sur [DISP] pour passer dans le mode régulier. (a Page 106)
Mise hors tension
Maintenez [SRC] (PWR: POWER) enfoncé pendant 2 secondes ou plus et ensuite relâchez-le.
Remarque: L’écran final apparaît à l’activation d’ACC.
Vous pouvez remplacer l’écran de fermeture par un neuf. (a Page 136)
108
Opérations générales
Ce chapitre explique comment mettre sous tension ou éteindre l’appareil, comment régler le volume, etc.
CQ-C9901N/C9701N
Vous pouvez déposer le panneau de façade pour l’empêcher d’être volé.
Enlèvement
1
Mettez l’appareil hors tension.
(a Page 108)
2
Appuyez sur [] (Déblocage).
(La plaque de façade est détachée avec un clic.)
Le panneau de façade se ferme automatiquement au bout de 5 secondes lorsqu’il est ouvert.
Remarque: Si l’appareil est sous tension, il se met automatiquement hors tension.
3
Mettez le panneau de façade dans le boîtier.
Remise en place
1
Faire glisser le côté gauche de la plaque de façade pour mettre en place.
2
Appuyer sur l'extrémité droite de la plaque de façade jusqu'à ce qu'un déclic soit entendu.
Attention
¡
Il est recommandé de démonter ou monter le panneau de façade lorsque celui-ci est en position fermée. Ne démontez pas le panneau lorsqu’il est en mouvement.
¡ Noter que ce panneau de façade amovible n’est pas
étanche à l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence d’une humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le panneau de façade
amovible en conduisant.
¡ Ne pas laisser le panneau de façade amovible sur le
tableau de bord ou dans un endroit susceptible de
devenir excessivement chaud.
¡ Ne pas toucher aux contacts du panneau de façade
amovible ni à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡ Si des saletés ou de la poussière se sont déposées
sur les contacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre.
¡ Ne pas appuyer fortement vers le bas sur le panneau
de façade quand il est ouvert et ne rien poser dessus car ceci risque de l’endommager.
Activation ou désactivation de
l’alimentation (PWR: POWER)
SRC
CS
D·M
SRC
Enlèvement/remise en place du panneau de façade
(ANTI-THEFT)
CQ-C9901N/C9701N
Français
109
Ouverture/Ejection
Appuyez sur [] (OPEN).
Lorsqu’un disque est déjà en place, il sera éjecté automatiquement.
Fermeture
Appuyez sur [] (OPEN).
Inclinaison
L’angle de l’écran change en 4 niveaux de la façon suivante chaque fois que vous appuyez sur [] (TILT) 1 seconde.
Remarque: Le dernier angle sélectionné est maintenu même après la mise hors tension.
Remarques:
¡ Le niveau acoustique de chaque source est conservé
en mémoire. (Pour l’autoradio, un réglage de volume pour la bande AM (PO/GO), un réglage de volume pour toutes les stations FM)
¡ Le volume n’est pas réglable pendant qu’une erreur
apparaît sur le moniteur ou que la fonction de mise en sourdine extérieure est activée. (a Page 142)
q Augmentation w Réduction
Gamme de réglage: 0 à 40 réglage implicite: 18
Coupure de volume (réduction)
Appuyer sur la touche [] (MUTE).
Annuler
Appuyer une seconde fois sur la touche
[] (MUTE).
Remarque:
La gamme de réduction de volume peut
être spécifiée. (aPage 134)
Opérations générales
Mouvement du panneau de façade
(ouverture/fermeture, inclinaison)
(OPEN/CLOSE, TILT)
Réglage de volume
(VOLUME)
Coupure temporaire de volume
(Réduction)
MUTE (ATT: ATTENUATION)
Attention
¡
Afin de ne pas endommager le panneau de façade, ne pas le repousser vers le bas ni placer d’objets dessus lorsqu’il est ouvert.
¡ Prendre garde de ne pas se faire pincer un doigt ou
prendre une main par le panneau de façade.
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de
chargement de disque.
¡ Dans les cas suivants, le panneau de façade se ferme
automatiquement. Veillez à ne pas vous pincer le doigt.
¡ Au bout de 20 secondes ¡ Lorsqu’un disque est introduit ¡ Lorsque le panneau de façade est détaché (a Page
108)
¡ Cinq secondes après avoir coupé l’alimentation ou
positionné la clé de contact sur ACC OFF.
SRC
CS
D·M
SRC
CS
D·M
TILT 1 TILT 2 TILT 3
OPEN
TILT OFF
110
Opérations générales
CQ-C9901N/C9701N
Autoradio
FM1, FM2, FM3, AM (PO/GO) (a Page 115)
Sélection de source
(SRC: SOURCE)
La source change comme suit à chaque fois que la touche
[SRC: SOURCE] est pressée.
Lecteur
Auxiliaire (AUX 1)
Auxiliaire (AUX2)
SRC
CS
D·M
SRC
Quand un changeur de disque CD, un changeur de disque DVD est raccordé (a Page 128)
Quand un périphérique qui n'est pas compatible avec cet appareil est raccordé.
Lors du chargement du CD (a Page 122)
Lors du chargement d'un disque MP3/WMA (a Page 124)
Quand une télévision est raccordée
Quand un périphérique qui n'est pas compatible avec cet appareil est raccordé.
Remarques: Veuillez raccorder un changeur de disque CD ou un changeur de disque DVD à AUX2. (a Instructions d'installation)
CQ-C9901N/C9701N
111
Français
Opérations générales
L’affichage change comme suit à chaque fois que la touche [DISP: DISPLAY] est pressée. Remarque: Vous pouvez sélectionner un motif graphique
et une image fixe parmi les données initialement enregistrées. (a Page 135) Vous pouvez également utiliser vos images originales. (Personnalisation de l’affichage a Page 136)
Quand l’alimentation est coupée:
Affichage de l’horloge (réglage implicite)
Le niveau de variation d’éclairages change de la façon suivante chaque fois que la touche [MENU] (DIM: DIMMER) est enfoncée 2 secondes ou plus.
Plus lumineux (réglage implicite)
Moyen
Mode
Hiérarchie de dossier (mode MP3/WMA uniquement.)
Affichage ordinaire + motif graphique
Affichage ordinaire + image fixe
Affichage ordinaire + horloge
Affichez éteint Tous les affichages disparaissent en 5 secondes.
A la mise sous tension:
Plus sombre
Désactivé
Motif graphique seulement
Image fixe seulement
Changement d’affichage
(DISP: DISPLAY)
Commande de variateur
d’éclairage (DIM: DIMMER)
Remarque: Ce réglage ne peut pas être réalisé avec la télécommande.
SRC
CS
D·M
SRC
CS
D·M
Remarque: L’horloge apparaît seulement lorsque la clé de
contact est positionnée sur ACC.
GeneralCommande du son
CS Auto
(CS: CIRCLE SURROUND AUTOMOTIVE)
CS Auto permet à l'intérieur de votre habitacle d'être trans­formé en une splendide salle audio de façon instantanée. Chaque haut-parleur peut être ajusté avec précision.
Il est possible de basculer sur activation ou désactivation la fonction CS Auto à chaque fois que [CS:
CIRCLE
SURROUND AUTOMOTIVE
] est pressé. Sélectionner
l'activation ou la désactivation de CS Auto après avoir paramétré chaque rubrique.
Remarque: Si la fonction CS Auto est validée, les fonctions suivantes sont automatiquement invalidées:
SQ, POSITION, BASS/TREBLE, BALANCE/FADER, SUB­WOOFER LEVEL, LPF, HPF, SBC-SW
SRC
CS
D·M
CS
112
CQ-C9901N/C9701N
S'allume au moment où CS Auto est activé.
SBC-SW:
SUPER BASS CONTROL-SUBWOOFER
Le haut-parleur arrière peut servir de woofer secondaire de grave de substitution lorsqu’un woofer secondaire de grave n’est pas connecté.
Le maintien de la touche [] (SBC-SW) enfoncée durant 2 secondes ou plus active et désactive SBC-SW alternativement.
S'allume au moment où SQ est activé.
(Caché en mode FLAT)
SQ (qualité du son)
(SQ: SOUND QUALITY)
SRC
CS
D·M
CS
Vous avez six modes préréglés (FLAT, POP, ROCK, VOCAL, JAZZ, CLUB).
SQ9 (qualité du son à 9 bandes)
La fréquence centrale et le niveau sont réglables dans chacune des neuf bandes. Ceci vous permet un réglage précis de la qualité du son pour chaque genre pour qu’elle s’adapte à l’acoustique à l’intérieur d’une voiture et vos préférences.
Il est possible de basculer sur activation ou désactivation la fonction SQ à chaque fois que [CS] (SQ)
est pressé.
Remarques:
¡ Chaque niveau SQ peut être modifié. (a Page 114) ¡ Si la fonction SQ est validée, les fonctions suivantes
sont automatiquement invalidées: CS AUTO, F-TruBass, R-TruBass, S.W-TruBass, F­FOCUS, R-FOCUS, F-R MIX
Désactivé (réglage implicite)
Activé
Remarques:
¡ Si ON est sélectionné, les définitions du niveau du
woofer secondaire de grave et du filtre passe-bas de ce dernier sont activées. (a Page 132)
¡ Lorsque SBC-SW est paramétré sur ON, le mode CS
est automatiquement arrêté.
S'allume au moment où SBC-SW est activé.
SRC
CS
D·M
Il est possible d'optimiser les performances de CS Auto (Champ périphérique circulaire automobile) en suivant les étapes mentionnées ci-dessous.
1
Paramétrer le mode CS Auto sur activa­tion.
2
Appuyer et maintenir [CS] (ambio- phonie circulaire) en position basse pendant au moins 2 secondes pour afficher le menu audio.
3
Appuyer sur [BAND] (SET) pour ajuster.
4
Appuyer sur [DISP] pour confirmer le réglage.
SRC
CS
D·M
113
Français
CQ-C9901N/C9701N
Affichage de CS AUTOMOTIVE MENU
CS
Commande du son
CS AUTO MODE
Un champ acoustique naturel tridimensionnel est reproduit avec clarté en réponse au son.
: Musique
(réglage implicite dans un autre mode que
le mode AM) : Cinéma : Monaural (réglage implicite en mode AM)
114
Commande du son
CQ-C9901N/C9701N
Affichage de menu SOUND QUALITY (Qualité acoustique)
Vous pouvez effectuer un réglage précis de SQ et de position.
1
Paramétrer le mode SQ sur activation.
2
Appuyer et maintenir [CS] (SQ) en position basse pendant au moins 2 secondes pour afficher le menu audio.
3
Appuyer sur [}] ou [{] pour sélection­ner une fonction à ajuster.
4
Appuyer sur [BAND] (SET) pour ajuster.
5
Ajustent la valeur paramétrée.
[}][{][]][[]: Sélection [BAND](SET): Confirmation
6
Appuyer sur [DISP] pour confirmer le réglage.
SQ PRESET SELECT
Choisir son type favori parmi les 6 sortes de préréglages SQ proposés.
Remarque: Il est également possible de sélectionner un numéro de préréglage SQ en appuyant sur [1] à [6] de la télécommande.
SQ ADJUSTMENT (SQ9)
Vous pouvez effectuer un réglage précis au préréglage de SQ actuellement sélectionné dans chaque type (sauf FLAT).
[]][[]: Sélection d’une bande
de fréquences
qw: Sélection d’une
fréquence
[
}][{]: Augmentation/
diminution du niveau
Remarque: Si vous appuyez sur [BAND] 2 secondes ou plus, le préréglage appelé peut devenir le réglage implicite.
SQ PRESET MEMORY
La définition en cours est affectée à l’un des numéros de préréglage de SQ 2 à 6.
1
Choisir un numéro préréglé en pressant la touche [}], [{], []] ou la touche [[].
2
Maintenir enfoncé la touche [BAND] pendant au moins 2 sec.
Remarque: Vous pouvez également sélectionner le numéro de préréglage de SQ en appuyant sur une touche de [2] à [6] de la télécommande, et affecter la définition en cours au numéro de préréglage sélectionné en appuyant sur la même touche 2 secondes ou plus.
POSITION
Vous pouvez créer le champ acoustique optimum suivant votre siège.
CS
CS
SRC
D·M
CQ-C9901N/C9701N
Autoradio
Autoradio Commande du son
Français
115
1
Appuyer sur la touche [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode de réception radio.
2
Appuyer sur la touche [BAND] pour sélectionner une bande de réception.
Remarques:
¡ Pour accorder uniquement des stations dont les con-
ditions de réception sont bonnes dans la recherche de station, régler LOCAL sur ON. (a Page 117)
¡ Pour atténuer le bruit quand une onde de réception
stéréo FM est faible, régler MONO sur ON. (a Page
117)
3
Choisir une station.
Réglage de la fréquence
[]] (TUNE): Inférieure [[] (TUNE): Supérieure Remarque: Maintenez la touche enfoncée plus de
0,5 seconde et détachez-la pour chaque recherche de station.
Sélection la station préréglée
[{] (P·SET: PRESET):
Numéro préréglé inférieur
[}] (P·SET: PRESET):
Numéro préréglé supérieur
Remarque:
¡ L'accès direct peut être exécuté avec les boutons
[1] à [6] de la télécommande.
¡ Les stations FM 1 à 3 peuvent être sélectionnées
séquentiellement sans changer les gammes lorsque “ALL BAND” est sélectionné dans “AUTO PRESET”.
Bande
Fréquence
S’allume lorsque LOCAL est activé. (a Page 117)
Affichage de mode d’autoradio
Numéro préréglé
S’allume pendant le réception d’un signal stéréo FM. (“STEREO”:CQ-C9701N)
S’allume lorsque MONO est activé. (a Page 117)
Organigramme des opérations
SRC
CS
D·M
SRC
Indique la puissance des ondes radio.
Un processeur des signaux numériques d’autoradio est incorporé dans cet appareil. Le filtre de fréquence intermédiaire permet à l’autoradio d’ajuster automatiquement la bande passante pour maintenir la réception optimum.
116
CQ-C9901N/C9701N
Autoradio
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être présyntonisées respectivement dans les gammes AM (PO/GO), FM1, FM2, et FM3.
Les stations présyntonisées peuvent être rappelées simplement en pressant la touche [}](P·SET) ou la touche [{] (P·SET).
Remarques:
¡ L'accès direct peut être exécuté avec les boutons [1] à
[6] de la télécommande.
¡ Il est possible de changer librement de stations entre
6 et 18 pour les stations FM préréglées. (a Page 117)
¡ Les stations préréglées sont modifiables. (a Page
117)
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Les stations présentant de bonnes conditions de réception peuvent être automatiquement préréglées.
1
Choisir une bande.
2
Maintenir enfoncé la touche [BAND] (APM) pendant au moins 2 sec.
Les stations présyntonisées dans les meilleures con­ditions de réception sont reçues pendant 5 sec. chaque après avoir effectué la présyntonisation des stations (SCAN). Pour interrompre l’exploration, appuyer sur la touche [}] ou la touche [{].
Remarques:
¡ De nouvelles stations remplacent celles
précédemment enregistrées.
¡
Seules les stations RDS seront mémorisées par réglage implicite (AF ON). Pour sélectionner également les stations non RDS, régler AF sur OFF. (a Page 120)
Présyntonisation manuel de station
1
Accorder une station.
2
Maintenir enfoncé la touche [}] ou la touche [{] pendant au moins 2 sec.
3
Choisir un numéro préréglé en pressant la touche [}] ou la touche [{].
4
Présyntoniser la ont préréglé la station en maintenant la touche [}] ou la touche [{] pendant au moins 2 sec.
Le numéro de fréquence/préréglé clignote une seule fois.
Remarques:
¡ Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les sta-
tions qui étaient mémorisées.
¡ Au cours de l’étape 2, une station peut être enregistrée
en maintenant la touche numérique [1]
à
[6] enfoncée
pendant au moins 2 sec.
¡ Pour interrompre le processus de présyntonisation des
stations, appuyer sur la touche [DISP].
A travers le transmetteur FM
(D·M: DIRECT MEMORY)
Vous pouvez enregistrer les fréquences à partir d’un transmetteur FM intégré au dispositif audio portatif. Vous pouvez ensuite rappeler ces fréquences en effleurant un bouton dans le mode CD, le mode changeur, etc. (réglage implicite: FM 87,50 MHz)
Enregistrement des fréquences
1
Captez une émission FM avec votre transmetteur FM. (a Page 115)
2
Appelez l’écran de menu en appuyant sur [MENU].
3
Appuyez sur [}] ou [{] pour sélection­ner “D·M SET”.
4
Appuyez sur [BAND] pour enregistrer la fréquence.
5
Appuyez sur [MENU] pour reprendre le mode normal.
Remarque: S’il y a quelque chose de bizarre au niveau de la tonalité aiguë, activez le filtre audio radio selon votre équipement. (a Page 117)
Ecoute d’une émission FM à travers le transmetteur FM
Appuyez sur [TA] (D·M) pendant 2 secon­des ou plus.
S'allume lorsque le mode D·M mode est activé.
SRC
CS
D·M
T
A
Préréglage des stations
(APM: AUTO PRESET MEMORY, P·SET: PRESET)
117
Français
CQ-C9901N/C9701N
En mode AM mode, seules les rubriques NOISE SUPPRESSION et LOCAL peuvent être sélectionnées.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’af­fichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner un mode à régler.
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour régler.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
MONO (Monaural)
Réduction du bruit lors de la diminution de l’intensité du signal
: Réception en stéréo (réglage implicite) : Réception en mono et réduction du niveau de
bruit
LOCAL
Réglage lors d’une recherche de station
: Recherche même une station dont l’onde radio
est d’intensité relativement faible (réglage implicite)
: Recherche uniquement une station dont l’onde
radio est de forte intensité
NOISE SUPPRESSION (suppression des parasites)
Paramétrage de filtre IF pour la suppression des parasites
: Bande étalée : Bande moyenne (réglage implicite) : Bande étroite
AUTO PRESET
Vous pouvez sélectionner 6 ou 18 stations au cours du préréglage FM à l’aide de la fonction APM.
:
Mémorise automatiquement 6 stations des bandes FM1 à FM3 respectivement, c’est-à-dire 18 stations au total en même temps. Cette fonction est pratique pour le préréglage de plus de 6 stations (par défaut).
:
Mémorise automatiquement les 6 meilleures stations de la bande sélectionnée parmi FM1 à FM3. Cette fonction est pratique pour le préréglage de stations de différentes bandes dans des zones différentes.
PRESET SWAP (ECHANGE D’UNE STA­TION PRESYNTONISEE)
Vous pouvez réorganiser l’ordre des stations préréglées. Les stations préréglées peuvent être remises en ordre comme vous voulez après l’exécution de la fonction APM.
1
Appuyez sur [}], [{], []] ou [[] pour sélectionner une station à échanger.
2
Appuyer sur [BAND] pour confirmer votre sélection.
3
Appuyez sur [}], [{], []] ou [[] pour sélectionner l’autre station contre laquelle vous voulez échanger la première station.
4
Appuyez sur [BAND] pour confirmer votre sélection.
D·M SET
(MISE EN MEMOIRE DIRCETE
)
La fréquence en cours de réception est mémorisée et affectée au bouton [TA] (D·M) en appuyant sur [BAND].
Rappel d'une station FM enregistrée dans D·M.
RADIO AUDIO FILTER
Il est possible de sélectionner le statut de réception (gamme) des stations FM enregistrées dans D·M.
: désactivé (réglage implicite)
: Niveau de coupe hautes fréquences 1 :
Niveau de coupe hautes fréquences 2 (même traitement qu’à la réception d’une émission FM
)
Réglage MONO / LOCAL (Ecran de menu autoradio)
(MONO/LOCAL)
Autoradio
118
CQ-C9901N/C9701N
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio).
Qu’est-ce que RDS?
Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires compatibles avec RDS. Cet autoradio offre des fonctions convenables en utilisant ces données.
La disponibilité du service RDS varie en fonction des zones. Il est à noter que si le service RDS n’est pas disponible dans votre zone, le service suivant n’est pas disponible non plus.
Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception des stations RDS.
AF (Fréquence déroutée)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode AF est actif (a Page 119).
¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres,
une station dont les conditions de réception sont meilleures est automatiquement syntonisée.
¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations
RDS sont sélectionnées.
¡ Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la sta-
tion présentant les meilleures conditions de réception est automatiquement sélectionnée. (BSR Recherche des meilleures stations)
Remarque: La gamme AF disponible peut être ajustée. (a Page 120)
TA (Informations routières)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA est activé (a Page 120)
¡ Une station TP est
automatiquement recherchée et reçue dès l’instant de passage au mode TA en cas de réception d’une station non TP ou de faible réception d’une station TP.
¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du
mode APM, seules les stations TP sont sélectionnées.
¡ Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en
autre mode, se met automatiquement en mode autora­dio et émet des informations routières dès que celles­ci commencent. Lorsque les informations routières sont terminées, l’appareil se remet en mode précédent (mode d’attente de TA).
PTY (Type de programme)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode PTY est actif (a Page 121).
¡ Le PTY de la station reçue apparaît. ¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY.
Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée (a Page 121).
Autres fonctions de RDS
CT (Affichage horaire d’horloge)
L’horloge est réglée automatiquement.
PS (Nom du service de programme)
Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée apparaît.
EON (Rehaussement des autres réseaux)
Les informations RDS sont constamment mises à jour en réponse à la position actuelle.
EON TA
Les informations routières diffusées par les stations du réseau actuel et des autres réseaux peuvent être reçues.
Réception d’annonce d’informations d’urgence
L’annonce d’informations d’urgence apparaît automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue.
S’allume à la réception d’un signal EON.
119
Français
CQ-C9901N/C9701N
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
S’allume lors de la réception d’une station TP (qui diffuse des TA).
Nom du service de pro­gramme
S’allume lorsque TA est activé.
Affichage de réception TA
Affichage PTY
S’allume lors de la réception d’un signal TA.
Station de réception PTY
S’allume lorsque AF est activé.
S’allume lorsque PTY est activé.
PI Seek (Exploration par identification de programme)
(seulement par la télécommande) Si les conditions de réception se détériorent pendant
l’accord d’une station présyntonisée, appuyer sur la même touche numérique préréglée. La même station présentant de meilleures conditions de réception est recherchée.
Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de préréglage pour annuler.
Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler d’abord le mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI Seek.
Affichage du mode RDSPI Seek (Exploration par identification de programme)
(PI SEEK: PROGRAM IDENTIFICATION SEEK)
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
DISP
POWER
SOURCE
MENU
SEL
SEL
SRC
SRC
SET
BAND MUTE
BAND
MUTE
2 31
231
RANDOM
SCAN REPEAT
5
564
8
#
#
NUMBER
8
0
0
TUNE TUNE
VOL
VOL
64
97
97
DISP
DISP
CAR AUDIO
120
CQ-C9901N/C9701N
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
TA (Informations routières)
(TA: TRAFFIC ANNOUNCEMENT)
TA ON/OFF
Appuyer sur la touche [TA] pour basculer entre l’activation et la désactivation TA.
Remarque: Cette opération n’est pas réglable à partir de la télécommande.
Réglage de volume TA
Le volume TA est réglable. (réglage implicite: 20)
Maintenir la touche [SEL] enfoncée pen­dant au moins 2 sec. pendant la réception d’une émission FM.
Le volume d’émission FM en cours devient le volume d’informations routières.
Uniquement les informations routières (Muting TA)
Pour écouter uniquement des informations routières, activer la fonction TA et ajuster le volume sur 0 en mode FM.
Dès que la diffusion des informations routières commence, le volume change en volume TA.
Remarque: L’information routière est disponible en mode monaural.
S’allume lorsque TA est activé.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélection­ner le mode qui doit être ajusté.
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour ajuster.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
AF
Réglage de la sensibilité AF
:
AF activée ( s’allume.) (réglage implicite)
: AF désactivée
REGION
Réglage de la gamme AF
: La fréquence change aussi pour les
programmes reçus à l’extérieur de la région. (réglage implicite)
: La fréquence change uniquement pour les
programmes reçus dans la région.
Réglage AF / REGION (Affichage du menu FM)
(AF: ALTERNATIVE FREQUENCY/REGION)
CS
SRC
D·M
121
Français
CQ-C9901N/C9701N
PTY (Type de programme)
(PTY: PROGRAM TYPE)
PTY ON/OFF
Maintenir la touche [DISP] (PTY) pendant au moins 2 sec. pour basculer entre l’activation et la désactivation du mode PTY.
Recherche de programme par PTY
Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la fonction PTY qui a été préréglée à l’origine.
Appuyer sur la touche [}] ou la touche [{] pour sélectionner le PTY en mode PTY.
Une autre station ayant le même PTY est recherchée en appuyant sur la touche [BAND] (SET).
Remarques:
¡ L'accès direct peut être exécuté avec les boutons [1] à
[6] de la télécommande.
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme
correspondant, “NONE” est affiché.
¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes. ¡ Le contenu préréglé peut être modifié.
Sélection détaillée de PTY
1
Appuyer sur la touche []] ou la touche [[] pour sélectionner le PTY.
2
Appuyer sur la touche [BAND] (SET).
La recherche commence.
Remarques:
¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche
[BAND] (SET).
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme
correspondant, “NONE” est affiché.
Changement de préréglage de PTY
Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés comme vous le souhaitez.
1
Choisir un PTY que vous souhaitez prérégler.
2
Suivre la procédure de préréglage habituelle. (a Page 116)
Sélection de la langue PTY
Remarque: La langue PTY ne peut être sélectionnée que lorsque PTY est affiché.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour ajuster.
:Anglais a :Allemand
a :Espagnol a :
Suédois
a :Italien a :Français a :Hollandais a
(Retour à la couleur
ENGLISH)
3
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
Type de programme
Contenu
1 NEWS NEWS 2 SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT 3 SPORT SPORT 4 POP M POP M 5 CLASSICS CLASSICS 6 MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
SPEECH MUSIC NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT
122
Lecteur de disque CD
CQ-C9901N/C9701N
Quand un disque est déjà chargé dans l’appareil, appuyer sur la touche [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode CD.
1
Appuyer sur la touche [] (OPEN) ouvrir le panneau de façade.
Lorsqu’un disque est déjà en place ( s’allume), il sera éjecté automatiquement.
2
Charger un disque avec l’étiquette ori­entée vers le haut.
Le panneau de façade se ferme automatiquement, et l’appareil reconnaît le disque et commence la lecture automatiquement.
Remarque: L’appareil est automatiquement mis sous tension lorsqu’un disque est introduit avec ACC activé. (a Page 134)
3
Sélectionner la plage souhaitée.
Sélection de plage
[7] (TRACK): Plage suivante [6] (TRACK):
Plage précédente (pressez deux fois.)
Remarque: Maintenez la touche enfoncée pour l’a­vance rapide ou le retour rapide.
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
h
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
4
Appuyez sur [] (OPEN/Ejection) pour éjecter le disque.
Numéro de plage Heure
S’allume lorsqu’un disque est introduit.
Indicateurs de mode de lecture
S’allume lorsque chaque mode est activé.
Affichage de texte CD Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, maintenir la touche [DISP]
enfoncée pendant au moins 2 sec.
¡ “NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur
le disque.
Organigramme des opérationsAffichage de mode CD
SRC
CS
D·M
CQ-C9901N/C9701N
123
Français
Lecteur de disque CD
Attention
¡ Cet appareil ne prend pas en charge les disques
de 8 cm.
¡ N’utilisez pas de disques de forme irrégulière. (a Page 143) ¡ N’utilisez pas un disque sur lequel est apposé un sceau ou
une étiquette.
¡ Afin de ne pas endommager le panneau de façade, ne pas le
repousser vers le bas ni placer d’objets dessus lorsqu’il est ouvert.
¡ Ne vous pincez pas votre doigt ou main dans le panneau de
façade lorsque celui-ci est en mouvement.
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de
chargement de disque.
¡ Se référer à la section intitulée “Remarques à propos des
disques CD ou support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)” (a Page 143).
¡ Cet appareil ne soutient pas un CD en mode MIX (un CD
contenant à la fois les données CD-DA et MP3/WMA). En cas d’Utilisation d’un tel CD, des problèmes tels que la lec­ture non acoustique peuvent être rencontrés.
Les modes de lecture par sélection en ordre aléatoire et de relecture peuvent être paramétrés.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’af­fichage de menu.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélection­ner le mode qui doit être ajusté.
3
Appuyer sur la touche [BAND]
(SET) pour ajuster.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
RANDOM
: Désactivé (réglage implicite)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire
REPEAT
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture de la plage en cours de lecture
TEXT
Affichage de texte
: Validé (réglage implicite) : Invalidé
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour sélectionner un style de lecture de plage en utilisant la touche [RANDOM] ou [REPEAT].
RANDOM
Appuyer sur la touche [RANDOM]. Appuyer encore une fois sur la touche pour
annuler.
REPEAT
Appuyer sur la touche [REPEAT]. Appuyer encore une fois sur la touche pour
annuler.
Lecture SCAN
Vous pouvez retrouver votre plage favorite en lisant les 10 premières secondes de chaque plage.
Appuyer sur la touche [SCAN]. Appuyer encore une fois sur la touche pour
annuler.
Accès direct
Une plage peut être sélectionnée directement.
Exemple: Plage numéro 5
1
Appuyer sur la touche
[#] (NUMBER).
2
Appuyer sur la touche [5].
3
Appuyer sur la touche [SET].
Remarque: Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur la touche [DISP].
Fonctions uniquement com-
mandées par la télécommande
Lecture aléatoire, relecture
(affichage du menu CD) (RANDOM, REPEAT)
124
Lecteur de MP3/WMA
CQ-C9901N/C9701N
Organigramme des opérations
Quand un disque est déjà chargé dans l’appareil, appuyer sur la touche [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode CD.
1
Appuyer sur la touche [] (OPEN) pour ouvrir le panneau de façade.
Lorsqu’un disque est déjà en place ( s’allume), il sera éjecté automatiquement.
2
Charger un disque avec l’étiquette ori­entée vers le haut.
Le panneau de façade se ferme automatiquement, et l’appareil reconnaît le disque et commence la lecture automatiquement. (Cela peut prendre plusieurs min­utes avant que la lecture du disque commence quand le disque contient beaucoup de fichiers.)
Remarque: L’appareil est automatiquement mis sous tension lorsqu’un disque est introduit avec ACC activé. (a Page 134)
3
Sélectionner le dossier ou le fichier souhaité.
Sélection de dossier
[}] (FOLDER): Dossier suivant [{] (FOLDER): Dossier précédent
Sélection de fichier
[7] (TRACK): Fichier suivant [6] (TRACK):
Fichier précédent (pressez deux fois.)
Remarque: Maintenez la touche enfoncée pour l’a­vance rapide ou le retour rapide.
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
h
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
4
Appuyez sur [] (OPEN/Ejection) pour éjecter le disque.
Mode d’affichage MP3/WMA
Numéro de dossier
Affichage d’informations
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, maintenir la touche [DISP]
enfoncée pendant au moins 2 sec.
¡ “NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur
le disque.
¡ Les informations d’étiquette ID3/WMA sont affichée
pour l’appellation du titre et le nom de l’artiste.
Numéro de fichier
Indicateur de type de fichier
(Lecture aléatoire du dossier) (Relecture du dossier)
(Exploration du dossier)
SRC
CS
D·M
Heure
S’allume lorsqu’un disque est introduit.
Indicateurs de mode de lecture
S’allume lorsque chaque mode est activé.
CQ-C9901N/C9701N
125
Français
Remarques:
¡ Se référer à la section relatives aux “Remarques à propos de
MP3/WMA” (a Page 126)
¡ Cet appareil ne soutient pas un CD en mode MIX (un CD
contenant à la fois les données CD-DA et MP3/WMA). En cas d’Utilisation d’un tel CD, des problèmes tels que la lec­ture non acoustique peuvent être rencontrés.
Les modes de lecture par sélection en ordre aléatoire et de relecture peuvent être paramétrés.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’af­fichage de menu.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner le mode qui doit être ajusté.
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour ajuster.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
RANDOM
: Désactivé (réglage implicite)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire (à
partir du disque entier)
FOLDER RANDOM
: Désactivé (réglage implicite)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire
(à partir du dossier sélectionné)
REPEAT
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture de la plage en cours de lecture
FOLDER REPEAT
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture du dossier en cours de lecture
TEXT
: Nom de dossier ou nom de
fichier (réglage implicite)
: Album/Titre (information
étiquétée)
: Aucun affichage.
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour sélectionner un style de lecture de fichier en utilisant la touche [RANDOM] ou [REPEAT].
RANDOM, REPEAT
Appuyer sur la touche. Appuyer encore une fois sur la touche pour annuler.
FOLDER RANDOM, FOLDER REPEAT
Maintenir la touche enfoncée pendant au moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Lecture SCAN
Vous pouvez retrouver votre fichier favorite en lisant les 10 premières secondes de chaque fichier.
SCAN (Tous les fichiers)
Appuyer sur la touche [SCAN]. Appuyer encore une fois sur la touche pour annuler.
FOLDER SCAN (1er fichier de chaque dossier)
Maintenir la touche [SCAN] enfoncée pendant au moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Accès direct
Un fichier du dossier actuellement sélectionné peut être sélectionné directement.
Exemple: Fichier numéro 5
1
Appuyer sur la touche
[#] (NUMBER).
2
Appuyer sur la touche [5].
3
Appuyer sur la touche [SET].
Remarques:
¡ Pour sélectionner un dossier, saisir un nombre après
avoir pressé deux fois la touche [#] (NUMBER).
¡ S’il n’y a aucun fichier reproductible dans le dossier
sélectionné, le premier fichier ou dossier sur le disque est sélectionné.
¡ Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur la
touche [DISP].
Lecture aléatoire, relecture
(Affichage du menu MP3/WMA) (RANDOM, REPEAT)
Fonctions uniquement commandées
par la télécommande
Lecteur de MP3/WMA
126
Lecteur de MP3/WMA
CQ-C9901N/C9701N
Qu’est-ce que le MP3/WMA ?
MP3, (abréviation de MPEG Audio Layer-3) et WMA (Windows Media
TM
Audio) sont des formats de compression de données audio numériques. Le premier format a été créé par MPEG (Motion Picture Experts Group ou Groupe d’experts commun d’images animées) et le second format a été mis au point par la firme Microsoft Corporation. L’utilisation de ces formats de compression, vous permet d’enregistrer le contenu de disques CD d’à peu près 10 disques de musique CD sur un seul support CD (ceci indication se réfère aux données enregistrées sur un disque CD-R ou un disque CD-RW de 650 Mo à un débit binaire fixe de 128 kbps et à une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz.)
Remarques:
¡ Noter que le logiciel codage et de gravure de
MP3/WMA n'est pas fourni avec cette appareil.
¡ Le logiciel de gravure de CD n’est pas fourni avec
cette appareil.
Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers MP3/WMA
Commun aux deux formats
¡ Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantil-
lonnage élevée sont recommandés pour bénéficier d’une qualité audio supérieure.
¡ La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas
recommandée parce que la durée de lecture n’est pas affichée convenablement et des sauts de passage peu­vent se produire.
¡ La qualité de lecture audio diffère selon les circon-
stances de codage. Pour obtenir de plus amples détails à ce sujet, se référer au manuel de l’utilisateur de votre propre logiciel de codage et logiciel de gravure.
MP3
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de
“plus ou moins 128 kbps” et “fixe”.
WMA
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de
“plus ou moins 64 kbps” et “fixe”.
¡ Ne pas régler l’attribut de protection de copie sur le
fichier WMA pour permettre à cet appareil de repro­duire les disques.
Informations affichées
Rubriques affichées
Caractères affichables
¡ La longueur de nom de fichier ou de nom de dossier:
dans les limites de 64 caractères.
¡ Nom des fichiers et des dossiers conformément à la
norme de chaque système de fichier. Se référer aux instructions du logiciel de gravure pour obtenir de plus amples détails à ce sujet.
¡ Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux
dans chaque langue peuvent être affichés.
Jeu de caractères ASCII
A à Z, a à z, chiffres de 0 à 9 et les symboles suivants:
(espace) ! ” # $ % & ’ ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ [ \ ] ˆ _ `
{ | } ~
Remarques:
¡ Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les
fichiers au format MP3/WMA ont été codés, les infor­mations de caractère risquent de ne pas être affichées convenablement.
¡ Les caractères et les symboles non visualisables sont
remplacés par un astérisque (
*
).
¡ Il est recommandé que la longueur du nom de fichier
soit inférieure à 8 (à l'exclusion de l'extension du fichier).
Attention
Ne jamais attribuer l’extension de nom de fichier “.mp3” ou “.wma” à un fichier qui n’est pas au for­mat MP3/WMA. Ceci risque non seulement de pro­duire du bruit par les haut-parleurs mais aussi d’en­dommager votre ouïe.
¡ CD-TEXT
Titre du disque Titre de la plage
¡ MP3/WMA
Nom du dossier Nom du fichier
¡ MP3 (ID3 tag)
Titre d’album Titre et nom d’artiste
¡ WMA (WMA tag)
Titre d’album Titre et nom d’artiste
Remarques à propos de MP3/WMA
CQ-C9901N/C9701N
127
Français
¡ Il vous est recommandé de minimiser les chances
créer un disque qui contient deux sortes de fichiers: fichiers CD-DA et fichiers MP3/WMA.
¡ Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que
les fichiers MP3 ou WMA, les morceaux de musique risquent de ne pas être lus dans l'ordre voulu ou bien certains morceaux de musique risquent de ne pas être reproduits du tout.
¡ Quand des données MP3 et des données WMA sont
sauvegardées sur le même disque, utilisez des dossiers différents pour chaque type de données.
¡ Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers
MP3/WMA et tout dossier inutile sur un disque.
¡
Le nom du fichier MP3/WMA doit être ajouté selon les règles habituelles telles qu’elles sont décrites ci-après et conformément aux règles de chaque système de fichier.
¡ L’extension de fichier “.mp3” ou “.wma” doit être
assignée à chaque fichier selon le format du fichier.
¡ Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture
des fichiers MP3/WMA ou bien avec l’affichage des informations relatives aux fichiers MP3/WMA enreg­istrés avec un certain type de logiciel de gravure ou certains graveurs de CD.
¡
Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture.
¡ Bien que l’enregistrement multisession est pris en
charge, l’usage de la fonction “d’un seul jet” - Disc-at­Once est recommandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/ niveau 2, Apple Extension ISO 9660, Joliet, Romeo
Remarque: Apple HFS, UDF 1,50, CD en mode MIX, CD Extra ne sont pas pris en charge.
Enregistrement des fichiers MP3/WMA sur un support CD
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡ Nombre maximum de fichiers: 999 ¡ Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255 ¡ Nombre maximum d’arbres: 8 ¡ Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine
n’est pas compris.)
Remarques:
¡ Cet appareil compte le nombre de dossiers
indifféremment de la présence ou de l’absence du fichier MP3/WMA.
¡ Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers
MP3/WMA, le fichier MP3/WMA le plus proche dans l’ordre de lecture sera sélectionné et lu.
¡ L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres
lecteurs MP3/WMA même si le même disque est utilisé.
¡ Le message “ROOT” apparaît à la place du nom de
dossier racine.
Droits d’auteur
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier, distribuer et de livrer des matériaux protégés par les droits d’auteur tels que de la musique sans l’approbation préalable du détenteur des droits d’auteur sauf s’il est prévu d’en faire usage de divertissement personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos investigations depuis décembre 2004. Il n’existe aucune garantie de capacité de reproduction et d’affichage de MP3/WMA.
Windows Media et le logo Windows sont des marques commerciales ou des marques déposées de la Microsoft Corporation aux États­Unis et/dans d’autres pays.
Remarques à propos de MP3/WMA (suite)
Lecteur de MP3/WMA
Formats de compression (Recommandation: “Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de
fichiers MP3/WMA” à la Page précédente)
32, 44,1, 48 kHzNon prévu64 k – 192 kbpsWindows Media Audio Ver. 2, 8
16, 22,05, 24 kHzPrévu8 k – 160 kbpsMPEG 2 couche audio 3 (MP3)
32, 44,1, 48 kHzPrévu32 k – 320 kbpsMPEG 1 couche audio 3 (MP3)
Fréquence d’échantillonnage
VBRTaux binaireMéthode de compression
Dossier racine (Répertoire racine)
Sélection de dossiers
Arbre 8 (maxi.)
Arbre 1 Arbre 2 Arbre 3 Arbre 4
Dans l’ordre
Dans l’ordre
Sélection de fichiers
2
3
Root Folder (Root Directory)
q
4
w
5
6
7
e
r
8
Folder Selection
1 8
q
In the order
In the order
File Selection
t y
y
(Max.)
1
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 8
128
Changeur de disque
(lorsque des disques CD ou MP3 sont chargés)
Remarque: Les fichiers MP3 ne peuvent être lus seulement lorsque le changeur DVD est branché. Veuillez vous référer aux instructions d’utilisation de chaque changeur en ce qui concerne les disques et formats de fichiers compatibles.
CQ-C9901N/C9701N
1
Mettez un magasin (chargé de disque) en place.
Quand un magasin de disques est déjà chargé ( s’allume), appuyer sur la touche [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode changeur de disque.
L’appareil reconnaît le magasin de disques et démarre automatiquement la lecture.
Remarque: L’appareil est mis automatiquement sous tension lorsqu’un magasin est introduit avec ACC activé. (a Page 134)
2
Sélectionner le disque, le dossier, le fichier ou la plage souhaitée.
Sélection de disque
[}]: Disque suivant [{]: Disque précédent
Sélection de dossier
Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins deux secondes.
[}] (FOLDER): Dossier suivant [{] (FOLDER): Dossier précédent
Sélection de piste/fichier
[7]: Piste/fichier suivant [6]: Piste/fichier précédent (pressez deux fois)
Remarque: Maintenez enfoncée pour l’avance rapi-
de normale/en retour.
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
h
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
Numéro de disque S’allume lorqu’un
changeur est connecté.
Indicateurs de mode de lecture
S’allume lorsque chaque mode est activé.
Indicateur de changeur
(Répétition de dossier)
(changeur de
disque CD)
(changeur de
disque DVD)
Organigramme des opérationsAffichage du mode changeur
SRC
CS
D·M
SRC
(Lecture aléatoire du disque) Uniquement de changeur de disque CD
(Relecture du disque)
Type de disque (uniquement changeur de disque DVD) (CQ-C9901N)
(MP3)
(Exploration du disque) Uniquement de changeur de disque CD
Type de disque (uniquement changeur de disque DVD) (CQ-C9701N)
(MP3)
CQ-C9901N/C9701N
129
Français
Remarques:
¡ Veuillez raccorder un changeur de disque CD ou un
changeur de disque DVD (CX-DH801N) à CH/AUX2
¡ Non compatible avec CD-RW. (sauf lorsque un CX-DP880N
ou CX-DH801N est raccordé)
¡ Un problème peut se produire pendant la lecture de disques
CD-R. Se référer à la section intitulée “Remarques à propos des disques CD ou support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)” (a page 143).
Les modes de lecture par sélection en ordre aléatoire et de relecture peuvent être paramétrés.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’af­fichage de menu.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche
[MENU] 2 secondes ou plus.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner le mode qui doit être ajusté.
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
pour ajuster.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
RANDOM (SÉLECTION ALÉATOIRE)
¡ CD-DA
Lecture en mode aléatoire du disque sélectionné (Changeur de disque DVD) Lecture en mode aléatoire de tous les disques placés dans le magasin (Changeur de disque CD)
¡ Disque MP3
Lecture en mode aléatoire du dossier sélectionné
: Désactivé (réglage implicite) : Lecture par sélection en ordre aléatoire
DISC RANDOM
(Uniquement pour un changeur de disque CD)
: Désactivé (réglage implicite) :
Lecture par sélection en ordre aléatoire (à partir du disque sélectionné)
REPEAT
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture de piste/fichier en cours de lecture
DISC REPEAT
(Uniquement pour un CD-DA)
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture du disque en cours de lecture
FOLDER REPEAT (Uniquement pour un disque MP3)
: Désactivé (réglage implicite)
: Relecture du dossier en cours de lecture
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour sélectionner un style de lecture de plage en utilisant la touche [RANDOM] ou [REPEAT].
RANDOM, REPEAT
Appuyer sur la touche. Appuyer encore une fois sur la touche pour annuler.
DISC RANDOM, DISC REPEAT, FOLDER REPEAT
Maintenir la touche enfoncée pendant au moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Lecture SCAN
Vous pouvez retrouver votre plage favorite en lisant les 10 premières secondes de chaque plage.
SCAN (Changeur de disque CD: Toutes les plages, Changeur de disque DVD: à partir du disque sélectionné)
Appuyer sur la touche [SCAN]. Appuyer encore
une fois sur la touche pour annuler.
DISC SCAN (
Changeur de disque CD:
1ère plage de
chaque disque)
Maintenir la touche [SCAN] enfoncée pendant au moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Accès direct
Un disque peut être sélectionné directement.
Exemple: Disque numéro 5
1
Appuyer sur la touche
[#] (NUMBER).
2
Appuyer sur la touche [5].
3
Appuyer sur la touche [SET].
Remarque: Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur la touche [DISP].
Changeur de disque (lorsque des disques CD ou MP3 sont chargés)
Fonctions uniquement com-
mandées par la télécommande
Lecture aléatoire/répétée (Affichage du menu chargeur)
(RANDOM, REPEAT)
130
CQ-C9901N/C9701N
Changeur de disque
(lorsque des disques DVD ou VCD sont chargés)
Vous pouvez lire DVD ou VCD en branchant cet appareil avec le changeur DVD.
1
Mettez un magasin (chargé de disque) en place.
Quand un magasin de disques est déjà chargé ( s’allume), appuyer sur la touche [SRC: SOURCE] pour sélectionner le mode changeur de disque.
L’appareil reconnaît le magasin de disques et démarre automatiquement la lecture.
2
Sélectionner le disque ou le chapitre souhaité.
Sélection de disque
[}]: Disque suivant [{]: Disque précédent
Sélection de chapitre/plage
[7]: Chapitre/plage suivante [6]: Chapitre/plage précédent (appuyer deux fois)
Remarque: Appuyer et immobiliser en position
basse pour obtenir l'avance rapide en sens normal ou l'avance rapide en sens inverse.
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
h
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
Organigramme des opérationsAffichage du mode changeur
SRC
CS
D·M
SRC
Numéro de disque S’allume lorqu’un
changeur est connecté.
Indicateurs de mode de lecture
S’allume lorsque chaque mode est activé.
(Relecture du disque)
Type de disque (uniquement changeur de disque DVD) (CQ-C9701N)
Type de disque (uniquement changeur de disque DVD) (CQ-C9901N)
(Répétition de titre)
(Répétition de chapitre)
Remarques:
¡ L’appareil est mis automatiquement sous tension
lorsqu’un magasin est introduit avec ACC activé. (a Page 134)
¡ Pour des opérations DVD autres que celles men-
tionnées ci-dessus (c'est-à-dire menu DVD, légende fermée, etc.), utiliser la télécommande fournie avec le changeur de disque DVD.
¡ La télécommande fournie avec le changeur de
disque DVD ne fonctionne pas correctement quand elle est dirigée vers l'appareil.
¡ Lorsque la télécommande fournie avec le
changeur de disque DVD est utilisée, la diriger avec le moniteur vidéo vers (CY-VM1500EX).
131
Français
CQ-C9901N/C9701N
Remarques:
¡ Veuillez raccorder un changeur de disque CD ou un
changeur de disque DVD (CX-DH801N) à CH/AUX2.
¡ “AUX2” est affiché quand un changeur non compatible à
l'appareil est raccordé.
Les modes de lecture par de relecture peuvent être paramétrés.
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’affichage de menu.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
2
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner le mode qui doit être ajusté.
3
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
pour ajuster.
4
Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la touche [MENU] 2 secondes ou plus.
Lecture de DVD
CHAPTER REPEAT
: Désactiver (réglage implicite)
: Lecture du chapitre actuel en répétitif
TITLE REPEAT
: Désactiver (réglage implicite)
: Lecture du titre actuel en répétitif
Remarque: L'appareil risque de ne pas fonctionner avec certains DVD.
Lecture de VCD
REPEAT
: Désactiver (réglage implicite)
: Lecture de la plage actuelle en répétitif
DISC REPEAT
: Désactiver (réglage implicite)
: Lecture du disque actuel en répétitif
Remarques:
¡ L'appareil risque de ne pas fonctionner avec certains
VCD.
¡ L'appareil risque de ne pas fonctionner avec un disque
dont la fonction de lecture est activée.
Fonctions uniquement com-
mandées par la télécommande
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour sélectionner un style de lecture de plage en utilisant la touche [REPEAT].
CHAPTER REPEAT, REPEAT
Appuyer sur la touche. Appuyer encore une fois sur la touche pour annuler.
TITLE REPEAT, DISC REPEAT
Maintenir la touche enfoncée pendant au moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Accès direct
Un disque peut être sélectionné directement.
Exemple: Disque numéro 5
1
Appuyer sur la touche
[#] (NUMBER).
2
Appuyer sur la touche [5].
3
Appuyer sur la touche [SET].
Remarque: Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur la touche [DISP].
Changeur de disque
(lorsque des disques DVD ou VCD sont chargés)
Lecture répétée (Affichage du menu chargeur DVD)
(REPEAT)
132
Paramétrage audio
Réglage de chaque haut-parleur et d’un woofer secondaire de grave optionnel
CQ-C9901N/C9701N
Réglage du volume principal
(gamme de réglage: 0 à 40, réglage implicite:18)
q : Accroissement w : Réduction
Graves
(gamme de réglage: –
12
dB à +12 dB,
par palier de 2 dB,
réglage implicite: graves 0)
q : Accroissement w : Réduction
Aigus
(gamme de réglage: –
12
dB à +12 dB,
par palier de 2 dB,
réglage implicite: aigus 0)
q : Accroissement w : Réduction
Remarque: N’activez pas SQ et graves/aigus à la fois, ce afin de ne pas causer une distorsion sonore.
Réglage d’équilibrage
(gamme de réglage: L15 à R15 et Central, réglage implicite: Central)
q : Canal droit rehaussé w : Canal gauche rehaussé
Réglage d’atténuation
(gamme de réglage: R15 à F15 et Central, réglage implicite: Central)
q : Niveau acoustique avant rehaussé w : Niveau acoustique arrière rehaussé
Réglage de niveau de woofer secondaire de grave
(gamme de réglage: mute (
-
), –6 dB à +6 dB, par palier
de 2 dB, réglage implicite: 0)
q : Accroissement w : Réduction
Filtre passe-bas de woofer secondaire de grave
(gamme de réglage: Filtre désactivé, 60 Hz
à
160 Hz,
par palier de 5 Hz,
réglage implicite: 120 Hz)
q : Accroissement w : Réduction
Filtre passe-haut
(gamme de réglage: Filtre désactivé, 90 Hz
à
225 Hz,
par palier de 5 Hz,
réglage implicite: Filtre désactivé)
q : Accroissement w : Réduction
Gamme de sortie du woofer secondaire de grave
Gammes de sortie d’autres haut-parleurs
Paramétrage audio (lorsque CS Auto est désactivé)
1
Régler le mode CS Auto sur désactivation.
(a Page 112)
2
Appuyer sur la touche
[VOLUME] (
SEL: SELECT
) pour afficher l’affichage de menu.
3
Appuyer sur la touche
[VOLUME] (
SEL:
SELECT
) pour sélectionner le mode à ajuster.
4
Manœuvrer la com­mande [VOLUME] dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire le réglage.
Remarque: L'écran retourne en mode de fonction­nement normal si aucune opération n'est exécutée en moins de 10 secondes dans le menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
CQ-C9901N/C9701N
133
Paramétrage audio
Français
Réglage du volume principal
(gamme de réglage: 0 à 40, réglage implicite:18)
q : Accroissement w : Réduction
F-FOCUS (focalisation avant)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 5)
q :
Accroissement
w : Réduction
R-FOCUS (focalisation arrière)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 5)
q :
Accroissement
w : Réduction
F-TruBass (TruBass avant)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 4)
q :
Accroissement
w : Réduction
R-TruBass (TruBass arrière)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 4)
q :
Accroissement
w : Réduction
S.W-TruBass (TruBass de woofer sec­ondaire de grave)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 4)
q :
Accroissement
w : Réduction
F-R MIX (Mixage avant à arrière)
(Limites de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage implicite: Lv 4)
q :
Accroissement
w : Réduction
Réglage audio (avec CS Auto activée)
1
Paramétrer le mode CS Auto sur activation.
(a Page 112)
2
Appuyer sur la touche
[VOLUME] (
SEL: SELECT
) pour afficher l’affichage de menu.
3
Appuyer sur la touche
[VOLUME] (
SEL:
SELECT
) pour sélectionner le mode à
ajuster.
4
Manœuvrer la com­mande [VOLUME] dans le sens des aiguilles d’une mon­tre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire le réglage.
Remarque: L'écran retourne en mode de fonction­nement normal si aucune opération n'est exécutée en moins de 10 secondes dans le menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
Il est possible d'agir dans les paramétrages de la reproduction de la sonorité des graves et le champ acoustique tridimensionnel en mode CS Auto.
Remarques:
¡ TruBass
TruBass est une technologie audio à laquelle la tech­nique de reproduction de la sonorité des graves des orgues à tuyaux est appliquée par procédé électrique et avec laquelle aucun égalisateur n'est utilisé et la sonorité de graves délivrée par les haut-parleurs à utiliser est particulièrement riche.
¡ FOCUS
Focus est une technologie audio qui déplace verticale­ment l'image acoustique du son reproduit afin de reproduire clairement les sonorités des instruments et des voix.
CQ-C9901N/C9701N
134
Paramétrage de fonction
Réglage d’affichage dans le menu de fonction
Affichage de menu FUNCTION
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, main­tenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour afficher le menu de fonction.
3
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner la fonction à ajuster.
4
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour confirmer le réglage.
5
Appuyer sur la touche [MENU].
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
MUTE KEY
Paramétrage de fonction des touches [MUTE]
: Volume coupé (réglage implicite)
:
Réduction de volume de 10 pas de réglage
:
Réduction de volume de 5 pas de réglage
EXT.MUTE (Muting externe)
Réglage du volume quand une interruption telle que l’apparition d’un signal de navigation se manifeste
: Volume coupé (réglage implicite)
:
Réduction de volume de 10 pas de réglage
:
Réduction de volume de 5 pas de réglage
: Aucun changement du volume
SECURITY
Paramétrage de la fonction de sécurité (a Page 107)
: ON (réglage implicite)
: OFF
ACC
Paramétrage selon votre voiture
: Non équipée ACC (réglage implicite) : Équipée ACC
BUILT-IN AMP
Il est possible de basculer entre l'activation et la désactivation de l'amplificateur intégré.
: Amplificateur activé (réglage implicite)
: Amplificateur désactivé (lorsqu'un
amplificateur externe est utilisé)
Attention
Faire en sorte de sélectionner la position OFF si le contacteur d’allumage de votre voiture n’a pas de position ACC. En ne prenant pas cette précaution, la batterie de la voiture risque de tomber à plat.
(Affichage de muting externe)
CQ-C9901N/C9701N
Paramétrage d’affichage
Réglage à afficher dans le menu d’image
135
Français
Paramétrage de fonction, Paramétrage d’affichage
Affichage de menu DISPLAY
1
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
2
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour afficher le menu d’image.
3
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour sélectionner la fonction qui doit être ajustée.
4
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour con- firmer l’image.
5
Ajustent la valeur paramétrée.
6
Appuyer sur la touche [BAND] (SET) pour confirmer le réglage.
7
Appuyer sur la touche [MENU].
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche [MENU] enfoncée pendant au moins 2 sec.
GRAPHIC PATTERN
(Plage de réglage: 5 types (CQ-C9901N)/ 6 types (CQ­C9701N), réglage implicite: ALL (tous)
Commutation avec []] ou [[]
ALL (tous):Affichage séquentiel des modèles A à E Modèles A à E
Modèle E: seulement pour CQ-C9701N
STILL IMAGE
(gamme de réglage: 11 types, réglage implicite: ALL)
Modification par []] ou [[]
ALL (tous): Affichage séquentiel des modèles 1 à 10 No.1-10
CONTRAST (uniquement CQ-C9701N)
(gamme de réglage: 1 à 5, réglage implicite: Contraste 3)
[[]: Inclinaison de l’angle de la vue vers le haut []]: Inclinaison de l’angle de la vue vers le bas
CLOCK ADJ
Remarque: Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’affichage.
[[]: Réglage des minutes []]: Réglage des heures [}]: En progression [{]: En régression
Remarques:
¡ Un motif graphique et une image fixe peuvent être
sélectionnés. (a Page 136)
¡ Si les données altérées sont sélectionnées, "DISPLAY
FILE INCOMPLETE" apparaît. (a Page 137)
RGB ADJ (uniquement CQ-C9901N)
(Limites de réglage: 1 à 11 chaque, réglage implicite: 1) Vous pouvez ajuster la teinte de l'écran.
[[]: Accroissement []]: Réduction [}][{]:
Sélection
CQ-C9901N/C9701N
136
Personnalisation de l’affichage
Vous pouvez modifier les images en mouvement et fixes initialement enregistrées dans l’appareil. Vous pouvez également utiliser les données qui sont téléchargées du site Web de Panasonic et les données qui sont enregistrées avec un appareil photo numérique ou d’autres dispositifs et traitées avec un logiciel exclusif IMAGE STUDIO. Référez-vous également aux "Remarques sur la fonction de personnalisation". (a Page 137)
Remarque: Visitez le site Web de Panasonic (http://panasonic.co.jp/pas/en/software/customize/index.html) en ce qui concerne les détails.
Affichage du menu CUSTOMIZE
Préparation:
Tenez le CD-R/RW contenant les données à personnaliser à la main.
1
Si un disque est en place, retirez-le.
2
Appuyer sur [SRC: SOURCE] pour
sélectionner le mode CD.
3
Appuyez sur [SEL] 4 secondes ou plus pour afficher l’écran de menu.
4
Introduisez le CD-R/RW contenant les données.
Remarques:
¡ Il faut du temps pour que l’appareil identifie le
CD-R/RW.
¡ Les disques enregistrés par le programme d’écrit-
ure par paquets ne sont pas compatibles.
5
Sélectionnez un objet de personnalisation.
[}][{]: Sélection [BAND] (SET):Confirmation
Remarque: Pour quitter le menu de personnalisa- tion, appuyez sur [SEL] 4 secondes ou plus.
GRAPHIC PATTERN
Données d’image en mouvement (a Page 135)
STILL IMAGE
Données d’image fixe (a Page 135)
OPENING MESSAGE
Image en mouvement à la mise sous tension (a Page
108)
CLOSING MESSAGE
Image en mouvement à la mise hors tension (a Page 108) Remarque: Le message de fermeture n’apparaît
que lorsque ACC est activé.
6
Sélectionnez un fichier.
Exemple: GRAPHIC PATTERN
[}][{][]][[]:Sélection [BAND] (SET): Confirmation
Remarques:
¡ Les fichiers sont automatiquement identifiés par
leurs extensions, et les fichiers cibles sont affichés.
¡ Si “BACK” est sélectionné, l’écran de l’étape 5
apparaît.
7
Pour un fichier d’image en mouvement ou un fichier d’image fixe, sélectionnez la destina­tion du fichier à sauvegarder.
[]][[]: Sélection [BAND] (SET):Confirmation Remarques:
¡ Les nouvelles données remplacent les données
existantes.
¡ Si “BACK” est sélectionné, l’écran de l’étape 6
apparaît.
8
Confirmez la modification.
[]][[]: Sélection [BAND] (SET):Confirmation
La personnalisation est terminée. Ne coupez pas l’ali­mentation en cours d’opération. (Il faut environ 8 minutes pour terminer cette opération pour une image en mouvement de 751 Ko.) A la fin de cette opération, l’écran de l’étape 5 apparaît.
Remarque: Si “NO” est sélectionné, l’écran de l’étape 5 apparaît.
9
Appuyer sur [OPEN] pour éjecter le disque.
10
Appuyer et immobiliser [SEL] en position basse pendant au moins 4 secondes.
Le mode CD est rétabli.
SRC
CS
D·M
SRC
CQ-C9901N/C9701N
137
Français
Personnalisation de l’affichage
Remarques sur la fonction de personnalisation
Remarque sur le service de téléchargement
Le service de téléchargement peut être suspendu ou arrêté sans préavis. Le service de téléchargement n’est pas disponible dans certaines régions. Visitez le site suivant pour obtenir d’autres informations.
Site Web de Panasonic: (http://www.panasonic.co.jp/global/)
Remarques sur IMAGE STUDIO
¡Ce service de téléchargement n'est pas disponible
dans certaines zones. En ce qui concerne les détails, visitez le site Web de Panasonic.
¡IMAGE STUDIO n'est disponible que par un
téléchargement de l'adresse suivante. Il n'est pas intégré dans cet appareil.
¡ Référez-vous au manuel d'utilisation téléchargeable en
ce qui concerne le mode d'emploi du logiciel IMAGE STUDIO.
Remarques sur le fichier
¡ Le fichier spécifique de personnalisation peut être
téléchargé de l’adresse Web suivante. Vous pouvez créer des fichiers exclusifs avec un appareil photo numérique ou d’autres dispositifs en utilisant le logi­ciel exclusif IMAGE STUDIO qui est accessible par la même adresse Web.
¡ Ne modifiez pas l’extension. Autrement, les données
ne peuvent pas être reconnues.
A l’enregistrement sur le disque
¡ N’enregstrez que les données spécifiques de person-
nalisation.
¡ Enregistrez toutes les données dans le répertoire
racide. Les fichiers contenus dans un dossier ne peu­vent pas être reconnus.
¡
Respectez le tableau suivant en ce qui concern le nombre de fichiers enregistrés sur un disque. Les fichiers dépassant la capacité spécifiée ne sont pas lisibles.
A la personnalisation
¡ Si la personnalisation est interrompue par suite d’une mise
hors tension, d’un arrêt du moteur, d’un enlèvement du pan­neau de façade ou pour d’autres raisons, vous pouvez per­dre les données. Dans ce cas, essayez une nouvelle person­nalisation.
¡ L’image implicite existe sur le site Web de Panasonic. Si
vous voulez la restaurer, téléchargez l’image du site.
Messages d’erreur affichés
NO FILES DETECTED
Le disque ne contient aucune donnée spécifique de personnalisation.
a Introduisez un dique qui contient les données
spécifiques de personnalisation.
CUSTOMIZING FAILED
Echec de personnalisation
a Vérifiez si l’extension est correcte et que les
contenus du fichier sont appropriés.
DISPLAY FILE INCOMPLETE
L’image en mouvement ou fixe désirée est endommagée.
a Personnalisez-la de nouveau et remplacez le
fichier par un nouveau.
Type Extension Nombre maxi.
GRAPHIC PATTERN .pfm 10 STILL IMAGE .pfs 15 OPENING MESSAGE .pfo 5 CLOSING MESSAGE .pfe 5
Site de téléchargement:
http://panasonic.co.jp/pas/en/software/ customize/index.html
CQ-C9901N/C9701N
138
En cas de difficulté
Lorsqu'on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est recommandée d'amener l'unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un per­sonnel qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des profes­sionnels. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents survenant à la suite d'une négligence de contrôle de l'unité ou en raison de réparations faites par vos propres moyens.
Avertissement:
¡ Le fait d’utiliser l’appareil dans des conditions
anormales, par exemple lorsqu’aucun son n’est délivré, s’il dégage de la fumée ou une odeur anor­male, peut favoriser un amorçage électrique ou une électrocution. L’arrêter immédiatement et demander au magasin qui vous l’a vendu de le vérifier.
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même,
ceci étant dangereux.
Problème
Cause possibleaSolution
Problèmes communs
Appareil non
alimenté
Le cordon d'alimentation (batterie, alimentation électrique et mise à la masse) est mal connecté.
a Vérifier le câblage.
Le fusible est sauté.
a En éliminer la cause et remplacer le fusible par un neuf. Consulter le conces-
sionnaire.
Son non produit
Le mode MUTE est activé.
a Désactiver le mode MUTE.
Les connexions des lignes de haut-parleur ne sont pas correctes, ou une rupture de fil ou un mauvais contact est produit.
a Vérifier les connexions en se référant au schéma de connexions électriques.
(Instructions d’installation)
BUILT-IN AMP est paramétré sur ON.
a Paramétrer BUILT-IN AMP sur OFF. Observer que “AMP OFF” est bien affiché
sur l'écran.
Ecran de
démonstration
affiché et
utilisation
impossible
Il est impossible d’utiliser l’appareil pendant l’affichage de l’écran de démonstration.
a Appuyer sur [DISP] pour terminer l’écran de démonstration.
Si l’écran de démonstration apparaît fréquemment, il y a une possibilité de présence d’un mauvais contact ou d’une connexion incorrecte entre le fil de batterie de l’appareil et le câble de batterie du véhicule. (Le fil de batterie doit être maintenu sous tension.)
a Vérifier les connexions de batterie en se référant au schéma de connexions
électriques.
Bruit
Il y a un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques tel que le téléphone cellulaire près de l’appareil ou de ses circuits électriques.
a Maintenir un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques éloigné de l’ap-
pareil et de son câblage. Dans le cas où le bruit ne peut pas être éliminé à cause du faisceau de fils du véhicule, consulter le concessionnaire.
Le contact du fil de mise à la masse est insuffisant.
a S’assurer que le fil de mise à la masse est connecté sûrement à une partie
non peinte du châssis.
Production du bruit et rotation du moteur en
synchronisme
Le bruit de l’alternateur provient du véhicule.
a Changer la position de connexion du fil de mise à la masse. a Monter un filtre antiparasite dans le circuit d’alimentation.
CQ-C9901N/C9701N
139
Français
En cas de difficulté
Problèmes communs (suite)
Certaines
opérations
impossibles
Quelques opérations ne peuvent pas s’effectuer en modes particuliers tels que le mode de menu.
a Lire attentivement le manuel d’instructions et désactiver le mode. Dans le
cas où l’appareil reste en dérangement, consulter le concessionnaire.
Problème
Cause possibleaSolution
Absence de son provenant de(s)
haut-parleur(s)
Le réglage d'équilibre/atténuation progressive n'est pas approprié.
a Refaire le réglage d'équilibre/atténuation progressive.
Il y a une rupture de fil, un court-circuit, un mauvais contact ou une connexion incorrecte dans le câblage de haut-parleurs.
a Vérifier le câblage de haut-parleurs.
Inversion des
connexions des canaux
de haut-parleurs droit et
gauche
Les connexions des haut-parleurs droit et gauche sont inverses.
a Corriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de con-
nexions électriques.
Champ sonore non
clair en mode
stéréophonique.
Son instable.
Les bornes positive et négative aux canaux droit et gauche de haut-parleurs sont connectées inversement.
a Corriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de con-
nexions électriques.
L’alimentation est
coupée
involontairement.
Le dispositif de sécurité fonctionne.
a Demandez l’assistance du magasin qui vous a vendu l’appareil ou du centre
de service après-vente Panasonic le plus proche.
Ejection du disque
impossible
Une substance quelconque telle qu’une étiquette décollée empêche le disque de sortir.
a Appuyer sur la touche [OPEN] 2 secondes ou plus, lorsque le panneau de
façade est ouvert (éjection forcée du disque). Dans le cas où l’éjection forcée du disque ne marche pas, consultez le revendeur.
Le fonctionnement du microcontrôleur dans l’appareil est anormal à cause d’un bruit ou d’autres facteurs.
a Débrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau. Dans le cas
où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concessionnaire.
La sonorité de
reproduction est
interrompue.
Un réseau de haut-parleur inadapté (périphérique) est utilisé.
a Utiliser un haut-parleur sans réseau de haut-parleur ou utiliser un système de
réseau de haut-parleur approprié ne provoquant aucune interruption.
CQ-C9901N/C9701N
140
Problème
Cause possibleaSolution
Moins de 6
stations
présyntonisées
Le nombre de stations dont l’émission peut être reçue est inférieur à 6.
a Déplacer sur une zone où le nombre de stations permettant la réception
d’émission est maximum, et essayer de nouveau une présyntonisation.
Impossible d’enregistrer
les stations
présyntonisées
Le contact du fil de batterie est insuffisant, ou le fil de batterie n’est pas toujours actif.
a S’assurer que le fil de batterie est sûrement connecté, et présyntoniser les
stations de nouveau.
En cas de difficulté
RDS
Autoradio
Mauvaise
réception ou bruit
L’installation de l’antenne ou la connexion du câble d’antenne est défectueuse.
a Vérifier si la position de montage de l’antenne et ses connexions sont cor-
rectes. De plus, vérifier si le fil de mise à la masse de l’antenne est sûrement connecté au châssis.
L’amplificateur d’antenne n’est pas alimenté (lors de l’utilisation d’une antenne film, etc.).
a Vérifier la connexion du fil de batterie d’antenne.
L'émission stéréo FM
est seulement reçue
dans mono.
Le mode MONO est activé.
a Désactiver le mode MONO.
Réception des
stations avoisinantes
seulement
Le mode LOCAL est activé.
a Désactiver le mode LOCAL.
Non-apparition de PS
malgré la syntonisation
d’une station RDS
(apparition de “NONE”)
Un code PS ne peut pas être reçu à cause de mauvaises conditions de réception, etc.
a Un code PS apparaît dès la réception. Attendre un certain temps jusqu’au
changement de conditions.
Différence des programmes
reçus par rapport au PTY
préalablement sélectionné
Pendant le passage d’un programme à l’autre de la station, l’appareil ne peut pas recevoir le code PTY.
a Un programme approprié est recherché et syntonisé après la réception d’un
code PTY correspondant. Attendre donc un moment.
Apparition de
“NONE” lors de la
sélection de PTY
Aucun programme PTY spécifié ne peut être reçu. Il n’y a pas de programme désiré en cours d’émission dans la zone.
a Sélectionner un autre PTY ou attendre le début d’un programme désiré.
Heure réelle non
indiquée par
l’horloge (CT)
L’appareil a reçu l’émission d’une station indiquant l’heure inadéquate pour la zone, ou l’appareil reçoit l’émission d’une station n’indiquant pas l’heure.
a Recevoir l’émission d’une station indiquant l’heure qui est adéquate pour la
zone ou ajuster l’horloge CT manuellement.
Impossible de
recevoir l’émission
d’une station AF
malgré l’activation
de la fonction EON
Il y a une légère différence des conditions de réception entre la station en cours de réception et les stations AF. La mise à jour de la liste AF est terminée incorrectement.
a Attendre la fin de la mise à jour correcte de la liste AF. Pour une réception
instable, syntoniser à la main une station dont la réception est stable.
CQ-C9901N/C9701N
141
Français
En cas de difficulté
Problème
Cause possibleaSolution
Lecture impossible
ou éjection du
disque
Le disque est introduit sens dessus-dessous.
a Introduire le disque correctement.
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Saut du son ou
bruit
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Saut du son dû aux
vibrations
L'unité n'est pas fixée correctement.
a Fixer l’appareil à la console.
L’appareil est incliné de plus de 30˚ de l’avant vers l’arrière.
a Ajustez l’angle d’inclinaison à 30˚ ou moins.
MP3/WMA
Les CD-R/RW
lisibles sur
d’autres dispositifs
ne sont pas lisibles
sur cet appareil.
La possibilité de lecture de certains CD-R/RW peut dépendre de la combinaison du moyen, du logiciel d’enregistrement et de l’enregistreur à utiliser même si ces CD­R/RW sont lisibles sur d’autres dispositifs tels que l’ordinateur personnel.
a Essayer une combinaison différente de moyen, de logiciel d’enregistrement
et d’enregistreur après avoir consulté la description sur MP3/WMA.
Saut du son ou
bruit
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut. Pour
MP3/WMA, se référer à la description sur MP3/WMA.
La lecture des fichiers VBR (à débit binaire variable) peut provoquer un saut des passages.
a Lire des fichiers qui ne sont pas VBR.
Disque CD
Remarque: Référez-vous aux “Remarques à propos de MP3/WMA”. (a Page 126)
Télécommande
Aucune réponse
obtenue en
pressant les
boutons
La pile est mal placée. Une mauvaise pile est insérée.
a Insérez une bonne pile dans une direction correcte.
La pile est presque épuisée.
a Remplacez la pile par une neuve.
La télécommande est mal visée.
a Visez la télécommande au capteur de l’appareil et pressez les boutons.
Le capteur est exposé directement aux rayons de soleil. (La télécommande ne peut pas prendre effet lorsque le capteur est exposé directement aux rayons de soleil. Dans tel cas, le système n’est pas défectueux.)
a Empêchez les rayons de soleil d’atteindre le capteur.
CQ-C9901N/C9701N
142
Messages d’erreur affichés
(Après 5 secondes)
Saut automatique au
fichier suivant
Affichage
Cause possibleaSolution
CD/MP3/WMA
Un fichier WMA est peut être protégé par les droits d’auteur.
a Tout fichier protégé par les droits d’auteur ne peut être lu.
Absence de disque.
Le disque est sale ou à l’envers.
Le disque est rayé.
a Ejectez le magasin.
¡Vérifiez le disque. ¡Chargez le disque encore une fois.
(Après 5 secondes)
Saut automatique au
disque suivant
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
a
Éjecter le magasin de disques. Si la panne persiste encore, appuyer sur le commutateur de ré-enclenchement du changeur de disque CD. Si le fonctionnement normal n’est tou­jours pas rétabli, s’adresser au magasin qui vous a vendu l’appareil ou au centre de service après-vente Panasonic le plus proche pour demander un service de dépannage.
Aucun disque (magasin).
a Insérez les disques dans le changeur (magasin).
Aucun changeur
a Vérifiez les connexions de fils.
Changeur
Une erreur se présente dans le changeur DVD.
a Vérifiez le changeur DVD. ("REGION ERROR (ERREUR REGION)" etc.)
Pour une raison ou une autre (fichier enregistré dans un format non pris en charge par le lecteur, format de compression incompatible, format des données, extension du nom du fichier, données endommagées, etc.), le lecteur ne peut lire le fichier demandé.
a Choisir un fichier que le lecteur peut lire. Contrôler le type de données enreg-
istrées sur le disque. Créer un disque neuf au besoin.
Le disque CD est sale ou à l’envers.
a Vérifier le disque.
Le disque est rayé.
a Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
a Débrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau. Dans le cas
où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concessionnaire.
CQ-C9901N/C9701N
143
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque. ¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque. ¡ Ne pas plier le disque. ¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière. Ne pas laisser les disques dans les endroits suiv-
ants:
¡ En plein soleil ¡ Près des appareils de chauffage de la voiture ¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides ¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
Ne pas coller d’étiquettes ou apposer des sceaux sur vos disques.
Ne pas écrire sur l’étiquette d’un disque à l’aide d’un stylo à pointe forte ou un stylo à bille.
Face étiquetée
<Procédé
Correct>
<Procédé
incorrect>
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière.
En cas d’utilisation de deux CD disponibles au marché, ils doivent avoir les étiquettes indiquées à droite. Certains disques CD de musique sont protégés par les droits d'auteur et ne peuvent pas être reproduits.
TEXT
¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de certains disques CD-R/RW enregistrés sur des
graveurs CD (lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’empreintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡ Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à l’humidité élevée que les disques CD
ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments car ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture.
¡ L’appareil ne peut pas reproduire avec succès un CD-R/RW qui a été fait par la combinaison d’un logiciel d’écriture,
d’un graveur (lecteur de CD-R/RW) et d’un CD s’ils sont incompatibles l’un avec l’autre.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la session n’a pas été fermée. ¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD R/RW qui contiennent des données autres que des données CD-
DA ou MP3/WMA (Vidéo CD, etc.).
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipulations des disques CD-R/RW.
Remarques à propos des disques CD ou
support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Notes à propos des disques CD-R/RW
Messages d’erreur affichés,
Remarques sur les disques
Français
Remarques sur les disques
Table des matières des fonctions
CQ-C9901N/C9701N
144
Cette unité est conçue et fabriquée pour assurer un minimum d'entretien. Utiliser un tissu sec et souple pour effectuer le nettoyage courant de l'extérieur. Ne jamais utiliser de benzine, diluant ou autres dissolvants.
Entretien
Nettoyage de
l’appareil
FusibleTable des matières des fonctions
Si le fusible saute, consulter votre distributeur ou le centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche pour le remplacer.
Avertissement
¡Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents
dont l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement
saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Réglage de l’horloge (CLOCK ADJ: CLOCK ADJUSTMENT)
107
Coupure temporaire de volume (Réduction)
MUTE (ATT: ATTENUATION)
109
Changement d’affichage
(DISP: DISPLAY) 111
Commande de variateur d’éclairage (DIM: DIMMER) 111 SBC-SW: SUPER BASS CONTROL-SUBWOOFER 112 A travers le transmetteur FM
(D·M: DIRECT MEMORY) 116
CQ-C9901N/C9701N
Caractéristiques techniques
Entretien, Table des matières des fonctions, Caractéristiques techniques
Remarques:
¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à modification sans préavis pour raison d’améliorations. ¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit.
Générales
Fréquence d’échantillonnage Sur-échantillonnage 8 fois Type de tête d’analyse Astigma 3 faisceaux Source d’éclairage Laser à semi-conducteur Longueur d’onde 790 nm Réponse en fréquence 20 Hz - 20 kHz (±1 dB) Rapport signal sur bruit 96 dB (2 V), 106 dB (5 V) Distorsion harmonique totale 0,01% (1 kHz) Pleurage et scintillement En-dessous des limites mesurables Séparation de canal 85 dB (2 V)
Français
Lecteur de
disque CD
Récepteur radio stéréo
Alimentation
12 V, courant continu (11 V – 16 V), Tension d’essai 14,4 V, négatif à la masse
Boutons de réglage de tonalité (grave/aigu)
Grave: ±12 dB à 80 Hz, Aigu:±12 dB à 6 kHz
Fréquence centrale de l’égaliseur (SQ)
62,5, 125, 250, 500, 1 k, 2 k, 4 k, 8 k, 16 k (Hz, réglage implicite)
Gamme variable de l’égaliseur –12 dB à 12 dB (par palier de 2 dB) Puissance consommée Moins de 2,5 A (Mode CD, 0,5 W, 4 haut-parleurs) Puissance de sortie maximale 70 W x 4 (sous 4 Ω) Puissance admissible 33 W x 4 (DIN45 324, sous 4 Ω) Impédance de haut-parleur 4 – 8 Tension de sortie préampli. 5 V (mode CD) Tension de sortie du haut-parleur d’extrêmes graves
5 V
Impédance de sortie préampli. 60 Impédance de sortie du haut-parleur d’extrêmes graves
60
Impédance d’entrée externe 10 k(AUX1, CH/AUX2 IN) Sensibilité d’entrée externe Max. 2 V (AUX1, CH/AUX2 IN) Dimensions (appareil principal) 178 (L) x 50 (H) x 155 (P) mm Poids (appareil principal) 1,7 kg
145
FM
Gamme de fréquence 87,5 MHz – 108 MHz Sensibilité utilisable 8 dB/µV (R/B 30 dB) Séparation stéréo 40 dB (à 1 kHz)
AM (PO)
Gamme de fréquence 531 kHz – 1 602 kHz Sensibilité utilisable 25 dB/µV (R/B 20 dB)
AM (GO)
Gamme de fréquence 153 kHz – 279 kHz Sensibilité utilisable 30 dB/µV (R/B 20 dB)
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
YEFM285647 ND1204-0 Printed in China
30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
TEXT
SRC
CS
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM293922 ND1204-0 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e Anschluss des Versorgungssteckers
e Raccordement du connecteur d'alimentation e Aansluiten van de stroomstekker e
5
Tr im plate r mounting Anbringen der Abdeckplatte r Installation de la plaque de garniture r Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate. Nehmen Sie das
Bedienteil ab. Retirer le plaque de
façade. Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r. Entfernen Sie die
Abdeckplatte r. Enlevez la plaque de
garniture r. Verwijder de
afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Tr ek het toestel met beide handen naar buiten.
4
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed before installation.
Vor sicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal. Tr ennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall. e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Ta p p ing Screw (Option)
Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d'appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (Option) Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
1
2
3
4
4
4
5 6
q
4
e
w
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
y until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
y
ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage y jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
WMA MP3 CD Player/Receiver with 512 Color OEL Display
CQ-C9901N
WMA MP3 CD Player/Receiver with Full Dot Matrix Display
CQ-C9701N
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting.) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des Hauptgerätes
Main unit securing
1
1
1
1
2
1
No. Diagram
Q’ty
Item No. Diagram
Q’ty
Item
Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mmø) Befestigungsschraube (5 mmø) Boulon de fixation (5 mmø) Bevestigingsbout (5 mmø)
ISO Antenna Adapter ISO-Antennenadapter Adaptateur d’antenne ISO ISO antenne-adapter
Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat
Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker
Tr i m Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand
YEFX0217222
YEAJ02872
w, t and y consist of a set. (YEP0FZ5711) w, t und y bestehen als Satz. (YEP0FZ5711)
w, t et y constituent un jeu. (YEP0FZ5711) w, t en y bestaan uit een set. (YEP0FZ5711)
YEFC05654
(C9701N)
YEFC05655
(C9901N)
q
w
w
e
q
(CQ-C9901N)
w
q
D
·M
ACC
BATTERY 15A
()
()
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
( )
( )
L
R
(R)/(R)/(D)/(R)
(L)/(L)/(G)/(L)
Antenna Antenne Antenne Antenne
(R)/(R)/(D)/(R)
(L)/(L)/(G)/(L)
S·W-OUT
PRE-OUT REAR
PRE-OUT FRONT
Secure the converter with screws and so forth. Keep some distance between RCA Cords and the antenna lead.
Den Wandler mit Schrauben usw. befestigen. Etwas Abstand zwischen den RCA-Leitungen und der Antennenleitung vorsehen.
Fixez le convertisseur avec des vis ou un autre moyen appropri
Gardez une certaine distance entre les cordons RCA et le fil dユantenne.
Zet de converter vast met schroeven en wat dies meer zij. Houd de RCA (tulpstekker) snoeren en de antennedraad bij elkaar uit de buurt.
CD Changer Control Connector The DIN cord of a CD changer (ex. CX-DP880N) should be connected. Steckverbinder der CD-Wechslersteuerung Hier das DIN-Kabel eines CD-Wechslers (z.B. CX-DP880N) anschließen.
Connecteur de commande de changeur de disque CD
Le cordon DIN d'un changeur de disque CD (expl. CX-DP880N) doit être raccordé.
Stekker CD-wisselaar bediening
Sluit het DIN snoer van de CD-wisselaar (bijv. CX-DP880N) aan.
ISO Antenna Adapter (If needed
)
ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
Precautions (ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 70 W or more Impedance : 4 – 8
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 70 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 70 W ou davantage Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 70 W of hoger Impedantie: 4 – 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
A
A5
C4
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray) Vor ne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting
B B B B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(Blue)/(Blau)/(Bleu)/(Blauw)
1
3
2
Subwoofer Output Connector
The RCA cord of a external power amplifer should be connected.
Subwoofer-Ausgangsstecker
Hier das RCA-Kabel eines externen Leistungsverstärkers anschließen.
Connecteur de sortie du haut-parleur des extrêmes-graves
Le cordon RCA d’un amplificateur de puissance extérieur doit être raccordé.
Subwoofer uitgangsaansluiting
Hierop kunt u via een RCA (tulpstekker) snoer een externe eindversterker aansluiten.
Pre-out Cord (Rear) Vorverstärker-Ausgangskabel (Hinten) Cordon de sortie préampli (arrière) Preout-snoer (Achter)
Pre-out Cord (Front) Vorverstärker-Ausgangskabel (Vorne) Cordon de sortie préampli (avant) Preout-snoer (Voor)
TV Tuner/AUX Input Connector
The RCA cord of a TV Tuner/AUX should be connected.
Fernsehgerät/AUX-Eingangsstecker
Das RCA-Kabel eines Fernsehers oder Zusatzgeräts anschließen.
Connecteur d’entrée Syntoniseur TV/AUX
Le cordon RCA pour Syntoniseur TV/AUX doit être connecté.
Tv ontvanger/AUX ingangsaansluiting
Hierop hoort het RCA (tulpstekker) snoer van een tv ontvanger/AUX te worden aangesloten.
CD/DVD Changer/AUX Input Connector
The RCA cord of a CD/DVD changer/AUX should be connected.
CD/DVD-Wechsler/AUX-Eingangsstecker
Das RCA-Kabel eines CD/DVD-Wechslers oder Zusatzgeräts anschließen.
Connecteur d’entrée Changeur CD/DVD/AUX
Le cordon RCA pour Changeur CD/DVD/AUX doit être connecté.
CD/DVD-wisselaar/AUX ingangsaansluiting
Hierop hoort het RCA (tulpstekker) snoer van een CD-/DVD-wisselaar/AUX te worden aangesloten.
Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Vorsicht Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde. Attention Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil. Let op Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
DC/DC Converter Gleichspannungswandler Convertisseur CC/CC DC-DC convertereenheid
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung
an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e). Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen
geval zelf de zekering te vervangen.
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto­navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
C2 :
(Brown w/white stripe)/(Braun mit weißem Streifen)/ (Brun à rayures blanches)/(Bruin met witte streep)
Not used / Nicht verwendet N' est pas utilisé / Niet gebruikt
System Upgrade Example: Connecting with the DVD changer/Beispiel einer Systemerweiterung: Anschluss eines DVD-Wechslers/ Exemple d’évolution du système : Branchement avec un changeur DVD/
Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een DVD-wisselaar
Remote-In (RCA) Remote-In (RCA) Entrée télécommande (RCA) Afstandsbediening-In (RCA(tulp))
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung An den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers) Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur À amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur) Versterker-relais Stuurstroomdraad Naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(L)/(L)/(G)/(L)
(R)/(R)/(D)/(R)
(L)/(L)/(G)/(L)
AUX1-IN
CH/AUX2-IN
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit) (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
A CD changer, a DVD changer and AUX cannot be connected at the same time. CD-Wechsler, DVD-Wechsler und Zusatzgerät können nicht gleichzeitig angeschlossen werden.
Le changeur CD, le changeur DVD et AUX ne peuvent pas être connectés en même temps. CD-wisselaar, DVD-wisselaar en AUX kunnen niet tegelijkertijd zijn aangesloten.
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
Video Control Lead (output) Videosteuerung (Ausgang) Fil de commande vidéo (sortie) Video-stuurdraad (uitgang)
Video Output Video-Ausgang Sortie vidéo Video-uitgang
CX-DH801N
CH/AUX2-IN
VIDEO-CNT
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Ground Lead Massekabel Fil de masse Massadraad
Battery Lead Batteriekabel Fil de batterie Accudraad
RCA Cord Cinch-Kabel Cordon RCA RCA-(tulp) snoer
(Option) (Option) (Option) (los verkrijgbaar)
DIN Cord DIN-Kabel Cordon DIN DIN snoer
CQ-C9901N/C9701N
To the Hide-away Unit: CY-VM1500EX Zum versteckt eingebauten Gerät : CY-VM1500EX Rejoint l'unité cachée: CY-VM1500EX Naar de verborgen eenheid: CY-VM1500EX
Loading...