Panasonic BQ-CC50E, BQ-CC50U Operating Instructions Manual

Charger
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de Funcionamiento
Istruzioni per l’uso
Bedieningsvoorschriften
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Prevádzkové pokyny
Instrucţiuni de exploatare
Használati utasítás
Οδηγίες χρήσης
Instruções de Funcionamento
Инструкция за експлоатация
Kullanma talimatları
Upute za rad
Инструкция по эксплуатации
Naudojimo instrukcijos
Ekspluatācijas instrukcijas
Інструкція
Kasutusjuhend
Navodila za uporabo
Distributed by Panasonic Energy Europe N.V. (PECE) Brusselsesteenweg 502 1731 Zellik, Belgium
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2) Panasonic Testing Centre Panasonic Service Europe, a division of Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
BBC6CA256AYA L0115TK1086
GBR
MAINTENANCE, CARE AND CLEANING
Unplug charger from AC outlet.
Clean with a dry cloth to remove dirt and grime.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Table 1
Capacity
Charging time
1 pcs/2 pcs
AA
2400 – 2500 mAh 12 hours 1900 – 2000 mAh 10 hours 950 – 1000 mAh 5 hours
AAA
900 – 950 mAh 12 hours 750 – 800 mAh 10 hours 550 – 650 mAh 8 hours
SPECIFICATIONS Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Input AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Output DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (AA size)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (AAA size)
Operating temperat ure : 0~40°C (Indoor use only)
DEU FRA ESP ITA
SWEDNK
NLD
NOR FIN POL
CZE
ROU
SVK
Parts location
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon ausgehenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.
OPERATING INSTRUCTIONS
You can charge one or two batteries.(fig 3)
1) Observe the correct polarity by matching the positive (+) and negative (-)
on the batteries to the positive (+) and negative (-) on the charger. Insert the batteries from the negative (-) end first (fig 2)
2) Plug the charger into a standard 100-240V AC outlet
3) The charger will indicate that charging is conducted through the
indicator lights being lit.
If the indicator does not light or blinks
a) Make sure that the batteries are inserted correctly and that proper
contact is made with each terminal b) Check that the power plug is correctly inserted c) Check that the batteries are not damaged and are rechargeable
4) After charging time, shown in Table 1, unplug the charger from the AC outlet and remove the batteries.
For your own safety, this charger has an automatic cut off function after approximately 13 hours. However the charging times shown in Table 1 are recommended for longer battery life.
Warranty: The warranty for this products starts from the day of purchase. In
the case of a justified complaint, PECE will repair or replace the faulty product with an equivalent charger. The warranty is for the
charger and only relates to defects in materials and workmanship. Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at www.panasonic-batteries.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG
ACHTUNG
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Mit einem trockenen Tuch reinigen, um Schmutz und Ruß zu entfernen.
Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.
Tabelle 1
TECHNISCHE DATEN Modell : BQ-CC50E / BQ-CC50U Eingang AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Ausgang DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (Größe AA)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (Größe AAA)
Betriebstemperatur : 0~40°C (Nur in Innenräumen benutzen)
Sie können ein Akku oder zwei Akkus aufladen. (Abb. 3)
1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-)
auf dem Ladegerät übereinstimmen. Setzen Sie die Batterien zuerst mit den (-)-Polen und anschließend mit den (+)-Polen in die (+)-Kontakte ein. (Abb. 2)
2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken
3)
Die Ladekontrolllampen sollten leuchten, um anzuzeigen, dass der Ladevorgang stattfindet.
Wenn die Kontrollanzeige nicht leuchtet oder wenn sie blinkt:
a) Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den
Anschlüssen im Ladeschacht verbunden sind.
b)
Überprüfen Sie, ob die Netzstecker-Kontakte sich verschlechtert haben.
c)
Überprüfen Sie, ob die Batterien, die Sie verwenden, über eine schlechte Leistung verfügen oder ob sie nicht-wiederaufladbar sind.
4)
Ziehen Sie nach Ablauf der in 1 angeführten Ladezeit den Netzstecker des
Ladegeräts und entnehmen Sie die Batterien, um den Ladevorgang zu beenden. Als Sicherheitsschutz verfügt dieses Ladegerät über eine Auto-off-Funktion, die es nach ca. 13 Stunden automatisch abschaltet. Die Ladezeiten in Tabelle 1 werden für eine längere Funktionsdauer der Batterien empfohlen.
Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.
Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch PECE repariert oder durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt. Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.
Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel. Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter www.panasonic-batteries.com erhältlich.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produkts diese Anweisungen und Warnschilder und bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch auf. Lesen Sie außerdem die Warnschilder auf den Batterien.
Zur Vermeidung von Schäden an Personen oder Sachen, die unter anderem durch Stromschlag- und Brandgefahr entstehen:
3. Ladegerät nicht öffnen oder auseinanderbauen.
4. Darauf achten, dass das Ladegerät nicht mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten in Kontakt gerät.
5. Ladegerät nur an einem überdachten, trockenen Ort verwenden.
6.
Ladegerät nicht verwenden, wenn der Stecker oder die Batterien beschädigt sind.
7. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.
1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren, empfehlen wir,
nur wiederaufl wiederaufladbare Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.
2.
Verwenden Sie keine nicht-wiederaufl wiederaufladbaren Batterien.
CONSIGNES D’UTILISATION
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.
Nettoyer avec un chiffon sec pour retirer les impuretés et les saletés.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Tableau 1
SPECIFICATIONS Modèle : BQ-CC50E / BQ-CC50U Entrée CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Sortie CC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (type AA)
CC 1.5 V
---
80 mA x 2 (type AAA)
Température de service : 0~40°C (usage intérieur uniquement)
Vous pouvez charger une ou deux piles. (Fig. 3)
1) Afi n de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-)
des batteries correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur.
Insérer les piles en commençant par les bornes (-), puis insérer les bornes
(+) dans les contacts (+). (Fig.2)
2)
Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.
3)
Les indicateurs de charge doivent s’allumer pour signaler que la charge est en cours.
Si l’indicateur ne s’allume pas ou ne clignote pas :
a) Vérifi er que les piles sont bien insérées et font contact avec les
bornes de chaque compartiment.
b)
Vérifier que les contacts de la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés.
c) Vérifier que les piles que vous utilisez ne sont pas endommagées ou
non rechargeables.
4)
Après la durée de charge indiquée au Tableau 1, débrancher le chargeur
de la prise de courant CA et retirer les piles pour mettre fi n à la charge. Pour des raisons de sécurité, ce chargeur est équipé d’une fonction de coupure automatique après environ 13 heures. Les durées de charge illustrées dans le Tableau 1 sont recommandées pour allonger la durée de vie des piles.Batterien empfohlen.
Garantie: La garantie commence à l’acte d’achat.
PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit équivalent en cas de plainte justifi ée. La garantie concerne le chargeur uniquement.
La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication. Les détails de cette garantie peuvent être obtenus auprès de Panasonic Energy Europe ou sur www.panasonic-batteries.com
Merci de lire ces instructions et avertissements avant d’utiliser ce produit et de conserver ce manuel pour future référence. De plus, merci de lire les avertissements situés sur les piles.
ATTENTION
Pour éviter toute blessure corporelle et tout dommage matériel résultant, entre autres, d’un choc électrique ou d’un incendie :
1.
Pour réduire le risque de dommages corporels, il est recommandé d’utiliser des piles rechargeables Panasonic Ni-Mh.
2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.
3. Ne pas ouvrir ou démonter le chargeur.
4. Ne pas mouiller le chargeur ou laisser de l’eau ou d’autres liquides
pénétrer dans le chargeur.
5. Utiliser uniquement le chargeur à l’intérieur dans un endroit sec.
6. Ne pas utiliser le chargeur si sa fiche ou les piles sont endommagées.
7. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes manquant d'expérience et de connaissances seulement si elles ont été formées et ont reçu des instructions pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN
Desenchufe el cargador de la toma de CA.
Limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
Tabla 1
ESPECIFICACIONES Modelo : BQ-CC50E / BQ-CC50U Entrada CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Salida CC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (tamaño AA)
CC 1.5 V
---
80 mA x 2 (tamaño AAA)
Temperatura de funcionamiento
: 0~40°C (sólo para uso en interiores)
Puede cargar una o dos pilas. (Fig. 3)
1)
Respetar la polaridad emparejando los polos (+) y (-) con los (+) y (-) del cargador.
Inserte las pilas desde los terminales (-) y luego inserte el terminal (+) en
los contactos (+). (fig 2)
2)
Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA
3)
Los indicadores de carga se deben iluminar, mostrando que la carga se está realizando.
Si el indicador parpadea o no se ilumina:
a) Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto
correcto con los terminales de cada una de las ranuras.
b)
Compruebe si los contactos del enchufe de alimentación se han deteriorado.
c)
Compruebe si las pilas que está utilizando se han deteriorado o son no recargables.
4)
Una vez transcurrido el tiempo de carga mostrado en la tabla 1, desenchufe
el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas para fi nalizar la carga. Para obtener una protección de seguridad, este cargador dispone de una función de apagado automático que se activa transcurridas unas 13 horas. Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 se recomiendan para obtener una mayor duración de las pilas
Garantía: La garantía comienza en el momento de compra.
En caso de queja justifi cada, PECE reparará el cargador o lo cambiará por otro equivalente.
La garantía es válida sólo para el cargador. La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.
Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en www.panasonic-batteries.com
Lea estas instrucciones y advertencias atentamente antes de utilizar este producto y conserve este manual para uso futuro. Además, asegúrese de leer las advertencias acerca de las pilas.
Para evitar lesiones personales o daños materiales causados por una posible descarga eléctrica o incendio, pero sin limitarse a estos casos:
1. Para reducir el riesgo de daño, recomendamos utilizar las
pilas recargables de Ni-MH de Panasonic.
2. No utilice pilas no recargables.
3. No abra/desmonte el cargador.
4. No moje el cargador ni permita que el agua ni ningún otro líquido entre
en el cargador.
5. Utilice el cargador solo en interiores, en lugares secos.
6. No utilice el cargador si el enchufe o las pilas están dañados.
7. No exponga el cargador a la luz solar directa.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o que no tengan experiencia y capacitación siempre y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y hayan comprendido los riesgos existentes. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUTENZIONE E PULIZIA
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Pulire con un panno asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini
senza supervisione.
Tabella 1
SPECIFICHE TECNICHE Modello : BQ-CC50E / BQ-CC50U Ingresso AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Uscita DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (tipo AA)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (tipo AAA)
Temp. di funzionamento
: 0~40°C (Solo per uso interno)
È possibile caricare una o due batterie. (Fig. 3)
1) Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+)
e (-) del carica batterie.
Inserire le batterie dai terminali (-), quindi inserire i terminali (+) sui
contatti (+). (Fig.2)
2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.
3) Gli indicatori luminosi di ricarica devono essere accesi, per indicare che il
caricamento è in corso.
Se l'indicatore luminoso non si accende o lampeggia:
a) assicurarsi che le batterie siano inserite in modo corretto, cioè a
contatto con i terminali in ogni compartimento;
b)
verificare che i contatti della spina di alimentazione non si siano deteriorati;
c)
verificare che le batterie utilizzate non siano deteriorate o non ricaricabili.
4)
Dopo il periodo necessario alla ricarica riportato in fi g. 1, togliere il caricabatte-
rie dalla presa di corrente CA e togliere le batterie per completare la ricarica. Come misura di sicurezza, questo caricabatterie è dotato di una funzione di autospegnimento dopo circa 13 ore. Si raccomanda di seguire i tempi di ricarica indicati nella tabella 1 per una maggiore durata della batteria.
Garanzia: La garanzia inizia al momento dell’acquisto.
PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in caso di reclamo giustifi cato. La garanzia copre solo il caricabatterie.
La garanzia è relativa ai materiali e alla manodopera. Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su www.panasonic-batteries.com
Leggere le presenti istruzioni e avvertenze prima di utilizzare questo prodotto e conservare questo manuale per riferimento futuro. Inoltre, assicurarsi di leggere le avvertenze sulle batterie.
ATTENZIONE
Per evitare ferite personali e danni materiali derivanti, a titolo esemplificativo e non limitativo, dal rischio di scosse elettriche o incendio:
1. Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo di utilizzare
solo batterie ricaricabili Panasonic Ni-MH.
2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.
3. Non aprire o smontare il caricabatterie.
4. Non bagnare il caricabatterie e non permettere la penetrazione di acqua o
altri liquidi.
5. Utilizzare il caricabatterie esclusivamente in luoghi chiusi e asciutti.
6.
Non utilizzare il caricabatterie se la spina o le batterie sono danneggiate.
7. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, nel caso in cui siano sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in modo sicuro comprendendo i rischi inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
ONDERHOUD EN REINIGING
Trek de lader uit het stopcontact.
Maak schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door
kinderen zonder toezicht.
Tabel 1
SPECIFICHE TECNICHE Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Input AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Output DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (AA formaat)
DC 1.5V
---
80 mA x 2 (AAA formaat)
Werktemperatuur : 0~40°C (Alleen voor gebruik binnenshuis) Garantie: De garantie begint op het ogenblik van aankoop.
PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot herstelling of omruiling. De garantie is enkel van toepassing op de lader.
De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten. Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op www.panasonic-batteries.com.
Lees voor gebruik van dit product aandachtig alle instructies en waarschuwingen en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Lees daarnaast ook de waarschuwingen op de batterijen.
WAARSCHUWING
Om kwetsuren en schade aan eigendom te vermijden wegens, maar niet beperkt tot, elektrische schokken of brand:
1. Om het risico op kwetsuren te beperken, raden wij u aan
om Panasonic Ni-MH herlaadbare batterijen te gebruiken.
2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.
3. Open of demonteer de lader niet.
4. Maak de lader niet nat en zorg ervoor dat water of andere vloeistoffen
de lader niet kunnen binnendringen.
5. Gebruik de lader alleen binnenshuis op een droge locatie.
6. Gebruik de lader niet als de stekker of de batterijen beschadigd zijn.
7. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
GEBRUIKSAANWIJZING
U kunt een of twee batterijen laden. (afb. 3)
1) Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-)
pool van de lader aan te sluiten.
Plaats de batterijen vanuit de (-)-terminals en plaats vervolgens de
(+)-terminals in de (+)-contactplaatsen. (afb. 2)
2) Stop de lader in een standaardstopcontact (100–240 V AC).
3) De indicatorlampjes moeten aangaan om aan te geven dat het toestel de
batterijen oplaadt.
Als de indicator niet oplicht of knippert:
a) Controleer dan of de batterijen goed in het toestel zitten en contact
maken met de terminals in elk vakje. b) Controleer of de contacten van de stroomstekker beschadigd zijn. c)
Controleer of de gebruikte batterijen beschadigd of niet-oplaadbaar zijn.
4) Na de laadtijd die wordt opgegeven in tabel 1, trekt u de lader uit het stopcontact en haalt u de batterijen uit het toestel.
Om veiligheidsredenen schakelt het toestel zich na ongeveer 13 uur automatisch uit. De laadtijden die worden weergegeven in tabel 1 worden aanbevolen voor een lange levensduur van de batterijen.
PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tag oplader ud af stikkontakten.
Rengør med en tør klud for at fjerne snavs og smuds.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden opsyn.
Tabel 1
SPECIFIKATIONER Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Input AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Output DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (str. AA)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (str. AAA)
Driftstemperatur : 0~40°C (må kun bruges indendørs) Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.
PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette. Garantien gælder kun opladeren.
Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl. Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på www.panasonic-batteries.com
Læs disse instruktioner og advarsler før brug af produktet, og gem vejledningen til senere brug. Sørg også for at læse advarslerne på batterierne.
ADVARSEL
Undgå skade på personer eller genstande, der skyldes, men ikke begrænset til, risikoen for elektriske stød eller brand:
1. For at mindske risikoen for personskader anbefales det at
bruge Panasonics opladelige Ni-Mh-batterier.
2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.
3. Undgå at åbne eller afmontere opladeren.
4. Undgå at opladeren bliver våd, eller at der trænger vand eller andre
væsker ind i opladeren.
5. Brug kun opladeren indendørs et tørt sted.
6. Brug ikke opladeren, hvis dens stik eller batterier er beskadiget.
7. Brug ikke opladeren i direkte sollys.
Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller derover og personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af apparatet og forstår de farer, det indebærer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden opsyn.
BETJENINGSVEJLEDNING
Du kan oplade et eller to batterier. (Fig. 3)
1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og
(-) på opladeren.
Indsæt batteriindstikkene fra terminalen (-) og indsæt derefter terminalen
(+) i kontakterne for (+). (Fig. 2)
2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).
3) Derefter skal kontrollamperne for opladning lyse. Det v iser, at opladnin-
gen er begyndt.
Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:
a) Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt
med terminalerne på hver plads. b) Kontrollér, om stikkontakterne er udslidte. c) Kontrollér om batterierne, du bruger, er udslidte eller ikke kan
genoplades.
4) Efter opladningstiden (vist under 1) tages opladerens stik ud af kontakten, og batterierne tages ud.
Af hensyn til sikkerheden slukkes opladeren automatisk efter ca. 13 timer. For at skåne batterierne anbefales det at overholde de opgivne ladetider i Tabel 1.
UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING
Koppla ur laddare från vägguttaget.
Rengör med en torr trasa för att avlägsna smuts och fett.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Tabel 1
SPECIFIKATIONER Modell : BQ-CC50E / BQ-CC50U Inmatning AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Utmatning DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (AA-storlek)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (AAA-storlek)
Driftstemperatur : 0~40°C (endast användning inomhus) Garanti: Garantin gäller från inköpsdatum.
PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det. Garantin gäller bara för laddaren.
Garantin täcker bara matriel och produktionsfel Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på www.panasonic-batteries.com
Läs igenom dessa anvisningarna och varningarna noggrant innan du använder produkten och spara den här handboken för framtida användning. Dessutom bör du läsa varningstexterna på batterierna.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika personskador och skador på egendom, risk för elektriska stötar eller brand:
1. Vi rekommenderar användning av uppladdningsbara
batterier Ni-MH från Panasonic.
2. Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.
3. Öppna inte och ta heller inte isär laddaren.
4. Låt inte laddaren blir blöt, låt inte heller vatten eller andra vätskor
komma in i laddaren.
5. Använd endast laddaren inomhus på en torr plats.
6. Använd inte laddaren om dess kontakt eller batterierna är skadade.
7. Använd inte laddaren i direkt solljus.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap under förutsättning att de har övervaktats eller fått anvisningar om säker användning av apparaten och är medvetna om de involverade riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
BRUKSANVISNING
Du kan ladda ett eller två batterier. (Fig. 3)
1) Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på
laddaren.
Sätt in batterierna först från minuspolerna (-) och sätt där efter in
pluspolerna (+) i kontakterna. (Fig. 2)
2) Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.
3) Laddningslamporna ska lysa och visa att laddning pågår. Om indikatorn inte lyser eller blinkar:
a) Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt
med terminalen i varje fack. b) Kontrollera om strömkabelns kontakter har blivit dåliga. c) Kontrollera om batterierna du använder är i dåligt skick eller är
icke-laddningsbara.
4) Efter att laddingen utförts enligt punkt 1, ska laddaren kopplas från vägguttaget och batterierna plockas ur.
Av säkerhetsskäl stängs denna laddare av automatiskt efter ungefär 13 timmar. Tiderna för laddning i Tabell 1 rekommenderas för att batterierna ska hålla länge.
VEDLIKEHOLD OG VASK
Trekk laderen ut av AC stikkontakten.
Rengjøres med en tør klut for å fjerne smuss.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Tabellen 1
TEKNISKE DATA Modell : BQ-CC50E / BQ-CC50U Inngang AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Utgang DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 (AA størrelse)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 (AAA størrelse)
Brukstemperaturer : 0~40°C (Kun til innendørs bruk) Garanti: Garantien er gyldig fra kjøpsdato.
PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med tilsvarende vare. Garantien gjelder kun for ladeenheten.
Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil. Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på www.panasonic-batteries.com
Les disse instruksjonene og advarslene før du bruker dette produktet, og oppbevar denne bruksanvisningen for fremtidig referanse. Les også batteriadvarslene.
FORSIKTIG
For å unngå personskade og skade på eiendom som en følge av elektrisk støt eller brann, eller andre farer:
1. Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH oppladbare
batterier for å redusere faren for skade.
2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.
3. Ikke åpne eller demontere laderen.
4. Laderen må ikke bli våt, eller utsettes for vann eller andre væsker.
5. Laderen skal bare brukes på tørre steder, innendørs.
6. Ikke bruk laderen hvis kontakten eller batteriene er skadet.
7. Ikke plasser laderen i direkte sollys.
Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap dersom dette skjer under oppsyn eller veiledning om bruk av laderen på en sikker måte, slik at de kan forstå mulige farer ved feil betjening. Barn må ikke leke med laderen. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av barn uten tilsyn.
BRUKERVEILEDNING
Du kan bytte ett eller to batterier. (Fig. 3).
1) Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+)
og (-) på laderen.
Sett batteriene inn fra (-)-terminalene, og sett (+)-terminalene i
(+)-kontaktene (Fig. 2).
2) Putt laderen inn i en standard 100–240 V AC stikkontakt.
3) Ladeindikatorene skal nå lyse for å vise at batteriene blir ladet opp. Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:
a) Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på
hver side. b) Kontroller om stikkontakten er ødelagt. c) Kontroller om batteriene du bruker er ødelagt, og om de er
oppladbare.
4) Dra laderen ut av stikkontakten og ta ut batteriene etter at de er ladet opp i den tiden som vises i fig. 1.
Av sikkerhetsmessige hensyn slår laderen seg av automatisk etter ca. 13 timer. Ladetiden som er vist i tabell 1 anbefales for at batteriene skal ha lengst mulig levetid.
KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS
Irrota laturi pistorasiasta.
Puhdista kuivalla liinalla poistaaksesi lian ja karstan.
Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Taulukossa 1
TEKNISET TIEDOT Malli : BQ-CC50E / BQ-CC50U Tulo AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Lähtö DC 1.5 V :
---
200 mA x 2 - (AA koko)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 - (AAA koko)
Käyttölämpötila : 0~40°C (Vain sisäkäyttöön) Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.
PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella oikeutetun valituksen perusteella. Takuu koskee vain akkulaturia.
Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä. Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta www.panasonic-batteries.com
Lue nämä ohjeet ja varoitukset ennen tuotteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Lue myös kaikki akuista annetut varoitukset.
VAROITUS
Välttääksesi henkilö- ja omaisuusvahingot, joihin sisältyy, mutta jotka eivät rajoitu sähköiskuun ja tulipaloon:
1. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi suosittelemme käytettäväksi
Panasonic Ni-MH uudelleen ladattavia akkuja.
2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.
3. Älä avaa tai pura osiin laturia.
4. Älä kastele laturia tai anna veden tai muiden nesteiden päästä laturiin.
5. Käytä laturia vain kuivissa sisätiloissa.
6. Älä käytä laturia, jos akut tai laturin pistoke ovat vioittuneet.
7. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintaky­ky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
KÄYTTÖOHJEET
Voit ladata 1 tai 2 akkua. (kuva 3)
1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja
(-)-napoihin.
Aseta akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa
(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 2)
2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.
3) Latauksen merkkivalojen tulisi syttyä ja osoittaa, että lataus on meneillä. Jos merkkivalo ei syty tai vilkkuu:
a) Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean
kontaktin liittimiin jokaisessa lovessa. b) Varmista, että pistokkeen kontaktipinnat eivät ole vioittuneet. c) Varmista, että akut eivät ole vioittuneet ja että ne ovat ladattavia.
4) Kohdassa 1 ilmoitetun latausajan jälkeen, irrota laturi AC-pistorasiasta ja ota akut pois ja lopeta lataus.
Turvallisuussyistä johtuen tässä laturissa on automaattinen katkaisutoiminto noin 13 tunnin jälkeen. Taulukossa 1 näkyviä latausaikoja suositellaan akun pidemmän kestoiän vuoksi.
Tabeli 1
DANE TECHNICZNE
Model :
BQ-CC50E / BQ-CC50U
Wejście : Prąd zmienny 100–240 V ~ 50–60 Hz 0.2 A Wyjście : Prąd stały 1.5 V
---
200 mA x 2 - (rozmiar AA)
Prąd stały 1.5 V
---
80 mA x 2 - (rozmiar AAA)
Temperatura pracy : 0~40 (tylko do użytku domowego)
.upukaz utnemom do anżaw tsej ajcnarawG :ajcnarawG PECE naprawi lub wymieni na równoważny model w przypadku uzasadnionej reklamacji. Gwarancja obejmuje tylko ładowarkę. Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i błędy montażowe.
Szczegółowe informacje w Panasonic Energy Europe N.V. Lub na www.panasonic-batteries.com.
Przed użyciem tego produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję i ostrzeżenia oraz zachować je na przyszłość. Dodatkowo należy koniecznie przeczytać ostrzeżenia umieszczone na akumulatorach.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia powstałych między innymi z powodu zagrożenia porażeniem prądem lub pożarem:
1. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, zaleca się korzystanie z akumulatorów Ni-MH fi rmy Panasonic.
2. Nie używać baterii innych niż akumulatory ni-mh.
3. Nie otwierać ani nie rozmontowywać ładowarki.
4. Nie moczyć ładowarki oraz nie dopuścić, aby do jej wnętrza przedostała się woda lub inny płyn.
5. Korzystać z ładowarki tylko wewnątrz budynków, w suchym miejscu.
6. Nie korzystać z ładowarki, jeśli jej wtyczka lub akumulatory są uszkodzone.
7. Nie korzystać z ładowarki w miejscach nasłonecznionych.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem działania pod nadzorem lub po uprzednim otrzymaniu instruktażu dotyczącego bezpiecznego użytkowania oraz bycia świadomym możliwych zagrożeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Można ładować jedną lub dwie baterie. (rys. 3)
1) Przestrzegaj polaryzacji dopasowując ustawienie biegunów (+) i (-) akumulator do biegunów (+) i (-) w ładowarce.
Włożyć akumulatory, rozpoczynając od zacisków (–). Następnie umieścić zaciski (+)
w stykach (+). (rys. 2)
2) Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazdka sieciowego 100–240 V.
3) Lampki kontrolne ładowania powinny się zapalić, informując o trwaniu ładowania.
Jeśli lampka kontrolna nie pali się ani nie miga:
a) Należy sprawdzić, czy akumulatory zostały włożone i czy poprawnie stykają się
ze złączami komór. b) Należy sprawdzić, czy styki wtyczki sieciowej nie są uszkodzone. c) Należy sprawdzić, czy używane akumulatory nie są uszkodzone oraz czy są
przeznaczone do wielokrotnego ładowania.
4) Po upływie czasu podanego w punkcie 1. należy odłączyć ładowarkę z gniazda sieciowego i wyciągnąć akumulatory w celu ukończenia ładowania.
W celu zachowania bezpieczeństwa ładowarka została wyposażona w mechanizm wyłączający ją po około 13 godzinach. Czasy podane w tabeli 1 zalecane są dla utrzymania dłuższej żywotności akumulatorów.
KONSERWACJA, ZACHOWANIE OSTROŻNOŚC I I CZYSZCZENIE
● Należy odłączyć ładwarkę od gniazda elektrycznego, gdy urządzenie nie jest
używane.
● W celu usunięcia kurzu i zanieczyszczeń czyścić suchą szmatką.
● Czyszczenie ani konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci pozostające
bez nadzoru.
Před použitím tohoto výrobku do provozu se seznamte s těmito pokyny a výstrahami a uschovejte je pro budoucí použití. Kromě toho se seznamte s výstrahami, které jsou uvedeny na bateriích.
UPOZORNĚNÍ
V zájmu snížení rizika úrazu a poškození majetku, mimo jiné elektrickým proudem nebo požárem, dodržujte následující zásady:
1. V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat nabíjecí baterie Ni-MH společnosti Panasonic.
2. Nepoužívejte nedobíjecí baterie.
3. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.
4. Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
5. Nabíječku používejte pouze v suchých vnitřních prostorech.
6. Je-li poškozená zástrčka nebo baterie, nabíječku nepoužívejte.
7. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby postrádající příslušné znalosti a zkušenosti, pokud jsou pod dohledem či dostávají pokyny týkající se bezpečného zacházení se spotřebičem a chápou možná nebezpečí z toho plynoucí. chápou možná nebezpečí z toho plynoucí. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NÁVOD K OBSLUZE
Lze nabíjet jednu nebo dvě baterie. (obr. 3)
1) Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na nabíječce.
Baterie vkládejte (-) póly napřed a poté umístěte (+) póly do (+) kontaktů. (obr. 2)
2) Připojte nabíjku ke standardnímu zdroji nap ětí 100–240 V AC.
3) Kontrolky nabíjení musí svítit, čímž signalizují, že probíhá nabíjení.
Pokud kontrolka nebliká ani nesvítí:
a) Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt v
každém oddíle. b) Zkontrolujte, zda nejdou poškozeny kontakty napájecí zástrčky. c) Zkontrolujte, zda používané baterie nejsou prošlé nebo nejsou nabíjecí.
4) Po uplynutí doby nabíjení uvedené v bodě 1, odpojte nabíječku od zdroje napětí AC a ukončete nabíjení tím, že baterie vyjmete.
Tato nabíječka má ochrannou funkci automatického vypínání asi po 13 hodinách. Doby nabíjení uvedené v tabulce 1 jsou doporučené pro prodloužení životnosti baterie.
ÚDRŽBA, PÉČE A ČIŚTĚNÍ
Odpojte nabíjku ze zásuvky.
● Prach a nečistoty odstraňte suchým hadříkem.
● Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Tabulce 1
SPECIFIKACE Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Vstup : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Výstup : DC 1.5 V
---
200 mA x 2 - (velikost AA)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 - (velikost AAA)
Provozní teplota : 0~40 (pouze pro použití v interiéru)
.ukborýv ěpuok ukižmako v áníčop ykuráz tsontalP :akuráZ V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj poskytne odpovídající náhradu. Záruka se vztahuje pouze na nabíječku. Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady.
Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách www.panasonic-batteries.com.
SPECIFICAŢII
Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Intrare : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Ieşire : CC 1.5 V
---
200 mA x 2 - (AA)
CC 1.5 V
---
80 mA x 2 - (AAA)
Temperatură de operare : 0~40 (Folosire numai în interior)
.iirăpmuc atad al epecnî aiţnaraG :eiţnaraG PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul unei reclamaţii întemeiate. Garanţia este exclusiv pentru încărcător. Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.
Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la www.panasonic-batteries.com
Tabuľke 1
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Príkon : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Výstup : DC 1.5 V
---
200 mA x 2 - (veľkosť AA)
DC 1.5 V
---
80 mA x 2 - (veľkosť AAA)
Prevádzková teplota : 0 až 40 (Iba pre interiérové použitie)
.ukborýv upukán ukižmako v aníčaz ykuráz ťsontalP :akuráZ V prípade oprávnenej reklamácie spoločnosť PECE výrobok opraví alebo za neho poskytne odpovedajúcu náhradu. Záruka sa vzťahuje len na nabíjačku. Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné vady.
Viac informácií získate u spoločnosti Panasonic Energy Europe N.V. alebo na stránkach www.panasonic-batteries.com.
Pred použitím tohto výrobku si starostlivo prečítajte tento návod na použitie a varovania a uschovajte návod na ďalšie použitie. Okrem toho si tiež prečítajte varovania na batériách.
POZOR
Aby ste zabránili osobným poraneniam a poškodeniu majetku v dôsledku nebezpečenstva elektrického úderu alebo požiaru, a ďalším nebezpečenstvám:
1. Aby sa minimalizovalo riziko zranenia, odporúčame použiť nabíjateľné Ni-Mh batérie značky Panasonic.
2. Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
3. Neotvárajte ani nerozoberajte nabíjačku.
4. Nenavlhčujte nabíjačku a zabráňte vniknutiu vody alebo iných kvapalín do nabíjačky.
5. Nabíjačku používajte len v interiéri na suchom mieste.
6. Nepoužívajte nabíjačku, ak sú zástrčka alebo batérie poškodené.
7. Nabíjačku nepoužívajte na priamom slnku.
Toto zariadenie môžu používať deti od veku 8 rokov, osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, osoby bez dostatočných skúseností a vedomostí len za prítomnosti dozoru, alebo ak boli inštruované o bezpečnom použití výrobku a chápu nebezpečenstvo s ním spojené. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.
PREVÁDZKOVÉ POKYNY
Môžete nabíjať jednu alebo dve batérie. (Obr. 3)
1) Všimnite si, či sa polarita (+) a (-) na batériách zhoduje s polaritou (+) a (-) na nabíjačke.
Pri vkladaní batérií začnite pólmi (-), a následne zasuňte póly (+) do kontaktov
(+). (Obr. 2)
2) Pripojte nabíjačku k bežnej 100–240 V sieťovej zásuvke.
3) Kontrolky nabíjania by sa mali rozsvietiť, čo znamená, že prebieha nabíjanie.
Ak sa kontrolka nerozsvieti alebo bliká:
a) Uistite sa, že sú vložené batérie a že majú správny kontakt v každom priečinku. b) Skontrolujte, či nie sú poškodené kolíky na zástrčke nabíjačky. c) Skontrolujte, či nie sú poškodené batérie, príp. či sú nedobíjateľné.
4) Po ukončení nabíjania (viď údaje o čase v 1) odpojte nabíjačku zo zástrčky a vyberte batérie.
Z bezpečnostných dôvodov sa nabíjačka p o približne 13 hodinách sama vyp ne.
Údaje o dobe nabíjania, uvedené v tabuľke 1, sú vypoč ítané tak, aby zabezpeči li čo najväčšiu výdrž batérie.
ÚDRŽBA, STAROSTLIVOSŤ A ČISTENI E
Odpojte nabíjačku zo suvky.
● Suchou utierkou odstráňte nečistoty a maz.
● Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.
Înaintea utilizării produsului, citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele și păstrați acest manual pentru utilizare în viitor. Pe lângă acestea, asigurați-vă că ați citit avertismen­tele de pe baterii.
AVERTISMENT
Pentru a evita vatamarile corporale si distrugerile de bunuri datorate socului electric si focului, dar fara a se limita la acestea:
1. Pentru a reduce riscul unui accident, recomandăm folosirea bateriilor reîncărcabile Panasonic Ni-MH.
2. Nu utilizati baterii care nu sunt reincarcabile.
3. Nu deschideți sau dezasamblați încărcătorul.
4. Nu udați încărcătorul sau nu lăsați ca apa sau alte lichide să pătrundă în încărcător.
5. Folosiți încărcătorul doar înăuntru, într-o locatie uscată.
6. Nu folosiți încărcătorul dacă priza sau bateriile sunt deteriorate.
7. Nu folosiţi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu varsta peste 8 ani si de catre persoanele cu capacitati fizice, senzoriale sau mentale reduse si cele fara experienta, doar daca le-au fost oferite instructiuni pentru utilizarea acestuia in siguranta si dupa ce au inteles riscurile implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE
Puteţi încărca 1 sau 2 baterii simultan. (fi g. 3)
1) Respectaţi polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe încărcător. Introduceți bateriile de la borna (-), apoi poziționați borna (+) pe terminalul (+). (fi g. 2)
2) Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100–240V AC
3) Ledurile indicatoare trebuie să fi e aprinse, indicând încărcarea bateriilor.
Dacă indicatorul nu se aprinde sau clipește:
a) Asiguraţi-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din fi ecare locaş se
afl ă
în contact.
b) Verificați dacă contactele prizei de alimentare nu s-au deteriorat. c) Verificați dacă bateriile folosite nu sunt deteriorate sau nu sunt nereîncărcabile.
4) După scurgerea timpului de încărcare, deconectaţi încărcătorul indicat în fi g. 1,
de
la priză şi extrageţi bateriil e.
Din motive de siguranţă, acest înc ărcător dispune de o funcţ ie de oprire automată după 13 ore. Se recomanrespectarea duratelor de înc ărcare din tabelul 1, pentru pre lungirea duratei de viaţă a bateriilor.
ÎNTREŢINERE, SUPRAVEGHERE ŞI CURĂŢARE
● Deconectaţi încărcător la priza CA.
● Pentru a îndepărta praful și murdăria folosiți o cârpă uscată.
● Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
ModelBQ-CC50E
BQ-CC50U
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
AA size 2 pcs AA size 1 pcs
AA size 1 pcs / AAA size 1 pcs
AAA size 2 pcs AAA size 1 pcs
A
B
terminal
AC plug
AAAterminal
AAterminal
Charging indicator light (In a battery charger)
Please read these instructions and warnings before using this product, and save this manual for future use. In addition, be sure to read the warnings on the batteries.
CAUTION
To avoid personal injury and property damage please follow the below instructions:
1.
Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are recommended to be used in this charger.
2.
Do not use non rechargeable batteries in this charger.
3. Do not open or disassemble the charger.
4. Do not allow the charger to get wet or expose the charger to water or other liquids.
5. Only use the charger indoors and in a dry location.
6. Do not use the charger if the plug or batteries are damaged.
7. Do not use or expose the charger to direct sunlight.
Panasonic recommends that the charger should only be used by persons who are capable of understanding the above instructions. This appliance should be kept out of reach of young children and should only be used by children over the age of 8 if supervised by an adult.
Battery
Size
Kapazität
Ladezeit
1 Stck./2 Stck.
AA
2400 – 2500 mAh 12 Stunden 1900 – 2000 mAh 10 Stunden 950 – 1000 mAh 5 Stunden
AAA
900 – 950 mAh 12 Stunden 750 – 800 mAh 10 Stunden 550 – 650 mAh 8 Stunden
Akkugröße
Capacité
Temps de charge 1 Pièces/2 Pièces
AA
2400 – 2500 mAh 12 heures 1900 – 2000 mAh 10 heures 950 – 1000 mAh 5 heures
AAA
900 – 950 mAh 12 heures 750 – 800 mAh 10 heures 550 – 650 mAh 8 heures
Type de batterie
Capacidad
Tiempo de carga
1 unidades/2 unidades
AA
2400 – 2500 mAh 12 horas 1900 – 2000 mAh 10 horas 950 – 1000 mAh 5 horas
AAA
900 – 950 mAh 12 horas 750 – 800 mAh 10 horas 550 – 650 mAh 8 horas
Tamaño
de la pila
CAPACITÀ
TEMPO DI RICARICA
1 pezzi/2 pezzi
AA
2400 – 2500 mAh 12 ore 1900 – 2000 mAh 10 ore 950 – 1000 mAh 5 ore
AAA
900 – 950 mAh 12 ore 750 – 800 mAh 10 ore 550 – 650 mAh 8 ore
TIPO
BATTERIA
Capaciteit
Laadtijd
1 stuks/2 stuks
AA
2400 – 2500 mAh 12 uur 1900 – 2000 mAh 10 uur 950 – 1000 mAh 5 uur
AAA
900 – 950 mAh 12 uur 750 – 800 mAh 10 uur 550 – 650 mAh 8 uur
Batterijtype
Kapacitet
Ladetid
1 stk./2 stk.
AA
2400 – 2500 mAh 12 timer 1900 – 2000 mAh 10 timer
950 – 1000 mAh 5 timer
AAA
900 – 950 mAh 12 timer 750 – 800 mAh 10 timer 550 – 650 mAh 8 timer
Batteristørrelse
Kapacitet
Uppladdningstid
1 st/2 st
AA
2400 – 2500 mAh 12 timmar 1900 – 2000 mAh 10 timmar 950 – 1000 mAh 5 timmar
AAA
900 – 950 mAh 12 timmar 750 – 800 mAh 10 timmar 550 – 650 mAh 8 timmar
Batteristorlek
Batteristørrelse
Ladetid
1 stk./2 stk.
AA
2400 – 2500 mAh 12 timer 1900 – 2000 mAh 10 timer
950 – 1000 mAh 5 timer
AAA
900 – 950 mAh 12 timer 750 – 800 mAh 10 timer 550 – 650 mAh 8 timer
Batteristørrelse
Kapasiteetti
Kapasiteetti 1 kpl/2 kpl
AA
2400 – 2500 mAh 12 tuntia 1900 – 2000 mAh 10 tuntia
950 – 1000 mAh 5 tuntia
AAA
900 – 950 mAh 12 tuntia 750 – 800 mAh 10 tuntia 550 – 650 mAh 8 tuntia
Akkukoko
Pojemność
Czas ładowania
1 szt./2 szt.
AA
2400 – 2500 mAh 12 godz. 1900 – 2000 mAh 10 godz. 950 – 1000 mAh 5 godz.
AAA
900 – 950 mAh 12 godz. 750 – 800 mAh 10 godz. 550 – 650 mAh 8 godz.
Rozmiar
akumulatora
Kapacita
doba nabíjení
1 ks/2 ks
AA
2400 – 2500 mAh 12 hodiny 1900 – 2000 mAh 10 hodiny 950 – 1000 mAh 5 hodiny
AAA
900 – 950 mAh 12 hodiny 750 – 800 mAh 10 hodiny 550 – 650 mAh 8 hodiny
Velikost
baterie
Kapacita
Čas nabíjania 1 kusy/2 kusy
AA
2400 – 2500 mAh 12 hodiny 1900 – 2000 mAh 10 hodiny 950 – 1000 mAh 5 hodiny
AAA
900 – 950 mAh 12 hodiny 750 – 800 mAh 10 hodiny 550 – 650 mAh 8 hodiny
Veľkosť
batérie
Tabelul 1
Capacitate
Timp de înrcare
1 buc./2 buc.
AA
2400 – 2500 mAh 12 ore 1900 – 2000 mAh 10 ore 950 – 1000 mAh 5 ore
AAA
900 – 950 mAh 12 ore 750 – 800 mAh 10 ore 550 – 650 mAh 8 ore
Dimensiune
baterie
Можно заряжать один или два аккумулятора. (Рис. 3)
1) Соблюдайте полярность, сопоставляя (+) и (-) на аккумуляторах и (+) и (-) на зарядном устройстве. Вставьте аккумуляторы: вставляйте их со стороны клем мы (-), затем установите клемму (+) в м есте контакта (+). (Рис. 2)
2) Подключайте зарядное устройство к стандартной электрической розетке 100–240 В переменного тока.
3)
Процесс зарядки должен сопровождаться свечением световых индикаторов заряда.
GARANTİ BELGE
İmalatçı ve İthalatçı Firman
Unvanı : BURLA MANA TİCARETİ VE YATIRIM A.Ş.
32:ON .DAC RALAKNAB : iserdA zekreM
KARAKÖY EMİNÖNÜSTANBUL Telefonu : 0 212 256 49 50 Faks : 0212 297 10 18
Malın
Cinsi : PİL ŞARJ CİHAZI Markası : PANASOC Modeli : Bandrol ve Seri No : - Teslim Tarihi ve Yeri : --- Garanti Suresi : 2 Yıl Azami Tamir Suresi : 20 İş Günü
Satıcı Firman
Unvanı : Adresi : Telefonu : Sacı Faks : Fatura Tarihi ve No : ---
Bu belge Tüketicinin Korunması Haknda Ka nun hükümleri geçer
li olmak üzere ithalatçı fi rma tarafından ihtiyari olar ak hazırlanmıştır. Ürünün m parçaları dahil fi rmamızın garantisi altındar.
TUR
ÇALIŞMA TALİMATLARI
BAKIM VE TEMİZLİK
Elektri k ş arj cihazını prizinden çıkar ı n. Kirleri çıkarmak için kuru bir bez kullanın.
●Temizleme ve kullanıcı bakımı denetim olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Tablo 1
Kapasite
Şarj Süresi 1 pcs/2 pcs
ÖZELLİKLER Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Giriş : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Çıkış : V 5.1 CD
200 mA x 2 - (AA boy)
DC 1.5 V
80 mA x 2 - (AAA boy)
Çalışma sıcaklığı : 0~40 (Sadece iç kullanım)
.ralşab adna ığıdnıla tas nürü ,itnaraG :itnaraG PECE, şikayetin haklı bulunması halinde şarj cihazını onaracak veya muadili bir şarj cihazıyla değiştirecektir. Garanti yalnızca şarj cihazı için verilir.
Ayrıntılı bilgiyi Panasonic Energy Europe N.V.’den veya www.panasonic-batteries.com’dan edinebilirsiniz.
LTU
NAUDOJIMO NURODYMAI
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, APTARNAVIMAS IR VALYMAS
●Ištraukite įkroviklį iš kintamosios srovės elektros tinklo lizdo.
●Purvą ir nešvarumus valykite sausa šluoste.
●Vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali valyti prietaiso arba atlikti jo priežiūros darbų.
1 lentelėje
TECHNINIAI DUOMENYS Modelis : BQ-CC50E / BQ-CC50U Įėjimas : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Išėjimas : DC 1.5 V
200 mA x 2 - (AA dydis)
DC 1.5 V 80 mA x 2 - (AAA dydis)
Darbinė temperatūra : 0~40 (Naudoti tik viduje)
omijigisį sėkerp oun samajouičiaks sakial sojitnaraG :ajitnara
G
PECE sutaisys ar pakeis analogišku įkrovikliu esant pagrįstam nusiskundimui Garantija taikoma tik įkrovikliu
Garantija taikoma tik žaliavų ar gamybos defektams Daugiau informacijos rasite Panasonic Energy Europe N.V. ar www.panasonic-batteries.com
LVA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
TEHNISKĀ APKOPE, KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Atvienojiet lādētāju no barošana s tīkla kontakta.
●Lai notīrītu putekļus un netīrumus, tīriet ar sausu drāniņu.
●Bērniem bez uzraudzības tīrīšanu un apkopi veikt aizliegts.
1. tabula
Uzlādēšanas laiks
Specifi kācijas Modelis : BQ-CC50E / BQ-CC50U Ievadstrāva : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Izvadstrāva : DC 1.5 V 200 mA x 2 - (AA izmērs)
: DC 1.5 V 80 mA x 2 - (AAA izmērs)
Darbības temperatūra: 0~40 (Lietošanai tikai telpās)
HUN
KEZELÉS
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Karbanta r tás és tisztítás megkezdése el őtt a lózati belt húzza ki a konnektor l.
●Száraz ronggyal távolítsa el a szennyeződést és a piszkot.
●A tisztítást és a karbantartást ne végezze gyermek, felügyelet nélkül.
1. táblázat
Akkumulátorméret Kapacitás
Töltési idő
1 db/2 db
AA
2400 – 2500 mAh
12 óra
1900 – 2000 mAh
10 óra
950 – 1000 mAh
5 óra
AAA
900 – 950 mAh
12 óra
750 – 800 mAh
10 óra
550 – 650 mAh
8 óra
MŰSZAKI ADATOK Modell : BQ-CC50E / BQ-CC50U Teljesítményfelvétel  :AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Kimeneti teljesítmény : DC 1.5 V
200 mA x 2 - (AA méret)
: DC 1.5 V : 0~40(Csak beltéri használatra)
80 mA x 2 - (AAA méret)
Üzemi hőmérséklet
GRC
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
●Αποσυνδέστε το φ ορτιστή από τη ν πρίζα.
●Καθαρίστε με ένα στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τη σκόνη και τη μουτζούρα.
●Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Πίνακα 1
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο : BQ-CC50E / BQ-CC50U Είσοδος : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Έξοδος : DC 1.5 V 200 mA x 2 - (Μέγεθος AA)
DC 1.5 V 80 mA x 2 - (Μέγεθος AAA)
Θερμοκρασία Λειτουργίας : 0~40 (Μόνο εσωτερική χρήση)
PRT
BGR
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
ПОДДРЪЖКА, ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
●Изключете щ епсела на заря дно устройство о т контакта.
●Почистете със суха кърпа, за да отстраните мръсотията и зацапването.
●Почистването и поддръжката не бива да се извършват от деца без надзор.
Таблица 1
Размер на батерията
Мощност
Време за зареждане
1 бр/2 бр
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модел : BQ-CC50E / BQ-CC50U Вход : променлив ток 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Изход : постоянен ток 1.5 V
200 mA x 2 - (размер AA)
постоянен ток 1.5 V 80 mA x 2 - (размер AAA)
Работна температура : 0~40 (Да се използва само на закрито)
UKR
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
РЕМОНТ, ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
●Вимкніть заря дний пристрій з розетк и електром ережі.
●Протріть сухою серветкою для видалення пилу та забруднень.
●Чищення та догляд не повинні виконуватись дітьми без нагляду.
Таблиця 1
Технічні характеристики Модель : BQ-CC50E / BQ-CC50U Вхід : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Вихід : 1,5 V
200 mA x 2 (AA тип)
1,5 V 80 mA x 2 (AAA тип)
Робоча температура : 0~40 (виключно для використання у приміщенні) Гарантійні обов’язки: Гарантія починається з моменту придбання. PECE відновить або замінить на еквівалентний ЗП у разі виправданої скарги. Гарантія дійсна тільки для даного пристрою. Гарантія розповсюджується тільки на виробничі дефекти. За детальною інформацією звертайтесь до Panasonic Energy Europe N.V. чи на www.panasonic-batteries.com Код дати виготовлення зарядного пристрою (Мал. 4). Приклад: 15.12.13 (15: день, 12: місяць, 13: рік)
EST
KASUTUSJUHISED
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Eemaldage laadija seinakontakt ist.
●Puhastage kuiva riidega, et eemaldada mustus ja tolm.
●Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada ilma järelvalveta.
Tabel 1
Element Maht
Laadimisaeg
1 tk/2 tk
TEHNILISED ANDMED
Mudel : BQ-CC50E / BQ-CC50U Sisendvool : 100–240 V~ / 50–60 Hz 0.2 A Väljundvool : 1,5 V
200 mA x 2 (AA mõõt)
: 1,5 V 80 mA x 2 (AAA mõõt)
Töötemperatuur : 0~40 (ainult siseruumides)
SVN
KAZ
Navodila za uporabo
VZDRŽEVANJE, RAVNANJE I N ČIŠČENJE
Polnilec iztaknite iz vt ičnice AC.
●Polnilnik očistite s suho krpo, da odstranite umazanijo in nesnago.
●Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja brez nadzora.
Tabela 1
Čas polnjenja
1 bateriji/2 bateriji
SPECIFIKACIJA Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Vhod : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Izhod : DC 1.5 V
200 mA x 2 – (AA size)
DC 1.5 V 80 mA x 2 – (AAA size)
Območje temperaturnega delovanja : 0~40 (samo za uporabo v zaprtem prostoru)
.apukan mend z et enčirp kor iksjicanarG :ajicnaraG PECE bo polnilec popravil ali zamenjal v primeru, da je uveljavljanje garancije upravičeno. Garancija je samo za polnilec. Garancija velja le za napake v materialu in delovanju.
Podrobna navodila lahko pridobite pri Panasonic Energy Europe N.V. ali na internetni strani strani www.panasonic-batteries.com
HRV
UPUTE ZA RAD
ODRŽAVANJE, BRIGA I ČIŠĆENJE
●Isključite punjač iz utičnice za napajanje izmjeničnom strujom.
●Očistite suhom krpom kako biste uklonili prljavštinu i crnilo.
●Djeca bez nadzora ne smiju obavljati poslove održavanja i čišćenja.
Tablici 1
Veličina baterije
Kapacitet
Vrijeme punjenja 1 kom./2 kom.
SPECIFIKACIJE Model : BQ-CC50E / BQ-CC50U Ulaz : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A Izlaz : DC 1.5 V 200 mA x 2 - (veličina AA)
DC 1.5 V 80 mA x 2 - (veličina AAA)
Radna temperatura : 0~40 (za korištenje samo u zatv. prostorima)
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ, УХОД И ЧИСТКА
●Отключите з арядного устройс тва от сетевой роз етки.
●Удаляйте грязь и пыль сухой тряпкой.
●Чистка и пользовательское обслуживание не должны выполняться детьми без присмотра взрослых.
Таблице 1
1 шт/2 шт
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Модель : BQ-CC50E / BQ-CC50U Вход : AC 100–240 В / 50–60 Гц 0.2 A Выход : DC 1.5 V 200 мА x 2 - (размер AA)
: DC 1.5 V 80 мА x 2 - (размер AAA) Рабочая температура : 0~40 (Пользоваться только в помещении)
Kérjük, olvassa el az utasításokat és figyelmeztetéseket, mielőtt használatba venné a terméket és tartsa meg a későbbi használatra. Ezek mellett, győződjön meg, hogy elolvasta a figyelmeztetéseket az akkumulátorokon.
FIGYELEM
Az elektromos áramütés és tűz okozta, de erre nem korlátozott személyi sérülés és anyagi kár elkerülése érdekében:
1.A sérülésveszély csökkentése érdekében javasoljuk, hogy kizárólag újratölthető Panasonic Ni-MH akkumulátorokat használjon.
2.Ne töltsön vele nem tölthető elemeket !
1. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, συνιστούμε τη χρήση μόνο επαναφορτιζόμενων μπαταριών Ni-MH της Panasonic.
2. Χρησιμοποιήστε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
3. A töltőt ne nyissa fel vagy ne szerelje szét.
4. Ne nedvesítse meg a töltőt, vagy ne engedje hogy víz vagy más folyadék kerüljön a töltőbe.
5. A töltőt csak beltéri környezetben, száraz helyen használja.
6. Ne használja a töltőt, ha a csatlakozó, vagy az akkumulátorok sérültek.
7. Ne használja a töltőt közvetlen napfényben !
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fi zikai-, érzékelő- vagy szellemi képességűek, vagy olyan személyek, akik nem rendelkeznek tapasztalattal és ismerettel, csak feügyelet mellett, vagy abban az esetben használhatják, ha utasításokkal látték el őket a termék biztonságos kezelésével kapcsolatban, és megértik az esetleges veszélyforrásokat. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A tisztítást és a karbantartást nem ajánlott felügyelet nélküli gyermeknek végezni.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με την χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο, και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά θα πρέπει να μην παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
A töltővel egy vagy két akkumulátor tölthető. (3. ábra)
1) Ügyeljen a megfelelő polaritásra, az akkumulátorok (+) és (-) pólusai a töltőn lévő (+) és (-) pólusjelzésnek megfelelő irányba legyenek. Először az akkumulátor (-) pólusánál lévő végét helyezze be a t öltőbe, majd tolja a helyére a (+) pólusnál. (2. ábra)
2) Csatlakoztassa a töltőt egy szabványos 100–240 V-os váltakozó áramú aljzatba !
3) A töltésjelző lámpáknak világítaniuk kell, jelezve, hogy a töltés folyamatban van.
4) Az 1. táblázatban feltüntetett töltési idők letelte után húzza ki a töltőt a váltakozó áramú konnektorból, és vegye ki az akkumulátorokat a készülékből, a töltési művelet befejezéseként.
A biztonság érdekében a töltő kb. 13 óra elteltével automatikusan kikapcsol. Az akkumulátorok hosszabb élettartama érdekében az 1. táblázatban feltüntetett töltési idők alkalmazása javasolt.
A jelzőfény nem világít, vagy villog: a) Győződjön meg arról, hogy az akkuk be vannak helyezve, és mindegyik
nyílásban megfelelően érintkeznek a csatlakozókkal ! b) Ellenőrizze hogy a csatlakozók nem sérültek. c)
Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok, amelyeket tölt, nem sérültek, illetve tölthetők.
Εάν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει ή αναβοσβήνει: a) Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και βρίσκονται σε σωστή
επαφή με τους πόλους. b) Ελέγξτε μήπως έχουν φθαρεί οι επαφές στο βύσμα τροφοδοσίας. c) Ελέγξτε μήπως οι μπαταρίες που χρησιμοποιείτε έχουν εξαντληθεί ή δεν είναι
επαναφορτίσιμες.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se receberem supervisão ou instrução em relação à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
Това устройство може да се използва от деца на възраст от 8 години или повече, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или от такива с недостатъчно знания и опит при условие, че бъдат наблюдавани или инструктирани във връзка с безопасното използване на устройството и ако разбират свързаните с това рискове. Не позволявайте деца да си играят с устройството. Почистването и поддръжката не бива да се извършват от деца без надзор.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO, CUIDADO E LIMPEZA
CUIDADO
Desligue o carregador da tomada AC.
Limpe com um pano seco para remover a sujidade.
A limpeza e a manutenção realizadas pelo utilizador não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo : BQ-CC50E / BQ-CC50U Entrada AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A : Saída DC 1.5 V : 200 mA x 2 - (tamanho AA)
DC 1.5 V 80 mA x 2 - (tamanho AAA)
Temperatura de funcionamento : 0~40°C (uso interior apenas)
É possível carregar uma ou duas pilhas. (fig. 3)
1) Observe a polaridade fazendo corresponder o (+) e o (-) nas pilhas ao (+) e ao (-) no carregador.
Introduza as baterias a partir dos terminais (-) e, de seguida, insira os
terminais (+) nos contactos (+). (fig. 4)
2) Ligue o carregador numa tomada standard 100–240 V AC
3) O indicador luminoso de carga deve fi car aceso, indicando que a carga está a ser feita.
Se o indicador não se acender ou piscar:
a) Certifi que-se que as baterias foram introduzidas, fazendo um bom
contacto com os terminais em cada entalhe. b) Verifique se os contactos da ficha de alimentação estão deteriorados. c) Verifique se as baterias que está a usar estão deterioradas ou não são
recarregáveis.
4) Após o tempo de carga exibido na Tabela 1, desligue o carregador da tomada AC e retire as pilhas para terminar a carga.
Por segurança, este carregador tem uma função para se desligar ao fi m de, aproximadamente, 13 horas. Tempos de carga exibidos na Tabela 1 são recomendados para um tempo de vida das baterias mais prolongado.
Garantia: A garantia começa no momento da compra.
A Panasonic repara ou substitui por um equipamento equivalente no caso de se justifi car. A garantia apenas abrange o carregador.
A garantia abrange defeitos de fabrico. Para mais detalhes consultar Panasonic Energy Europe N.V. ou www.panasonic-batteries.com
Leia estas instruções e avisos antes de utilizar o produto e guarde este manual para futuras consultas. Além disso, certifique-se de que lê os avisos nas baterias.
Para evitar lesões pessoais e danos à propriedade de, mas não limitado ao risco de choque elétrico ou fogo:
3. Não abra ou desmonte o carregador.
4.
Não molhe o carregador nem permita que a água ou outros líquidos entrem no carregador.
5. Utilize o carregador apenas dentro de casa ou num local seco.
6. Não utilize se o carregador se a ficha ou as baterias estiverem danificadas.
7. Não use o carregador com luz solar directa.
1. Para reduzir o risco de acidente, recomendamos que se usem
pilhas recarregáveis Panasonic Ni-MH.
2. Não use pilhas ou baterias não recarregáveis.
1. За избягване на риск от нараняване ви препоръчваме да използвате презареждащи се батерии Panasonic NIMH.
2. Не използвайте непозволяващи зареждане батерии.
Преди да използвате този продукт, прочетете внимателно тези инструкции и предупреждения, и запазете този наръчник за бъдеща употреба. Освен това, непременно прочетете и предупрежденията върху батериите.
ВНИМАНИЕ
За избягване на риск от наранявания и щети на имущество, и не само това, а също и опасността от поражение от електрически ток и пожар:
3. Не отваряйте или разглобявайте зарядното устройство.
4. Не мокрете зарядното устройство и не допускайте попадане на вода или други
течности в зарядното устройство.
5. Използвайте зарядното устройство само вътре в помещения в места без влага.
6. Не използвайте зарядното устройство, ако куплунгът или батериите му са повредени.
7. Не излагайте зарядното устройство на пряка слънчева светлина.
Bu ürünü kullanmaya başlamadan önce bu talimatları ve uyarıları dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. Ayrıca, pillerin üzerindeki uyarıları okuduğunuzdan emin olun.
DİKKAT
Elektrik çarpması veya yangın riskiyle sınırlı olmamak üzere kişisel yaralanmaları ve mal hasarını önlemek için:
3. Şarj cihazını açmayın veya sökmeyin.
4.
Şarj cihazını ıslatmayın veya içerisine su veya başka sıvıların girmesine izin vermeyin.
5. Şarj cihazını kuru bir yerde, iç mekanda kullanın.
6. Fiş veya piller hasar görmüşse şarj aletini kullanmayın.
7. Şarj cihazını doğrudan güneş ışığı altında kullanmayınız.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja ovog proizvoda i sačuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu. Osim toga pazite da pročitate upozorenja o baterijama.
OPREZ
Da biste izbjegli ozljedu ili oštećenje imovine od, ali nije ograničeno na, rizik od strujnog udara ili vatre:
3. Nemojte otvarati ili rastavljati punjač.
4. Nemojte ovlaživati punjač ili dopuštati da voda ili druge tekućine uđu u punjač.
5. Punjač koristite samo u zatvorenim prostorima na suhim lokacijama.
6. Nemojte koristiti punjač ako su njegov utikač ili baterije oštećeni.
7. Ne koristite punjač pri izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Пожалуйста, внимательно изучите эти инструкции перед эксплуатацией данного изделия и сохраните данное руководство для использования в будущем. Кроме того, обязательно прочтите предупреждения на аккумуляторах.
ВНИМАНИЕ
Во избежание травм и материального ущерба вследствие поражения электрическим током или пожара, но не указанными данными факторами:
1. В целях безопасности мы рекомендуем пользоваться аккумуляторами Ni-MH.
2. Используйте только аккумуляторы.
Данное устройство может использоваться детьми от 8-ми лет и старше, людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или их проинструктировали относительно использования данного устройства безопасным способом, и они осознают сопутствующие риски. Дети не должны играть с устройством. Чистка и обслуживание не должны выполняться детьми без присмотра.
3. Не открывайте и не разбирайте зарядное устройство.
4. Не допускайте намокания зарядного устройства и попадания в него воды или
других жидкостей.
5. Пользуйтесь зарядным устройством только внутри помещения в сухом месте.
6. Не пользуйтесь зарядным устройством, если повреждена сетевая вилка или
аккумуляторы.
7. Избегайте воздействия прямых солнечных лучей на зарядное устройство.
Prieš naudodami šį gaminį, įdėmiai perskaitykite šiuos nurodymus bei įspėjimus ir išsaugokite šią instrukciją ateičiai. Taip pat perskaitykite įspėjimus ant baterijų.
ĮSPĖJIMAS
Siekiant išvengti sužalojimų ir turto sugadinimo dėl elektros smūgio ar gaisro ir kitų dalykų:
3. Neatidarykite ir neardykite įkroviklio.
4. Nesušlapinkite įkroviklio ir neleiskite, kad vanduo ar kiti skysčiai patektų į įkroviklį.
5. Įkroviklį naudokite tik patalpose ir sausoje vietoje.
6. Nenaudokite įkroviklio, jeigu pažeistas jo kištukas arba baterijas.
7. Nenaudokite įkroviklio tiesioginėje saulės šviesoje.
1. Siekiant sumažinti sužalojimo pavojų, rekomenduojame naudoti Panasonic Ni-MH pakartotinai įkraunamas baterijas.
2. Nenaudokite vienkartinių baterijų.
Pirms šī produkta lietošanas, lūdzu, izlasiet šos norādījumus un brīdinājumus un saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākai uzziņai. Turklāt noteikti izlasiet brīdinājumus uz akumulatoriem.
UZMANĪBU
Lai nepieļautu fizisku traumu un materiālus zaudējumus elektriska trieciena vai ugunsgrēka riska dēļ, taču neaprobežojoties tikai ar šiem riskiem:
1. Lai samazinātu savainošanās risku, mēs iesakām izmantot uzlādējamos akumulatorus Panasonic Ni-MH.
2. Nelietojiet akumulatorus, kuri nav atkārtoti uzlādējami.
3. Neatveriet vai neizjauciet lādētāju.
4. Nesamitriniet lādētāju vai nepieļaujiet ūdens vai citu šķidrumu iekļūšanu lādētājā.
5. Lietojiet lādētāju tikai telpās sausā vietā.
6. Nelietojiet lādētāju, ja tā kontaktdakša vai akumulatori ir bojāti.
7. Sargājiet lādētāju no tiešiem saules stariem.
Перш ніж почати користуватися виробом, ознайомтеся з усіма вказівками та попередженнями й збережіть цей посібник для використання у майбутньому. Крім того, обов'язково прочитайте попередження на батареях.
УВАГА
Для уникнення травм та шкоди від поразки електричним струмом чи пожежі, але без обмеження вказаними факторами:
3. Не відкривайте і не розбирайте зарядний пристрій.
4. Не допускайте зволоження пристрою або потрапляння усередину зарядного пристрою води або інших рідин.
5. Використовуйте зарядний пристрій в сухих приміщеннях.
6. Не використовуйте зарядний пристрій з несправною вилкою або пошкодженими батареями.
7. Не використовуйте пристрій в зоні прямої дії сонячних променів.
Pred uporabo tega izdelka preberite ta navodila in opozorila ter shranite ta priročnik za poznejšo uporabo. Preberite tudi opozorila na baterijah.
PREVIDNO
Da se izognete materialni škodi in telesnim poškodbam, do katerih lahko pride med drugim tudi zaradi nevarnosti električnega udara ali požara, upoštevajte naslednja navodila:
1. Zaradi manjše nevarnosti poškodb, svetujemo uporabo Panasonic Ni-Mh polnilnih baterij
2. Ne uporabljajte nepolnilnih baterij.
Napravo lahko uporabljajo otroci, stari najmanj 8 let, in osebe s slabšimi fi zičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so bile podučene o varni uporabi naprave in seznanjene z nevarnostmi. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja brez nadzora.
3. Ne odpirajte ali razstavljajte polnilnika.
4. Ne zmočite polnilnika in ne dovolite, da vanj vstopijo voda ali druge tekočine.
5. Polnilnik uporabljajte samo v zaprtih in suhih prostorih.
6. Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim vtičem ali poškodovanimi baterijami.
7. Ne uporabljajte polnilca na soncu.
Lugege enne toote kasutamist neid juhiseid ja hoiatusi ning hoidke juhend alles hilisemaks kasutamiseks. Lisaks lugege akudel olevaid hoiatusi.
ETTEVAATUST
Kehavigastuste ja vara kahjustamise, mida põhjustab muu hulgas elektrilöök või süttimine, vältimiseks:
3. Ärge avage ega demonteerige akulaadijat.
4. Ärge laske akulaadijal saada märjaks ega veel või muudel vedelikel akulaadijasse siseneda.
5. Kasutage akulaadijat ainult siseruumides kuivas kohas.
6. Ärge kasutage akulaadijat, kui selle pistik või akud on kahjustunud.
7. Akulaadijat ei tohi kasutada otsese päikesevalguse käes.
Te saate laadida ühte või kahte akut. (joonis 3)
1) Jälgige polaarsust ühitades (+) ja (-) märgistused akul (+) ja (-) märgistustega laadijal. Akude sisestamisel sisestage esmalt (-) klemm ja seejärel sises tage (+) klemm (+) märgistusega kontaktpessa. (joonis 2)
2) Ühendage toitekaabel 100–240 V~ seinakontaktiga.
3) Laadimisindikaatorid peaksid laadija seinakontaktiga ühendamisel süttima, tähistades normaalset laadimist.
4) Kui tabelis 1 toodud laadimisaeg on möödunud, eemaldage akulaadija seinakontak­tist ning eemaldage akud laadijast.
Täiendava ohutusmeetmena katkestab laadija akude laadimise pärast 13 tunni möödumist. Tabelis 1 toodud laadimisajad on akude eluea pikendamiseks soovituslikud.
Kui indikaator ei sütti ega vilgu: a) veenduge, et laadijas on akud ning akudel on laadimisklemmidega hea
kontakt.a b) veenduge, et toitepistiku kontaktid ei ole kahjustunud. c) veenduge, et akud, mida te kasutate, ei ole kahjustunud ega mittelaetavat tüüpi.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, διαβάστε τις οδηγίες και τις προειδοποιητικές σημάνσεις και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Επίσης, μην αμελήσετε να διαβάσετε τις προειδοποιήσεις που θα βρείτε πάνω στις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος τραυματισμού και υλικής ζημιάς λόγω, μεταξύ άλλων, ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς:
3. Μην ανοίγετε/αποσυναρμολογείτε το φορτιστή.
4.
Μην αφήσετε να βραχεί ο φορτιστής ή να περάσουν στο εσωτερικό του νερό ή άλλα υγρά.
5. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία.
6. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή με βύσμα ή μπαταρίες που έχουν χαλάσει.
7. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε απευθείας έκθεση με το ηλιακό φως.
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ ПРОДУКЦИИ
Зарядное устройство
модели BQ-CC50*, BQ-CC51* "Panasonic"
СЕРТИФИЦИРОВАНЫ ОС ТЕСТБЭТ 119334, Москва, Андреевская
набережная, д. 2
«*» -- набор цифр от 0 до 9 и/или букв от А до Z, определяющий маркетинговый код изделия
Производитель: Panasonic Corporation 1006, Oaza Kadoma, Kadoma-shi, Osaka, 571-8501, Japan Панасоник Корпорэйшн 1006, Оаза Кадома, Кадома-ши, Осака, 571-8501, Япония Made in China Сделано в Китае
Импортёр/Уполномоченная организация ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. тел. 8-800-200-21-00
Срок службы
5 (пять) лет
Сертификат соответствия действителен до :
24.07.2021
Сертификат соответствия выдан :
25.07.2016
Сертификат соответствия : № TC RU C-JP.МЕ10.В.04178
ӨНІМДІ СЕРТИФИКАТТАУ ТУРАЛЫ АҚПАРАТ
Зарядтағыш құрылғы
үлгілер: BQ-CC50*, BQ-CC51* "Panasonic"
СЕРТИФИКАТТАЛҒАН ОС ТЕСТБЭТ 119334, МƏСКЕУ,
Андреевская набережная, 2 үй
мұндағы «*» (A-дан Z-ке дейінгі жəне/немесе 0-ден 9-ға дейінгі символдар комбинациясы)- маркетингтік кодты білдіреді
Өндіруші: Panasonic Corporation 1006, Oaza Kadoma, Kadoma-shi, Osaka, 571-8501, Japan Панасоник Корпорэйшн Қытайда жасалған Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша a наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым: Панасоник Маркетинг ТМД АҚ өкілдігі, Қазақстан, 050010, Алматы қ., Достық даңғылы 192, 3-ші қабат Panasonic ақпарат орталығы: +7 (727) 330-88-07 – Алматы қ. мен Қырғызстаннан қоңырау шалу үшін. 8-800-0-809-809 – Қазақстан аумағында жергілікті ұялы байланыс пен қалалық операторларынан тегін қоңырау шалу. Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан: Представительство АО “Панасоник Маркетинг СНГ” Казахстан, 050010 г. Алматы, Проспект Достык 192, 3-й этаж. Информационный центр Panasonic: +7 (727) 330-88-07 – Для звонков из г. Алматы и Киргизстана. 8-800-0-809-809 – бесплатный звонок с городских и мобильных телефонов местных сотовых операторов в пределах Казахстана.
Импорттаушы «Панасоник Рус» ЖШҚ, РФ, 115191, Мəскеу қ., Большая Тульская к-сі, 11 үй, 3 қабат. Тел. 8-800-200-21-00
Сəйкестік сертификатының жарамдылық мерзімі :
24.07.2021
Сəйкестік сертификатының берілген күні :
25.07.2016
Сəйкестік сертификаты : № TC RU C-JP.МЕ10.В.04178
Рис. 4
Дату изготовления (год, месяц, день) Вы можете определить по номеру, расположенному на задней стороне изделия (Рис. 4)
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ, КҮТУ ЖƏНЕ ТАЗАЛАУ
●Қуаттандырғыш құрылғыны желілік розеткадан ажыратыңыз.
●Кірді жəне шаңды құрғақ матамен тазалаңыз.
●Тазалау мен пайдалану қадағалауынсыз қалған балалармен іске аспауы қажет.
1 кесте
Аккумулятордың өлемі Сыйымдылығы
1 дана/2 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ ПАРАМЕТРЛЕРІ Үлгісі : BQ-CC50E / BQ-CC50U Кіру : AC 100–240 В / 50–60 Гц 0.2 A Шығу : DC 1.5 V 200 мА x 2 - (көлемі AA)
DC 1.5 V 80 мА x 2 - (көлемі AAA)
Жұмыс температурасы : 0~40 (Тек бөлмеде пайдалану қажет)
Берілген өнімді пайдаланар алдында осы нұсқаулықтарды мұқият оқып шығуыңызды жəне болашақта пайдалану үшін берілген нұсқауды сақтап қоюыңызды өтінеміз. Сондай-ақ, аккумулятордағы ескертулерді міндетті түрде оқып шығыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Келесі факторлармен белгіленбеген, электр тогымен немесе өртпен зақымдану салдарынан материалдық зиян жəне жарақат алудан сақ болу үшін:
3. Қуаттандырғыш құрылғыны ашпаңыз жəне бөлшектемеңіз.
4. Қуаттандырғыш құрылғының сулануына жəне оған судың немесе басқа да сұйықтықтың
түсуіне жол бермеңіз.
5. Қуаттандырғыш құрылғыны бөлменің ішінде, құрғақ жерде ғана пайдаланыңыз.
6. Желілік айыр немесе аккумуляторлары зақымданса, қуаттандырғыш құрылғыны
пайдаланбаңыз.
7. Қуаттандырғыш құрылғыға тікелей күн сəулесінің əсерінен сақ болыңыз.
1. Қауіпсіздік мақсатында біз Ni-MH аккумуляторларын пайдалануға кеңес
береміз:
2. Тек аккумуляторларды пайдаланыңыз.
1. Для зниження ризику отримання пошкоджень рекомендується використовувати нікель-металогідридні елементи живлення Panasonic, що перезаряджаються.
2. Використовуйте лише з заряджувальними елементами живлення.
Егер оларды қадағаласа немесе берілген құрылғыны қауіпсіз тəсілмен пайдалану жөнінде кеңес берілген жəне олар ілеспелі қауіп-қатер туралы ұғынған жағдайда, берілген құрылғыны 8 жасқа толған жəне одан асқан балалар, дене, сенсорлық немесе ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі немесе тəжірибесі жəне білімі жеткіліксіз адамдар пайдалана алады. Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс. Балалар тазалауды жəне қызмет көрсетуді қадағалаусыз орындамауы керек.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Бір немесе екі аккумуляторды қуаттандыруға болады (3 сурет).
1) Аккумуляторда (+) жəне (-) жəне қуаттандырғыш құрылғысында (+) жəне (-) салыстыра отырып, қарама-қарсылықты сақтаңыз.
Аккумуляторды орнатыңыз: оларды (-) клемма жағынан орната отырып,
содан соң (+) клеммасын (+) байланысымен бірге салыңыз. (2 сурет).
2) Қуаттандырғыш құрылғыны айнымалы токтың 100–240 В стандартты электр розеткасына қосыңыз.
3) Қуаттандыру үдерісі зарядтың жарық көрсеткіштерінің жарқырауымен қоса берілуі тиіс.
Егер индикатор жарық бермесе жəне жыпылықтамаса: a) Аккумулятордың салынғандығына жəне бөліктердің əрқайсысында
сенімді байланыстың қамтамасыз етілгендігіне көз жеткізіңіз.
b) Қуаттандырғыш құрылғының жарамды электр розеткасына
қосылғандығына көз жеткізіңіз.
c) Сіздің пайдаланып отырған аккумуляторыңыздың жарамды екеніне жəне
қайталап қуаттандыруды жіберетіндігіне көз жеткізіңіз.
4) Қуаттанғаннан кейін, 1 суретте көрсетілген уақыт ішінде қуаттандырғыш құрылғыны электр розеткасынан ажыратыңыз; аккумуляторларды шығарыңыз – қуаттандыру үдерісі аяқталды.
Қауіпсіздік мақсатында берілген қуаттандырғыш құрылғы шамамен 13 сағат жұмыс істегеннен кейін автоматты түрде өшу функциясына ие. 1 кестеде көрсетілген қуаттандыру уақытының ұзақтығы аккумуляторлардың қызмет ету мерзімін ұзарту үшін ұсынылады.
DDMMYY, где (DD) -- день, (ММ) -- месяц изготовления, (YY) - год изготовления Пример
15.12.13
15: день 12: месяц 13: год
< Предупреждение > Следуйте нижеприведённым правилам, если иное не указано в других документах.
1. Устанавливайте прибор на твёрдой плоской поверхности, за исключением отсоединяемых или несъёмных частей.
2. Хранить в сухом, закрытом помещении.
3. Во время транспортировки не бросать, не подвергать излишней вибрации или ударов о другие предметы.
4. Утилизировать в соответствии с национальным и/или местным законодательством.
Правила и условия реализации не установлены изготовителем и должны соответствовать национальному и/или местному законодательству страны реализации товара.
<Ескерту> Егер басқа жолдама құжаттарда көрсетілмеген жағдайда, төмендегі шарттарды орындаңыз.
1. Тегіс, берік бетке орналастырыңыз, тек алынатын бөлшектер немесе қозғалмайтын бөлшектерден басқа.
2. Жабық жəне құрғақ жерде сақтау керек.
3. Тасылмалдауды құлатусыз, аса вибрациясыз жəне басқа заттарға соғусыз жасау керек.
4. Кəдеге жаратуды ұлттық жəне жергілікті заңдарға сəйкес жасау керек.
Сату шарттары өндірушімен орнатылмаған жəне мемлекеттің тауарды пайдаланудың ұлттық немесе жергілікті заңдарына сай болуы керек.
< Увага > Виконуйте наступні застереження, якщо інше не вказано в супровідних документах.
1. Встановлюйте пристрій на жорсткій, рівній поверхні.
2. Зберігайте всередині захищеного від вологи приміщення.
3. Під час транспортування уникайте падіння пристрою, його надмірної вібрації або ударів об інші об’єкти.
4. Правила та умови утилізації мають відповідати національному та/або місцевому законодавству.
Умови реалізації не встановлені виробником та мають відповідати національним та/або місцевим законодавчим вимогам країни реалізації виробу.
KAZ
RUS
UKR
Μέγεθος μπαταρίας Χωρητικότητα
διάρκεια φόρτισης
1 τεμ./2 τεμ.
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh 950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
---
---
Jótállás: A jótállás a vásárlás napján kezdődik. A PECE jogos panasz esetén javítja vagy cseréli a hibás készüléket. A jótállás csak a töltőre érvényes. A jótállás az anyag- vagy gyártási hibára érvényes. További részeletekért forduljon cégünkhöz - Panasonic Energy Europe N.V.- vagy kersse fel honlapunkat www.panasonic-batteries.com
Μπορείτε να φορτίσετε μια ή δύο μπαταρίες. (εικ. 3)
1) Ελέγξτε την πολικότητα ταιριάζοντας το (+) και το (-) των μπαταριών με το (+) και το (-) του φορτιστή. Περάστε τις μπαταρίες στη θέση τους ξεκινώντας από τους πόλους (-) και ύστερα περάστε τους πόλους (+) μέσα στις θέσεις επαφής (+). (εικ. 2)
2) Συνδέστε το φορτιστή σε τυπική πρίζα 100–240 V AC
3)
Οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης πρέπει να ανάβουν, δείχνοντας την εξέλιξη της φόρτισης.
4) Μόλις περάσει ο χρόνος φόρτισης που αναγράφεται στον πίνακα 1, αποσυνδέστε το φορτιστή και αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Για λόγους ασφαλείας, αυτός ο φορτιστής διαθέτει λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης ύστερα από περίπου 13 ώρες. Οι χρόνοι φόρτισης του πίνακα 1 συνιστώνται για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
12 ώρες 10 ώρες 5 ώρες 12 ώρες 10 ώρες 8 ώρες
Tabela 1
Tamanho Capacidade
Tempo de carga
1 unid./2 unid.
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh 950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
---
---
Εγγύηση: Η εγγύηση ισχύει από τη στιγμή της αγοράς. Το PECE επισκευάζει ή αντικαθιστά με αντίστοιχο φορτιστή αν η βλάβη καλύπτεται από την εγγύηση. Η εγγύηση ισχυεί μόνο για τους φορτιστές. Η εγγύηση ισχύει μόνο σε περιπτώσεις κακοτεχνίας. Περαιτέρω λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες στο www.panasonic-batteries.com
12 horas 10 horas 5 horas 12 horas 10 horas 8 horas
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh 950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
---
---
Можете да зареждате една или две батерии. (фиг. 3)
1) Съблюдавайте полярността като се уверите, че (+) и (-) на батериите съвпадат с (+) и (-) на зарядното устройство. Първо поставете батериите към отрицателните (-) контактни изводи и след това свържете положителните (+) контактни изводи към положителните (+) контакти.(фиг. 2)
2) Включвайте зарядното устройство в стандартен контакт за променлив ток100–240 V.
3) Светлинните индикатори на зареждането трябва да са светнали, което означава, че се осъществява зареждане.
4) След времето на зареждане, посочено във фиг. 1, изключете зарядното
устройство от контакта и извадете батериите, за да приключите зареждането.
За обезопасяване на зарядното устройство то има функция за
самоизключванеслед около 13 часа. Времето за зареждане, посочено в Таблица 1, се препоръчва за осигуряване на по-дълъг живот на батериите.
Ако индикаторът не свети или мига: a) Проверете дали батериите са поставени правилно, така че да правят
добър контакт във всяко гнездо. b) Проверете дали контактите на мрежовия щепсел са в д обро състояние. c) Проверете дали батериите, които използвате, са в добро състоя ние и са
от тип , позволяващ презареждане.
12 часа 10 часа 5 часа 12 часа 10 часа 8 часа
Pil Türü
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh 950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
Гаранция: Гаранцията е в сила от момента на покупката PECE ще замени или отремонтира уреда Гаранцията се отнася за зарядното Гаранцията е за дефекти в у-вото За повече информация посетете www.panasonic-batteries.com
1. Kişisel yaralanma riskini azaltmak için Panasonic Ni-MH yeniden şarj edilebilir pillerini kullanmanızı öneririz.
2. Şarj edilme özelliği olmayan pilleri kullanmayınız.
Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve fi ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan veya eğer cihazın güvenli kullanımı ve tehlikelerini kapsayan denetim ve talimatlar verildiyse deneyim ve bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı bakımı denetim olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bir veya iki pil şarj edebilirsiniz. (şek. 3)
1) Pillerin üzerindeki (+) ve (-) kutupların şarj cihazı üzerindeki (+) ve (-) kutuplara uyduğunu gözlemleyin. Pilleri (-) uçlardan takın ve ardından (+) uçları (+) temas yer lerine takın.(şek. 2)
2) Şarj cihazını standart bir 100–240 V AC prizine takınız.
3) Şarj gösterge lambaları yanar durumda olmalıdır, bu lambaların yanar durumda olması şarj işleminin yapılmakta olduğunu göstermektedir.
4) 1’te gösterilen şarj süresinden sonra, şarj cihazını AC prizden çıkarın ve şarj işlemini bitirmek için pilleri çıkarın. Emniyetli korunma için, bu şarj cihazının yaklaşık 13 saat sonra otomatik kapanma özelliği vardır. Daha uzun pil ömrü için Tablo 1’de gösterilen şarj sürelerine uyulması önerilir.
Gösterge yanmazsa veya yanıp sönmezse: a) Pillerin takılı olup olmadığını ve her bir pil yuvasındaki kutuplarla temas edip
etmediğini kontrol ediniz. b) Fiş temas yerlerinin bozulup bozulmadığını kontrol edin. c) Kullandığınız pillerin bozuk veya şarj edilemez olmadığını k ontrol edin.
12 saat 10 saat 5 saat 12 saat 10 saat 8 saat
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh 950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
12 sata 10 sata 5 sata 12 sata 10 sata 8 sata
Velikost baterije
Kapaciteta
AA
2400 – 2500 mAh 1900 – 2000 mAh
950 – 1000 mAh
AAA
900 – 950 mAh 750 – 800 mAh 550 – 650 mAh
12 ur 10 ur 5 ur 12 ur 10 ur 8 ur
1. Kako biste smanjili rizik od ozljeda, preporučujemo korištenje Panasonic Ni-MH baterija s mogućnošću punjenja.
2. Ne koristite baterije koje se ne mogu puniti.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca u dobi od 8 godina i stariji, kao i osobe sa smanjenim fi zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnos­tima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, ako su pod nadzorom te ako su upućeni u korištenje uređaja na siguran način te razumiju opasnosti do kojih može doći. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez nadzora ne smiju obavljati poslove održavanja i čišćenja.
Možete puniti jednu ili dvije baterije. (sl. 3)
1) Vodite računa o polaritetu spajanjem (+) i (-) na baterijama i oznakama (+) i (-) na punjaču. Umetnite baterije od kraja (-) i potom umetnite (+) krajeve u ( +) kontakte. (sl. 2)
2) Uključite punjač u standardnu AC utičnicu od 100–240 V.
3) Indikatorske lampice punjenja trebale bi svijetliti naznačujući da je punjenje u tijeku.
Ako indikator ne svijetli ili ne treperi: a) Provjerite jesu li baterije umetnute i dodiruju li se ispravno s polovima u svakom
utoru. b) Provjerite da nije došlo do kvara na kontaktima utikača. c) Provjerite jesu li baterije koje koristiti u kvaru ili da ni su nepunjive.
4) Nakon punjenja prikazanog na 1, isključite punjač iz utičnice izmjenične struje i izvadite baterije za završetak punjenja. Kao mjere predostrožnosti ovaj punjač ima funkciju automatskog isključivanja nakon otprilike 13 sati. Vrijeme punjenja prikazano u Tablici 1 preporučuje se za dulji vijek trajanja baterija.
---
---
---
---
---
---
Jamstvo: Jamstvo je važeće od trenutka kad ste kupili proizvod. PECE obavlja popravke i zamjenjuje punjač istim modelom u slučaju opravdane pritužbe. Jamstvo se odnosi isključivo na punjač. Jamstvo se odnosi isključivo na greške u izradi i na materijalu.
Više informacija možete dobiti od Panasonic Energy Europe N.V. ili na Internet stranicama: www.panasonic-batteries.com
Polnite lahko eno ali dve bateriji. (slika 3).
1) Upoštevajte polarnost, in sicer baterije vstavite tako, da se pola (+) in (-) na baterijah ujemata s poloma (+) in (-) na polnilniku. Vstavite negativne pole (–) baterij in nato še pozitivne pole ( +) v pozitivne kontakte (+). (slika 2)
2) Vtaknite vtikač polnilca v standardno 100–240V AC vtičnico.
3) Indikator za polnjenje bo posvetil, kar pomeni, da so se baterije začele polniti.
4) Po času polnjenja prikazanem v tabeli 1 iztaknite polnilec iz AC vtičnice in odstranite baterije.
Zaradi varnosti ima polnilec auto-off funkcijo, ki avtomatsko izklopi polnilec po 13 urah. Priporočeni časi polnjenja baterij prikazani v tabeli 1 podaljšajo življenja baterij.
Če indikator ne sveti ali utripa: a) Preverite ali so baterije pravilno vstavljene b) Preverite, ali so kontakti napajalnega vtiča izrabljeni. c) Preverite, ali so baterije, ki jih uporabljate, izrabljene ali nepolnilne.
---
---
Šiuo prietaisu gali naudotis 8 metų amžiaus ir vyresni vaikai, asmenys, kurių fi zinės, jutiminės ar protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenys, neturintys patirties r žinių, jei jie yra prižiūrimi ar apmokyti saugiai naudotis prietaisu bei supranta gresiančius pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu. Vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali valyti prietaiso arba atlikti jo priežiūros darbų.
Galite įkrauti vieną ar daugiau baterijų. (3. pav.)
1) Laikykitės poliškumo, taikydami ant baterijos pažymėtus (+) ir (-) su (+) ir (-) pažymėtais ant įkroviklio. Baterijas įdėkite pradedant (-) kontaktais, tada (+) kontaktais . (2. pav.)
2) Įjunkite įkroviklį į standartinį kintamosios srovės (AC) 100–240 V lizdą.
3) Įkrovos indikatoriaus lemputės turi užsidegti; tai reiškia, kad vyksta įkrovimas.
Jei lemputė neužsidega arba mirksi: a) Įsitikinkite, kad baterijos įdėtos užtikrinant tinkamą konta ktą su gnybtais,
esančiais kiekviename plyšyje. b) Patikrinkite, ar nesusidėvėję maitinimo kištuko kontaktai. c) Patikrinkite, ar jūsų naudojamos baterijos nėra nebetinkamos naudoti ar
vienkartinės (neįkraunamos).
4) Praėjus laikui, nurodytam 1 skyriuje, baikite įkrovimą ištraukdami įkroviklį iš kintamosios srovės lizdo ir išimdami baterijas.
Saugumo sumetimais šiame įkroviklyje įdiegta automatinio išsijungimo funkcija, suveikianti po maždaug 13 valandų. Laikantis rekomenduojamos įkrovos trukmės, pateiktos 1 lentelėje, baterijų eksploatacijos laikas bus ilgesnis.
Baterijų dydis Talpa
Krovimo trukmė
1 baterijos/2 baterijos
AA
2400 – 2500 mAh
12 valandų
1900 – 2000 mAh
10 valandų
950 – 1000 mAh
5 valandų
AAA
900 – 950 mAh
12 valandų
750 – 800 mAh
10 valandų
550 – 650 mAh
8 valandų
Akumulatora izmērs
No 1 gabaliem/No 2 gabaliem
AA
2400 – 2500 mAh
12 stundas
1900 – 2000 mAh
10 stundas
950 – 1000 mAh
5 stundas
AAA
900 – 950 mAh
12 stundas
750 – 800 mAh
10 stundas
550 – 650 mAh
8 stundas
---
---
Šo iekārtu drīkst lietot bērni, kas ir vismaz 8 gadus veci, kā arī personas ar pavājinātām fi ziskām, sensorām vai garīgām spējām un personas bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta to uzraudzība vai apmācība saistībā ar iekārtas drošu lietošanu, ja tās izprot iesaistītos riskus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar iekārtu. Bērni nedrīkst bez uzraudzības veikt tīrīšanu un apkopi.
Varat uzlādēt vienu vai divus akumulatorus. (3. att)
1) Ievērojiet polaritāti, savietojot (+) un (-) spailes uz akumulatoriem ar lādētāja (+) un (-) spailēm. Vispirms ievietojiet akumulatoru spraudņus no (-) spailēm un pē c tam ievietojiet (+) spailes (+) kontaktligzdās (2. att).
2) Pievienojiet lādētāju pie standarta 100–240 V maiņstrāvas sienas kontakta.
3) Jāiedegas lādēšanas indikatoriem, lai norādītu, ka notiek uzlādēšana. Ja indikators neiedegas vai mirgo: a) Pārliecinieties, ka akumulatori ievietoti pareizi un katrā ligzdā tiem ir kontakts ar
terminālu. b) Pārliecinieties, vai barošanas kontaktdakšas kontakti nav no lietoti. c) Pārliecinieties, vai akumulatori, kurus izmantojat, nav noli etojušies vai arī atkārtoti neuzlādējami.
4) pēc tam, kad pagājis 1. attēlā norādītais uzlādēšanas laiks, atvienojiet lādētāju no barošanas tīkla un, lai pabeigtu lādēšanu, izņemiet baterijas no ierīces.
Drošības nolūkos šim lādētājam ir automātiskās izslēgšanās funkcija, kas pēc aptuveni 13 stundām atslēdz ierīci.
1. tabulā norādītie uzlādēšanas laiki ir ieteicami, lai nodrošinātu ilgāku bateriju
kalpošanas laiku.
Jauda
AA
2400 – 2500 mAh
12 tundi
1900 – 2000 mAh
10 tundi
950 – 1000 mAh
5 tundi
AAA
900 – 950 mAh
12 tundi
750 – 800 mAh
10 tundi
550 – 650 mAh
8 tundi
AA
2400 – 2500 mAh
12 часов
1900 – 2000 mAh
10 часов
950 – 1000 mAh
5 часов
AAA
900 – 950 mAh
12 часов
750 – 800 mAh
10 часов
550 – 650 mAh
8 часов
Garantija: Garantija stājas spēkā no pārdošanas brīža PECE remontēs vai apmainīs pret ekvivalentu lādētāju pamatotas sūdzības gadījumā Šī garantija attiecas tikai uz lādētāju Garantija attiecināma tikai uz defektiem, saistītiem ar nekvalitatīviem materiāliem un ražotāja darbu Detalizētu informāciju var iegūt Panasonic Energy Europe N.V. vai www.panasonic-batteries.com
---
---
1. Vigastuste vältimiseks soovitame teil kasutada ainult Panasonic Ni-MH
akusid
2. Ärge kasutage mittelaetavaid elemente (patareisid).
Seadet tohivad kasutada lapsed alates kaheksandast eluaastast, vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning kogemuste ja teadmisteta isikud, kui neid juhendatakse või neile on antud seadme ohutuks kasutamiseks vajalikud juhtnöörid ja nad mõistavad võimalikke kaasnevaid ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta puhastada ega hooldada.
---
---
Laadijale kehtib ostutsheki alusel alates ostmise hetkest kehtima hakkav seadustest tulenev pretensioonide esitamise õigus.
Если индикатор не светится и не мигает: a) Убедитесь в том, что аккумуляторы вставлены и в каждом из отсеков
обеспечен надежный контакт.
b) Убедитесь, что зарядное устройство подключено к исправной
электрической розетке.
c) Убедитесь, что используемые вами аккумуляторы исправны и допускают
повторную зарядку.
4) После зарядки в течение времени, указанного на Рис. 1, отключите зарядное устройство от электрической розетки; извлеките аккумуляторы - процесс заряда завершен.
В целях безопасности данное зарядное устройство имеет функцию автоматического отключения приблизительно через 13 часов работы. Продолжительность времени заряда, показанная в Табл.1, рекомендуется для продления срока службы аккумуляторов.
Размер аккумулятора Ёмкость
Время зарядки
---
---
Гарантийные обязательства:
Вступают в силу с момента покупки. PECE произведет ремонт или эквивалентную замену зарядного устройства в случае обоснованной претензии. Гарантия действительна только для данного устройства.
Гарантия распространяется только на производственные дефекты. Более подробную информацию можно получить в Panasonic Energy Europe N.V. или на сайте www.panasonic-batteries.com
AA
2400 – 2500 mAh
12 сағат
1900 – 2000 mAh
10 сағат
950 – 1000 mAh
5 сағат
AAA
900 – 950 mAh
12 сағат
750 – 800 mAh
10 сағат
550 – 650 mAh
8 сағат
Қуаттандыру уақыты
Тип елементів живлення
Ємність
1 шт./2 шт.
AA
2400 – 2500 mAh
12 год.
1900 – 2000 mAh
10 год.
950 – 1000 mAh
5 год.
AAA
900 – 950 mAh
12 год.
750 – 800 mAh
10 год.
550 – 650 mAh 8 год.
Час заряджання
---
---
Даний пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими чи розумовими можливостями, або особами з браком досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або після інструктажу щодо використання даного пристрою безпечним шляхом та усвідомлюють можливі супутні ризики. Діти не повинні гратися з пристроєм. Очищення та технічне обслуговування не повинні виконуватись дітьми без нагляду.
Можна заряджати одну або дві батареї. (Мал.3)
1) Дотримуйтесь полярності шляхом співставлення (+) та (-) на батареях з (+) та (-) на зарядному пристрої. Вставте батареї, дотри муючись полярності шляхом співставлення (+) та (-) на батареях з (+) та (-) на заря дному пристрої. (Мал. 2)
2)
Під’єднайте зарядний пристріій до стандартної 100–240 V розетки електромережі.
3) Загориться світловий індикатор на ознаку виконання заряджання.
4)
Після заряджання на протязі вказаного у Таблиці 1 часу, від’єднайте шнур живлення від розетки та вийміть елементи живлення для завершення заряджання.
З метою забезпечення безпеки цей пристрій має функцію автоматичного відключенняпісля приблизно 13 годин. Вказаний у Таблиці 1 час зараджання рекомендований для продовження терміну придатності елементів живлення.
---
---
Якщо світловий індикатор не світиться і не блимає: a) Впевніться, що елементи живлення вставлені та мають контакт із кожним
полюсом у відповідному відсіку.
b)
Впевніться, що зарядний пристрій ввімкнено в робочу розетку електромережі.
c)
Впевніться, що ваші батареї не пошк оджені та призначені для перезаряджання.
ENGLISH
Disposal of Old Equipment and Batteries Only for European Union and countries with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local municipality. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
GERMAN
Entsorgung von Altgeräten und Batterien Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurden.
FRENCH
L’élimination des équipements et des batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles, appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il répond également aux exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
SPANISH
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significan que los productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el símbolo químico. En este caso, cumple con los requisitos de la Directiva del producto químico indicado.
Loading...
+ 5 hidden pages