HEM-7200H-ARU_A_M04_111019.pdf
Digital Automatic Blood
Pressure Monitor
Model M3 Expert
Instruction Manual
IM-HEM-7200H-ARU-02-06/2012
5334154-8B
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M3 Expert Digital Automatic Blood
Pressure Monitor.
The OMRON M3 Expert is a compact, fully automatic blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the
need of pressure pre-setting or re-inflation the device uses its advanced
“IntelliSense” technology.
Intended Use
This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of
people within the range of the designated arm cuff, following the instructions in
this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important
Safety Information in this instruction manual before using the unit.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.
Please keep for future reference.
For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR
DOCTOR.
Important Safety Information
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
• Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet
hands.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or
other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Use only the approved arm cuff for this unit. Use of other arm cuffs may result
in incorrect measurement results.
• Make sure that the air tube is not wrapped around other parts of your body
when taking measurements. This could result in injury when the air pressure
in the air tube is increased.
• Do not leave the cuff wrapped on the arm if taking measurements during the
night. This could result in injury.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate the unit in a moving vehicle (car, airplane).
• To inflate the cuff manually, refer to Section 3.3. If the cuff is over inflated, it
can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported
adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. Do not use a
multiple-tap.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off
the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only four “AA” alkaline or manganese batteries with this unit. Do not use
other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit and arm cuff.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the
main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
1. Overview
Main unit:
F
E
A. Display
B. O/I START ( ) button
C. Memory button
D. Up/Down ( ) buttons
E. Buzzer and Date/Time
setting ( ) button
A
B
C
D
F. Air Jack
G. Battery compartment
H. AC adapter jack
G
Arm cuff:
I J K
L
I. Arm cuff (Wide Range Cuff: arm
circumference 22 - 42 cm)
J. Marker
K. Air tube
L. Air plug
Storage case: AC adapter:
Display:
M. Systolic blood pressure
N. Diastolic blood pressure
O. Heartbeat symbol
(Flashes during measurement)
P. Average value symbol
Q. Memory symbol
R. Deflation symbol
S. Irregular heartbeat symbol
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
T. Date/Time display
U. Blood pressure level indicator
V. Pulse display
W. Buzzer symbol
X. Cuff wrapping guide
Y. Battery low symbol
Z. Movement error symbol
2. Preparation
2.1 Using the AC Adapter
1.
Insert the AC adapter plug
into the AC adapter jack on
the rear side of the main
unit.
2.
Plug the AC adapter into an
electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then remove the AC adapter plug from the
main unit.
2.2 Installing/Replacing the Batteries
Remove the battery cover.
1.
2.
Insert four “AA” batteries
as indicated in the battery
compartment and then
replace the battery cover.
Notes:
• If the battery low symbol ( ) appears on the display, turn the unit off
then replace all batteries at the same time.
• The measurement values continue to be stored in memory even after
the batteries are replaced.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the
national regulations for the disposal of batteries.
2.3 Setting the Buzzer/ Date and Time
Press the button.
1.
Set the Buzzer.
2.
1)
Push or buttons to
select On or Off.
2)
Push the button to
confirm.
On Off
Set the monitor to the correct date and time before
3.
taking a measurement for the first time.
1)
Push or buttons to
change.
H
Year
2)
Push the button to confirm.
Next setting appears.
Month
Day
Hour
Minute
Press the O/I START button.
1.
The cuff will start to inflate automatically.
The buzzer will sound when measurement is completed.
START
INFLATE DEFLATE END
COMPLETE
If your systolic pressure is more than
Press the O/I START button to store the setting.
4.
Notes:
• If the batteries have been removed for 30 seconds or more, the date
and time setting will need to be reset.
• If the date and time are not set, “-:--” appears during or after
measurement.
3. Using the Unit
3.1 Applying the Arm Cuff
Remove tight-fitting clothing or tight rolled up sleeve from your
upper arm.
Do not place the cuff over thick clothes.
1. Insert the air plug into the air jack.
220 mmHg
After the cuff starts to inflate, press and hold the O/I START
button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than
your expected systolic pressure.
Notes:
• The monitor will not inflate above 299 mmHg.
• Do not apply more pressure than necessary.
Notes:
• During measurement, the buzzer (if set to “on”) will beep in rhythm
with your heartbeat.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
Waiting between readings allows the arteries to return to the condition
prior to taking the blood pressure measurement.
Warning:
Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.
Please follow the instructions of your doctor.
Remove the arm cuff.
2.
Press the O/I START button to turn off the monitor.
3.
The monitor automatically stores the measurement in its
memory.
2. Put your arm through the cuff loop.
It will automatically turn off after five minutes.
Important:
• Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
3. Position the arm correctly.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
To Delete All the Values Stored in Memory
When the memory symbol ( ) appears, first press the Memory
button. Then while holding it down, press the O/I START button
simultaneously for about 2 - 3 seconds.
Note: You cannot partially delete values stored in the memory.
4. Troubleshooting and Maintenance
4.1 The Icons and Error Messages
Cause RemedyError Display
Remove the arm cuff. Wait
2-3 minutes and then take
Irregular or weak pulses are
detected.
Movement during
measurement.
Cuff is not applied correctly.
Blink
The batteries are low.
The batteries are
Lit
exhausted.
Cuff is under inflated.
Movement during
measurement.
Air plug disconnected.
another measurement.
Repeat the steps in section
3.3. If this error continues to
appear, contact your doctor.
Carefully read and repeat
the steps in section 3.3.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.1.
You should replace them
with new ones ahead of
time.
Refer to section 2.2.
You should replace them
with new ones at once.
Refer to section 2.2.
Carefully read and repeat
the steps listed under
section 3.3.
Repeat measurement.
Remain still and do not talk
during measurement.
Refer to section 3.3.
Insert the air plug securely.
Refer to section 3.1.
4.3 Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the following:
Problem
Nothing happens
when you press the
buttons.
Other problems.
• Do not subject the main unit and the cuff to extreme
temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations
(for example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean
the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor
as mentioned on the packaging.
• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
The bottom edge of the cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
Marker (arrow under tube) is centred on the middle of your inner arm.
Close the fabric fastener FIRMLY.
1 to 2 cm
This criteria is for home blood pressure measurement.
• Your blood pressure monitor includes an irregular
heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence
the results of the measurement. The irregular
heartbeat algorithm automatically determines if the
measurement is usable or needs to be repeated. If the
measurement results are affected by irregular
heartbeats but the result is valid, the result is shown
together with the irregular heartbeat symbol ( ). If the
irregular heartbeats cause the measurement to be
invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat
symbol ( ) is shown after you have taken a measurement, repeat
the measurement. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown
frequently, please make your doctor aware of it.
• If you move during measurement, the movement error
symbol ( ) will appear on the display. Keep still and
repeat the measurement.
Arm cuff not applied
correctly.
Clothing is interfering with
the arm cuff.
Air is leaking from the arm
cuff.
The arm cuff was inflated
above 299 mmHg when
inflating the cuff manually.
Device error.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.1.
Remove any clothing
interfering with the arm cuff.
Refer to section 3.1.
Replace cuff with new one.
Refer to Chapter 5.
Do not inflate the arm cuff
above 299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Contact your OMRON retail
outlet or distributor.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm
cuff.
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected
every two years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service at the address
given on the packaging or attached literature.
4.4 Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
Notes:
• When you take a measurement on the right
arm, air tube will be at the side of your
elbow. Be careful not to rest your arm on
the air tube.
• The blood pressure can differ between the right arm and the left arm,
and therefore also the measured blood pressure values can be
different. OMRON recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between the two arms differ substantially,
please check with your physician which arm to use for your
measurement.
3.2 How to Sit Correctly
To take a measurement, you need to be
relaxed and comfortably seated, under
comfortable room temperature. No eating,
smoking or exercising 30 minutes before
taking a measurement.
• Sit on a chair with your feet flat on the floor.
• Sit upright with your back straight.
• The cuff should be at the same level as your
heart.
Cuff Wrapping Guide
The Cuff Wrapping Guide is a unique feature that indicates if the cuff is not
wrapped tightly enough around the arm. Even when the is displayed, a
blood pressure reading will be taken.
Note: This reading is NOT reliable due to the incorrect wrapping of the cuff.
Please wrap the cuff again, taking care to wrap it correctly and take the
measurement again.
When the is displayed, the cuff is correctly wrapped tightly enough on
the arm and the reading is accurate and reliable.
3.4 Using the Memory Function
The monitor automatically stores the result up to 60 sets.
It can also calculate an average reading based on the measurements
from the last three readings taken within 10 minutes. If there are only
two readings in memory for that period, the average will be based on
two readings. If there is one reading in memory for that period, the
average will be based on one reading.
Notes:
• If the memory is full, the monitor will delete the oldest readings.
• When viewing the reading taken without setting the date and time,
“-:--” is displayed instead of the date and time.
To View the Average Value
Press the Memory button.
1.
Note: If there are no measurements results
stored in the memory, the screen to the
right is displayed.
To View the Readings Stored in Memory
Press the button, while the average value is displayed.
1.
The Memory number appears
for a second before the pulse
rate is displayed. The newest
set is numbered “1”.
Alternating date/time
display
Note: The irregular heartbeat symbol ( ) may also be displayed with error
messages.
4.2 Troubleshooting
Problem
The reading is
extremely low (or
high).
Arm cuff pressure
does not rise.
Arm cuff deflates too
soon.
Cannot measure or
readings are too low
or too high.
Cause Remedy
Arm cuff not applied
correctly.
Movement or talking
during measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
The air tube is not
securely connected
into the main unit.
Air is leaking from the
arm cuff.
The arm cuff is loose.
The arm cuff has not
been inflated
sufficiently.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.1.
Remain still and do not
talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.2.
Make sure that the air
tube is connected
securely.
Refer to section 3.1.
Replace the arm cuff
with a new one.
Refer to Chapter 5.
Apply the cuff correctly
so that it is firmly
wrapped around the arm.
Refer to section 3.1.
Inflate the cuff so that it
is 30 to 40 mmHg above
your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
1. Unplug the air tube from the air connector.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note:
Do not bend the air tube excessively.
3.
Place the arm cuff and main unit in the
storage case.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures,
humidity, direct sunlight, dust or corrosive
vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an
angle.
5. Optional Parts
Wide range cuff
Arm circumference
22 - 42 cm
CW-9520534-2
AC Adapter S
3.3 Taking a Reading
Press the or button to view the readings stored in
Notes:
• To cancel a measurement, press the O/I START button to turn off the
unit and to release the air in the arm cuff.
• Remain still while taking a measurement.
2.
memory.
: To the older readings
: To the more recent readings
Adapter S-9515336-9
Cause Remedy
The batteries are
empty.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
• Press the O/I START button and repeat
measurement.
• If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
Medium Arm Cuff
Arm circumference
22 - 32 cm
CM-9515371-7
Replace the batteries
with new ones.
Refer to section 2.2.
Insert the batteries with
the correct (+/-) polarity.
Refer to section 2.2.
Large Arm Cuff
Arm circumference
32 - 42 cm
CL-9515370-9
6. Technical Data
Product Description
Model
Display
Measurement Method
Measurement Range
Accuracy
Inflation
Deflation
Memory
Rating
Power Source
Battery Life
Applied Part
Protection Against
Electric Shock
Operating
temperature/ Humidity
Storage temperature/
Humidity/ Air pressure
Console Weight
Cuff Weight
Outer Dimensions
Cuff Dimensions
Cuff Material
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice.
• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood
pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference
may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially
unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)
with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007
standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to
electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this
EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may
result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.
Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation
of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON
HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed of, with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this product from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions
of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Manufacturer
EU-representative
Exclusive
distributor in
Russia & importer
Production Facility
Digital Automatic Blood Pressure Monitor
OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Fuzzy-logic controlled by electric pump
Automatic pressure release valve
60 Measurements with date and time
DC6V 4W
4 “AA” batteries 1.5V or AC/ DC adapter
(Adapter S-9515336-9, INPUT AC100-240V 50/60Hz
0.12A)
Capacity of new alkaline batteries is approx.
900 measurements
= Type B
Internally powered ME equipment (When using only
the batteries)
Class II ME equipment (AC adapter)
+10°C to +40°C / Maximum: 30 to 90% RH
-20°C to +60°C / Maximum: 10 to 95% RH /
700-1060 hPa
Approximately 340g without batteries
Approximately 170g
Approximately 123 (w) mm × 85 (h) mm × 141(l) mm
Approximately 151 mm × 563 mm
(Wide range cuff: arm circumference 22 to 42 cm)
Nylon and polyester
Main unit, cuff, instruction manual, quick guide,
storage case, AC adapter, battery set, guarantee
card, blood pressure pass
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
Made in China
12E1291
HEM-7200H-ARU_A_M04_111019.pdf
Измеритель
артериального давления
и частоты пульса
автоматический
(с адаптером переменного тока)
Модель M3 Expert
Руководство по эксплуатации
Введение
Благодарим Вас за приобретение цифрового автоматического тонометра
OMRON M3 Expert.
OMRON M3 Expert — это компактный, полностью автоматический прибор для
измерения артериалього давления, работающий на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту
пульса. Прибор использует усовершенствованную технологию «IntelliSense»,
которая обеспечивает комфортное для пациента управляемое нагнетание
воздуха в манжету без предварительной установки требуемого уровня
давления воздуха или его повторной накачки.
Назначение
Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты
пульса у людей с соответствующей данной манжете длиной окружности плеча
и при условии выполнения инструкций в этом руководстве.
Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях.
Перед началом использования прибора просьба прочитать раздел настоящего
руководства по эксплуатации «Важная информация по технике безопасности».
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации
перед использованием прибора.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкретных значений Вашего артериального давления.
Важная информация по технике безопасности
Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.
Предупреждение!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
(Общее использование)
• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка
диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови
•
перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом,
так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.
(Использование адаптера переменного тока)
• Запрещается вставлять сетевой шнур в розетку и вынимать его мокрыми
руками.
(Использование батарей)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования
или другого имущества.
(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не
отвечающих за свои действия.
• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Не разбирайте прибор и манжету.
• Используйте только предназначенную для данного прибора манжету.
Использование других манжет может привести к некорректным результатам
измерений.
• Избегайте обматывания воздушной трубки вокруг частей тела при проведе-
нии измерений. Это может привести к травмам при повышении давления в
воздушной трубке.
• Не оставляйте манжету на руке при выполнении измерений в ночное время.
Это может привести к травмам.
• Не накачивайте воздух в манжету выше 299 мм рт. ст.
• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими
устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может
привести к неправильной работе прибора.
• Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль,
самолет).
Сведения о нагнетании воздуха в манжету в ручном режиме см. в разделе 3.3.
•
Более высокое давление в манжете может привести к внутреннему кровотечению.
(Использование адаптера переменного тока)
Используйте только оригинальный адаптер переменного тока (приобретается
•
дополнительно), предназначенный для данного прибора. При работе с
другими адаптерами возможно повреждение и/или выход прибора из строя.
•
Включите адаптер переменного тока в розетку с соответствующим напряжением.
• Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении прибора или
сетевого шнура. Немедленно отключите питание и выньте сетевой шнур из
розетки.
(Использование батарей)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
• Используйте в этом приборе только четыре щелочные или марганцевые
батареи типа «AA». Не используйте батареи другого типа.
• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
• Немедленно заменяйте старые батареи. Заменяйте все четыре батареи
одновременно.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте прибор и манжету сильным ударам или вибрациям, не
роняйте их на пол.
• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения,
выполнения физических упражнений или приема пищи.
• Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
• При отсоединении воздушной трубки следует тянуть за воздушный штекер в
месте соединения с электронным блоком, а не за саму трубку.
• Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг плеча.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнит-
ной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и
следуйте им.
• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация прибора» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации
прибора и используемых с ним принадлежностей или дополнительных
частей.
1. Описание прибора
Электронный
A
блок:
F
E
Перед первым измерением установите в тонометре
3.
G
B
H
C
нужную дату и время.
Нажмите кнопки или ,
1)
чтобы изменить.
Нажмите кнопку , чтобы
2)
подтвердить.
Отобразится следующее
измерение.
Нажмите кнопку O/I START.
1.
Манжета начнет автоматически накачиваться.
По завершении измерения раздастся звуковой сигнал.
НАЧАЛО
НАКАЧИВАНИЕ
ВЫПУСК
ЗАВЕРШЕНИЕ
ГОТОВО
Удаление всех сохраненных в памяти значений
При отображении пиктограммы памяти ( ) сначала нажмите
кнопку Memory. Удерживая ее нажатой, нажмите и удерживайте
кнопку O/I START в течение 2 – 3 секунд.
D
A. Дисплей
B. Кнопка O/I START ( )
C. Кнопка памяти
D. Кнопки перемещения по
меню ( )
Манжета на плечо:
I J K
L
Адаптер переменного тока:
Дисплей:
M. Систолическое артериальное
давление
N. Диастолическое артериальное
давление
O. Индикатор сердцебиения
(Мигает в ходе измерения)
P. Пиктограмма среднего значения
Q. Пиктограмма памяти
R. Индикатор декомпрессии
S. Индикатор аритмии
T. Значения даты/времени
M
N
O
P
Q
R
S
T
2. Подготовка к работе
2.1 Использование адаптера переменного тока
Вставьте штекер адаптера
1.
переменного тока в гнездо для
адаптера переменного тока с
задней стороны прибора.
Включите адаптер переменно-
2.
го тока в электрическую
розетку.
Для отсоединения адаптера переменного тока сначала выньте адаптер
переменного тока из электрической розетки, а затем немедленно
отсоедините штекер адаптера от электронного блока.
2.2 Установка/замена батарей
Снимите крышку батарейного
1.
отсека.
Вставьте четыре батареи
2.
«AA» согласно схеме в
отсеке и установите крышку
на место.
Примечания.
• Если на экране появился индикатор низкого заряда батарей ( ),
выключите прибор, затем замените сразу все батареи.
• Значения результатов измерений остаются в памяти даже после
замены батарей.
Батареи следует утилизировать в соответствии с государственными
правилами по утилизации батарей и элементов питания.
2.3 Установка звукового сигнала/даты и времени
Нажмите кнопку .
1.
Включение/выключение звукового сигнала.
2.
Нажмите кнопки или ,
1)
чтобы выбрать значение On
(Вкл.) или Off (Выкл.).
Нажмите кнопку , чтобы
2)
подтвердить.
E. Кнопка установки звукового сигнала
и даты/времени ( )
F. Воздушное гнездо
G. Отсек для батарей
H. Гнездо адаптера переменного тока
I.
Манжета (универсальная манжета:
окружность руки 22-42 см)
J. Метка
K. Воздушная трубка
L. Воздушный штекер
Чехол:
U
V
W
X
Y
Z
U. Индикатор уровня артериально-
го давления
V. Значение частоты пульса и
номер ячейки памяти
W. Индикатор звукового сигнала
X. Индикатор правильной
фиксации манжеты
Y. Индикатор низкого уровня
заряда батарей
Z. Индикатор движения
On (Вкл.) Off (Выкл.)
Год
Месяц
День
Час
Минута
4.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы сохранить настройку.
Примечания.
• Если вынуть батареи на 30 секунд и более, потребуется восстановить настройки даты/времени.
• Если дата и время не установлены, во время или после измерения
будет отображаться индикация «-:--».
3. Использование прибора
3.1 Расположение манжеты на плече
Снимите с плеча плотно прилегающую одежду или плотно
закатанный рукав.
Не накладывайте манжету поверх плотной одежды.
1.
Вставьте воздушную трубку в воздушное гнездо.
Просуньте руку в манжету.
2.
Расположите руку правильно.
3.
Нижняя кромка манжеты должна находиться на 1–2 см выше локтя.
Метка (стрелка под трубкой) должна находиться по центру внутренней
части руки. ПЛОТНО застегните застежку-липучку.
1–2 см
Примечания.
• При измерении на правой руке, воздушная
трубка будет проходить сбоку от локтя.
Соблюдайте осторожность, чтобы не
пережать рукой воздушную трубку.
• Артериальное давление на правой и левой руке может быть разным;
по этой причине могут различаться также и его измеренные значения.
Компания OMRON рекомендует всегда измерять давление на одной и
той же руке. При существенном различии значений для разных рук
посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить измерения.
3.2 Правильная поза при измерении
Для выполнения измерений необходимо
принять расслабленную удобную сидячую
позу при комфортной комнатной температуре. Не ешьте, не курите и не выполняйте физические упражнения за 30 минут до
измерений.
• Сядьте на стул, ступни ног должны полностью соприкасаться с полом.
• Сядьте прямо, выпрямив спину.
• Манжета должна находиться на уровне
сердца.
Функция правильной фиксации манжеты
Индикатор правильной фиксации манжеты является уникальной
функцией, указывающей на недостаточно плотное облегание плеча
манжетой. Замеры показаний артериального давления будут
произведены даже при отображении индикатора .
Примечание. Эти показания будут НЕВЕРНЫМИ из-за неправильного
наложения манжеты. Правильно наложите манжету и
повторите измерение.
Если отображается индикатор , это значит, что манжета
правильно и достаточно плотно наложена на плечо, и
показания будут точными и надежными.
3.3 Выполнение измерений
Примечания.
• Чтобы отменить измерение, нажмите кнопку O/I START для выключения прибора и выпуска воздуха из манжеты.
• Не двигайтесь во время измерения.
Если систолическое давление выше
220 мм рт. ст.
После того как началось автоматическое наполнение
манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку O/I START,
до тех пор, пока прибор не поднимет давление до значения на
30–40 мм рт. ст. выше ожидаемого систолического давления.
Примечания.
• Тонометр не нагнетает давление свыше 299 мм рт. ст.
• Не нагнетайте большее давление, чем требуется.
Примечания.
• Во время измерения звуковой сигнал (если он «включен») будет
звучать в ритме сердечных сокращений.
• Перед повторным измерением артериального давления необходимо
подождать 2–3 минуты. За это время артерии вернутся в то
состояние, в котором они находились до первой процедуры.
Предупреждение!
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измерений
и самолечение опасны. Следуйте указаниям лечащего врача.
Расстегните застежку и снимите манжету.
2.
Нажмите кнопку O/I START и отключите прибор.
3.
Прибор автоматически сохранит результаты измерения в памяти.
Прибор автоматически выключается через пять минут.
Важно:
• Последние исследования позволяют считать
нижеприведенные значения показателем
высокого артериального давления при
проведении измерений дома.
Систолическое артериальное давление Выше 135 мм рт. ст.
Диастолическое артериальное давление Выше 85 мм рт. ст.
Эти критерии предназначены для домашних измерений
артериального давления.
• Тонометр снабжен функцией определения нерегулярного сердцебиения. Нерегулярное сердцебиение
может влиять на точность результатов измерения.
Алгоритм обнаружения нерегулярного сердцебиения
автоматически позволяет определять надежность
полученных результатов измерения и необходимость
его повторения. Если во время измерения обнаружена
нерегулярность сердцебиения, но результат достоверен, то он выводится на экран вместе с индикатором
аритмии ( ). Если нерегулярное сердцебиение
приводит к недостоверному измерению, то результаты на экран не
выводятся. Если после процедуры измерения появляется индикатор
аритмии ( ), повторите измерение. Если индикатор аритмии ( )
появляется часто, сообщите об этом врачу.
• Если во время проведения измерения Вы
двигались, на экране ( ) появится индикатор
движения. Повторите измерение, не двигаясь.
3.4 Использование функции памяти
Прибор автоматически сохраняет до 60 результатов измерений. Кроме
того, он может вычислить среднее значение на основе последних трех
показаний, выполненных в течение 10 минут. (Если в памяти имеются
только два измерения за этот период времени, то выводится среднее
значение для этих двух измерений. Если в памяти есть только одно
измерение за этот период времени, то среднее значение рассчитывается на основании этого одного измерения.)
Примечания.
• При переполнении памяти прибор удаляет самые старые измерения.
При просмотре измерений, сделанных без установленной даты и времени,
•
на дисплее вместо даты и времени отображается индикация
«-:--»
Просмотр среднего значения
Нажмите кнопку Memory (Память).
1.
Примечание: если в памяти не сохранены
результаты измерений,
отобразится экран, показанный
справа.
Просмотр хранящихся в памяти измерений
При отображении среднего значения нажмите кнопку
1.
В течение секунды
отображается номер памяти,
а затем отображается
частота пульса. Самый
последний результат
обозначен цифрой «1».
Чтобы просмотреть хранящиеся в памяти результаты,
2.
нажмите кнопку или .
: к более старым значениям
: к более новым значениям
Переменный
индикатор
даты/времени
Примечание: частично удалить сохраненные в памяти значения невозможно.
4.
Поиск и устранение неисправностей и обслуживание
4.1 Значки и сообщения об ошибках
Условное
обозначение
ошибки
Обнаружен нерегулярный
или слабый пульс.
Движение во время
измерения.
Манжета наложена на руку
неправильно.
мигает
горит
Примечание: при выводе сообщений об ошибках может также
Низкий заряд батарей.
Батареи полностью
разряжены.
Манжета недостаточно
наполнена воздухом.
Движение во время
измерения.
Воздушный штекер не
подсоединен.
Манжета наложена на руку
неправильно.
Манжете мешает одежда на
плече.
Утечка воздуха из манжеты.
В ручном режиме подачи
воздуха давление в манжете
превысило 299 мм рт. ст.
Ошибка прибора.
высвечиваться индикатор аритмии ( ).
Причина Способ решения
Расстегните застежку и
снимите манжету. Подождите 2-3 минуты и выполните
еще одно измерение.
Повторите шаги в разделе
3.3. При повторном
возникновении этой ошибки
обратитесь к врачу.
Внимательно прочтите и
повторите шаги раздела 3.3.
Наложите манжету
правильно. Обратитесь к
разделу 3.1.
Их рекомендуется заменять
заранее.
Обратитесь к разделу 2.2.
Их нужно немедленно
заменить.
Обратитесь к разделу 2.2.
Внимательно прочтите и
повторите шаги, описанные
в разделе 3.3.
Повторите измерение. Не
двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Плотно подсоедините
воздушный штекер.
Обратитесь к разделу 3.1.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Снимите одежду, мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.1.
Замените манжету.
См. главу 5.
Манжету нужно наполнять
воздухом так, чтобы
давление в ней не превышало 299 мм рт. ст.
Обратитесь к разделу 3.3.
Свяжитесь с техническим
центром OMRON.
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Проблема
Значение слишком
низкое (или высокое).
.
Давление в манжете
не повышается.
Манжета сдувается
слишком быстро.
Не удается произвести
измерение, или
показания слишком
низкие или слишком
высокие.
.
При нажатии на
кнопки ничего не
происходит.
Другие неисправности.
Причина Способ решения
Манжета наложена на
руку неправильно.
Движение или разговор
во время измерения.
Манжете мешает
одежда на плече.
Воздушная трубка не
вставлена надежно в
электронный блок.
Утечка воздуха из
манжеты.
Манжета наложена на
плечо слишком
свободно.
Манжета недостаточно
накачена.
Батареи разряжены.
Батареи установлены
неправильно.
• Нажмите кнопку O/I START и повторите
измерение.
• Если проблема не исчезает, попробуйте
заменить батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь с
техническим центром OMRON.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Не двигайтесь и не
разговаривайте во время
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Снимите одежду,
мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.2.
Убедитесь в том, что
воздушная трубка
надежно подсоединена к
электронному блоку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Замените манжету новой.
См. главу 5.
Наложите манжету
правильно, чтобы она
плотно облегала руку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Поднимите давление в
манжете на 30–40 мм рт.
ст. выше предыдущего
значения измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Замените батареи
новыми.
Обратитесь к разделу 2.2.
Установите батареи с
учетом полярности (+/–).
Обратитесь к разделу 2.2.
4.3 Уход
Для защиты прибора от повреждения соблюдайте следующие правила.
• Не подвергайте электронный блок и манжету воздействию высоких температур, влажности, влаги или
прямого солнечного света.
• Не сворачивайте манжету или трубку слишком плотно.
• Не разбирайте прибор.
• Не подвергайте прибор сильным ударам или вибрациям
(например, не роняйте его на пол).
• Не используйте для очистки прибора летучие жидкости.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Не используйте бензин, разбавители и растворители для
чистки манжеты.
• Не выполняйте ремонт самостоятельно. При обнаружении дефекта проконсультируйтесь с представителем
OMRON или дистрибьютором, указанным в Приложении
к руководству по эксплуатации.
• Очищайте прибор мягкой сухой тканью.
•
Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и
мыло.
Проверка и обслуживание
• Точность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена и сохраняется в
течение длительного времени.
• Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые два года. Пожалуйста,
свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с
Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу,
указанному на упаковке, или в приложенной документации.
4.4 Хранение
Когда прибор не используется, храните его в чехле.
1. Отсоедините воздушную трубку от воздушного разъема.
2.
Аккуратно сложите воздушную трубку
внутри манжеты.
Примечание.
Не перегибайте воздушную трубку слишком
сильно.
Поместите манжету и электронный блок
3.
в чехол.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
• место хранения подвержено воздействию
высоких температур, влажности, действию
прямых солнечных лучей, пыли или едких паров;
• место хранения подвержено действию вибрации, ударов или
является наклонной поверхностью.
5. Дополнительные запасные части
Универсальная
манжета
Окружность руки
22–42 см
CW-9520534-2
Адаптер переменного тока S
Adapter S-9515336-9
Средняя манжета
Окружность руки
22–32 см
CM-9515371-7
6. Технические характеристики
Наименование
Модель
Дисплей
Метод измерения
Диапазон измерений
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
при измерении давления
воздуха в компрессионной
манжете
Пределы допускаемой
относительной
погрешности при
измерении частоты пульса
Компрессия
Декомпрессия
Память
Номинальная мощность
Источник питания
Срок службы элементов
питания
Рабочая часть аппарата
Защита от поражения
электрическим током
Измеритель артериального давления и частоты
пульса автоматический
OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
Давления воздуха в манжете: 0–299 мм рт. ст.
Частоты пульса: 40–180 уд. в мин.
±3 мм рт. ст.
±5%
Автоматическая, с помощью воздушного электрического компрессора, управляемого системой
неформальной логики
Клапан автоматического сброса давления
60 результатов измерений с датой и временем
Постоянный ток 6 В 4 Вт
4 элемента питания типа «AA» 1,5 В или сетевой адаптер
(Adapter S-9515336-9, ВХОД: переменный ток
100-240 В 50/60 Гц 0,12 А)
Новых щелочных элементов питания хватает
приблизительно на 900 измерений
= Тип B
Оборудование класса МЕ с внутренним источником
питания (при использовании одних элементов питания)
= Оборудование класса II ME (сетевой адаптер)
Большая манжета
Окружность руки
32–42 см
CL-9515370-9
Условия эксплуатации:
температура
окружающего воздуха
относительная
влажность
Условия хранения:
температура
о к р у ж а ю щ е г о в о з д у х а
относительная
вл ажно ст ь
атмосферное давление
Масса электронного блока
Масса манжеты
Габаритные размеры
Размер манжеты
Материал манжеты
Комплект поставки
Примечание. Технические изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
• Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
(директива по медицинским приборам).
• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в
соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления».
• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы
строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония.
Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериального давления компании OMRON изготавливается в Японии.
Изделия медицинской техники, измерители артериального давления и частоты
пульса OMRON M3 Expert (HEM-7200H-ARU) испытаны и зарегистрированы в
России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение № ФСЗ 2012/12100 от 12.05.2012г. Срок
действия не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01064 от 18.05.2012. Срок
действия до 18.05.2015. Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к применению.
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерители артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтоматические OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые)
телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут быть
чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими устройствами.
Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского прибора и создавать
потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) с
целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007. Этот
стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также
максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому
оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE,
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно устойчивости
к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора и создавать
потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать дистанцию не
менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если дистанция
меньше.
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.
Надлежащая утилизация прибора
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Этот символ на товаре или описании к нему указывает, что
данный товар не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвращения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот товар от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого прибор был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Производитель
Представитель в
ЕС
Эксклюзивный
дистрибьютор в
России и импортер
Производственное
подразделение
от +10°C до +40°C
от 30% до 90%
от -20°С до +60°С
от 10% до 95%
от 700 до 1060 гПа
Не более 340 г без элементов питания
Не более 170 г
Не более 123 (ш) мм × 85 (в) мм × 141 (д) мм
Не более 151 мм × 563 мм (Mанжета универсальная:
окружность руки 22–42 см)
Нейлон и полиэстер
Электронный блок, манжета компрессионная,
руководство по эксплуатации, краткое руководство
по эксплуатации, чехол для хранения прибора,
адаптер сетевой, комплект элементов питания,
гарантийный талон, дневник для записи артериального давления
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА КО., ЛТД.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com
ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26,
корп. 13-14
www.csmedica.ru
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian
116600, CHINA
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь
116600, КИТАЙ)
Сделано в Китае