Omron MS4800E User Manual [es]

Cat. No. F04E-ES-01
MANUAL DE OPERACIÓN
Barrera óptica de seguridad de tipo 4
MS4800E Barrera óptica de seguridad de tipo 4
Manual de instalación y operación
Enero de 2008
ESPAÑA
Omron Electronics Iberia S.A. c/Arturo Soria 95, E-28027 Madrid Tel: +34 913 777 900 Fax: +34 913 777 956 omron@omron.es www.industrial.omron.es
Madrid Tel: +34 913 777 913 Barcelona Tel: +34 932 140 600 Sevilla Tel: +34 954 933 250 Valencia Tel: +34 963 530 000 Vitoria Tel: +34 945 296 000
PORTUGAL
OMRON Electronics Iberia SA ­Sucursal Portugal
Torre Fernão Magalhães Avenida D. João II, Lote 1.17.02, 6º Piso 1990 - 084 - Lisboa Tel: +351 21 942 94 00 Fax: +351 21 941 78 99 info.pt@eu.omron.com www.industrial.omron.pt
iv
Nota:
r
Los productos OMRON se fabrican para su uso conforme a procedimientos adecuados, por un operario cualificado, y sólo para el fin descrito en este manual.
Las reglas que aparecen a continuación se utilizan para indicar y clasificar las precauciones indicadas en el presente manual. Preste atención siempre a la información que aparece en ellas. Su incumplimiento podría conllevar lesiones personales o daños materiales.
!PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o
lesiones graves.
!ADVERTENCIA Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, puede ocasionar la
muerte o lesiones graves.
!Precaución Indica una situación de peligro que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones personales
o daños materiales menores.
Referencias de productos OMRON
Todos los productos OMRON aparecen en mayúsculas en este manual. La palabra “Unidad” (en singular o en plural) también aparece en mayúsculas cuando hace referencia a un producto OMRON, independientemente de si se indica o no en el nombre específico del producto.
Ayudas visuales
Nota Indica información de interés especial para un eficaz y adecuado
1,2,3... 1. Indica listas de diferentes clases, como por ejemplo, procedimientos, listas
OMRON, 2008
Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción, almacenamiento en sistemas de recuperación o transmisión total o parcial, por cualquier forma o medio (mecánico, electrónico, fotocopiado, grabación u otros) sin la previa autorización po escrito de OMRON.
No se asume responsabilidad alguna con respecto al uso de la información contenida en el presente manual. Asimismo, dado que OMRON mantiene una política de constante mejora de sus productos de alta calidad, la información contenida en el presente manual está sujeta a modificaciones sin previo aviso. En la preparación de este manual se han adoptado todas las precauciones posibles. No obstante, OMRON no se hace responsable de ningún error u omisión. Tampoco se hace responsable de los posibles daños resultantes del uso de la información contenida en esta publicación.
En la columna izquierda del manual aparecen los siguientes encabezados para ayudar en la localización de los diferentes tipos de información.
funcionamiento del producto.
de comprobación, etc.
v
vi

TABLA DE CONTENIDOS

PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
1 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
2 Frases de alerta de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
3 Precauciones para un uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
4 Precauciones para un uso correcto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xviii
SECCIÓN 1
Advertencias de seguridad importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 1
SECCIÓN 2
Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SECCIÓN 3
Indicadores y componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SECCIÓN 4
Funcionamiento del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4-1 Estados de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4-2 Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4-3 Serie MS4800FS para instalación en cascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SECCIÓN 5
Opciones de detección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5-1 Blanking fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5-2 Blanking flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5-3 Blanking fijo con blanking flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5-4 Sincronización óptica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SECCIÓN 6
Funciones de prueba y diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6-1 Indicadores de haz individuales (IBI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6-2 Monitorización de dispositivos externos (EDM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6-3 Señal de prueba de máquina (MTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6-4 Selección de rango. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6-5 Entrada de arranque/rearranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
vii
SECCIÓN 7 Utilización de interruptores selectores para
configurar funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7-1 Acceso a los interruptores selectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7-2 Selección del modo de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7-3 Selección y programación de blanking fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7-4 Selección y programación de blanking flotante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7-5 Selección de monitorización de dispositivos externos (EDM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7-6 Selección de señal de prueba de máquina (MTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7-7 Selección de códigos de escaneado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SECCIÓN 8
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8-1 Salidas de seguridad (OSSD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8-2 Salida auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SECCIÓN 9
Distancias de montaje de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9-1 Distancia de seguridad para proteger puntos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9-2 Distancia de seguridad para proteger áreas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9-3 Distancia de seguridad y alturas de haz en protección de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SECCIÓN 10
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10-1 Interferencia de superficies reflectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10-2 Supresión de superposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
10-3 Consideraciones generales de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SECCIÓN 11
Conexión al circuito de control de la máquina. . . . . . . . . . . 35
11-1 Interconexión de cables para sistemas en cascada MS4800FS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11-2 Conexión a dos relés de guía forzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11-3 Conexión con una unidad de relé de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SECCIÓN 12
Muting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12-1 Controlador de muting RM-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SECCIÓN 13
Procedimientos de prueba y verificación . . . . . . . . . . . . . . . 39
13-1 Procedimiento de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
13-2 Procedimiento de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
13-3 Uso del objeto de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
viii
SECCIÓN 14
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SECCIÓN 15
Especificaciones e información adicional . . . . . . . . . . . . . . . 43
15-1 Especificación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
15-2 Esquema dimensional de la barrera MS4800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15-3 Datos de la barrera MS4800FS con resolución de 14 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
15-4 Datos de la barrera MS4800FS con resolución de 30 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
15-5 Esquema dimensional de la barrera MS4800FS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15-6 Datos de la barrera MS4800FS con resolución de 14 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15-7 Datos de la barrera MS4800FS con resolución de 30 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
15-8 Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
15-9 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
SECCIÓN 16
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
SECCIÓN 17
Diagnóstico y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
17-1 Información de diagnóstico y resolución de problemas del transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . 71
17-2 Información de diagnóstico del receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
17-3 Indicadores luminosos de la tapa del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
17-4 Detección y resolución de problemas del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
17-5 Códigos de error del receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
SECCIÓN 18
Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
18-1 Apéndice A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
18-2 Apéndice B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Histórico de revisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ix
Introducción
Le agradecemos la confianza depositada en la barrera óptica de seguridad de la serie MS4800. Este Manual de instrucciones describe la utilización de la barrera MS4800.
Nota importante
Este manual proporciona información para la instalación y el funcionamiento de los siguientes modelos:
Resolución 14 mm, independiente MS4800S-EB-014 MS4800S-EA-014 Resolución 14 mm, en cascada MS4800FS-EB-014 MS4800FS-EA-014 Resolución 30 mm, independiente MS4800S-EB-030 MS4800S-EA-030 Resolución 30 mm, en cascada MS4800FS-EB-030 MS4800FS-EA-030
Cuando la información es común a todos los modelos se utiliza el término "barrera MS4800". Cuando se da información para un modelo específico se usa la referencia de modelo.
Preste siempre atención a los siguientes aspectos al utilizar la barrera MS4800:
1. Asegúrese de que la barrera MS4800 sea manejada por una "persona responsable" que disponga de los conocimientos necesarios y esté familiarizada con la máquina que se va a instalar.
2. El término "persona responsable" utilizado en este manual de instrucciones se refiere a una persona cualificada, autorizada y responsable de garantizar la "seguridad" en todos y cada uno de los procesos de diseño, instalación, manejo, mantenimiento y eliminación de la máquina.
3. Se asume que la barrera MS4800 se utilizará de manera adecuada, conforme al entorno de la instalación, el rendimiento y la función de la máquina. Una Persona Responsable deberá efectuar una evaluación de riesgo de la máquina y determinar la conveniencia de este producto antes de la instalación.
4. Lea este manual por completo para comprender y hacer un uso correcto de las descripciones antes de instalar y utilizar el producto.
5. Conserve este manual en un lugar en el que el operario pueda consultarlo cada vez que sea necesario.
Básico Avanzado
x
Lea detenidamente y comprenda el contenido de este documento
Lea detenidamente este documento y asegúrese de comprender su contenido antes de utilizar los productos. Consulte a su representante de OMRON si tiene alguna duda o comentario que hacer.
GARANTÍA
La única garantía de OMRON es que el producto no presenta defectos de materiales ni de mano de obra durante un período de un año (u otro período si se especifica) a partir de la fecha de venta por parte de OMRON.
OMRON NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA O MANIFESTACIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, RELACIONADA CON LA AUSENCIA DE INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN DETERMINADO FIN DE LOS PRODUCTOS, TODO COMPRADOR O USUARIO ASUME QUE ES ÉL, EXCLUSIVAMENTE, QUIEN HA DETERMINADO LA IDONEIDAD DE LOS PRODUCTOS PARA LAS NECESIDADES DEL USO PREVISTO. OMRON DECLINA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
OMRON NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO O CONSIGUIENTE, LUCRO CESANTE O PÉRDIDA COMERCIAL RELACIONADOS DE CUALQUIER MODO CON LOS PRODUCTOS, INDEPENDIENTEMENTE DE SI DICHA RECLAMACIÓN TIENE SU ORIGEN EN CONTRATOS, GARANTÍAS, NEGLIGENCIA O RESPONSABILIDAD ESTRICTA.
En ningún caso la responsabilidad de OMRON por cualquier acto superará el precio individual del producto por el que se determine dicha responsabilidad.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA OMRON SERÁ RESPONSABLE POR GARANTÍAS, REPARACIONES O RECLAMACIONES DE OTRA ÍNDOLE EN RELACIÓN CON LOS PRODUCTOS, A MENOS QUE EL ANÁLISIS DE OMRON CONFIRME QUE LOS PRODUCTOS SE HAN MANEJADO, ALMACENADO, INSTALADO Y MANTENIDO DE FORMA CORRECTA Y QUE NO HAN ESTADO EXPUESTOS A CONTAMINACIÓN, USO ABUSIVO, USO INCORRECTO O MODIFICACIÓN O REPARACIÓN INADECUADAS.
IDONEIDAD DE USO
OMRON no será responsable del cumplimiento de ninguna norma, código o reglamento vigentes para la combinación de productos en la aplicación o uso que haga el cliente de los mismos.
A petición del cliente, OMRON aportará la documentación de homologación pertinente de terceros, que identifique los valores nominales y limitaciones de uso aplicables a los productos. Por sí misma, esta información no es suficiente para determinar exhaustivamente la idoneidad de los productos en combinación con el producto final, máquina, sistema u otra aplicación o utilización.
A continuación se presentan ejemplos de algunas aplicaciones a las que deberá prestarse atención especial. No pretende ser una lista exhaustiva de todos los posibles usos de los productos, ni tiene por objeto manifestar que los usos indicados pueden ser idóneos para los productos.
Utilización en exteriores, aplicaciones que impliquen posibles contaminaciones químicas o interferencias eléctricas, así como las condiciones y aplicaciones no descritas en el presente documento.
Sistemas de control de energía nuclear, sistemas de combustión, sistemas ferroviarios, sistemas de aviación, equipos médicos, máquinas de atracciones, vehículos e instalaciones sujetas a normativas industriales o gubernamentales independientes.
Sistemas, máquinas y equipos que pudieran suponer un riesgo de daños físicos o materiales. Conozca y tenga en cuenta todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto. NUNCA UTILICE LOS PRODUCTOS EN UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE RIESGOS GRAVES
PARA LA VIDA O LA PROPIEDAD SIN ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HA DISEÑADO EN SU TOTALIDAD PARA TENER EN CUENTA DICHOS RIESGOS Y DE QUE LOS PRODUCTOS DE OMRON TIENEN LA CLASIFICACIÓN Y HAN SIDO INSTALADOS PARA EL USO PREVISTO EN EL EQUIPO O SISTEMA GLOBAL.
xi
DATOS DE RENDIMIENTO
Los datos de rendimiento se incluyen en este documento exclusivamente a título informativo para que el usuario pueda determinar su idoneidad, y no constituyen de modo alguno una garantía. Pueden representar los resultados de las condiciones de ensayo de OMRON y los usuarios deben correlacionarlos con los requisitos de su aplicación. El rendimiento real está sujeto a lo expuesto en Garantía y limitaciones de responsabilidad de OMRON.
CAMBIO DE LAS ESPECIFICACIONES
Las especificaciones de los productos y los accesorios pueden cambiar en cualquier momento por motivos de mejora y de otro tipo.
Tenemos por norma modificar las referencias de modelo en caso de modificar los valores nominales, funciones o características, así como cuando realizamos modificaciones estructurales significativas. No obstante, algunas especificaciones del producto pueden ser cambiadas sin previo aviso. En caso de duda, si lo desea podemos asignar números de modelo especiales para resolver o incluir especificaciones esenciales para una determinada aplicación. Consulte siempre al representante de OMRON para confirmar las especificaciones reales del producto adquirido.
DIMENSIONES Y PESOS
Las dimensiones y pesos son nominales, y no deben utilizarse para actividades de fabricación, aunque se indiquen las tolerancias.
ERRORES Y OMISIONES
La información contenida en el presente documento ha sido cuidadosamente revisada y consideramos que es exacta. No obstante, no asumimos responsabilidad alguna por errores u omisiones tipográficos, de redacción o de corrección.
PRODUCTOS PROGRAMABLES
OMRON no será responsable de la programación que un usuario realice de un producto programable, como tampoco de ninguna consecuencia de ello.
COPYRIGHT Y AUTORIZACIÓN DE COPIA
Se prohíbe copiar este documento para actividades de ventas o promociones sin autorización previa. Este documento está protegido por copyright, y está previsto para ser utilizado exclusivamente con el
producto. Antes de copiar o de reproducir este documento para cualquier otra finalidad, empleando cualquier método, deberá notificárnoslo. Si copia o transmite este documento a otro usuario, deberá copiarlo o transmitirlo íntegramente.
xii

1 Precauciones de seguridad

Para poder utilizar la barrera MS4800 de forma segura, deben seguirse las precauciones incluidas en este manual que se indican mediante símbolos de alerta y descripciones. Si no se siguen todas las precauciones, el resultado puede ser un uso o funcionamiento inseguros.
Se utilizan las siguientes indicaciones y símbolos para la aplicación:
!ADVERTENCIA Este signo indica una situación de peligro que, de no evitarse, puede ocasionar
lesiones físicas menores o moderadas e incluso provocar lesiones graves o la muerte. Además, se pueden producir daños materiales importantes.

2 Frases de alerta de este manual

2-1 Para los usuarios
!ADVERTENCIA La barrera MS4800 debe ser instalada, configurada e incorporada a un
sistema de control de máquinas por una persona suficientemente cualificada y formada para ello. Una persona no cualificada puede no ser capaz de llevar a cabo estas operaciones de forma correcta, lo que podría conllevar que una persona no fuera detectada y sufriera graves lesiones.

PRECAUCIONES

!ADVERTENCIA Cuando se realizan modificaciones en las funciones mediante los
interruptores selectores, el administrador debe gestionar los detalles y llevar a cabo estos cambios. Una configuración funcional errónea puede causar que no se detecte el cuerpo humano, lo que resultaría en graves lesiones.
2-2 Para las máquinas
!ADVERTENCIA No utilice este sensor para máquinas que no puedan ser detenidas mediante
control eléctrico. Por ejemplo, no lo utilice para una máquina de prensado con sistema de embrague de giro completo. En caso contrario, la máquina podría no detenerse antes de que alguien alcance los componentes peligrosos, lo que podría resultar en graves lesiones.
!ADVERTENCIA No utilice la salida auxiliar ni el indicador externo para aplicaciones de
seguridad. Es posible que el cuerpo humano no fuera detectado si falla la barrera MS4800, lo que podría conllevar lesiones graves.
2-3 Para la instalación
!ADVERTENCIA Después de desembalar y antes de instalar la barrera MS4800, compruebe su
estado mecánico cuidadosamente. No instale un producto dañado mecánicamente. Devuélvalo al servicio técnico de OMRON para su inspección o reparación. De lo contrario pueden producirse lesiones personales graves.
!ADVERTENCIA No deje caer los productos. Si se caen, los productos pueden sufrir daños
internos y externos. Devuelva una barrera MS4800 que haya caído al suelo al servicio técnico de OMRON para su inspección y reparación. De lo contrario pueden producirse lesiones personales graves.
!ADVERTENCIA Asegúrese de comprobar la operación de la barrera MS4800 después de su
instalación para verificar que la barrera MS4800 funciona como está previsto. Asegúrese de detener la máquina hasta que se haya completado la verificación. La configuración errónea de las funciones puede causar que una persona no sea detectada, resultando en graves lesiones personales.
xiii
Frases de alerta de este manual 2
!ADVERTENCIA Asegúrese de instalar la barrera MS4800 a una distancia segura de los
componentes peligrosos del equipamiento. En caso contrario, la máquina podría no detenerse antes de que alguien alcance los componentes peligrosos, lo que podría resultar en graves lesiones.
!ADVERTENCIA Instale una estructura protectora, de tal manera que solamente se pueda
alcanzar una parte peligrosa de la máquina atravesando la zona de detección del sistema. Instale los sensores de modo que siempre haya una parte de la persona dentro de la zona de detección cuando se trabaje en áreas peligrosas de la máquina. Si una persona es capaz de entrar en la zona peligrosa de la máquina y permanecer fuera de la zona de detección de la barrera MS4800, configure el sistema con una función de enclavamiento que impida que la máquina pueda reiniciarse. De lo contrario pueden producirse lesiones personales graves.
!ADVERTENCIA Instale el interruptor de restablecimiento del enclavamiento en una ubicación
que proporcione una visibilidad clara de la totalidad del área peligrosa y en la que no pueda ser activado desde dentro del área de peligro.
!ADVERTENCIA La barrera MS4800 no puede proteger a una persona de los objetos que
pudieran salir despedidos del área de peligro. Instale cubiertas o vallas protectoras.
!ADVERTENCIA Para evitar que una persona pueda acercarse a un componente peligroso de
la máquina a través de una zona deshabilitada por la función de blanking fijo, debe instalar una estructura protectora que cubra la totalidad de la zona deshabilitada. De lo contrario, podría fallar la detección del cuerpo humano, con el consiguiente resultado de graves lesiones.
!ADVERTENCIA Debe asegurarse de que se detecta una varilla de prueba en todas las zonas
de detección excepto en las que se utiliza la función de blanking fijo o flotante. De lo contrario, podría fallar la detección del cuerpo humano, con el consiguiente resultado de graves lesiones personales.
!ADVERTENCIA La capacidad de detección se modifica si se utiliza la función de blanking fijo
o flotante. Debe utilizar la capacidad de detección correspondiente para las funciones de blanking fijo o flotante. En caso contrario, la máquina podría no detenerse antes de alcanzarse un componente peligroso de la máquina, lo que resultaría en graves lesiones personales.
!ADVERTENCIA Las funciones de muting (exclusión) y override (anulación) deshabilitan las
funciones de seguridad del dispositivo. Debe garantizar la seguridad utilizando otro método cuando estas funciones estén activadas.
!ADVERTENCIA Instale sensores de muting de tal manera que puedan distinguir entre el
objeto al que se permite pasar a través de la zona de detección y una persona. Si la función de muting es activada por la detección de una persona podrían causarse lesiones personales muy graves.
xiv
!ADVERTENCIA Deben instalarse lámparas de muting (indicadores externos) que indiquen el
estado de las funciones de muting (exclusión) y override (anulación) en ubicaciones en las que sean claramente visibles para todos los operarios desde todas las posiciones de manejo.
!ADVERTENCIA Deben configurarse adecuadamente tiempos relacionados con el muting para
su aplicación por una persona suficientemente formada y cualificada, y esta persona debe ser responsable de las configuraciones, especialmente cuando se configura el límite de tiempo de muting como infinito.
Frases de alerta de este manual 2
!ADVERTENCIA Use dispositivos de 2 entradas independientes para las entradas de muting.
!ADVERTENCIA Debe instalar el sensor de muting de la barrera MS4800 y una barrera física,
y ajustar las configuraciones de tiempo para muting, de tal manera que un operario no pueda entrar en la zona de peligro.
!ADVERTENCIA Instale el interruptor que activa el override en una ubicación que proporcione
una visibilidad clara de la totalidad del área peligrosa y en la que no pueda ser activado desde dentro del área de peligro. Asegúrese de que nadie está en la zona peligrosa antes de activar la función de override.
!ADVERTENCIA No instale luces fluorescentes dentro del ángulo de apertura efectiva del
receptor, ya que podrían afectar negativamente a la barrera MS4800 bajo determinadas circunstancias.
!ADVERTENCIA Instale el sistema de detección de tal manera que no se vea afectado por
superficies reflectantes. De lo contrario podría impedirse la detección, resultando en graves lesiones personales.
!ADVERTENCIA Cuando se utiliza más de 1 juego de sistemas MS4800, instálelos de manera
que no se produzcan interferencias mutuas, por ejemplo configurando conexiones en serie o utilizando barreras físicas entre juegos adyacentes.
!ADVERTENCIA Asegúrese de que la barrera MS4800 está montada de forma segura y de
que sus cables y conectores están conectados correctamente.
!ADVERTENCIA Asegúrese de que no entren elementos extraños como agua, aceite o polvo
en el interior de la barrera MS4800 mientras está abierta la cubierta de los interruptores selectores y apriete firmemente los tornillos de la cubierta tras modificar las configuraciones.
!ADVERTENCIA No utilice el sistema de detección con espejos en una configuración retro-
reflectante. Hacerlo podría impedir la detección. Es posible utilizar espejos para "curvar" la zona de detección con un ángulo de 90º.
!ADVERTENCIA Lleve a cabo una inspección de todos los sistemas MS4800 como se
describe en el capítulo "Procedimientos de prueba y verificación". Cuando utilice conexiones en serie realice inspecciones para todos los sistemas MS4800 conectados.
2-4 Para el cableado
!ADVERTENCIA Conecte la carga entre la salida y la línea 0V (salida PNP). Conectar la carga
entre la salida y la línea +24 V resultará en una condición peligrosa porque la operación se invierte a "ON con enclavamiento".
!ADVERTENCIA No cortocircuite la línea de salida a la línea +24 V. En caso contrario, la salida
siempre estará en ON. Además, la línea 0 V de la fuente de alimentación debe ponerse a tierra de tal manera que la salida no se ponga en ON debido a la puesta a tierra de la línea de salida.
!ADVERTENCIA Configure el sistema utilizando el número óptimo de salidas de seguridad que
satisfagan los requerimientos de la categoría de seguridad necesaria.
!ADVERTENCIA No conecte las líneas de la barrera MS4800 a una fuente de alimentación de
c.c de más de 24 Vc.c.+20%. Además, no debe conectarse a una fuente de alimentación de c.a. De lo contrario pueden sufrirse descargas eléctricas.
xv
Frases de alerta de este manual 2
!ADVERTENCIA Para que la barrera MS4800 cumpla con IEC 61496-1 y UL 508, la fuente de
alimentación de c.c debe satisfacer todas las condiciones siguientes:
Debe suministrar una tensión dentro del rango nominal (24 V c.c. ± 20%)
Debe disponer de tolerancia respecto a la corriente nominal total de los dispositivos si se conecta a varios dispositivos
Debe cumplir las directivas CEM (entorno industrial)
Debe aplicarse aislamiento doble o reforzado entre los circuitos primario y secundario
Recuperación automática de las características de protección contra sobrecorriente
El tiempo de retención de salida debe ser de 20 ms como mínimo
Debe cumplir los requisitos característicos de salida para circuitos de Categoría 2 o circuitos de tensión/corriente limitada definidos en la norma UL 508.
Debe cumplir las legislaciones y regulaciones relativas de CEM y seguridad de equipamiento eléctrico del país o región en el que se utiliza la barrera MS4800 (p. ej.: en la UE, la fuente de alimentación debe cumplir con la Directiva CEM y la Directiva de baja tensión).
!ADVERTENCIA Debe aplicarse aislamiento doble o reforzado contra tensiones peligrosas a
!ADVERTENCIA El cable de extensión utilizado no debe superar una longitud especificada. En
2-5 Otros
!ADVERTENCIA Para utilizar la barrera MS4800 en el modo PSDI (reiniciación de la operación
!ADVERTENCIA No intente desmontar, reparar ni modificar este producto. Hacerlo podría
!ADVERTENCIA No utilice la barrera MS4800 en entornos en los que existan gases
!ADVERTENCIA Lleve a cabo las inspecciones diarias y semestrales de la barrera MS4800.
todas las líneas de entrada y salida. De lo contrario pueden sufrirse descargas eléctricas.
caso contrario la función de seguridad podría no funcionar correctamente, lo que resultaría en situaciones peligrosas.
cíclica por el equipamiento de protección), debe configurar un circuito apropiado entre la barrera MS4800 y la máquina. Encontrará más detalles sobre el modo PSDI en la norma IEC61496-1 y otras normas y regulaciones relacionadas.
provocar que las funciones de seguridad no funcionen correctamente.
inflamables o explosivos. Existe el riesgo de explosión.
En caso contrario el sistema podría no funcionar correctamente, lo que resultaría en lesiones personales graves.
xvi
!ADVERTENCIA Si la barrera MS4800 se utiliza en un entorno en el que pueden adherirse al
producto materiales extraños provenientes de salpicaduras, utilice una cubierta protectora para proteger la barrera MS4800 o inspeccione y limpie la barrera MS4800 periódicamente.
!ADVERTENCIA No utilice la barrera MS4800 en una atmósfera con presencia de vapores de
aceite o gases corrosivos. En caso contrario podría dañarse el producto.
!ADVERTENCIA Cuando elimine la barrera MS4800 asegúrese de cumplir las regulaciones de
tratamiento de residuos del país en el que se haya utilizado el producto.
Precauciones para un uso seguro 3

3 Precauciones para un uso seguro

Asegúrese de que cumple las siguientes precauciones que son necesarias para asegurar un uso seguro del producto.
• Lea este manual atentamente y comprenda los procedimientos de instalación, de comprobación de la operación y de mantenimiento antes de usar el producto.
• Las cargas deben satisfacer las dos condiciones siguientes:
• No cortocircuitarse
• No utilizarse con una corriente superior a la nominal
• No deje caer el producto
• Elimine el producto de acuerdo a las normas y reglamentos vigentes en el país en el que se utilice.
xvii
Precauciones para un uso correcto 4

4 Precauciones para un uso correcto

Observe las precauciones descritas a continuación para evitar fallos de funcionamiento, desperfectos o efectos indeseables en el rendimiento del producto.
4-1 Entorno de instalación
No instale el sistema MS4800 en los siguientes tipos de entorno:
• Áreas expuestas a luz de interferencia intensa, como la luz solar directa
• Áreas con altos niveles de humedad y altas probabilidades de que se produzca condensación
• Áreas con presencia de gases corrosivos
• Áreas expuestas a niveles de vibración o golpes superiores a lo indicado en las especificaciones
• Áreas en las que el sensor pueda entrar en contacto con agua
• Áreas en las que el producto pueda entrar en contacto con aceites que puedan disolver adhesivos
No utilice equipo de radio, como por ejemplo teléfonos celulares, walkie­talkies o transceptores de alta potencia cerca de la barrera MS4800
4-2 Cableado e instalación
• Asegúrese de llevar a cabo el cableado mientras la fuente de alimentación está en OFF. En caso contrario, la barrera MS4800 podría no funcionar debido a la función de diagnóstico.
• Cuando sustituya los conectores de cable por otros tipos de conectores, utilice conectores que proporcionen un grado de protección adecuado.
• Realice el cableado correctamente tras confirmar los nombres de señales de todos los terminales.
• No opere el sistema de control hasta que hayan transcurrido 2 segundos o más (2,2 segundos en el caso de conectores en serie) después de haber conectado la alimentación de la barrera MS4800.
• Compruebe que instala el cable de la barrera MS4800 separado de líneas de alimentación de fuerza o a través de un conducto exclusivo.
• Si se utiliza una fuente de alimentación conmutada no industrial, asegúrese de conectar el terminal FG (terminal de tierra).
• Instale el emisor y el receptor de tal manera que coincidan verticalmente.
4-3 Limpieza
No utilice disolvente, benceno ni acetona para la limpieza, podría afectar negativamente a los componentes de resina del producto y a la pintura de la carcasa.
4-4 Detección de objeto
La barrera MS4800 no puede detectar objetos trasparentes y/o traslúcidos.
xviii
SECCIÓN 1
Advertencias de seguridad importantes
!ADVERTENCIA Lea las instrucciones de esta sección antes de instalar una barrera MS4800.
Una barrera MS4800 es un dispositivo que detecta la presencia de personas para proteger al personal que trabaja alrededor de maquinaria en movimiento.
El hecho de que la aplicación de una máquina específica y la instalación de una barrera MS4800 cumplan con la normativa de seguridad depende de un adecuado funcionamiento, mantenimiento, instalación y aplicación de la barrera MS4800. Estos elementos serán responsabilidad del comprador, el instalador y el empresario.
El empresario es el responsable de la selección y formación del personal que debe instalar, manejar y mantener correctamente la máquina y sus mecanismos de protección y de seguridad. Los sistemas MS4800 sólo pueden ser instalados, verificados y mantenidos por parte de personal cualificado. Una persona cualificada es "un individuo que entiende y está formado y demuestra competencia para todo lo relacionado con la construcción, operación y mantenimiento de la maquinaria y los peligros involucrados".
Para utilizar una barrera MS4800 es necesario que se cumplan los requisitos siguientes:
• Las normas y regulaciones nacionales/internacionales aplicables a la instalación, utilización e inspecciones periódicas técnicas de la barrera óptica de seguridad, y en particular:
• Directiva de maquinaria (98/37/CE)
• Directiva de uso de equipamientos (89/655/CE)
• Las normas/regulaciones de seguridad laboral
• Otras regulaciones de salud y seguridad relevantes
• Observe las instrucciones de este manual en lo referido a las regulaciones de comprobaciones (p. ej. sobre el uso, el montaje, la instalación o la integración en el sistema de control de máquina existente) cuidadosamente.
• Las comprobaciones deben ser realizadas por personal especializado o específicamente cualificado y autorizado, y deben ser registradas y documentadas para asegurar que las pruebas puedan reproducirse en cualquier momento.
• Compruebe la efectividad del dispositivo de protección después de cada modificación, ya que un cambio puede afectar a la función de seguridad.
• Las instrucciones de operación deben estar disponibles para el operario de la máquina en el lugar en que esté instalada la barrera MS4800.
• El operario de la máquina debe ser instruido en el uso del dispositivo por personal especializado y debe leer las instrucciones de operación.
• La máquina protegida no debe presentar un peligro a causa de componentes que puedan salir despedidos por el aire.
• La máquina protegida debe contar con un tiempo de detención consistente y los mecanismos de control adecuados.
• Será necesaria una protección adicional para acceder a zonas de peligro no cubiertas por la barrera MS4800.
1
Sección
Protección medioambiental Este producto ha sido diseñado para minimizar su impacto medioambiental.
Por ello, tenga especialmente en cuenta que la eliminación de los dispositivos que ya no sean reparables o utilizables debe realizarse de acuerdo a las normas y regulaciones locales y nacionales. Póngase en contacto con su representante de ventas OMRON para recibir más información.
2
SECCIÓN 2
Características del producto
La familia de barreras ópticas MS4800 está disponible en dos versiones. Estas versiones se identifican como MS4800-EA y MS4800-EB. La configuración de las barreras ópticas de seguridad puede modificarse con interruptores selectores ubicados bajo una cubierta de acceso.
Comparación de las características de la serie MS4800
Característica MS4800-EB MS4800-EA
Bus Flexible, configuraciones multisegmentales X X Código de escaneado para supresión de
superposiciones Monitorización de dispositivo externo EDM X X Soportes de montaje ajustables y ranuras en T X X Cables de alimentación no apantallados X X Dos salidas de seguridad PNP X X Salidas auxiliares (sólo PNP) X X Muting mediante módulo de muting RM6 X Blanking flotante X Blanking fijo X Selección de rango X X
XX
3
SECCIÓN 3
Indicadores y componentes del sistema
Gráfico Gráfico
1 Receptor 7 Transmisor 2 Indicadores de haz individuales (uno por haz) -
LED rojo
3 Blanking activo - LED ámbar 9 Cubierta basculante, acceso a los interruptores de
4 Indicador de enclavamiento o alarma - LED
amarillo
5 Indicador de funcionamiento/detención de la
máquina - LED verde/rojo
6 Conexiones del receptor M12 (macho) 12 Ranura de montaje en T
1 +24 V c.c. - Marrón 13 Conexiones del transmisor M12 (macho) 2 0 V c.c. - Azul 1 0 V c.c. - Azul 3 Tierra - Verde 2 +24 V c.c. - Marrón 4 OSSD 2 - Blanco 3 MTS - Blanco 5 Arranque o EDM (selección de modo) -
Amarillo 6 EDM - Rojo 5 Tierra - Verde 7 Salida auxiliar - Rosa 8 OSSD 1 - Negro
8 Zona de detección
configuración (en el transmisor y el receptor)
10
11 Indicador de estado - LED amarillo
4 Retorno MTS - Negro
INDICADORES LED
DEL RECEPTOR
4
3
3
1
5
ALTERNATIVO DE
2
8
4
5
RECEPTOR
12
MONTAJE
RANURA EN T
1
7
6
6
8
ZONA DE
DETECCIÓN
INDICADOR LED DEL TRANSMISOR
TRANSMISOR
9
13
11
MS4800 - ACCESO A INTERRUPTORES SELECTORES
7
2
10
1
2
5
3
4
TAPA
CON PUERTA
321 546
321546
INTERRUPTORES DE RECEPTOR INTERRUPTORES DE TRANSMISOR
ON
ON
INTERRUPTOR SELECTOR
ACCESO
RECEPTOR
TRANSMISOR
ON
12
4
La barrera MS4800 es una barrera óptica de seguridad de haz de infrarrojos controlada mediante un microprocesador. La barrera consta de un receptor y de un transmisor que no están conectados físicamente entre sí.
Cumple con el Tipo 4 según EN/IEC 61496 y la Categoría 4 según EN954-1. La barrera MS4800 se utiliza cuando se requiere proteger al personal. Las
aplicaciones típicas incluyen máquinas de embalaje, protección de la parte posterior de maquinarias de prensa y textiles.

4-1 Estados de funcionamiento

Las distintas situaciones por las que puede pasar el funcionamiento de una barrera MS4800 se describen como "estados". A continuación se describen los estados de funcionamiento de la barrera MS4800.
4-1-1 Funcionamiento de la máquina
Las dos salidas de seguridad del receptor se encuentran en ON, el indicador verde de funcionamiento de la máquina se encuentra iluminado y el estado de la salida auxiliar se corresponde con su configuración. La máquina protegida puede funcionar. Al presionar y soltar el pulsador de arranque no se produce ningún efecto.
SECCIÓN 4
Funcionamiento del sistema
4-1-2 Detención de la máquina
Las dos salidas de seguridad del receptor se encuentran en OFF, el indicador rojo de detención de la máquina se encuentra iluminado y el estado de la salida auxiliar se corresponde con su configuración. La máquina protegida no puede funcionar.
4-1-3 Enclavamiento
Las dos salidas de seguridad del receptor se encuentran en OFF, el indicador rojo de detención de la máquina se encuentra iluminado y el estado de la salida auxiliar se corresponde con su configuración. El estado de enclavamiento no permite el funcionamiento de la máquina protegida hasta que la zona de detección esté libre de obstrucciones y se presione y suelte el pulsador de arranque.
4-1-4 Alarma
Las dos salidas de seguridad del receptor se encuentran en OFF, el indicador rojo de detención de la máquina se encuentra iluminado, el indicador amarillo de enclavamiento parpadea y la salida auxiliar se encuentra en OFF. El estado de alarma no permite el funcionamiento de la máquina. La principal diferencia entre los estados de enclavamiento y alarma es que la barrera MS4800 permanecerá en el estado de alarma hasta que la situación que la provocó sea corregida, independientemente de que se desactive y active la alimentación o de que se presione y se suelte el pulsador de arranque.
5
Modos de funcionamiento Sección 4-2

4-2 Modos de funcionamiento

Los modos de funcionamiento del sistema determinan el comportamiento durante el arranque y el funcionamiento de la barrera MS4800. Las definiciones de los modos de funcionamiento se basan en los estados descritos anteriormente. La selección del modo de funcionamiento se realiza mediante los interruptores de configuración situados en el transmisor y el receptor de la barrera MS4800.
Nota Si la barrera detecta alarmas internas durante el arranque o el funciona-
miento, entrará en el estado de alarma con las salidas de seguridad en estado OFF.
4-2-1 Arranque automático
La barrera MS4800 se encenderá con las salidas de seguridad y auxiliar desactivadas y, si la zona de detección no se encuentra obstruida, pasará al estado de funcionamiento de la máquina. En este estado, cuando un objeto entra dentro de la zona de detección, la barrera MS4800 pasa del estado de funcionamiento de la máquina al estado de deteción y permanece en este estado hasta que se retira el elemento que provocó la obstrucción. Una vez que la zona de detección se encuentra libre de objetos, la barrera pasará de forma automática funcionamiento de la máquina.
del modo de máquina detenida al modo de
MS4800
4-2-2 Enclavamiento de arranque/rearranque
La barrera MS4800 arranca con sus salidas de seguridad desconectadas y entra en estado de enclavamiento si la zona de detección está libre (o se satisface el patrón de blanking fijo) y no se detectan alarmas. Para entrar inicialmente al estado de funcionamiento de la máquina, el operario debe pulsar y soltar el pulsador de arranque. Una vez la máquina se encuentra en estado de funcionamiento, cuando un objeto entra en la zona de detección, la barrera pasará al modo de deteción de la máquina. Cuando se despeje la zona de detección, la barrera no cambiará automáticamente al estado de funcionamiento de la máquina, sino al estado de enclavamiento. El operario debe pulsar y soltar el pulsador de arranque siempre para acceder al estado de funcionamiento de la máquina. Si la zona de detección no está despejada el pulsador de arranque no reacciona.
Nota Las definiciones anteriores incluyen un pulsador de arranque. Consulte
SECCIÓN 11 Conexión al circuito de control de la máquina para obtener más información acerca del cableado del pulsador de arranque.

4-3 Serie MS4800FS para instalación en cascada

La barrera óptica de seguridad MS4800 está disponible como versión para "instalación en cascada", que se denomina serie MS4800FS. La serie MS4800FS permite conectar varios transmisores/receptores en serie en "cadena". Este tipo de disposición permite a la barrera MS4800FS proteger varias áreas de una máquina.
4-3-1 Requisitos de la MS4800FS
La MS4800FS se ofrece con diferentes alturas de protección que varian entre 280 mm a 1800 mm para 14 mm de resolución y 280 mm a 2120 mm para 30 mm de resolución.
• Una barrera MS4800FS tiene una limitación de tamaño máximo que depende del número de haces. Un segmento maestro (primero) no puede exceder 180 haces y el total de los segmentos combinados no puede exceder 256 haces.
6
Serie MS4800FS para instalación en cascada Sección 4-3
• Un segmento esclavo en cascada no puede exceder 128 haces.
• Una barrera MS4800FS puede contar con hasta cuatro segmentos en cadena, siempre y cuando el número total de haces no sea superior a 256.
• La limitación de la longitud del cable de interconexión entre dos segmentos cualquiera es de 10 metros.
• Es posible mezclar segmentos con diferentes resoluciones en un sistema MS4800FS.
Segmento en "cascada"
Segmento en "cascada"
Segmento del transmisor
Segmento
del
receptor
4-3-2 Procedimiento de rearranque de la MS4800FS tras la reducción
de segmentos
!ADVERTENCIA No retire segmentos en cascada de su instalación sin asegurarse de que las
áreas accesibles están protegidas por otras medidas. De lo contrario pueden producirse lesiones graves.
Si reduce el número de segmentos en cascada puede causar un fallo del bus flexible. La MS4800FS entrará en condición de fallo, indicada por el código de error "95" en los indicadores de la parte inferior del dispositivo. Este código de fallo indica que se ha producido una reducción del número de los segmentos en cascada. Si el número de segmentos se reduce mientras la alimentación está desconectada, la barrera óptica se enciende con el código de fallo "100".
Existe la posibilidad de borrar este fallo y restablecer la operación en la MS4800FS para la que se ha reducido el tamaño. Es necesario pulsar el pulsador de arranque con la corriente conectada. Los tres LED indicadores (rojo, amarillo, ámbar) parpadean durante aproximadamente tres segundos. Debe soltarse el pulsador de arranque mientras parpadean los LED para borrar el código de fallo "100". Ya que la MS4800FS dispone de una entrada de arranque configurable, debe prestarse atención para garantizar que se utiliza la configuración de contacto correcta y que se cablea correctamente.
El transmisor no sufrirá un fallo si se reduce el número de segmentos. No obstante, para una operación normal, el transmisor debe coincidir siempre con el receptor en el número de segmentos y haces.
7
Serie MS4800FS para instalación en cascada Sección 4-3
8
!ADVERTENCIA Utilice la selección de blanking fijo y blanking flotante para que la barrera

5-1 Blanking fijo

SECCIÓN 5
Opciones de detección
MS4800 sea menos sensible a los objetos que entran en la zona de detección. Un uso inapropiado de estas características puede resultar en graves lesiones personales. El blanking fijo puede requerir una protección de barrera física. El blanking fijo y el blanking flotante pueden requerir un aumento de la distancia de seguridad. Lea la sección siguiente detenidamente.
Protección física adicional
Área de blanking fijo
Obstrucción
Zona de detección
Barrera óptica Barrera óptica
El blanking fijo permite a un sistema suprimir haces ópticos y registrar el patrón exacto. Un sistema puede registrar y memorizar un patrón. La detección de objetos de la zona protegida se basa entonces en el patrón memorizado. Todos los haces ópticos obstruidos registrados durante la selección deben permanecer bloqueados y todos los haces libres registrados durante la selección deben permanecer libres para que el sistema entre o se mantenga en el estado de máquina en funcionamiento.
Un patrón de blanking fijo puede consistir en más de un área de blanking fijo. Cada una de las áreas de blanking fijo debe estar separada por al menos un haz que esté siempre libre. Un área de blanking fijo no puede superponerse entre límites de segmentos "flexibles".
Cada una de las áreas de blanking fijo tiene un tamaño y una tolerancia posicional de ±1 haz para permitir una ligera variación en la posición y sólo los dos haces de los bordes del área suprimida pueden variar. Debido a esta tolerancia de posición se produce una reducción de la resolución óptica en el área limítrofe de los patrones de blanking fijo. Esta reducción comprende dos haces.
Efecto de la tolerancia del área de blanking fijo en la resolución
Resolución estándar Resolución efectiva en los extremos de las áreas de
14 mm 34 mm 30 mm 60 mm
Nota La tolerancia no reduce la resolución de toda la barrera óptica, sólo los
extremos de las áreas de blanking fijo. El usuario debe considerar la resolución aumentada de los dos haces de los extremos de cada área de blanking fijo.
blanking fijo
9
Blanking fijo Sección 5-1
El efecto de esta tolerancia también permite variar el número de haces bloqueados en ±1. Por ejemplo, un área de blanking fijo de 8 haces suprimidos puede incrementarse a 9 haces o disminuirse a 7 haces y la barrera óptica permanecerá en estado de funcionamiento de máquina.
Sin blanking
fijo
Detención de
la máquina
Canal óptico libre
Blanking fijo
habilitado
Funciona-
miento de la
máquina
Blanking fijo
habilitado
Funciona-
miento de la
máquina
Canal óptico bloqueado Canal óptico
Blanking fijo
habilitado
Funciona-
miento de la
máquina
Blanking fijo
habilitado
Detención de
la máquina
Blanking fijo
habilitado
Detención de
la máquina
seleccionado por el blanking fijo
Hay una excepción cuando sólo hay un haz libre separando áreas de blanking fijo. Solamente en este caso no existe tolerancia posicional permitida en ese lado del haz libre para el objeto más cercano a la tapa de entrada, de tal manera que el haz libre sólo puede utilizarse para el objeto más alejado de la tapa de entrada. Véase la siguiente tabla:
Opuesto al extremo de la tapa de entrada
Blanking fijo habilitado Blanking fijo habilitado Blanking fijo habilitado
10
Funcionamiento de la máquina Funcionamiento de la máquina Detención de la máquina
Extremo de la tapa de entrada
El número mínimo de haces de un área de blanking fijo es uno. Si sólo se suprime un haz, el número de haces bloqueados tiene una tolerancia de +1/­0, lo que significa que el número de haces bloqueados puede incrementarse a dos, pero el área no puede eliminarse completamente.
El patrón de blanking fijo no debe evitar que la barrera óptica sincronice. Esto significa que el tamaño del objeto suprimido no puede exceder de ciertos límites, siempre y cuando se mantenga la sincronización.
El blanking fijo está permitido durante todos los modos de operación (arranque automático, arranque y enclavamiento de arranque/rearranque).
Blanking fijo Sección 5-1
5-1-1 Selección del blanking fijo con interruptores selectores
Para utilizar blanking fijo, el operario habilita la opción utilizando los interruptores selectores. Se registra un nuevo patrón de blanking fijo cuando el receptor de la MS4800 está en estado de detención de máquina, la función de blanking está activa y se activa la función de programación. Si se deshabilita la función de blanking fijo se borran los patrones memorizados de la zona protegida.
1. La obstrucción se sitúa dentro de la zona de de­tección y el receptor se pone en estado de máqui­na detenida. Un usuario autorizado configura en-
321 546
321546
tonces los interruptores selectores en la tapa del receptor para seleccionar
El LED ámbar se ilumina para indicar
la habilitación del blanking fijo. La MS4800 entra en un estado de fallo y se desactiva y activa la ali­mentación o se activa el pulsador de arranque para cancelar el fallo. Cuan­do el receptor se activa, este estará en el modo de blanking fijo con los LED rojo y ámbar iluminados.
2. El usuario autorizado ha­bilita entonces el interrup­tor de programación colocando ambos inte­rruptores de blanking fijo en la posición OFF y pos­teriormente ambos en la posición ON. Cuando se conmuta el primer inte­rruptor del blanking fijo el
OFF
321 546
321546
321 546
321546
el interruptor de programación está activo.
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
Los LED rojo y ámbar y los IBI
LED rojo comienza a par­padear con una frecuencia de 3Hz. Cuando se conmuta el otro interruptor del blanking fijo, comienzan a parpadear los LED rojo y ámbar y los IBI (in­dicadores de haz individuales) de los haces bloqueados para indicar que el interruptor de programación está habilitado. El usuario autorizado dis­pone de 10 minutos para completar la programación de un patrón.
3. Para programar un patrón, el usuario autorizado debe conmutar (OFF/ON u ON/OFF) una vez el in-
ON
Conmutar
321 546
321546
ON
ON
ON
terruptor de programa­ción. Una vez se haya programado el patrón se ilumina el LED amarillo (enclavamiento). Durante el periodo de 10 minutos el usuario puede progra-
El LED amarillo se ilumina para indicar
que el patrón ha sido programado
y que el pulsador de arranque está activo.
mar todas las veces que sea necesario, lo que permite realizar ajustes en el lugar de la obstrucción.
Los IBI de los haces
bloqueados están en ON.
ON
ON
el modo de blanking fijo.
Los IBI de los haces
INT A
bloqueados parpadean.
INT B
parpadean para indicar que
Los IBI de los haces
INT A
bloqueados parpadean.
INT B
11
Blanking fijo Sección 5-1
4. El usuario debe entonces pulsar y soltar el pulsador de arranque o desconectar y conectar la alimentación. El receptor de la MS4800 se resetea. Si no se detectan fallos y
321 546
321546
el estado de las barreras ópticas coincide con el
El LED ámbar se ilumina para indicar
patrón de blanking fijo memorizado, el receptor entrará en la condición de enclavamiento o de funcionamiento de máquina dependiendo del modo de arranque seleccionado. El LED ámbar de blanking activo del receptor estará en ON.
5. Si transcurre el periodo de 10 minutos, el LED ámbar y los IBI (indicadores de haz individuales) dejan de parpadear y se ilumina el LED amarillo (enclava­miento). El usuario puede
321 546
321546
iniciar otra secuencia de programación conmutan­do ambos interruptores
El LED ámbar se apaga para indicar
la deshabilitación del modo de blanking fijo.
del blanking fijo (OFF y ON). El usuario puede iniciar la operación normal pulsando y soltando el pulsador de arranque o desconectando y conectando la alimentación.
6. Para salir del blanking fijo el usuario ajusta ambos
Los IBI de los haces bloqueados se iluminan.
interruptores selectores en la posición OFF y pulsa y suelta el pulsador de arranque o desconecta y conecta la alimentación. El receptor se activa y el LED ámbar se apaga.
321 546
321546
El LED ámbar y los IBI dejan de parpadear
para indicar que el interruptor de
programación está deshabilitado.
El LED se ilumina para indicar que el
pulsador de arranque está activo.
Los IBI de los haces
bloqueados se apagan.
ON
ON
INT A
ON
INT B
ON
el modo de blanking fijo.
Los IBI de los haces
bloqueados se iluminan.
ON
ON
INT A
ON
ON
OFF
OFF
INT B
ON
INT A
ON
INT B
12
Loading...
+ 65 hidden pages