Panasonic CQ-C1100VN, CQ-C1120AN, CQ-C1120GN, CQ-C1110AN, CQ-C1110GN User Manual

4
Before Installation/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0-30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0-30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 à 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
Before Wiring/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12-volt battery with negative (–) ground.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
Stecker verwendet wird)
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een
niet-ISO aansluiting)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
Strip about 5 mm of the lead ends for connection
connector)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
(pour un connecteur non-ISO).
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen
aansluiting.)
Apply insulating tape to bare leads.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Secure loosened leads.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
(pour un connecteur non-ISO)
.
.
(wenn kein ISO-
.
(for non-ISO connector)
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
(pour un connecteur non-ISO)
(voor een niet-ISO aansluiting.)
(for non-ISO
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
(voor een niet-ISO
CD Player/Receiver
CQ-C1120AN/C1120GN
CQ-C1110AN/C1110GN/C1100VN
CQ-C1120AN
SQ
(CQ-C1120AN)
Installation Instructions
Installation Instructions
Einbauanleitung
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No. Diagram
Mounting collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Mounting bolt (5 mmØ)
Befestigungsschraube (5 mmØ)
Boulon (5 mmØ)
Bout (5 mmØ)
Power connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Item No. Diagram
YEFX0215873
YEAJ02874
* ②, ⑤ and ⑥ consist of a set. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ und ⑥ bestehen als Satz. (YEP0FZ3264)
* ②, ⑤ et ⑥ constituent un jeu. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ en ⑥ bestaan uit een set. (YEP0FZ3264)
Q'ty
1
1
1
Item
Tr im plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
ISO antenna adapter
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
Lock cancel plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
YEFC05613 YEFC05609
Q'ty
1
1
2
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Cautions :
Vor sicht :
Précautions:
Let op:
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed before installation.
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, daß die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
1
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Mounting collar insertion Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhülse
2
Insertion du collier de fixation Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector
Anschluss des Versorgungssteckers
3
Raccordement du connecteur d'alimentation
Aansluiten van de stroomstekker ③
Biegen Sie die Einbaulaschen um.
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, daß das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
YEFM293095 ND1203-0 Printed in China
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Remove the front panel.
Nehmen Sie das
1
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de façade.
Verwijder het voorpaneel.
q
q
w
w
w
4
Securing to fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
3mm Tapping screw (Option)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (option)
Zeskantige moer (los verkrijgbaar)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef (los verkrijgbaar)
Rear support strap (Option)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip (los verkrijgbaar)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Using the rubber cushion (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Rear support bracket (supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug)
Support arrière (fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel (behorend bij de auto)
Rubber cushion (Option)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc (option)
Stootrubber (los verkrijgbaar)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
e
Clank!
Main unit securing
4
Befestigung des Hauptgerätes
Fixation de l'appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Tr im plate mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
5
Installation de la plaque de garniture
Bevestigen van de afwerkingsrand r
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
6
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
q Screw the bolt into the main unit. w Secure the rear of the main unit. e
Snap the right and left springs into each hole.
q
Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät.
w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes. e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den löchern einschnappen.
q Visser le boulon dans l'appareil principal. w Fixer l'arrière de l'appareil principal. e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q Schroef de bout in het hoofdtoestel. w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast. e Pas de rechter en linker veren in de
bijbehorende gaten.
IMPORTANT
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, daß der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
IMPORTANT
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
w
w
q
q
q
q
w
w
Remove the trim plate .
Entfernen Sie die
2
Abdeckplatte .
Enlevez la plaque de garniture .
Verwijder de afwerkingsrand .
Lock release
q Insert the lock cancel plate
3
y until you hear a click.
w Pull the main unit while
pushing the plate inward.
Freigabe der Verriegelung
q Führen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte y, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät,
während Sie die Platte hineindrücken.
Libération du verrouillage
q
Introduisez la plaque anti-blocage y
jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal tout en repoussant la plaque vers l'intérieur.
Ontgrendeling
q
Steek de ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten terwijl u de plaat naar binnen drukt.
Pull out the unit with both hands.
4
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
ISO Antenna Adapter (If needed
ISO-Antennen-adapter (falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
)/(R)/(D)/(R)
(
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
R
Preamp Out Connector (Rear
)
(L)/(L)/(G)/(L)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Center. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht,
den Austausch selbst vorzunehmen. Steckverbinder am Fahrzeug
3
1
)
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
2
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
C3 :
Warning: Do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Warnung: Schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung beendet wurde.
Avertissement: Ne pas raccorder le connecteur d'alimentation tant que la totalité des câblages n'est pas complètement terminée.
Waarschuwing: Sluit de stroomstekker pas aan wanneer de volledige bedrading is aangesloten.
C1 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
ACC
BATTERY 15A
A5
B
A
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A
A
A
A
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 500 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
Fil de commande de relais d’antenne motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur
A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung (IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung (IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A4
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
()
()
()
()
()
()
ACC
BATTERY 15A
BATTERY 15A
ACC
ACC
BATTERY 15A
Precautions (ISO Connector
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape. Note : For cars other than types standard, A and B, please consult your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
em ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, daß die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.200
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis : Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vor ne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vor ne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
)
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
-
B8 :
B
B
B
B
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B7
B8
+
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vor ne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B5
-
B6
+
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vor ne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
+
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
-
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 45 W or more Impedance : 4 – 8
L
R
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nur nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit : 45 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible : 45 W ou davantage Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen : 45 W of hoger Impedantie: 4 - 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Loading...