OLYMPUS C1000L Instruction Manual [fr]

C-1400L C-1000L
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important photographs.
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
FRANÇAIS
Digital-Kamera Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeauf-
nahmen durchzuführen, um sich mit der Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
DEUTSCH
2
E
IBM is a registered trademark of International Business Machines Corporation.
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation.
Macintosh is a registered trademark of Apple Computer Inc.
All other company and product names are registered
trademarks and/or trademarks of their respective owners.
Disclaimer of Warranty
Olympus makes no representations or warranties, either expressed or implied, by or concerning any content of these written materials or software, and in no event shall be liable for any implied warranty of merchantability or fitness for any particular purpose or for any consequential, incidental or indirect damages (including but not limited to damages for loss of business profits, business interruption and loss of business information) arising from the use or inability to use these written materials or software. Some states do not allow the exclusion or limitation of liability for consequential or incidental damages, so the above limitations may not apply to you.
IMPORTANT NOTICE REMARQUE IMPORTANTE WICHTIGE HINWEISE
3
F
D
IBM est une marque déposée de la firme International Business Machines Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de la firme Microsoft.
Macintosh est une marque déposée de Apple Computer Inc.
Tous les autres noms de sociétés et appellations de produits sont des marques déposées et/ou des marques de fabrique des propriétaires respectifs.
Refus de responsabilité relatif à la garantie
La firme Olympus décline toutes autres représentations ou garanties, expresses ou implicites, pour ou relatives au contenu de la documentation écrite ou du logiciel et ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable de toute autre garantie implicite de commercialisation ou d’adaptation à des fins particuliers ou pour les dommages encourus de quelque nature que ce soit, qu’ils soient indirects, imprévus ou issus d’une autre cause (y compris et sans limitation aux dommages entraînés par la perte de bénéfices financiers, l’interruption de travail et la perte d’informations professionnelles) qui proviendraient d’une utilisation ou de l’impossibilité d’utiliser cette documentation écrite ou du logiciel. Certains Etats n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation de la responsabilité des dommages indirects ou imprévus, de sorte que les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous concerner directement.
IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der International Business Machines Corporation.
Microsoft und Windows sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen der Apple Computer Inc.
Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen sind eingetragene Warenzeichen/Warenzeichen der Warenzeicheninhaber.
Garantieausschluß
Olympus gibt keinerlei Versicherung oder Garantie ab, weder ausdrücklich noch einbegriffen, mit dem oder unter Bezug auf den Inhalt dieser schriftlichen Angaben oder der Software, und ist in keiner Weise verantwortlich für jedwede stillschweigend angenommene Garantie der Marktfähigkeit oder Eignung für jedweden Zweck sowie jedweden nachfolgenden, zugehörigen oder indirekten Schaden (einschließlich doch nicht begrenzt auf Gewinnverlust, Geschäftsausfall und Verlust von Geschäftsinformationen), der aus dem Gebrauch oder der Unfähigkeit zum Gebrauch dieser schriftlichen Angaben oder der Software herrührt. In einigen Ländern/Bundesländern ist dieser Garantieausschluß für nachfolgende und zugehörige Schäden nicht zulässig. In diesem Fall trifft dieser Garantieausschluß nicht zu.
4
E
Copyright Notice
All rights reserved. No part of these written materials or software may be reproduced or used in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording and the use of any kind of information storage and retrieval system, without prior permission in writing from Olympus. No liability is assumed with respect to the use of the information contained in these written materials or software, or for damages resulting from the use of the information contained in these written materials or of the software. Olympus reserves the right to alter the features and contents of this publication or software without obligation or advance notice.
WARNING:
Unauthorized photographing or use of copyrighted material may violate applicable copyright laws. Olympus assumes no responsibility for unauthorized photographing, use or other acts that infringe upon the rights of copyright owners.
5
F
D
Note relative aux droits d’auteur
Tous droits réservés. Toute reproduction partielle ou intégrale de cette documentation écrite ou du logiciel, par quelque procédé que ce soit ou sous quelque forme que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par reproduction photographique ou enregistrement et par l’usage de quelque moyen de stockage et de récupération des renseignements que ce soit, n’est permise sans autorisation écrite et préalable de la firme Olympus. Aucune responsabilité ne sera assumée quant à l’utilisation des renseignements contenus dans la documentation écrite ou du logiciel ou pour les dommages résultant de l’utilisation des renseignements contenus dans la documentation écrite ou du logiciel. La firme Olympus se réserve le droit d’apporter toute modification nécessaire aux caractéristiques et au contenu de cette publication et du logiciel sans obligation quelconque ni préavis.
AVERTISSEMENT:
Toute reproduction photographique ou tout usage illicite de matériel protégé par les droits d’auteur peuvent constituer une contrefaçon entraînant des poursuites judiciaires conformément aux lois sur les droits d’auteur. Olympus n’assume aucune responsabilité quant à la reproduction photographique illicite, l’usage ou tout autre acte interdit portant atteinte aux droits des auteurs.
Urheberrechtshinweis
Alle Rechte vorbehalten. Die schriftlichen Angaben und Software-Inhalte dürfen, auch auszugsweise, ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Firma Olympus in keiner Form vervielfältigt oder verwendet werden. Dies gilt für alle Verfahren, mechanisch oder elektronisch, einschließlich Fotokopien und magnetischer Aufzeichnung, sowie jede Art von Informationsspeicherung und -abruf. Olympus übernimmt keinerlei Verantwortung für den Gebrauch dieser schriftlichen Informationen und Software-Inhalte oder für Schäden, die aus dem Gebrauch dieser schriftlichen Informationen und Software-Inhalte herrühren. Olympus behält sich das Recht vor, die Ausführung und Inhalte dieser Anleitung und der Software jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern.
ACHTUNG:
Fotografieren ohne Ermächtigung oder die Verwendung von urhebergeschütztem Material kann gegen das Urheberrecht verstoßen. Olympus übernimmt keinerlei Verantwortung für Aufnahmen, die ohne Ermächtigung hergestellt werden, oder sonstige Handlungen, die zu Urheberrechtsverletzungen führen können.
6
E
This camera is not recommended for commercial use or for use under severe conditions. This camera is a precision instrument. Use caution when handling the unit. Do not apply strong vibration or pressure to the camera or lens, as this may cause damage to the finely tuned internal parts.
GENERAL PRECAUTIONS
In case of problem
Do not use the camera if it seems not to function correctly. Take the batteries out or disconnect the AC adaptor immediately, and consult your dealer or an Authorized Service Centre.
Do not open or modify
Do not disassemble the camera, as it may cause damage to the unit. For internal repairs, consult your dealer or an Authorized Service Centre.
Protect from humidity and dust
Do not store in dusty places because when the camera is used afterwards a fire or an electric shock may occur.
If the unit has been dropped, or if liquid or some foreign object has entered the unit, do not use it, but consult your dealer or an Authorized Service Centre. Do not touch the internal parts. These are high tension circuits that may cause severe electric shock.
PRECAUTIONS PRECAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN
7
F
D
Il n’est pas conseillé de faire un usage commercial de cet appareil photo ni de l’utiliser dans des conditions difficiles. Cet appareil photo est un instrument de précision. S’en servir délicatement. Ne jamais soumettre l’appareil photo ni l’objectif à de fortes vibrations ni à des pressions excessives, ce qui risque d’abîmer les pièces internes ajustées avec précision.
PRECAUTIONS GENERALES
En cas de problème
Ne pas utiliser l’appareil s’il semble ne pas fonctionner correctement. Sortir immédiatement les piles ou débrancher l’adaptateur d’alimentation secteur et le faire vérifier par votre revendeur ou par un centre de dépannage autorisé.
Ne jamais ouvrir ni modifier l’appareil
Ne jamais démonter l’appareil sous peine de l’endommager définitivement. Toutes les réparations internes doivent être confiées à votre revendeur ou à un centre de dépannage autorisé.
Protéger de l’humidité et de la poussière
Ne jamais ranger l’appareil dans un endroit poussiéreux parce que s’il est utilisé plus tard dans ces conditions, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.
Si l’appareil a fait une chute ou du liquide ou des objets quelconques se sont introduits dans l’appareil, arrêter de l’utiliser et le faire vérifier par votre revendeur ou par un centre de dépannage autorisé. Ne jamais toucher aux pièces internes. Il existe des circuits à haute tension à l’intérieur et ceux-ci peuvent provoquer de puissantes décharges électriques.
Diese Kamera wird nicht für den kommerziellen Einsatz oder Einsatz unter erschwerten Bedingungen empfohlen. Diese Kamera ist ein Präzisionsinstrument und erfordert daher eine sorgfältige und sachgemäße Handhabung. Die Kamera bzw. das Objektiv niemals heftigen Erschütterungen, Vibrationen oder starker Druckausübung aussetzen. Andernfalls können Schäden auftreten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bei Betriebsstörungen
Bei Betriebsstörungen sollte die Kamera nicht verwendet werden. Entnehmen Sie die Batterien oder trennen Sie das Netzteil ab und wenden Sie sich umgehend an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center.
Niemals Eingriffe oder Umbauten vornehmen
Die Kamera niemals zerlegen. Andernfalls können schwere Schäden auftreten. Bei erforderlichen Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center.
Vor Feuchtigkeit und Staub schützen
Die Kamera niemals an einem Ort aufbewahren, an dem sie einstauben kann. Andernfalls können bei erneutem Gebrauch Kurzschlüsse und/oder Überhitzung (mit Feuergefahr) auftreten.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es einer heftigen Erschütterung ausgesetzt (fallengelassen etc.) wurde oder Flüssigkeit bzw. ein Fremdkörper in das Geräteinnere eingedrungen ist. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center. Niemals Teile im Geräteinneren berühren. Die Kamera-Hochspan­nungsschaltkreise können schwere Stromschläge verursachen!
8
E
Protect from high temperatures
Do not leave the camera in a closed car, etc., in the sun, as the temperature may rise and cause damage.
Cleaning
Before servicing or cleaning the unit, be sure to disconnect the AC adaptor.
The camera can be cleaned by wiping with a soft cloth. To remove stains, wipe with a soft cloth moistened with a mild detergent solution and wrung dry, then wipe with a dry soft cloth.
Do not use benzene, thinner, or any other chemical product on the camera, as this may cause deterioration.
PRECAUTIONS WHEN USING THE CAMERA
Caution concerning the flash
Be careful when taking pictures at close range.
Do not take pictures of people’s faces (babies in particular)
at close range. If the flash goes off too close to someone’s eyes it may cause a loss of vision. In particular, when taking pictures of babies, be sure that the distance is at least 1 m.
9
F
D
Protéger des températures élevées
Ne jamais laisser votre appareil dans une voiture fermée en plein soleil car la température risque d’augmenter considérablement et causer des dommages.
Nettoyage
Bien débrancher l’adaptateur d’alimentation secteur avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de votre appareil.
L’appareil peut être nettoyé en l’essuyant avec un chiffon doux. Pour retirer les taches tenaces, essuyer avec un chiffon doux imprégné d’une solution détergente diluée et fortement essoré, puis essuyer avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser de benzène, de diluant ou tout autre produit chimique pour nettoyer le boîtier car ceci risque de le déformer.
PRECAUTIONS A PRENDRE EN UTILISANT L’APPAREIL
Précautions à prendre avec le flash
Faire attention en prenant des photos de très près.
Ne pas photographier les visages de très près (les bébés
en particulier). En effet, si le flash se déclenche trop près des yeux de la personne photographiée, ceci peut lui provoquer une perte de la vision. En prenant des photographies de bébés, bien s’assurer que la distance est au moins de 1 mètre.
Vor hohen Temperaturen schützen
Die Kamera niemals an Orten aufbewahren, die einer starken Erhitzung und/oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein können (geschlossenes Fahrzeug etc.). Die Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Geräteschäden führen.
Reinigung
Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unbedingt das Netzteil abtrennen.
Zur Reinigung ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden. Bei starker Verunreinigung das Tuch mit einem milden Reinigungsmittel befeuchten. Abschließend die Kamera trockenreiben.
Zur Gehäusereinigung niemals Benzin, Farbverdünner oder sonstige Lösungsmittel verwenden. Andernfalls können Verfärbungen und Verformungen am Gehäuse auftreten!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN KAMERAGEBRAUCH
Warnhinweise für den Blitzbetrieb
Bei Nahaufnahmen mit Blitzlicht die folgenden Vorsichtsmaßregeln beachten.
Bei Porträt-Blitzaufnahmen stets auf ausreichenden Abstand achten (insbesondere bei Kleinkindern). Wird der Blitz bei einem zu geringen Abstand ausgelöst, können Schäden an den Augen verursacht werden. Insbesondere beim Fotografieren von Kleinkindern einen Mindestabstand von 1 m einhalten!
10
E
Be careful when handling the unit
Do not use in an unstable position. If you lose your balance, you might get hurt.
Use with care, so that no foreign substance (dirt, rain, sand) can enter the unit, in particular when the battery cover or the lens barrier is removed, as that may cause damage.
To prevent damage, do not drop the camera or subject it to severe shock or vibration.
This camera is not water-resistant. Do not put it in water and be careful to protect it from rain, sea water, etc.
Do not use the camera outside during a storm or when there is lightning.
When replacing the batteries, make sure to set the power switch to OFF. If it is left in the ON position, this may damage the internal circuits.
Storage environment
To avoid damage or mis-operation of the camera, only store it where the temperature is –20 ~ 60°C and the humidity 10 ~ 90%.
Do not store in humid places, because condensation may form and cause damage.
To prevent injuries or accident, keep the camera out of children’s reach.
11
F
D
Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren
Beim Fotografieren Körperhaltung und Ort so wählen, daß Sie nicht aus dem Gleichgewicht geraten. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper oder Flüssigkeit (Sand, Regen etc.) in das Geräteinnere gelangen. Dies gilt insbesondere, wenn der Batteriefachdeckel oder die Objektivdeckel geöffnet ist. Andernfalls können Schäden auftreten.
Die Kamera niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen Erschütterungen bzw. Vibrationen aussetzen.
Diese Kamera ist nicht wasserfest! Die Kamera niemals in Wasser eintauchen oder Spritzwasser (Regen, Meerwasser etc.) aussetzen.
Die Kamera niemals bei Gewitter benutzen!
Bei Batteriewechsel muß die Kamera ausgeschaltet sein.
Wenn der Batteriewechsel bei eingeschalteter Kamera erfolgt, können interne Schaltkreise beschädigt werden.
Lagerungsbedingungen
Zur Vermeidung von Schäden bei der Lagerung der Kamera eine Umgebungstemperatur zwischen –20° C und 60° C und eine Umgebungsluftfeuchtigkeit zwischen 10 % bis 90 % einhalten.
Nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufbewahren, da sich sonst durch die Kondensation Niederschlag bilden kann, der Schäden an der Kamera verursachen kann.
Die Kamera so aufbewahren, daß Kindern der Zugriff nicht möglich ist.
Manipuler l’appareil délicatement
Ne pas utiliser l’appareil en prenant une posture instable. Si vous perdez l’équilibre, vous risquez de vous blesser.
Faire en sorte qu’aucun corps étranger (saleté, pluie, sable) ne puisse s’infiltrer dans l’appareil, notamment lorsque le couvercle du compartiment des piles ou le capot de protection d’objectif est retiré, au risque de l’endommager.
Afin de ne pas abîmer l’appareil, ne pas le faire tomber ni le soumettre à un choc violent ou à des vibrations.
Cet appareil n’est pas étanche. Ne pas le plonger dans l’eau et le protéger de la pluie, de l’eau de mer, etc.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur pendant un orage ou en présence d’éclairs.
Au moment de changer les piles, bien couper l’alimentation au préalable. Les circuits internes risquent d’être endommagés si l’appareil est sous alimentation pendant cette opération.
Conditions de rangement
Pour éviter des dommages ou mauvais fonctionnement de l’appareil, le ranger uniquement dans un endroit où la température se situe entre –20 et 60° C avec un taux d’humidité entre 10 et 90 %.
Ne pas le ranger dans un lieu humide parce que la condensation qui se formerait sur l’appareil pourrait l’endommager.
Pour éviter tout risque de blessure ou d’accident, ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
12
E
Usage environment
Do not use where there may be a large concentration of flammable or explosive gases, as this may cause a fire or an explosion.
To avoid damage or mis-operation of the camera, use it only if the temperature is 0 ~ 40°C and the humidity 30 ~ 90%.
Do not bring the camera suddenly from a hot to a cold place, or vice versa. This may cause the formation of condensation inside the unit that may damage it. To prevent the formation of condensation, put the camera in a plastic bag, etc., to protect it and wait until the camera has reached the ambient temperature before taking it out.
If used under low temperature conditions, the batteries will have a shorter life than normal.
Precautions on using accessories
Be sure to use only the supplied accessories, or accessories recommended by the manufacturer. Please consult the dealer where the unit was purchased. If this is not done, fire, electric shock or damage may result.
Do not connect the AC adaptor if not using the camera. When not in use, disconnect the AC adaptor power cord. If this is not done, fire, electric shock or damage may result.
13
F
D
Umgebungsbedingungen für den Gebrausch
Die Kamera niemals in der Nähe von entflammbaren Dämpfen oder Gasen verwenden. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
Bei Gebrauch sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen 0° C und 40° C, die Umgebungsluftfeuchtigkeit im Bereich zwischen 30 % und 90 % liegen.
Die Kamera niemals einem heftigen Temperaturwechsel aussetzen. Andernfalls kann sich im inneren des Gerätes Kondeswasser bilden, das zu Schäden führen kann. Zur Vermeidung von Kondeswasserbildung die Kamera in einem wasserdichten Beutel etc. aufbewahren und vor der Entnahme warten, bis sich die Kamera der Umgebungstemperatur angeglichen hat.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verkürzt sich die Batterie-Nutzungsdauer.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch von Zubehör
Ausschließlich das mitgelieferte oder vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Falls Fragen zur Eignung und Anwendung bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Andernfalls besteht die Gefahr von schweren Schäden (mit Feuergefahr) und Verletzungen.
Das Netzteil nur bei Kameragebrauch anschließen und nach dem Kameragebrauch stets wieder abtrennen. Andernfalls können Fehlfunktionen, Schäden und Unfälle verursacht werden.
Environnement d’utilisation
Ne pas utiliser l’appareil en présence d’une forte concentration de gaz inflammables ou explosifs, ce qui pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Pour éviter des dommages ou un mauvais fonctionnement de l’appareil, ne l’utiliser que si la température est comprise entre 0 et 40° C avec un taux d’humidité de 30 à 90 %.
Ne pas apporter soudainement l’appareil d’un endroit chaud à un endroit froid ou l’inverse. Ce qui pourrait favoriser la formation de condensation à l’intérieur de l’appareil et l’endommager. Pour empêcher la formation de condensation, placer l’appareil dans un sac en plastique ou tout autre type d’enveloppe pour le protéger et attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante de la pièce où il a été amené avant de le sortir.
Si l’appareil est utilisé à basse température, les piles auront une durée d’utilisation plus courte que d’habitude.
Précautions à prendre avec les accessoires
N’utiliser que les accessoires fournis ou des accessoires recommandés par le fabricant. Prenez conseil auprès du magasin qui vous a vendu l’appareil. En procédant autrement, il y a risque d’incendie, de décharge électrique ou endommagement.
Ne pas brancher l’adaptateur d’alimentation secteur si l’appareil ne sert pas. Débrancher le cordon de l’adaptateur d’alimentation secteur si l’appareil n’est pas utilisé. Autrement, il y a risque d’accident ou d’endommagement.
14
E
To prevent electric shock and damage, do not plug, connect or handle the AC adaptor with wet hands.
Do not modify, bend forcibly, pull strongly, scratch, etc., or otherwise alter the AC adaptor power cord. And do not put heavy objects on the power cord, or place it close to a heat source as this may cause a fire, or electric shocks.
Points to verify before using the camera
If taking particularly important pictures or if you have not used the camera for a long period, first confirm that it functions properly, or consult an Authorized Service Centre.
We decline all responsibility concerning the loss of data, down time, loss of revenue or any other direct or indirect damage or claims caused by this camera.
15
F
D
Pour éviter tout risque de décharge électrique ou d’endommagement, ne pas débrancher, brancher ni manipuler l’adaptateur d’alimentation secteur les mains mouillées.
Ne pas modifier, plier par la force, tirer fortement, gratter ou bricoler le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur d’une façon ou d’une autre. Ne poser aucun objet lourd sur le cordon d’alimentation ni le faire passer près d’une source de chaleur qui pourrait causer un incendie ou provoquer des décharges électriques.
Points à vérifier avant d’utiliser l’appareil
Si vous êtes sur le point de prendre des photos importantes ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, vérifier tout d’abord qu’il fonctionne normalement ou demander conseil à un centre de dépannage autorisé au préalable.
Nous déclinons toute responsabilité pour la perte de données, perte de temps de loisirs, manque à gagner ou tout autre dommage direct ou indirect ou réclamation provoqués par cet appareil photo.
Aus Sicherheitsgründen das Netzteil niemals mit nassen Händen bedieren.
Niemals das Netzteil-Netzkabel knicken, dehnen, verdrehen oder anderweitigen mechanischen Belastungen sowie hohen Temperaturen aussetzen. Niemals ein beschädigtes Netzkabel verwenden und keinerlei Umbauten am Netzteil/Netzkabel vornehmen. Andernfalls besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
Vor dem Kameragebrauch bitte beachten
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen und/oder nach längerem Nichtgebrauch der Kamera sollten Sie eine vollständige Überprüfung auf einwandfreie Funktion vornehmen oder von Ihrem autorisierten Service Center durchführen lassen.
Wir können keinerlei Verantwortung für Datenverlust, Ausfallzeiten, Einkommenseinbußen oder sonstige direkte oder indirekte Schäden und Ansprüche übernehmen, die aus dem Gebrauch dieser Kamera herrühren.
16
E
To prevent leakage, fire, or damage, please read the instructions carefully and observe the following points.
Do not heat or throw the batteries into the fire.
Do not disassemble, modify or solder.
Do not install with inverted polarity ((+), (–) signs).
Do not let metal objects touch the contacts. Do not store or
carry loosely with necklaces or hairpins.
Do not use old batteries together with new ones, and do not use different types of batteries at the same time.
Do not store them in humid places as they may corrode.
Do not use if something seems to be wrong.
Do not use if there is leaking, swelling, rise in temperature,
or any other abnormal condition.
When using them for the first time, if there are signs of corrosion or if they are warm, please take them back to where they were bought.
If there is a leak
If the liquid gets into your eyes, do not rub them. Rinse with clean water, then seek medical attention immediately.
If the liquid gets in contact with the skin or clothing, rinse with clean water.
If the liquid has leaked inside the battery compartment, please clean it carefully with a wet rag before inserting new batteries.
PRECAUTIONS WHEN HANDLING THE BATTERIES
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT LA MANIPULATION DES PILES
SICHERHEITSHINWEISE BEI DER BATTERIE-HANDHABUNG
17
F
D
Pour éviter tout risque de fuite, incendie ou endommagement, veuillez lire attentivement les indications et respecter les points suivants.
Ne pas chauffer ni jeter les piles au feu.
Ne pas démonter, modifier ou souder.
Ne pas mettre en place avec la polarité inversée (signes
(+), (–)).
Ne pas laisser d’objets métalliques toucher les contacts. Ne pas ranger ni transporter sans protection avec des colliers ou des pinces à cheveux.
Ne pas utiliser des piles usées avec des piles neuves et ne pas mélanger différents types de piles.
Ne pas ranger dans un endroit humide parce qu’il y a risque de corrosion.
Ne pas utiliser si quelque chose d’anormal est constaté.
Ne pas utiliser si elles fuient, si elles sont gonflées, si un
accroissement de leur température est constaté ou si tout autre phénomène anormal est relevé.
Lorsque les piles sont utilisées pour la première fois, si des signes de corrosion sont relevés ou si elles sont chaudes, les rapporter au magasin où vous les avez achetées.
Si les piles fuient
Si le liquide est rentré dans vos yeux, ne pas les frotter. Rinser à grande eau et se faire soigner immédiatement par un spécialiste.
Si le liquide est venu en contact avec la peau ou les vêtements, rincer à grande eau.
Si le liquide s’est écoulé dans le compartiment des piles, essuyer soigneusement les traces avec un chiffon humide avant de remettre des piles neuves en place.
Die folgenden Angaben sorgfältig beachten, um ein Auslaufen, Feuergefahr oder sonstige Schäden zu vermeiden.
Batterien niemals erhitzen oder verbrennen.
Batterien niemals zerlegen, umbauen oder an etwas
anlöten.
Batterien niemals mit umgekehrter Polarität (+/–) einlegen.
Die Batteriepole niemals mit Metallteilen in Berührung
bringen. Batterien niemals lose zusammen mit metallischen Gegenständen (z.B. Haarspangen, Schmuck etc.) aufbewahren oder befördern.
Niemals gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder Batterien unterschiedlicher Ausführung verwenden.
Batterien stets an einem trockenen Ort aufbewahren. Andernfalls können die Batterien oxidieren.
Batterien niemals bei Betriebsstörungen verwenden.
Batterien niemals verwenden, wenn ausgelaufene
Batterieflüssigkeit, Ausbeulungen, Erhitzungen oder sonstige Abnormalitäten festgestellt werden.
Wenn neue Batterien beim ersten Gebrauch Anzeichen von Rost oder übermäßiger Erwärmung aufweisen, sollten diese Batterien ausgetauscht werden.
Bei ausgelaufener Batterieflüssigkeit
Falls Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, niemals die Augen reiben. Die Augen mit klarem Wasser ausspülen, und umgehend einen Facharzt aufsuchen.
Ist Batterieflüssigkeit mit der Haut oder Bekleidung in Berührung gekommen, die betreffende Stelle mit klarem Wasser abspülen.
Ist Batterieflüssigkeit in das Batteriefach gelangt, dieses vor dem Einlegen neuer Batterien mit einem feuchten Tuch sauberwischen.
18
E
When the batteries are dead, take them out of the camera
If old batteries are left inside the camera they may leak. If stored for a long period of time or if you intend not to use the camera for a long period of time, please remove the batteries.
Do not use in an airtight device
This may cause leaking and damage the batteries and/or camera.
Do not recharge alkaline batteries
These batteries are not rechargeable. If you try to recharge them, it may cause leaks and damage.
Do not use or store in a hot place (e. g. inside closed car on a hot and sunny day)
This may shorten the service life they provide. Store in a dry cool place protected from direct sunlight.
Keep out of children’s reach
Make sure children do not take the batteries out when using the camera. If a child is going to use the camera, be sure to teach the child proper usage according to this manual.
When disposing of old batteries, be sure to do so in accordance with all regulations applicable in your area.
19
F
D
Retirer les piles de l’appareil quand elles sont usées
Si des piles usées restent dans l’appareil, elle risquent de fuir. Retirer les piles de l’appareil si celui-ci est rangé pendant une longue période ou s’il n’est pas prévu de l’utiliser avant longtemps.
Ne pas utiliser dans un dispositif étanche
Ceci risque de favoriser un suintement des piles ou d’endommager les piles et/ou l’appareil.
Ne pas recharger des piles alcalines
Ce type de piles n’est pas rechargeable. Elles risquent de suinter et de provoquer des dommages si on essaie de les recharger.
Ne pas utiliser des piles ni les ranger dans un endroit chaud (par exemple, à l’intérieur d’une voiture toutes glaces relevées par une journée d’été ensoleillée).
Ceci risque d’écourter la durée d’utilisation prévue à l’origine. Les conserver dans un endroit frais et à l’abri d’une exposition directe au soleil.
Ne pas laisser à la portée des enfants
Faire en sorte que les enfants ne sortent pas les piles de l’appareil au moment de s’en servir. Si un enfant doit utiliser l’appareil, lui indiquer très précisément la façon exacte de s’en servir conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Quand les piles usées doivent être jetées, faire en sorte que cela soit effectué conformément aux lois en vigueur dans votre pays.
Leere Batterien aus der Kamera herausnehmen
Alte bzw. verbrauchte Batterien, die in der Kamera verbleiben, können auslaufen. Soll die Kamera für längere Zeit gelagert bzw. nicht benutzt werden, die Batterien herausnehmen.
Nicht in einem Vakuumbehälter verwenden
Andernfalls können die Batterien auslaufen und evtl. die Kamera beschädigen.
Alkali-Batterien niemals aufladen
Batterien dieses Typs sind nicht aufladbar. Der Versuch, sie aufzuladen, kann zum Auslaufen bzw. Zu Beschädigungen führen.
Batterien nicht bei hohen Temperaturen aufbewahren (z.B. im Inneren eines Fahrzeugs bei starker Sonneneinstrahlung)
Die Nutzungsdauer der Batterien kann dadurch merklich herabgesetzt werden. Batterien an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor direktem Sonnenlicht schützen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
Sicherstellen, daß Kinder die Batterien beim Gebrauch der Kamera nicht herausnehmen. Kinder sollten, wenn sie diese Kamera benutzen, in ihre Bedienung entsprechend dieser Anleitung eingewiesen werden.
Beim Entsorgen verbrauchte Batterien bitte unbedingt die örtlich geltenden Abfall- und Umweltvorschriften beachten.
20
E
Options
SmartMedia (2MB/4MB/8MB)
Accessory kit
P-300E printer
AC adaptor
Filter step up adaptor ring 43 55mm for C-1400L
Battery charger set
Camera case
Nickel metal hydride rechargeable batteries
PC card adaptor
CHECK THE CONTENTS
Camera Appareil photo Kamera
Strap Bandoulière Trageriemen
AA alkaline batteries (4 pieces) Piles alcalines AA (4 piles) 4 AA-Alkali-Batterien (Mignon)
Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Lithium-Batterie (CR2025)
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C
pour PC (IBM) Serielles Anschlußkabel für PC (IBM)
RS-232C
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Anschlußkabel für Macintosh Computer
Lens cap Bouchon d’objectif Objektivdeckel
Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Halter für Objektivdeckel
21
F
D
Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte
d’enregistrement Bedienungsanleitung/Garantiekarte/
Registrierungskarte
SmartMedia (SSFDC)
VERIFIER LES ELEMENTS CONSTITUTIFS
Made in Japan
Made in Japan
Static-free case Étui antistatique Antistatische Hülle
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Diskettenaufkle­ber (2 Stück)
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Schreibschutzaufkleber (4 Stück)
Instructions Mode d’emploi Bedienungsan­leitung
Two software CD’s (containing utility software/user’s license)
Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation)
Zwei Software-CDs (mit Anwendungsprogrammen /Lizenzvertrag)
Options
Carte SmartMedia (2 Mo/ 4 Mo/ 8 Mo)
Kit d’accessoires
Imprimante P-300E
Adaptateur secteur
Bague d’adaptation de montage de filtre 43 55 mm
pour C-1400L
Chargeur de batterie
Étui d’appareil
Batteries hydrure-nickel
Adaptateur de carte PC
UBERPRUFEN DES INHALTES
Sonderzubehör
SmartMedia-Karte (2 MB/4 MB/8 MB)
Zubehör-Kit
Drucker P-300E
Netzteil
Adapterring für größere Filterdurchmesser 43 55 mm
für C-1400L
Batterieladegerät
Kameraetui
Nickel-Metallhydrid-Batterien
PC-Karten-Adapter
22
E
MAIN FEATURES
The C-1400L CCD delivers 1,410,000 pixels. The C-
1000L CCD delivers 850,000 pixels.
3.3 V SmartMedia removable memory cards are used
for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adaptor.
A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with
the operability you would find on a single lens reflex camera.
Direct printing is available via the exclusive optional
printer P-300E, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity. The camera can also be connected to other equipment.
With the provided utility software, the recorded images
can be transferred to a personal computer.
SmartMedia that has been recorded on from the C-
820L/C-420L can be displayed on or printed through the C-1400L/C-1000L.
Important
“Make sure” indicates items important to the proper use of
the camera.
“Note” indicates other information you should be aware of.Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
23
F
D
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Le capteur CCD du C-1400L possède 1.410.000 pixels, celui
du C-1000L 850.000 pixels.
Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V
offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour PC.
Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers l’objectif)
sont montés avec la souplesse que vous pouvez trouvez sur un appareil reflex.
Possibilité d’impression directe assurée par l’intermédiaire
d’une imprimante optionnelle à usage exclusif. Celle-ci vous permet d’imprimer vos images préférées suivant le nombre désiré. L’appareil photo peut également être raccordé à d’autres instruments.
Le logiciel d’application fourni permet de transférer les
images enregistrées dans un micro-ordinateur.
Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à partir
d’un C-820L/C-420L peuvent être également affichées ou imprimées à partir d’un C-1400L/C-1000L.
Important
La marque “A vérifier” montre les points importants pour
l’utilisation correcte de l’appareil.
“Remarque” indique d’autres informations dont vous devez tenir
compte.
L’appareil photo réel peut présenter quelques différences par
rapport aux illustrations du mode d’emploi.
BESONDERE MERKMALE
Der CCD-Chip der C-1400L llefert 1.410.000, der der C-1000L
mit 850.000 Blldpunkten (Pixel).
Auswechselbare 3,3V-SmartMedia-Speicherkarten werden
zur Steigerung der Flexibilität eingesetzt. Mlt lhnen können aufgezelchnete Bilder einfach mittels PC-Kartenadapter (Sonderzubehör) auf einen Personal Computer übertragen werden.
Diese Digitalkamera ist mit einem 3fach-Zoom und
Reflexsucher ausgestattet. Sie ist mit dem gleichen Bedienungskomfort wie der einer Spiegelreflexkamera ausgestattet.
Direkter Ausdruck mit dem als Sonderzubehör erhältlichen
Drucker P-300E. Ausdrucke sind jederzeit und in beliebiger Anzahl möglich. Die Kamera kann auch an andere Geräte angeschlossen werden.
Mit der mitgelieferten Anwendungssoftware können die
aufgezeichneten Bilder auf einen Personal Computer übertragen werden.
SmartMedia-Karten, die mit der C-820L/C-420L bespielt
wurden, können mit der C-1400L/C-1000L wiedergegeben oder ausgedruckt werden.
Hinweis:
“Sicherstellen” weist auf Punkte hin, die für die korrekte
Bedienung der Kamera wichtig sind.
“Hinweis” weist auf andere wichtige Informationen hin.Das Design der Kamera weicht evtl. leicht von dem der
Abbildungen in dieser Anleitung ab.
24
E
CONTENTS
PREPARATION
Names and functions of parts ..................................30
Using the strap/lens cap holder................................38
Loading the batteries................................................40
Loading the lithium battery.......................................42
Using the AC adaptor (optional)...............................44
TAKING PICTURES
Inserting SmartMedia/Turning on the power............48
Checking the batteries .............................................50
Checking the number of remaining pictures.............54
Error code ................................................................58
Points to remember..................................................62
Taking pictures.........................................................66
Using the focus lock.................................................70
Quick focus ..............................................................72
Autofocus.................................................................74
Spot metering mode...........................................76
Selftimer ..............................................................78
Zoom........................................................................80
Macro mode.........................................................82
Using the flash modes..............................................84
Auto-Flash................................................................88
Red-Eye Reducing Flash....................................90
Fill-In Flash (forced activation).............................92
Off (flash override)................................................94
25
F
D
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Description des éléments de commande.................32
Utilisation de la bandoulière/Support de capot
d’objectif...................................................................39
Mise en place des piles............................................41
Mise en place de la pile au lithium...........................43
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............45
PRISE DE VUES
Mise en place de la carte SmartMedia/Mise en
marche.....................................................................49
Vérification de l’état des piles...................................51
Vérification du nombre de vues restantes................55
Erreur de carte.........................................................59
Généralités...............................................................63
Prise de vues ...........................................................67
Mémorisation de la mise au point ............................71
Mise au point rapide.................................................73
Autofocus.................................................................75
Mode Spot..........................................................77
Retardateur..........................................................79
Zoom........................................................................81
Gros plans...........................................................83
Photographie au flash..............................................85
Mode flash automatique...........................................89
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”...................91
Flash d’appoint.....................................................93
Flash débrayé.......................................................95
TABLE DES MATIÈRES
VORBEREITUNGEN ZUM FOTOGRAFIEREN
Beschreibung der Bedienungselemente..................34
Anbringen des Trageriemens/Objektivdeckelhalters
.................................................................................39
Einlegen der Batterien..............................................41
Einlegen der Lithium-Batterie...................................43
Verwendung des Netzteils (Sonderzubehör) ...........45
FOTOGRAFIEREN
Einsetzen der SmartMedia-Karte/Einschalten .........49
Überprüfen des Batteriezustandes...........................51
Überprüfen der verfügbaren Aufnahmen .................55
Kartenfehler..............................................................59
Allgemeine Hinweise................................................63
Fotografieren............................................................67
Schärfespeicher.......................................................71
Schnellfocus.............................................................73
Autofocus.................................................................75
Spotmessung......................................................77
Selbstauslöser.....................................................79
Zoom........................................................................81
Nahaufnahmen....................................................83
Fotografieren mit Blitz..............................................85
Automatische Blitzzuschaltung ................................89
Blitz zur Reduktion des “Rote-Augen-Effekts” ....91
Aufhellblitz............................................................93
Ohne Blitz.............................................................95
INHALT
26
E
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR
Turning on the LCD monitor.....................................96
Displaying pictures...................................................98
Slide-Show mode...................................................100
Index-Display mode ...............................................102
One-Frame erase...................................................104
MAKING ADJUSTMENTS
MENU.....................................................................106
SHQ/HQ/SQ (Resolution) ......................................108
AE +/– (Exposure compensation) ..........................110
ERASE ALL............................................................112
FORMAT CARD.....................................................114
DATE......................................................................116
BRIGHTNESS........................................................118
PRINTING PICTURES
How to connect to the printer.................................120
PRINT MENU.........................................................122
SINGLE PRINT......................................................126
INDEX PRINT ........................................................126
MULTI PRINT.........................................................128
MIRROR PRINT.....................................................128
PRINT ALL.............................................................130
SELECT IMAGE.....................................................130
RANDOM PRINT ...................................................132
27
F
D
AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL...............................97
Affichage des vues...................................................99
Mode diaporama....................................................101
Affichage de l’index des images en mémoire.........103
Effacement d’une vue ............................................105
FAIRE LES RÉGLAGES
MENU.....................................................................107
SHQ/HQ/SQ (Résolution) ......................................109
AE +/– (Commande d’exposition) ..........................111
Tout effacer............................................................113
Formater la carte....................................................115
Date........................................................................117
Luminosité..............................................................119
IMPRESSION DES IMAGES
Raccordement de l’imprimante ..............................121
Menu d’impression.................................................123
Impression simple..................................................127
Impression de l’index des images en mémoire......127
Impression en série................................................129
Impression mode miroir..........................................129
Tout imprimer.........................................................131
Sélectionner l’image...............................................131
Présélection d’impression......................................133
BILDWIEDERGABE AUF DEM LCD­MONITOR
Einschalten des LCD-Monitors.................................97
Bildwiedergabe.........................................................99
Diashow-Wiedergabe.............................................101
Indexbildwiedergabe..............................................103
Löschen Einzelner Aufnahmen..............................105
EINSTELLUNGEN
Menü......................................................................107
SHQ/HQ/SQ (Auflösung) .......................................109
AE +/– (Belichtungskorrektur)................................111
Löschung aller Aufnahmen ....................................113
Formatierung der Karte..........................................115
Einstellung des Datums .........................................117
Einstellung der LCD-Monitor-Helligkeit..................119
AUSDRUCK VON AUFNAHMEN
Anschließen des Druckers.....................................121
Print-Menü..............................................................123
Einzelausdruck.......................................................127
Index-Print..............................................................127
Ausdruck von Minibildern.......................................129
Ausdruck als Spiegelbild........................................129
Ausdruck aller Aufnahmen.....................................131
Aufnahme-Vorwahl.................................................131
Vorauswahl zum Drucken......................................133
28
E
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER
Personal computer environment............................134
Installing provided software....................................138
Connecting to a personal computer.......................140
System chart..........................................................144
MISCELLANEOUS
Questions and answers..........................................146
Troubleshooting .....................................................150
Notes on display and backlight ..............................160
Specifications.........................................................162
29
F
D
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR
Matériels et logiciels requis....................................135
Installation du logiciel fourni...................................139
Raccordement à un micro-ordinateur.....................141
Tableau synoptique du système ............................145
DIVERS
Questions et réponses...........................................147
En cas de difficultés...............................................151
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL...161
Fiche technique......................................................163
DATENÜBERTRAGUNG AUF EINEN PERSONAL COMPUTER
Erforderliche Hardware und Software....................135
Installieren der mitgelieferten Software..................139
Anschluß an einen Personal-Computer.................141
Systemübersicht.....................................................145
VERSCHIEDENES
Technische Fragen ................................................147
Fehlersuche ...........................................................151
Hinweise zum LCD-Feld/LCD-Monitor...................161
Technische Daten..................................................163
30
E
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
PREPARATION
Zoom lever (P. 80)
Shutter release button (P. 64)
Selftimer signal (P. 78)
Control panel (P. 36)
Power button (Push ON/OFF)
(P. 48/96/124)
Record/Play switch
(P. 48/96)
Flash (P. 84)
Flash pop-up lever (P. 84)
Dioptre adjustment dial (P. 66)
AC adaptor connector (P. 44)
Printer output connector (P. 120)
Computer connector (RS-232C)
(P. 142)
Connector cover
Flash mode button (P. 86)
Macro mode button (P. 82)
Selftimer button (P. 78)
Index-Display mode button (P. 102)
Strap holder (P. 38)
Print button (P. 122)
Erase button (P. 104)
Slide-Show mode button (P. 100)
Spot metering mode button (P. 76)
Loading...
+ 142 hidden pages