9. Some Useful Information about Blood Pressure ...........37
2
7051_E.book Page 3 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M3 Intellisense Upper
Arm Blood Pressure Monitor.
The OMRON M3 Intellisense is a fully automatic blood
pressure monitor, operating on the oscillometric principle. It
measures your blood pressure and pulse rate simply and
quickly. For comfortable controlled inflation without the need for
pressure pre-setting or re-inflation the device uses its
advanced “IntelliSense” technology.
The unit also stores up to 42 measurements in memory and
calculates an average reading based on the three most recent
measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If
there are only two readings in memory for that period, the
average will be based on two readings. If there is only one
reading in memory for that period, that reading will be
displayed as the average value.)
Please read this instruction manual thoroughly before
using the unit. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
EN
3
7051_E.book Page 4 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Important Safety Information
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and
arteriosclerosis.
You should never change the dosage of medication prescribed by
your doctor.
Use the M3 Intellisense only for yourself.
Caution:
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who
cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring
blood pressure.
• Do not use a cellular phone near the unit. This may result in
incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the main
unit and arm cuff.
• Please observe the following points.
- Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
- Replace old batteries with new ones immediately.
- When you are not going to use the unit for a long period of time
(approximately three months or more), take out the batteries.
- Do not use new and used batteries together.
- Do not use batteries of a different type together.
- Only use four
Do not use other types of batteries.
- When using batteries, the battery liquid may leak and damage the
main unit.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube
excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the
connection with the main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your
arm.
“AA” manganese or alkaline batteries with this unit.
4
7051_E.book Page 5 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Overview
Main unit
A
D
C
1.Overview
E
B
F
G
A. Display
B. O/I START button
C. MEMORY button
D. SET button
E. Battery compartment
F. Ai r jac k
G. AC adapter jack (for optional
AC adapter)
EN
5
7051_E.book Page 6 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Overview
Arm Cuff
If air starts to leak from the arm cuff, please replace with a new
one. (Refer to Chapter 7 “Optional Parts”.)
H. Arm cuff
(Medium cuff: arm circumference 22-32 cm)
I. Air Tube
J. Air Plug
IH
J
6
7051_E.book Page 7 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Display
K
L
M
N
O
P
K. Systolic blood pressure
L. Diastolic blood pressure
M. Memory symbol
(Displayed when viewing
values stored in memory)
N. Average value symbol
(Displayed when viewing value
for the last three
measurements)
O. Buzzer symbol
P. Battery low symbol
Package contents
1.Overview
Q
R
S
T
U
Q. Heartbeat symbol
1. (Flashes during measurement)
2. (If flashing after measurement
complete indicates blood
pressure out of recommended
range)
R. Pulse display
S. Deflation symbol
T. Date/Time display
U. Irregular heartbeat symbol
V. Storage case
W. Four “AA” alkaline (LR6)
batteries
EN
WV
• Instruction manual
• Guarantee card
• Blood pressure pass
• Blood Pressure Monitor unit
7
7051_E.book Page 8 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
2. Preparation
2.1Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the
direction of the arrow while
pressing the ribbed part of the
cover.
3. Install or replace four “AA” size
batteries so that the + (positive)
and - (negative) polarities
match the polarities indicated
on the battery compartment.
4. Put the battery cover back in
place.
Slide the battery cover as indicated, until it clicks into place.
Note: The measurement values continue to be stored in
memory even after the batteries are replaced.
8
7051_E.book Page 9 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Battery Life & Replacement
If the battery low symbol () appears on the display, replace
all four batteries at the same time.
- When the battery low symbol () starts to blink, you will still
be able to use the unit for a short while. You should replace
the batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol () remains lit, the batteries are
exhausted. You should replace the batteries with new ones
at once.Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three
months or more.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds,
the Date/Time setting will need to be reset. See “2.2 Setting
the Date and Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
“AA” alkaline batteries will last for approximately
1500 measurements, when used to take two measurements a
day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they
may have a shorter life and not last for 1500 measurements.
2.Preparation
EN
9
7051_E.book Page 10 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
2.2Setting the Date and Time
Your blood pressure monitor automatically stores up to 42
measurements values in its memory and calculates an average
value based on the three most recent measurements taken
within 10 minutes of the last reading. (If there are only two
readings in memory for that period, the average will be based
on two readings. If there is only one reading in memory for that
period, that reading will be displayed as the average value.) To
make use of the memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a
measurement for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds,
the Date/Time setting will need to be reset.
1. When the O/I START button is
pressed to turn the unit on for
the first time after inserting
batteries, the year digits
(2005) will flash on the
display.
2. Press the MEMORY button to
advance the digits one at a
time.
Notes:
• The range for the year
setting is 2005 to 2030. If the
year reaches 2030, it will
return to 2005.
• If you hold down the
MEMORY button, the digits
will advance rapidly.
10
7051_E.book Page 11 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Press the SET button to confirm the setting when the desired
number appears on the display.
The year is set and the month digits flash on the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
the month.
The month is set and the day
digits flash on the display.
5. Repeat steps 2 and 3 to set
the day.
The day is set and the hour
digits flash on the display.
2.Preparation
11
EN
7051_E.book Page 12 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
6. Repeat steps 2 and 3 to set
the hour.
The hour is set and the
minutes digits flash on the
display.
7. Repeat steps 2 and 3 to set
the minutes.
The minutes settings is set.
The unit automatically turns
itself off after the minute
setting has been set.
To adjust the date and time,
press the Set button while the
monitor is in standby mode.
12
7051_E.book Page 13 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.3Adjusting the Settings Modes
You can modify the options for the various settings of your unit.
This is done by pressing the SET button to select a setting,
then pressing the MEMORY button to select the options for that
setting. After selecting a setting, press the O/I START button to
confirm the setting and turn the power off.
Buzzer Mode
When Buzzer mode is on, the unit emits sounds, during
measurement, and when measurement is complete.
1. Press the SET button once
while the unit is turned off.
The buzzer symbol
appears on the display.
2. Press the MEMORY button to select
“on” or “off”.
The setting alternates between “on”
and “off” with each press of the
MEMORY button.
The default setting is “on”.
2.Preparation
EN
3. When you have selected the desired setting, press the O/I
START button to turn the unit off.
Notes:
• If you want to adjust the date or time, press the SET button
after setting the buzzer setting, follow steps for setting date
and time (Refer to 2.2) press the O/I START button to turn the
unit off.
• If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself
off after five minutes.
13
7051_E.book Page 14 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using theUnit
3. Using the Unit
3.1
How to Sit Correctly When Taking a Measurement
You can take a measurement on either your left or right arm.
Notes:
• Measurements should be taken in a quiet place and you
should be in a relaxed, seated position. Make sure that the
room is not too hot or cold.
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or
exercising.
• Do not move or talk during measurement.
Correct
Posture
Sit upright
with your
back straight.
Remove tight fitting clothing from
your upper arm, and any thick
clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick
clothes and do not roll up your sleeve
if it is too tight.
Place your arm on a table so
that the cuff will be at the same
level as your heart.
14
The gap between the
chair and the top of the
table should be between
25cm to 30cm.
7051_E.book Page 15 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Notes:
• Correct posture during measurement is necessary to get
accurate results.
• You should also try to measure your blood pressure at the
same time each day. (Within 1 hour after waking up is
recommended.)
Incorrect Posture
• Arched back (leaning
forwards)
• Sitting cross-legged
• Sitting on a sofa or at a low
table so that you tend to lean
forward
These situations could lead to higher blood pressure values due to
strain or the arm cuff being lower than the heart.
If the arm cuff is at a lower position than your heart use cushions
etc., to adjust the height of your arm.
3.Using the Unit
15
EN
7051_E.book Page 16 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.2Applying the Arm Cuff
Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate
results.
Measurements can be taken in light clothing. However, please
remove thick clothes, such as sweaters, before taking a
reading.
1. Insert the air plug into the air jack on
the left side of the main unit.
2. Put your left arm through the cuff
loop.
The air tube should run down the
inside of your forearm and be in line
with your middle finger.
16
Note: If the cuff is not assembled,
pass the end of the cuff
furthest from the tubing
through the metal D-ring to
form a loop. The smooth cloth
should be on the inside of the
cuff loop.
7051_E.book Page 17 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Position the arm correctly.
1) The air tube should run
down the inside of your
forearm and be in line with
your middle finger.
2) The bottom of the cuff
should be approximately 1
to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your
upper arm so that the
coloured marker (blue
arrow under tube) is
centered on the middle of
your inner arm and points
down the inside of the
arm.
Taking measurements on the right arm
Apply the cuff so that the
air tube is at the side of
your elbow.
• Be careful not to rest
your arm on the air tube,
or otherwise restrict the
flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2
cm above the elbow.
3.Using the Unit
EN
1 to 2 cm
4. When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener
FIRMLY.
17
7051_E.book Page 18 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.3Taking a Reading
1. Press the O/I START button to turn on the unit.
Sit in a chair with your feet flat on the floor and place your arm
on a table so that the cuff will be at the same level as your
heart. Keep still and do not talk during measurement.
During measurement, the buzzer (if set to “on”) will beep in
rhythm with your heartbeat.
Note: To cancel a measurement, press the O/I START button
to turn off the unit and to release the air in the arm cuff.
Common Causes of Inaccurate Results
during measurement.
Leaning forwards.Arm cuff is too loose.Movement or talking
18
Note: If the arm cuff is at a lower position than
your heart use cushions etc., to adjust the
height of your arm.
7051_E.book Page 19 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
2. Check the measurement results.
The unit automatically stores blood
pressure and pulse rate into its
memory. Refer to “3.5 Using the
Memory Function”.
Systolic blood
pressure
Diastolic blood
pressure
Pulse display
The buzzer will sound when
measurement is completed.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are
dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries
to return to the condition prior to taking the blood pressure
measurement.
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will
blink when the measurement result is
displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood PressureAbove 135 mmHg
Diastolic Blood PressureAbove 85 mmHg
EN
This criteria is for home blood pressure measurement.
For professional office blood pressure measurement criteria,
please refer to Chapter 9 “Some Useful Information about
Blood Pressure”.
19
N
7051_E.book Page 20 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
• Your blood pressure monitor includes an
irregular heartbeat feature. Irregular heartbeats
can influence the results of the measurement.
The irregular heartbeat algorithm automatically
determines if the measurement is usable or
needs to be repeated. If the measurement
results are affected by irregular heartbeats but
the result is valid, the result is shown together
with the irregular heartbeat icon. If the irregular heartbeats
cause the measurement to be invalid, no result is shown. If
the irregular heartbeat icon ( ) is shown after you have
taken a measurement, repeat the measurement. If the
irregular heartbeat icon is shown frequently, please make
your doctor aware of it.
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a
heartbeat rhythm that varies
by more than 25% from the
average heartbeat rhythm
detected while the unit is
measuring the systolic and
diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is
detected more than twice
during measurement, the irregular heartbeat symbol ( )
appears on the symbol when the measurement results are
displayed.
Pulse
Blood pressure
Pulse
Blood pressure
ormal Heartbeat
Irregular Heartbeat
Short
Long
20
7051_E.book Page 21 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the
heart to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is
abnormal due to flaws in the bio-electrical system that drives
the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats,
premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or
slow (bradycardia) pulse. This can be caused by heart disease,
aging, physical predisposition, stress, lack of sleep, fatigue etc.
Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor through a
special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol
( ) in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor.
If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently,
please make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis
and treatment based on measurement results is dangerous. Be
sure to follow the instructions of your doctor.
3. Remove the arm cuff.
3.Using the Unit
4. Press the O/I START button to turn the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
EN
21
7051_E.book Page 22 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.4Instructions for special conditions
If your systolic pressure is known to be more than 220 mmHg,
press and hold the O/I START button until the arm cuff inflates
30 to 40 mmHg higher than your suspected systolic pressure.
1. Press the O/I START button to turn
the unit on.
Measurement starts.
2. When the cuff starts to inflate, press the O/I START button and
keep it pressed until the pressure is 30 to 40 mmHg higher than
your suspected systolic pressure.
Note: You cannot inflate the cuff above 299 mmHg. (An error
will be displayed if you try to inflate the cuff above
300 mmHg.)
3. Release the O/I START button when the cuff has been inflated
to the desired pressure.
The cuff starts to deflate and measurement starts.
4. The rest of the procedure is the same as for normal
measurement. Refer to 3.3, steps 2 to 4.
Note: Do not apply more pressure than necessary.
22
7051_E.book Page 23 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5Using the Memory Function
This unit has a memory capable of storing 42 sets of readings.
Every time you complete the measurement, the unit
automatically stores the blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading,
the average of the three readings is displayed. (If there are only
two readings in memory for that period, the average will be
based on two readings. If there is only one reading in memory
for that period, that reading will be displayed as the average
value.)
Note: When 42 sets of readings are stored in memory, the
oldest set will be deleted to store a new set.
1. Press the MEMORY button.
If there are three readings stored in
memory that were taken within 10
minutes of the last reading, an
average value for those reading is
displayed. (If there are only two
readings in memory for that period, the average will be based
on two readings. If there is only one reading in memory for that
period, that reading will be displayed as the average value.)
3.Using the Unit
EN
Note: If there are no measurements results stored in
memory, the screen to the right is displayed.
23
7051_E.book Page 24 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
2. Press the MEMORY button again,
while the average values screen is
displayed.
The result from the most recent
measurement is displayed.
The date and time of each
measurement is displayed
alternately with the measurement
values.
Important: If your systolic or
diastolic pressure is
outside the standard
range, the heartbeat
symbol will blink when
the measurement result is displayed.
Refer to 3.3, number 2.
3. Press the MEMORY button
repeatedly to cycle through the
previous measurement results.
Keep the button pressed down to
cycle rapidly through the previous
results.
If the irregular heartbeat symbol was displayed at the time of a
measurement, this is displayed when that result is displayed.
4. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off
after five minutes.
24
7051_E.book Page 25 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
To Delete All the Values Stored in Memory
You cannot delete individual stored readings, all the readings in
the unit will be deleted.
1. To delete stored readings, first press
the MEMORY button. Then while
holding it down, press the O/I
START button simultaneously for
about 2-3 seconds. All readings will
then be deleted.
Important: Be careful not to press
the O/I START button
first. If the O/I START
button is pressed first,
measurement will start.
2. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off
after five minutes.
Note: If the date and time are reset to a time before the most
recent measurement, the average value will be based on
any measurements taken after the date and time were
reset. However, you can still view the readings stored in
memory.
3.Using the Unit
2
1
EN
25
7051_E.book Page 26 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
4.Quick Reference Guide
4. Quick Reference Guide
If you are using this device for the first time, please read
carefully chapter 3 of this instruction manual. To help ensure
a reliable reading, avoid eating, smoking, or exercising for at
least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1.
Sit on a chair with your feet flat on the floor and place your arm on
a table so that the arm cuff will be at the same level as your heart.
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the
inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of
your forearm and is in line with your middle finger.
3. Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4. Press the O/I START button.
When measurement is complete,
the monitor displays your blood
pressure and pulse rate, and
automatically deflates the cuff.
Notes:
• Always wait at least 2-3 minutes before taking another blood
pressure measurement.
• Please note that all measurements are stored in the memory.
If different people measure with the same device make sure
that you are aware of this fact.
26
7051_E.book Page 27 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5. Handling Errors and Problems
5.1Error Messages
Error DisplayCauseRemedy
5.Handling Errors and Problems
Blinks or appears
continuously
Cuff is under inflated.
Movement during
measurement
Air plug disconnected.
Arm cuff not applied
correctly.
Clothing is interfering with
the arm cuff.
Air is leaking from the arm
cuff.
The arm cuff was inflated
above 299 mmHg when
inflating the cuff manually.
Battery power is low.
Carefully read and repeat the steps
listed under section 3.4.
Repeat measurement. Remain still
and do not talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Insert the air plug securely.
Refer to section 3.2.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remove any clothing interfering
with the arm cuff.
Refer to section 3.2.
Replace cuff with new one.
Refer to Chapter 7.
Release your finger from the O/I
START button before the pressure
reaches 299 mmHg, when inflating
the cuff manually.
Refer to section 3.4.
Replace all four “AA” batteries with
new ones.
Refer to section 2.1.
EN
27
7051_E.book Page 28 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Handling Errors and Problems
Error DisplayCauseRemedy
Contact your OMRON retail outlet
Device error.
Note: The irregular heartbeat symbol may also be displayed with error messages.
or distributor.
Refer to Chapter 8.
28
7051_E.book Page 29 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.2Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
5.Handling Errors and Problems
The reading is
extremely low (or high).
Arm cuff pressure does
not rise.
Arm cuff deflates too
soon.
Cannot measure or
readings are too low or
too high.
The unit loses power
during measurement.
Nothing happens when
you press the buttons.
Arm cuff not applied
correctly.
Movement or talking
during measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
Is the air jack securely
inserted into the main
unit?
Air is leaking from the
arm cuff.
The arm cuff is loose.
Has the arm cuff been
inflated sufficiently?
The batteries are empty.
The batteries are empty.
The batteries have been
inserted incorrectly.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.2.
Remain still and do not
talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air
jack is connected
securely.
Refer to section 3.2.
Replace the arm cuff
with a new one.
Refer to Chapter 7.
Apply the cuff correctly
so that it is firmly
wrapped around the
arm.
Refer to section 3.2.
Inflate the cuff so that it
is 30 to 40 mmHg above
your previous
measurement result.
Refer to section 3.4.
Replace the batteries
with new ones.
Replace the batteries
with new ones.
Insert the batteries with
the correct (+/ -) polarity.
EN
29
7051_E.book Page 30 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Handling Errors and Problems
ProblemCauseRemedy
Press the O/I START button and repeat
measurement.
Other problems.
If the problem continues, try replacing the batteries
with new ones.
If this still does not solve the problem, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
30
7051_E.book Page 31 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance and Storage
6. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the
following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures,
humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for
example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit. The unit should
be cleaned with a soft, dry cloth.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm
cuff.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind by yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as
mentioned on the packaging.
EN
31
7051_E.book Page 32 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance and Storage
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every
two years to ensure correct functioning and accuracy. Please
consult your authorised OMRON dealer or the OMRON
Customer Service at the address given on the packaging or
attached literature.
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you
have doubts about the correct functioning of the device,
consult your authorised OMRON dealer or the OMRON
Customer Service.
32
7051_E.book Page 33 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1. Unplug the air tube from the air jack.
2. Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3. Place the arm cuff and main unit in
the storage case.
6.Maintenance and Storage
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at
an angle.
• Locations exposed to chemicals or corrosive vapours.
33
EN
7051_E.book Page 34 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
7.Optional Parts
7. Optional Parts
Medium Arm Cuffs
Arm circumference 22 - 32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Using the Optional AC Adapter
Insert batteries into the battery compartment even when using
the AC adapter.
Notes:
• Never unplug the power cord with wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of
unsupported adapters may damage the unit.
• When storing the optional AC adapter with the main unit, be
careful not to damage the main unit or cuff.
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
AC Adapter “Q”
CL-4997065-4Q Adapter-1098336-8
1. Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on
the rear side of the main unit.
2. Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then immediately remove the AC
adapter plug from the main unit.
InflationFuzzy-logic controlled by electric pump
DeflationAutomatic pressure release valve
Pressure DetectionCapacitive pressure sensor
Power Source
Battery life
Operating temperature/
Humidity
Storage temperature
Humidity
Console WeightApproximately 340g without batteries
Cuff WeightApproximately 130g
Outer DimensionsApproximately 121 (w) mm × 86 (h) mm × 141(l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in
accordance with the national regulations for the disposal of electronic
products.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
4 “AA” batteries 1.5V or AC/ DC adapter
(optional, 6V = 4W)
Capacity of new alkaline batteries is approx. 1500
measurements
+10°C to +40°C
Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C
Maximum: 10 to 95% RH
Approximately 146 mm × 446 mm
(Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060,
Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3:
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Caution: Please read the instruction manual carefully
before using the device.
35
7051_E.book Page 36 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8.Technical Data
Subsidiary
Subsidiary
Subsidiary
Manufacturer
EU-representative
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Germany
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku,
Kyoto, 615-0084 Japan
OMRON HEALTHCARE EUROPE
B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
The Netherlands
www.omron-healthcare.com
ECREP
36
7051_E.book Page 37 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.SomeUseful Information about Blood Pressure
9. Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing
against the walls of the arteries. Arterial blood pressure is
constantly changing during the course of the heart's cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are
necessary to enable a doctor to evaluate the status of a
patient's blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at
Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause
anxiety which is itself a cause of high blood pressure. As a
variety of conditions affect blood pressure, a single
measurement may not be sufficient for an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of
day, can influence your blood pressure. Thus it is best to try
and measure your blood pressure at the same time each day,
to get an accurate indication of any changes in blood pressure.
Blood pressure is typically low in the morning and increases
from afternoon to evening. It is lower in the summer and higher
in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg)
and measurements are written with the systolic pressure
before the diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is
referred to as 135 over 85 mmHg.
EN
37
7051_E.book Page 38 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Classification of Blood Pressure by the World Heath
Organization
The World Health Organization (WHO) and the International
Society of Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure
Classification shown in this figure.
Systolic blood pressure
(mmHg)
180
160
140
130
120
Optimal blood
(target value)
Normal systolic value
Normal blood
pressure
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
pressure
80
85 90 100 110
Diastolic
blood
pressure
(mmHg)
This classification is based on the blood pressure values
measured on people in a sitting position in outpatient
departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension.
However, those having the systolic pressure below
100 mmHg are assumed as hypotensive.
38
7051_E.book Page 39 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Tensiomètre numérique automatique
Modèle M3 Intellisense
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IM-HEM-7051-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
7051_E.book Page 40 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Table des matières
Table des matières.................................................................40
9. Informations utiles sur la pression artérielle .................75
40
7051_E.book Page 41 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
M3 Intellisense.
L’OMRON M3 Intellisense est un tensiomètre entièrement
automatisé qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il
mesure la pression artérielle et la fréquence du pouls, simplement et rapidement. Pour fournir un gonflage contrôlé confortable sans préréglage de la pression ou regonflage, le dispositif
fait appel à la technologie IntelliSense avancée.
Il conserve également jusqu’à 42 mesures en mémoire et calcule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures
prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si
deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour
cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les
deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la
mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant
que valeur moyenne.)
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser
l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre
propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MEDECIN.
41
FR
7051_E.book Page 42 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Informations importantes sur la sécurité
Consulter votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou
d’artériosclérose.
Vous ne devez jamais changer la dose de médicament prescrite par
votre médecin.
Utiliser le M3 Intellisense uniquement sur vous-même.
Attention :
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de
jeunes enfants ou de personnes qui ne peuvent pas donner
leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage différent de la mesure
de la pression artérielle.
• Ne pas utiliser de téléphone portable à proximité de l’appareil
sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture,
avion).
• Ne pas faire subir à l’appareil de chocs violents et de fortes
vibrations et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
• Respecter les points suivants.
- Ne pas introduire les piles en inversant leurs polarités.
- Remplacer immédiatement les piles usagées par de nouvelles
piles.
- Lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue
période (plus de trois mois), retirer les piles.
- Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
- Ne pas utiliser des piles d’un type différent en même temps.
- Utiliser uniquement quatre piles au manganèse ou alcalines AA
avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de pile.
- Lorsque des piles sont utilisées, le liquide des piles peut fuir et
endommager l’appareil.
• Ne pas plier le brassard en forçant et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• Lors du retrait du tuyau à air, tirer la prise à air au niveau de la
connexion à l’unité centrale, et non le tuyau lui-même.
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour
du bras.
42
7051_E.book Page 43 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Présentation générale
Unité principale
A
D
C
1.Présentation générale
E
B
F
G
A. Ecran
B. Bouton O/I START
C. Bouton MEMORY
D. Bouton SET
E. Compartiment des piles
F. Prise jack à air
G. Prise jack de transformateur
(pour un transformateur optionnel)
FR
43
7051_E.book Page 44 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Présentation générale
Brassard
Si de l’air commence à s’échapper du brassard, remplacer ce
dernier (se reporter au Chapitre 7 « Pièces optionnelles »).
H. Brassard
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et
32 cm)
I. Tuyau à air
J. Prise à air
IH
J
44
7051_E.book Page 45 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Ecran
K
L
M
N
O
P
K. Pression artérielle systolique
L. Pression artérielle diastolique
M. Symbole de la mémoire
(affiché lors de la visualisation
des valeurs conservées en
mémoire)
N. Symbole de la valeur moyenne
(affiché lors de la visualisation
de la valeur des trois dernières
mesures)
O. Symbole de l’avertisseur
sonore
P. Symbole de faiblesse des piles
1.Présentation générale
Q
R
S
T
U
Q. Symbole des pulsations cardia-
ques
1. (Clignote lors de la mesure)
2. (Si ce symbole clignote une
fois la mesure terminée, cela
indique que la pression artérielle sort de la plage recommandée)
R. Affichage du pouls
S. Symbole du dégonflage
T. Affichage de la date et de
l’heure
U. Symbole des pulsations cardia-
ques irrégulières
Contenu de l’emballage
V. Etui de rangement
W. Quatre piles alcalines AA (LR6)
FR
WV
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
• Carte de la pression artérielle
• Unité du tensiomètre
45
7051_E.book Page 46 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
2. Préparation
2.1Installation/Remplacement des piles
1. Retourner l’appareil.
2. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles vers le
bas de la flèche tout en
appuyant sur la partie nervurée
du couvercle.
3. Installer ou remplacer les qua-
tre piles AA en faisant correspondre les polarités + (positive)
et – (négative) avec les polarités indiquées sur le compartiment des piles.
4. Remettre en place le couvercle du compartiment des piles.
Faire glisser le couvercle du compartiment des piles comme
indiqué jusqu’à entendre un déclic.
46
Remarque : Les valeurs de mesure sont toujours stockées en
mémoire, même après le remplacement des piles.
7051_E.book Page 47 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Durée de vie des piles et remplacement
Si le symbole de faiblesse des piles () apparaît sur l’écran,
remplacer les quatre piles simultanément.
- Lorsque le symbole de faiblesse des piles () commence à
clignoter, vous ne pourrez utiliser l’appareil qu’un court instant. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves
plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole () reste allumé, cela signifie que les
piles sont déchargées. Vous devrez remplacer les piles par
des piles neuves immédiatement. Arrêter l’appareil avant de
remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au
moins trois mois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes,
vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure. Voir
la section « 2.2 Réglage de la date et de l’heure » pour plus
de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
Quatre piles alcalines AA neuves dureront environ 1 500
mesures à raison de deux mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance tensionnelle uniquement, leur durée de vie risque d’être plus courte.
2.Préparation
FR
47
7051_E.book Page 48 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
2.2Réglage de la date et de l’heure
Le tensiomètre stocke automatiquement jusqu’à 42 valeurs de
mesure en mémoire et calcule une valeur moyenne d’après les
trois dernières mesures prises dans les 10 minutes suivant la
dernière mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées
dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera
calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement
est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure
est affichée en tant que valeur moyenne.) Pour utiliser les fonctions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de
prendre une mesure pour la première fois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes,
vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure.
1. Lorsque le bouton O/I START
est enfoncé pour allumer
l’appareil pour la première fois
après l’insertion des piles, les
chiffres de l’année (2005) clignotent sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton
MEMORY pour faire défiler
les chiffres un par un.
Remarques :
• La plage de réglage de
l’année est comprise entre
2005 et 2030. Si le réglage
de l’année atteint 2030, il
retourne à l’année 2005.
• Si vous maintenez le bouton
MEMORY enfoncé, les chiffres avancent rapidement.
48
7051_E.book Page 49 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Appuyer sur le bouton SET pour confirmer le réglage lorsque le
chiffre souhaité apparaît sur l’écran.
L’année est réglée et les chiffres du jour (date) clignotent sur
l’écran.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le mois.
Le mois est réglé et les chif-
fres du jour clignotent sur
l’écran.
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le jour.
Le jour est réglé et les chiffres
de l’heure clignotent sur
l’écran.
2.Préparation
49
FR
7051_E.book Page 50 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
6. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler l’heure.
L’heure est réglée et les chif-
fres des minutes clignotent
sur l’écran.
7. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler les minutes.
Les minutes sont réglées.
L’appareil commute automati-
quement en mode veille lorsque les minutes sont réglées.
Pour régler la date et l’heure,
appuyer sur le bouton de
réglage pendant que le tensiomètre est en mode veille.
50
7051_E.book Page 51 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.3Réglage des modes de réglage
Les options des différents réglages de l’appareil peuvent être
modifiées. Pour ce faire, appuyer sur le bouton SET pour
sélectionner un réglage, puis appuyer sur le bouton MEMORY
pour sélectionner les options de ce réglage. Après avoir sélectionné un réglage, appuyer sur le bouton O/I START pour confirmer le réglage et arrêter l’appareil.
Mode avertisseur sonore
Lorsque le mode avertisseur sonore est activé, l’appareil émet
des sons pendant la mesure et à la fin de la mesure.
1. Appuyer une fois sur le
bouton SET pendant que
l’appareil est à l’arrêt.
Le symbole de l’avertisseur
sonore apparaît sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton MEMORY
pour sélectionner
Le réglage alterne entre « on » ou
« off » à chaque pression sur le bouton MEMORY.
Le réglage par défaut est « on ».
« on » ou « off ».
2.Préparation
FR
3. Une fois le réglage souhaité sélectionné, appuyer sur le bouton
O/I START pour arrêter l’appareil.
Remarques :
• Pour régler la date ou l’heure, appuyer sur le bouton SET
après avoir réglé l’avertisseur sonore, suivre les étapes de
réglage de la date et de l’heure (Se reporter à la section 2.2)
et appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
• En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
51
7051_E.book Page 52 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation del’appareil
3. Utilisation de l’appareil
3.1
Position assise correcte lors de la réalisation d’une
mesure
La mesure peut être réalisée sur le bras gauche ou droit.
Remarques :
• Elle doit être prise dans un endroit tranquille et sur une personne assise et détendue. Vérifier que la pièce n’est ni trop
chaude ni trop froide.
• Ne pas prendre de mesure après un bain, une consommation
d’alcool ou de l’exercice.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure.
Position
correcte
S’asseoir
bien droit, le
dos droit.
Retirer les vêtements trop ajustés
du bras ainsi que tout vêtement
épais (pull, par exemple).
Ne pas placer le brassard sur des
vêtements épais et ne pas rouler la
manche si elle est trop serrée.
Placer le bras sur une table afin
de mettre le brassard au même
niveau que le cœur.
52
L’écart entre la chaise et
le sommet de la table
doit être compris entre
25 et 30 cm.
7051_E.book Page 53 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Remarques :
• Avoir une position correcte lors de la mesure est indispensable pour obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer la pression artérielle à la même
heure chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans
l’heure qui suit le réveil.)
Position
incorrecte
• Dos cambré (penché vers
l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou à une
table basse, ce qui vous
incite à vous pencher vers
l’avant
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression artérielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas
que le cœur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins, etc.,
pour régler la hauteur du bras.
3.Utilisation de l’appareil
53
FR
7051_E.book Page 54 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.2Application du brassard
Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des
résultats fiables.
Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements
légers. Retirer toutefois les vêtements épais (pull, par exemple)
avant de prendre une mesure.
1. Introduire la prise à air dans la prise
jack à air située sur le côté gauche
de l’appareil.
2. Passer le bras gauche par la boucle
du brassard.
Le tuyau à air doit passer sur toute
la longueur de la partie interne de
l’avant-bras en s’alignant avec le
majeur.
54
Remarque : Si le brassard n’est pas
assemblé, passer
l’extrémité du brassard
la plus éloignée du
tuyau dans l’anneau
métallique en D afin de
former une boucle. Le
vêtement doit être pris
dans la boucle du brassard.
7051_E.book Page 55 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Positionner le bras correctement.
1) Le tuyau à air doit passer
sur toute la longueur de la
partie interne de l’avantbras en s’alignant avec le
majeur.
2) La partie inférieure du
brassard doit être placée
entre 1 et 2 cm environ
au-dessus du coude.
3) Appliquer le brassard sur
la partie supérieure du
bras de telle sorte que la
marque de couleur (flèche
bleue sous le tuyau) soit
centrée sur la partie
interne du bras et pointe
vers le bas.
Réalisation de mesures au bras droit
Appliquer le brassard de
telle sorte que le tuyau à
air se trouve du côté du
coude.
• Veiller à ne pas appuyer
le bras sur le tuyau à air
pour ne pas restreindre le
flux d’air vers le brassard.
• Le brassard doit être
positionné entre 1 et 2
cm au-dessus du coude.
3.Utilisation de l’appareil
FR
1 à 2 cm
4. Lorsque le brassard est correctement positionné, fermer la
bande en tissu FERMEMENT.
55
7051_E.book Page 56 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.3Réalisation d’une mesure
1. Appuyer sur le bouton O/I START pour allumer l’appareil.
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et placer
le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau
que le cœur. Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure.
Lors de la mesure, l’avertisseur sonore (s’il est réglé sur « on »)
émettra une tonalité en rythme avec les pulsations cardiaques.
Remarque : Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton
O/I START pour arrêter l’appareil et expulser l’air
contenu dans le brassard.
Causes fréquentes de l’inexactitude des résultats
Le brassard est trop
lâche.
Vous avez bougé ou
parlé pendant la mesure.
Vous vous êtes penché
en avant.
56
Remarque : Si le brassard est plus bas que le
cœur, utiliser des coussins, etc., pour
régler la hauteur du bras.
7051_E.book Page 57 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
2. Vérifier les résultats de la mesure.
L’appareil stocke automatiquement la
pression artérielle et la fréquence du
pouls en mémoire. Se reporter à la
section « 3.5 Utilisation de la fonction
Pression artérielle systolique
Pression artérielle diastolique
Affichage du
pouls
de mémoire ».
L’avertisseur sonore émettra une sonnerie à la fin de la mesure.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer
un traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
Toujours suivre l’avis de votre médecin.
• Attendre 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure
de la pression artérielle. Cette attente entre les mesures permet aux artères de revenir à l’état d’avant la mesure de la
pression artérielle.
Important :
• Si votre pression systolique ou diastolique sort
de la plage standard, le symbole des pulsations
cardiaques clignotera à l’affichage du résultat
de la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser
les valeurs suivantes comme indicateur d’une
hypertension artérielle pour les mesures prises
au domicile.
Pression artérielle systoliqueSupérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastoliqueSupérieure à 85 mmHg
FR
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la
pression artérielle prises au domicile.
Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle
en cabinet médical, consulter le Chapitre 9 « Informations utiles sur la pression artérielle ».
57
7051_E.book Page 58 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
• Le tensiomètre est doté d’une fonction de
détection des pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsations cardiaques irrégulières peuvent fausser les résultats de la mesure.
L’algorithme de détection des pulsations cardiaques irrégulières détermine automatiquement si la mesure peut être prise en compte ou
si elle doit être répétée. Si les résultats de la
mesure sont associés à des pulsations cardiaques irrégulières mais que le résultat reste valide, celui-ci est affiché avec
l’icône des pulsations cardiaques irrégulières. Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide,
aucun résultat n’est affiché. Si l’icône des pulsations cardiaques irrégulières ( ) apparaît après une mesure, répéter
cette dernière. Si cette icône s’affiche fréquemment, le signaler à votre médecin.
Qu’est-ce que des pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques
irrégulières sont des pulsations cardiaques dont le
rythme varie de plus de 25 %
par rapport au rythme moyen
détecté pendant que l’appareil mesure les pressions artérielles systolique et
diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus de deux fois au cours
de la mesure, l’icône des pulsations cardiaques irrégulières
( ) apparaît sur l’écran en même temps que les résultats de
la mesure.
Pouls
Pression artérielle
Pouls
Pression artérielle
Pulsation cardiaque normale
Pulsation cardiaque irrégulière
Court
Long
58
7051_E.book Page 59 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont provoquées par des signaux
électriques qui entraînent la contraction du cœur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est
anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui
commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des battements cardiaques manquants, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie)
ou anormalement lent (bradycardie). Ce phénomène peut être
dû à une maladie cardiaque, au vieillissement, à une prédisposition organique, au stress, au manque de sommeil, à la fatigue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un
médecin, avec des examens complémentaires particuliers.
Seuls un examen et un diagnostic par votre médecin permettent de déterminer si l’irrégularité des pulsations cardiaques
indiquée par l’icône ( ) indique une arythmie.
Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le signaler à votre
médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et
d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la
mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
3. Retirer le brassard.
3.Utilisation de l’appareil
4. Appuyer sur le bouton O/I START pour mettre l’appareil hors
tension.
Remarque : En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatique-
ment après cinq minutes.
FR
59
7051_E.book Page 60 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.4Instructions en cas de conditions spéciales
Si votre pression systolique est habituellement supérieure à
220 mmHg, appuyer sur le bouton O/I START et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que le brassard gonfle 30 à 40 mmHg audessus de votre pression systolique présumée.
1. Appuyer sur le bouton O/I START
pour mettre l’appareil sous tension.
La mesure commence.
2. Lorsque le brassard commence à gonfler, appuyer sur le bou-
ton O/I START et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la pression soit de 30 à 40 mmHg supérieure à votre pression
systolique présumée.
Remarque : Vous ne pouvez pas gonfler le brassard à une
pression supérieure à 299 mmHg (une erreur
s’affichera si vous essayez de gonfler le brassard
au-dessus de 300 mmHg).
3. Relâcher le bouton O/I START lorsque le brassard est gonflé à
la pression souhaitée.
Le brassard commence à se dégonfler et la mesure com-
mence.
4. Le reste de la procédure est similaire à une mesure normale.
Se reporter à la section 3.3 étapes 2 à 4.
Remarque : Ne pas appliquer une pression excessive.
60
7051_E.book Page 61 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5Utilisation de la fonction de mémoire
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 42
séries de mesures. Après chaque mesure, l’appareil enregistre
automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent
la dernière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est
affichée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la
mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée
d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Lorsque 42 séries de mesures sont enregistrées
en mémoire, la série la plus ancienne est supprimée pour laisser place à une nouvelle série.
1. Appuyer sur le bouton MEMORY.
3.Utilisation de l’appareil
Si la mémoire comporte trois mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure, la valeur
moyenne de ces mesures est affichée. (Si deux mesures seulement
sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur
moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une
mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette
période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Si aucun résultat de mesure n’est enre-
gistré en mémoire, l’écran de droite est
affiché.
61
FR
7051_E.book Page 62 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
2. Appuyer de nouveau sur le bouton
MEMORY lorsque l’écran des
valeurs moyennes est affiché.
Le résultat de la mesure la plus
récente est affiché.
La date et l’heure de chaque mesure
sont affichées tour à tour avec les
valeurs des mesures.
Important : Si votre pression systoli-
que ou diastolique sort
de la plage standard, le
symbole des pulsations
cardiaques clignotera à
l’affichage du résultat de la mesure.
Se reporter à la section 3.3, étape numéro 2.
3. Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MEMORY pour faire défiler
les précédents résultats de mesure.
Maintenir le bouton enfoncé afin de
faire défiler rapidement les résultats
précédents.
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières était affiché lors d’une mesure, il apparaît à l’affichage de ce résultat.
4. Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
62
7051_E.book Page 63 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est
impossible ; toutes les mesures de l’appareil seront supprimées.
1. Pour supprimer les mesures stoc-
kées en mémoire, appuyer d’abord
sur le bouton MEMORY. Puis, tout
en le maintenant enfoncé, appuyer
simultanément sur le bouton O/I
START pendant environ 2 à 3
secondes. Toutes les mesures sont
alors supprimées.
Important : Veiller à ne pas appuyer
sur le bouton O/I START
en premier. Sinon, la mesure commencera.
2. Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
2
1
Remarque : Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une
heure antérieure à la dernière mesure effectuée,
la valeur moyenne sera calculée d’après les
mesures prises après la réinitialisation de la date
et de l’heure. Vous pouvez toutefois continuer à
consulter les mesures enregistrées en mémoire
FR
63
7051_E.book Page 64 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
4.Guide deréférence rapide
4. Guide de référence rapide
Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire attentivement le chapitre 3 du présent mode d’emploi. Pour obtenir
une mesure fiable, ne pas manger, fumer ou faire du sport
pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure du
bras.
1. S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et
placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même
niveau que le cœur.
2.
Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque
de couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer
vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de
la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3. Fixer le brassard autour du bras à l’aide de la bande en tissu.
4. Appuyer sur le bouton O/I START.
Lorsque la mesure est effectuée, le
tensimètre affiche la pression artérielle
et la fréquence du pouls, puis dégonfle
automatiquement le brassard.
Remarques :
• Toujours attendre au moins 2 à 3
minutes avant de prendre une nouvelle mesure de la pression
artérielle.
• Noter que toutes les mesures sont conservées dans la
mémoire. Si différentes personnes effectuent une mesure
avec le même appareil, le l’utilisateur principal doit en être
informé.
64
7051_E.book Page 65 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolutiondes erreurs etdes problèmes
5. Résolution des erreurs et des problèmes
5.1Messages d’erreur
Affichage des
erreurs
CauseSolution
Le brassard est sous-gonflé.
Déplacement lors d’une
mesure
Prise à air débranchée.
Brassard mal appliqué.
Les vêtements gênent le
brassard.
Le brassard laisse échapper
de l’air.
Le brassard a été gonflé audessus de 299 mmHg en cas
de gonflage manuel.
Lire attentivement les instructions
et répéter les étapes indiquées à
la section 3.4.
Répéter la mesure. Rester immobile et ne pas parler lors de la
mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Brancher la prise à air fermement.
Se reporter à la section 3.2.
Appliquer correctement le brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un
brassard neuf.
Se reporter au Chapitre 7.
Relâcher le bouton O/I START
avant que la pression n’atteigne
299 mmHg en cas de gonflage
manuel.
Se reporter à la section 3.4.
FR
Clignote ou
apparaît en
continu
Les piles sont déchargées.
Remplacer les quatre piles AA par
de nouvelles piles.
Se reporter à la section 2.1.
65
7051_E.book Page 66 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Affichage des
erreurs
Erreur liée à l’appareil.
Remarque : Le symbole des pulsations cardiaques irrégulières peut également être affi-
ché avec des messages d’erreur.
CauseSolution
Contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Se reporter au Chapitre 8.
66
7051_E.book Page 67 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.2Dépannage
ProblèmeCauseSolution
Brassard mal appliqué.
La mesure est extrêmement basse (ou élevée).
La pression du brassard
n’augmente pas.
Le brassard se dégonfle
trop tôt.
Mesure impossible ou
valeurs trop faibles ou
trop élevées.
L’appareil perd de la
puissance pendant la
mesure.
Rien ne se produit lorsque vous appuyez sur
les boutons.
Vous avez bougé ou
parlé pendant la
mesure.
Les vêtements gênent
le brassard.
La prise à air est-elle
fermement introduite
dans l’appareil ?
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Le brassard est lâche.
Le brassard a-t-il été
gonflé suffisamment ?
Les piles sont vides.
Les piles sont vides.
Les piles ont été mal
introduites.
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Appliquer correctement le
brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Rester immobile et ne pas
parler lors de la mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Retirer tous les vêtements
qui gênent le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Vérifier que la prise à air est
solidement branchée.
Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par
un brassard neuf.
Se reporter au Chapitre 7.
Appliquer le brassard correctement afin qu’il soit fermement enroulé autour du
bras.
Se reporter à la section 3.2.
Gonfler le brassard pour
qu’il soit entre 30 et
40 mmHg au-dessus de
votre précédent résultat de
mesure.
Se reporter à la section 3.4.
Remplacer les piles par
des piles neuves.
Remplacer les piles par
des piles neuves.
Introduire les piles avec la
polarité (+/ -) appropriée.
FR
67
7051_E.book Page 68 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
ProblèmeCauseSolution
Appuyer sur le bouton O/I START et répéter la
mesure.
Autres problèmes.
Si le problème persiste, essayer de remplacer les
piles par des piles neuves.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
68
7051_E.book Page 69 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance etstockage
6. Maintenance et stockage
Maintenance
Pour protéger votre appareil des dommages éventuels,
observer les recommandations suivantes :
• Ne pas installer l’appareil et le brassard dans des environne-
ments soumis à des températures extrêmes, à une humidité
important ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations exces-
sifs (par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatils pour nettoyer l’appareil.
L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Ne pas laver le brassard ni l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou de solvant similaire pour
nettoyer le brassard.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le
brassard.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations d’aucune
sorte. En cas de défaillance, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
FR
69
7051_E.book Page 70 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance et stockage
Calibration et service
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la préci-
sion de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de
vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil
tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et
sa précision. Contacter un revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de
défaillance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, consulter un revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON.
70
7051_E.book Page 71 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Stockage
Garder l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas
utilisé.
1. Débrancher le tuyau à air de la prise jack à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3. Placer le brassard et l’appareil dans
l’étui de rangement.
6.Maintenance et stockage
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé ;
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à
des vapeurs corrosives ;
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou
imposant d’incliner l’appareil ;
• dans des endroits exposés à des émanations de produits chi-
miques ou des vapeurs corrosives.
71
FR
7051_E.book Page 72 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
7.Pièces optionnelles
7. Pièces optionnelles
Brassard moyen
Circonférence du bras entre 22 et
32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Utilisation du transformateur optionnel
Introduire les piles dans le compartiment des piles, même en
cas d’utilisation du transformateur.
Remarques :
• Ne jamais débrancher le câble d’alimentation avec les mains
mouillées.
• Utiliser uniquement le transformateur d’origine conçu pour cet
appareil. L’utilisation de transformateurs non agréés risquerait
d’endommager l’appareil.
• Lorsque vous stockez le transformateur optionnel avec l’appa-
reil, veiller à ne pas endommager l’appareil ou le brassard.
Grand brassard
Circonférence du bras entre 32
et 42 cm
CL-4997065-4
Transformateur
«Q»
Transformateur
Q-1098336-8
1. Introduire la prise du transfor-
mateur dans la prise jack correspondante située à l’arrière
de l’appareil.
2. Brancher le transformateur
sur une prise électrique.
Pour débrancher le transformateur, le déconnecter d’abord de
la prise électrique puis retirer immédiatement la prise du transformateur de l’appareil.
72
7051_E.book Page 73 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8. Données techniques
Description du produitTensiomètre numérique automatique
ModèleOMRON M3 Intellisense (HEM-7051-E)
EcranEcran numérique LCD
Méthode de mesureMéthode oscillométrique
Plage de mesure
Mémoire42 mesures avec date et heure
Précision
GonflageLogique floue contrôlée par une pompe électrique
DégonflageSoupape de régulation automatique de la pression
Détection de pressionCapteur de pression capacitatif
Source d’alimentation
Durée de vie de la pile
Température/Humidité
de fonctionnement
Température/Humidité
de stockage
Poids de la consoleEnviron 340 g sans les piles
Poids du brassardEnviron 130 g
Dimensions extérieuresEnviron 121 mm (l) × 86 mm (H) × 141 mm (L)
Dimensions du brassard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis
• La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée
conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut
des produits électroniques.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg
Pouls : 40 à 180/min.
Pression : ± 3 mmHg
Pouls : ± 5 % de la valeur de l’affichage
4 piles AA 1,5 V ou transformateur c.a./c.c.
(optionnel, 6 V = 4 W)
La capacité des nouvelles piles alcalines est d’environ
1 500 mesures
+10 °C à +40 °C
Maximum : 30 à 85 % HR
-20°C à +60°C
Maximum : 10 à 95 % HR
Environ 146 × 446 mm
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et
32 cm)
Brassard moyen, mode d’emploi, étui de rangement, jeu de
piles, carte de garantie, carte de la pression artérielle
8.Données techniques
FR
= Type B
Cet appareil répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
Attention : Lire le mode d’emploi attentivement avant
d’utiliser l’appareil.
73
7051_E.book Page 74 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8.Données techniques
Succursale
Succursale
Succursale
Fabricant
Mandataire dans
l’UE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, Royaume-Uni
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Allemagne
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku,
Kyoto, 615-0084 Japon
OMRON HEALTHCARE EUROPE
B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Pays-Bas
www.omron-healthcare.com
ECREP
74
7051_E.book Page 75 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Informations utiles sur la pressionartérielle
9. Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée
par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle
change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pres-
sion artérielle systolique ; la plus basse correspond à la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique)
permettent au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un
patient.
Pourquoi est-il souhaitable de mesurer la pression artérielle à domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut
entraîner une certaine anxiété qui provoque à son tour une élévation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influencent la pression artérielle, une seule mesure risque de ne pas
suffire pour établir un diagnostic précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou
l’horaire peuvent influencer votre pression artérielle. Il est donc
préférable de mesurer votre pression artérielle à la même
heure chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout
changement survenu dans votre pression artérielle. La pression artérielle est généralement basse le matin et augmente
l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure
(mmHg) et les mesures affichent d’abord la pression systolique, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression
artérielle indiquée comme 135/85 est exprimée comme 135 et
85 mmHg.
FR
75
7051_E.book Page 76 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Exemple : fluctuation dans une journée (homme, 35 ans)
Classification de la pression artérielle par l’Organisation
mondiale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société Internationale d’Hypertension (SIH) ont établi une classification de
la pression artérielle illustrée dans cette figure.
Pression artérielle systolique
(mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression artérielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression
artérielle
diastolique
(mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression
artérielle recueillies sur des personnes assises dans les services de consultation externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de
l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression systolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées comme
des personnes hypotendues.
9. Einige nützliche Informationen über den Blutdruck....113
78
7051_E.book Page 79 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON M3 Oberarm-Blutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON M3 Intellisense ist ein vollautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht.
Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und
schnell. Für das bequeme, kontrollierte Aufpumpen - ohne
dass der Druck voreingestellt werden muss oder neu aufgepumpt werden muss - verwendet das Gerät die fortschrittliche
Technik „IntelliSense“.
Außerdem speichert das Messgerät bis zu 42 Messwertsätze
und berechnet einen Mittelwert, der auf den drei letzten Messungen, die in den letzten 10 Minuten vorgenommen wurden,
basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte
berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN
ARZT.
79
DE
7051_E.book Page 80 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Sicherheitsinformationen
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
Ändern Sie niemals die Dosis eines vom Arzt verordneten Medikaments.
Verwenden Sie das M3 Intellisense nur für sich selbst.
Achtung:
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder solchen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken
können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• In der Nähe des Messgeräts keine Handys verwenden. Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgeräts führen.
• Messgerät nicht in einem sich bewegenden Fahrzeug (Auto,
Flugzeug) verwenden.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen
aussetzen, weder das Hauptgerät noch die Armmanschette auf
den Boden fallen lassen.
• Bitte die folgenden Punkte beachten:
- Die Batterien nicht mit falscher Polarität einsetzen.
- Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen.
- Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (ungefähr drei
Monate oder mehr), die Batterien herausnehmen.
- Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
- Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs.
- Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier AA Mangan- oder
Alkalibatterien. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
- Bei Verwendung von Batterien könnte eventuell Batterieflüssigkeit
auslaufen und das Hauptgerät beschädigen.
• Knicken Sie die Armmanschette nicht mit Gewalt und biegen
Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Luftschlauchs am Luftschlauchanschluss direkt an der Verbindung zum Hauptgerät und nicht
am Schlauch selbst.
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um
den Arm gewickelt ist.
80
7051_E.book Page 81 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Überblick
Hauptgerät
A
D
C
1.Überblick
E
B
F
G
A. Anzeige
B. Taste EIN/AUS-START (O/I)
C. Taste MEMORY
D. Taste SET
E. Batteriefach
F. Luftschlauchbuchse
G. Netzanschluss (für das optio-
nale Netzteil)
DE
81
7051_E.book Page 82 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Überblick
Armmanschette
Falls die Armmanschette anfängt, Luft zu verlieren, sollten Sie
sie gegen eine neue austauschen. (Siehe hierzu Kapitel 7
„Optionale Zusatzprodukte“.)
H. Armmanschette
(mittlere Manschette: Armumfang 22-32 cm)
I. Luftschlauch
J. Luftschlauchanschluss
IH
J
82
7051_E.book Page 83 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Anzeige
K
L
M
N
O
P
K. Systolischer Blutdruck
L. Diastolischer Blutdruck
M. Speichersymbol
(Erscheint, wenn die im Speicher hinterlegten Werte angezeigt werden.)
N. Mittelwertsymbol
(Erscheint, wenn die Werte für
die letzten drei Messungen
angezeigt werden.)
O. Summersymbol
P. Batterieladestand-Symbol
Lieferumfang
1.Überblick
Q
R
S
T
U
Q. Herzschlagsymbol
1. (Blinkt bei der Messung)
2. (Wenn es nach Abschluss der
Messungen blinkt, zeigt dies,
dass der Blutdruck außerhalb
des empfohlenen Bereichs
liegt).
R. Pulsanzeige
S. Symbol Luftablass
T. Datum-/Zeitanzeige
U. Symbol unregelmäßiger Herz-
schlag
V. Aufbewahrungstasche
W. Vier AA-Alkalibatterien (LR6)
DE
WV
• Gebrauchsanweisung
• Garantieschein
• Blutdruckpass
• Blutdruckmessgerät
83
7051_E.book Page 84 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2. Vorbereitung
2.1Batterien einsetzen und auswechseln
1. Das Hauptgerät kopfüber drehen.
2. Schieben Sie die Batterieab-
deckung in Pfeilrichtung und
drücken Sie dabei auf den
geriffelten Teil der Abdeckung.
3. Installieren oder ersetzen Sie
vier AA
+ (positive) und - (negative) Pol
mit der im Batteriefach angezeigten Polarität übereinstimmt.
-Batterien so, dass der
4. Bringen Sie die Batterieabde-
ckung wieder an.
Schieben Sie die Batterieabdeckung, wie dargestellt, bis sie
einrastet.
84
Hinweis:
Die Messwerte bleiben weiter im Speicher gespeichert,
auch nachdem die Batterien ausgetauscht wurden.
7051_E.book Page 85 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Batterie-Lebensdauer und Austausch
Wenn das Batterieladestand-Symbol () auf dem Display
erscheint, alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol () zu blinken
beginnt, können Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit
verwenden. Die Batterien im Voraus gegen neue austauschen.
- Wenn das Symbol () weiter angezeigt wird, sind die Batterien leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln.
Vor dem Austausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei
Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt werden, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden. Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und
Uhrzeit einstellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen.
Mit vier neuen AA
-Alkalibatterien können ca. 1.500 Messungen
gemacht werden, wenn pro Tag zwei Messungen erfolgen.
Da die mitgelieferten Batterien nur für einen Probebetrieb
gedacht sind, haben sie möglicherweise eine kürzere Lebensdauer und reichen eventuell nicht für 1.500 Messungen.
2.Vorbereitung
DE
85
7051_E.book Page 86 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2.2Datum und Uhrzeit einstellen
Das Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 42 Messwerte im Speicher und berechnet einen Mittelwert, der auf den
letzten drei Messungen, die innerhalb von 10 Minuten zur der letzten Messung liegen, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei
Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser
beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein
Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.) So nutzen Sie die Speicher- und Mittelwertfunktionen:
• Bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige
Datum und die Uhrzeit einstellen.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt werden, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden.
1. Wenn die Taste EIN/AUS-
START (O/I) gedrückt wird,
um das Messgerät das erste
Mal einzuschalten nachdem
Batterien eingelegt wurden,
blinken die Ziffern des Jahres
(2005) auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste
MEMORY, um den Wert der
Ziffern um eins zu erhöhen.
Hinweise:
• Der Einstellbereich für das
Jahr geht von 2005 bis
2030. Wenn das Jahr 2030
erreicht ist, springt der Wert
auf 2005 zurück.
• Wenn Sie die Taste
MEMORY gedrückt halten,
wird der Wert schneller erhöht.
86
7051_E.book Page 87 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung zu bestätigen,
wenn die gewünschte Zahl in der Anzeige erscheint.
Wenn das Jahr eingestellt ist, blinken die Ziffern für den Monat
(Datum) auf der Anzeige.
4. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Monat einzustellen.
Wenn der Monat eingestellt
ist, blinken die Ziffern für den
Tag auf der Anzeige.
5. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Tag einzustellen.
Wenn der Tag eingestellt ist,
blinken die Ziffern für die
Stunde auf der Anzeige.
2.Vorbereitung
87
DE
7051_E.book Page 88 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
6. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Stunde einzustellen.
Wenn die Stunde eingestellt
ist, blinken die Ziffern für die
Minuten auf der Anzeige.
7. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Minuten einzustellen.
Die Minuten sind eingestellt.
Nach dem Einstellen der
Minuten schaltet sich das
Messgerät automatisch ab.
Zum Einstellen von Datum
und Zeit drücken Sie die
SET-Taste, während das
Messgerät im Standby-Modus
ist.
88
7051_E.book Page 89 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2.3
Anpassen der Einstellungsmodi
Sie können die Optionen für die verschiedenen Einstellungen
Ihres Messgeräts ändern. Dazu wird durch Drücken der Taste SET
eine Einstellung gewählt und anschließend werden durch Drücken
der Taste MEMORY die Optionen für diese Einstellung gewählt.
Nach der Wahl einer Einstellung diese durch Drücken der Taste
EIN/AUS-START (O/I) bestätigen und das Gerät ausschalten.
Summer-Modus
Bei aktiviertem Summer-Modus gibt das Gerät während der
Messung und bei Abschluss der Messung Pieptöne ab.
1. Drücken Sie die Taste
SET, während das Messgerät ausgeschaltet ist.
Das Summersymbol wird
angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste MEMORY,
um
„on“ oder „off“ zu wählen.
Mit jedem Druck auf die Taste
MEMORY wechselt die Einstellung
zwischen „on“ und „off“.
Die Standardeinstellung ist „on“.
3.Drücken Sie nach Auswahl der gewünschten Einstellungen die
Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messgerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie das Datum oder die Zeit einstellen möchten, drücken Sie nach Einstellen des Summers auf die Taste SET.
Führen Sie die Schritte zum Einstellen von Datum und Zeit
(Siehe hierzu 2.2) durch und drücken Sie die Taste EIN/AUSSTART (O/I), um das Messgerät auszuschalten.
• Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
DE
89
7051_E.book Page 90 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3. Verwendung des Messgeräts
3.1
So sitzen Sie beim Messen richtig
Sie können die Messung am rechten oder linken Arm durchführen.
Hinweise:
• Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt werden und Sie sollten entspannt sitzen. Stellen Sie sicher, dass
das Zimmer nicht zu warm bzw. zu kalt ist.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alkoholgenuss oder nach Sport.
• Während der Messung weder reden noch bewegen.
Richtige
Haltung
Sitzen Sie
aufrecht und
mit geradem
Rücken.
Entfernen Sie eng sitzende oder
dicke Kleidung wie Pullover von
Ihrem Oberarm.
Schieben Sie die Manschette nicht über
Kleidungstücke und rollen Sie Ihren
Ärmel nicht auf, wenn er zu eng ist.
Legen Sie Ihren Arm auf einen
Tisch, sodass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
90
Der Abstand zwischen
Stuhl und Tischplatte
sollte zwischen 25 bis
30 cm betragen.
7051_E.book Page 91 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Hinweise:
• Die richtige Körperhaltung ist zum Erlangen genauer Ergebnisse notwendig.
• Sie sollten auch versuchen, Ihren Blutdruck täglich zur selben
Zeit zu messen. (Innerhalb von 1 Stunde nach dem Aufstehen
wird empfohlen.)
Falsche Haltung
• Gekrümmter Rücken (nach
vorne gebeugt)
• Sitzen mit übereinander
geschlagenen Beinen
• Sitzen auf einem Sofa oder an
einem niedrigen Tisch,
sodass Sie dazu neigen, sich
nach vorne zu beugen
Diese Situationen können aufgrund der Anspannung oder weil die
Armmanschette niedriger als das Herz liegt, zu zu hohen Blutdruckwerten führen.
Falls die Armmanschette niedriger als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit
Kissen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
3.Verwendung des Messgeräts
91
DE
7051_E.book Page 92 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.2Anlegen der Armmanschette
Stellen Sie zum Erlangen genauer Messwerte sicher, dass die
Armmanschette richtig um Ihren Arm gewickelt ist.
Messungen sollten bei leichter Bekleidung erfolgen. Dicke Kleidungstücke, wie Pullover, sollten Sie vor dem Messen entfernen.
1. Den Luftschlauchanschluss in die
Luftschlauchbuchse auf der linken
Seite des Hauptgeräts einstecken.
2. Stecken Sie Ihren Arm in die
Schlaufe der Manschette.
Der Schlauch muss mittig entlang
der Innenseite des Unterarms in
Höhe des Mittelfingers verlaufen.
Hinweis: Falls die Manschette nicht
zusammengesetzt ist, dann
dasjenige Ende der Manschette, das am weitesten
vom Schlauch entfernt ist,
durch den metallenen
D-Ring führen, sodass sich
eine Schlaufe bildet. Der
glatte Stoff sollte sich auf
der Innenseite der Manschettenschlaufe befinden.
92
7051_E.book Page 93 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Armmanschette richtig anbringen.
1) Der Schlauch muss mittig
entlang der Innenseite des
Unterarms in Höhe des
Mittelfingers verlaufen.
2) Der untere Rand der Manschette muss ca. 1 bis
2 cm oberhalb des Ellbogens liegen.
3) Legen Sie die Manschette
so an Ihrem Oberarm an,
dass die farbige Markierung (blauer Pfeil unter
dem Schlauch) mittig auf
Ihrer Arminnenseite liegt
und nach unten zeigt.
Messungen am rechten Arm
Legen Sie die Manschette
so an, dass der Luftschlauch an der Seite
Ihres Ellbogens verläuft.
• Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem
Luftschlauch liegt, da
dadurch der Luftstrom
zur Manschette behindert würde.
• Die Manschette sollte
1 bis 2 cm über dem Ellbogen liegen.
3.Verwendung des Messgeräts
1 bis 2 cm
DE
4. Ist die Manschette korrekt positioniert, drücken Sie den Klett-
verschluss FEST zusammen.
93
7051_E.book Page 94 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.3Eine Messung vornehmen
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messge-
rät einzuschalten.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie Ihre Füße flach auf
den Boden auf, und stützen Sie Ihren Arm so auf einem Tisch auf,
dass sich die Manschette auf der Höhe Ihres Herzens befindet.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Während der Messung piept der Summer (falls auf „on“
gestellt) im Rhythmus mit Ihrem Herzschlag.
Hinweis:
Übliche Gründe für ungenaue Messungen
Die Armmanschette
sitzt zu locker.
Zum Abbrechen einer Messung drücken Sie die Taste
EIN/AUS-START (O/I), um das Messgerät auszuschalten und die Luft aus der Armmanschette abzulassen.
Bewegung oder Sprechen bei der Messung.
Nach vorne lehnen.
94
Hinweis: Falls die Armmanschette niedriger als
Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kissen
oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes
justieren.
7051_E.book Page 95 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
2. Überprüfen Sie die Messergebnisse.
Das Messgerät speichert Blutdruck
und Pulsfrequenz automatisch im
Speicher. Siehe hierzu „3.5 Benutzung der Speicherfunktion“.
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck
Pulsanzeige
Der Summer ertönt, wenn die Messung abgeschlossen ist.
Hinweise:
• Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messer-
gebnisse sind gefährlich. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
• Vor der nächsten Blutdruckmessung immer mindestens 2-3
Minuten warten. Dadurch können die Arterien wieder zu dem
Zustand vor der Messung des Blutdrucks zurückkehren.
Achtung:
• Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blut-
druck außerhalb des Standardbereichs liegt,
blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Messergebnis angezeigt wird.
Neuere Forschungsergebnisse legen nahe,
dass für zu Hause vorgenommene Messungen
die folgenden Werte als Hinweis für zu hohen
Blutdruck angesehen werden können.
Systolischer Blutdrucküber 135 mmHg
Diastolischer Blutdrucküber 85 mmHg
DE
Diese Kriterien gelten für Blutdruckmessungen zu Hause.
Informationen zu Kriterien für Blutdruckmessungen in der
ärztlichen Praxis finden Sie unter Kapitel 9 „Einige nützliche
Informationen über den Blutdruck“.
95
7051_E.book Page 96 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
• Ihr Blutdruckmessgerät beinhaltet eine Funk-
tion für unregelmäßige Herzschläge. Unregelmäßige Herzschläge können die Messergebnisse beeinflussen. Der entsprechende Algorithmus ermittelt automatisch, ob die Messung
verwertbar ist oder ob sie wiederholt werden
muss. Falls die Messergebnisse von unregelmäßigen Herzschlägen betroffen sind, aber das
Ergebnis gültig ist, dann wird das Ergebnis zusammen mit
dem Symbol für unregelmäßigen Herzschlag angezeigt. Falls
die Messung durch die unregelmäßigen Herzschläge ungültig
ist, wird kein Ergebnis angezeigt. Wenn das Symbol für unregelmäßige Herzschläge ( ) angezeigt wird, nachdem Sie
eine Messung durchgeführt haben, so wiederholen Sie die
Messung. Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
häufig angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber.
Was ist unregelmäßiger Herzschlag?
Ein unregelmäßiger Herzschlag ist ein Herzrhythmus,
der um mehr als 25 % vom
mittleren Herzrhythmus
abweicht, der gemessen wird,
während das Gerät den systolischen und den diastolischen
Blutdruck misst.
Wenn ein unregelmäßiger
Rhythmus mehr als zweimal während der Messung nachgewiesen wird, erscheint das Symbol unregelmäßiger Herzschlag
( ) wenn das Messergebnis angezeigt wird.
Puls
Blutdruck
Puls
Blutdruck
Normaler Herzschlag
Unregelmäßiger Herzschlag
Kurz
Lang
96
7051_E.book Page 97 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Was ist Arrhythmie?
Ein Herzschlag wird durch elektrische Signale angeregt, die ein
Kontrahieren des Herzens verursachen.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal
schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Dies kann von Herzerkrankung, Altern, körperlicher Veranlagung, Stress, Mangel an Schlaf, Erschöpfung usw. herrühren.
Arrhythmie kann nur in einer besonderen Untersuchung durch
einen Arzt festgestellt werden.
Ob das Auftreten des Symbols unregelmäßiger Herzschlag
( ) Folge einer Arrhythmie ist oder nicht, kann nur durch
eine Untersuchung und eine Diagnose bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) häufig
angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
3.Verwendung des Messgeräts
3. Nehmen Sie die Armmanschette ab.
4. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/l), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten,
schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
DE
97
7051_E.book Page 98 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.4Anweisungen für spezielle Bedingungen
Ist von Ihrem systolischen Blutdruck bekannt, dass er mehr als
220 mmHg beträgt, drücken und halten Sie die Taste EIN/AUSSTART (O/I) gedrückt, bis das Gerät die Armmanschette um 30
bis 40 mmHg höher als Ihr erwarteter systolischer Blutdruck
aufpumpt.
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-
START (O/I), um das Messgerät
einzuschalten.
Die Messung beginnt.
2. Drücken Sie, wenn die Manschette mit dem Aufpumpen
beginnt, solange die Taste EIN/AUS-START (O/I), bis der
Druck 30 oder 40 mmHg höher als Ihr vermuteter systolischer
Druck ist.
Hinweis: Sie können die Manschette nicht über 299 mmHg auf-
pumpen. (Wenn Sie versuchen, die Manschette über
300 mmHg aufzupumpen, wird ein Fehler angezeigt.)
3. Lassen Sie Taste EIN/AUS-START (O/I) los, sobald die Man-
schette auf den gewünschten Druck aufgepumpt ist.
Die Manschette beginnt Luft abzulassen und die Messung
beginnt.
4. Der Rest des Verfahrens ist dasselbe wie bei normalen Mes-
sungen. Siehe hierzu Abschnitt 3.3, Schritte 2 bis 4.
Hinweis: Nicht mehr Druck als notwendig anwenden.
98
7051_E.book Page 99 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5Benutzung der Speicherfunktion
Das Gerät besitzt einen Speicher zum Speichern von bis zu 42
Messungen. Nach jeder Messung speichert das Gerät automatisch den Blutdruck und die Pulsfrequenz.
Falls drei Messungen innerhalb von 10 Minuten zur letzten
Messung vorliegen, wird der Mittelwert dieser drei Messwerte
angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im
Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im
Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Hinweis: Sind 42 Messungen gespeichert, wird beim Speichern
einer neuen Messung die älteste gelöscht.
1. Drücken Sie die Taste MEMORY.
Falls im Speicher drei Messwerte
vorliegen, die innerhalb von 10
Minuten zur letzten Messung erfasst
wurden, wird für diese Messwerte
der Mittelwert angezeigt. (Falls für
diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird
der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet.
Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist,
wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
3.Verwendung des Messgeräts
DE
Hinweis: Falls im Speicher keine Messergebnisse
gespeichert sind, wird die Anzeige rechts
angezeigt.
99
7051_E.book Page 100 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
2. Drücken Sie, während der Mittelwert
angezeigt wird, die Taste MEMORY
erneut.
Das Ergebnis der letzten Messung
wird angezeigt.
Das Datum und die Uhrzeit jeder
Messung werden im Wechsel mit
den Messwerten angezeigt.
Achtung: Wenn Ihr systolischer
oder diastolischer Blutdruck außerhalb des
Standardbereichs liegt,
blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Messergebnis angezeigt wird.
Siehe hierzu 3.3, Nummer 2.
3. Drücken Sie die Taste MEMORY
mehrmals, um durch die vorherigen
Messergebnisse zu blättern.
Die Taste gedrückt halten, um
schnell durch die vorherigen Ergebnisse zu laufen.
Falls das Symbol unregelmäßiger Herzschlag während einer
Messung angezeigt wurde, so wird es auch angezeigt, wenn
das Messergebnis angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messge-
rät auszuschalten.
Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.