OMRON M3 Intellisense User Manual [ru]

7051_E.book Page 1 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Digital Automatic Blood Pressure Monitor
Model M3 Intellisense
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
IM-HEM-7051-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
7051_E.book Page 2 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Contents
Contents....................................................................................2
Introduction ..............................................................................3
Important Safety Information ..................................................4
1. Overview ..............................................................................5
2. Preparation ..........................................................................8
2.1 Installing/Replacing the Batteries.....................................8
2.2 Setting the Date and Time .............................................10
2.3 Adjusting the Settings Modes ........................................13
3. Using the Unit....................................................................14
3.1 How to Sit Correctly When Taking a Measurement.......14
3.2 Applying the Arm Cuff ....................................................16
3.3 Taking a Reading...........................................................18
3.4 Instructions for special conditions ..................................22
3.5 Using the Memory Function ...........................................23
4. Quick Reference Guide.....................................................26
5. Handling Errors and Problems ........................................27
5.1 Error Messages..............................................................27
5.2 Troubleshooting .............................................................29
6. Maintenance and Storage.................................................31
7. Optional Parts....................................................................34
8. Technical Data...................................................................35
9. Some Useful Information about Blood Pressure ...........37
2
7051_E.book Page 3 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M3 Intellisense Upper Arm Blood Pressure Monitor.
The OMRON M3 Intellisense is a fully automatic blood pressure monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the need for pressure pre-setting or re-inflation the device uses its advanced “IntelliSense” technology.
The unit also stores up to 42 measurements in memory and calculates an average reading based on the three most recent measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
EN
3
7051_E.book Page 4 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Important Safety Information
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and arteriosclerosis.
You should never change the dosage of medication prescribed by your doctor.
Use the M3 Intellisense only for yourself.
Caution:
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not use a cellular phone near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the main unit and arm cuff.
• Please observe the following points.
- Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
- Replace old batteries with new ones immediately.
- When you are not going to use the unit for a long period of time
(approximately three months or more), take out the batteries.
- Do not use new and used batteries together.
- Do not use batteries of a different type together.
- Only use four
Do not use other types of batteries.
- When using batteries, the battery liquid may leak and damage the
main unit.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
AA manganese or alkaline batteries with this unit.
4
7051_E.book Page 5 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Overview
Main unit
A
D
C
1.Overview
E
B
F
G
A. Display B. O/I START button C. MEMORY button D. SET button
E. Battery compartment F. Ai r jac k G. AC adapter jack (for optional
AC adapter)
EN
5
7051_E.book Page 6 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Overview
Arm Cuff
If air starts to leak from the arm cuff, please replace with a new one. (Refer to Chapter 7 “Optional Parts”.)
H. Arm cuff
(Medium cuff: arm circumference 22-32 cm) I. Air Tube J. Air Plug
IH
J
6
7051_E.book Page 7 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Display
K
L M
N
O
P
K. Systolic blood pressure L. Diastolic blood pressure M. Memory symbol
(Displayed when viewing values stored in memory)
N. Average value symbol
(Displayed when viewing value for the last three
measurements) O. Buzzer symbol P. Battery low symbol
Package contents
1.Overview
Q
R
S
T
U
Q. Heartbeat symbol
1. (Flashes during measurement)
2. (If flashing after measurement complete indicates blood pressure out of recommended range)
R. Pulse display S. Deflation symbol T. Date/Time display U. Irregular heartbeat symbol
V. Storage case W. Four “AA” alkaline (LR6)
batteries
EN
WV
• Instruction manual
• Guarantee card
• Blood pressure pass
• Blood Pressure Monitor unit
7
7051_E.book Page 8 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
2. Preparation
2.1 Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the
direction of the arrow while pressing the ribbed part of the cover.
3. Install or replace four AA size
batteries so that the + (positive) and - (negative) polarities match the polarities indicated on the battery compartment.
4. Put the battery cover back in
place. Slide the battery cover as indicated, until it clicks into place.
Note: The measurement values continue to be stored in
memory even after the batteries are replaced.
8
7051_E.book Page 9 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Battery Life & Replacement
If the battery low symbol ( ) appears on the display, replace all four batteries at the same time.
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should replace the batteries with new ones at once.Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the Date/Time setting will need to be reset. See “2.2 Setting the Date and Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
AA alkaline batteries will last for approximately
1500 measurements, when used to take two measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a shorter life and not last for 1500 measurements.
2.Preparation
EN
9
7051_E.book Page 10 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
2.2 Setting the Date and Time
Your blood pressure monitor automatically stores up to 42 measurements values in its memory and calculates an average value based on the three most recent measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.) To make use of the memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a measurement for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the Date/Time setting will need to be reset.
1. When the O/I START button is
pressed to turn the unit on for the first time after inserting batteries, the year digits (2005) will flash on the display.
2. Press the MEMORY button to
advance the digits one at a time.
Notes:
• The range for the year setting is 2005 to 2030. If the year reaches 2030, it will return to 2005.
• If you hold down the MEMORY button, the digits will advance rapidly.
10
7051_E.book Page 11 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Press the SET button to confirm the setting when the desired
number appears on the display. The year is set and the month digits flash on the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
the month. The month is set and the day
digits flash on the display.
5. Repeat steps 2 and 3 to set
the day. The day is set and the hour
digits flash on the display.
2.Preparation
11
EN
7051_E.book Page 12 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Preparation
6. Repeat steps 2 and 3 to set
the hour. The hour is set and the
minutes digits flash on the display.
7. Repeat steps 2 and 3 to set
the minutes. The minutes settings is set. The unit automatically turns
itself off after the minute setting has been set.
To adjust the date and time, press the Set button while the monitor is in standby mode.
12
7051_E.book Page 13 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.3 Adjusting the Settings Modes
You can modify the options for the various settings of your unit. This is done by pressing the SET button to select a setting, then pressing the MEMORY button to select the options for that setting. After selecting a setting, press the O/I START button to confirm the setting and turn the power off.
Buzzer Mode
When Buzzer mode is on, the unit emits sounds, during measurement, and when measurement is complete.
1. Press the SET button once
while the unit is turned off. The buzzer symbol
appears on the display.
2. Press the MEMORY button to select
on or off.
The setting alternates between “on” and “off” with each press of the MEMORY button.
The default setting is “on”.
2.Preparation
EN
3. When you have selected the desired setting, press the O/I
START button to turn the unit off.
Notes:
• If you want to adjust the date or time, press the SET button after setting the buzzer setting, follow steps for setting date and time (Refer to 2.2) press the O/I START button to turn the unit off.
• If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
13
7051_E.book Page 14 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3. Using the Unit
3.1
How to Sit Correctly When Taking a Measurement
You can take a measurement on either your left or right arm.
Notes:
• Measurements should be taken in a quiet place and you should be in a relaxed, seated position. Make sure that the room is not too hot or cold.
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.
• Do not move or talk during measurement.
Correct Posture
Sit upright with your back straight.
Remove tight fitting clothing from your upper arm, and any thick clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick clothes and do not roll up your sleeve if it is too tight.
Place your arm on a table so that the cuff will be at the same level as your heart.
14
The gap between the chair and the top of the table should be between 25cm to 30cm.
7051_E.book Page 15 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Notes:
• Correct posture during measurement is necessary to get accurate results.
• You should also try to measure your blood pressure at the same time each day. (Within 1 hour after waking up is recommended.)
Incorrect Posture
Arched back (leaning forwards)
Sitting cross-legged
Sitting on a sofa or at a low
table so that you tend to lean forward
These situations could lead to higher blood pressure values due to strain or the arm cuff being lower than the heart.
If the arm cuff is at a lower position than your heart use cushions etc., to adjust the height of your arm.
3.Using the Unit
15
EN
7051_E.book Page 16 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.2 Applying the Arm Cuff
Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate results.
Measurements can be taken in light clothing. However, please remove thick clothes, such as sweaters, before taking a reading.
1. Insert the air plug into the air jack on
the left side of the main unit.
2. Put your left arm through the cuff
loop. The air tube should run down the
inside of your forearm and be in line with your middle finger.
16
Note: If the cuff is not assembled,
pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal D-ring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
7051_E.book Page 17 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Position the arm correctly.
1) The air tube should run down the inside of your forearm and be in line with your middle finger.
2) The bottom of the cuff should be approximately 1 to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your upper arm so that the coloured marker (blue arrow under tube) is centered on the middle of your inner arm and points down the inside of the arm.
Taking measurements on the right arm
Apply the cuff so that the air tube is at the side of your elbow.
• Be careful not to rest
your arm on the air tube, or otherwise restrict the flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2
cm above the elbow.
3.Using the Unit
EN
1 to 2 cm
4. When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener
FIRMLY.
17
7051_E.book Page 18 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.3 Taking a Reading
1. Press the O/I START button to turn on the unit.
Sit in a chair with your feet flat on the floor and place your arm on a table so that the cuff will be at the same level as your heart. Keep still and do not talk during measurement.
During measurement, the buzzer (if set to “on”) will beep in rhythm with your heartbeat.
Note: To cancel a measurement, press the O/I START button
to turn off the unit and to release the air in the arm cuff.
Common Causes of Inaccurate Results
during measurement.
Leaning forwards.Arm cuff is too loose. Movement or talking
18
Note: If the arm cuff is at a lower position than
your heart use cushions etc., to adjust the height of your arm.
7051_E.book Page 19 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
2. Check the measurement results.
The unit automatically stores blood pressure and pulse rate into its memory. Refer to “3.5 Using the Memory Function”.
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Pulse display
The buzzer will sound when measurement is completed.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are
dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement.
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following values can be used as a guide to high blood pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
EN
This criteria is for home blood pressure measurement. For professional office blood pressure measurement criteria, please refer to Chapter 9 “Some Useful Information about Blood Pressure”.
19
N
7051_E.book Page 20 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
• Your blood pressure monitor includes an
irregular heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence the results of the measurement. The irregular heartbeat algorithm automatically determines if the measurement is usable or needs to be repeated. If the measurement results are affected by irregular heartbeats but the result is valid, the result is shown together with the irregular heartbeat icon. If the irregular heartbeats cause the measurement to be invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat icon ( ) is shown after you have taken a measurement, repeat the measurement. If the irregular heartbeat icon is shown frequently, please make your doctor aware of it.
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a heartbeat rhythm that varies by more than 25% from the average heartbeat rhythm detected while the unit is measuring the systolic and diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is detected more than twice
during measurement, the irregular heartbeat symbol ( ) appears on the symbol when the measurement results are displayed.
Pulse
Blood pressure
Pulse
Blood pressure
ormal Heartbeat
Irregular Heartbeat
Short
Long
20
7051_E.book Page 21 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the heart to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due to flaws in the bio-electrical system that drives the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats, premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse. This can be caused by heart disease, aging, physical predisposition, stress, lack of sleep, fatigue etc. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor through a special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol ( ) in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently,
please make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis and treatment based on measurement results is dangerous. Be sure to follow the instructions of your doctor.
3. Remove the arm cuff.
3.Using the Unit
4. Press the O/I START button to turn the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
EN
21
7051_E.book Page 22 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
3.4 Instructions for special conditions
If your systolic pressure is known to be more than 220 mmHg, press and hold the O/I START button until the arm cuff inflates 30 to 40 mmHg higher than your suspected systolic pressure.
1. Press the O/I START button to turn
the unit on. Measurement starts.
2. When the cuff starts to inflate, press the O/I START button and
keep it pressed until the pressure is 30 to 40 mmHg higher than your suspected systolic pressure.
Note: You cannot inflate the cuff above 299 mmHg. (An error
will be displayed if you try to inflate the cuff above 300 mmHg.)
3. Release the O/I START button when the cuff has been inflated
to the desired pressure. The cuff starts to deflate and measurement starts.
4. The rest of the procedure is the same as for normal
measurement. Refer to 3.3, steps 2 to 4. Note: Do not apply more pressure than necessary.
22
7051_E.book Page 23 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5 Using the Memory Function
This unit has a memory capable of storing 42 sets of readings. Every time you complete the measurement, the unit automatically stores the blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading, the average of the three readings is displayed. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
Note: When 42 sets of readings are stored in memory, the
oldest set will be deleted to store a new set.
1. Press the MEMORY button.
If there are three readings stored in memory that were taken within 10 minutes of the last reading, an average value for those reading is displayed. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
3.Using the Unit
EN
Note: If there are no measurements results stored in
memory, the screen to the right is displayed.
23
7051_E.book Page 24 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Using the Unit
2. Press the MEMORY button again,
while the average values screen is displayed.
The result from the most recent measurement is displayed.
The date and time of each measurement is displayed alternately with the measurement values.
Important: If your systolic or
diastolic pressure is outside the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed. Refer to 3.3, number 2.
3. Press the MEMORY button
repeatedly to cycle through the previous measurement results.
Keep the button pressed down to cycle rapidly through the previous results.
If the irregular heartbeat symbol was displayed at the time of a measurement, this is displayed when that result is displayed.
4. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
24
7051_E.book Page 25 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
To Delete All the Values Stored in Memory
You cannot delete individual stored readings, all the readings in the unit will be deleted.
1. To delete stored readings, first press
the MEMORY button. Then while holding it down, press the O/I START button simultaneously for about 2-3 seconds. All readings will then be deleted.
Important: Be careful not to press
the O/I START button first. If the O/I START button is pressed first, measurement will start.
2. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
Note: If the date and time are reset to a time before the most
recent measurement, the average value will be based on any measurements taken after the date and time were reset. However, you can still view the readings stored in memory.
3.Using the Unit
2
1
EN
25
7051_E.book Page 26 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
4.Quick Reference Guide
4. Quick Reference Guide
If you are using this device for the first time, please read carefully chapter 3 of this instruction manual. To help ensure a reliable reading, avoid eating, smoking, or exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1.
Sit on a chair with your feet flat on the floor and place your arm on a table so that the arm cuff will be at the same level as your heart.
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of your forearm and is in line with your middle finger.
3. Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4. Press the O/I START button.
When measurement is complete, the monitor displays your blood pressure and pulse rate, and automatically deflates the cuff.
Notes:
• Always wait at least 2-3 minutes before taking another blood
pressure measurement.
• Please note that all measurements are stored in the memory.
If different people measure with the same device make sure that you are aware of this fact.
26
7051_E.book Page 27 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5. Handling Errors and Problems
5.1 Error Messages
Error Display Cause Remedy
5.Handling Errors and Problems
Blinks or appears
continuously
Cuff is under inflated.
Movement during measurement
Air plug disconnected.
Arm cuff not applied correctly.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Air is leaking from the arm cuff.
The arm cuff was inflated above 299 mmHg when inflating the cuff manually.
Battery power is low.
Carefully read and repeat the steps listed under section 3.4.
Repeat measurement. Remain still and do not talk during measurement.
Refer to section 3.3. Insert the air plug securely.
Refer to section 3.2. Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2. Remove any clothing interfering
with the arm cuff. Refer to section 3.2.
Replace cuff with new one. Refer to Chapter 7.
Release your finger from the O/I START button before the pressure reaches 299 mmHg, when inflating the cuff manually.
Refer to section 3.4.
Replace all four “AA” batteries with new ones.
Refer to section 2.1.
EN
27
7051_E.book Page 28 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Handling Errors and Problems
Error Display Cause Remedy
Contact your OMRON retail outlet
Device error.
Note: The irregular heartbeat symbol may also be displayed with error messages.
or distributor. Refer to Chapter 8.
28
7051_E.book Page 29 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.2 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
5.Handling Errors and Problems
The reading is extremely low (or high).
Arm cuff pressure does not rise.
Arm cuff deflates too soon.
Cannot measure or readings are too low or too high.
The unit loses power during measurement.
Nothing happens when you press the buttons.
Arm cuff not applied correctly.
Movement or talking during measurement.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Is the air jack securely inserted into the main unit?
Air is leaking from the arm cuff.
The arm cuff is loose.
Has the arm cuff been inflated sufficiently?
The batteries are empty.
The batteries are empty.
The batteries have been inserted incorrectly.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remain still and do not talk during measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing interfering with the arm cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air jack is connected securely.
Refer to section 3.2.
Replace the arm cuff with a new one.
Refer to Chapter 7.
Apply the cuff correctly so that it is firmly wrapped around the arm.
Refer to section 3.2.
Inflate the cuff so that it is 30 to 40 mmHg above your previous measurement result.
Refer to section 3.4.
Replace the batteries with new ones.
Replace the batteries with new ones.
Insert the batteries with the correct (+/ -) polarity.
EN
29
7051_E.book Page 30 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Handling Errors and Problems
Problem Cause Remedy
Press the O/I START button and repeat measurement.
Other problems.
If the problem continues, try replacing the batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact your OMRON retail outlet or distributor.
30
7051_E.book Page 31 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance and Storage
6. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures,
humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for
example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit. The unit should
be cleaned with a soft, dry cloth.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm
cuff.
Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind by yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as mentioned on the packaging.
EN
31
7051_E.book Page 32 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance and Storage
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every
two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you
have doubts about the correct functioning of the device, consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service.
32
7051_E.book Page 33 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1. Unplug the air tube from the air jack.
2. Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3. Place the arm cuff and main unit in
the storage case.
6.Maintenance and Storage
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at
an angle.
• Locations exposed to chemicals or corrosive vapours.
33
EN
7051_E.book Page 34 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
7.Optional Parts
7. Optional Parts
Medium Arm Cuffs
Arm circumference 22 - 32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Using the Optional AC Adapter
Insert batteries into the battery compartment even when using the AC adapter.
Notes:
• Never unplug the power cord with wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of
unsupported adapters may damage the unit.
• When storing the optional AC adapter with the main unit, be
careful not to damage the main unit or cuff.
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
AC Adapter “Q”
CL-4997065-4 Q Adapter-1098336-8
1. Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on the rear side of the main unit.
2. Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the electrical outlet first and then immediately remove the AC adapter plug from the main unit.
34
7051_E.book Page 35 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8. Technical Data
Product Description Digital Automatic Blood Pressure Monitor Model OMRON M3 Intellisense (HEM-7051-E) Display LCD Digital Display Measurement Method Oscillometric method
Measurement Range
Memory 42 Measurements with date and time
Accuracy
Inflation Fuzzy-logic controlled by electric pump Deflation Automatic pressure release valve Pressure Detection Capacitive pressure sensor
Power Source
Battery life
Operating temperature/ Humidity
Storage temperature Humidity
Console Weight Approximately 340g without batteries Cuff Weight Approximately 130g Outer Dimensions Approximately 121 (w) mm × 86 (h) mm × 141(l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of electronic products.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg Pulse: ±5% of display reading
4 “AA” batteries 1.5V or AC/ DC adapter (optional, 6V = 4W)
Capacity of new alkaline batteries is approx. 1500 measurements
+10°C to +40°C Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C Maximum: 10 to 95% RH
Approximately 146 mm × 446 mm (Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Medium cuff, instruction manual, storage case, battery set, guarantee card, blood pressure pass
8.Technical Data
EN
= Type B
This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Caution: Please read the instruction manual carefully
before using the device.
35
7051_E.book Page 36 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8.Technical Data
Subsidiary
Subsidiary
Subsidiary
Manufacturer
EU-representative
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Germany
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands
www.omron-healthcare.com
EC REP
36
7051_E.book Page 37 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
9. Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the walls of the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing during the course of the heart's cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are necessary to enable a doctor to evaluate the status of a patient's blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause anxiety which is itself a cause of high blood pressure. As a variety of conditions affect blood pressure, a single measurement may not be sufficient for an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of day, can influence your blood pressure. Thus it is best to try and measure your blood pressure at the same time each day, to get an accurate indication of any changes in blood pressure. Blood pressure is typically low in the morning and increases from afternoon to evening. It is lower in the summer and higher in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg) and measurements are written with the systolic pressure before the diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is referred to as 135 over 85 mmHg.
EN
37
7051_E.book Page 38 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Upper curve: systolic blood pressure Lower curve: diastolic blood pressure
Time of day
Classification of Blood Pressure by the World Heath Organization
The World Health Organization (WHO) and the International Society of Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure Classification shown in this figure.
Systolic blood pressure (mmHg)
180
160
140
130
120
Optimal blood
(target value)
Normal systolic value
Normal blood
pressure
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
pressure
80
85 90 100 110
Diastolic blood pressure (mmHg)
This classification is based on the blood pressure values measured on people in a sitting position in outpatient departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension.
However, those having the systolic pressure below 100 mmHg are assumed as hypotensive.
38
7051_E.book Page 39 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Tensiomètre numérique automatique
Modèle M3 Intellisense
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
IM-HEM-7051-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
7051_E.book Page 40 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Table des matières
Table des matières.................................................................40
Introduction ............................................................................41
Informations importantes sur la sécurité ............................42
1. Présentation générale.......................................................43
2. Préparation ........................................................................46
2.1 Installation/Remplacement des piles..............................46
2.2 Réglage de la date et de l’heure ....................................48
2.3 Réglage des modes de réglage .....................................51
3. Utilisation de l’appareil.....................................................52
3.1 Position assise correcte lors de la réalisation d’une
mesure ........................................................................52
3.2 Application du brassard..................................................54
3.3 Réalisation d’une mesure...............................................56
3.4 Instructions en cas de conditions spéciales ...................60
3.5 Utilisation de la fonction de mémoire .............................61
4. Guide de référence rapide................................................64
5. Résolution des erreurs et des problèmes ......................65
5.1 Messages d’erreur .........................................................65
5.2 Dépannage.....................................................................67
6. Maintenance et stockage..................................................69
7. Pièces optionnelles...........................................................72
8. Données techniques .........................................................73
9. Informations utiles sur la pression artérielle .................75
40
7051_E.book Page 41 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON M3 Intellisense.
L’OMRON M3 Intellisense est un tensiomètre entièrement automatisé qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure la pression artérielle et la fréquence du pouls, simple­ment et rapidement. Pour fournir un gonflage contrôlé conforta­ble sans préréglage de la pression ou regonflage, le dispositif fait appel à la technologie IntelliSense avancée.
Il conserve également jusqu’à 42 mesures en mémoire et cal­cule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MEDECIN.
41
FR
7051_E.book Page 42 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Informations importantes sur la sécurité
Consulter votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou d’artériosclérose.
Vous ne devez jamais changer la dose de médicament prescrite par votre médecin.
Utiliser le M3 Intellisense uniquement sur vous-même.
Attention :
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de
jeunes enfants ou de personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage différent de la mesure
de la pression artérielle.
• Ne pas utiliser de téléphone portable à proximité de l’appareil
sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture,
avion).
• Ne pas faire subir à l’appareil de chocs violents et de fortes
vibrations et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
• Respecter les points suivants.
- Ne pas introduire les piles en inversant leurs polarités.
- Remplacer immédiatement les piles usagées par de nouvelles piles.
- Lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période (plus de trois mois), retirer les piles.
- Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
- Ne pas utiliser des piles d’un type différent en même temps.
- Utiliser uniquement quatre piles au manganèse ou alcalines AA avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de pile.
- Lorsque des piles sont utilisées, le liquide des piles peut fuir et endommager l’appareil.
• Ne pas plier le brassard en forçant et ne pas plier excessive­ment le tuyau à air.
• Lors du retrait du tuyau à air, tirer la prise à air au niveau de la connexion à l’unité centrale, et non le tuyau lui-même.
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
42
7051_E.book Page 43 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Présentation générale
Unité principale
A
D
C
1.Présentation générale
E
B
F
G
A. Ecran B. Bouton O/I START C. Bouton MEMORY D. Bouton SET
E. Compartiment des piles F. Prise jack à air G. Prise jack de transformateur
(pour un transformateur option­nel)
FR
43
7051_E.book Page 44 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Présentation générale
Brassard
Si de l’air commence à s’échapper du brassard, remplacer ce dernier (se reporter au Chapitre 7 « Pièces optionnelles »).
H. Brassard
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et
32 cm) I. Tuyau à air J. Prise à air
IH
J
44
7051_E.book Page 45 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Ecran
K
L
M
N
O
P
K. Pression artérielle systolique L. Pression artérielle diastolique M. Symbole de la mémoire
(affiché lors de la visualisation des valeurs conservées en mémoire)
N. Symbole de la valeur moyenne
(affiché lors de la visualisation de la valeur des trois dernières mesures)
O. Symbole de l’avertisseur
sonore
P. Symbole de faiblesse des piles
1.Présentation générale
Q
R
S
T
U
Q. Symbole des pulsations cardia-
ques
1. (Clignote lors de la mesure)
2. (Si ce symbole clignote une fois la mesure terminée, cela indique que la pression arté­rielle sort de la plage recom­mandée)
R. Affichage du pouls S. Symbole du dégonflage T. Affichage de la date et de
l’heure
U. Symbole des pulsations cardia-
ques irrégulières
Contenu de l’emballage
V. Etui de rangement W. Quatre piles alcalines AA (LR6)
FR
WV
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
• Carte de la pression artérielle
• Unité du tensiomètre
45
7051_E.book Page 46 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
2. Préparation
2.1 Installation/Remplacement des piles
1. Retourner l’appareil.
2. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles vers le bas de la flèche tout en appuyant sur la partie nervurée du couvercle.
3. Installer ou remplacer les qua-
tre piles AA en faisant corres­pondre les polarités + (positive) et – (négative) avec les polari­tés indiquées sur le comparti­ment des piles.
4. Remettre en place le couvercle du compartiment des piles.
Faire glisser le couvercle du compartiment des piles comme indiqué jusqu’à entendre un déclic.
46
Remarque : Les valeurs de mesure sont toujours stockées en
mémoire, même après le remplacement des piles.
7051_E.book Page 47 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Durée de vie des piles et remplacement
Si le symbole de faiblesse des piles ( ) apparaît sur l’écran, remplacer les quatre piles simultanément.
- Lorsque le symbole de faiblesse des piles ( ) commence à clignoter, vous ne pourrez utiliser l’appareil qu’un court ins­tant. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole ( ) reste allumé, cela signifie que les piles sont déchargées. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves immédiatement. Arrêter l’appareil avant de remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes, vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure. Voir la section « 2.2 Réglage de la date et de l’heure » pour plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
Quatre piles alcalines AA neuves dureront environ 1 500 mesures à raison de deux mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance tension­nelle uniquement, leur durée de vie risque d’être plus courte.
2.Préparation
FR
47
7051_E.book Page 48 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
2.2 Réglage de la date et de l’heure
Le tensiomètre stocke automatiquement jusqu’à 42 valeurs de mesure en mémoire et calcule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.) Pour utiliser les fonc­tions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de prendre une mesure pour la première fois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes, vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure.
1. Lorsque le bouton O/I START
est enfoncé pour allumer l’appareil pour la première fois après l’insertion des piles, les chiffres de l’année (2005) cli­gnotent sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton
MEMORY pour faire défiler les chiffres un par un.
Remarques :
• La plage de réglage de l’année est comprise entre 2005 et 2030. Si le réglage de l’année atteint 2030, il retourne à l’année 2005.
• Si vous maintenez le bouton MEMORY enfoncé, les chif­fres avancent rapidement.
48
7051_E.book Page 49 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Appuyer sur le bouton SET pour confirmer le réglage lorsque le
chiffre souhaité apparaît sur l’écran. L’année est réglée et les chiffres du jour (date) clignotent sur
l’écran.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le mois. Le mois est réglé et les chif-
fres du jour clignotent sur l’écran.
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le jour. Le jour est réglé et les chiffres
de l’heure clignotent sur l’écran.
2.Préparation
49
FR
7051_E.book Page 50 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Préparation
6. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler l’heure. L’heure est réglée et les chif-
fres des minutes clignotent sur l’écran.
7. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler les minutes. Les minutes sont réglées. L’appareil commute automati-
quement en mode veille lors­que les minutes sont réglées.
Pour régler la date et l’heure, appuyer sur le bouton de réglage pendant que le ten­siomètre est en mode veille.
50
7051_E.book Page 51 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.3 Réglage des modes de réglage
Les options des différents réglages de l’appareil peuvent être modifiées. Pour ce faire, appuyer sur le bouton SET pour sélectionner un réglage, puis appuyer sur le bouton MEMORY pour sélectionner les options de ce réglage. Après avoir sélec­tionné un réglage, appuyer sur le bouton O/I START pour con­firmer le réglage et arrêter l’appareil.
Mode avertisseur sonore
Lorsque le mode avertisseur sonore est activé, l’appareil émet des sons pendant la mesure et à la fin de la mesure.
1. Appuyer une fois sur le
bouton SET pendant que l’appareil est à l’arrêt.
Le symbole de l’avertisseur sonore apparaît sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton MEMORY
pour sélectionner Le réglage alterne entre « on » ou
« off » à chaque pression sur le bou­ton MEMORY.
Le réglage par défaut est « on ».
« on » ou « off ».
2.Préparation
FR
3. Une fois le réglage souhaité sélectionné, appuyer sur le bouton
O/I START pour arrêter l’appareil.
Remarques :
• Pour régler la date ou l’heure, appuyer sur le bouton SET après avoir réglé l’avertisseur sonore, suivre les étapes de réglage de la date et de l’heure (Se reporter à la section 2.2) et appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
• En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
51
7051_E.book Page 52 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3. Utilisation de l’appareil
3.1
Position assise correcte lors de la réalisation d’une mesure
La mesure peut être réalisée sur le bras gauche ou droit.
Remarques :
• Elle doit être prise dans un endroit tranquille et sur une per­sonne assise et détendue. Vérifier que la pièce n’est ni trop chaude ni trop froide.
• Ne pas prendre de mesure après un bain, une consommation d’alcool ou de l’exercice.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure.
Position correcte
S’asseoir bien droit, le dos droit.
Retirer les vêtements trop ajustés du bras ainsi que tout vêtement épais (pull, par exemple).
Ne pas placer le brassard sur des vêtements épais et ne pas rouler la manche si elle est trop serrée.
Placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau que le cœur.
52
L’écart entre la chaise et le sommet de la table doit être compris entre 25 et 30 cm.
7051_E.book Page 53 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Remarques :
• Avoir une position correcte lors de la mesure est indispensa­ble pour obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer la pression artérielle à la même heure chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans l’heure qui suit le réveil.)
Position incorrecte
• Dos cambré (penché vers l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou à une table basse, ce qui vous incite à vous pencher vers l’avant
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression arté­rielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas que le cœur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins, etc., pour régler la hauteur du bras.
3.Utilisation de l’appareil
53
FR
7051_E.book Page 54 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.2 Application du brassard
Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des résultats fiables.
Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements légers. Retirer toutefois les vêtements épais (pull, par exemple) avant de prendre une mesure.
1. Introduire la prise à air dans la prise
jack à air située sur le côté gauche de l’appareil.
2. Passer le bras gauche par la boucle
du brassard. Le tuyau à air doit passer sur toute
la longueur de la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
54
Remarque : Si le brassard n’est pas
assemblé, passer l’extrémité du brassard la plus éloignée du tuyau dans l’anneau métallique en D afin de former une boucle. Le vêtement doit être pris dans la boucle du bras­sard.
7051_E.book Page 55 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Positionner le bras correctement.
1) Le tuyau à air doit passer sur toute la longueur de la partie interne de l’avant­bras en s’alignant avec le majeur.
2) La partie inférieure du brassard doit être placée entre 1 et 2 cm environ au-dessus du coude.
3) Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras de telle sorte que la marque de couleur (flèche bleue sous le tuyau) soit centrée sur la partie interne du bras et pointe vers le bas.
Réalisation de mesures au bras droit
Appliquer le brassard de telle sorte que le tuyau à air se trouve du côté du coude.
• Veiller à ne pas appuyer
le bras sur le tuyau à air pour ne pas restreindre le flux d’air vers le brassard.
• Le brassard doit être
positionné entre 1 et 2 cm au-dessus du coude.
3.Utilisation de l’appareil
FR
1 à 2 cm
4. Lorsque le brassard est correctement positionné, fermer la
bande en tissu FERMEMENT.
55
7051_E.book Page 56 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.3 Réalisation d’une mesure
1. Appuyer sur le bouton O/I START pour allumer l’appareil.
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau que le cœur. Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure.
Lors de la mesure, l’avertisseur sonore (s’il est réglé sur « on ») émettra une tonalité en rythme avec les pulsations cardiaques.
Remarque : Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton
O/I START pour arrêter l’appareil et expulser l’air contenu dans le brassard.
Causes fréquentes de l’inexactitude des résultats
Le brassard est trop lâche.
Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
Vous vous êtes penché en avant.
56
Remarque : Si le brassard est plus bas que le
cœur, utiliser des coussins, etc., pour régler la hauteur du bras.
7051_E.book Page 57 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
2. Vérifier les résultats de la mesure.
L’appareil stocke automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls en mémoire. Se reporter à la section « 3.5 Utilisation de la fonction
Pression arté­rielle systolique
Pression arté­rielle diastolique
Affichage du pouls
de mémoire ». L’avertisseur sonore émettra une sonnerie à la fin de la mesure.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer
un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
• Attendre 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure
de la pression artérielle. Cette attente entre les mesures per­met aux artères de revenir à l’état d’avant la mesure de la pression artérielle.
Important :
• Si votre pression systolique ou diastolique sort
de la plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignotera à l’affichage du résultat de la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les valeurs suivantes comme indicateur d’une hypertension artérielle pour les mesures prises au domicile.
Pression artérielle systolique Supérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastolique Supérieure à 85 mmHg
FR
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la pression artérielle prises au domicile. Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabinet médical, consulter le Chapitre 9 « Informations uti­les sur la pression artérielle ».
57
7051_E.book Page 58 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
• Le tensiomètre est doté d’une fonction de
détection des pulsations cardiaques irréguliè­res. Les pulsations cardiaques irrégulières peu­vent fausser les résultats de la mesure. L’algorithme de détection des pulsations car­diaques irrégulières détermine automatique­ment si la mesure peut être prise en compte ou si elle doit être répétée. Si les résultats de la mesure sont associés à des pulsations cardiaques irréguliè­res mais que le résultat reste valide, celui-ci est affiché avec l’icône des pulsations cardiaques irrégulières. Si les pulsa­tions cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide, aucun résultat n’est affiché. Si l’icône des pulsations cardia­ques irrégulières ( ) apparaît après une mesure, répéter cette dernière. Si cette icône s’affiche fréquemment, le signa­ler à votre médecin.
Qu’est-ce que des pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsa­tions cardiaques dont le rythme varie de plus de 25 % par rapport au rythme moyen détecté pendant que l’appa­reil mesure les pressions arté­rielles systolique et diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus de deux fois au cours de la mesure, l’icône des pulsations cardiaques irrégulières
( ) apparaît sur l’écran en même temps que les résultats de la mesure.
Pouls
Pression artérielle
Pouls
Pression artérielle
Pulsation cardiaque normale
Pulsation cardiaque irrégulière
Court
Long
58
7051_E.book Page 59 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont provoquées par des signaux électriques qui entraînent la contraction du cœur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classi­ques sont des battements cardiaques manquants, une contrac­tion prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie). Ce phénomène peut être dû à une maladie cardiaque, au vieillissement, à une prédispo­sition organique, au stress, au manque de sommeil, à la fati­gue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un médecin, avec des examens complémentaires particuliers.
Seuls un examen et un diagnostic par votre médecin permet­tent de déterminer si l’irrégularité des pulsations cardiaques
indiquée par l’icône ( ) indique une arythmie. Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le signaler à votre
médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
3. Retirer le brassard.
3.Utilisation de l’appareil
4. Appuyer sur le bouton O/I START pour mettre l’appareil hors
tension.
Remarque : En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatique-
ment après cinq minutes.
FR
59
7051_E.book Page 60 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
3.4 Instructions en cas de conditions spéciales
Si votre pression systolique est habituellement supérieure à 220 mmHg, appuyer sur le bouton O/I START et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le brassard gonfle 30 à 40 mmHg au­dessus de votre pression systolique présumée.
1. Appuyer sur le bouton O/I START
pour mettre l’appareil sous tension. La mesure commence.
2. Lorsque le brassard commence à gonfler, appuyer sur le bou-
ton O/I START et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la pres­sion soit de 30 à 40 mmHg supérieure à votre pression systolique présumée.
Remarque : Vous ne pouvez pas gonfler le brassard à une
pression supérieure à 299 mmHg (une erreur s’affichera si vous essayez de gonfler le brassard au-dessus de 300 mmHg).
3. Relâcher le bouton O/I START lorsque le brassard est gonflé à
la pression souhaitée. Le brassard commence à se dégonfler et la mesure com-
mence.
4. Le reste de la procédure est similaire à une mesure normale.
Se reporter à la section 3.3 étapes 2 à 4. Remarque : Ne pas appliquer une pression excessive.
60
7051_E.book Page 61 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5 Utilisation de la fonction de mémoire
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 42 séries de mesures. Après chaque mesure, l’appareil enregistre automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la dernière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est affichée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stoc­kée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affi­chée en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Lorsque 42 séries de mesures sont enregistrées
en mémoire, la série la plus ancienne est suppri­mée pour laisser place à une nouvelle série.
1. Appuyer sur le bouton MEMORY.
3.Utilisation de l’appareil
Si la mémoire comporte trois mesu­res prises dans les 10 minutes sui­vant la dernière mesure, la valeur moyenne de ces mesures est affi­chée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Si aucun résultat de mesure n’est enre-
gistré en mémoire, l’écran de droite est affiché.
61
FR
7051_E.book Page 62 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
2. Appuyer de nouveau sur le bouton
MEMORY lorsque l’écran des valeurs moyennes est affiché.
Le résultat de la mesure la plus récente est affiché.
La date et l’heure de chaque mesure sont affichées tour à tour avec les valeurs des mesures.
Important : Si votre pression systoli-
que ou diastolique sort de la plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignotera à l’affichage du résultat de la mesure. Se reporter à la section 3.3, étape numéro 2.
3. Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MEMORY pour faire défiler les précédents résultats de mesure.
Maintenir le bouton enfoncé afin de faire défiler rapidement les résultats précédents.
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières était affi­ché lors d’une mesure, il apparaît à l’affichage de ce résultat.
4. Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
62
7051_E.book Page 63 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Utilisation de l’appareil
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est impossible ; toutes les mesures de l’appareil seront suppri­mées.
1. Pour supprimer les mesures stoc-
kées en mémoire, appuyer d’abord sur le bouton MEMORY. Puis, tout en le maintenant enfoncé, appuyer simultanément sur le bouton O/I START pendant environ 2 à 3 secondes. Toutes les mesures sont alors supprimées.
Important : Veiller à ne pas appuyer
sur le bouton O/I START en premier. Sinon, la mesure commencera.
2. Appuyer sur le bouton O/I START pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
2
1
Remarque : Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une
heure antérieure à la dernière mesure effectuée, la valeur moyenne sera calculée d’après les mesures prises après la réinitialisation de la date et de l’heure. Vous pouvez toutefois continuer à consulter les mesures enregistrées en mémoire
FR
63
7051_E.book Page 64 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
4.Guide de référence rapide
4. Guide de référence rapide
Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire attenti­vement le chapitre 3 du présent mode d’emploi. Pour obtenir une mesure fiable, ne pas manger, fumer ou faire du sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure du
bras.
1. S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol, et
placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau que le cœur.
2.
Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque de couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3. Fixer le brassard autour du bras à l’aide de la bande en tissu.
4. Appuyer sur le bouton O/I START.
Lorsque la mesure est effectuée, le tensimètre affiche la pression artérielle et la fréquence du pouls, puis dégonfle automatiquement le brassard.
Remarques :
• Toujours attendre au moins 2 à 3
minutes avant de prendre une nouvelle mesure de la pression artérielle.
• Noter que toutes les mesures sont conservées dans la
mémoire. Si différentes personnes effectuent une mesure avec le même appareil, le l’utilisateur principal doit en être informé.
64
7051_E.book Page 65 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
5. Résolution des erreurs et des problèmes
5.1 Messages d’erreur
Affichage des
erreurs
Cause Solution
Le brassard est sous-gonflé.
Déplacement lors d’une mesure
Prise à air débranchée.
Brassard mal appliqué.
Les vêtements gênent le brassard.
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard a été gonflé au­dessus de 299 mmHg en cas de gonflage manuel.
Lire attentivement les instructions et répéter les étapes indiquées à la section 3.4.
Répéter la mesure. Rester immo­bile et ne pas parler lors de la mesure.
Se reporter à la section 3.3. Brancher la prise à air fermement.
Se reporter à la section 3.2. Appliquer correctement le brassard.
Se reporter à la section 3.2. Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard. Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un brassard neuf.
Se reporter au Chapitre 7.
Relâcher le bouton O/I START avant que la pression n’atteigne 299 mmHg en cas de gonflage manuel.
Se reporter à la section 3.4.
FR
Clignote ou apparaît en
continu
Les piles sont déchargées.
Remplacer les quatre piles AA par de nouvelles piles.
Se reporter à la section 2.1.
65
7051_E.book Page 66 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Affichage des
erreurs
Erreur liée à l’appareil.
Remarque : Le symbole des pulsations cardiaques irrégulières peut également être affi-
ché avec des messages d’erreur.
Cause Solution
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Se reporter au Chapitre 8.
66
7051_E.book Page 67 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.2 Dépannage
Problème Cause Solution
Brassard mal appliqué.
La mesure est extrême­ment basse (ou élevée).
La pression du brassard n’augmente pas.
Le brassard se dégonfle trop tôt.
Mesure impossible ou valeurs trop faibles ou trop élevées.
L’appareil perd de la puissance pendant la mesure.
Rien ne se produit lors­que vous appuyez sur les boutons.
Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
Les vêtements gênent le brassard.
La prise à air est-elle fermement introduite dans l’appareil ?
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard est lâche.
Le brassard a-t-il été gonflé suffisamment ?
Les piles sont vides.
Les piles sont vides.
Les piles ont été mal introduites.
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Appliquer correctement le brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Retirer tous les vêtements qui gênent le brassard.
Se reporter à la section 3.1.
Vérifier que la prise à air est solidement branchée.
Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un brassard neuf.
Se reporter au Chapitre 7.
Appliquer le brassard cor­rectement afin qu’il soit fer­mement enroulé autour du bras.
Se reporter à la section 3.2.
Gonfler le brassard pour qu’il soit entre 30 et 40 mmHg au-dessus de votre précédent résultat de mesure.
Se reporter à la section 3.4.
Remplacer les piles par des piles neuves.
Remplacer les piles par des piles neuves.
Introduire les piles avec la polarité (+/ -) appropriée.
FR
67
7051_E.book Page 68 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Problème Cause Solution
Appuyer sur le bouton O/I START et répéter la mesure.
Autres problèmes.
Si le problème persiste, essayer de remplacer les piles par des piles neuves.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
68
7051_E.book Page 69 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance et stockage
6. Maintenance et stockage
Maintenance
Pour protéger votre appareil des dommages éventuels, observer les recommandations suivantes :
• Ne pas installer l’appareil et le brassard dans des environne-
ments soumis à des températures extrêmes, à une humidité important ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations exces-
sifs (par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatils pour nettoyer l’appareil.
L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Ne pas laver le brassard ni l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou de solvant similaire pour
nettoyer le brassard.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le
brassard.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations d’aucune
sorte. En cas de défaillance, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
FR
69
7051_E.book Page 70 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
6.Maintenance et stockage
Calibration et service
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la préci-
sion de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil
tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Contacter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’embal­lage ou dans la documentation fournie.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de
défaillance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement de l’appareil, consulter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON.
70
7051_E.book Page 71 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Stockage
Garder l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Débrancher le tuyau à air de la prise jack à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3. Placer le brassard et l’appareil dans
l’étui de rangement.
6.Maintenance et stockage
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé ;
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives ;
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou
imposant d’incliner l’appareil ;
• dans des endroits exposés à des émanations de produits chi-
miques ou des vapeurs corrosives.
71
FR
7051_E.book Page 72 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
7.Pièces optionnelles
7. Pièces optionnelles
Brassard moyen
Circonférence du bras entre 22 et 32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Utilisation du transformateur optionnel
Introduire les piles dans le compartiment des piles, même en cas d’utilisation du transformateur.
Remarques :
• Ne jamais débrancher le câble d’alimentation avec les mains
mouillées.
• Utiliser uniquement le transformateur d’origine conçu pour cet
appareil. L’utilisation de transformateurs non agréés risquerait d’endommager l’appareil.
• Lorsque vous stockez le transformateur optionnel avec l’appa-
reil, veiller à ne pas endommager l’appareil ou le brassard.
Grand brassard
Circonférence du bras entre 32 et 42 cm
CL-4997065-4
Transformateur «Q»
Transformateur Q-1098336-8
1. Introduire la prise du transfor-
mateur dans la prise jack cor­respondante située à l’arrière de l’appareil.
2. Brancher le transformateur
sur une prise électrique.
Pour débrancher le transformateur, le déconnecter d’abord de la prise électrique puis retirer immédiatement la prise du trans­formateur de l’appareil.
72
7051_E.book Page 73 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8. Données techniques
Description du produit Tensiomètre numérique automatique Modèle OMRON M3 Intellisense (HEM-7051-E) Ecran Ecran numérique LCD Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Plage de mesure
Mémoire 42 mesures avec date et heure
Précision
Gonflage Logique floue contrôlée par une pompe électrique Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression Détection de pression Capteur de pression capacitatif
Source d’alimentation
Durée de vie de la pile
Température/Humidité de fonctionnement
Température/Humidité de stockage
Poids de la console Environ 340 g sans les piles Poids du brassard Environ 130 g Dimensions extérieures Environ 121 mm (l) × 86 mm (H) × 141 mm (L)
Dimensions du brassard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis
• La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut des produits électroniques.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg Pouls : 40 à 180/min.
Pression : ± 3 mmHg Pouls : ± 5 % de la valeur de l’affichage
4 piles AA 1,5 V ou transformateur c.a./c.c. (optionnel, 6 V = 4 W)
La capacité des nouvelles piles alcalines est d’environ 1 500 mesures
+10 °C à +40 °C Maximum : 30 à 85 % HR
-20°C à +60°C Maximum : 10 à 95 % HR
Environ 146 × 446 mm (Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
Brassard moyen, mode d’emploi, étui de rangement, jeu de piles, carte de garantie, carte de la pression artérielle
8.Données techniques
FR
= Type B
Cet appareil répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs médi­caux. Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomè­tres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
Attention : Lire le mode d’emploi attentivement avant
d’utiliser l’appareil.
73
7051_E.book Page 74 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
8.Données techniques
Succursale
Succursale
Succursale
Fabricant
Mandataire dans l’UE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, Royaume-Uni
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Allemagne
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japon
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, Pays-Bas
www.omron-healthcare.com
EC REP
74
7051_E.book Page 75 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
9. Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pres-
sion artérielle systolique ; la plus basse correspond à la pres­sion artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient.
Pourquoi est-il souhaitable de mesurer la pression arté­rielle à domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut entraîner une certaine anxiété qui provoque à son tour une élé­vation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influen­cent la pression artérielle, une seule mesure risque de ne pas suffire pour établir un diagnostic précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou l’horaire peuvent influencer votre pression artérielle. Il est donc préférable de mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout changement survenu dans votre pression artérielle. La pres­sion artérielle est généralement basse le matin et augmente l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg) et les mesures affichent d’abord la pression systoli­que, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression artérielle indiquée comme 135/85 est exprimée comme 135 et 85 mmHg.
FR
75
7051_E.book Page 76 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Exemple : fluctuation dans une journée (homme, 35 ans)
Courbe supérieure : pression artérielle systolique Courbe inférieure : pression artérielle diastolique
Horaire
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mondiale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société Inter­nationale d’Hypertension (SIH) ont établi une classification de la pression artérielle illustrée dans cette figure.
Pression artérielle systolique (mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression arté­rielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression artérielle diastolique (mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression artérielle recueillies sur des personnes assises dans les servi­ces de consultation externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de
l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression sys­tolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées comme des personnes hypotendues.
76
7051_E.book Page 77 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Automatisches digitales Blutdruckmessgerät
Modell M3 Intellisense
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
IM-HEM-7051-E-01-06/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
7051_E.book Page 78 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Inhalt
Inhalt........................................................................................78
Einführung ..............................................................................79
Sicherheitsinformationen......................................................80
1. Überblick............................................................................81
2. Vorbereitung......................................................................84
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln ...........................84
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen.........................................86
2.3 Anpassen der Einstellungsmodi.....................................89
3. Verwendung des Messgeräts...........................................90
3.1 So sitzen Sie beim Messen richtig .................................90
3.2 Anlegen der Armmanschette .........................................92
3.3 Eine Messung vornehmen .............................................94
3.4 Anweisungen für spezielle Bedingungen .......................98
3.5 Benutzung der Speicherfunktion....................................99
4. Kurzanleitung ..................................................................102
5. Störungen: Ursachen und Behebung ...........................103
5.1 Fehlermeldungen .........................................................103
5.2 Fehlersuche und -behebung ........................................105
6. Wartung und Aufbewahrung..........................................107
7. Optionale Zusatzprodukte..............................................110
8. Technische Daten ...........................................................111
9. Einige nützliche Informationen über den Blutdruck....113
78
7051_E.book Page 79 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON M3 Oberarm-Blut­druckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON M3 Intellisense ist ein vollautomatisches Blut­druckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für das bequeme, kontrollierte Aufpumpen - ohne dass der Druck voreingestellt werden muss oder neu aufge­pumpt werden muss - verwendet das Gerät die fortschrittliche Technik „IntelliSense“.
Außerdem speichert das Messgerät bis zu 42 Messwertsätze und berechnet einen Mittelwert, der auf den drei letzten Mes­sungen, die in den letzten 10 Minuten vorgenommen wurden, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Spei­cher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Spei­cher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich für aus­führliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN ARZT.
79
DE
7051_E.book Page 80 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Sicherheitsinformationen
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Ändern Sie niemals die Dosis eines vom Arzt verordneten Medikaments. Verwenden Sie das M3 Intellisense nur für sich selbst.
Achtung:
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder sol­chen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• In der Nähe des Messgeräts keine Handys verwenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgeräts führen.
• Messgerät nicht in einem sich bewegenden Fahrzeug (Auto, Flugzeug) verwenden.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen aussetzen, weder das Hauptgerät noch die Armmanschette auf den Boden fallen lassen.
• Bitte die folgenden Punkte beachten:
- Die Batterien nicht mit falscher Polarität einsetzen.
- Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen.
- Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (ungefähr drei
Monate oder mehr), die Batterien herausnehmen.
- Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
- Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs.
- Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier AA Mangan- oder
Alkalibatterien. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
- Bei Verwendung von Batterien könnte eventuell Batterieflüssigkeit
auslaufen und das Hauptgerät beschädigen.
• Knicken Sie die Armmanschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Luftschlauchs am Luftschlauch­anschluss direkt an der Verbindung zum Hauptgerät und nicht am Schlauch selbst.
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm gewickelt ist.
80
7051_E.book Page 81 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1. Überblick
Hauptgerät
A
D
C
1.Überblick
E
B
F
G
A. Anzeige B. Taste EIN/AUS-START (O/I) C. Taste MEMORY D. Taste SET
E. Batteriefach F. Luftschlauchbuchse G. Netzanschluss (für das optio-
nale Netzteil)
DE
81
7051_E.book Page 82 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
1.Überblick
Armmanschette
Falls die Armmanschette anfängt, Luft zu verlieren, sollten Sie sie gegen eine neue austauschen. (Siehe hierzu Kapitel 7 „Optionale Zusatzprodukte“.)
H. Armmanschette
(mittlere Manschette: Armumfang 22-32 cm) I. Luftschlauch J. Luftschlauchanschluss
IH
J
82
7051_E.book Page 83 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Anzeige
K
L
M
N
O
P
K. Systolischer Blutdruck L. Diastolischer Blutdruck M. Speichersymbol
(Erscheint, wenn die im Spei­cher hinterlegten Werte ange­zeigt werden.)
N. Mittelwertsymbol
(Erscheint, wenn die Werte für die letzten drei Messungen
angezeigt werden.) O. Summersymbol P. Batterieladestand-Symbol
Lieferumfang
1.Überblick
Q
R
S
T
U
Q. Herzschlagsymbol
1. (Blinkt bei der Messung)
2. (Wenn es nach Abschluss der Messungen blinkt, zeigt dies, dass der Blutdruck außerhalb des empfohlenen Bereichs liegt).
R. Pulsanzeige S. Symbol Luftablass T. Datum-/Zeitanzeige U. Symbol unregelmäßiger Herz-
schlag
V. Aufbewahrungstasche W. Vier AA-Alkalibatterien (LR6)
DE
WV
• Gebrauchsanweisung
• Garantieschein
• Blutdruckpass
• Blutdruckmessgerät
83
7051_E.book Page 84 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2. Vorbereitung
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln
1. Das Hauptgerät kopfüber drehen.
2. Schieben Sie die Batterieab-
deckung in Pfeilrichtung und drücken Sie dabei auf den geriffelten Teil der Abdeckung.
3. Installieren oder ersetzen Sie
vier AA + (positive) und - (negative) Pol mit der im Batteriefach ange­zeigten Polarität überein­stimmt.
-Batterien so, dass der
4. Bringen Sie die Batterieabde-
ckung wieder an. Schieben Sie die Batterieabdeckung, wie dargestellt, bis sie
einrastet.
84
Hinweis:
Die Messwerte bleiben weiter im Speicher gespeichert, auch nachdem die Batterien ausgetauscht wurden.
7051_E.book Page 85 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Batterie-Lebensdauer und Austausch
Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) auf dem Display erscheint, alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) zu blinken beginnt, können Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit verwenden. Die Batterien im Voraus gegen neue austau­schen.
- Wenn das Symbol ( ) weiter angezeigt wird, sind die Bat­terien leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln. Vor dem Austausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt wer­den, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu ein­gestellt werden. Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschrif­ten entsorgen.
Mit vier neuen AA
-Alkalibatterien können ca. 1.500 Messungen
gemacht werden, wenn pro Tag zwei Messungen erfolgen. Da die mitgelieferten Batterien nur für einen Probebetrieb
gedacht sind, haben sie möglicherweise eine kürzere Lebens­dauer und reichen eventuell nicht für 1.500 Messungen.
2.Vorbereitung
DE
85
7051_E.book Page 86 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen
Das Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 42 Mess­werte im Speicher und berechnet einen Mittelwert, der auf den letzten drei Messungen, die innerhalb von 10 Minuten zur der letz­ten Messung liegen, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert ange­zeigt.) So nutzen Sie die Speicher- und Mittelwertfunktionen:
• Bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige Datum und die Uhrzeit einstellen.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt wer­den, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu ein­gestellt werden.
1. Wenn die Taste EIN/AUS-
START (O/I) gedrückt wird, um das Messgerät das erste Mal einzuschalten nachdem Batterien eingelegt wurden, blinken die Ziffern des Jahres (2005) auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste
MEMORY, um den Wert der Ziffern um eins zu erhöhen.
Hinweise:
• Der Einstellbereich für das Jahr geht von 2005 bis
2030. Wenn das Jahr 2030 erreicht ist, springt der Wert auf 2005 zurück.
• Wenn Sie die Taste MEMORY gedrückt halten, wird der Wert schneller erhöht.
86
7051_E.book Page 87 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung zu bestätigen,
wenn die gewünschte Zahl in der Anzeige erscheint. Wenn das Jahr eingestellt ist, blinken die Ziffern für den Monat
(Datum) auf der Anzeige.
4. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Monat einzustellen. Wenn der Monat eingestellt
ist, blinken die Ziffern für den Tag auf der Anzeige.
5. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Tag einzustellen. Wenn der Tag eingestellt ist,
blinken die Ziffern für die Stunde auf der Anzeige.
2.Vorbereitung
87
DE
7051_E.book Page 88 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
6. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Stunde einzustellen. Wenn die Stunde eingestellt
ist, blinken die Ziffern für die Minuten auf der Anzeige.
7. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Minuten einzustellen. Die Minuten sind eingestellt. Nach dem Einstellen der
Minuten schaltet sich das Messgerät automatisch ab.
Zum Einstellen von Datum und Zeit drücken Sie die SET-Taste, während das Messgerät im Standby-Modus ist.
88
7051_E.book Page 89 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
2.Vorbereitung
2.3
Anpassen der Einstellungsmodi
Sie können die Optionen für die verschiedenen Einstellungen Ihres Messgeräts ändern. Dazu wird durch Drücken der Taste SET eine Einstellung gewählt und anschließend werden durch Drücken der Taste MEMORY die Optionen für diese Einstellung gewählt. Nach der Wahl einer Einstellung diese durch Drücken der Taste EIN/AUS-START (O/I) bestätigen und das Gerät ausschalten.
Summer-Modus
Bei aktiviertem Summer-Modus gibt das Gerät während der Messung und bei Abschluss der Messung Pieptöne ab.
1. Drücken Sie die Taste
SET, während das Mess­gerät ausgeschaltet ist.
Das Summersymbol wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste MEMORY,
um
on oder off zu wählen.
Mit jedem Druck auf die Taste MEMORY wechselt die Einstellung zwischen „on“ und „off“.
Die Standardeinstellung ist „on“.
3. Drücken Sie nach Auswahl der gewünschten Einstellungen die
Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messgerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie das Datum oder die Zeit einstellen möchten, drü­cken Sie nach Einstellen des Summers auf die Taste SET. Führen Sie die Schritte zum Einstellen von Datum und Zeit (Siehe hierzu 2.2) durch und drücken Sie die Taste EIN/AUS­START (O/I), um das Messgerät auszuschalten.
• Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
DE
89
7051_E.book Page 90 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3. Verwendung des Messgeräts
3.1
So sitzen Sie beim Messen richtig
Sie können die Messung am rechten oder linken Arm durchführen.
Hinweise:
• Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt wer­den und Sie sollten entspannt sitzen. Stellen Sie sicher, dass das Zimmer nicht zu warm bzw. zu kalt ist.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alko­holgenuss oder nach Sport.
• Während der Messung weder reden noch bewegen.
Richtige
Haltung
Sitzen Sie aufrecht und mit geradem Rücken.
Entfernen Sie eng sitzende oder dicke Kleidung wie Pullover von Ihrem Oberarm.
Schieben Sie die Manschette nicht über Kleidungstücke und rollen Sie Ihren Ärmel nicht auf, wenn er zu eng ist.
Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch, sodass sich die Man­schette auf Herzhöhe befindet.
90
Der Abstand zwischen Stuhl und Tischplatte sollte zwischen 25 bis 30 cm betragen.
7051_E.book Page 91 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Hinweise:
• Die richtige Körperhaltung ist zum Erlangen genauer Ergeb­nisse notwendig.
• Sie sollten auch versuchen, Ihren Blutdruck täglich zur selben Zeit zu messen. (Innerhalb von 1 Stunde nach dem Aufstehen wird empfohlen.)
Falsche Haltung
• Gekrümmter Rücken (nach vorne gebeugt)
• Sitzen mit übereinander geschlagenen Beinen
• Sitzen auf einem Sofa oder an einem niedrigen Tisch, sodass Sie dazu neigen, sich nach vorne zu beugen
Diese Situationen können aufgrund der Anspannung oder weil die Armmanschette niedriger als das Herz liegt, zu zu hohen Blutdruck­werten führen.
Falls die Armmanschette niedriger als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kissen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
3.Verwendung des Messgeräts
91
DE
7051_E.book Page 92 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.2 Anlegen der Armmanschette
Stellen Sie zum Erlangen genauer Messwerte sicher, dass die Armmanschette richtig um Ihren Arm gewickelt ist.
Messungen sollten bei leichter Bekleidung erfolgen. Dicke Klei­dungstücke, wie Pullover, sollten Sie vor dem Messen entfernen.
1. Den Luftschlauchanschluss in die
Luftschlauchbuchse auf der linken Seite des Hauptgeräts einstecken.
2. Stecken Sie Ihren Arm in die
Schlaufe der Manschette. Der Schlauch muss mittig entlang
der Innenseite des Unterarms in Höhe des Mittelfingers verlaufen.
Hinweis: Falls die Manschette nicht
zusammengesetzt ist, dann dasjenige Ende der Man­schette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den metallenen D-Ring führen, sodass sich eine Schlaufe bildet. Der glatte Stoff sollte sich auf der Innenseite der Manschettenschlaufe befinden.
92
7051_E.book Page 93 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3. Armmanschette richtig anbringen.
1) Der Schlauch muss mittig entlang der Innenseite des Unterarms in Höhe des Mittelfingers verlaufen.
2) Der untere Rand der Man­schette muss ca. 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbo­gens liegen.
3) Legen Sie die Manschette so an Ihrem Oberarm an, dass die farbige Markie­rung (blauer Pfeil unter dem Schlauch) mittig auf Ihrer Arminnenseite liegt und nach unten zeigt.
Messungen am rechten Arm
Legen Sie die Manschette so an, dass der Luft­schlauch an der Seite Ihres Ellbogens verläuft.
• Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt, da dadurch der Luftstrom zur Manschette behin­dert würde.
• Die Manschette sollte
1 bis 2 cm über dem Ell­bogen liegen.
3.Verwendung des Messgeräts
1 bis 2 cm
DE
4. Ist die Manschette korrekt positioniert, drücken Sie den Klett-
verschluss FEST zusammen.
93
7051_E.book Page 94 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.3 Eine Messung vornehmen
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messge-
rät einzuschalten.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden auf, und stützen Sie Ihren Arm so auf einem Tisch auf, dass sich die Manschette auf der Höhe Ihres Herzens befindet. Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Während der Messung piept der Summer (falls auf „on“ gestellt) im Rhythmus mit Ihrem Herzschlag.
Hinweis:
Übliche Gründe für ungenaue Messungen
Die Armmanschette sitzt zu locker.
Zum Abbrechen einer Messung drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messgerät auszuschal­ten und die Luft aus der Armmanschette abzulassen.
Bewegung oder Spre­chen bei der Messung.
Nach vorne lehnen.
94
Hinweis: Falls die Armmanschette niedriger als
Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kissen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
7051_E.book Page 95 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
2. Überprüfen Sie die Messergebnisse.
Das Messgerät speichert Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch im Speicher. Siehe hierzu „3.5 Benut­zung der Speicherfunktion“.
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Pulsanzeige
Der Summer ertönt, wenn die Mes­sung abgeschlossen ist.
Hinweise:
• Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messer-
gebnisse sind gefährlich. Befolgen Sie unbedingt die Anwei­sungen Ihres Arztes.
• Vor der nächsten Blutdruckmessung immer mindestens 2-3
Minuten warten. Dadurch können die Arterien wieder zu dem Zustand vor der Messung des Blutdrucks zurückkehren.
Achtung:
• Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blut-
druck außerhalb des Standardbereichs liegt, blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Mess­ergebnis angezeigt wird.
Neuere Forschungsergebnisse legen nahe, dass für zu Hause vorgenommene Messungen die folgenden Werte als Hinweis für zu hohen Blutdruck angesehen werden können.
Systolischer Blutdruck über 135 mmHg
Diastolischer Blutdruck über 85 mmHg
DE
Diese Kriterien gelten für Blutdruckmessungen zu Hause. Informationen zu Kriterien für Blutdruckmessungen in der ärztlichen Praxis finden Sie unter Kapitel 9 „Einige nützliche Informationen über den Blutdruck“.
95
7051_E.book Page 96 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
• Ihr Blutdruckmessgerät beinhaltet eine Funk-
tion für unregelmäßige Herzschläge. Unregel­mäßige Herzschläge können die Messergeb­nisse beeinflussen. Der entsprechende Algo­rithmus ermittelt automatisch, ob die Messung verwertbar ist oder ob sie wiederholt werden muss. Falls die Messergebnisse von unregel­mäßigen Herzschlägen betroffen sind, aber das Ergebnis gültig ist, dann wird das Ergebnis zusammen mit dem Symbol für unregelmäßigen Herzschlag angezeigt. Falls die Messung durch die unregelmäßigen Herzschläge ungültig ist, wird kein Ergebnis angezeigt. Wenn das Symbol für unre­gelmäßige Herzschläge ( ) angezeigt wird, nachdem Sie eine Messung durchgeführt haben, so wiederholen Sie die Messung. Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag häufig angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber.
Was ist unregelmäßiger Herzschlag?
Ein unregelmäßiger Herz­schlag ist ein Herzrhythmus, der um mehr als 25 % vom mittleren Herzrhythmus abweicht, der gemessen wird, während das Gerät den systo­lischen und den diastolischen Blutdruck misst.
Wenn ein unregelmäßiger Rhythmus mehr als zweimal während der Messung nachge­wiesen wird, erscheint das Symbol unregelmäßiger Herzschlag
( ) wenn das Messergebnis angezeigt wird.
Puls
Blutdruck
Puls
Blutdruck
Normaler Herzschlag
Unregelmäßiger Herzschlag
Kurz
Lang
96
7051_E.book Page 97 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
Was ist Arrhythmie?
Ein Herzschlag wird durch elektrische Signale angeregt, die ein Kontrahieren des Herzens verursachen.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz­schlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind ausge­lassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls. Dies kann von Herzerkrankung, Altern, körperlicher Veranla­gung, Stress, Mangel an Schlaf, Erschöpfung usw. herrühren. Arrhythmie kann nur in einer besonderen Untersuchung durch einen Arzt festgestellt werden.
Ob das Auftreten des Symbols unregelmäßiger Herzschlag ( ) Folge einer Arrhythmie ist oder nicht, kann nur durch
eine Untersuchung und eine Diagnose bei Ihrem Arzt festge­stellt werden.
Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) häufig angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber. Selbst­diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön­nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
3.Verwendung des Messgeräts
3. Nehmen Sie die Armmanschette ab.
4. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/l), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten,
schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
DE
97
7051_E.book Page 98 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
3.4 Anweisungen für spezielle Bedingungen
Ist von Ihrem systolischen Blutdruck bekannt, dass er mehr als 220 mmHg beträgt, drücken und halten Sie die Taste EIN/AUS­START (O/I) gedrückt, bis das Gerät die Armmanschette um 30 bis 40 mmHg höher als Ihr erwarteter systolischer Blutdruck aufpumpt.
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-
START (O/I), um das Messgerät einzuschalten.
Die Messung beginnt.
2. Drücken Sie, wenn die Manschette mit dem Aufpumpen
beginnt, solange die Taste EIN/AUS-START (O/I), bis der Druck 30 oder 40 mmHg höher als Ihr vermuteter systolischer Druck ist.
Hinweis: Sie können die Manschette nicht über 299 mmHg auf-
pumpen. (Wenn Sie versuchen, die Manschette über 300 mmHg aufzupumpen, wird ein Fehler angezeigt.)
3. Lassen Sie Taste EIN/AUS-START (O/I) los, sobald die Man-
schette auf den gewünschten Druck aufgepumpt ist. Die Manschette beginnt Luft abzulassen und die Messung
beginnt.
4. Der Rest des Verfahrens ist dasselbe wie bei normalen Mes-
sungen. Siehe hierzu Abschnitt 3.3, Schritte 2 bis 4. Hinweis: Nicht mehr Druck als notwendig anwenden.
98
7051_E.book Page 99 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.5 Benutzung der Speicherfunktion
Das Gerät besitzt einen Speicher zum Speichern von bis zu 42 Messungen. Nach jeder Messung speichert das Gerät automa­tisch den Blutdruck und die Pulsfrequenz.
Falls drei Messungen innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung vorliegen, wird der Mittelwert dieser drei Messwerte angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Mess­werte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Hinweis: Sind 42 Messungen gespeichert, wird beim Speichern
einer neuen Messung die älteste gelöscht.
1. Drücken Sie die Taste MEMORY.
Falls im Speicher drei Messwerte vorliegen, die innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung erfasst wurden, wird für diese Messwerte der Mittelwert angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
3.Verwendung des Messgeräts
DE
Hinweis: Falls im Speicher keine Messergebnisse
gespeichert sind, wird die Anzeige rechts angezeigt.
99
7051_E.book Page 100 Friday, July 15, 2005 4:36 PM
3.Verwendung des Messgeräts
2. Drücken Sie, während der Mittelwert
angezeigt wird, die Taste MEMORY erneut.
Das Ergebnis der letzten Messung wird angezeigt.
Das Datum und die Uhrzeit jeder Messung werden im Wechsel mit den Messwerten angezeigt.
Achtung: Wenn Ihr systolischer
oder diastolischer Blut­druck außerhalb des Standardbereichs liegt, blinkt das Herzschlag­symbol, wenn das Messergebnis angezeigt wird. Siehe hierzu 3.3, Nummer 2.
3. Drücken Sie die Taste MEMORY
mehrmals, um durch die vorherigen Messergebnisse zu blättern.
Die Taste gedrückt halten, um schnell durch die vorherigen Ergeb­nisse zu laufen.
Falls das Symbol unregelmäßiger Herzschlag während einer Messung angezeigt wurde, so wird es auch angezeigt, wenn das Messergebnis angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste EIN/AUS-START (O/I), um das Messge-
rät auszuschalten. Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
100
Loading...