Panasonic CQC1325N User Manual [en, de, es, fr, it]

Récepteur/lecteur CD avec lecture MP3
ACC
ON
2
1
Modèle: CQ-C1325N/C1315N
R
E
D
BAND
V
O
L
APM
U
M
SEL
E
PWR
MUTE
SRC
RANDOMSCROLL SCAN REPEAT
123456
(CQ-C1325N)
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
CQ-C1325N
L
O
F
·
M
D
K
C
A
R
T
/
E
N
CLOCK
U
T
SQ
DISP
Manuel d’instructions
TEXT
Informations sur la sécurité
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l’appareil et de tous les autres composants de votre système audio du véhicule avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions sur la façon d’utiliser le système en toute sécurité et de la manière la plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant du non respect des instruc­tions mentionnées dans le présent manuel.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des
Avertissement
directives d’installation. Le non-respect de ces direc­tives peut avoir comme conséquence des blessures graves voire entraîner la mort.
Français
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors de l’utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l’écran d’affichage ni actionner le système tout en conduisant.
L’utilisation du système distraira le conducteur et l’empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de station­nement avant d’actionner le système.
Utiliser l’alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d’une source d’ali­mentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d’autres systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de 24 V de courant continu.
Protéger le mécanisme de platine.
N’insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l’unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l’unité ni essayer de réparer le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l’unité quand il est en panne.
Si l’unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés dedans, est exposé à l’eau, dégage de la fumée ou une odeur), l’arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un rem­placement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de fumée, enflammer l’appareil et des provoquer des dommages importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suivantes lors de l’installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la batterie avant de procéder à l’installation.
Le câblage et l’installation avec la borne (–) négative de la batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d’un système électrique de sûreté ont des procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers potentiels résultant de connexions et d’une utilisation incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement la signification des graphiques figuratifs afin d’utiliser ce manuel et le système correcte­ment.
Attention
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L’ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité pour effectuer l’installation, faire la mise à la terre et d’autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule (réservoir d’essence, frein, suspension, volant de direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le produit ou ses accessoires.
L’installation du produit sur le couvercle de sac gonflable ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d’essence, le câblage électrique et d’autres éléments avant d’installer le produit.
S’il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d’abord où le faisceau de fils électriques, le réservoir d’essence et le câblage électrique sont localisés. Découper l’ouverture de l’extérieur dans la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d’alimentation soit divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel.
Après l’installation et le câblage, contrôler si un fonctionnement normal des autres appareils électriques est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un accident de circulation.
Dans le cas d’une installation dans un véhicule équipé de sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule avant de procéder à l’installation.
S’assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court­circuit.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures voire endommager le matériel.
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de l’utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la route et aux conditions de la circulation tout en conduisant.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans des automobiles.
Ne pas mettre l’unité en fonction pendant une période prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période avec le moteur arrêté aura pour effet d’épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l’unité à la lumière du soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l’unité, ce qui peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo­quer d’autres dommages à l’unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l’eau, à l’humidité ou à la poussière.
L’exposition de l’unité à l’eau, à l’humidité ou à la poussière peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo­quer d’autres dommages à l’unité. S’assurer tout particulièrement que l’unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l’instal­lation de l’appareil.
Confier le câblage et l’installation à un personnel de dépannage qualifié.
L’installation de cette unité exige des qualifications et une expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l’installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant d’une installation faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler
bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer l’installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés pour installer le produit. L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dom­mages internes à l’unité. Une installation défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes de la plaque de refroidissement de l’unité.
L’obturation de ces pièces fera que l’intérieur de l’unité surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un incendie voire provoquer d’autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer l’installation. Si l’installation n’est pas stable, l’unité risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures.
Angle d’installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode, mais pas plus de 30°. L’utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S’assurer que le câblage est terminé avant d’effectuer l’installation.
Afin de ne pas endommager l’unité, ne pas brancher le connecteur d’alimentation électrique tant que la totalité du câblage n’est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un haut-parleur d’aigus.)
le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d’installation et de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un acci­dent voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie. Faire en sorte qu’ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s’ac­crochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peu­vent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’en­vironnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Indications portées les étiquettes et emplacements
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention
Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes ou de réglages ou encore d’une application des procédures différentes de celles spécifiées dans la présente notice peuvent se traduire par une exposition à un rayonnement dangereux.
Appareils à laser
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil.
C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux.
Marque d’avertissement
Ensemble platine (dans l’unité, côté supérieur)
Avant de lire ces Instructions
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques. Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Ce mode d’emploi est consacré aux 2 modèles CQ-C1325N et CQ-C1315N. Toutes les illustrations qui apparaissent tout au long de ce manuel représentent le modèle CQ-C1325N sauf indication contraire. Le tableau ci-dessous décrit les différences qui exis­tent entre les 2 modèles.
Modèles CQ-C1325N CQ-C1315N
Couleur de fond de l’écran à cristaux liquides
Différences entre les 2 modèles
Bleu Noir
Préparation
Régler le contacteur d’allumage de votre
1
véhicule en position ACC ou en position ON.
Mise sous tension initiale
Le système à 24 heures est utilisé pour l’horloge. Remarques:
¡
Régler l’horloge quand “ fichage.
¡ Presser et immobiliser []] ou [[] pour changer rapi-
dement l’affichage des nombres.
Presser [DISP].
1
Appuyez et immobilisez [DISP] pendant
2
plus de 2 secondes.
Ajuster l’heure.
3
[[]: Avance l’heure. []]: Retarde l’heure.
Réglage de l’horloge
ADJUST
” apparaît sur l’af-
(
Affichage d’horloge
Clignotement de l’heure.
Réglage de l’heure.
Appuyez sur [SRC] (PWR: Alimentation).
2
Presser [DISP].
4
Clignotement des minutes.
Régler les minutes.
5
Nombre saisi des minutes.
)
[[]: Avance les minutes. []]: Retard les minutes.
Presser [DISP].
6
Terminé
Accessoires
Manuel d’instructions
(English : YFM284C646CA) (Deutsch : YFM284C647CA) (Français : YFM284C648CA) (Italiano : YFM284C649CA) (Español : YFM284C650CA)
Instructions d’installation
(English, Deutsch, Français
(Italiano, Español
PAN EUROPEAN GUARANTEE (Carte de garantie)
Q'té: 1 ensemble
: YFM294C081CA)
: YFM294C082CA)
Q'té: 1 ensemble
Q'té: 1
Demande de dépose du boîtier de plaque de façade amovible
¡Pour éviter des problèmes
et assurer un maximum de sécurité, se servir du boîtier de plaque de façade amovible (YFC054C061ZB).
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Kit d’installation (ZZBISC1021N-J)
(YFC054C061ZB)
Plaque anti-blocage
Q'té: 2
Boulon de fixation
Q'té: 1
Cadre de montage
(FX0214C384ZB)
Q'té: 1
Plaque de garniture
(YFC054C079YA)
Q'té: 1
Connecteur d’alimentation
(YEAJ02874)
Q'té: 1
Web Site: http://panasonic.net
YFM284C648CA PTW1206-1106 Imprimé en Chine
Remarques:
¡ Le numéro entre parenthèses au-
dessous de chaque accessoire représente le numéro de pièce pour l’entretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de
pièce sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.
¡Le cadre de montage et la plaque de
garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Remarques sur les disques
En cas d’utilisation de disques CD vendus dans le commerce, ils doivent avoir l’une des étiquettes représentées ci-contre à droite. Certains disques CD de musique sont protégés par les droits d’auteur et ne peuvent pas être reproduits.
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque. ¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque. ¡ Ne pas plier le disque. ¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants:
¡ En plein soleil ¡ Près des appareils de chauffage de la voiture ¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides ¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)
<Procédé
Correct>
<Procédé
incorrect>
Ne pas écrire sur l’étiquette d’un disque à l’aide
Remarques à propos des disques CD ou support
d’un stylo à pointe forte ou un stylo à bille.
¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lec-
ture de certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD (lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’empreintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡ Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures
élevées et à l’humidité élevée que les disques CD ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments car ceci peut les endom­mager voire empêcher leur lecture.
¡ Certains disques CD-R/RW ne peuvent pas être reproduits avec
succès en raison de l’incompatibilité des logiciels de gravure, d’un graveur de CD (lecteur de disque CD-R/RW) et des dis­ques.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la
session n’a pas été fermée.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW qui
contiennent des données autres que des données CD-DA ou MP3.
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipu-
lations des disques CD-R/RW.
Enregistrement des fichiers MP3 sur un support CD
¡ Il vous est recommandé de minimiser les chances créer un
disque qui contient deux sortes de fichiers: fichiers CD-DA et
Notes à propos des disques CD-R/RW
fichiers MP3.
¡ Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que les
fichiers MP3, les morceaux de musique risquent de ne pas être lus dans l’ordre voulu ou bien certains morceaux de musique risquent de ne pas être reproduits du tout.
¡ Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers MP3 et
tout dossier inutile sur un disque.
Étiquettes créées par une imprimante, films ou feuilles de protection
Disques sur lesquels sont collés des étiquettes ou des bandes adhésives
¡ Le nom du fichier MP3 doit être ajouté selon les règles
habituelles telles qu’elles sont décrites ci-après et conformément aux règles de chaque système de fichier.
¡ Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture des fichiers
MP3 ou bien avec l’affichage des informations relatives aux fichiers MP3 enregistrés avec un certain type de logiciel de gravure ou certains graveurs de CD.
¡ L’extension de fichier “.mp3” doit être assignée à chaque fichi-
er selon le format du fichier.
¡ Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture. ¡ Bien que l’enregistrement multisession est pris en charge,
l’usage de la fonction “d’un seul jet” - Disc-at-Once est recom­mandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/niveau 2, Apple Extension ISO 9660, Joliet, Romeo
Remarque: Apple HFS, UDF 1,50, Mix CD, CD Extra ne sont pas pris en charge.
Formats de compression
(Recommandation: “Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers MP3” ci-contre à droite.)
¡ MPEG 1 couche audio 3
Taux binaire : 32 k-320 kbit/s VBR: Prévu Fréquence d’échantillonnage:
32, 44,1, 48 kHz
¡ MPEG 2 couche audio 3
Taux binaire : 8 k-160 kbit/s VBR: Prévu Fréquence d’échantillonnage:
16, 22,05, 24 kHz
Face étiquetée
TEXT
Disques de forme anormale
Disques fissurés, égratignés ou possédant des parties manquantes
Remarques à propos de MP3
Remarque: Noter que le logiciel codage et de gravure de MP3 n’est pas fourni avec cette appareil.
Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers MP3
MP3
¡ Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantillonnage
élevée sont recommandés pour bénéficier d’une qualité audio supérieure.
¡
La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas recommandée parce que la durée de lecture n’est pas affichée convenablement et des sauts de passage peuvent se produire.
¡La qualité de lecture audio diffère selon les circonstances de
codage. Pour obtenir de plus amples détails à ce sujet, se référer au manuel de l’utilisateur de votre propre logiciel de codage et logiciel de gravure.
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus
ou moins 128 kbit/s” et “fixe”.
Attention
Ne jamais affecter une extension de nom de
¡
fichier “.mp3” à un fichier n’étant pas au format MP3. Non seulement cela risque d’engendrer du bruit par le haut-parleur abîmé mais aussi d’affecter votre système auditif.
Informations affichées
Rubriques affichées
¡ CD-TEXT
Titre du disque Titre de la plage
¡ MP3
Remarques à propos de MP3
Nom du dossier Nom du fichier
Caractères affichables
¡ La longueur de nom de fichier ou de nom de dossier: dans
les limites de 32 caractères. (Le fichier unicode et les noms de dossier sont réduits de moitié en termes de nombre de caractères affichables.)
¡
Nom des fichiers et des dossiers conformément à la norme de chaque système de fichier. Se référer aux instructions du logiciel de gravure pour obtenir de plus amples détails à ce sujet.
¡Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux dans
chaque langue peuvent être affichés.
Remarques:
¡ Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les
au format MP3 ont été codés, les informations de caractère risquent de ne pas être affichées convenablement.
¡ Les caractères et les symboles non visualisables sont rem-
placés par un astérisque ( ).
¡ MP3 (ID3 tag)
Nom
d’album
Nom de titre/Nom d’artiste
fichiers
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
1
2
3
Arbre 1 Arbre 2 Arbre 3 Arbre 4
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 8
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡ Nombre maximum de fichiers: 999 ¡ Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255 ¡ Nombre maximum d’arbres: 8 ¡ Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine
n’est pas compris.)
Remarques:
¡
Cet appareil compte le nombre de dossiers indifféremment de la présence ou de l’absence du fichier MP3.
¡
Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers MP3, le fichier MP3 le plus proche dans l’ordre de lecture sera sélectionné et lu.
¡ L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres
lecteurs MP3 même si le même disque est utilisé.
¡ Le message “ROOT” apparaît à la place du nom de dossier
racine.
Droits d’auteur
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier, distribuer et de livrer des matériaux protégés par les droits d’auteur tels que de la musique sans l’approbation préalable du détenteur des droits d’auteur sauf s’il est prévu d’en faire usage de divertissement personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos investigations depuis Septembre 2006. Il n’existe aucune garantie de capacité de reproduction et d’affichage de MP3.
Technologie MPEG Layer-3 de codage audio sous licence de Fraunhofer IIS et Thomson.
Dossier racine
Root Folder
(Répertoire racine)
(Root Directory)
Sélection de dossiers
4
5
6
7
Folder Selection
Sélection de fichiers
8
Dans l’ordre
File Selection
Dans l’ordre
18
In the order
In the order
Arbre 8 (maxi.)
(Max.)
Entretien
Votre appareil a été conçu et fabriqué de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien. Nettoyer régulièrement les surfaces extérieures de l’appareil avec un morceau de tissu souple. Ne jamais se servir d’essence, de diluant chimique ou autres solvants.
l’appareil
Nettoyage de
Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Avertissement
Fusible
¡ Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se renseigner
auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Système antivol
Cet appareil est équipé d’une plaque de façade amovible. Le fait de retirer cette plaque de façade rend l’appareil totalement inopérant.
Attention
¡ Noter que ce plaque de façade amovible n’est pas étanche à
l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence d’une humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le plaque de façade amovible en
conduisant.
¡
Ne pas laisser le ou dans un endroit susceptible de devenir excessivement chaud.
plaque
de façade amovible sur le tableau de bord
Enlèvement
Couper l’alimentation
1
Presser
2
Le dégager vers vous.
3
(Système antivol)
[].
Le plaque de façade s’ouvrira.
1
Enlèvement/remise en place du plaque de façade
2
¡ Ne pas toucher aux contacts du plaque de façade amovible ni
à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡
Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les con­tacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre.
Remise en place
1
façade amovible en place.
Presser l’extrémité droite de la plaque de
2
façade amovible jusqu’à entendre un clic.
[]
Caractéristiques techniques
Alimentation Puissance consommée Moins de 2,2 A (Mode CD, 4 canaux 0,5 W ) Gamme de réglage de tonalité Dimensions (L x H x P) 178 x 50 x 155 mm Poids 1,3 kg Puissance de sortie maximale Puissance de sortie 20 W x 4 (DIN 45 324 sous 4 Ω) Impédance de haut-parleur 4 – 8
Fréquence d’échantillonnage Sur-échantillonnage 8 fois Convertisseur numérique-analogique Type de tête d’analyse Astigma 3 faisceaux Source d’éclairage Laser à semi-conducteur Longueur d’onde 790 nm Réponse en fréquence 20 Hz – 20 kHz (±1 dB) Rapport signal sur bruit 96 dB Pleurage et scintillement En-dessous des limites mesurables Séparation de canal 75 dB
Lecteur de disque
FM
Gamme de fréquence 87,5 MHz – 108 MHz Sensibilité utilisable 6 dB/µV (R/B 30 dB) Séparation stéréo 35 dB (à 1 kHz)
AM (PO)
Gamme de fréquence 531 kHz – 1 602 kHz Sensibilité utilisable 28 dB/µV (R/B 20 dB)
Autoradio Générales
Remarques:
¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à modification sans préavis pour raison d’améliorations. ¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit.
12 V, courant continu (11 V – 16 V), Tension d’essai 14,4 V, négatif à la masse
Graves: ±12 dB à 100 Hz Aigus: ±12 dB à 10 kHz
Contrôle de volume maximum 45 W x 4 (à 1 kHz)
Système DAC 1 bit
Opérations générales
D
·
M
CQ-C1325N
MUTE
RANDOMSCROLL SCAN REPEAT
SQ
V
O
L
U
M
E
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
123456
BAND
SRC
SEL
PWR
APM
DISP
CLOCK
BAND
1 2 3 4 5 6
SRC
DISP
Autoradio (AM [PO]/FM)
Lecteur de disque
[VOLUME
] [VOLUME]
s’allume lorsque le muting est appliqué.
BAND
APM
SEL
PWR
SRC
SRC
[SRC] (Source) sélectionner une source. [PWR] (Alimentation) autorise la bascule entre l’application et la coupure de l’alimentation.
Activation ou désactivation de l’alimentation
Régler le contacteur d’allumage de votre véhicule en position ACC ou position ON.
Mise sous tension: Appuyer sur [SRC] (PWR). Mis hors tension: Appuyer et immobiliser
sur [SRC] (PWR) en posi­tion basse pendant au moins une seconde.
Sélection de source
Presser [SRC] pour changer de source.
Autoradio
Lecteur de disque
Réglage de volume
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18) Presser [VOLUME
Opérations d’ordre général
[VOLUME
] ou
].
Sourdine
ON: Presser [MUTE]. ( s’allume.) OFF: Presser [MUTE]
encore une fois.
V
O
L
U
M
E
MUTE
123456
[MUTE]
autorise une bascule entre l’activation ou la désactivation de la sourdine.
Accroissement
Réduction
R
E
D
CQ-C1325N
RANDOMSCROLL SCAN REPEAT
L
O
F
·
M
D
K
C
A
R
T
/
E
N
U
T
SQ
CLOCK
DISP
[SQ] (Qualité de son) sélectionner un type de sonorité (SQ).
SQ (Qualité de son)
SQ est une fonction capable de rappeler plusieurs types de sonorités sur la simple pression d’un bouton conformément au type de musique que vous écoutez.
Presser [SQ] pour sélectionner le type de sonorité comme suit:
(FLAT) réponse en fréquence linéaire: n’accentue aucune partie. (Par défaut)
(ROCK) son rapide et intense: accentue exagérément les graves et les aigus.
(POP) son à gamme étendue et profond: accentue légèrement les graves et les aigus.
(VOCAL) sonorité claire: amplifie les sonorités moyennes et accentue légèrement les aigus.
Remarque: Les paramétrages de SQ, des graves et des aigus s’auto-influencent. Si une telle influence provoque de la distorsion dans le signal audio, il convient de refaire le réglage des graves ou des aigus ou bien du volume.
[BAND]
sélectionne une bande de fréquence de la source radio. (APM) (mémoire de préréglage automatique) exécute APM en source radio. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 2 secondes.)
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
Presser [SRC] pour changer de source
1
radio.
Appuyer sur la touche [BAND] pour
2
sélectionner une bande de réception.
Organigramme des opérations
Indicateur stéréo
Boutons de préréglage [1] à [6] sélectionne une station préaccordée en source radio et opère un préréglage de la station actuelle. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 2 secondes.)
Choisir une station.
3
Réglage de la fréquence
[TUNE ]]: Inférieure [TUNE []: Supérieure
Remarque: Appuyer et immobiliser en position basse
l’un d’eux pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher pour que l’accord par exploration soit exécuté.
Sélection la station préréglée
Presser le bouton de préréglage correspondant de [1] à [6] pour accorder une station préréglée.
[TUNE ]] [TUNE []
augmenter ou réduire la fréquence. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher pour que l’accord par exploration soit exécuté.)
[DISP] (affichage)(Clock) commute les informations sur l’af­fichage. règle l’heure de l’horloge.
s’allume à la réception d’un signalisation FM stéréo.
Bande
Fréquence Numéro préréglé
Affichage de la source radio
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être préréglées en AM (PO), FM1, FM2 et FM3 respectivement. Les stations préréglées peuvent être simplement rappelées en appuyant sur l’un des boutons de préréglage de [1] à [6].
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Avec cette opération, des stations présentant de bonnes conditions de réception peuvent être automatiquement enregistrées dans la mémoire de préréglage.
Choisir une bande.
1
Maintenir enfoncé la touche [BAND] (APM)
2
pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées sous les meilleures conditions de réception sont chacune reçues en 5 secondes après le préréglage des stations (SCAN). Pour interrompre l’explo-
Préréglage de station
ration, appuyer sur l’un des boutons de [1] à [6].
Remarque:
¡ Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les sta-
tions qui étaient mémorisées.
Changement d’affichage
Presser [DISP] pour changer l’affichage
Mode AM (PO):
Bande/Fréquence
Heure de l’horloge
Mode FM (non RDS):
Bande/Fréquence
Heure de l’horloge
Présyntonisation manuel de station
Accorder une station.
1
Appuyer et maintenir l’un des boutons de préréglage
2
de
[1] à [6]
(clignote une seule fois)
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les stations qui étaient mémorisées.
enfoncé pendant au moins 2 secondes.
Fente de chargement de disque
accepte un disque dont la face imprimée est dirigée vers le haut.
Remarque:
Un disque contenant à la fois des données CD-DA et MP3 ne peut pas être reproduit normalement.
Côte imprimé
(y/5) (Pause/lecture) bascule de la pause à la lecture en source lecteur.
[SRC] (Source) sélectionner une
APM
PWR
BAND
BAND
SRC
SRC
SEL
Indicateur
V
O
L
U
M
E
MUTE
123456
source.
[3] (SCROLL)
fait défiler les informations sur l’affichage.
Attention
¡ Ne pas introduire de disque lorsque l’indicateur
est allumé.
¡ Se référer à la section de “Remarques sur les disques”
et “Remarques à propos de MP3”.
¡
Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm.
Presser [SRC] pour changer de source
1
radio de lecteur de disque.
Choisir le passage désiré.
2
Sélection de plage/fichier
Presser [6] / [7].
Remarque: Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l’un d’eux pour exécuter l’avance rapide en sens normal ou l’avance rapide en sens inverse.
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Plage précédente ou suivante
Organigramme des opérations
Lecteur de disque (disque MP3):
Fichier précédent ou suivant
[6] [7]
saute à la plage ou au fichier précédent ou suivant en mode de lecteur. Appuyer et immobiliser indifféremment en position basse l’un d’eux pour obtenir l’avance rapide en sens inverse ou l’avance rapide en sens normal.
[u] (Éjection) éjecte le disque.
R
E
D
CQ-C1325N
RANDOMSCROLL SCAN REPEAT
3 4 5 6
L
O
F
·
M
D
K
C
A
R
T
/
E
N
U
T
SQ
DISP
DISP
CLOCK
[DISP] (Affichage) commute les informations sur l’affichage.
{] [}]
[
saute au dossier précédent ou suivant.
[4] (RANDOM)/[5] (SCAN)/[6] (REPEAT)
bascule de l’activation à la désactivation dans chaque mode de lecture.
¡ Si un disque de 8 cm est introduit et ne peut pas être éjecté, quit-
ter la position ACC du contacteur d’allumage du véhicule puis rétablir et appuyer sur [u] (Éjection)
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de charge-
ment de disque.
Sélection de dossier (MP3)
Lecteur de disque (disque MP3):
Presser [
Saute au dossier précédent ou suivant.
{] / [}].
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (y/5).
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
Mode d’affichage CD-DA
Indicateur de sélection en ordre aléatoire
Numéro de plage
Indicateur de répétition
Durée de lecture
Affichage de mode MP3
Indicateur de sélection en ordre aléatoire
Numéro de dossier Numéro de fichier
Indicateur de répétition
Remarque: Le témoin mode aléatoire ou répétition
Affichage de source de lecture
clignotera lorsque le dossier mode aléatoire ou répétition sera activé.
Lecture aléatoire
Toutes les chansons disponibles (plages ou fichiers) sont affichées en séquence aléatoire.
Presser [4] (RANDOM).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier en ordre aléatoire (MP3)
Tous les fichiers disponibles dans le dossier actuel sont lus en séquence aléatoire.
Appuyer et immobiliser
[4] (RANDOM)
en
position basse pendant au moins 2 secondes.
exploration
Appuyer et immobiliser en position basse encore une fois.
Lecture répétée
La chanson actuelle (plage ou fichier) est répétée.
Presser [6] (REPEAT).
Presser encore une fois pour annuler.
Recherche en ordre aléatoire, répétition,
Changement d’affichage
Presser [DISP] pour changer l’affichage.
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Normal
Titre de disque Titre de plage Horloge
Lecteur de disque (disque MP3):
Normal
Durée de lec­ture Nom de dossier ou d’album* Nom de fichier ou de titre, d’artiste* Horloge
*Étiquette ID3 activé ou désactivé
Appuyer et immobiliser en position basse [3] pendant au moins 2 secondes.
le titre de l’album et le titre de la chanson ou le nom de l’artiste sont affichés.
(P
ar défaut)
e nom de dossier ou le nom de fichier
l sont affichés.
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, presser [3] (SCROLL).
¡
“NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur le disque.
Lecture répétée de dossier (MP3)
Le dossier actuel est répété.
Appuyer et immobiliser [6] (REPEAT) en position basse pendant plus de 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse encore une fois.
Lecture par scannage
Les 10 premières secondes de chaque chanson (plages ou fichiers) seront lues en séquence.
Presser [5] (SCAN).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier par exploration (MP3)
À partir du dossier suivant, les 10 premières secondes du premier fichier de chaque dossier seront lues en séquence.
Appuyer et immobiliser [5] (SCAN) en posi­tion basse pendant au moins 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse encore une fois.
En cas de difficulté
Lorsqu’on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées. Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est recommandée d’amener l’unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents survenant à la suite d’une négligence de contrôle de l’unité ou en raison de réparations faites par vos propres moyens.
Ne jamais prendre de mesure notamment celles qui sont men­tionnées en italique dans “Point de vérification” décrites ci-dessous car elles représentent un trop grand risque aux utilisateurs quant la manière dont ils doivent s’en servir sans autre assistance.
Panne
Commun
Aucune
alimentation
Aucun son
Bruit
Aucun son n’est
délivré par le haut-
parleur gauche, droit,
avant ou arrière
Les sonorités
gauche et droite
sont inversées
Lecteur de disque
Aucun son n’est
délivré ou bien le
disque est éjecté
automatiquement
Saut de passages,
mauvais qualité
acoustique
Saut de
passages dû à
des vibrations
Le disque
n’est pas éjectable
Point de vérification
Démarrer le moteur (Ou bien régler le contac­teur d’allumage du véhicule en position ACC.)
Vérifier le câblage. (fil de batterie, fil d’ali-
mentation, fil de mise à la masse, etc.)
Fusible détruit (prendre contact avec le serv­ice après-vente Panasonic le plus proche.)
Demander à un dépanneur professionnel
de remplacer le fusible.
Faire en sorte d’utiliser un fusible ayant la
même valeur nominale
Invalider la fonction de sourdine.
Vérifier le câblage.
Attendre jusqu’à ce que l’humidité se soit éliminée avant de remettre en marche.
S’assurer que la mise à la masse est
établie correctement.
Régler la balance et l’atténuation pro-
gressive.
Vérifier le câblage.
Raccorder correctement les fils de haut-
parleur.
Charger le disque correctement.
Nettoyer le disque.
Nettoyer le disque.
L’angle d’inclinaison maximum autorisé
est de 30°
Bloquer l’appareil.
Presser [u].
éjectable, prendre contact avec le service après-vente Panasonic le plus proche.
Si le disque n’est pas
Avertissement
¡ Ne pas utiliser l’unité dans un état anormal, par exemple, ne
produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une électrocution. Cesser immédiatement d’utiliser l’unité et con­sulter votre distributeur.
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même, ceci étant dan-
gereux.
Panne
Autoradio
Bruit fréquent
Données
préréglées
supprimées
Messages d’affichage d’erreur
Point de vérification
Accorder une autre station dont les
ondes sont à forte intensité.
S’assurer que la position de montage de l’antenne est mise à la masse correctement.
La mémoire de préréglage est effacée afin de ramener les paramétrages sur leurs réglages implicites usine lorsque le con­necteur d’alimentation ou la batterie est débranchée.
(Le disque est éjecté automatiquement.) La surface du disque est sale ou le disque est à l’envers. Le disque possède des rayures.
Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
Si le fonctionnement normal n’est pas
rétabli, consulter votre distributeur ou tout service de dépannage autorisé pour demander une réparation.
Impossibilité de lire le fichier.
Vérifier le fichier.
Paramétrages audio
[SEL
]
(Sélectionner) sélectionne les rubriques dans le menu audio.
Presser [SEL](Sélectionner) pour faire apparaître l’affichage du menu audio.
1
Remarque: L’écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n’est exécutée en moins de 5 secon-
des menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
Presser [SEL] (Sélectionner) pour
2
sélectionner le mode à ajuster.
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers de 2 dB, par défaut: 0 dB)
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers de 2 dB, par défaut: 0 dB)
Menu audio
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par défaut: CNT (charnière))
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par défaut: CNT (charnière))
APM
PWR
BAND
SRC
V
O
L
U
M
SEL
SEL
E
MUTE
123456
[] [▼]
sélectionne une valeur dans le menu audio.
Volume
Graves
Aigus
Réglage d’équilibrage
Réglage d’atténuation
CQ-C1325N
RANDOMSCROLL SCAN REPEAT
Presser [] ou [] pour régler.
3
R
E
D
L
O
F
·
M
D
K
C
A
R
T
/
E
N
U
T
SQ
DISP
DISP
CLOCK
q : Accroissement w : Réduction
q : Augmenté w : Diminué
q : Augmenté w : Diminué
q : Canal droit rehaussé w :
Canal gauche rehaussé
Niveau acoustique avant rehaussé
q :
Niveau acoustique arrière rehaussé
w :
Mémorandum Mémorandum Mémorandum
[DISP] (Affichage) quitte le menu audio.
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l’installation
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 – 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 – 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 – 30°
0 – 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) last. Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
(for non-ISO connector)
(for non-ISO connector)
(pour un connecteur non-ISO)
.
(CQ-C1325N)
MP3 CD Player/Receiver
Model: CQ-C1325N/C1315N
·
M
D
Installation Instructions
Installation Instructions
Einbauanleitung
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instructions d’installation
EnglishDeutschFrançais
Supplied Hardware/
No. Diagram
Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage
Mounting Bolt (5 mm ø) Befestigungsschraube (5 mm ø) Boulon de fixation (5 mm ø)
Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation
Item No. Diagram
FX0214C384ZB
YEAJ02874
Mitgeliefertes Zubehör
Q’ty
1
1
1
w and t consist of a set. (ZZBISC1021N-J) w und t bestehen als Satz. (ZZBISC1021N-J)
/Matériel d’installation
Item
Tr im Plate Abdeckplatte Plaque de garniture
Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage
YFC054C079YA
w et t constituent un jeu. (ZZBISC1021N-J)
Installation/Einbau/Montage
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil
Caution
Vorsicht
Attention Porter des gants à des fins de sécurité.
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed
before installation.
Tragen Sie Handschuhe, um
sich vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
S’assurer que le câblage est terminé avant
l’installation.
Remove the cable from the battery negative terminal. Tr ennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
1
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
2
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Connection of power connector e
3
Anschluss des Versorgungssteckers Raccordement du connecteur d’alimentation e
e
Q’ty
1
2
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
YFM294C081CA PTW1206-1116 Printed in China
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil
q
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l’appareil sans contrecoup.
w
e
Remove the face plate. Nehmen Sie das
1
Bedienteil ab. Retirer le plaque de
façade.
w
4
Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu
Using the rear support strap (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option)
3 mm Tapping Screw (Option)
Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (Option)
Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option)
Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d’appui arrière (Option)
Mounting Bolt w Befestigungsschraube Boulon de fixation w
To the unit An das Gerät Côté appareil
Using the rubber bushing (Option)
Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option)
w
Rear Support Bracket (supplied with car) Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug) Support arrière (fourni avec votre voiture)
Mounting Bolt w Befestigungsschraube Boulon de fixation w
To the unit An das Gerät Côté appareil
4
e
w
q
4
Clank!
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture
Main unit securing
4
Befestigung des Hauptgerätes
Fixation de l’appareil principal
Tr im plate r mounting Anbringen der Abdeckplatte r
5
Installation de la plaque de garniture r
Battery cable reconnection Wiederanschließen des Kabels
6
Rebranchement du câble
q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l’appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une circulation d’air suffisante autour de l’appareil afin d’éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération de l’appareil n’est obturé.
q
w
w
q
Remove the trim plate r. Entfernen Sie die
2
Abdeckplatte r. Enlevez la plaque de
garniture r.
Lock release
q Insert the lock cancel plate
3
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage t jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l’appareil principal
Pull out the unit with both hands.
4
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
t
.
Wiring/Verdrahtung/Câblage
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Antenna Antenne Antenne
3
1
BATTERY 15A
Sicherung (15 A)
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen. Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
2
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
ACC
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
A5
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
C3 :
(Brun à rayures noires) Not Used
Nicht verwendet Non utilisé
(Orange)/(Orange)/(Orange)
C1 :
Not Used Nicht verwendet Non utilisé
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert)
B5 :
Front Left + (White) Vor ne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc)
B3 :
Front Right + (Gray) Vor ne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet)
ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO
+
B
(Red)/(Rot)/(Rouge)
A7 :
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
A
B
ISO Connector
ISO-Stecker
-
B8 :
B B B
Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe) Vor ne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe) Vor ne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires)
B7
B8
+
-
B5
-
B6
+
-
B1
B2
+
B3
-
B4
+
Connecteur ISO
A
A A A
(Black)/(Schwarz)/(Noir)
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)
External Amplifier Control Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier) Antenna Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA) (synchronisé à l’application ou la coupure d’alimentation de l’amplificateur) Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A
A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B
A4
No connection Kein Anschluss Aucune connexion
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue)
()
()
A7
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue)
()
()
A7
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue)
()
()
ACC
BATTERY 15A
BATTERY 15A
ACC
ACC
BATTERY 15A
Precautions (ISO Connector
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked (✽)
with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
)
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers
entspricht dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (✽)
markierten Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
La disposition des broches du connecteur
d’alimentation est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches
du connecteur d’alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le
câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs
Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 45 W or more Impedance : 4 – 8
L
R
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Use of speakers which do not match the specifications can cause
burning, smoking or damage of the speakers.
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 45 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Die Verwendung von Lautsprechern, die den technischen Daten
nicht entsprechen, kann zu Brand, Raucherntwicklung oder Beschädigung der Lautsprecher führen.
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d’entrée admissible: Impédance: 4 – 8
L’utilisation de haut-parleurs non appariés aux spécifications
peuvent engendrer une inflammation, de la fumée voire endommager les haut-parleurs.
Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou davantage
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
45 W ou davantage
Prima dell’installazione/
Antes de la instalación
Rivolgersi ad un professionista per l’installazione.
Verificare il funzionamento della radio utilizzando l’antenna e gli
altoparlanti prima dell’installazione.
Para realizar la instalación consulte a un profesional.
Verifique el funcionamiento de la radio empleando la antena y los
altavoces antes de realizar la instalación.
Angolo di montaggio da lato a lato : horizzontale
dalla parte anteriore a quella posteriore : 0 – 30°
Ángulo de montaje Lado a lado : horizontal
Delante a atrás : 0 – 30°
0 – 30°
Spazio di montaggio
Espacio de montaje
53 mm
182 mm
4,5 mm – 6,0 mm
Prima del cablaggio/
Antes de realizar las conexiones
Mettere in funzione esclusivamente con una batteria a 12 V con massa negativa (–). Collegare il cavo di alimentazione (rosso) per ultimo.
(per connettore non ISO)
Collegare il cavo della batteria (giallo) al terminale positivo (+) della batteria o al terminale del blocco fusibili (BAT).
(per connettore non-ISO)
Spelare circa 5 mm dall’estremità del cavo per il collegamento.
(per connettore non-ISO)
Applicare nastro isolante sui cavi scoperti. Fissare i cavi allentati.
Conecte exclusivamente una alimentación de batería de 12 V con el negativo (–) a tierra. Conecte el cable de la alimentación (rojo) en último lugar.
(Para conectores que no sean ISO)
Conecte el cable de la batería (amarillo) al terminal positivo (+) de la batería o al terminal (BAT) del bloque de fusibles.
(Para conectores que no sean ISO)
Pele unos 5 mm de los extremos del cable para efectuar la conexión. Ponga cinta aislante en los cables desnudos. Fije los cables flojos.
(Para conectores que no sean ISO)
(CQ-C1325N)
MP3 CD Player/Receiver
Model: CQ-C1325N/C1315N
·
M
D
Istruzioni per l’installazione
Istruzioni per l’installazione
Instrucciones de instalaciInstrucciones de instalación
Instrucciones de instalación
ItalianoEspañol
Rimuovere temporaneamente dall’unit principale il collarino di montaggio q e la piastra di rifinitura r che sono gi montati al momento della spedizione.
Extraiga el collar de montaje q y la placa de guarnición r temporalmente de la unidad principal, porque vienen montados de fábrica.
Hardware in dotazione/Accesorios suministrados
No. Diagram
Collarino di montaggio Collar de montaje
Bullone di montaggio (5 mmø) Per no de montaje (5 mmø)
Connettore di alimentazione Conector de alimentación
Item No. Diagram
FX0214C384ZB
YEAJ02874
Q’ty
Piastra di rifinitura Placa de guarnición
1
Piastrina di rilascio del fermo Placa de cancelación de bloqueo
1
1
Item
YFC054C079YA
w e t fanno parte di un set. (ZZBISC1021N-J)
w y t forman un juego. (ZZBISC1021N-J)
Q’ty
1
2
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e di conservare questo manuale per usi futuri.
Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
YFM294C082CA PTW1206-1116 Printed in China
Installazione/Instalación
Come si installa l’unità/Instalación de la unidad
Precauzioni
Precauciones
Indossare dei guanti per
sicurezza.
Assicurarsi che il cablaggio sia stato completato prima dell’installazione.
Póngase guantes para mayor
seguridad.
Asegúrese de haber completado todas las conexiones eléctricas antes de realizar la instalación.
Rimozione del cavo dal terminale negativo della batteria. Extraiga el cable del terminal negativo de la batería.
1
Inserimento del collarino di montaggio q
Piegare le linguette di montaggio.
2
Inserción del collar de montaje q
Doble las lengüetas de montaje.
Collegamento del connettore di alimentazione e
3
Conexión del conector de alimentación e
q
4
Fissaggio dell’unità
4
principale
Fijación de la unidad principal
Piegare le linguette appropriate per fissare l’unità senza gioco.
Doble las lengüetas apropiadas para fijar la unidad sin contragolpe.
q Avvitare il bullone di montaggio w nell’unità
principale.
w Fissaggio al parafiamma e
Far scattare le molle destra e sinistra in ogni foro.
q Enrosque el perno de montaje w en la unidad
principal.
w Fijación a la pantalla cortafuegos e Acople los resortes derecho e izquierdo en
cada orificio.
Come si rimuove l’unità/Extracción de la unidad
q
Rimuovere il frontalino. Extraiga el panel frontal.
1
w
e
Rimuovere la piastra di rifinitura r.
2
Extraiga la placa de guarnición r.
q
w
q
w
Rilascio del fermo
q Inserire la piastrina di
3
rilascio del fermo t finché non si sente uno scatto. w Tirare l’unità principale.
Desbloqueo
q Inserte la placa de cancelación de bloqueo t
seco de confirmación.
w Tire de la unidad principal.
hasta oír un sonido
w
4
4
Fissaggio al parafiamma Fijación a la pared cortafuegos
Utilizzando la moietta di supporto posteriore (opzionale) Empleo de la correa de soporte trasera (opcional)
3 mm
Dado esagonale (opzionale) Tuerca hexagonal (opcional)
Vite autofilettante (opzionale) Tornillo de autoenrosque (opcional)
Moietta di supporto posteriore (opzionale) Correa de soporte trasera (opcional)
Bullone di montaggio Perno de montaje w
All’unità A la unidad
4
Utilizzando la boccola di gomma (opzionale) Empleo del buje de goma (opcional)
Boccola di gomma (opzionale) Buje de goma (opcional)
Bullone di montaggio Perno de montaje w
w
Staffa di supporto posteriore (in dotazione all’automobile) Ménsula de soporte trasera (suministrada con el vehículo)
All’unità A la unidad
e
4
Clank!
Punto dello scatto Punto de acoplamiento
w
Montaggio della piastra di rifinitura r
5
Montaje de la placa de guarnición r
5
Ricollegamento del cavo
6
Reconexión de cables
6
Precauzione
Quando questa unità è installata nel cruscotto, assicurarsi che ci sia sufficiente circolazione d’aria intorno all’unità per prevenire danni dovuti a surriscaldamento, non bloccare nessun foro di ventilazione sull’unità.
Precaución
Cuando instale esta unidad en el tablero de instrumentos, asegúrese de que haya suficiente ventilación de aire en torno a la unidad para evitar daños debidos al sobrecalentamiento, y no obstruya ningún orificio de ventilacion de la unidad.
Tirare fuori l’unità con entrambe le mani.
4
Extraiga la unidad con ambas manos.
Cablaggio/Conexiones eléctricas
Antenna Antena
Fusibile (15 A)
3
1
BATTERY 15A
di Assistenza Panasonic autorizzato. Non tentare di sostituire il fusibile da sé. Fusible (15 A) Solicite el reemplazo del fusible al centro de servicio Panasonic autorizado que le quede más cerca. No trate de reemplazar usted mismo el fusible.
2
ACC
Per la sostituzione del fusibile rivolgersi al più vicino Centro
A5
(Marrone con riga nera)/(Marrón con franja negra)
C3 :
Non utilizzato No se usa
Precauzione
Per prevenire danni all’unità, non collegare il connettore di alimentazione finché non è stato completato tutto il cablaggio.
Precaución
Para evitar daños en la unidad, no conecte el conector de la alimentación hasta haber completado todas las conexiones.
(Arancione)/(Naranja)
C1 :
Non utilizzato No se usa
B7 :
Posteriore sinistro + (Verde) Trasero izquierdo + (Verde)
B5 :
Anteriore sinistro + (Bianco) Delantero izquierdo + (Blanco)
B3 :
Anteriore destro + (Grigio) Delantero derecho + (Gris)
B1 :
Posteriore destro + (Viola) Trasero derecho + (Violeta)
Connettore ISO Conector ISO
+
B
(Rosso)/(Rojo)
A7 :
Cavo di alimentazione (ACC o IGN) All’alimentazione ACC, +12 V c.c. Cable de la alimentación (ACC o IGN) A la alimentación de ACC, +12 V CC.
(Nero)/(Negro)
A8 :
Cavo di massa Ad una parte metallica nuda e pulita del telaio dell’automobile. Cable de toma de tierra A una parte metálica limpia y desnuda del chasis del vehículo.
A
Connettore ISO Conector ISO
A A
B
(Giallo)/(Amarillo)/
A
-
B8 :
Posteriore sinistro – (Verde con riga nera)
B B
Trasero izquierdo – (Verde con franja negra)
B6 :
Anteriore sinistro – (Bianco con riga nera) Delantero izquierdo – (Blanco con franja negra)
B4 :
Anteriore destro – (Grigio con riga nera) Delantero derecho – (Gris con franja negra)
B2 :
Posteriore destro – (Viola con riga nera) Trasero derecho – (Violeta con franja negra)
B7
B8
+
-
B5
-
B6
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
A4 :
Cavo della batteria Alla batteria dell’automobile, +12 V c.c. continui. Cable de la batería A la batería del vehículo, +12 V CC continuos.
(Blu con riga bianca)/(Azul con franja blanca)
A5 :
Cavo di alimentazione del controllo del relé dell’amplificatore All’amplificatore di potenza Panasonic. (Max 100 mA) (sincronizzato con accensione/spegnimento dell’amplificatore) Cavo di controllo relè antenna motorizzata All’antenna motorizzata. (Max 100 mA) (Questo cavo non deve essere utilizzato con un’antenna motorizzata con attuazione ad interruttore)
Cable de alimentación de control del relé de amplificador para el amplificador de potencia Panasonic. (Máx. 100 mA) (sincronizado con la conexión/desconexión de la alimentación del amplificador) Cable de control del relé de la antena del motor A la antena motorizada. (Máx. 100 mA) (Este cable no sirve para emplear con una antena eléctrica accionada con un interruptor)
Connettore di alimentazione/Conector de la alimentación
Standard ISO/Normas ISO
A7 A4
Alimentazione IGN o ACC 12 V
Alimentación de 12 V de IGN (encendido) o de ACC (accesorios)
Automobile tipo A/Vehículo tipo A
A4
Alimentazione IGN o ACC 12 V
Alimentación de 12 V de IGN (encendido) o de ACC (accesorios)
Automobile tipo B/Vehículo tipo B
A4
Nessun collegamento Sin conexión
Batterie 12 V (Alimentazione continua) Baterías de 12 V (alimentación continua)
A7
Batterie 12 V (Alimentazione continua) Baterías de 12 V (alimentación continua)
A7
Batterie 12 V (Alimentazione continua) Baterías de 12 V (alimentación continua)
Collegamento degli altoparlanti/Conexión de los altavoces
Collegare come segue.
Precauzioni (Connettore ISO)
La disposizione dei pin del connettore di
alimentazione è conforme allo standard ISO.
Verificare che la disposizione dei pin del
connettore della propria automobile sia conforme allo standard ISO.
Per le automobili del tipo A e B, cambiare il
cablaggio del cavo rosso e giallo come mostrato sotto.
()
()
ACC
BATTERY 15A
Dopo il collegamento, isolare le parti
contrassegnate () con nastro isolante.
Nota: Per le automobili diverse dal tipo A e B, rivolgersi alla propria autorivendita locale.
Precauciones (Conector ISO)
La disposición de los contactos del conector de
la alimentación satisface las normas ISO.
Compruebe que la disposición de los contactos
del conector satisfaga las normas ISO.
Para los vehículos de los tipos A y B, cambie las
conexiones de los cables rojo y amarillo como se muestra a continuación.
Después de realizar las conexiones, aísle las
partes marcadas con () utilizando cinta aislante.
Nota: Para los vehículos que no son de los tipos A y B, consulte al establecimiento de automóviles de
()
BATTERY 15A
()
ACC
su localidad.
Conecte de la forma siguiente.
L
R
Precauzione
Non collegare più di un altoparlante ad un gruppo
di cavi per altoparlanti. (tranne che per il collegamento ad un tweeter)
Precaución
No conecte más de un altavoz a un juego de
cables de altavoz. (excepto para la conexión a un altavoz de agudos)
Utilizzare soltanto altoparlanti non messi a massa.
Ingresso consentito: 45 W o superiore Impedenza: 4 – 8
L’utilizzo di altoparlanti che non corrispondono alle caratteristiche
tecniche può causare incendi, fuoriuscita di fumo o danni agli altoparlanti.
Distanza tra altoparlanti ed amplificatore: 30 cm o superiore
Emplee solamente altavoces sin toma de tierra.
Entrada permisible: 45 W o más Impedancia: 4 – 8
El empleo de altavoces que no satisfacen las especificaciones
puede causar quemaduras, humo, o daños en los altavoces.
Distancia entre el altavoz y el amplificador: 30 cm o más
Non utilizzare un sistema di altoparlanti del tipo a 3
cavi con un cavo di massa in comune.
No emplee sistemas de altavoz del tipo de 3 cables
con cable de masa común.
()
()
ACC
BATTERY 15A
Loading...