Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não
iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste
manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
componentes e as instruções para o necessário controle e para a
manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se
consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o
direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este
manual.
GR
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν
ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα
το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις
λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους
απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να
κανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l
çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas›
gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden,
imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak
pfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím
tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí
sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS
Для правильного и безопасного использования не начинайте
работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы
можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию
Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве
могут меняться в зависимости от требований законов страны и
вносятся без специального предупреждения со стороны
производителя.
PL
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa.
Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów
urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych
czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍ UPOZORNùNÍ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de
instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης
πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte
návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед использованием внимательно читайте
инструкцию по безопасности.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç
si´ z instrukcjà obs∏ugi
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar
durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει
κατα την εργασια.
Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin
yaklaflmas›na izin vermeyin.
Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii
práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odstfielování
pfiedmûtÛ.
- Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы.
Будьте осторожны с посторонними предметами.
- UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby
postronne nie mogà przebywaç w pobli˝u
pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia
niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝
kosiarki.
birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
- Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu ãepele.
POZOR! - âepele se otáãejí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются
несколько секунд.
- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu
silnika.
- Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o
motor e desligue o fio da vela.
- Makinay› temizlemeden ya da tamir etmeden önce
motoru durdurun ve buji telini ay›r›n.
- Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor
a odpojte kabel od svíãky.
- Перед началом обслуживания и чистки косилки
остановите двигатель и отсоедините
высоковольтный провод свечи зажигания.
-Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci
konserwacji lub naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i
od∏àczyç przewód od Êwiecy zap∏onowej.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da
lâmina enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em
movimento por alguns segundos mesmo depois que
o motor foi desligado.
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente
respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1 - Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas
fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).
2 - Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças,
se encontrem no raio de acção do corta relva (Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não
tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente
ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou
medicamentos (Fig. 2).
4 - Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5 - Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente (Vide p. 42-43).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 42-
43).
7 - Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho
(Vide p. 42-43).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,
com os seus comandos e particularmente com a maneira de
desligá-lo em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada ou
sobre outras superfícies escorregadias; segure com firmeza a
empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando, nunca correndo.
10 - Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente nunca
em subida ou em descida; não corte a relva em pendências
muito íngremes (Fig. 5).
11- Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
12 - Não deixe o corta relva em locais onde houver acúmulo de
vapores combustíveis que possam provocar incêndios.
13- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta (Fig. 6).
14 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor (Fig.
6).
15 - Pare o motor depois de um choque contra qualquer objecto e
assegure-se que não tenha sofrido nenhuma avaria; caso
não ligue o motor antes de ter consertado a eventual avaria
(Fig. 7).
16 - Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo.
17- Não fique na frente do corta relva com o motor ligado:
alguém poderia acidentalmente activar a embraiagem.
18 - Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um caminho
ou afins e quando transportar o corta relva de uma área de
corte para outra.
19 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 8).
20 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos os
elementos de segurança e protecção estejam corretamente
montados.
21 - Não faça regulações com o motor ligado, com exceção do
carburador (Fig. 9).
22 - Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver
ainda quente.
23 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
24 - Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o corta
relva em um lugar fechado.
25- Em caso nenhum deve ser feita alguma modificação no
sistema de limitação de velocidade do motor.
26 - A gasolina é um líquido inflamável: tome muito cuidado (Fig.
10).
27 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saída da relva (Fig. 11).
28 - Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor
e coloque-o em lugar plano.
29 - Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a
panela (Fig. 12).
30 - Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização
da máquina em determinadas condições.
31 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes ou
riscos que envolvam outras pessoas ou os seus bens
materiais.
32- Guarde o carburante em recipientes especificamente
destinados a esta utilização (Fig. 13).
33 - Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não
fume durante esta operação (Fig. 10).
34 - Em caso de derrame do carburante, desloque o corta relva
pelo menos 5 metros antes de efectuar o arranque (Fig. 14).
35 - Feche bem as tampas do depósito e dos recipientes.
36 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados ao
mesmo tempo, para manter o equilíbrio.
37 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig.
15).
38 - Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives
e quando transportar o corta relva de uma área de corte para
outra.
39 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés
bem distantes da lâmina.
40 - Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar a
máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape,
se retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou
reparação, se o corta relva começar a vibrar de forma
anormal (verifique imediatamente) e depois do embate com
um objecto. Verifique se o corta relva está danificado e
proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 9).
41 - Para reduzir o risco de incêndio, mantenha sempre limpos de
erva, folhas, massa e óleo o motor, a panela, o espaço da
bateria e a zona de armazenamento do carburante.
42 - Substitua as peças gastas ou danificadas.
43 - Caso tenha de esvaziar o depósito do carburante, efectue a
operação ao ar livre. (Vide p. 42-43).
44 - Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas (Vide
p. 8-9).
45 - Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o
motor em movimento ou quente.
46 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista a
lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e que o
sistema de corte não esteja danificado ou desgastado.
47 - Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o corta
relva a si.
48 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.
49 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.
7 - Kullan›rken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu bafll›klar
kullan›n (sayfa 42-43).
8 - Makinan›n nas›l kullan›ld›¤›n› iyice ö¤renin. Özellikle acil
durum karfl›s›nda nas›l durdurulaca¤›n› ö¤renin.
9 - Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n›
s›k›ca tutun (fiekil. 4). Yürüyün; koflmay›n.
10 - Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n. Daima
enlemesine kesim yap›n (fiekil. 5).
11 - E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n.
12 - Daima gün ›fl›¤›nda ya da çok kuvvetli ›fl›kta kesim yap›n.
13 - Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde
makinay› b›rakmay›n (fiekil. 6).
14 - Arka reflektör daima yerinde olmal›d›r. Makinay› torbas›z
kullanmay›n (fiekil. 6).
15 - Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir hasar olup
bıçak çevreye zarar verebilir.
17 - Motor çal›fl›rken makinan›n önünde durmay›n. Birisi
aniden kazara vitese takabilir.
18 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme
makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.
19 - Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütün
vidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 8).
20 - Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru tak›ld›¤›ndan
emin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.
21 - Karbüratör haricinde motor al›fl›rken ayar yapmay›n
(fiekil. 9).
22 - Çal›flan ya da motoru halen s›cak olan makinalara yak›t
koymay›n.
23 - Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve kesici
aksam›n dönmedi¤inden emin olun.
24 - Makinay› saklamak üzere kald›rmadan önce so¤umas›n›
bekleyin.
25 - Makinan›n sürat kolunu de¤ifltirmeyin ya da oynamay›n.
Bir kazaya neden olabilirsiniz.
26 - Benzin çok parlay›c› bir maddedir. Dikkatli olun (fiekil.
10).
27 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çal›flt›rmadan önce
makinay› bofla al›n (fiekil. 11).
28 - Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motoru
durdurun.
29 - Emniyeti devrede de¤ilken b›rak›yorsan›z, motoru
durdurun ve düz bir zemine koyun (fiekil. 12).
30 - Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaflı ve
makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
31 - ‹flleticinin (operatör) kazalardan ve üçüncü kiflilere karfl›
do¤acak risklerden ya da mülkiyetlerinden sorumlu
oldu¤unu unutmay›n›z.
32 - Yak›t› özellikle bu ifl için kullan›lan kaplarda depolay›n›z
(fiekil. 13)
33 - Doldurma ifllemini özellikle aç›k havada yap›n ve bu
s›rada sigara içmeyiniz (fiekil. 10).
34 - Yak›t›n taflmas› halinde çim biçme makinas›n›
çal›flt›rmadan önce en az 5 metre uza¤a götürün (fiekil.
14).
35 - Kaplar›n ve deponun kapaklar›n› dikkatlice s›k›n›z.
36 - Dengeyi korumak için hasarl› b›çaklar› (maden levhalar›)
ya da civatalar› birlikte de¤ifltiriniz.
37 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (fiekil.
15).
38 - E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme makinesini
bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli
olunuz.
39 - Kullan›m talimatlar›nda anlat›ld›¤› flekilde ve ayaklarla
b›çak (maden levha) aras› mesafiyi iyi ayarlayarak motoru
çal›flt›r›n›z.
40 - Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru
durdurunuz ve elektrik ba¤lantısını kesiniz: makine her
yalnız bırakıldı¤ında, bıça¤ın (maden plaka)
temizlenmesinden ya da boflaltma iflleminden önce, torba
çıkarıldı¤ında, herhangi bir temizleme veya onarımdan
önce, çim biçme makinesi normalin dıflında bir sarsılma
yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir
cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar görüp
görmedi¤ini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını
yapınız (fiekil. 9).
41 - Yangın çıkma riskini azaltmak için motoru, yakıt deposu
kısmını, aküyü ve yakıt doldurma kısmını ottan,
yapraklardan ve ya¤dan arı ve temiz tutunuz
42 - Afl›nm›fl ve hasarl› k›s›mlar› de¤ifltiriniz.
43 - Yak›t deposunun boflalt›lmas›n›n gerekti¤i hallerde ifllemi
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или
физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств
(Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5 - Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом (см. стр. 42-43).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии (стр. 42-43).
7 - Перед началом работы обязательно наденьте очки или
другие средства для защиты глаз (стр. 42-43).
8 - Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в частности
со способом ее быстрой остановки в случае
необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или на
других скользких поверхностях; держите ручку машины
крепко (Рис. 4); ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегда поперек
склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на
слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 - Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
12 - Не оставляйте газонокосилку в местах, в которых может
образоваться концентрация газовых паров топлива -
опасность пожара.
13 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис. 6).
14 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора
травы (Рис. 6).
15 - В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины (Рис. 7).
16 - При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый
нож может причинить вред.
17 -Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем: кто-нибудь мог бы сулчайно
привести ее в действие.
18 - При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое,
всегда выключайте двигатель.
19 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 8).
20 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в
наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
21 - За исключением регулировки карбюратора, не
выполняйте регулировочные операции на машине при
включенном двигателе (Рис. 9).
22 - Не заправляйте машину при включенном или горячем
двигателе.
23 - При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы
остановились.
24 - Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом
помещении дайте двигателю охлаждаться.
25 - Ни в коем случае должна быть изменена регулировка
ограничителя скорости двигателя.
26 - Бензин является легко воспламеняющимся веществом:
используйте его с большой осмотрительностью (Рис. 10).
27 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы
держитесь на безопасном расстоянии от отверстия
выхода кошеной травы (Рис. 11).
28 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
29 - Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим
частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 12).
30 - В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование
машины в определенных условиях.
31 - Оператор несет полную ответственность за вред,
причиненный другим лицам или их имуществу.
32 - Топливо следует хранить в специально предусмотренных
для этой цели емкостях (Рис. 13).
33 - Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не
курите при выполнении этой операции (Рис. 10).
34 - В случае проливания топлива удалите газонокосилку с
этого места не менее чем на 5 м, прежде чем запустить
двигатель (Рис. 14).
35 - Закрывайте всегда аккуратно пробки топливного бака и
других емкостей.
36 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените
поврежденные лезвия и соответствующие крепежные
болты одновременно.
37 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 15).
38 - Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при
перемещении газонокосилки с одного рабочего места на
другое.
39 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите ноги
на безопасном расстоянии от ножа.
40 - Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания
всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра,
перед выполнением очистки ножа или выходящего
канала после снятия мешка для сбора травы, перед
выполнением любой другой операции очистки или
ремонта, в случае ненормальной выбрации
газонокосилки (немедленно установите причину этого
недостатка), а также после удара о постороннее тело. В
этом случае проверьте газонокосилку на наличие
повреждений и устраните их перед повтороным
запуском машины (Рис. 9).
41 - Чтобы ограничить опасность пожара, сохраняйте в
чистоте двигатель, глушитель, отсек аккумулятороной
батареи, а также место хранения топлива от травы,
листьев, масла и смазочных материалов.
42 - Немедленно замените изношенные и поврежденные
части машины.
43 - При необходимости опорожнения топливного бака,
выполните эту операцию на открытом воздухе.
44 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 42-43).
45 - Не развинчивайте пробку топливного бака при
включенном или горячем двигателе.
46 - Перед началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей
системы на отсутствие износа или повреждений.
47 - Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе.
48 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
49 - Не поднимайте газонокосилку при включенном
двигателе.
40
5
6
7
8
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Aby uniknàç niebezpieczeƒstwa wypadków, przed
przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ w poni˝szymi
zasadami bezpieczeƒstwa.
1 - Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych na
tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 2).
2 - Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma
osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie
posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´
pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà
obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy
silnika (Rys. 3).
5 - Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i
odpowiednio si´ ubieraç (patrz str. 42-43).
6 - Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç
sanda∏ów (patrz str. 42-43).
7 - Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 42-
43).
8 - Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki, jej
obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych
przypadkach.
9 - Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 4);
post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
10 - Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych
(Rys. 5).
11 - Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
12 - Nigdy nie zostawiaç kosiarki w miejscach, gdzie mo˝e byç
nara˝ona na opary paliw, poniewa˝ grozi to po˝arem.
13 - Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 6).
14 - Nigdy nie u˝ywaç kosiarki bez zbiornika Êci´tej trawy (Rys.
6).
15 - W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 7).
16 - Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
17 - Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem: ktoÊ
mo˝e przypadkowo uruchomiç sprz´g∏o.
18 - Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
19 - Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 8).
20 - Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki jedynie, po
sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce i
ochronne sà prawid∏owo zamontowane.
21 - Za wyjàtkiem regulacji gaênika, wszelkie regulacje nale˝y
dokonywaç przy wy∏àczonym silniku (Rys. 9).
22 - Nape∏niaç zbiornik paliwa przy wy∏àczonym i zimnym silniku.
23 - Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i sprawdziç,
czy wszystkie elementy wirujàce si´ zatrzyma∏y.
24 - Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.
25 - W ˝adnym wypadku, nie wolno zmieniaç ustawieƒ
regulatora obrotów silnika.
26 - Benzyna jest substancjà ∏atwopalnà: nale˝y zawsze
zachowywaç najwy˝szà ostro˝noÊç (Rys. 10).
27 - Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika Êci´tej
trawy, nale˝y staç z dala od kana∏u wyrzutowego trawy
(Rys. 11).
28 - W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez nadzoru,
nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na utwardzonym
pod∏o˝u.
29 - Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np. t∏umika
(Rys. 12).
30 - Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego
wieku.
31 - Nale˝y pami´taç, ˝e operator kosiarki odpowiada za
ewentualne wypadki i uszkodzenia osób trzecich i mienia.
32 - Paliwo nale˝y przechowywaç w zbiornikach przeznaczonych
do tego celu (Rys. 13).
33 - Nape∏niaç zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie paliç w
czasie nape∏niania (Rys. 10).
34 - W razie wydostania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie
nape∏niania, kosiark´ mo˝na uruchamiaç w odleg∏oÊci
przynajmniej 5 metrów od miejsca nape∏niania zbiornika
(Rys. 14).
35 - Dok∏adnie zakr´caç korki zbiornika oraz pojemników.
36 - Uszkodzony nó˝ lub Êrub´ wymieniaç razem, aby zachowaç
wywa˝enie.
37 - Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ (Rys.
15).
38 - Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
39 - Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç,
aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.
40 - Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy zap∏onowej:
zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie bez nadzoru, przed
oczyszczeniem no˝a lub kana∏u wyrzutowego, podczas
zdejmowania zbiornika Êci´tej trawy, przed czyszczeniem
lub naprawà, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny
sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po
uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem i
eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona.
W razie koniecznoÊci, dokonaç naprawy. (Rys. 9).
41 - Aby zmniejszyç ryzyko po˝aru, utrzymywaç w czystoÊci
silnik, t∏umik, akumulator oraz okolice wlewu paliwa. Usuwaç
zanieczyszczenia z trawy, liÊci, smaru oraz oleju.
42 - Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci.
43 - W razie koniecznoÊci opró˝nienia zbiornika paliwa ,
przeprowadziç t´ operacj´ na wolnym powietrzu.
44 - Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 42-43)
45 - Nie zdejmowaç korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub
wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
46 - Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç wizualnie,
czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà
zu˝yte lub uszkodzone.
47 - Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze pami´taç
o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
48 - Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania
nap´du .
49 - Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika.
41
1
2
3
4
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve
atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de
protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as
jardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola
de borracha antiderrapante e biqueira de aço
(Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig.
5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex.
auriculares (Fig. 7) ou tampões. A utilização
destes meios requer maior atenção e cautela por
parte do operador, pois diminui-se a percepção de
sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli
emniyet açısından her zaman için koruyucu
giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir
kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar.
Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve
hareketinizi engellememelidir. Uygun
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli
olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız
(fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep
(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.
‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının
kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir,
çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi,
alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a
pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv.
Ideálním pracovním odûvem je kabátek
(obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty
vybavené protiskluzovou podráÏkou a
ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo
hledí (obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání
pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í
pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník
hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,
zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které
umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç
na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki
szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç
si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
Polski
43
231
4
PortuguêsTürkçe
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTOMONTAJ
Nota: em relação ao motor, consulte o manual
de instruções anexo.
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os
botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o
guiador (B) e decidido a altura do mesmo,
escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o
punho (B).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.4)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos
(M).
SACO DE RECOLHA DE ERVA (Fig.5-6)
Fixe o travêsso (N, Fig.6A).
Fixe a parte de rede (E, Fig.5) à parte rígida (D)
através dos respectivos ganchos (F, Fig.6B).
Comece pela parte traseira para terminar nos dois
lados.
CESTA RÍGIDA
Monte a cesta por meio dos fixadores e parafusos
apropriados (Fig. 7).
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 8)
Levante o deflector (A) e coloque o saco na parte
superior da carcaça.
Nota: Için motorlar›n›n kullan›m k›lavuzuna
bak›n.
KOLUN SÖKÜLMES‹ (flekil 1-2-3)
Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n.
Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine
karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2)
birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da
indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
KÖPRÜ MONTAJI (flekil 4)
Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz.
NjM TOPLAMA TORBASI (flekil 5-6)
A¤ içerisindeki kısmı (E, fiekil 5), sert kısımla (D),
uygun kancaları (F, fiekil 6B) kullanarak monte
ediniz. ‹ki tarafını da bitirmek için arka taraftan
bafllayınız.
SAB‹T SEPETL‹
Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve
tak›n (flekil 7).
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 8)
Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
44
56
7
8
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
Pozn.: Údaje t˘kající se motoru jsou uvedeny
ve zvlá‰tní pfiíruãce.
MONTÁÎ DRÎADLA (obr. 1-2-3)
Nadzdvihnûte drÏadlo jako na obr. 1. Po umístûní
drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte
toãítka (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh (C.
obr. 2).
V¯·KA DRÎADLA (obr. 3)
Uvolnûte toãítka (A) a zvy‰te nebo sniÏte drÏadlo
(B).
MONTÁÎ DESKY (obr. 4)
Desku (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ (M).
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU (obr. 5-6)
Sestavte ãást se sítem (E, obr. 5) s pevnou ãástí
(D) pomocí pfiíslu‰n˘ch úchytÛ (F, obr. 6B).
Zaãnûte se zadní ãástí a skonãete po stranách.
PEVN¯ KO·
Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a
‰roubÛ (obr. 7).
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 8)
Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vak
umístûte do horní ãásti tûlesa sekaãky.
Pуccкий
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
Перед началом сборки и использования
газонокосилки внимательно прочитайте эту
инструкцию.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1,
затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после
установки ручки (В), установите высоту ручки.
Выберете одну из двух возможных позиций (С,
Рис. 2).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в
удобное положение (В).
МOНТAЖ ПУЛЬТA УПРAВЛЕНИЯ (Рис.4)
Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя
винтaми (M).
МЕШOК-ТРAВOCБOРНИК (Рис.5-6)
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (E, Рис.5)
к eгo жeсткoй чaсти (D) с пoмoщью
спeциaльных зaщeлoк (F, Рис.6B). Нaчнитe с
зaднeй стoрoны и зaкoнчитe пo крaям.
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
- Собрать корзину с помощью крючков (Рис. 7).
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ
(Рис. 8)
Поднимите защитную крышку (А) и установите
бункер на верхнюю часть корпуса косилки.
Polski
PRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
Uwaga: Zasady obs∏ugi silnika zawiera
dodatkowa instrukcja obs∏ugi.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç
pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór
jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji
(C, Rys. 2).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç
uchwyt (B).
MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 4)
Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub
(M).
WOREK NA TRAW¢ (Rys. 5-6)
Przymocowaç cz´Êç z siatki (E, Rys. 5) do cz´Êci
sztywnej (D) przy pomocy specjalnych z∏àczy (F,
Rys. 6B). Rozpoczàç od cz´Êci tylnej i zakoƒczyç
po bokach.
SZTYWNY ZBIORNIK:
Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i
Êrub w sposób przedstawiony na (Rys. 7).
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY
(Rys. 8)
PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
45
9
101211
PortuguêsTürkçe
ARRANQUE
NORMAS DE SEGURANÇA
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja
relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e
remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito
tóxico; nunca dar partida na corta-relvas num lugar fechado
ou mal arejado.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não
esteja bloqueada.
ARRANQUE DO MOTOR
Controle o motor antes de dar partida: CONSULTE O
MANUAL DO MOTOR (Preste atenção aos tipos de
carburante o de óleo aconselhados).
1) Levar o comando freio motor (A) em contao com o punho
(B) (Fig. 9-10-11).
2A) MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO (FIG.
12).
Leve o comando do acelerador até a posição de STARTMAX. Puxe a corda de partida com força.
2B) MODELOS COM ARRANQUE ELÉTRICO (Fig. 14)
- Ligue o cabo da bateria ao conector da cablagem general
do corta-relva
- Para o primeiro arranque utilizar o arranque manual e
deixe o motor girar cerca de 15 minutos a regime médio.
- Coloque a chave na posição 1 para dar partida no motor.
Para prolongar a duração da bateria, não insista mais do
que 5 segundos e espere pelo menos uns 10 antes de
repetir a manobra.
2C) MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERÇÃO (FIG.
13).
- Puxe a corda de partida com força.
3) Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até
uma posição entre MIN e MAX (Fig. 15) e deixe-o
funcionar para que o motor possa aquecer. Leve o
acelerador até a posição de START-MAX (Fig. 12).
- Çim biçme makinesinin genel kablo konnektörüne akünün
kablosunu ba¤layınız.
- Manuel olarak çal›flt›rd›ktan sonra makina yaklafl›k 15
dakika orta devirde çal›flt›r›l›r.
- Motoru çal›flt›rmak için anahtar› Pozisyon 1’e getirin. Pilin
ömrünü uzatmak istiyorsan›z, 5 saniyeden fazla
kullanmay›n. ‹kinci denemeye kalkmadan önce 10 saniye
kadar bekleyin.
2C) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (fiekil 13).
- Starter ipini sertçe çekin.
3) Ateflledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (fiekil 15)
arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını
bekleyin. Daha sonra, sürat kolunu START-MAX'e getirin
(fiekil 12).
46
13
14
15
âesky
ZAPNUTÍ
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku pouÏívejte na vyklizeném prostranství s nízkou
trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a
odstraÀte z ní kameny, klacky, kosti, kousky dfieva apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této
pfiíruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘,
nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû
vûtraném prostoru.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není ãepel
zablokovaná.
ZAPNUTÍ MOTORU
Pfied nastartováním motor zkontrolujte. VIZ NÁVOD K
POUÎITÍ MOTORU (PouÏívejte doporuãené druhy paliv a
oleje).
1) Ovladaã brzdy motoru (A) pfiibliÏte k drÏadlu (B) (obr. 910-11).
2A) MODELY S PLYNOVOU PÁâKOU (obr. 12).
Plynovou páãku dejte do polohy START-MAX.
Prudce zatáhnûte za startovací lanko.
2B) MODELY S ELEKTRICK¯M SPOU·TùNÍM (obr. 14)
- Kabel baterie pfiipojte ke konektoru hlavní kabeláÏe
sekaãky.
- Pfii prvním spu‰tûní pouÏijte ruãní spu‰tûní a nechte motor, aby se asi 15 minut toãil ve stfiedním reÏimu.
- SpusÈte motor otoãením klíãku do polohy 1. Chcete-li
prodlouÏit Ïivotnost baterie, drÏte ho v této poloze max.
5 vtefiin a pfied dal‰ím spu‰tûním poãkejte alespoÀ 10
vtefiin.
2C) MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁâKY (obr. 13).
- Prudce zatáhnûte za startovací lanko.
3) Prudce zatáhnûte za startovací lanko. Po nastartování
motoru dejte plynovou páãku do polohy mezi MIN a MAX
(obr. 15) a nechte motor bûÏet, aby se zahfiál. Pak plynovou páãku nastavte na MAX (obr. 12).
Pуccкий
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ
– Производите запуск двигателя на открытой площадке вдали от
высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади,
на которой производятся запуск двигателя и кошение травы.
– Внимательно прочитайте правила безопасности, изложенные в
этой инструкции.
– Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо
вентилируемом помещении, выхлопные газы очень ядовиты и
опасны для Вашего здоровья.
– Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются
свободно.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
Проверьте двигатель перед стартом: при необходимости
обратитесь к паспорту двигателя(Проверьте внимательно тип
используемого бензина и масла).
1)
Медленно потяните ручку (А, Рис. 9-10-11) тормоза двигателя
к основной ручке (В), как показано на рис. 9-10-11.
2A)
МОДЕЛИ С АКСЕЛЕРАТОРОМ (Рис. 12)
Установите ручку акселератора в положение "START-MAX".
Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
2B) МОДЕЛИ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СТАРТЕРОМ (Рис. 14)
- Пoдсoeдинитe кaбeль aккумулятoрa к сoeдинитeльнoму
рaзъeму гaзoнoкoсилки.
- При првом пуск используйт устройство ручного запуска и
оставляйт двигатль в работ в тчни около 15 минут при срднм
ржим оборотов.
- Првдит ключ в положни 1 для запуска двигатля. Для
обспчния бол длитльного срока службы аккумуляторной
батари држит ключ в положнии запуска в тчни н мн 5-ти
скунд. Подождит по крайнй мр 10 скунд прд выполнним
второй попытки запуска.
2C) МОДЕЛИ БЕЗ АКСЕЛЕРАТОРА (Рис. 13)
- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
3) Потяните стартовый шнур до возникновения сопротивления,
затем резко дерните и заведите двигатель. После запуска
переведите ручку акселератора в среднее положение между
МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 15) и прогрейте
двигатель. Затем переведите ручку акселератора в позицию
START-МАКСИМУМА (Рис. 12).
Polski
URUCHOMIENIE
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w miejscu
bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i
usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne
przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w
instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; nigdy
nie uruchamiaç kosiarki w zamkni´tych pomieszczeniach ani
w miejscach o z∏ej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝
tnàcy nie jest zablokowany.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Sprawdziç silnik przed uruchomieniem: PATRZ INSTRUKCJA
OBS¸UGI SILNIKA (Uwa˝aç na zalecany rodzaj paliwa oraz
oleju). Misk´ olejowà nape∏niç olejem do smarowania silników
czterosuwowych.
1) Powoli przyciàgnàç dêwigni´ hamulca silnika (A) do
uchwytu (B) (Rys. 9-10-11).
2A) MODELE Z DèWIGNÑ GAZU (Rys. 12).
Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycj´ START-MAX.
Pociàgnàç link´ rozrusznika jednym zdecydowanym
ruchem.
2B) MODELE Z ROZRUCHEM ELEKTRYCZNYM (Rys. 14)
- Pod∏àczyç przewód akumulatora do ogólnego przy∏àcza
kosiarki.
- Pierwsze uruchomienie powinno byç r´czne. Pozwoliç,
aby silnik pracowa∏ przez oko∏o 15 minut przy Êrednich
obrotach.
- Ustawiç kluczyk w pozycji 1, aby uruchomiç silnik. Aby
przed∏u˝yç trwa∏oÊç akumulatora, nie próbowaç
uruchamiaç d∏u˝ej ni˝ przez 5 sekund, nast´pnie odczekaç
10 sekund przed podj´ciem kolejnej próby.
3) Po uruchomieniu, dêwigni´ gazu ustawiç w pozycji mi´dzy
MIN a MAX (Rys. 15) i pozwoliç, aby silnik kosiarki rozgrza∏
si´ pracujàc na wybranych obrotach. Nast´pnie ustawiç
dêwigni´ gazu z powrotem na pozycji START-MAX (Rys.
12).
47
17
18
19
20
PortuguêsTürkçe
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
TRAÇÃO (Mod. com referência T).
Para accionar o avanço, leve o comando de
embraagem (C) em contacto com o punto (B) (Fig.
17-18).
Antes de parar a corta-relvas, leve o
comando para a posição mais lenta (Fig.
21).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Desligue sempre o motor quando se quiser
regular a altura do corte.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de corte
na posição desejada (Fig. 19).
Mod. com referência T
Faça girar a alavanca (D, Fig. 20) para abaixar ou
levantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
1) Leve o comando aclerator para a posição
STOP-MIN (Fig. 21) (somente para modeloscom alavanca de acleração).
2) Largue o comando freío motor (A) (Fig. 22-23-24).
3) Feche a torneita do carburante (CONSULTE OMANUAL DO MOTOR).
Nos corta-relvas estão montada de série a lâmina
mulching (A, Fig. 25). Esta configuração permite
escolher entre três formas diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um
melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseirofechado: a lâmina mulching permite uma óptima
trituração da relva cortada para poder descarregá-la
directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, é
necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 25)
(OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relva
cortada. O tampão mulching (C. Fig. 26-27) cód.
66110127 (largura de corte 46 cm) e cód. 66070096
(largura de corte 51 cm) deve ser instalado no orifício
por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM
MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a
altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não
convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver
demasiado baixa. A inobservância destas normas, pode
comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves
danificar o motor.
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak
örtme lama serileri (A, fiekil 25). Bu konfigürasyon, otu
üç farklı flekilde biçme flekli arasında seçim yapma
imkanı sunar:
torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamak
amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara
ayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön de¤ifltirici kapalıiken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direk
olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarak
parçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir
saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otların
maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıyla
saman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 25)
(OPS‹YONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprak
örtme tapası (C, fiekil 26-27) kod no. 66110127
(biçme geniflli¤i 46 cm) ve kod no. 66070096 (biçme
geniflli¤i 51 cm), arka yön de¤ifltiricinin (D) altındaki
deli¤e sokularak monte edilir.
MULCHING ‹LE Ç‹M B‹ÇMEYE DA‹R NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim
boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir.
Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu
kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara
uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve
daha ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden
olabilir.
50
32
âesky
MULâOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací
nÛÏ (A, obr. 25). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu
ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sekání trávy:
1. S namontovan˘m vakem: mulãovací nÛÏ
umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posekané
trávy a tím i lep‰í naplnûní vaku.
2. Bez vaku a se zavfien˘m zadním deflekto-rem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání
posekané trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na
pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je
nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr.
25) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální
rozsekání posekané trávy. Mulãovací záslepka
(C. obr. 26-27) kód 66110127 (‰ífika sekání 46
cm) a kód 66070096 (‰ífika sekání 51 cm) se
namontuje zasunutím do otvoru pod zadním deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je
nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Tráva
by ale zase nemûla b˘t pfiíli‰ nízká. NedodrÏení
tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a
ve váÏnûj‰ích pfiípadech zpÛsobit pfietaÏení motoru.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoмзaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж
oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй
трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa
гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгo
мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa
нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для
мульчирoвaния (C, Рис.25) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ ВКAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeт
мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для
мульчирoвaния (C. Рис. 26-27) кoд. 66110127
(ширинa кoшeния 46 см) или кoд 66070096 (ширинa
кoшeния 51 см) встaвляeтся в oтвeрстиe,
рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется
также не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке
кoсилки пo высoте. Несoблюдение вышепpиведенных
указаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты
набopа mulching, а в некoтopых случаях сбoя
двигателя.
Polski
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys.
25). Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z
trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1.Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy,
dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2.Bez worka oraz przy zamkni´tym tylnymdeflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce
rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana
bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3.Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej
funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´
mulching (C, Rys. 25) (OPCJA) aby uzyskaç
maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka
mulching (C. Rys. 26-27) kod 66110127 (szerokoÊç
ci´cia 46 cm) oraz kod 66070096 (szerokoÊç ci´cia
51 cm), powinna zostaç zamontowana na otworze
pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZÑCE CI¢CIA TRAWY Z
ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania
æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm
wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt
niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm
mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu
rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku
nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
51
PortuguêsTürkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvas estiver
rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolherelvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar duas
passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na altura
que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior (Fig.
32, pag. 51).
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
Motor e carburador: CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
- Assegure-se que a torneira do reservatório esteja bem
fechada (consulte as instruções no manual do motor anexo).
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode
ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte
superior do punho.
- Tire o saco recolhe-relvas.
- Esvazie também o carburador deixando o motor em
movimento até que termine o combustível.
ARMAZENAGEM
- Limpe a parte debaixo da carcaça.
- Controle o bom estado da máquina e limpe o filtro do ar, etc.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem
apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a
ferrugem.
- Tire a vela e introduza de 5 a 10 cm
cilindro.
- Puxe lentamente de 4 a 5 vezes o cordão de arranque para
repartir bem o óleo dentro do cilindro e das válvulas (motor
4T).
- Repôr a vela no seu lugar.
- Puxe de novo o cordão de arranque até encontrar
resistência.
- Largue o punho de arranque.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um
solo de cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o
encima de tábuas ou chapas.
Se tiverem que tranportar a máquina não a vire de
cabeça para baixo: isto podería provocar a saida de
combustível ou óleo com risco de incêndio.
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká,
postupujte ve dvou fázích: v první sekejte na maximální
v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi (obr. 32,
ãíslo 51).
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
Motor a karburátor: VIZ NÁVOD K POUÎITÍ MOTORU
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
- Zkontrolujte, zda je uzávûr nádrÏky dobfie zavfien˘ (pfieãtûte
si pokyny v pfiiloÏeném Návodu k pouÏití motoru).
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné sloÏit
drÏadlo: vy‰roubujte toãítka a sklopte horní ãást drÏadla.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
- Vyprázdnûte úplnû karburátor tak, Ïe necháte bûÏet motor
aÏ do úplného vyãerpání paliva.
SKLADOVÁNÍ
- Vyãistûte spodní ãást sekaãky.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky, vyãistûte vzduchov˘ filtr
apod.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo
motorov˘m olejem.
- Odmontujte svíãku a nalijte asi 5 - 10 cm
do otvoru válce.
- Lehce ãtyfiikrát aÏ pûtkrát zatáhnûte za startovací lanko,
aby se olej uvnitfi válce a na ventilech dobfie rozetfiel
(ãtyfitaktov˘ motor).
- Svíãku namontujte zpût.
- Znovu zatáhnûte za startovací lanko aÏ ucítíte odpor.
- Uvolnûte páãku startéru.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s
cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied vlhkostí,
mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo plechovou desku.
Pfii pfievozu sekaãku nenaklánûjte, mohlo by vytéct
palivo nebo olej a zpÛsobit poÏár.
3
motorového oleje
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером или без
него.
- Всегда останавливайте двигатель перед снятием
бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную
высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка
внутрь (Рис. 32, стр. 51).
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
– Убедитесь, что пробка топливного бака надежно
закрыта (смотрите паспорт двигателя).
– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отверните барашки на
ручке и корпусе косилки. ВНИМАНИЕ: при складывании
ручек не пережмите тросы управления.
– Снимите бункер для сбора травы.
– Осушите топливный бак.
ХРАНЕНИЕ
– Очистите от травы корпус косилки.
– Убедитесь, что косилка находится в рабочем
состоянии, и очистите воздушный фильтр.
– Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек.
– Запустите двигатель для полной выработки топлива.
– Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей
косилки, смажьте их смазкой или маслом.
– Удалите свечу зажигания и влейте 5-10 гр. чистого
машинного масла.
– Прокрутите двигатель для лучшего распределения
масла внутри двигателя и на клапанах.
– Поместите высоковольтный провод вдали от свечи
зажигания.
– Потяните стартер.
– Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и
корпус от попадания влаги.
При транспортировке не переворачивайте косилку,
это может привести к проливу топлива и вытеканию
масла из картера двигателя.
EKSPLOATACJA
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawy jest
pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem zbiornika
Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg
przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy
maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej
wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz (Rys.
32, str. 51).
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
Silnik i gaênik : PATRZ INSTRUKCJA OBS¸UGI SILNIKA.
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
- Sprawdziç, czy zawór zbiornika jest dobrze zakr´cony
(przeczytaç Instrukcje Obs∏ugi Silnika).
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç górnà cz´Êç
ràczki.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
- Opró˝niç gaênik, pozwalajàc, aby silnik pracowa∏ a˝ do
wyczerpania paliwa.
PRZECHOWYWANIE
- OczyÊciç korpus kosiarki od spodu .
- Sprawdziç stan urzàdzenia i oczyÊciç filtr powietrza, itp.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze
przykr´cone.
- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç nasmarowane lub
naoliwione.
- Wyjàç Êwiec´ zap∏onowà i wlaç od 5 do 10 cm
silnikowego do otworu cylindra.
- Powoli pociàgnàç 4 lub 5 razy link´ rozrusznika, aby dobrze
rozprowadziç olej wewnàtrz cylindra oraz w zaworach (silnik
4T).
- Ponownie przykr´ciç Êwiec´ zap∏onowà .
- Pociàgnàç link´ rozrusznika do oporu.
- Zwolniç dêwigni´ rozrusznika.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej na
cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç zabezpieczenie przed
wilgocià, pod kosiark´ mo˝na w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
W czasie transportu kosiarki nie wolno jej odwracaç,
poniewa˝ mo˝e wyp∏ynàç paliwo lub olej i powstanie
ryzyko po˝aru.
3
oleju
53
PortuguêsTürkçe
PREPARATIVOS PAR USAR
A CORTA-RELVAS
Ελληνικα
¶PIN TO •ANABA§ETE ™E
§EITOYP°IA
DEPODAN ÇIKARILMASI
Proceder da seguinte maneira:
- Tire a vela e lave-a com gasolina.
- Deixe-a secar sem remontá-la.
- Puxe várias vezes o cordão de arranque para eliminar
óleo em excesso.
- Remonte a vela.
- Consulte o capítulo “Arranque”
MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas ao
longo do tempo e para uma melhor qualidade do seu
trabalho, siga cuidadosamente os seguintes conselhos
para regulagens e operações de manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Antes de qualquer operação sobre a máquina, tire a
tampa da vela.
Motor e carburador: consulte o manual do motor
anexo.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuidado.
Utilize sempre luvas de proteção.
- Depois de cada utilização da máquina, limpe a parte
inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de boa
qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser trocada.
- Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz. Hasarl› ya
da eski bir bݍak tehlikeli olabilir.
Deforme olmufl ya da bozulmufl bݍak
de¤ifltirilmelidir
54
âesky
Pуccкий
Polski
P¤ED OPùTOVN¯M UVEDENÍM DO CHODU
Postupujte následujícím zpÛsobem:
- Vyjmûte svíãku a omyjte ji benzínem.
- Pfied opûtovn˘m namontováním ji nechte zcela uschnout.
- Nûkolikrát zatáhnûte za páãku startéru, abyste odstranili nadbyteãn˘ olej.
- Svíãku opût namontujte.
- Viz kapitolu “Zapnutí” tohoto návodu.
ÚDRÎBA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie slouÏila,
dodrÏujte peãlivû následující pokyny k jejímu
sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
Pfied kaÏd˘m zákrokem na sekaãce odpojte kabel
od svíãky.
Motor a karburátor: viz pfiiloÏen˘ návod k motoru.
ÚDRÎBA âEPELE
S ãepelí zacházejte vÏdy velmi opatrnû. Noste
ochranné rukavice.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Действуйте следующим образом:
- Вытящите свечу зажигания и промойте в чистом
бензине.
- Вытрите ее насухо.
- Прокрутите стартер двигателя для распределения
масла внутри двигателя.
- Установите свечу зажигания на место.
- Смотрите пункт "Запуск двигателя".
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для долгого и качественного использования Вашей
косилки внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ЗАПЧАСТИ
Перед началом любых работ по регулировке,
обслуживанию или ремонту косилки всегда
отсоединяйте высоковольтный провод от свечи
зажигания.
Двигатель и карбюратор (смотрите паспорт
двигателя).
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM
Wykonaç nast´pujàce czynnoÊci :
- Odkr´ciç Êwiec´ zap∏onowà i przemyç ja w benzynie.
- Odczekaç ,a˝ Êwieca zap∏onowa wyschnie.
-Kilka razy pociàgnàç link´ rozrusznika, aby
wyeliminowaç nadmiar oleju.
- Zamontowaç Êwiec´.
- Patrz rozdzia∏ "Uruchomienie".
KONSERWACJA
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki przez
ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç koszenia,
nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ dotyczàcych
regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE CZ¢ÂCI
ZAMIENNE
Przed przystàpieniem do wykonania jakiejkolwiek
czynnoÊci przy kosiarce nale˝y od∏àczyç Êwiec´.
Silnik oraz gaênik: patrz instrukcja obs∏ugi
silnika w za∏àczeniu.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãásti
od zbytkÛ trávy.
Deformovanou nebo po‰kozenou ãepel je nutné
vymûnit.
Будьте осторожны при работе с лезвием.
Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно очищайте
косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы
косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный нож
опасен, замените его.
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç
szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo
skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
-Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z
pozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie
b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y
wymieniç.
55
35333436
PortuguêsTürkçe
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
- Desligue o motor e controle que todos os órgãos em
movimento estejam efectivamente parados,
- Solte o cachimbo da vela,
- Retire a gasolina do reservatório,
- Desmonte o saco recolhe relva,
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 33)
- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda e, de
seguida retire a arruela (B) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com porcas (A) a
35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verificar o
equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinha dentro do furo
central. Se a lâmina permanecer horizontal, significa que está
equilibrada. Se, ao invés, não estiver equilibrada lime ou amole
o lado mais pesado. (Fig. 34).
Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre mantendo o
ângulo de corte original.
ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar virada com
as duas aletas para cima, como ilustrado na figura 35.
BATERIA (Mod. com referência E)
No caso em que a corta-relvas não for utilizada por um longo
periodo de tempo, pode acontecer que a bateria não haja
mais tanta potência. Neste caso é necessário carregá-la.
- Ligue os cabos da bateria com os cabos do carregador de
baterias (A, Fig. 36).
- Ligue o carregador de bateria numa tomada de corrente a
- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm
parçaların hareketsiz oldu¤undan emin olun
- Boruyu bujiden ayırın
- Depodaki yakıtı boflaltın
- Çim toplama torbasını çıkarın
- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla
ters döndürmeyiniz.
BIÇAK (fiekil 33)
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevfletin ve rondela (B)
ile bıça¤ı (D) çıkarın.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 35 Nm (3.57 Kgm)
güçle s›k›n.
B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤inden
yuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsa
dengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelen
taraf› törpüleyin (fiekil 34).
B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n›
muhafaza edin.
D‹KKAT! – Mulching bıça¤ı fiekil 35’te
gösterildi¤i gibi iki kanatçı¤ı yukarı gelecek
flekilde yerlefltirilmelidir.
PIL (E Tipi modeller)
Uzun süre kullan›mad›¤›nda pil zay›flayacak ve flarj
edilmesi gerekecektir.
Zkontrolujte, zda je ãepel dokonale vyváÏena. VyváÏení
zkontrolujte tak, Ïe prostfiedním otvorem prostrãíte napfi. kulat˘ pilník. ZÛstane-li ãepel ve vodorovné poloze, znamená
to, Ïe je dobfie vyváÏená. V opaãném pfiípadû odlehãete tûωí
stranu opilováním nebo obrou‰ením (obr. 34).
Pfii pilování nebo brou‰ení dbejte na zachování pÛvodního
seãného úhlu.
UPOZORNùNÍ! - Mulãovací nÛÏ musí b˘t smûrován
dvûma kfiidélky smûrem nahoru jako na obr. 35.
BATERIE (Model oznaãením E)
Pokud jste sekaãku na trávu po dlouhou dobu nepouÏívali,
mohla se baterie ãásteãnû vybít. V tomto pfiípadû je nutné ji
opût dobít:
- kabely baterie pfiipojte k nabíjeãce baterií (obr. 36).
- nabíjeãku baterií pfiipojte k odbûru elektrického proudu 230
V (obr. 37).
- Baterii nechte nabíjet asi 24-36 hodin.
Pуccкий
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИMАНИЕ! - Пpежде чем пpиступить к мoнтажу
набopа выпoлните нижепеpечисленные oпеpации:
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй
oстанoвки всех движущихся частей
- Отсoедините тpубку oт свечи зажигания
- Удалите тoпливo из бака
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
- Наклоните газонокосилку назад, не опрокидывая
ее.
Для проверки балансировки ножа вставьте в
центральное отверстие ножа круглый напильник и
держите его горизонтально; правильно
сбалансированный нож будет находиться в
горизонтальном положении (Рис. 34).
При заточке ножа соблюдайте оригинальный угол
резания.
ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвить с
двумя pебpами, oбpащенными квеpху, как
пoказанo на Pис. 35.
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ (Moд. c oбoзнaчeниeм E)
Длитльный простой косилки можт быть причиной
понижния зарядки аккумуляторной батари. В этом случа
должна быть выполнна зарядка батари слдующим
образом:
- Подключит кабли батари к каблям зарядного
устройства (Рис. 36).
- Подключит зарядно устройство к элктричской сти
напряжним 230 V (Рис. 37).
- Оставляйт батарю под зарядкой в тчни 24-36 часов.
Polski
KONSERWACJA
UWAGA! - Przed zamontowaniem zestawu:
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci
ruchome sà zatrzymane,
- Od∏àczyç fajk´ æwiecy,
- Opró˝niç zbiornik na benzyn´,
- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,
- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej
NÓ˚ (Rys. 33)
- Odkr´ciç ærub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjàç podk∏adk´ (B) oraz nó˝ (D).
Sprawdziç wywa˝enie no˝a. Aby sprawdziç, czy nó˝ jest
prawid∏owo wywa˝ony, nale˝y w∏o˝yç okràg∏y pilnik w otwór
centralny no˝a. JeÊli nó˝ znajduje si´ w pozycji
horyzontalnej, oznacza, ˝e jest wywa˝ony. W przeciwnym
wypadku, nale˝y spi∏owaç ci´˝szà stron´ (Rys. 34).
Nó˝ nale˝y ostrzyç zachowujàc oryginalny kàt ci´cia.
UWAGA! - Nó˝ mielàcy musi byç skierowany dwiema
∏opatkami do góry, jak na Rys. 35.
AKUMULATOR (Modele z oznaczeniem E)
W przypadku, gdy kosiarka nie by∏a eksploatowana przez
d∏u˝szy okres czasu, mo˝e si´ zdarzyç, ˝e akumulator nie
pracuje ca∏à swojà mocà. W takim przypadku nale˝y go
do∏adowaç.
- Pod∏àczyç przewód akumulatora do ∏adowarki (A) (Rys. 36).
- Pod∏àczyç ∏adowark´ do gniazdka 230V (Rys. 37)
- ¸adowaç przez oko∏o 24-36 godzin.
57
41
PortuguêsTürkçe
MANUTENÇÃO
REGULAGEM CABO DE COMANDO
EMBREAGEM (C, Fig. 41) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem,
seleccione o regulador (A, Fig. 41) para dar a
tensão correcta ao cabo, depois de desapertar as
duas porcas (H).
Ao que concerne a regulagem de base do cabo
acelerador, consulte o manual do motor anexo.
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não esteja
mal montado ou esteja avariado.
Verifique que as malhas da tela do saco recolherelvas não estejam obstruidas; caso estiverem,
lave o saco com áqua e deixe-o enxugar
completamente antes de remontá-lo.
Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado
ou com as malhas obstruidas, o saco não se
enche totalmente.
Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas
ainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com mais
facilidade.
Kavramanın gecikmeli olarak devreye girmesi
durumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek,
kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde
(A, fiekil 41) ayarlama yapınız.
Gaz ayar› yapmak için motor kullan›m k›lavuzuna
bak›n.
ÇIM TORBASI
S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n
ya da torba kaymas›n.
Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla
y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice
kurulay›n.
Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir
zaman tamamiyle dolmaz.
Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
58
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
SE¤ÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 41)
(model T)
V pfiípadû opoÏdûného zasunutí spojky vzduchu
sefiiìte po uvolnûní dvou ‰roubÛ (H) regulaãní
zafiízení (A, obr. 41) na správné napûtí kabelu.
Pokud jde o sefiízení kabelu plynu, viz pfiiloÏen˘
návod k pouÏití motoru.
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ vak
‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘.
Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-li
tomu tak, umyjte vak vodou a nechte ho pfied
opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.
JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m
vakem nebo s vakem s ucpan˘mi oky, vak se
úplnû nenaplní.
V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, ale
je‰tû vlhk˘ vak, oka se snadno ucpou trávou.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ (С,
Рис. 41) (мод. Т)
В случae пoзднeгo срaбaтывaния сцeплeния
прoизвeдитe рeгулирoвку нaтяжитeля (A, Рис.
Всегда проверяйте состояние травосборника
на наличие повреждений.
Если травосборник загрязнен, то промойте его
с помощью неагрессивных моющих средств и
просушите его, не надевая на косилку.
Мокрый травосборник при работе быстро
забьется травой и косилка не сможет
наполнять его до конца.
Если же работаться выстиранным, но еще
влажным мешком, ячейки будут забиваться
быстрее.
W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przy
pomocy regulatora (A, Rys. 41) zapewniç
w∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czym
nale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniu
dwóch nakr´tek (H).
Regulacja d∏ugoÊci linki gazu - patrz instrukcja
obs∏ugi silnika w za∏àczeniu.
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy
jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest
uszkodzony.
Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane,
i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i
pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym
monta˝em.
W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem
lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´
ca∏kowicie nape∏niç.
W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze
wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
59
DADOS TECNICOS
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
44
5348
LANGURA DO CORTE / ¶§ATO™ KO¶H™
EMPUXO-TRAÇÃO / ø£H™H-E§•H
ARRANQUE / EKKINH™H
TIPO DE MOTOR / KINHTHPA™
FREIO MOTOR / ºPENO KINHTHPA™
EÏÏËvÈο
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTA™
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
TACÁTHTA KINHSHS SE 2900 rpm
Português /
ALTURA DE CORTE / YæO™ KO¶H™
CAPACIDADE DO SACO / XøPHTIKOTHTA ™AKOY
PESO / BAPO™
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ PARAMETRY
41 cm46 cm51 cm
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
—
—
min 23,6 kg - max 27 kg
44
TRAÇÃO
E§•H
1
3,5 km/h
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
—
—
MANUAL / XEIPOKINHTH
4 TIEMPOS / 4 TPOXO™
SI / N·È
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
min 25 kg - max 32 kg
TRAÇÃO
E§•H
ELETRICO / ∏§E∫TPIKH
1
3,5 km/h
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
—
—
MANUAL / XEIPOKINHTH
min 30 kg - max 34,5 kg
5348
TRAÇÃO
E§•H
ELETRICO / ∏§E∫TPIKH
1
3,5 km/h
KESIM GENISIGIE / ·Í¤KA SEKÁNÍ
‹TMEL‹ KEND‹NDEN YÜRÜYEN / TLAâENÍ-POJEZD
ATELEME / STARTOVÁNÍ
MOTOR / MOTOR
FRENLI MOTOR /
âesky
V‹TES / POâET RYCHLOSTÍ
Türkçe /
YÜRÜME HIZI 2900 RPM
RYCHLOST POJEZDU pfii 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKL‹⁄‹ / REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
A⁄‹RL‹K / HMOTNOST
BRZDA MOTORU
60
41 cm46 cm51 cm
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
—
—
min 23,6 kg - max 27 kgmin 25 kg - max 32 kgmin 30 kg - max 34,5 kg
ÇEKIM
POJEZD
1
3,5 km/h
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
4 ZAMANLI / 4 âTY¤TAKTOV¯
—
—
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
MIN 28 mm - MAX 75 mm
VAR / ANO
60 l
ÇEKIM
POJEZD
ELEKTRONIK / ELEKTRICKÉ
1
3,5 km/h
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
—
—
ÇEKIM
POJEZD
ELEKTRONIK / ELEKTRICKÉ
1
3,5 km/h
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE
44
5348
TOPMO3 ДBИГATEЛЯ / SZEROKOÂå KOSZENIA
КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТЕЙ / Z LINKÑ -Z NAP¢DEM
ШИРИНА КОШЕНИЯ / ROZRUCH
TИП ДВИГАТЕЛЯ / SILNIK
ЕМКОСТЬ ТРАВОСБОРНИКА / HAMULEC SILNIKA
/ Polsky
BEC / ILOÂå BIEGÓW
ТИП ДВИГАТЕЛЯ 2900 RPM
Русский
PR¢DKOÂå JAZDY PRZY 2900 obr/min
РУЧНОЙ / WYSOKOÂå KOSZENIA
НЕСАМОХОДНАЯ / POJEMNOÂå ZBIORNIKA
САМОХОДНАЯ / CI¢˚AR
LARGURA DO CORTE
¶§ATO™ KO¶H™
KESIM GENISIGIE
·Í¤E SEKÁNÍ
ШИРИНА КОШЕНИЯ
SZEROKOÂå KOSZENIA
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
41 cm46 cm51 cm
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ / R¢CZNY
—
—
min 23,6 kg - max 27 kgmin 25 kg - max 32 kgmin 30 kg - max 34,5 kg
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
3,5 km/h
СПOCOБ
NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
4 ТИП ЗАПУСКА / 4-SUWOWY
1
—
—
MIN 28 mm - MAX 75 mm
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
ДА / Tak
60 l
Элктричский пуск
ELEKTRYCZNY
1
3,5 km/h
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO
∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARU AENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
СПOCOБ
NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
—
—
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
NIVEL DE VIBRAÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
Элктричский пуск
ELEKTRYCZNY
1
3,5 km/h
cm
41
46
51
L
pA
- EN 836 / A2
85 dB(A)
85 dB(A)
87 dB(A)
L
wA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
95 dB(A)
96 dB(A)
98 dB(A)
EN 836 / A2
2
4.5 m/s
2
5.5 m/s
61
Português
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um
período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que
utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em
caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a
rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados
pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A
garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as
consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as
próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado
preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva
factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os
órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do
aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de
manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados
imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento
da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida
pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a
pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura
ou da suspensão obrigada da sua utilização.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp
gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma
tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir.
Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama
durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;
malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik
destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara
ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan
kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde
olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma
faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi
sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında
tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini
hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım
ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları
tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve
makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara
verdi¤i hasarları kapsamaz.
✂
✂
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™
API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
TAR‹H
BAY‹
✂
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUâNÍ LISTKARTA GWARANCYJNA
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky.
V˘robce poskytuje na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ ode
dne zakoupení k soukromému/zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰est
mûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na tfii mûsíce v pfiípadû
pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje
zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ,
jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou.
Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku
v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch
organizaãních moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit
oprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘
prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejním
fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,
- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti
vystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku.
7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v
záruãním období.
8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak
hrozí nebezpeãí propadnutí záruky.
9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá
v˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená
lidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného
prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.
✂
✂
MODEL
DATUM
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием
наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им
продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки,
начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или
любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального
пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через
его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает
безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных
материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя
предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении
последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание
помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим
образом заполненное и заштемпелеванное продавцом
нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему
счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату
приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на
части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с
усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому
обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение
гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs &
Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией
соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или
косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее
продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze
techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla
celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy
od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych,
gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku
wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego
zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni
bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych,
fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy
praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych
usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie,
bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn
organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej
karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury
zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data
zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub
paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci
zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu
zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub
ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli
musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie
zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh,
Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje
gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich,
poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny
lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
✂
SÉRIOVÉ âÍSLO:
KEPUJÍCÍ
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
PRODAVAâ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
✂
63
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›.
CZ
UPOZORNùNÍ! Tento návod ponechte u stroje po celou dobu jeho Ïivotnosti.
RUS
ВНИМАНИЕ! - Это руководство по эксплуатации должно оставаться у Вас на весь срок службы косилки.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
UPOZORNùNÍ Vzhledem k pfiekroãení pfiípustn˘ch hodnot hluku a vibrací je obsluha stroje povinná dodrÏovat následující
zásady:
• Pfii práci s tímto strojem budou pracovníci pouÏívat osobní ochranné pracovní prostfiedky proti hluku, úãinné v oblasti
hladin hluku A 101dB.
• Práce se strojem musí b˘t pravidelnû pfieru‰ována pfiestávkami v trvání nejménû 10 minut a celková doba této práce
nesmí u jednoho pracovníka pfiesáhnout úhrnnou dobu 50 minut za smûnu u jednoho pracovníka. Pracovní postupy
budou upraveny tak, aby z nich vypl˘valy technologické pfiestávky vedoucí k pfieru‰ování expozice.
• V dobû tûchto pfiestávek, nezbytn˘ch ze zdravotnického hlediska, nesmí b˘t pracovník vystaven pÛsobení nadmûrného
hluku a vibrací.
• Pfii profesionálním nasazení (anebo pfii pfiekroãení v˘‰e uvedené maximální doby expozice) musí b˘t místnû
pfiíslu‰nému orgánu hygienické sluÏby podán návrh na urãení práce jako rizikové z hlediska hluku a vibrací.
• V blízkosti obytn˘ch budov smí b˘t stroj provozován pouze v dobû mezi 6,00 a 18,00 h a ne déle neÏ 120 minut dennû.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.