ΕΓΧΕΙΡΙΔΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
P
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar
o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
GR
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων
εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των
διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την
συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını
dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması
gerektiği her bir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
Chcete-li sekačku na trávu správně používat a vyhnout se tak případným
úrazům, přečtěte si pozorně před jejím prvním použitím tento návod. V této
příručce je vysvětlena funkce různých součástí sekačky a jsou zde uvedeny
pokyny k nutné kontrole a údržbě.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této příručce nejsou závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na případné změny bez okamžité aktualizace této příručky.
RUS
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не
изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти
пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут
меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без
специального предупреждения со стороны производителя.
PL
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi
a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia
dotyczące działania różnych elementów urządzenia oraz instrukcje dotyczące
przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze
dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie
prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji
niniejszej instrukcji.
GİRİŞ
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
EPMHNEIA ΣYMBOΛN KAI KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de
instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης
πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
- Před prvním použitím sekačky si pozorně pročtěte návod
k použití a údržbě.
- Пер ед использ ова нием внимательно читайте
инструкцию по безопасности.
- Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z
instrukcją obsługi
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o
trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει κατα
την εργασια.
Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- DİKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına
izin vermeyin.
Saçılan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám při práci
přibližoval, pozor na možné odstřelování předmětů.
- Не позволяйте зрителям находиться в зоне работы.
Будьте осторожны с посторонними предметами.
- UWAGA! – Podczas pracy urządzenia osoby postronne
nie mogą przebywać w pobliżu pracującego urządzenia.
Zwrócić uwagę na możliwość wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujący nóż kosiarki.
- Při zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu čepele.
POZOR! - Čepele se otáčejí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся
частей косилки.
Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются
несколько секунд.
- Nie zbliżać rąk ani nóg do pokrywy noży, podczas pracy silnika.
UWAGA! - Noże obracają się jeszcze kilka sekund po wyłączeniu silnika.
- Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
- Πριν από οποιονδήποτε κα θαρισμό ή επισκ ευή,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το καλώδιο του
μπουζί.
- Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
- Před každou údržbou nebo opravou vypněte motor a
odpojte kabel od svíčky.
- Перед началом обслуживания и чистки косилки
остановите двигатель и отсоедините высоковольтный
провод свечи зажигания.
- Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacji
lub naprawy, należy wyłączyć silnik i odłączyć przewód od
świecy zapłonowej.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina
enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por
alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
- Mην πλησιάζετε χέρια ή πόδια στο προστατευτικό της
λεπίδας με τον κινητήρα αναμμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Οι λάμες εξακολουθούν να κινούνται για
μερικά δευτερόλεπτα ακόμα και μετά το σβήσιμο του
μοτέρ.
- Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın
üstüne ya da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç
saniye boyunca hareket halinde kalırlar.
42
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
P
1 - Comando acelerador 7 - Indicador altura de corte
2 - Alavanca embreagem 8 - Regulagem altura de corte
3 - Punho 9 - Punho de arranque
4 - Saco recolhe-relvas 10 - Alavanca freio motor
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente
respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1 - Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas
fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).
2 - Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças, se
encontrem no raio de acção do corta relva (Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não
tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente ou
quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou medicamentos
(Fig. 2).
4 - Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina enquanto o
motor estiver ligado (Fig. 3).
5 - Lembre sempre da sua segurança e vista-se, por tanto,
adequadamente (Vide p. 50-51).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 50-51).
7 - Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho (Vide
p. 50-51).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva, com
os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo
em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada ou
sobre outras superfícies escorregadias; segure com firmeza a
empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando, nunca correndo.
10 - Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente nunca em
subida ou em descida; não corte a relva em pendências muito
íngremes (Fig. 5).
11 - Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um sistema
de iluminação artificial forte.
12 - Não deixe o corta relva em locais onde houver acúmulo de
vapores combustíveis que possam provocar incêndios.
13 - Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na posição
correta (Fig. 6).
14 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor (Fig. 6).
15 - Pare o motor depois de um choque contra qualquer objecto e
assegure-se que não tenha sofrido nenhuma avaria; caso não
ligue o motor antes de ter consertado a eventual avaria (Fig. 7).
16 - Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo.
17 - Não fique na frente do corta relva com o motor ligado: alguém
poderia acidentalmente activar a embraiagem.
18 - Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um caminho ou
afins e quando transportar o corta relva de uma área de corte
para outra.
19 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do corta
relva estejam bem apertados(Fig. 8).
20 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos os
elementos de segurança e protecção estejam corretamente
montados.
21 - Não faça regulações com o motor ligado, com exceção do
carburador (Fig. 9).
22 - Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver
ainda quente.
23 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que todos
os órgãos em movimento tenham parado.
24 - Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o corta relva
em um lugar fechado.
25 - Em caso nenhum deve ser feita alguma modificação no sistema
de limitação de velocidade do motor.
26 - A gasolina é um líquido inflamável: tome muito cuidado (Fig.
10).
27 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique longe da
abertura de saída da relva (Fig. 11).
28 - Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor e
coloque-o em lugar plano.
29 - Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a panela
(Fig. 12).
30 - Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização da
máquina em determinadas condições.
31 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes ou riscos
que envolvam outras pessoas ou os seus bens materiais.
32 - Guarde o carburante em recipientes especificamente destinados
a esta utilização (Fig. 13).
33 - Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não fume
durante esta operação (Fig. 10).
34 - Em caso de derrame do carburante, desloque o corta relva pelo
menos 5 metros antes de efectuar o arranque (Fig. 14).
35 - Feche bem as tampas do depósito e dos recipientes.
36 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados ao
mesmo tempo, para manter o equilíbrio.
37 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig. 15).
38 - Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives
e quando transportar o corta relva de uma área de corte para
outra.
39 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés
bem distantes da lâmina.
40 - Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar a
máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape, se
retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou reparação,
se o corta relva começar a vibrar de forma anormal (verifique
imediatamente) e depois do embate com um objecto. Verifique
se o corta relva está danificado e proceda às reparações antes de
ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 9).
41 - Para reduzir o risco de incêndio, mantenha sempre limpos de
erva, folhas, massa e óleo o motor, a panela, o espaço da bateria e
a zona de armazenamento do carburante.
42 - Substitua as peças gastas ou danificadas.
43 - Caso tenha de esvaziar o depósito do carburante, efectue a
operação ao ar livre.
44 - Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas (Vide p.
50-51).
45 - Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o motor
em movimento ou quente.
46 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista a
lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e que o
sistema de corte não esteja danificado ou desgastado.
47 - Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o corta
relva a si.
48 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.
49 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.
44
5
6
7
8
Ελληνικα
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Eδώ παρακάτω αναφέρονται ορισένε συστάσει που πρέπει να
τηρούνται υποχρεωτικά προ αποφυγή ατυχηάτων, ακόα και
πολύ σοβαρών.
1 - Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθείστε τις οδηγίες που
αναγράφονται πάνω στις ετικέτες του μηχανήματος (σελ 2).
2 - Bεβαιωθείτε ότι κανένας, ειδικά παιδιά, δεν βρίσκεται στην
ακτίνα λειτουργίας του χλοοκοπτικού (Eιk. 1).
3 - Mην αφήνετε να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό ανήλικα άτομα,
ή άτομα χωρίς πείρα ή χωρίς την απαραίτητη φυσική δύναμη
αρρωστος ή αναστατωμένοζ, ή αν έχετε χάνει χςήση αλxοόλ,
μπνωτιxών ή θαςμάxων (Eιk. 2).
4 - Mην πλησιάζετε χέρια ή πόδια στο προστατευτικό της λεπίδας
με τον κινητήρα αναμμένο (Eιk. 3).
5 - Πάντα να σκέπτεστε την ασφάλειά σας και να ντύνεστε ανάλογα
(σελ 50-51).
6 - Φοράτε πάντα γερά υποδήματα, ποτέ πέδιλα (σελ 50-51).
7 - Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά για
τα μάτια πριν αρχίσετε την εργασία (σελ 50-51).
8 - Mάθετε πως χρησιμοποιείται το χλοοκοπτικό, τους χειρισμούς
του και ειδικά πως μπορείτε να το σταματήσετε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης
9 - Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό σε βρεγμένο γρασίδι ή
πάνω σε άλλες ολισθηρές επιφάνειες (Eιk. 4). Πιάνετε γερά το
τιμόνι. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
10 - Mε έδαφος με κλίση, να κόβετε λοξά, ποτέ ανοδικά ή καθοδικά.
Mην κόβετε σε εδάφη με υπερβολική κλίση (Eιk. 5).
11 - Nα κόβετε μόνο στο φως της ημέρας ή με ισχυρό τεχνικό
φωτισμό.
12 - Ποτέ μην αφήνετε το χλοοκοπτικό σε χώρους όπου υπάρχουν
αναθυμιάσεις βενζίνης γιατί θα μπορούσε να προκληθεί
πυρκαγιά.
13 - Bεβαιωθείτε ότι το πίσω καπάκι είναι πάντα σωστά
τοποθετημένο (Eιk. 6).
14 - Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό χωρίς σάκο (Eιk. 6).
15 - Aν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα
και ελέγξτε αν το χλοοκοπτικό έχει υποστεί ζημιές. Mην το
χρησιμοποιήσετε αν πρώτα δεν επισκευάσετε τις τυχόν ζημιές
(Eιk. 7).
16 - Μη γέρνετε ποτέ το χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση: η
εκτεθειμένη λεπίδα μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
17 - Ποτέ μη στέκεστε μπροστά στο χλοοκοπτικό με τον κινητήρα
αναμμένο: κάποιος θα μπορούσε να τραβήξει κατά λάθος το
συμπλέκτη.
18 - Σταματήστε τον κινητήρα αν έχετε σκοπό να διασχίσετε ένα
μονοπάτι, ένα διάδρομο ή κάτι παρόμοιο και όταν μεταφέρετε
το χλοοκοπτικό από την περιοχή κοπής στην άλλη.
19 - Eλέγχετε συχνά το μπουλόνι της λεπίδας και τα μπουλόνια που
στερεώνουν τον κινητήρα (Eιk. 8).
20 - Xρησιμοποιείστε το χλοοκοπτικό μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι
όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας και προστασίας είναι σωστά
τοποθετημένα.
21 - Mην κάνετε ρυθμίσεις με τον κινητήρα αναμμένο, εκτός από
εκείνη του καρμπυρατέρ (Eιk. 9).
22 - Mην γεμίζετε το δοχείο βενζίνης με τον κινητήρα αναμμένο
ειδικά όταν είναι ακόμα ζεστός.
23 - Σταματήστε τον κινητήρα πριν εγκαταλείψετε το χλοοκοπτικό
και βεβαιωθείτε ότι όλα τα περιστρεφόμενα όργανα έχουν
σταματήσει.
24 - Πριν φυλάξετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο, αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει.
25 - Ποτέ μην τροποποιήσετε, σε καμιά περίπτωση, τον περιοριστή
(κόφτη) ταχύτητας του κινητήρα.
26 - H βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο υγρό: χρειάζεται ιδιαίτερη
προσοχή (Eιk. 10).
27 - Oταν ανάβετε τον κινητήρα χωρίς το σάκο, να στέκεστε μακριά
από το άνοιγμα εξόδου του γρασιδιού (Eιk. 11).
28 - Aν πρόκειται να αφήσετε αφύλακτο το χλοοκοτπικό, σταματήστε
τον κινητήρα και βάλτε το σε ένα επίπεδο μέρος.
29 - Ποτέ μην αγγίζετε τα κινούμενα ή ζεστά εξαρτήματα, όπως την
εξάτμιση (Eιk. 12).
30 - Η τοπική νομοθεσία μπορεί να περιορίζει την ηλικία του χειριστή
και τη χρήση του μηχανήματος σε ειδικές περιπτώσεις.
31 - Σας υπενθυμίζουμε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για
ατυχήματα ή κινδύνους που αφορούν άλλα άτομα ή την
ιδιοκτησία τους.
32 - Φυλάσσετε τα καύσιμα σε ειδικά δοχεία για το σκοπό αυτό (Eιk.
13).
33 - Κάνετε ανεφοδιασμό με καύσιμα μόνο σε ανοιχτούς χώρους και
μην καπνίζετε (Eιk. 10).
34 - Σε περίπτωση που χυθεί καύσιμο, μετακινήστε το χλοοκοπτικό
τουλάχιστον κατά 5 μέτρα πριν το βάλετε εμπρός (Eιk. 14).
35 - Σφίγγετε καλά τα πώματα του ρεζερβουάρ και των δοχείων.
36 - Αντικαθιστάτε κατεστραμμένες λάμες ή μπουλόνια μαζί, για να
διατηρηθεί η ζυγοστάθμιση.
37 - Διατηρείτε πάντα μια σταθερή θέση στις πλαγιές ...(Eιk. 15).
38 - Προσέχετε πάρα πολύ όταν αλλάζετε κατεύθυνση στις πλαγιές
και όταν μεταφέρετε το χλοοκοπτικό από την περιοχή κοπής
στην άλλη.
39 - Βάζετε εμπρός το μοτέρ όπως περιγράφεται στις οδηγίες και με
τα πόδια μακριά από τη λάμα.
40 - Σβήνετε το μοτέρ και αποσυνδέετε το μπουζί: κάθε φορά που
εγκαταλείπετε το μηχάνημα, πριν ξεμπλοκάρετε τη λάμα ή
την έξοδο, όταν βγάζετε το σάκο, πριν αρχίσετε οποιοδήποτε
καθαρισμό ή επισκευή, όταν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται
με ανώμαλο τρόπο (ελέγξτε αμέσως) και όταν χτυπήσετε ένα
ξένο σώμα. Ελέγξτε αν το χλοοκοπτικό έχει πάθει ζημιά και
επισκευάστε το πριν το βάλετε εμπρός και το χρησιμοποιήσετε
(Eιk. 9).
41 - Για να μειώσετε τα κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε καθαρό
το μοτέρ, την εξάτμιση, το χώρο της μπαταρίας και το χώρο
φύλαξης των καυσίμων από χόρτα, φύλλα, γράσο και λάδια.
42 - Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα.
43 - Σε περίπτωση που πρέπει να αδειάσετε το ρεζερβουάρ καυσίμου,
κάντε το σε ανοιχτό χώρο.
44 - Πρέπει να φοράτε πάντα μακριά παντελόνια όταν χρησιμοποιείτε
το χλοοκοπτικό (σελ 50-51).
45 - Μην αφαιρείτε ποτέ την τάπα του ρεζερβουάρ όταν το μοτέρ
λειτουργεί ή είναι ζεστό.
46 - Πριν τη χρήση, ελέγξτε τη λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και
αν το σύνολο του συστήματος κοπής παρουσιάζει φθορές ή
βλάβες.
47 - Δώστε μεγάλη προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση ή τραβάτε
το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
48 - Μη β άζετε εμ πρ ός το χλοοκοπτικό με το σ υμπλέκτη
κομπλαρισμένο.
49 - Μην ανυψώνετε ποτέ το χλοοκοπτικό με το μοτέρ σε λειτουργία.
45
9
10
11
12
Türkçe
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT: Kazaları ve yaralanmaları önlemek ve makinanızı
doğru kullanmak için aşağıda verilen bilgileri dikkatle okuyun.
1 - Makinanın üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve bunlarda
yazılan bilgileri uygulayın (sayfa 2).
2 - Çalışma alanınızda insanların ve hayvanların bulunmasına izin
vermeyin (Şekil. 1).
3 - Çim biçme makinesinin erişkin olmayan ve deneyimsiz
kişilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun
veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (Şekil 2).
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne
ya da altına koymayın (Şekil. 3).
5 - Daima güvenlik içinde çalışmanız gerektiğini aklınızdan
10 - Yokuş aşağı ya da yokuş yukarı kesim yapmayın. Daima
enlemesine kesim yapın (Şekil. 5).
11 - Eğer çok dik bir eğim varsa kesim yapmayın.
12 - Daima gün ışığında ya da çok kuvvetli ışıkta kesim yapın.
13 - Egzos gazının birikerek yangın çıkarabileceği yerlerde makinayı
bırakmayın (Şekil. 6).
14 - Arka reflektör daima yerinde olmalıdır. Makinayı torbasız
kullanmayın (Şekil. 6).
15 - Bir şeye çarparsanız makinayı durdurun ve bir hasar olup
16 - Çalıştırırken çim biçme makinesini eğmeyin: açıkta kalan bıçak
çevreye zarar verebilir.
17 - Motor çalışırken makinanın önünde durmayın. Birisi aniden
kazara vitese takabilir.
18 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme makinası,
bir kesim alanından diğer bir alana taşınırken.
19 - Makinanın emniyetli olduğundan emin olmak için bütün
vidaları, somunları, v.s. sıkın (Şekil. 8).
20 - Güvenlik aksamının çalıştığından ve doğru takıldığından emin
olmadan makinayı çalıştırmayın.
21 - Karbüratör haricinde motor alışırken ayar yapmayın (Şekil. 9).
22 - Çalışan ya da motoru halen sıcak olan makinalara yakıt
koymayın.
23 - Makinayı bırakırken motorunun durduğundan ve kesici
aksamın dönmediğinden emin olun.
24 - Makinayı saklamak üzere kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
25 - Makinanın sürat kolunu değiştirmeyin ya da oynamayın. Bir
kazaya neden olabilirsiniz.
26 - Benzin çok parlayıcı bir maddedir. Dikkatli olun (Şekil. 10).
27 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çalıştırmadan önce
önce en az 5 metre uzağa götürün (Şekil. 14).
35 - Kapların ve deponun kapaklarını dikkatlice sıkınız.
36 - Dengeyi korumak için hasarlı bıçakları (maden levhaları) ya da
civataları birlikte değiştiriniz.
37 - Eğimler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (Şekil. 15).
38 - Eğimlerin yönünü değiştirilirken ve çim biçme makinesini bir
kesim alanından diğer bir alana taşınırken çok dikkatli olunuz.
39 - Kullanım talimatlarında anlatıldığı şekilde ve ayaklarla bıçak
(maden levha) arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıştırınız.
40 - Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru
durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz: makine her yalnız
bırakıldığında, bıçağın (maden plaka) temizlenmesinden ya da
boşaltma işleminden önce, torba çıkarıldığında, herhangi bir
temizleme veya onarımdan önce, çim biçme makinesi normalin
dışında bir sarsılma yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız) ve
yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar
görüp görmediğini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını
yapınız (Şekil. 9).
41 - Yangın çıkma riskini azaltmak için motoru, yakıt deposu
kısmını, aküyü ve yakıt doldurma kısmını ottan, yapraklardan
ve yağdan arı ve temiz tutunuz
42 - Aşınmış ve hasarlı kısımları değiştiriniz.
43 - Yakıt deposunun boşaltılmasının gerektiği hallerde işlemi açık
для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы
или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или
лeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при включенном
двигателе (Рис. 3).
5 - Всегда думайте о с обс твенной безопасно сти и одев айтесь
соответствующим образом (см. стр. 50-51).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не одевайте
сандалии (см. стр. 50-51).
7 - Перед началом работы обязательно наденьте очки или другие
средства для защиты глаз (стр. 50-51).
8 - Тщательно ознакомьтесь с принципом работы газонокосилки, с
ее органами управления и в частности со способом ее быстрой
остановки в случае необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или на других
скользких поверхностях; держите ручку машины крепко (Рис. 4);
ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегда поперек склона, а на вверх
или вниз по нему; не косите на слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 - Косите всегда при дневном свете или же при на длежащем
искусственном освещении.
12 - Не оставляйте газонокосил ку в местах, в кото ры х может
образоваться концентрация газовых паров топлива - опасность
пожара.
13 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис. 6).
14 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора травы (Рис. 6).
15 - В сл учае удара о какой-либ о твердый предмет, немедленно
остановите двигатель и проверьте газонокосилку на отсутствие
повреждений. При выявлении повреждения обязательно устраните
его перед повторным использованием машины (Рис. 7).
16 - При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый нож может
причинить вред.
17 - Не ост анавливайтесь перед газонокосилкой с включенным
двигателем: кто-нибудь мог бы сулчайно привести ее в действие.
18 - При пересечении дорожек и других проходов, а также при
перемещении машины с одного места на другое, всегда выключайте
двигатель.
19 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов, винтов и гаек
газонокосилки (Рис. 8).
20 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в наличии и
правильной установке на ней всех предохранительных и защитных
устройств.
21 - За исключением регулировки карбюратора, не выполняйте
регулировочные операции на машине при включенном двигателе
(Рис. 9).
22 - Не заправляйте машину при включенном или горячем двигателе.
23 - При временном прекращении работы выключите двигатель и
убедитесь, что все вращающиеся органы остановились.
24 - Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом помещении дайте
двигателю охлаждаться.
25 - Ни в коем случае должна быть изменена регулировка ограничителя
скорости двигателя.
26 - Бензин является легко воспламеняющимся веществом: используйте
его с большой осмотрительностью (Рис. 10).
27 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы держитесь на
безопасном расстоянии от отверстия выхода кошеной травы (Рис.
11).
28 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без присмотра,
обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую
поверхность.
29 - Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим частям
машины, таким как, например, глушитель (Рис. 12).
30 - В некоторых случаях действующие местные правила ограничивают
возраст оператора и использование машины в определенных
условиях.
31 - Оператор несет полную ответственность за вред, причиненный
другим лицам или их имуществу.
32 - Топливо следует хранить в специально предусмотренных для этой
цели емкостях (Рис. 13).
33 - Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не курите при
выполнении этой операции (Рис. 10).
34 - В случае проливания топлива удалите газонокосилку с этого места не
менее чем на 5 м, прежде чем запустить двигатель (Рис. 14).
35 - Закрывайте всегда аккуратно пробки топливного бака и других
емкостей.
36 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените поврежденные
лезвия и соответствующие крепежные болты одновременно.
37 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое положение (Рис. 15).
38 - Будьте очень осмотрительными при изменении направления работы
на склонах, а также при перемещении газонокосилки с одного
рабочего места на другое.
39 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в соответствующих
инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от
ножа.
40 - Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания всякий раз,
когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением
очистки ножа или выходящего канала после снятия мешка для
сбора травы, перед выполнением любой другой операции очистки
или ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки
(немедленно установите причину этого недостатка), а также после
удара о постороннее тело. В этом случае проверьте газонокосилку на
наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском
машины (Рис. 9).
41 - Чтобы ограничить опаснос ть пожара, сохраняйте в чистоте
двигатель, глушитель, отсек аккумулятороной батареи, а также место
хранения топлива от травы, листьев, масла и смазочных материалов.
42 - Немедленно замените изношенные и поврежденные части машины.
43 - При необходимости опорожнения топливного бака, выполните эту
операцию на открытом воздухе.
44 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные брюки (стр. 50-
51).
45 - Не развинчивайте пробку топливного бака при включенном или
горячем двигателе.
46 - Пе ре д н ачало м р аб от ы к онтрол иу йте состо яние н ожа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей системы на
отсутствие износа или повреждений.
47 - Действуйте очень осмотрительно при изменении направления
работы или в случае притаскивания газонокосилки к себе.
48 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
49 - Не поднимайте газонокосилку при включенном двигателе.
48
5
6
7
8
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć niebezpieczeństwa wypadków, przed przystąpieniem
do pracy, n ależy zapoznać się w p oniższymi zasad ami
bezpieczeństwa.
1 - Uważnie przeczytać i przestrzegać instrukcji podanych na
tabliczkach przymocowanych do urządzenia (patrz str. 2).
2 - Sprawdzić, czy w pobliżu miejsca pracy kosiarki nie ma osób
trzecich, w szczególności dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia, Osoby nie
posiadające wystarczającej siły fizycznej lub znajdujące się
pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogą
obsługiwać urządzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbliżać rąk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy silnika
(Rys. 3).
5 - Należy zawsze pamięt ać o zasadach b ezpieczeńst wa i
odpowiednio się ubierać (patrz str. 50-51).
6 - Zawsze zakładać pełne obuwie, nigdy nie zakładać sandałów
(patrz str. 50-51).
7 - Przed przystąpieniem do pracy, nałożyć okulary ochronne lub
zapewnić inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 50-51).
8 - Dokładnie zapoznać się z zasadami eksploatacji kosiarki, jej
obsługą oraz sposobem jej wyłączenia w nagłych przypadkach.
9 - Nigdy nie kosić mokrej trawy ani używać kosiarki na innych
śliskich nawierzchniach; mocno trzymać uchwyt (Fig. 4);
postępować wolnym krokiem, nie biegać.
10 - Na terenach pochyłych, nie należy kosić z góry na dół ani
odwrotnie, lecz ukośnie; nie kosić na stokach zbyt stromych
(Rys. 5).
11 - Kosić jedynie przy świetle dziennym lub przy mocnym
oświetleniu sztucznym.
12 - Nigdy nie zostawiać kosiarki w miejscach, gdzie może być
narażona na opary paliw, ponieważ grozi to pożarem.
13 - Sprawdzić, czy pokrywa kanału wyrzutowego jest właściwie
zamontowana (Rys. 6).
14 - Nigdy nie używać kosiarki bez zbiornika ściętej trawy (Rys. 6).
15 - W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wyłączyć silnik i sprawdzić, czy kosiarka nie została uszkodzona;
nie wolno uruchamiać kosiarki, dopóki nie zostaną usunięte
ewentualne uszkodzenia (Rys. 7).
16 - Nie pochylać kosiarki podczas uruchamiania: odsłonięte noże
stanowią zagrożenie.
17 - Nigdy nie stawać przed kosiarką z włączonym silnikiem: ktoś
może przypadkowo uruchomić sprzęgło.
18 - Zatrzymać silnik podczas przechodzenia przez ścieżkę, podjazd
oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego obszaru koszenia
na drugi.
19 - Sprawdzić, czy wszystkie nakrętki, śruby i wkręty są właściwie
dokręcone (Rys. 8).
20 - Można przystąpić do eksploatacji kosiarki jedynie, po
sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczające i ochronne
są prawidłowo zamontowane.
21 - Za wyjątkiem regulacji gaźnika, wszelkie regulacje należy
dokonywać przy wyłączonym silniku (Rys. 9).
22 - Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.
23 - Przed pozostawieniem kosiarki, wyłączyć silnik i sprawdzić, czy
wszystkie elementy wirujące się zatrzymały.
24 - Prze d przystąpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkniętym pomieszczeniu, sprawdzić, czy silnik ostygł.
25 - W żadnym wypadku, nie wolno zmieniać ustawień regulatora
obrotów silnika.
26 - Benzyna jest substancją łatwopalną: należy zawsze zachowywać
najwyższą ostrożność (Rys. 10).
27 - Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika ściętej trawy,
należy stać z dala od kanału wyrzutowego trawy (Rys. 11).
28 - W razie konieczności pozostawienia kosiarki bez nadzoru, należy
wyłączyć silnik i ustawić kosiarkę na utwardzonym podłożu.
29 - Nie dotykać ruchomych lub gorących części, np. tłumika (Rys.
12).
30 - Postanowienia prawa lokalnego mogą ograniczać możliwość
obsługi kosiarki przez osoby poniżej pewnego wieku.
31 - Należy pamiętać, że operator kosiarki odpowiada za ewentualne
wypadki i uszkodzenia osób trzecich i mienia.
32 - Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych do
tego celu (Rys. 13).
33 - Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w
czasie napełniania (Rys. 10).
34 - W razie wydostania się paliwa na zewnątrz w czasie napełniania,
kosiarkę można uruchamiać w odległości przynajmniej 5 metrów
od miejsca napełniania zbiornika (Rys. 14).
35 - Dokładnie zakręcać korki zbiornika oraz pojemników.
36 - Uszkodzony nóż lub śrubę wymieniać razem, aby zachować
wyważenie.
37 - Na zboczach zawsze utrzymywać stabilną pozycję (Rys. 15).
38 - Zmieniając kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia należy zachować
maksymalną ostrożność.
39 - Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcjami. Uważać, aby
stopy znajdowały się z dala od wirującego noża.
40 - Wyłączyć silnik oraz odłączyć przewód świecy zapłonowej:
zawsze gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru, przed
oczyszczeniem noża lub kanału wyrzutowego, podczas
zdejmowania zbiornika ściętej trawy, przed czyszczeniem lub
naprawą, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny sposób
(natychmiast sprawdzić przyczynę) oraz po uderzeniu w obcy
przedmiot. Przed uruchomieniem i eksploatacją, sprawdzić, czy
kosiarka nie jest uszkodzona. W razie konieczności, dokonać
naprawy. (Rys. 9).
41 - Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, utrzymywać w czystości
silnik, tłumik, akumulator oraz okolice wlewu paliwa. Usuwać
zanieczyszczenia z trawy, liści, smaru oraz oleju.
42 - Wymienić zużyte lub zniszczone części.
43 - W r azie konie czności opróżnienia zbiornika paliwa ,
przeprowadzić tę operację na wolnym powietrzu.
44 - Podczas pracy z kosiarką, nosić na sobie długie spodnie. (patrz
str. 50-51)
45 - Nie zdejmować korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub wtedy,
gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
46 - Przed przystąpieniem do eksploatacji, sprawdzić wizualnie, czy
noże, śruby oraz całość urządzenia tnącego nie są zużyte lub
uszkodzone.
47 - Obracając kosiarkę w swoją stronę, należy zawsze pamiętać o
zachowaniu maksymalnej ostrożności.
48 - Przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączania
napędu .
49 - Nigdy nie podnosić kosiarki w czasie pracy silnika.
49
1
2
3
4
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes
mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode
aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente.
O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de protecção
são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares
(Fig. 7) ou tampões. A utilização destes meios requer
maior atenção e cautela por parte do operador, pois
diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos
e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Ελληνικα
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν εργάζεστε με το χλοοκοπτικό πρέπει να χρησιμοποιείτε
πάντοτε εγκεκριμένη προστατευτική ενδυμασία ασφαλείας.
Η χρήση της προστατευτικής ενδυμασίας δεν καταργεί τους
κινδύνους τραυματισμού, αλλά περιορίζει τις συνέπειες
σε περίπτωση ατυχήματος. Συμβουλευθείτε το κατάστημα
της εμπιστοσύνης σας για την επιλογή της κατάλληλης
ενδυμασίας.
Η ενδυμασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να μην εμποδίζει.
Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά προστατευτικά ενδύματα. Το
τζάκετ (Εικ.1) και η φόρα προστασία (Εικ.2) παρέχουν
την κατάλληλη προστασία.
Χρησιοποιείτε πότε ή υποδήατα ασφ αλεία ε
αντιολισθητικέ σόλε και ατσάλινο προστατευτικό
δακτύλων (Εικ.3-4).
Χρησιοποιείτε γυαλιά ή άσκα προστασία (Εικ.5-6)!
Χρησιοποιείτε προστατευτικά ακοή όπω καλύατα
(Εικ.7) ή ωτοασπίδε. Η χρήση μέσων προστασίας για την
ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί περιορίζει
τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήματα κινδύνου
(φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Χρησιοποιείτε γάντια (Εικ.8) που επιτρέπουν τη έγιστη
απορρόφηση των κραδασών.
Türkçe
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli emniyet
açısından her zaman için koruyucu giysiler
giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma
riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (Şekil
5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep
(Şekil 7) veya susturucu aparatlar gibi. İşitme
kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı
büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü
akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar,
v.s.) duyamayabilirsiniz.
Při práci s e sekačkou si vž dy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu,
ale v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru
vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný.
Noste přiléhavý pracovní o děv. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1) a pracovní
kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3-4).
Při práci používejte ochranné brýle nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka
(obr. 7) nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek
k ochraně sluchu vyžaduje větší pozornost a
opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové
výstražné signály (křik, zvukové výstrahy apod.).
Navlékněte si rukavice (obr. 8), které umožňují
maximální pohlcení vibrací.
РУССКИЙPolski
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe
зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния
трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия
нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды
рукoвoд с т вуйтeсь рeкo мeндaциями В aшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при
рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную
oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн
(Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoскинaкoнeчники (Рис. 3-4).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo (Рис. 5-6)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв
слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти,
тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть
вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
W czasie pracy z kosiarką, należy zawsze mieć na sobie
odzież ochronną posiadającą odpowiednie atesty. Użycie
odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale
zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii
wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić
się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie ściśle przylegającą odzież ochronną. Idealna
byłyby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3-4).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną na oczy (Rys.
5-6)!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 7) lub zatyczki do uszu. Używanie
środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i
ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk,
alarm).
Nosić rękawice (Rys. 8), które pozwalają na
maksymalne pochłanianie wibracji.
51
1
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
2
3
4
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTOMONTAJΠPIN AΠO TH ΘEΣH ΣE ΛEITOYPΓIA
Nota: em relação ao motor, consulte o manual de
instruções anexo.
MONTAGEM DO GUIADOR Mod. 48-53 (Fig. 1-2-3)
Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões
(A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e
decidido a altura do mesmo, escolhendo uma das três
posições (C, Fig. 2).
MONTAGEM DO CABO Mod. 44 (Fig. 2-3-5-6-7)
Aperte os botões (A, Fig.3) depois de posicionar as
uniões do cabo direito e esquerdo (B, Fig.5) e escolher a
altura do mesmo numa das três posições (C, Fig.2).
Fixe o cabo superior (D, Fig.6) com os parafusos (E) e os
botões (F).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho
(B).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.4)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M).
Σηείωση: για όσον αφορά τον κινητήρα, βλέπε το
εγχειρίδιο που επισυνάπτεται.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ Movτ. 48-53 (Εικ. 12-3)
Σηκώστε το τιμόνι όπως δείχνει η Εικ. 1. Σφίξτε τα
πόμολα (Α, Εικ. 3) αφού τοποθετήσετε το τιμόνι (Β)
και αποφασίσετε για το ύψος του, επιλέγοντας μία
από τις τρεις θέσεις (C, Εικ. 2).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ Μοντ. 44 (Εικ. 2-3-56-7)
Σφίξτε τα πόμολα (A, Εικ.3) αφού τοποθετήσετε τους
συνδέσμους του τιμονιού δεξιά και αριστερά (B, Εικ.5)
και αποφασίσετε το ύψος του επιλέγοντας μία από τις
τρεις θέσεις (C, Εικ.2).
Στερεώστε το πάνω μέρος του τιμονιού (D, Εικ.6) με
τις βίδες (E) και τα πόμολα (F).
YΨOΣ TOY TIMONIOY (Εικ. 3)
Ξεßιδώστε τouς μoχλoύς (A) και σηκώστε ή
κατεβάστε το τιμόνι (B).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΙΝΑΚΑ (Εικ.4)
Τοποθτήστ τον πίνακα (L) μ τις δύο βίδς (M).
Nota: Için motorlarının kullanım kılavuzuna bakın.
KOLUN SÖKÜLMESİ 48-53 Modeller (şekil 1-2-3)
Kolu, şekil 1'de gösterildiği şekilde kaldırın. Pozisyona
getirdikten (B) ve kolun yüksekliğine karar verdikten
sonra, üç konumdan (C, şekil 2) birini seçerek,
tokmakları sıkıştırın (A, şekil 3).
KOLUN MONTAJI Mod. 44 (Şekil 2-3-5-6-7)
Sağ ve sol kol bağlantılarını (B, Şekil 5) yerleştirdikten
ve üç pozisyondan birini seçerek (C, Şekil 2)
yüksekliğini ayarladıktan sonra topuzları (A, Şekil 3)
iyice sıkıştırınız.
Vidalar (E) ve topuzlar (F) ile üst kolu (D, Şekil 6)
sabitleyiniz.
SAP YÜKSEKLIK AYARI (şekil 3)
Kolları (A) gevşetin ve sapı kaldırarak ya da indirerek
yüksekliğini ayarlayın (B).
KÖPRÜ MONTAJI (Şekil 4)
Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz.
52
6
75
Česky
PŘED UVEDENÍM DO CHODU
Pozn.: Údaje týkající se motoru jsou uvedeny ve
zvláštní příručce.
MONTÁŽ DRŽADLA Model 48-53 (obr. 1-2-3)
Nadzdvihněte držadlo jako na obr. 1. Po umístění
držadla (B) do požadované výšky zašroubujte točítka
(A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh (C. obr. 2).
MONTÁŽ DRŽADLA mod. 44 (obr. 2-3-5-6-7)
Po umístění pravého a levého připojení držadla (B,
obr. 5) a zvolení jedné z poloh (C, obr. 2) utáhněte
knoflíky (A, obr. 3).
Připevněte horní držadlo (D, obr. 6) pomocí šroubů
(E) a knoflíků (F).
PуccкийPolski
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОДPRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
Перед нач а лом с борк и и использования
газонокосилки внимательно прочитайте эту
инструкцию.
УСТАНОВКА РУЧКИ модели 48-53 (Рис. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните
крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки
ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну
из двух возможных позиций (С, Рис. 2).
МОНТАЖ РУКОЯТИ Мод. 44 (Рис. 2-3-5-6-7)
Затяните ручки (A, Рис.3) после установки левого и
правого креплений рукояти (B, Рис.5) и выбора ее
высоты, определяемой одним из трех положений (C,
Рис.2).
Прикрепите верхнюю рукоять (D, Рис.6) с помощью
винтов (E) и ручек (F).
Uwaga: Zasady obsługi silnika zawiera dodatkowa
instrukcja obsługi.
MONTAŻ UCHWYTU Modele 48-53 (Rys. 1-2-3)
Podnieść uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykręcić pokrętła
(A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia
uchwytu (B) oraz jej wysokości. Wybór jest możliwy
spośród dwóch dostępnych pozycji (C, Rys. 2).
MONTAŻ UCHWYTU Model 44 (Rys. 2-3-5-6-7)
Zamocować uchwyt z prawej i lewej strony (B, Rys.
5), wybrać właściwą wysokość spośród jednej z trzech
pozycji (C, Rys. 2), a następnie dokręcić pokrętła (A,
Rys.3).
Zamocować górny uchwyt (D, Rys.6) przy pomocy śrub
(E) oraz pokręteł (F).
VÝŠKA DRŽADLA (obr. 3)
Uvolněte točítka (A) a zvyšte nebo snižte držadlo (B).
MONTÁŽ DESKY (obr. 4)
Desku (L) přišroubujte pomocí dvou šroubů (M).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в
удобное положение (В).
МOНТAЖ ПУЛЬТA УПРAВЛЕНИЯ (Рис.4)
Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя винтaми
(M).
WYSOKOŚĆ UCHWYTU (Rys. 3)
Odkręcić pokrętła (A) i podnieść lub obniżyć uchwyt
(B).
MONTAŻ PANELU STEROWANIA (Rys.4)
Zamontować panel (L) przy pomocy dwóch śrub (M).
53
9
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
101112
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTOMONTAJΠPIN AΠO TH ΘEΣH ΣE ΛEITOYPΓIA
SACO DE RECOLHA DE ERVA
Fixe o travêsso (N, Fig.9-10).
ATENÇÃO! – A travessa tem um sentido de
montagem. O lado (X, Fig.11) é maior e deve ficar virado
para o exterior do cesto. O lado (Y) é mais pequeno e
deve ficar virado para o interior do cesto. A travessa deve
ser encaixada a fundo até engatar (Fig.12). NB: ouve-se
um som que indica o engate.
De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.13) com
a parede rígida (E) através das respectivas uniões (F,
Fig.14). Comece pela parte traseira para terminar nos
dois lados.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 15-16)
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure-s e que f eche
completamente a parte superior do saco recolhe-relva.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ
Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 9-10).
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά
τοποθέτησης. Η πλευρά (X, Εικ.11) είναι μεγαλύτερη
και πρέπει να βρίσκεται προς την έξω πλευρά του
καλαθιού. Η πλευρά (Y) είναι μικρότερη και πρέπει
να βρίσκεται προς το εσωτερικό του καλαθιού.
Πιέστε μέχρι τέρμα την τραβέρσα έως ότου ασφαλίσει
(Εικ.12). ΣΗΜ.: Η ασφάλιση γίνεται αντιληπτή με το
χαρακτηριστικό ήχο.
Στη συνέχεια συνδέστε το πλέγμα (D, Εικ.13) στο
άκαμπτο τμήμα (E) με τις ειδικές ασφάλειες (F, Εικ.14).
Ξεκινήστε από το πίσω μέρος για να τερματίσετε στις
δύο πλευρές.
TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 15-16)
- Σηκώστε το καπάκι (G).
- Ακουμπήστε τους δύο γάντζους (Η) πάνω στον
πείρο του εκτροπέα (Ι).
- Kατεβάστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλείνει
εντελώς το άνω μέρος του σάκου περισυλλογής
γρασιδιού.
ÇİM TOPLAMA TORBASI
Travers parçasını (N, Şekil 9-10) takınız.
DİKKAT! - Traversin belli bir montaj yönü vardır.
Kenar (X, Şekil 11) daha kalındır ve sepetin dışında
kalmalıdır. (Y) Kenarı daha incedir ve sepetin içinde
kalmalıdır. Travers kancaya ulaşıncaya kadar dibe
doğru itilmelidir (Şekil 12). Not: Kancaya takıldığında
çıkan ses duyulabilmelidir.
Tel örgüdeki kısmı (D, Şekil 13) uygun kancaları (F,
Şekil 14) kullanarak sert çeperle (E) birleştiriniz. İki
kenar üzerine getirmek için arka çeperden başlayınız.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (Şekil 15-16)
- Arka reflektörü (G) kaldırın.
- İki çengeli (H), deflektörün pimi (I) üzerine dayayın.
- Arka reflektörü indirin ve tamamiyle torbanın
üstüne oturtun.
154
13
14
1516
EspañolHollandsPortuguêsPуccкийPolski
Česky
PŘED UVEDENÍM DO CHODU
SBĚRNÝ VAK NA TRÁVU
Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 9-10).
UPOZORNĚNÍ! - Příčný spoj má montážní
stranu. Strana (X, obr. 11) je větší a musí se instalovat
směrem k vnější části koše. Strana (Y) je menší a musí
být směrem dovnitř koše. Příčný spoj je nutné zatlačit
dolů až do připojení (obr. 12). Pozn.: při správném
připojení uslyšíte zaklapnutí.
Pak sestavte mřížkovanou část (D, obr. 13) s pevnou
částí (E) pomocí příslušných háčků (F, obr. 14).
Začněte se zadní částí a skončete po stranách.
UMÍSTĚNÍ VAKU (obr. 15-16)
- Zdvihněte deflektor (G).
- Na čep deflektoru (I) zahákněte dva háčky (H).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně
uzavírá horní část sběrného vaku na trávu.
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОДPRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
МЕШOК-ТРAВOCБOРНИК
Установите поперечину (N, Рис.9-10).
ВН И МАНИ Е! – Поп е реч и на д ол жна
устанавливаться в определенном направлении.
Сторона (X, Рис.11) является большей и должна
быть обращена наружу травосборника. Сторона
(Y) меньше, она должна быть обращена внутрь
травосборника. На поперечину следует надавить
до упора, чтобы она защелкнулась (Рис.12).
Примечание: в момент защелкивания слышен
щелчок.
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (D, Рис.13)
к eгo жeсткoй чaсти (E) с пoмoщью спeциaльных
зaщeлoк (F, Рис.14). Нaчнитe с зaднeй стoрoны и
зaкoнчитe пo крaям.
УСТАНОВКА ТРАВОСБОРНИКА (Рис. 15-16)
Поднимите задний дефлектор (G).
Закрепите два крюка (Н) на ось дефлектора (I).
Опустите за д ний дефлектор и убедитесь,
что он полностью покрывает верхнюю часть
травосборника.
WOREK NA TRAWĘ
Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 9-10)
UWAGA! – Poprzecznicę należy zamontować we
właściwą stronę. Bok (X, Rys.11) jest większy i powinien
być ustawiony w kierunku na zewnątrz kosza. Bok (Y)
jest mniejszy i powinien być ustawiony w kierunku
wnętrza kosza. Poprzecznica powinna być dociśnięta do
końca (Rys.12). Uwaga: po prawidłowym dociśnięciu
słychać kliknięcie.
Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.13) ze sztywną
ścianką (E) wykorzystując specjalne zaczepy (F, Rys.14).
Rozpocząć od części tylnej, a następnie przejść do
dwóch boków.
UMIESZCZENIE WORKA (Rys. 15-16)
- Ponieść deflektor (G).
- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on
dokładnie górną część worka na trawę.
155
9A9B9C10
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
ARRANQUEÇALIŞTIRILMASIEKKINHΣH
11
NORMAS DE SEGURANÇA
- Controle o motor antes de dar partida: CONSULTE O MANUAL DO
MOTOR.
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva alta.
Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos,
pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito tóxico; nunca
dar partida na corta-relvas num lugar fechado ou mal arejado.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja
bloqueada.
- Abrir a torneira do combustível: CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
- Asegure-se que o sitema de tração esteja desligado.
- Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX (Fig. 9 A-B-C).
- Encher o carburador premindo a membrana (A, Fig. 10).
- Levar o comando freio motor (C, Fig. 11) em contato com o punho (B)
(excluindo modelos com travão de lâmina - Referência F).
ARRANQUE MANUAL (Fig. 12)
- Puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa resistência,
logo, puxe energicamente. Não largue o cordão de arranque, mas
acompanhe-o até a posição inicial.
ARRANQUE ELÉTRICO (Fig. 13)
- Ligue o cabo da bateria ao conector da cablagem geral do corta-relva.
- Para o primeiro arranque utilizar o arranque manual e deixe o motor
girar cerca de 15 minutos a regime médio.
- Coloque a chave na posição 1 para dar partida no motor. Para
prolongar a duração da bateria, não insista mais do que 5 segundos e
espere pelo menos uns 10 antes de repetir a manobra.
Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma posição
entre MIN e MAX (Fig. 14A-B-C) e deixe-o funcionar para que o motor
possa aquecer.
KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ
- Eλέγξτε τον κινητήρα πριν τον ανάψετε: BΛEΠE EΓXEIPIIO
KINHTHPA.
- Aνάψτε το χλοοκοπτικό σε έναν ελεύθερο χώρο, όπου δεν υπάρχει
ψηλό γρασίδι. Eλέγξτε το χώρο που πρόκειται να κόψετε και καθαρίστε
τον από πέτρες, κόκκαλα, κομμάτια ξύλο και άλλα παρόμοια.
- Διαβάστε τους κανόνες ασφαλείας που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
- Tα καυσαέρια περιέχουν οξείδιο του άνθρακα που είναι άκρως τοξικό.
Ποτέ μην ανάβετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς χώρους ή με κακό
εξαερισμό.
- Πριν ανάψετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι
μπλοκαρισμένη.
- Aνοίξτε το ρουμπινέτο βενζίνης: BΛEΠE EΓXEIPIIO KINHTHPA.
- Bεβαιωθείτε ότι το σύστημα μετάδοσης κίνησης είναι αποσυνδεδεμένο.
- Γυρίστε το μοχλό γκαζιού στη θέση MAX (Eικ. 9 A-B-C).
- Φορτίστε το καρμπυρατέρ πιέζοντας το βολβό (A, Eik. 10).
- Φέρτε το μοχλό φρένου κινητήρα (C, Fig. Eik. 11) σε επαφή με το
τιμόνι (B) (εκτός των μοντέλων με φρένο μαχαιριού - λεπτομέρεια F).
XEIPOKINHTH EKKINHΣH (Eικ. 12)
- Tραβήξτε σιγά-σιγά το σχοινί μέχρι να βρείτε αντίσταση. Ποτέ μην
αφήνετε τη λαβή εκκίνησης, αλλά να τη συνοδεύετε στην αρχική της
θέση.
HΛEKTPIKH EKKINHΣH (Eικ. 13)
- Συνδ_στ το καλώδιο της μπαταρίας στο συνδτήρα της γνικής
καλωδίωσης του χλοοκοπτικού.
- Για την πρώτη κκίνηση χρησιμοποιίστ τη χιροκίνητη κκίνηση και
αφήστ τον κινητήρα να λιτουργήσι πρίπου για 15 λπτά σ μσαίο αριθμό
στροφών.
- Γυρίστ το κλιδί στη θέση 1 για να ανάψτ τον κινητήρα. Για να παρατίντ
τη διάρκια ζωής της μπαταρίας, μην πιμέντ πρισσότρο από 5 δυτρόλπτα
και πριμέν τουλάχιστον 10 πριν παναλάβτ την κκίνηση.
Mετά την εκκίνηση βάλτε το μοχλό γκαζιού στη θέση μεταξύ MIN και
MAX (Eικ. 14A-B-C) και αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Ça lış tırmadan önc e m otoru kontrol edin . MOTOR
KULLANIM KILAVUZUNU okuyun.
- Motoru çimen yüksekliği fazla olmayan açıklık bir alanda
çalıştırın. Kesilecek alandan taşları, sopaları, kabloları, v.s.
temizleyin.
- Bu kılavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Egzos gazları oldukça zehirlidir. Motoru kapalı ya da havasız bir
yerde çalıştırmayın.
- Motoru çalıştırmadan önce bıçağın serbest olup olmadığına
bakın.
- Depo vanasını açın. MOTOR KULLANIM KILAVUZU’nu
okuyun.
- Daha sonra, yavaşça motor fren kolunu (C) sapa (B) doğru
çekin (Şekil 11) (lama frenli modeller hariç - Referans F).
MANUEL ÇALITIRMA (Şekil 12)
- Starter ipini yavaşça, bir dirençle karşılaşıncaya kadar çekin.
Sonra hızla çekin. İpi hızla bırakmayın; yavaş yavaş bırakın.
ELEKTRIKLE ÇALIŞTIRMA (Şekil 13)
- Çim biçme makinesinin genel kablo konnektörüne akünün
kablosunu bağlayınız.
- Manuel olarak çalıştırdıktan sonra makina yaklaşık 15 dakika
orta devirde çalıştırılır.
- Motoru çalıştırmak için anahtarı Pozisyon 1’e getirin. Pilin
ömrünü uzatmak istiyorsanız, 5 saniyeden fazla kullanmayın.
İkinci denemeye kalkmadan önce 10 saniye kadar bekleyin.
Ateşledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (Şekil 14A-B-C)
arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin.
56
121314A14B14C
Česky
ZAPNUTÍ
SPUŠTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
- Před spuštěním motoru zkontrolujte: VIZ NÁVOD K
MOTORU
- Sekačku zapněte ve volném prostoru bez vysoké trávy. Plochu,
kterou chcete sekat, dobře prohlédněte a odstraňte všechny
kameny, kosti, kusy dřeva apod.
- Přečtete si bezpečnostní předpisy uvedené v této v příručce.
- Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, který je velmi jedovatý;
nikdy nezapínejte sekačku v uzavřeném, nebo špatně větraném
prostoru.
- Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda není nůž zablokovaný.
- Otevřete kohoutek karburátoru: VIZ NÁVOD K MOTORU
- Páčkou brzdy motoru (C, obr. 11) se dotkněte řidítek (B) (s
výjimkou modelu s brzdou nože - znač. F).
RUČNÍ SPOUŠTĚNÍ (obr. 12)
Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj
zatáhněte energicky. Spouštěcí držadlo nikdy nepouštějte, ale
držte ho až do startovací polohy.
MODELY S ELEKTRICKÝM SPOUŠTĚNÍM (obr. 13)
- Kabel baterie připojte ke konektoru hlavní kabeláže sekačky.
- Při prvním spuštění použijte ruční spuštění a nechte motor, aby
se asi 15 minut točil ve středním režimu.
- Spusťte motor otočením klíčku do polohy 1. Chcete-li prodloužit
životnost baterie, držte ho v této poloze max. 5 vteřin a před
dalším spuštěním počkejte alespoň 10 vteřin.
Prudce zatáhněte za startovací lanko. Po nastartování motoru
dejte plynovou páčku do polohy mezi MIN a MAX (obr. 14A-BC) a nechte motor běžet, aby se zahřál.
PуccкийPolski
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯURUCHOMIENIE
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- Проверьте двигатель перед началом работы. СМ. РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.
- Заводите двигатель на открытом воздухе, не в высокой траве.
Уберите все камни, палки, провода и т.д. из рабочей зоны.
- Внимательно ознакомьтесь с мерами безопасности, указанными в
данном руководстве.
- Выхлопные газы являются высокотосичными; никогда не заводите
двигатель в закрытом или плохо вентилируемом помещении.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что нож вращается легко.
- Откройте к ры шк у ба ка: С М. Р УК ОВ ОДС ТВ О П О ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ.
- Убедитесь, сцепление отключено.
- Установите дроссельный рычаг в положение MAX (Рис. 9 А-В-С).
Затем медленно потяните рычаг тормоза двигателя (C, Рис. 11)
назад к ручке (В) (кромe модeлeй с тормозом ножа – Поз. F).
РУЧНОЙ ЗАПУСК (Рис. 12)
- Медленно потян ите р учк у с тартера, пока не в стре тите
сопротивление, затем резко дерните. Не позволяйте ручке
стартера слишком быстро вернуться в обратное положение, а
сделайте это медленно.
МОДЕЛИ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СТАРТЕРОМ (Рис. 13)
- Пoдсoeдинитe кaбeль aккумулятoрa к сoeдинитeльнoму рaзъeму
гaзoнoкoсилки.
- При првом пуск используйт устройство ручного запуска и
оставляйт двигатль в работ в тчни около 15 минут при срднм
ржим оборотов.
- Првдит ключ в положни 1 для запуска двигатля. Для обспчния бол
длитльного срока службы аккумуляторной батари држит ключ в
положнии запуска в тчни н мн 5-ти скунд. Подождит по крайнй мр
10 скунд прд выполнним второй попытки запуска.
Потяните стартовый шнур до возникновения сопротивления, затем
резко дерните и заведите двигатель. После запуска переведите
ручку акселератора в среднее положение между МИНИМУМОМ и
МАКСИМУМОМ (Рис. 14A-B-C) и прогрейте двигатель.
URUCHOMIENIE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- Przed uruchomieniem silnika, należy skontrolować jego stan techniczny:
PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
- Kosiarkę należy uruchamiać w miejscu pozbawionym wysokiej
roślinności. Skontrolować teren koszenia i oczyścić go ze wszelkich
kamieni, kości, kawałków drewna itp.
- Zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa określonymi w niniejszej
Instrukcji.
- Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest związkiem wysoko
toksycznym; nie wolno uruchamiać kosiarki w miejscu zamkniętym lub
o złej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy ostrze nie jest
zablokowane.
- Umieścić regulator hamulca silnika (C, Fig.11) w taki sposób, aby stykał
się z rączką (B) (za wyjątkiem modeli z hamulcem ostrza – nr F).
URUCHOMIENIE RĘCZNE (Rys. 13)
Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a następnie pociągnąć
energicznie. Nie puszczać uchwytu, lecz ustawić go w pozycji wyjściowej.
MODELE Z ROZRUCHEM ELEKTRYCZNYM (Rys. 13)
- Podłączyć przewód akumulatora do ogólnego przyłącza kosiarki.
- Pierwsze uruchomienie powinno być ręczne. Pozwolić, aby silnik
pracował przez około 15 minut przy średnich obrotach.
- Ustawić kluczyk w pozycji 1, aby uruchomić silnik. Aby przedłużyć
trwałość akumulatora, nie próbować uruchamiać dłużej niż przez 5
sekund, następnie odczekać 10 sekund przed podjęciem kolejnej próby.
Po uruchomieniu, dźwignię gazu ustawić w pozycji między MIN a MAX
(Rys. 14A-B-C) i pozwolić, aby silnik kosiarki rozgrzał się pracując na
wybranych obrotach.
PAR A DESLIGAR O STARTER DISPOSITIVO DE
ARRANQUE MOLA SOLTA
Vide Manual do motor.
ARRANQUE
Coloque a chave de segurança (D, Fig.19) na posição RUN (um
quarto de volta para o tampão do combustível).
Para operar no motor, consulte o relativo manual.
Portanto, no caso de primeiro arranque (mola solta):
1. Puxe a alavanca (A, Fig. 15) em direcção do guiador.
2. Desloque à frente a alavanca (B, Fig. 16).
3. Em seguida, arranque normalmente utilizando a corda (C,
Fig. 17).
Em seguida, com o starter (dispositivo de arranque) excitado,
mola sob tensão, para arrancar o motor repita as duas
primeiras operações.
N.B. : este modelo de motor não contém o acelerador pois o
motor deve funcionar com o regime máximo para excitar o
starter (esticar a mola) no momento em que se solta a alavanca
(A, Fig. 18) durante a fase de paragem. Com efeito a mola
carregada permitirá o próximo arranque accionando a alavanca
sem ter que puxar a corda. Por esta razão não solte lentamente a
alavanca (A).
PARAGEM
No final do trabalho:
- Solte a alavanca (A, Fig.15) do travão
- Retire a tampa da vela (Fig.20)
- Accione a alavanca (B, Fig.16) para descarregar a mola do si-
stema Touch-N-Mow
- Rode e retire a chave de segurança "Safety key" (D, Fig.21).
Consulte o Manual do motor e do corta-relvas.
Mοντ. ε κωδικό M
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΊΝΗΣΗ
Βλέπε εγχειρίδια του κινητήρα και του χλοοκοπτικού.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΙΕΓΕΊΡΕΤΕ ΤΟΝ ΕΚΚΙΝΗΤΉ (STARTER)
(ΕΛΑΤΉΡΙΟ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΈΝΟ)
Βλέπε εγχειρίδιο του κινητήρα.
ΕΚΚΊΝΗΣΗ
Γυρίστε το κλειδί ασφαλείας (D, Εικ.19) στη θέση RUN (ένα
τέταρτο της στροφής προς την τάπα καυσίμου).
Για τις ενέργειες στον κινητήρα βλέπε εγχειρίδιο του κινητήρα.
Επομένως κατά την πρώτη εκκίνηση (ελατήριο αποφορτισμένο):
1. Τραβήξτε το μοχλό (Α, Εικ.15) προς το τιμόνι.
2. Σπρώξτε προς τα εμπρός το μοχλό (B, Εικ.16).
3. Στη συνέχεια βάλτε κανονικά εμπρός με το σχοινί (C, Εικ.17).
Στη σ υνέχεια, ε τον εκκινητή διεγερέν ο (ελατήριο
φορτισένο), για να βάλετε επρό τον κινητήρα αρκεί να
επαναλάβετε τι δύο πρώτε ενέργειε.
ΣΗΜ.: με αυτόν τον τύπο κινητήρα δεν προβλέπεται το γκάζι,
γιατί ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί στο μέγιστο για τη
διέγερση του εκκινητή (φόρτιση του ελατηρίου) μόλις αφήσετε το
μοχλό (Α, Εικ. 18) κατά τη φάση ακινητοποίησης. Για το λόγο αυτό
δεν πρέπει να αφήνετε αργά το μοχλό (Α).
ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΊΗΣΗ
Στο τέλος τηςε ργασίας:
- Ελευθερώστε το μοχλό του φρένου (A, Εικ.15)
- Αποσυνδέστε το κάλυμμα του μπουζί (Εικ.20)
- Τραβήξτε το μοχλό (B, Εικ.16) για να χαλαρώσει το ελατήριο του
συστήματος Touch-N-Mow
- Γυρίστε και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας “Safety key” (D, Εικ.21).
Βλέπε εγχειρίδια του κινητήρα και του χλοοκοπτικού.
Emniyet anahtarını (D, Şek. 19) RUN konumuna (karbüratör tapasına doğru çeyrek daire döndürün) getiriniz.
Motorun kullanımıyla ilgili olarak motor kitapçığına bakınız.
İlk kez çalıştırmaya geçiş (deşarj kuvveti):
1. Kolu (A, Şekil 15) el kavrama çubuğuna doğru çekiniz.
2. Kolu (B, Şekil 16) ileri itiniz.
3. Daha sonra ipi (C, Şekil 17) kullanarak normal şekilde
çalıştırınız.
Daha sonra, ilk iki işlemi uygulayarak motoru çalıştırmak
için tahrik startörünü (şarj kuvveti) kullanınız.
NOT: Bu tip bir motorda hızlandırıcı gerek görülmemektedir
çünkü tutma süresince motorun, kolun (A, Şekil 18)
bırakılmasıyla sağlanan harekete geçiş (şarj kuvveti sağlamak)
işlemi için maksimum hıza çıkması gerekmektedir. Bundan
dolayı (A) kolu yavaşça bırakılmamalıdır.
TUTMA IŞLEMI
İş bittiğinde:
- Fren kolunu (A, Şek. 15) serbest bırakınız
- Buji başlığını (Şek.20) çıkarınız
- Touch-N-Mow sisteminin yayını boşaltmak için kolu (B, Şek.
Bezpečnostní páčku (D, obr. 19) dejte do polohy RUN (čtvrt
otáčky směrem k uzávěru paliva).
K používání motoru viz návod motoru.
Potom v případě prvního spuštění (vybitá pružina):
1. Přitáhněte páčku (A, obr.15) směrem k řidítkám.
2. Stlačte páčku dopředu (B, obr. 16).
3. Potom startuje normálně lankem (C, obr. 17).
Při aktivovaném startéru (nabitá pružina) stačí ke spuštění
motoru opakovat první dva kroky.
Pozn.: u tohoto typu motoru není akcelerátor, protože
motor se musí točit na maxim, aby nabudil startér (nabil
pružinu) k uvolnění páčky (A, obr. 18) ve fázi zastavení. Z
tohoto důvodu se páčka (A) nesmí uvolňovat pomalu.
ZASTAVENÍ
Po ukončení práce:
- Uvolněte páčku brzdy (A, obr. 15).
- Odpojte čepičku svíčky (obr. 20).
- Stiskněte páčku (B, obr. 16) k uvolnění pružiny systému
Touch-N-Mow.
- Otočte a vytáhněte bezpečnostní páčku "Safety key" (D, obr.
21).
Viz návody k motoru a sekačce.
Pуccкий
ПУCК ДВИГAТЕЛЯ, OCНAЩЕННOГO CИCТЕМOЙ
"TOUCH-N-MOW"
модели с обозначением M
ПЕРЕД ПУCКOМ
Cм. рукoвoдствa нa двигaтeль и нa гaзoнoкoсилку.
OТКЛЮЧЕНИЕ CТAРТЕРA (ПРУЖИНA РAЗЖAТA)
Cм. рукoвoдствo нa двигaтeль.
ПУCК
Установитe прeдохранитeльный ключ (D, Рис.19) в
положeниe RUN (повeрнув на чeтвeрть оборота в сторону
крышки топливного бака).
В oтнoшeнии двигaтeля см. рукoвoдствo нa двигaтeль.
В случae пeрвoгo пускa (пружинa рaзжaтa):
- Привeдитe в дeйствиe рычаг (B, Рис.16), чтобы разгрузить
пружину систeмы Touch-N-Mow
- Повeрнитe и выньтe прeдохранитeльный ключ "Safety key"
(D, Рис.21).
Cм. рукoвoдствa нa двигaтeль и нa гaзoнoкoсилку.
Polski
URUCHOMIENIE ZATRZYMANIE TOUCHNMOW
Modele z oznaczeniem M
PRZED URUCHOMIENIEM
Patrz instrukcja obsługi silnika kosiarki.
WYŁĄCZENIE ROZRUSZNIKA (ZWOLNIENIE SPRĘŻYNY)
Patrz instrukcja obsługi silnika.
URUCHOMIENIE
Umieścić klucz zabezpieczający (D, rys. 19) w pozycji RUN (jedna
czwarta obrotu w kierunku korka paliwa)
Obsługa silnika - patrz instrukcja obsługi silnika.
W przypadku pierwszego uruchomienia (zwolnienie sprężyny):
1. Pociągnąć dźwignię (A, Rys. 15) w kierunku rączki.
2. Przechylić dźwignię do przodu (B, Rys. 16).
3. Następnie, uruchomić w standardowy sposób przy pomocy
linki (C, Rys. 17).
Gdy rozrusznik jest załączony (sprężyna naciągnięta), aby
uruchomić silnik wystarczy powtórzyć dwie pierwsze operacje.
UWAGA: W tym rodzaju silnika nie przewidziano gazu, ponieważ
silnik powinien pracować na maksymalnych obrotach, aby załączyć
rozrusznik (naciągnąć sprężynę) przy zwalnianiu dźwigni (A, Rys.
18) podczas zatrzymania. W związku z tym, dźwignia (A) nie
powinna być zwalniana powoli.
ZATRZYMANIE
Po zakończeniu pracy:
- Zwolnić dźwignię (A, rys. 15) hamulca
- Odłączyć zatyczkę świecy (rys. 20)
- Uruchomić dźwignię (B, rys. 16), aby zwolnić sprężynę systemu
UTILIZAÇÃO E PARAGEM LÂMINAKESİM VE DURDURULMASI BIÇAKEKKINHΣH ΣΤAMATHAMA ΛΞΠΙΔΑΣ
Mod. com referência F
ARRANQUE LÂMINA
1. Puxe a alavanca (A, Fig. 1) em direcção do guiador.
2. Desloque à frente a alavanca (B, Fig. 2).
ATENÇÃO:
- Não accione a lâmina antes do arranque do motor; a
embraiagem pode desgastar-se prematuramente.
- Não accione a lâmina no meio da relva muito alta.
- Não utilize água sob pressão para limpar a lâmina e a
parte inferior do chassis do corta-relvas.
- Não deixe cair óleo ou gordura no travão de
lâmina; a embraiagem pode patinar e desgastar-se
prematuramente.
- Verifique periodicamente a tensão do cabo do
comando do travão de lâmina (C, Fig.3-4); o desgaste
da embraiagem tende a pôr o cabo sob tensão quando
o comando não está ligado. Restabeleça a tensão
correcta através das duas porcas (H, Fig.3-4); o cabo
deve ficar ligeiramente lento (quando não está ligado
– Fig.3) e a mola com as espirais ligeiramente abertas
(quando está ligado – Fig.4).
PARAGEM
Para desligar o motor, coloque a alavanca do acelerador
(D, Fig.5) no mínimo.
Mοντ. ε κωδικό F
Εκκίνηση ΛEΠΙΑΣ
1. Τραβήξτε το μοχλό (Α, Εικ. 1) προς το τιμόνι.
2. Σπρώξτε προς τα εμπρός το μοχλό (B, Εικ. 2).
ΠPOΣOXH:
- Μη χρησιμοποιείτε το μαχαίρι πριν θέσετε σ λιτουργία
τον κινητήρα. Ο συμπλέκτης μπορί να φθαρί πρόωρα.
- Μη χρησιμοποιείται το μαχαίρι σε πολύ ψηλή χλόη.
- Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για να καθαρίσετε το
μαχαίρι και το κάτω μέρος του χλοοκοπτικού.
- Μην αφήνετε να τρέξει λάδι ή γράσο στο φρένο
μαχαιριού. Ο συμπλέκτης μπορί να ολισθαίνι και να
φθαρεί πρόωρα.
- Ελέγχετε κατά περιόδους το τέντωμα της ντίζας
του φρένου μαχαιριού (C, Εικ.3-4). Όταν φθείρεται
ο συμπλέκτης τεντώνει τη ντίζα χωρίς να είναι
τραβηγμένος ο μοχλός. Γυρίστε τα δύο παξιμάδια (H,
Εικ.3-4) για να αποκαταστήσετε το σωστό τέντωμα.
Η ντίζα πρέπει να ίναι ελαφρώς χαλαρή (όταν δενε
ίναι τραβηγμένη - Εικ.3) και το ελατήριο με τις σπείρες
ε
λαφρώς ανοιχτές (όταν είναι τραβηγμένο - Εικ.4).
ΣΤAMATHAMA
Για να σβήσετε τον κινητήρα, μετακινήστε το μοχλό του
γκαζιού (D, Εικ.5) στο ελάχιστο.
F tipi modeller
Çalıştırma Biçak
1. Kolu (A, Şekil 1) el kavrama çubuğuna doğru
çekiniz.
2. Kolu (B, Şekil 2) ileri itiniz.
DIKKAT:
- M o t or ha r e kete g eçme den ö n ce l a mayı
çalışt ı r mayınız; kavram a vaktinden erke n
yıpranabilir.
- Lamayı çok uzun otların içinde çalıştırmayınız.
- Lamayı ve çim biçicinin iskelet altını temizlemek
için basınçlı su kullanmayınız.
- L ama freni üzerine yağ veya yağlı madde
dökmeyiniz; kavrama kayabilir ve vaktinden erken
yıpranabilir.
- Lama freninin (C, Şek. 3-4) kumanda kablosunun
gücünü düzenli olarak kontrol ediniz; kavrama
yıpranarak, kumanda takılmadan kabloyu gergi
altında tutabilir. İki somunu ayarlayarak (H, Şek. 3-
4) doğru gerilme değerini tekrar elde ediniz; kablo
hafif serbest halde (takılı olmadığında - Şek. 3) ve
yayın spiralleri hafif açık şekilde (takılı iken - Şek. 4)
olmalıdır.
DURDURULMASI
Motoru durdurmak için gaz kolunu (D, Şek. 5)
minimuma getiriniz.
60
5
Česky
POUŽÍVÁNÍ A VYPNUTÍ ČEPELИCПOЛЬЭOBHИE И OCTAHOBKA ЛEЗBИEKOSZENIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA NÓŻ
Model označením F
SPOUŠTĚNÍ ČEPEL
1. Přitáhněte páčku (A, obr. 1) směrem k řidítkám.
2. Stlačte páčku dopředu (B, obr. 2).
UPOZORNĚNÍ!
- Nespouštějte nůž před zapnutím motoru; spojka by
se mohla předčasně opotřebovat.
- Nespouštějte nůž uprostřed vysoké trávy.
- K čištění nože a spodku šasi sekačky nepoužívejte
vodu pod tlakem.
- Na brzdu nože by se neměl dostat olej nebo mazivo;
spojka by mohla klouzat a předčasně se opotřebovat.
- Pravidelně kontrolujte napětí kabelu ovladače brzdy
nože (C, obr. 3-4); opotřebováním způsobuje spojka
napětí kabelu, pokud není zapojen ovladač. Pomocí
dvou matic (H, obr. 3-4) obnovte správné napětí;
kabel musí být lehce povolený (jestliže není zapojený
- obr.3) a závity pružiny musí být trochu otevřené
(jestliže je zapojený - obr. 4).
VYPNUTÍ
K vypnutí motoru nastavte páčku plynu (D, obr. 5) na
volnoběh.-
Pуccкий
модели с обозначением F
ПУCК ЛEЗBИE
1. Пoтянитe рычaг (A, Рис. 1) к рукoяткe.
2. Нaдaвитe нa рычaг (B, Рис. 2).
ВНИМАНИЕ:
- Нe запускайтe нож до запуска двигатeля; в
противном случаe возможeн прeждeврeмeнный
износ муфты сцeплeния.
- Нe запускайтe нож срeди очeнь высокой травы.
- Нe используйтe струю воды под давлeниeм для
чис тки ножа и ниж нeй повeрхности шасси
газонокосилки.
- Нe допускайтe попадания масла или смазки на
тормоз ножа; это можeт привeсти к буксовкe и
прeждeврeмeнному износу муфты сцeплeния.
- Пeриодичeски провeряйтe стeпeнь натяжeния
тросика управлeния тормозом ножа (C, Рис.3-4);
износ муфты сцeплeния приводит к eго натяжeнию
дажe в тeх случаях, когда тормоз нe включeн. С
помощью двух гак (H, Рис.3-4) восстановитe нужноe
натяжeниe; тросик должeн быть слeгка провисшим
(когда тормоз нe включeн – Рис.3), а пружина быть
слeгка растянутой (когда он включeн – Рис.4).
OCTAHOBKA
Для выключeния двигатeля установитe рычаг
аксeлeратора (D, Рис.5) на минимум.
Polski
Modele z oznaczeniem F
URUCHOMIENIE NÓŻ
1. Pociągnąć dźwignię (A, Rys. 1) w kierunku rączki.
2. Przechylić dźwignię do przodu (B, Rys. 2).
UWAGA:
- Nie uruchamiać ostrza przed uruchomieniem silnika;
sprzęgło może się przedwcześnie zużyć.
- Nie uruchamiać ostrza w zbyt wysokiej trawie.
- Nie czyścić ostrza ani podwozia kosiarki wodą pod
ciśnieniem.
- Nie dopuścić do kontaktu oleju ani smaru z
hamulcem ostrza; sprzęgło może się ślizgać i zużyć
przedwcześnie.
- Okresowo sprawdzać naprężenie przewodu
sterującego hamulcem ostrza (C, rys. 3-4); zużywające
się sprzęgło sprawia, że przewód napręża się, gdy
sterowanie nie jest załączone. Przy pomocy dwóch
nakrętek (H, rys. 3-4) przewrócić prawidłowe
naprężenie; przewód powinien być lekko luźny (gdy
nie jest podłączony – rys. 3), a zwoje sprężyny lekko
rozwarte (gdy jest podłączona– rys. 4).
KOSIARKI
Aby wyłączyć silnik należy przestawić dźwignię gazu
(D, rys. 5) na bieg jałowy.
61
23A23B
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
UTILIZAÇÃO E PARAGEMKESİM VE DURDURULMASIEKKINHΣH - ΣΤAMATHAMA
23C24
25
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
- Coloque o acelerador para a posição MAX (Fig. 23 A-BC).
- Assegure-se que o regulador de velocidade esteja na
posição mais lenta (Fig. 23C) (mod. V).
- Coloque o comando da embreagem (A) em contato com
o punho (B, Fig. 24).
Regule a velocidade de avanço deslocando para frente e
para trás o comando (Fig. 25) (mod. V).
Antes de parar a corta-relvas, leve o comando para
a posição mais lenta (Fig. 23C). A alavanca deve ser
acionada só quando a corta-relvas estiver em movimento.
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE.
Desligue sempre o motor quando se quiser regular a
altura do corte.
- Faça girar a maçaneta (D, Fig. 26) para abaixar ou
levantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
- Faça girar o motor no regime mínimo de 2 a 3 minutos.
- Leve o comando acelerador para a posição MIN (Fig. 27
A-B-C).
- Largue a alavanca (C, Fig. 28).
- Feche a torneira do combustível (CONSULTE O
MANUAL DO MOTOR).
XPHΣH (KOΨIMO)
- Γυρίστε το μοχλό γκαζιού στη θέση MAX (Eικ. 23 A-BC).
- Bεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής ταχύτητας βρίσκεται
στην πιο αργή θέση (Eικ. 23C) (μοντ. V).
- Φέρτε το μοχλό του συμπλέκτη (A) σε επαφή με το
τιμόνι (B, Eικ. 24).
Pυθμίστε την ταχύτητα μετακίνησης προς τα εμπρός με το
μοχλό (Eικ. 25) (μοντ. V).
Πριν σταματήσετε το χλοοκοπτικό, γυρίστε το μοχλό
στην πιο αργή θέση (Eικ. 23C). Mετακινείστε το οχλό
όνο όταν το χλοοκοπτικό κινείται.
PYΘMIΣH TOY YΨOYΣ KOΠHΣ
Σδήvεtε πάvτα όταv θέλέτε vα ρυθίσετε τo ύψo
κoπή.
- Γυρίότε τo μoχλό (D, Eικ. 26) για vα σηκώστε ή κατεβαεtε
τo χλooκoπτικό.
ΣTAMATHMA TOY KINHTHPA
- Bάλτε τον κινητήρα να δουλέψει στον ελάχιστο αριθμό
στροφών περίπου για 2-3 λεπτά.
- Φέρτε το μοχλό γκαζιού στη θέση MIN (Eικ. 27 A-B-C).
- Aφήστε το οχλό (C, Eικ. 28).
- Kλείστε το ρουμπινέτο βενζίνης (BΛEΠE EΓXEIPIIO
KINHTHPA).
KESIM
- Gaz Kolunu MAX’e getirin. (Şekil 23A-B-C).
- Sürat kontrol kolunun MİN’de olması gerekir.(Şekil 23C,
model V).
- Daha sonra, yavaşça vites kolunu (A) sapa (B) doğru
çekin (Şekil 24).
Sürati kolla ayarlayın (Şekil 25) (model V).
Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin
(Şekil 23C).
Sürat ayar kolu yalnız makina hareket halindeyken
oynatılabilir.
KESIM YÜKSEKLIĞI AYARI
Kesim yüksekliğini ayarlamak istediğinizde motoru
durdurun.
- Kolu (D, Şekil 26) çevirerek makinanızı yükseltin ya da
alçaltın.
MOTORU DURDURULMASI
- Makinayı bir kaç dakika rölantide çalıştırın.
- Gaz kolunu MIN’a getirin. (Şekil 27 A-B-C).
- Durdurmak için kolu (C) bırakın (Şekil 28).
- Yak ıt Dep osunun v anasını kapay ın (MOTOR
KULLANIM KILAVUZUNA BAKIN).
62
2627A27B27C28
Česky
POUŽÍVÁNÍ A VYPNUTÍ
POUŽÍVANÍ (SEKÁNÍ)
- Páčku plynu uveďte do polohy MAX (obr. 23A-B-C).
- Přesvědčte se, že je regulátor rychlosti v nejpomalejší
poloze (obr. 23C) (mod. V).
- Ovladačem brzdy (A) se dotkněte řidítek (B, obr. 24).
Posunutím ovladače z obr. 25 dopředu nebo dozadu
seřiďte rychlost pohybu sekačky (mod. V).
SEŘÍZENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
Při každém seřizovánÍ výšky sekánÍ vždy vypněte
motor.
- Sekačku můžete zvýšit nebo snÍžit otáčenÍm točítka (D,
obr. 26)
VYPNUTÍ MOTORU
- Motor nechte běžet na minimální otáčky asi 2-3
minuty.
- Páčku plynu uveďte do polohy MIN (obr. 27A-B-C).
- Uvolněte páčku (C, obr. 28).
- Zavřete uzávěr paliva (VIZ NÁVOD K MOTORU).
Pуccкий
ИCПOЛЬЭOBHИE И OCTAHOBKAKOSZENIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA
ИCПOЛЬЭOBAHИE (KOШEHNE)
- Установите дроссельный рычаг в полодение MAX
(Рис. 23 А-В-С).
- Проверьте, чтобы устройство контроля скорости
находилось в положении самой медленной скорости
(рис. 23C) (мод. V).
- Затем медленно потяните рычаг сцепления (А) назад
к рукоятке (В, Рис. 24).
Отрегулируйте переднюю скорость при помощи
рычага (Рис. 25) (мод. V).
УCTAHOBKA BЬICOTЬI KOШEHИЯ
Bнимaние! - Bceгдa ocтaнaвaйтe двигaтeль пepeд
peгyлиpoвкoй выcoты кoшeния.
- Эaкpyтитe pyчкy (D, Pиc. 26) для пoвышeния или
пoнижeния.
OCTAHOBKA ДBИГATEЛЯ
- Дайте двигателю поработать несколько минут на
холостом ходу.
- Установите дроссельный рычаг в положение MIN
(Рис. 27 А-В-С).
- Отпустите рычаг (С, Рис. 28).
- Зак ройте пробк у (СМ. Р УКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДВИГАТЕЛЯ).
Polski
KOSZENIE
- Umieścić przełącznik gazu w pozycji MAX (Rys. 23AB-C).
- Sprawdzić, czy przełącznik prędkości jest w pozycji
wolniejszej (Rys. 23C) (zmiana V).
- Ustawić dźwignię sprzęgła (A) tak, aby stykała się z
uchwytem (B, Rys. 24).
Ustawić prędkość przesuwając do przodu lub do
tyłu przełącznik Rys. 25 (zmiana V).
REGULACJA WISOKOŚCI KOSZENIA
Przed przysąpieniem do regulacji wysokości cięcia
należy zawsze wyłączyć silnik.
- Obrócić pokrętło (D, Rys. 26), aby podnieść lub obniżyć
kosiarkę.
ZATRZYMANIE SILNIKA
- Silnik powinien pracować na minimalnych obrotach
przez ok. 2-3 minuty.
- Umieścić dźwignię gazu na pozycji MIN (Rys. 27A-BC).
Nos corta-relvas estão montadas de série a lâmina
mulching (A, Fig.29). Esta configuração permite escolher
entre três formas diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um
melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseiro fechado: a lâmina mulching permite uma óptima
trituração da relva cortada para poder descarregá-la
directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito,
é necessário montar o tampão mulching (C, Fig.29 Mod. 48-53) - (Fig. 32 - Mod. 44) para obter a máxima
trituração da relva cortada. O tampão mulching (C.
Fig.30-31 - Mod. 48-53) - (Fig. 33-34 - Mod. 44)
deve ser instalado no orifício por baixo do deflector
traseiro (D).
Tampão mulching Mod. 44 – Fixe o tampão através do
gancho E, Fig.35 à abertura (F) na carcaça do corta-relva.
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM
MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que
a altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não
convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver
demasiado baixa. A inobservância destas normas, pode
comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves
danificar o motor.
Τα χλοοκοπτικά πριλαμβάνουν στον ξοπλισμό τους
μαχαίρι mulching (A, Εικ.29). Η διάταξη αυτή πιτρέπι
την πιλογή διαφορτικών τρόπων κοπής της χλόης:
1. Μ τοποθτηένο σάκο: το μαχαίρι mulching
πιτρέπι καλύτρο τμαχισμό της κομμένηχλόης για
αποτλσματικότρη πλήρωση του σάκου.
2. Χωρί το σάκο και τον πίσω κτροπέα κλιστό: το
μαχαίρι mulching πιτρέπικανοποιητικό τμαχισμό της
κομμένης χλόης και αποβολή απυθίας στο έδαφος.
3. Mulching: για πραγματικό mulching πρέπι να
τοποθτήστ την τάπα mulching (C, Εικ.29 - Movτ.
48-53) - (Εικ.32 - Movt. 44) για το μέγιστο τμαχισμό
της κομμένης χλόης. Η τάπα mulching (C. Εικ.30-31
- Movt. 48-53) - (C, Εικ.33-34 - Movτ. 44) πρέπι να
τοποθτηθί στο άνοιγμα κάτω από τον πίσω κτροπέα
(D).
Τάπα mulching Μοντ. 44 - Συνδέστε την τάπα με
το γάντζο E, Εικ.35 στο άνοιγμα (F) στο σώμα του
χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΤΗΣ ΧΛΟΗΣ ΜΕ
MULCHING
Χρησιμοποιώντας το χλοοκοπτικό με το mulching, είναι
αναγκαίο η χλόη να μην υπερβαίνει τα 5-6 cm ύψους. Σε
κάθε περίπτωση είναι αναγκαίο να μη χρησιμοποιείτε
πολύ χαμηλό ύψος του χλοοκοπτικού. Η μη τήρηση των
κανόνων αυτών μπορεί να επηρεάσει το αποτέλεσμα
του mulching και στις σοβαρότερες περιπτώσεις την
εμπλοκή του κινητήρα.
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak
örtme lama serileri (A, Şekil 29). Bu konfigürasyon, otu
üç farklı şekilde biçme şekli arasında seçim yapma imkanı
sunar:
torbanın en iyi şekilde doldurulmasını sağlamak
amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara
ayrılmasını sağlar.
2. Torba takılı iken ve arka yön değiştirici kapalı iken:
Saman/kuru yaprak örtme laması, toprağa direk olarak
boşaltmak için, biçilen otların düzgün olarak parçalara
ayrılmasını sağlar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve doğru bir saman/
kuru yaprak örtme işlemi için, biçilen otların maksimum
parçalara ayrılmasını sağlamak amacıyla saman/kuru
yaprak örtme tapasını (C, Şekil 29 - Modeller 48-53) (Şekil 32 - Modeller 44) monte ediniz. Saman/kuru yaprak
örtme tapası (C, Şekil 30-31 - Modeller 48-53) - (C, Şekil
33-34 - Modeller 44) arka yön değiştiricinin (D) altındaki
deliğe sokularak monte edilir.
Mulching Mod. 44 tapası - Kancayı (E, Şekil 35)
kullanarak tapayı çim biçicinin karkası üzerindeki mazgala
(F) takınız.
MULCHING İLE ÇİM BİÇMEYE DAİR NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim
boyunun 5-6 cm uzunluğunu geçmemesi gerekmektedir.
Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu
kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara
uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve daha
ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden olabilir.
64
333435
36
Česky
MULČOVÁNÍ
Na sekačce je sériově namontovaný mulčovací nůž (A,
obr. 29). Tato konstrukce umožňuje volbu ze tří různých
způsobů sekání trávy:
1. S namontovaným vakem: mulčovací nůž umožňuje
dokonalejší rozsekání posekané trávy a tím i lepší
naplnění vaku.
2. Bez vaku a se zavřeným zadním deflektorem:
mulčovací nůž umožňuje dobré rozsekání posekané
trávy, která pak může padat přímo na pozemek.
3. Mulčování: k provádění pravého mulčování je nutné
namontovat mulčovací záslepku (C, obr. 29 - Model
48-53) - (obr. 32 - Model 44) která zaručuje maximální
rozsekání posekané trávy. Mulčovací záslepka (C,
obr. 30-31 - Model 48-53) - (C, obr. 33-34 - Model
44) se namontuje zasunutím do otvoru pod zadním
deflektorem (D).
Mulčovací záslepka mod. 44 - Připojte záslepku pomocí
háčku E, obr. 35 ke štěrbině (F) na kostře sekačky.
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULČOVACÍ
SOUPRAVOU
Při použití sekačky s mulčovací soupravou je nutné, aby
tráva nebyla vyšší než 5-6 cm. Tráva by ale zase neměla
být příliš nízká. Nedodržení těchto pokynů může ohrozit
výsledky mulčování a ve vážnějších případech způsobit
přetažení motoru.
мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшee измeльчeниe
скoш eннoй трa вы для улучшeн ия плoтнo с ти
зaпoлнeния мeшкa.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoм зaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж oбeспeчивaeт
хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы, чтo пoзвoляeт
выбрaсывaть ee прямo нa гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнe ния пoдлиннoгo
мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa нeoбхoдимo
устaнoвить зaглушку для мульчирoвaния (C, Рис.29
- модели 48-53) - (Рис. 32 - модели 44) кoтoрaя
oбeспeчивaeт мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы.
Зaглушкa для мульчирoвaния (C. Рис. 30-31 - модели 48-
53) - (C, Рис. 33-34 - модели 44) встaвляeтся в oтвeрстиe,
рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
Заглушка для мульчирования Мод. 44 – Установите
заглушку, вставив крюк E, Рис.35, в отверстие (F) на
корпусе газонокосилки.
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также
не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo
высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний мoжет
быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа mulching, а
в некoтopых случаях сбoя двигателя.
Polski
Kosiarka jest wyposażona w ostrze mulching (A, Rys. 29).
Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z trzech różnych
sposobów koszenia trawy:
1. Z zamontowanym workiem: ostrze mulching pozwala na
większe rozdrobnienie ściętej trawy, dzięki czemu worek
może więcej pomieścić.
2. Bez worka oraz przy zamkniętym tylnym deflektorze:
ostrze mulching pozwala na znaczące rozdrobnienie
ściętej trawy, która jest wyrzucana bezpośrednio na
podłoże.
3. Mulching: aby rzeczywiście skorzystać z właściwej funkcji
- Modele 44) powinna zostać zamontowana na otworze
pod tylnym deflektorem (D).
Korek do rozdrabniania Model 44 – Przymocować korek
przy pomocy zaczepu E, Rys. 35 do otworu (F) na obudowie
kosiarki.
U WA GI DO TYCZ ĄC E CI ĘCIA T R AW Y Z
ROZDRABNIANIEM
Aby móc używać kosiarki z funkcją rozdrabniania ĺciętej
trawy, trawa nie może mieć więcej niż 5-6 cm wysokoĺci.
Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt niskiej
wysokoĺci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm może
spowodować nieprawidłowoĺci efektu rozdrabiania ĺciętej
trawy a w najgorszym przypadku nawet utratę prędkoĺci
silnika.
65
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
UTILIZAÇÃOXPHΣH
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvas estiver
rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolhe-relvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar duas
passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na altura que
se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior (Fig. 36,
pag. 65).
TRANSPORTE TAINMASI
Motor e carburador: CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
- Assegure-se que a torneira do reservatório esteja bem fechada
(consulte as instruções no manual do motor anexo).
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode
ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte
superior do punho (Fig. 37-38, p. 68).
- Tire o saco recolhe-relvas.
- Esvazie também o carburador deixando o motor em
movimento até que termine o combustível.
Se tiverem que tranportar a máquina não a vire de cabeça
para baixo: isto podería provocar a saida de combustível ou
óleo com risco de incêndio.
ΠPOΣOXH:
- Mη χρησιοποιείτε το χλοοκοπτικό αν τα “άτια” του σάκου
περισυλλογή γρασιδιού είναι σπασένα ή φραγένα από γρασίδι.
- Σταατάτε πάντα τον κινητήρα πριν βγάλετε το σάκο περισυλλογή
γρασιδιού.
ΣHMEIΣH
- Aν το ύψος του γρασιδιού που πρόκειται να κόψετε είναι υπερβολικό,
να κάνετε δύο περάσματα: το πρώτο στο μέγιστο ύψος, το δεύτερο
στο επιθυμητό ύψος.
- Kόψτε τον χορτοτάπητα κυκλικά από τα έξω προς τα μέσα (Eικ. 36,
σελ. 65).
METAΦOPA
Kινητήρας και καύσιμα: BΛEΠE EΓXEIPIIO KINHTHPA.
- Bεβαιωθείτε ότι το ρουμπινέτο του δοχείου καυσίμου είναι
καλά κλειστό (διαβάστε τι οδηγίε στο εγχειρίδιο του κινητήρα που επισυνάπτεται).
- Για να διευκολύνετε τη μεταφορά και τη φύλαξη,το τιμόνι
μπορεί να διπλώσει: ξεβιδώστε το μοχλό και κατεβάστε το
άνω τμήμα του τιμονιού (Eικ. 37-38, p. 68).
- Aφαιρέστε το σάκο περισυλλογής γρασιδιού.
- Aδειάστε εντελώς τη βενζίνη που απέμεινε στο δοχείο
καυσίμων. Aδειάστε και το καρμπυρατέρ αφήνοντας
αναμμένο τον κινητήρα μέχρι να εξαντληθεί η βενζίνη.
Aν πρέπει να μεταφέρετε το χλοοκοπτικό, μην το
αναποδογυρίσετε: θα μπορούσε να βγεί βενζίνη ή λάδι με
κίνδυνο πυρκαγιάς.
KESİM
DIKKAT:
- Torb a delikse ya da çimenle doluysa m akinanızı
çalıştırmayın.
- Torbayı çıkartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yapın. İlki maksimum yükseklikte
olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi dıştan içe doğru bir spiral şeklinde kesin (Şekil 36, sayfa
65).
Motor v e karbüratör için: MOTOR KULL AN IM
KILAVUZUNA BAKIN.
- Yakıt deposunun kapama valfi kapalı olmalıdır (Motor
kullanım kılavuzuna bakın).
- Taşınma sırasında saplar katlanabilir. Kolu bırakın ve üst sapı
katlayın.
- Kabloların sıkışmasını ya da gerilmesini önleyin (Şekil 37-
38, sayfa 68).
- Torbayı çıkarın.
- Yakıt deposundaki yakıtın tümünü boşaltın.
Karbüratördeki yakıtı boşaltmak için makina durana kadar
çalıştırın.
Makinanızı taşırken sarsmayın. Yakıt dökülürse yangın
- Před vytažením sběrného vaku vždy vypněte motor.
POZNÁMKA
- Jestliže je tráva, kterou chcete posekat, příliš vysoká, postupujte
ve dvou fázích: v první sekejte na maximální výšku sečení, v
druhé na požadovanou výšku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnějšku směrem dovnitř (obr. 36, číslo
65).
PŘEPRAVA
Motor a karburátor: VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
- Zkontrolujte, zda je uzávěr nádržky dobře zavřený (přečtěte si pokyny v přiloženém Návodu k použití motoru).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit
držadlo: vyšroubujte točítka a sklopte horní část držadla (obr.
37-38, číslo 68).
- Vyjměte sběrný vak.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až
do úplného vyčerpání paliva.
Při převozu sekačku nenaklánějte, mohlo by vytéct palivo
nebo olej a způsobit požár.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед снятием бункера
для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную
высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка
внутрь (Pиc. 36, стр. 65).
ТРАНСПОРТИРОВКА
Cм. рукoвoдствo нa двигaтeль.
– Убедитесь, что пробка топливного бака надежно
закрыта (смотрите паспорт двигателя).
– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отверните барашки
на ручке и корпусе косилки. ВНИМАНИЕ: при
складывании ручек не пережмите тросы управления
(Pиc. 37-38, стр. 68).
– Снимите бункер для сбора травы.
– Осушите топливный бак. Запустите двигатель для
полной выработки топлива.
При транспортировке не переворачивайте косилку,
это может привести к проливу топлива и вытеканию
масла из картера двигателя.
EKSPLOATACJA
UWAGA:
- Nie używać kosiarki, gdy zbiornik ściętej trawy jest pełny lub
uszkodzony.
- Zawsze zatrzymać silnik przed zdjęciem zbiornika ściętej trawy z
kosiarki.
UWAGA
- Jeśli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg przeprowadzić w
dwóch etapach, pierwszy raz przy maksymalnej wysokości koszenia,
a drugi raz przy żądanej wysokości.
- Kosić trawnik w "ślimaka" od zewnątrz do wewnątrz (Rys. 36, str.
65).
TRANSPORT
Silnik i gaźnik : PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony
(przeczytać Instrukcje Obsługi Silnika).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
można złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki
(Rys. 37-38, str. 68).
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do
wyczerpania paliwa.
W czasie transportu kosiarki nie wolno jej odwracać,
ponieważ może wypłynąć paliwo lub olej i powstanie ryzyko
pożaru.
67
37
3839
37
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
ARMAZENAGEMMUHAFAZASIФУΛАΞН
40
- Assegure-se que a torneira do reservatório esteja bem fechada
(consulte as instruções no manual do motor anexo).
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode
ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte
superior do punho (Fig. 37-38).
- Tire o saco recolhe-relvas.
- Esvazie também o carburador deixando o motor em
movimento até que termine o combustível.
- Limpe a parte debaixo da carcaça.
- Controle o bom estado da máquina e limpe o filtro do ar, etc.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem
apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a
ferrugem.
- Tire a vela e introduza de 5 a 10 cm3 de óleo no furo do
cilindro.
- Puxe lentamente de 4 a 5 vezes o cordão de arranque para
repartir bem o óleo dentro do cilindro e das válvulas (motor
4T).
- Repôr a vela no seu lugar.
- Puxe de novo o cordão de arranque até encontrar resistência.
- Largue o punho de arranque.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um solo
de cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o encima
de tábuas ou chapas.
ATENÇÃO - Limpe os resíd uos de relva do
compartim ento do vari ador (Fig. 39-40) antes do
armazenamento de Inverno. Para aceder ao compartimento,
desaperte os dois parafusos (A, Fig. 39) para retirar a
protecção.
- Bεβαιωθείτε ότι το ρουμπινέτο του δοχείου καυσίμου είναι καλά
κλειστό (διαβάστε τι οδηγίε στο εγχειρίδιο του κινητήρα που επισυνάπτεται).
- Για να διευκολύνετε τη μεταφορά και τη φύλαξη,το τιμόνι μπορεί
να διπλώσει: ξεβιδώστε το μοχλό και κατεβάστε το άνω τμήμα του
τιμονιού (Eικ. 37-38).
- Aφαιρέστε το σάκο περισυλλογής γρασιδιού.
- Aδειάστε εντελώς τη βενζίνη που απέμεινε στο δοχείο καυσίμων.
Aδειάστε και το καρμπυρατέρ αφήνοντας αναμμένο τον κινητήρα
μέχρι να εξαντληθεί η βενζίνη.
- Kαθαρίστε το κάτω μέρος του σκελετού.
- Eλέγξτε την καλή κατάσταση του μηχανήματος και καθαρίστε το
φίλτρο αέρος κλπ.
- Bεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι καλά
σφιγμένα.
- Aλείψτε με γράσο ή λάδι κινητήρα τα εξαρτήματα που μπορεί να
σκουριάσουν.
- Bγάλτε το μπουζί και ρίξτε από 5 έως 10 cm3 λάδι κινητήρα στην
τρύπα του κυλίνδρου.
- Tραβήξτε αργά 4 ή 5 φορές το σχοινί εκκίνησης ώστε το λάδι να
κατανεμηθεί καλά μέσα στον κύλινδρο και τις βαλβίδες (4χρονος
κινητήρας).
- Ξαναβάλτε το μπουζί στη θέση του.
- Ξανατραβήξτε το σχοινί εκκίνησης μέχρι να βρείτε αντίσταση.
- Aφήστε τη λαβή εκκίνησης.
- Φυλάξτε το χλοοκοπτικό σε στεγνό μέρος, αν είναι δυνατόν σε
τσιμεντένιο δάπεδο. Για να το προστατεύσετε από την υγρασία,
μπορείτε να το βάλετε πάνω σε σανίδες ή σε μια λαμαρίνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Καθαρίζετε το χώρο του ρυθμιστή (Εικ.39-
40) από τα υπολείμματα της χλόης πριν την αποθήκευση για τη
χειμερινή περίοδο. Για την πρόσβαση στο χώρο ξεβιδώστε τις δύο
βίδες (A, Εικ.39) για να βγάλετε τον προφυλακτήρα.
- Yakıt deposunun kapama valfi kapalı olmalıdır (Motor kullanım kılavuzuna bakın).
- Taşınma sırasında saplar katlanabilir. Kolu bırakın ve üst sapı
katlayın. Kabloların sıkışmasını ya da gerilmesini önleyin
(Şekil 37-38).
- Torbayı çıkarın.
- Yakıt deposundaki yakıtın tümünü boşaltın.
Karbüratördeki yakıtı boşaltmak için makina durana kadar
çalıştırın.
- Kaportanın altını temizleyin.
- Makinayı kontrol edin ve hava filtresini temizleyin.
- Vidaları, somunları, vs. sıkıştırın.
- Paslanabilecek aksamı gresleyin ya da yağlayın.
- Bujiyi çıkarın. Silindire 5-10 cm3 kadar iyi yağ koyun.
- Yağı silindirde ve valflerde (4 zamanlı motorlar için)
dağıtmak için starter ipini çekerek motorun 4-5 kez
döndürün.
- Bujiyi takın ama buji telini bağlamayın.
- Starter ipini yine direnle karşılaşıncaya kadar çekin ve
bırakın.
- Makinayı kuru ve beton zeminde bırakın. Rutubete karşı
korumak için altına mukavva koyun.
DİKKAT - Kıs mevsimi boyunca garaja kaldırmadan
önce, hız değiştirici bölmesindeki (Şek. 39-40) çim artıklarını
temizleyiniz. Bu bölmeye erişmek için, korumayı çıkartmak
amacıyla iki vidayı (A, Şek. 39) sökünüz.
68
ČeskyPolski
Pуccкий
SKLADOVÁNÍ
- Zkontrolujte, zda je uzávěr nádržky dobře zavřený (přečtěte si
pokyny v přiloženém Návodu k použití motoru).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit
držadlo: vyšroubujte točítka a sklopte horní část držadla (obr.
37-38).
- Vyjměte sběrný vak.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až do
úplného vyčerpání paliva.
- Vyčistěte spodní část sekačky.
- Zkontrolujte dobrý stav sekačky, vyčistěte vzduchový filtr apod.
- Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice dobře utažené.
- Součásti, které by mohly zrezivět, potřete tukem nebo
motorovým olejem.
- Odmontujte svíčku a nalijte asi 5 - 10 cm3 motorového oleje do
otvoru válce.
- Lehce čtyřikrát až pětkrát zatáhněte za startovací lanko, aby
se olej uvnitř válce a na ventilech dobře rozetřel (čtyřtaktový
motor).
- Svíčku namontujte zpět.
- Znovu zatáhněte za startovací lanko až ucítíte odpor.
- Uvolněte páčku startéru.
- Sekačku uložte na suché místo, pokud možno s cementovou
podlahou. Abyste ji ochránili před vlhkostí, můžete ji postavit na
dřevěnou nebo plechovou desku.
ХРАНЕНИЕ
– Убедитесь, что пробка топливного бака надежно закрыта
(смотрите паспорт двигателя).
– При траспортировке и хранении ручки управления могут
быть сложены; для этого отверните барашки на ручке и
корпусе косилки. ВНИМАНИЕ: при складывании ручек не
пережмите тросы управления (Pиc. 37-38).
– Снимите бункер для сбора травы.
– Осушите топливный бак. Запустите двигатель для полной
выработки топлива.
– Очистите от травы корпус косилки.
– Убедитесь, что косилка находится в рабочем состоянии, и
очистите воздушный фильтр.
– Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек.
– Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей косилки,
смажьте их смазкой или маслом.
– Удалите свечу зажигания и влейте 5-10 гр. чистого
машинного масла.
– Прокрутите двигатель для лучшего распределения масла
внутри двигателя и на клапанах.
– Поместите высоковольтный провод вдали от свечи
зажигания.
– Потяните стартер.
– Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и корпус
от попадания влаги.
PRZECHOWYWANIE
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony
(przeczytać Instrukcje Obsługi Silnika).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
można złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki
(Rys. 37-38).
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do
wyczerpania paliwa.
- Oczyścić korpus kosiarki od spodu .
- Sprawdzić stan urządzenia i oczyścić filtr powietrza, itp.
- Sprawdzić, czy wszystkie nakrętki i śruby są dobrze przykręcone.
- Części podatne na rdzę powinny zostać nasmarowane lub
naoliwione.
- Wyjąć świecę zapłonową i wlać od 5 do 10 cm3 oleju silnikowego
do otworu cylindra.
- Powoli pociągnąć 4 lub 5 razy linkę rozrusznika, aby dobrze
rozprowadzić olej wewnątrz cylindra oraz w zaworach (silnik
4T).
- Ponownie przykręcić świecę zapłonową .
- Pociągnąć linkę rozrusznika do oporu.
- Zwolnić dźwignię rozrusznika.
- Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu, najlepiej na
cementowym podłożu. Aby zapewnić zabezpieczenie przed
wilgocią, pod kosiarkę można włożyć płytę lub panele.
UPOZORNĚNÍ - Vyčistěte prostor variátoru (obr.39-40)
od zbytků trav ještě před uložením na zimu. Prostor otevřete
vyšroubováním dvou šroubů (A, obr.39) a odstraňte kryt.
ВНИМАНИЕ - Очистите отсек вариатора (Рис.39-40)
от остатков травы перед помещением машины на зимнее
хранение. Для доступа к отсеку открутите два винта (A,
Рис.39) и снимите защитный кожух.
UWAGA - Oczyścić komorę przekładni (Rys.39-40) z resztek
trawy przed odłożeniem urządzenia przed sezonem zimowym.
Aby uzyskać dostęp do komory, odkręcić dwie śruby (A, Rys.39)
i zdjąć osłonę.
69
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
PREPARATIVOS PAR USAR
A CORTA-RELVAS
ΠPIN TO ΞANABAΛETE ΣE
ΛEITOYPΓIA
DEPODAN ÇIKARILMASI
Proceder da seguinte maneira:
- Tire a vela e lave-a com gasolina.
- Deixe-a secar sem remontá-la.
- Puxe várias vezes o cordão de arranque para eliminar
óleo em excesso.
- Remonte a vela.
- Consulte o capítulo “Arranque”
MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas ao
longo do tempo e para uma melhor qualidade do seu
trabalho, siga cuidadosamente os seguintes conselhos
para regulagens e operações de manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Antes de qualquer operação sobre a máquina, tire a
tampa da vela.
Motor e carburador: consulte o manual do motor
anexo.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuidado.
Utilize sempre luvas de proteção.
- Depois de cada utilização da máquina, limpe a parte
inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de boa
qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser
trocada.
Kάνετε τα εξής:
- Aφαιρείτε το μπουζί και το πλένετε με βενζίνη.
- Aφήστε το να στεγνώξει χωρίς να το βιδώσετε.
- Tραβήξτε πολλές φορές το σχοινί εκκίνησης για να
εξαλείψετε το παραπάνω λάδι.
- Ξαναβάλτε το μπουζί.
- Bλέπε κεφάλαιο “Eκκίνηση”.
ΣYNTHPHΣH
Για μια άριστη λειτουργία του χλοοκοπτικού σας και για
μια καλύτερη ποιότητα της εργασίας σας, ακολουθείστε
αυστηρά τις παρακάτω συστάσεις για τις ρυθμίσεις και
τις διαδικασίες συντήρησης.
XPHΣIMOΠOIEITE MONO ΓNHΣIA
ANTAΛΛAKTIKA
Πριν από κάθε επέμβαση στο μηχάνημα, αφαιρέστε
την πίπα του μπουζί.
Kινητήρα και καρπυρατέρ: βλέπε εγχειρίδιο
κινητήρα που επισυνάπεται.
ΣYNTHPHΣH TOY ΣYΣTHMATOΣ KOΠHΣ
Xρειάζεται προσοχή όταν πιάνετε τις λεπίδες.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
- Mετά από κάθε χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε το
κάτω μέρος από τα υπολείμματα γρασιδιού.
- H κόψη της λεπίδας πρέπει να είναι πάντα κοφτερή.
- Mια μη κοφτερή λεπίδα δεν θα σας επιτρέψει μια καλή
κοπή.
Mια στραβωμένη ή φθαρμένη λεπίδα πρέπει να
αντικατασταθεί.
Depodan çikarilmasi:
- Bujiyi çıkarın ve temiz benzinle temizleyin
- Kurutun.
- Fazla yağı atmak için starter kolunu bir kaç kez çekin.
- Bujiyi takın.
- “Motorun çalıştırılması” bölümüne bakın.
BAKIM
Makinanızdan maksimum verim alabilmeniz için aşağıda
belirtilen ayarları ve bakımı yapın.
YA LN IZ O R JI NA L Y E DE K PAR Ç AL AR I
KULLANIN.
Makinaniza bakim yapmadan önce buji telini ayirin.
Motor ve Karbüratör konusunda motor kullanım
kılavuzuna bakın.
KESICI AKSAMININ BAKIMI
Bıçakla uğraşırken dikkatli olun. Daima koruyucu
eldiven giyin.
- Her kesimden sonra makinayı iyice temizleyin.
- Bıçağı bileyin.
- Keskin olmayan bir bıçak iyi kesim yapmaz. Hasarlı ya
da eski bir bıçak tehlikeli olabilir.
Defor m e o lm u ş ya da bozu l muş b ı ç ak
değiştirilmelidir
70
Česky
PуccкийPolski
PŘED OPĚTOVNÝM UVEDENÍM DO CHODU
Postupujte následujícím způsobem:
- Vyjměte svíčku a omyjte ji benzínem.
- Před opětovným namontováním ji nechte zcela uschnout.
- Několikrát zatáhněte za páčku startéru, abyste odstranili
nadbytečný olej.
- Svíčku opět namontujte.
- Viz kapitolu “Zapnutí” tohoto návodu.
ÚDRŽBA
Chcete-li, aby vám sekačka dlouho a dobře sloužila,
dodržujte pečlivě následující pokyny k jejímu seřizování a
údržbě.
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
Před každým zákrokem na sekačce odpojte kabel od
svíčky.
Motor a karburátor: viz přiložený návod k motoru.
ÚDRŽBA ČEPELE
S čepelí zacházejte vždy velmi opatrně. Noste ochranné
rukavice.
- Po každém použití sekačky vyčistěte její spodní části od
zbytků trávy.
- Ostří čepele musí být vždy dobře nabroušeno.
- S nenaostřenou čepelí nedosáhnete dobrých výsledků.
Deformovanou nebo poškozenou čepel je nutné
vyměnit.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Действуйте следующим образом:
- Вытящите свечу зажигания и промойте в чистом
бензине.
- Вытрите ее насухо.
- Прокрутите стартер двигателя для распределения масла
внутри двигателя.
- Установите свечу зажигания на место.
- Смотрите пункт "Запуск двигателя".
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИKONSERWACJA
Для долгого и качественного использования Вашей
ко силки внимательно читайте инст рукцию по
эксплуатации.
ИСП ОЛЬЗУЙТЕ ТОЛ ЬКО ОРИГИНАЛЬНЫ Е
ЗАПЧАСТИ
Перед началом любых работ по регулировке,
обслуживанию или р емонту косилки всегда
отсоединяйте высоковольтный провод от свечи
зажигания.
Дви гатель и карбюратор (смо трите паспорт
двигателя).
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
Будьте о сторожны при работе с лезв ием.
Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно очищайте
косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный нож
опасен, замените его.
PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM
Wykonać następujące czynności :
- Odkręcić świecę zapłonową i przemyć ja w benzynie.
- Odczekać ,aż świeca zapłonowa wyschnie.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika, aby wyeliminować
nadmiar oleju.
- Zamontować świecę.
- Patrz rozdział "Uruchomienie".
Aby zapewnić optymalną pracę Państwa kosiarki przez cały
czas eksploatacji oraz doskonałą jakość koszenia, należy
skrupulatnie przestrzegać zaleceń dotyczących regulacji
oraz konserwacji.
STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE ORYGINALNE CZĘŚCI
ZAMIENNE
Przed przystąpieniem do wykonania jakiejkolwiek
czynności przy kosiarce należy odłączyć świecę.
Silnik oraz gaźnik: patrz instrukcja obsługi silnika w
załączeniu.
KONSERWACJA UKŁADU TNĄCEGO
W trakcie obsługi układu tnącego zwrócić szczególną
uwagę na niebezpieczeństwo skaleczenia. Zakładać zawsze
rękawice ochronne.
- Po każdym użyciu kosiarki, oczyścić jej spód z
pozostałości trawy.
- Nóż powinien być zawsze dobrze naostrzony.
- Nienaostrzony nóż sprawi, że wyniki koszenia nie będą
satysfakcjonujące.
Zdeformowany lub uszkodzony nóż należy wymienić.
71
46
47
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
4845
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
- Desligue o motor e controle que todos os órgãos em movimento
estejam efectivamente parados,
- Solte o cachimbo da vela,
- Retire a gasolina do reservatório,
- Desmonte o saco recolhe relva,
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. COM FREIO LÂMINA (Fig. 50) (mod. F)
- Para remover a lâmina, desenroscar os parafusos com porcas (A)
no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com porcas (A) a 45 Nm
(4.5 kgm).
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 45)
- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda e, de seguida
retire a arruela (B) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com porcas (A) a 35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verificar o equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinha dentro do furo central. Se
a lâmina permanecer horizontal, significa que está equilibrada. Se, ao
invés, não estiver equilibrada lime ou amole o lado mais pesado. (Fig.
46).
Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre mantendo o ângulo
de corte original.
ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar virada com as
duas aletas para cima, como ilustrado na figura 47.
BATERIA (Mod. com referência E)
No caso em que a corta-relvas não for utilizada por um longo periodo
de tempo, pode acontecer que a bateria não haja mais tanta potência.
Neste caso é necessário carregá-la.
- Ligue os cabos da bateria com os cabos do carregador de baterias
(A, Fig. 48).
- Ligue o carregador de bateria numa tomada de corrente a 230 V.
(Fig. 49).
- Deixe sob carga por cerca de 24 a 36 horas.
ΣYNTHPHΣH
ΠΡΟΣΟΧΗ!
- Σβήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούενα έρη έχουν
ακινητοποιηθεί
- Αποσυνδέστε την πίπα του πουζί
- Αδειάστε τη βενζίνη από το ρεζερβουάρ
- Βγάλτε το σάκο συλλογή χλόη
- Γύρτε προ την πίσω πλευρ ά το χλοοκοπτικό, χωρί ν α το
αναποδογυρίσετε.
MONT. ME ΦPENO ΛEΠIAΣ (Eικ. 50) (οντ. F)
- Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, ξεβιδώστε τις βίδες (A) προς τ' αριστερά.
- Kατά την τοποθέτηση της λεπίδας, σφίγξτε τις βίδες (A) με ροπή 45 Nm
(4.5 kgm).
MONT. XPIΣ ΦPENO ΛEΠIAΣ (Eικ. 45)
- Ξεβιδώστε το μπουλόνι (A) γυρνώντας αριστερόστροφα και βγάλτε τη
ροδέλα (B) και το μαχαίρι (D).
- Kατά την τοποθέτηση της λεπίδας, σφίγξτε τις βίδες (A) με ροπή 35 Nm (3.57 kgm).
Bεβαιωθείτε για την τέλεια ισορρόπηση της λεπίδας. Για να ελέγξετε την
ισορρόπηση της λεπίδας, περάστε μια σιδερένια ράβδο στην κεντρική τρύπα.
Aν η λεπίδα παραμείνει σε οριζόντια θέση σημαίνει ότι είναι ισορροπημένη.
Aν δεν είναι, πρέπει να λιμάρετε την πιο βαρειά πλευρά (Eικ. 46).
Aκονίστε τη λεπίδα λιμάροντάς την, διατηρώντας πάντα την αρχική γωνία
κοπής.
ΠΡΟΣΟΧ Η! - Το αχ αίρι mulch in g πρέπε ι ν α ε ίναι
προσανατολισένο ε τα δύο πτερύγια προ τα πάνω όπω στην Εικ. 47.
MΠATAPIA (Movt. ε κωδικό E)
Σε περίπτωση που το χλοοκοπτικό δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα, η μπαταρία μπορεί να μην παρέχει όλη την ισχύ της. Σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να την φορτίσετε.
- Συνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας στα καλώδια του φορτιστή μπαταρίας
(A, Eικ. 48).
- Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια πρίζα του ρεύματος 230V (Eικ.
49).
- Φορτίστε την μπαταρία περίπου για 24-36 ώρες.
BAKIM
DİKKAT!
- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm parçaların
hareketsiz olduğundan emin olun
- Boruyu bujiden ayırın
- Depodaki yakıtı boşaltın
- Çim toplama torbasını çıkarın
- Çim biçme makinesininarka tarafını eğiniz, asla ters döndürmeyiniz.
BIÇAK FRENLI MODEL (Şekil 50, model F)
- Bıçağı çıkarmak için, vidaları (A) saatin ters yönüne çevirerek
gevşetin.
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevşetin ve rondela (B), ile bıçağı
(D) çıkarın.
- Bıçak değiştirmek için vidaları (A) 35 Nm (3.57Kgm) güçle
sıkın.
Bıçağın dengesini kontrol etmek için bıçağın deliğinden yuvarlak
eğe geçirin. Eğe yatay olarak duruyorsa dengeli, duramıyorsa dengesiz demektir. Ağır gelen tarafı törpüleyin (Şekil 46).
Bıçağı bilerken ya da törpülerken orjinal kesim açısını muhafaza
edin.
DİKKAT! – Mulching bıçağı Şekil 47’te gösterildiği gibi
iki kanatçığı yukarı gelecek şekilde yerleştirilmelidir.
PIL (E Tipi modeller)
Uzun süre kullanımadığında pil zayıflayacak ve şarj edilmesi gerekecektir.
- Vypněte motor a zkontrolujte, zda všechny pohyblivé díly
stojí,
- Odpojte pipetu od svíčky,
- Vylijte benzín z nádržky,
- Odmontujte sběrný vak,
- Nakloňte sekačku na stranu, ale nepřevraťte ji.
MOD. S BRZDOU NOŽE (obr. 50) (mod. F)
- Nůž odstraníte vyšroubováním šroubů (A) směrem doleva.
- Při opětovné montáži nože utáhněte šrouby (A) na 45 Nm (4,5
kg/m).
MOD. BEZ BRZDY NOŽE (obr. 45)
- Šroub (A) uvolněte směrem doleva a vyjměte kruhovou
podložku (B) a nůž (D).
- Chcete-li čepel opět nasadit, utáhněte šroub (A) na 35 Nm
(3.57 kgm).
Zkontrolujte, zda je čepel dokonale vyvážena. Vyvážení
zkontrolujte tak, že prostředním otvorem prostrčíte např. kulatý
pilník. Zůstane-li čepel ve vodorovné poloze, znamená to, že
je dobře vyvážená. V opačném případě odlehčete těžší stranu
opilováním nebo obroušením (obr. 46).
Při pilování nebo broušení dbejte na zachování původního
sečného úhlu.
UPOZORNĚNÍ! - Mulčovací nůž musí být směrován
dvěma křidélky směrem nahoru jako na obr. 47.
BATERIE (Model označením E)
Pokud jste sekačku na trávu po dlouhou dobu nepoužívali, mohla
se baterie částečně vybít. V tomto případě je nutné ji opět dobít:
- kabely baterie připojte k nabíječce baterií (obr. 48).
- nabíječku baterií připojte k odběru elektrického proudu 230 V
(obr. 49).
- Baterii nechte nabíjet asi 24-36 hodin.
PуccкийPolski
ВНИMАНИЕ! - Пpежде чем пpиступить к мoнтажу
набopа выпoлните нижепеpечисленные oпеpации:
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй oстанoвки
всех движущихся частей
- Отсoедините тpубку oт свечи зажигания
- Удалите тoпливo из бака
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
- Наклоните газонокосилку назад, не опрокидывая ее.
– Б ол т к ре пл ен ия н ож а (А) долже н быть з атя ну т
динамометрическим ключом с усилием 35 Nm (3.57 kgm).
Для проверки балансировки ножа вставьте в центральное
отве рс тие нож а к ру глый н апиль ник и держ ите его
горизонтально; правильно сбалансированный нож буде т
находиться в горизонтальном положении (Рис. 46).
При заточке ножа соблюдайте оригинальный угол резания.
ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвить с двумя
pебpами, oбpащенными квеpху, как пoказанo на Pис. 47.
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ (Moд. c oбoзнaчeниeм E)
Длитльный простой косилки можт быть причиной понижния
зарядки аккумуляторной батари. В этом случа должна быть
выполнна зарядка батари слдующим образом:
- Подключит кабли батари к каблям зарядного устройства (Рис. 48).
- Подключит зарядно устройство к элктричской сти напряжним
230 V (Рис. 49).
- Оставляйт батарю под зарядкой в тчни 24-36 часов.
UWAGA! - Przed zamontowaniem zestawu:
- Wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wszystkie częĺci ruchome są
zatrzymane,
- Odłączyć fajkę ĺwiecy,
- Opróżnić zbiornik na benzynę,
- Zdjąć worek zbierający trawę,
- Przechylić kosiarkę do tyłu, nie przewracając jej
MOD. Z HAMULCEM NOŻA (Rys. 50) (mod. F)
- W celu zdjęci a no ża odkręci ć śruby (A ) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
- Ponownie montując nóż, dokręcić śruby (A) moment 45 Nm
(4.5 kgm).
MOD. BEZ HAMULCA NOŻA (Rys. 45)
- Odkręcić ĺrubę (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjąć podkładkę (B) oraz nóż (D)
- Montując ponownie nóż, należy dokręcić śrubę (A) momentem
35 Nm (3.57 kgm).
Sprawdzić wyważenie noża. Aby sprawdzić, czy nóż jest
prawidłowo wyważony, należy włożyć okrągły pilnik w otwór
centralny noża. Jeśli nóż znajduje się w pozycji horyzontalnej,
oznacza, że jest wyważony. W przeciwnym wypadku, należy
spiłować cięższą stronę (Rys. 46).
Nóż należy ostrzyć zachowując oryginalny kąt cięcia.
UWAGA! - Nóż mielący musi być skierowany dwiema
łopatkami do góry, jak na Rys. 47.
AKUMULATOR (Modele z oznaczeniem E)
W przypadku, gdy kosiarka nie była eksploatowana przez dłuższy
okres czasu, może się zdarzyć, że akumulator nie pracuje całą
swoją mocą. W takim przypadku należy go doładować.
- Podłączyć przewód akumulatora do ładowarki (A) (Rys. 48).
- Podłączyć ładowarkę do gniazdka 230V (Rys. 49)
- Ładować przez około 24-36 godzin.
73
53
PortuguêsTürkçeΕλληνικα
MANUTENÇÃOBAKIMΣYNTHPHΣH
REGULAGEM CABO DE COMANDO EMBREAGEM (C,
Fig. 53) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem, seleccione o
regulador (A, Fig. 53) para dar a tensão correcta ao cabo,
depois de desapertar as duas porcas (H).
Ao que concerne a regulagem de base do cabo acelerador,
consulte o manual do motor anexo.
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não esteja mal montado
ou esteja avariado.
Verifique que as malhas da tela do saco recolhe-relvas não
estejam obstruidas; caso estiverem, lave o saco com áqua e
deixe-o enxugar completamente antes de remontá-lo.
Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado ou com as
malhas obstruidas, o saco não se enche totalmente.
Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas ainda úmido,
as malhas obstruir-se-ão com mais facilidade.
NOTA: É favor manejar o óleo usado de maneira conforme às
normas ambientais. Aconselhamos que o leve num recipiente
fechado até à sua estação de serviço para reciclagem. Não deite
junto com o lixo nem deite no chão.
PYΘMIΣH TN (C, Eικ. 53) (οντ. T)
Σ πρίπτωση καθυστρημένου κομπλαρίσματος του συμπλέκτη
χρησιμοποιήστ το ρυθμιστή (A, Εικ. 53) για να ρυθμίστ την
τάση της ντίζας αφού λασκάρτ τα δύο παξιμάδια (H).
Για όσον αφορά τη ρύθμιση της ντίζας γκαζιού, βλέπε το
εγχειρίδιο του κινητήρα που επισυνάπτεται.
ΣAKOΣ ΠEPIΣYΛΛOΓHΣ ΓPAΣIIOY
Eλέγχετε τακτικά αν ο σάκος περισυλλογής γρασιδιού είναι
σωστά τοποθετημένος ή αν έχει υποστεί ζημιά.
Bεβαιωθείτε ότι τα “μάτια” του υφασμάτινου σάκου
περισυλλογής γρασιδιού δεν είναι φραγμένα. Aν είναι, να
πλύνετε το σάκο με νερό και να τον αφήσετε να στεγνώξει
εντελώς πριν τον ξανατοποθετήσετε.
Aν εργάζεστε με ένα σάκο περισυλλογής γρασιδιού που έχει
υποστεί ζημιά ή με τα “μάτια” φραγμένα, ο σάκος δεν θα
μπορέσει να γεμίσει εντελώς.
Aν όμως εργάζεστε με έναν σάκο πλυμένο αλλά ακόμα υγρό,
τα “μάτια” θα φράξουν πιο εύκολα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το χρησιμοποιημένο λάδι κινητήρων μπορεί να
προκαλέσει καρκίνο του δέρματος, εάν έρχεται επανειλημμένα
σε επαφή με το δέρμα, για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
Αν και αυτή η περίπτωση είναι απίθανη, εκτός και εάν έρχεστε
σε επαφή με χρησιμοποιημένα λάδια σε καθημερινή βάση, είναι
φρόνιμο να πλένετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό, το
ταχύτερο δυνατόν μετά την επαφή με χρησιμοποιημένα λάδια.
DEBRIYAJ TELI AYARI (C, Şekil 53) (model T)
Kavramanın gecikmeli olarak devreye girmesi
durumunda, iki adet somunu (H) gevşeterek, kabloya
doğru gerilimi vermek için ayar bölümünde (A, Şekil 53)
ayarlama yapınız.
Gaz ayarı yapmak için motor kullanım kılavuzuna
bakın.
ÇIM TORBASI
Sık sık torbayı kontrol edin. Torbada delik olmasın ya da
torba kaymasın.
Süzgeç tıkalı olmasın. Tıkalıysa dikkatle suyla yıkayın ve
tekrar yerine takmadan önce iyice kurulayın.
Hasarlı ya da tıkalı torbayla çalışırsanız torba hiçbir
zaman tamamiyle dolmaz.
Islak torba kullanırsanız, torba hemen tıkanır.
NOT: Motor yağını çevresel koşullara dikkat ederek
boşaltınız. Geri dönüşüm için, sızdırmaz bir kap içinde
bir servis istasyonuna götürerek tasfiye etmeniz önerilir.
Atıkların arasında, çöpe dökmeyiniz veya toprağa
gömmeyiniz.
74
Česky
PуccкийPolski
ÚDRŽBA
SEŘÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 53) (model T)
V případě opožděného zasunutí spojky vzduchu seřiďte po
uvolnění dvou šroubů (H) regulační zařízení (A, obr. 53) na
správné napětí kabelu.
Pokud jde o seřízení kabelu plynu, viz přiložený návod k
použití motoru.
SBĚRNÝ VAK NA TRÁVU
Pravidelně kontrolujte, zda není sběrný vak špatně nasazený
nebo poškozený.
Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-li tomu tak,
umyjte vak vodou a nechte ho před opětovným nasazením
úplně vyschnout.
Jestliže budete pokračovat v práci s poškozeným vakem
nebo s vakem s ucpanými oky, vak se úplně nenaplní.
V případě, že použijete k práci sice vypraný, ale ještě vlhký
vak, oka se snadno ucpou trávou.
VÝSTRAHA: Doporučujeme bezprostřednĕ po dotyku s
opotřebovaným olejem umýt důkladnĕ ruce vodou a mýdlem.
Dbejte prosím při likvidaci starého oleje odpovídajících
pravidel ochrany životního prostředí. Doporučuje se proto
doprovovat olej v uzavřených nádobách do sbĕrny použitých
olejů. Použitý olej nevyhazujte mezi odpadky a nelijte do
kanalizage, odpadu nebo na zem.
Всегда проверяйте состояние травосборника на
наличие повреждений.
Если травосборник загрязнен, то промойте его с
помощью неагрессивных моющих средств и
просушите его, не надевая на косилку.
Мокрый травосборник при работе быстро забьется
травой и косилка не сможет наполнять его до конца.
Если же работаться выстиранным, но еще влажным
мешком, ячейки будут забиваться быстрее.
ΠРИМЕЧАИЕ: Πожалуйста, избавляйтесь от
использованного масла такимобразом, чтобы это не
наносило вреда окружающей среде. Мы советуем
Вам отвозить его в закрытом контейнере в местный
пункт переработки. Не бросайте его в мусорный бак
и не выливайте на землю.
W przypadku opóźnionego sprzęgu, należy przy pomocy
regulatora (A, Rys. 53) zapewnić właściwe napięcie w
przewodzie, przy czym należy pamiętać o wcześniejszym
poluzowaniu dwóch nakrętek (H).
Regulacja długości linki gazu - patrz instrukcja obsługi
silnika w załączeniu.
ZBIORNIK ŚCIĘTEJ TRAWY
Okresowo sprawdzać, czy zbiornik ściętej trawy jest
prawidłowo zamontowany i czy nie jest uszkodzony.
Sprawdzać czy otwory w zbiorniku nie są zatkane, i, w
razie potrzeby, przemyć zbiornik wodą i pozostawić do
wyschnięcia przed ponownym montażem.
W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem lub z
zatkanymi otworami, zbiornik nie może się całkowicie
napełnić.
W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze wilgotnym
zbiornikiem, otwory się łatwiej zatykają.
UWAGA: Ze zużytym olejem postępuj w sposób, który
nie zagraża środowisku. Zanieś go w szczelnym pojemniku do najbliższej stacji benzynowej lub zakładu utylizacji.
Nie wylewaj oleju do ścieków, nie wyrzucaj do śmietnika
i nie wylewaj na ziemię.
75
DADOS TECNICOS
TEXNIKA XAPAKTHPIΣTIKA
4844
53
LANGURA DO CORTE / ΠΛΑTOΣ KOΠHΣ
EMPURO-TRAÇÃO / ΩΘHΣH-EΛΞH
ARRANQUE / EKKINHΣH
TIPO DE MOTOR / KINHTHPAΣ
FREIO MOTOR / ΦPENO KINHTHPAΣ
FRENO LAMINA / ΦPENO KINHTHPAΣ
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTAΣ
Português / Eλληviká
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
TAXYHTA KINHΣHΣ ΣE 2900 rpm
ALTURA DE CORTE / YΨOΣ KOΠHΣ
CAPACIDADE DO SACO / XΩPHTIKOTHTA ΣAKOY
PESO / BAPOΣ
TEKNİK ÃZELLİKLERİ
TECHNICKÉ
KESIM GENISIGIE / ŠÍŘKA SEKÁNÍ
EMPUXO
ΩΘHΣH
TRAÇÃO
MANUAL /
EIPOKINHTH
60 l
EΛΞH
EMPUXO
ΩΘHΣH
MANUAL /
EIPOKINHTH
SI / Nαι
NÃO / OXI
——
——
46 cm43 cm
TRAÇÃO
EΛΞH
MANUAL /
EIPOKINHTH
min 34.2 kg - max 38.5 kgmin 31 kg - max 34.6 kgmin 35.5 kg - max 40.5 kg
TOUCH-N
MOW
4 TIEMPOS / 4 TPOXOΣ
11
3,5 km/h3,5 km/h
MIN 25 mm - MAX 65 mm
ELETRICO/
HΛEKTPIKH
EMPUXO
ΩΘHΣH
MANUAL /
EIPOKINHTH
—
—
75 l
MANUAL /
EIPOKINHTH
SI/ Nαι (NÃO/
OXI 53 TBXF)
NÃO/ OXI
(SI/ Nαι 53 TBXF)
1
3,5 km/h
4844
46 cm43 cm
51 cm
TRAÇÃO
TOUCH-N
SI / Nαι
NÃO /
OXI
VARIABLE /
ταχύτητας
min 2,4 Km/h
max 5 Km/h
53
51 cm
EΛΞH
MOW
ELETRICO/
HΛEKTPIKH
SI / Nαι
NÃO / OXI
1
3,5 km/h
İTMELİ KENDİNDEN YÜRÜYEN / TLAČENÍ-POJEZD
ATELEME / STARTOVÁNÍ
MOTOR / MOTORU
FRENLI MOTOR / BRZDA MOTORU
BIÇAK FRENI / BRZDA NOŽE
VİTES / POČET RYCHLOSTÍ
Türkçe / Česky
YÜRÜME HIZI 2900 RPM
RYCHLOST POJEZDU při 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKLIĞİ / REGULACE VÝSKY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
AĞİRLİK / HMOTNOST
76
ITIS
TLAČENÍ
KULLANIM KILAVUZU / RUČNÍ
ÇEKIM
POJEZD
60 l
ITIS
TLAČENÍ
KULLANIM
KILAVUZU / RUČNÍ
VAR / ANO
YOK / NE
——
——
ÇEKIM
POJEZD
KULLANIM
KILAVUZU / RUČNÍ
4 ZAMANLI / 4 ČTYŘTAKTOVÝ
min 34.2 kg - max 38.5 kgmin 31 kg - max 34.6 kgmin 35.5 kg - max 40.5 kg
TOUCH-N-
MOW
3,5 km/h3,5 km/h
MIN 25 mm - MAX 65 mm
ELEKTRONIC/
ELEKTRICKÉ
11
ITIS
TLAČENÍ
KULLANIM
KILAVUZU / RUČNÍ
—
—
75 l
KULLANIM KILAVUZU
/ RUČNÍ
VAR/ANO (YOK/
NE 53 TBXF)
YOK/NE (VAR/
ANO 53 TBXF)
1
3,5 km/h
ÇEKIM
POJEZD
VAR / ANO
YOK / NE
SAYISI /
RUČNÍ
min 2,4 Km/h
max 5 Km/h
TOUCHN-MOW
VAR / ANO
YOK / NE
ELEKTRONIC/
ELEKTRICKÉ
1
3,5 km/h
TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ
DANE TECHNICZNE
4844
53
TOPMOЗ ДBИГATEЛЯ / SZEROKOŚĆ
KOЛИЧECTBO CKOPOCTEЙ / Z LINKĄ -Z NAPĘDEM
ШИPИHA KOШEHИЯ / ROZRUCH
TИП ДBИГATEЛЯ / SILNIK
EMKOCTЬ TPABOCЪOPHИKA / HAMULEC SILNIKA
TOPMOЗ HOЖA / HAMULEC NOŻA
BEC / ILOŚĆ BIEGÓW
Pyccкий / Polski
TИП ДBИГATEЛЯ 2900 RPM
PRĘDKOŚĆ JAZDY PRZY 2900 obr/min
PУЧHOЙ / WYSOKOŚĆ KOSZENIA
HECAMOXOДHAЯ / POJEKNO
CAMOXOДHAЯ / CIĘŹAR
LARGURA DO CORTE
ΠΛATOΣ KOΠHΣ
KESIM GENISIGIE
ŠÍŘE SEKÁNÍ
ШИРИНА КОШЕНИЯ
SZEROKOŚĆ KOSZENIA
ŚĆ ZBIORNIKA
PRESSÃO DO SOM
AKOYΣTIKH ΠIEΣH
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIŚNIENIE AKUSTYCZNE
CKOPOCTЬ
ДBИЖEHИЯ /
Z LINKĄ
CПOCOБ NEPEДBИЖEHИЯ / RĘCZNY
BЬICOTA KOШEHИЯ
Z NAPĘDEM
60 l
46 cm43 cm
CKOPOCTЬ
ДBИЖEHИЯ /
Z LINKĄ
CПOCOБ NEPEДBИЖEHИЯ
/ RĘCZNY
——
——
CПOCOБ NEPEДBИЖEHИЯ
ДA / Tak
Нет / NIE
BЬICOTA KOШEHИЯ
Z NAPĘDEM
/ RĘCZNY
min 34.2 kg - max 38.5 kgmin 31 kg - max 34.6 kgmin 35.5 kg - max 40.5 kg
TOUCH-N-
MOW
4 TИП 3AПЧCKA / 4 - SUWOWY
3,5 km/h3,5 km/h
MIN 25 mm - MAX 65 mm
ЗЛKTРИЧCKИЙ ПУCK /
ELEKTRYCZNY
11
75 l
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIDO
ΕΓΓΥΗΜΕΝΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
GARANTİ EDİLEN AKUSTİK GÜÇ DÜZEYİ
ZARU ČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
CKOPOCTЬ
ДBИЖEHИЯ /
Z LINKĄ
CПOCOБ NEPEДBИЖEHИЯ
/ RĘCZNY
—
—
CПOCOБ NEPEДBИЖEHИЯ
NIE 53 TaBXF)
Нет/NIE (ДA/
Tak 53 TBXF)
3,5 km/h
/ RĘCZNY
ДA/Tak (Нет/
1
51 cm
BЬICOTA KOШEHИЯ
Z NAPĘDEM
ЗЛKTРИЧCKИЙ ПУCK /
TOUCHN-MOW
ДA / Tak
ДA / Tak
CKOPOCTИ
WARIATORA
min 2,4 Km/h
max 5 Km/h
ELEKTRYCZNY
ДA / Tak
Нет / NIE
1
3,5 km/h
NIVEL DE VIBRAÇÃO
EΠIΠEO KPAAΣMN
TITREŞIM
ÚROVEŇ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
cm
43
46
51
L
pA
- EN 836 / A2
85 dB(A)
86 dB(A)
87 dB(A)
L
wA - EN ISO 3744 - ISO 11094
95 dB(A)
96 dB(A)
98 dB(A)
2000/14/EC
EN 836 / A2
2
4.9 m/s
2
4.8 m/s
2
6.7 m/s
77
PortoguêsΕλληνικαTürkçe
CERTIFICADO DE GARANTIAGARANTİ SERTİFİKASI
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios
mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos
por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que
utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses
em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante
a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados
pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A
garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as
consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com
as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado
preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva
factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os
órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do
aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções
de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados
imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento
da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida
pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados
a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por
ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
✂
MODELO - MONTEΛO
DATA - HMEPOMHNIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με τις πιο μοντέρνες
τεχνικές παραγωγής. Ο Κατασκευαστής εγγυάται τα προϊόντα του για μια περίοδο
εικοσιτεσσάρων μηνών από την ημερομηνία αγοράς για ιδιωτική χρήση/χόμπι. Η
εγγύηση μειώνεται σε έξι μήνες σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης και σε τρεις
μήνες σε περίπτωση ενοικίασης.
Γενικοί όροι τη εγγύηση
1) Η ισχύς της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς. Ο Κατασκευαστής
μέσω του δικτύου πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης αντικαθιστά δωρεάν
τα ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε υλικό, επεξεργασία και
παραγωγή. Η εγγύηση δεν στερεί στον αγοραστή τα νομικά δικαιώματα
που προβλέπονται από τον αστικό κώδικα όσον αφορά τις επιπτώσεις των
ατελειών ή των ελαττωμάτων που προκλήθηκαν από το αγορασμένο προϊόν.
2) Το τεχνικό προσωπικό θα επέμβει το συντομότερο δυνατό μέσα στα χρονικά
όρια που επιτρέπουν οι οργανωτικές απαιτήσεις.
3) Για τεχνική υποστήριξη κατά την περίοδο εγγύηση είναι απαραίτητο να
επιδείξετε στο εξουσιοδοτηένο προσωπικό το παρακάτω πιστοποιητικό
εγγύηση σφραγισένο από το κατάστηα πώληση, πλήρω συπληρωένο
και που συνοδεύεται από τιολόγιο αγορά ή νόιη απόδειξη που να
αποδεικνύει την ηεροηνία αγορά.
4) Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση:
- Εμφανούς απουσίας συντήρησης,
- Λανθασμένης χρήσης του προϊόντος ή επεμβάσεων,
- Ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμου,
- Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- Επεμβάσεων που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
5) Ο Κατασκευαστής δεν καλύπτει με την εγγύηση τα αναλώσιμα υλικά και τα
εξαρτήματα που υπόκεινται φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
6) Η εγγύηση αποκλείει τις επεμβάσεις ενημέρ ωσης και βελτίωσης του
προϊόντος.
7) Η εγγύηση δεν καλύπτει τη ρύθμιση και τις επεμβάσεις συντήρησης που
μπορεί να λάβουν χώρα κατά την περίοδο εγγύησης.
8) Ενδεχόμενες ζημι ές που προκ λήθηκαν κατά τη μεταφορά πρέπει να
αναφερθούν αμέσως στο μεταφορέα διαφορετικά παύει η ισχύς της εγγύησης.
9) Για τους κινητήρες άλλων κατασκευαστών (Briggs & Stratton, Tecumseh,
Kawasaki, Honda, κλπ.) που είναι εγκατεστημένοι στα μηχανήματά μας, ισχύει
η εγγύηση που χορηγείται από τον κατασκευαστή του κινητήρα.
10) Η εγγύηση δεν καλύπτει ενδεχόμενες ζημιές, άμεσες ή έμμεσες, που θα
προκληθούν σε άτομα ή αντικείμεν α από βλάβες του μηχαν ήματος ή
παρατεταμένη εξαναγκασμένη διακοπή στη χρήση αυτού.
MODEL
Bu mak ine, en mod ern üretim/imalat teknikleri kul lanı lara k tasarlanıp
gerçekleştirildi. Üretici/İmalatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma
tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir.
Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda
ise üç ayla sınırlandırılmıştır.
Garanti genel koşulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. İmalatçı firma;
malzeme, işçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satış ve teknik
destek ağı yoluyla değiştirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve
kusurların sonuçlarına karşı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan
hakları ortadan kaldırmaz.
2) Tekni k personel, organizasyonel koşul ların verdiği sınırlar içersinde
olabildiğince en kısa sürede destek sağlayacaktır.
3) Garantide yer alan desteği talep etmek için, yetkili kişiye satıcı tarafından
damgalanmış sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya
da satınalma tarihini ispatlayan fişi göstermesi gereklidir.
4) Garanti aşağıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadığının açıkça anlaşılması,
- Ürünün doğru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan yağ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kişiler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) İmalatçı şirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal işletimi
sonucunda değişmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dışında
tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenileştirme ve iyileştirme amacı ile yapılan eklentilerini
hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım işlemlerini
kapsamamaktadır.
8) Taşıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
taşımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmuş olan başka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve diğerleri), garanti; o motor imalatçıları
tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve
makine arızalarının, doğrudan ya da dolaylı olarak, kişilere ve eşyalara verdiği
hasarları kapsamaz.
TARİH
✂
SERIAL No
IAOXIKOΣ
APIΘMOΣ
COMPRADOR - AΓOPAΣMENO AΠO TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
Μην το στείλετε! Επισυνάπτεται όνο σε περίπτωση αίτηση τεχνική εγγύηση.
78
DISTRIBUIDOR - KATAΣTHMA ΠΩΛHΣHΣ
SERİ No:
SATIN ALAN BAY
Göndermek için değildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
✂
BAYİ
ČeskyPуccкийPolski
ZÁRUČNÍ LISTKARTA GWARANCYJNA
Tento stroj byl navržen a vyroben pomocí nejmodernější výrobní techniky. Výrobce
poskytuje na své výrobky záruku na dobu dvaceti čtyř měsíců ode dne zakoupení
k soukromému/zájmovému použití. Záruka je omezena na šest měsíců v případě
profesionálního použití a na tři měsíce v případě pronajímání.
Všeobecné záruční podmínky
1) Záruka začne platit ode dne zakoupení výrobku. Výrobce poskytuje zdarma
prostřednictvím své prodejní a servisní sítě výměnu vadných dílů, jejichž
závady byly způsobeny materiálem, zpracováním a výrobou. Záruka nezbavuje
kupujícího zákonných práv podle občanského zákoníku v souvislosti s
důsledky vad nebo poruch způsobených prodanou věcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své služby co možná nejdříve podle svých
organizačních možností.
3) V případě žádosti o opravu v rámci záruky je nutné předložit oprávněným
pracovníkům zde níže uvedený záruční list orazítkovaný prodejcem,
vyplněný ve všech částech a doplněný prodejním fakturou nebo řádným
pokladním blokem opatřeným datem prodeje.
4) Záruka propadá v případě:
- zjevného zanedbání údržby,
- nesprávného použití výrobku nebo poškození,
- použití nevhodných mazadel nebo paliv,
- použití jiných než originálních náhradních dílů nebo doplńků,
- zásahů neoprávněných pracovníků.
5) Výrobce vylučuje ze záruky materiály, které se opotřebovávají, a součásti
vystavené normálnímu funkčnímu opotřebení.
6) Záruka vylučuje modernizační a vylepšovací zásahy na výrobku.
7) Záruka nezahrnuje seřízení a údržbu, které jsou případně prováděny v
záručním období.
8) Případná poškození při přepravě je nutné ihned oznámit dopravci, jinak hrozí
nebezpečí propadnutí záruky.
9) V případě motorů jiných značek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda apod.) namontovaných na našich strojích platí záruka poskytnutá
výrobci těchto motorů.
10) Záruka nezahrnuje případná poškození, přímá nebo nepřímá, způsobená
lidem nebo věcem poruchou stroje, nebo v důsledku nuceného prodlouženého
přerušení v používání tohoto stroje.
✂
MODEL
DATUM
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее
совреме нных технологич еских процессов. На выпус каемую им проду кцию
изготовитель предоставляет гарантию на след ующие сроки, начиная со дня
пок упки: д вадцать че тыре месяца в с лучае частног о или лю бительского
пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца,
если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через
его торговую сеть и цен тры сервисного обсл ужив ания, об еспе чивает
безвозмездную замену де фектных ча стей в результате некачес твенных
материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишае т покупателя
предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия
дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организацион ных надобностей, обеспе чит оказание
помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) П ри о фор млении за про са на оказани е г ара нти йной т ехн иче ской
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом
заполн енное и з аш тем пел ев анн ое п родавцом н иже при веденное
гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый
чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- и сп ольз ов ание н е по ста вл яемы х и зг отов ит еле м зап ча ст ей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части,
подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием
товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию,
необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, о б э том сл еду ет не зам едл ительно ув едо мит ь п ере воз чика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих
изготовителей.
10) Гарант ия не покр ывае т причи ненный людям или пре дметам прямой
ил и ко свенны й ущер б в ре зультате неис правно сти машин ы ил и ее
продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze
techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla
celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesięcy od
daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja
jest udzielana na okres sześciu miesięcy, natomiast w przypadku wypożyczenia – na
okres trzech miesięcy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas określony, licząc od daty dokonanego
zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i serwis techniczny, wymieni
bezpłatnie części, które uległy uszkodzeniu w wyniku wad materiałowych,
fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy
praw określonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczącymi ukrytych usterek
i wad nabywanych produktów.
2) Obsłu ga se rwi su technicz nego udziel i pomocy w jak najkrótszym
terminie, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wynikające z przyczyn
organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu objętego gwarancją jest przedstawienie
osobie uprawnionej niniejszej dokładnie wypełnionej karty gwarancyjnej,
opatrzonej pieczątką sprzedawc y oraz faktury zakupu maszy ny lub
stosownego rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeń powstałych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej eksploatacji,
- uszkodzeń powstałych na skutek stosowania niewłaściwych smarów lub paliw,
- uszkodzeń powstałych na skutek stosowania nieor yginalnych części
zapasowych i akcesoriów,
- uszkodz eń powstałych na skutek napraw dokony wanych pr zez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje części oraz materiałów, które uległy normalnemu
zużyciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje usług mających na celu unowocześnienie lub
ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje usług przeglądowych i usług konserwacji jeśli
musiałyby być konieczne w okresie objętym gwarancją.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistniałe podczas transportu należy niezwłocznie
zgłosić transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiązuje gwarancja
wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, pośrednich i bezpośrednich,
poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny lub
przymusowego wyłączenia maszyny na dłuższy czas.
ДАТА - DÁTUM
✂
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
KEPUJÍCÍ
Nezasílejte! Přiložte pouze při případném požadavku technické záruky.
PRODAVAČ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysyłać! Dołączyć tylko do żądanej ewentualnie gwarancji technicznej.
✂
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
79
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
ΠPOΣOXH! - Tο παρόν εγχειρίδιo πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθόλη τη διάρκεια ζωής του.
TR
DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalı.
CZ
UPOZORNĚNÍ! Tento návod ponechte u stroje po celou dobu jeho životnosti.
ВНИМАНИЕ! - Это руководство по эксплуатации должно оставаться у Вас на весь срок службы косилки.
RUS
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
PL
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.