Oleo-mac LUX 53 VBTE User Manual [ru]

MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
GR
TR CZ
RUS
PL
Pubbl. 66110214C - Ott/2007 - Printed in Italy
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
P
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité aktualizace této pfiíruãky.
RUS
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без специального предупреждения со стороны производителя.
PL
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
P
GR
TR CZ
RUS
PL
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍ UPOZORNùNÍ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης
πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед использованием внимательно читайте инструкцию по безопасности.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç
si´ z instrukcjà obs∏ugi
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho. Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει
κατα την εργασια. Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odstfielování pfiedmûtÛ.
- Не позволяйте зрителям находиться в зоне работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
- UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby
postronne nie mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia. Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
- Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu ãepele.
POZOR! - âepele se otáãejí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки. Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.
- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
- Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e desligue o fio da vela.
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ МФ˘˙›.
- Makinay› temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru durdurun ve buji telini ay›r›n.
- Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte kabel od svíãky.
- Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи зажигания.
-Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci
konserwacji lub naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od Êwiecy zap∏onowej.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado. ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
- MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ. ¶ƒ√™√Ã∏! - √И П¿МВ˜ ВН·ОФПФ˘ıФ‡У У· ОИУФ‡УЩ·И БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ·ОfiМ· О·И МВЩ¿ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
- Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n. D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar
34
P
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1 - Comando acelerador 6 - Regul. altura de corte 2 - Alavanca embreagem 7 - Punho de arranque
3 - Punho 8 - Alavanca freio motor 4 - Saco recolhe-relvas 9 - Regulagem altura do punho
5 - Defletor trazeiro 10 - Chave de arranque
GR
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
1 - Mo¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ 6 - P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ 2 - Mo¯Ïfi˜ ÛuÌϤÎÙË 7 - §·ß‹ ÂÎΛÓËÛ˘ 3 - TÈÌfivÈ 8 - MФ¯Пfi˜ КЪ¤УФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· 4 - ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ 9 - Mo¯Пfi˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‡„Ф˘˜ ЩИМФУИФ‡
5 - ¶›Ûˆ η¿ÎÈ 10 - ∫ω› ÂÎΛÓËÛ˘
TR
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NALARININ PARÇALARI
1 - Gaz kolonu 6 - Kesim yüksekli¤i ayarlay›c› 2 - Friksiyon kolu 7 - Çal›flt›rma kolu 3 - Sap 8 - Motor fren kolu 4 - Çim torbasi 9 - Dümen kolu yükseklik ayarı
5 - Arka de¤ifltirici 10 - Çalıstırma anahtarı
CZ
SOUâÁSTI SEKAâKY
1 - Ovládání plynu 6 - Regulace v˘‰ky fiidítek 2 - Páka pojezdu 7 - Ukazatel v˘‰ky sekání 3 - ¤idítka 8 - Regulace v˘‰ky sekání 4 - Sbûrn˘ vak na trávu 9 - DrÏadlo startéru 5 - Zadní deflektor 10 - Páka brzdy motoru
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ
RUS
1 - Акселератор (ручка газа) 6 - Регулировка высоты кошения 2 - Ручка привода движения колес 7 - Ручка стартера 3 - Ручка 8 - Ручка тормоза двигателя 4 - Бункер для сбора травы 9 - Kнопка perулировки высоты
5 - Задняя крышка 10 - Пусковой ключ
BUDOWA KOSIARKI
PL
1 - Dêwignia gazu 6 - Regulacja wysokoÊci ci´cia 2 - Dêwignia w∏àczania nap´du 7 - Uchwyt linki rozrusznika 3 - Uchwyt 8 - Dêwignia hamulca silnika 4 - Zbiornik Êci´tej trawy 9 - Regulacja wysokoÊci uchwytu
5 - Pokrywa kana∏u wyrzutowego 10 - Rozrusznik elektryczny ( jeÊli wyst´puje )
35
1
2
3
4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1 - Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas
fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).
2 - Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças,
se encontrem no raio de acção do corta relva (Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não
tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4 - Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5 - Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente (Vide p. 42-43).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 42-
43).
7 - Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho
(Vide p. 42-43).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,
com os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada ou
sobre outras superfícies escorregadias; segure com firmeza a empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando, nunca correndo.
10 - Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente nunca
em subida ou em descida; não corte a relva em pendências muito íngremes (Fig. 5).
11- Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
12 - Não deixe o corta relva em locais onde houver acúmulo de
vapores combustíveis que possam provocar incêndios.
13- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta (Fig. 6).
14 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor (Fig.
6).
15 - Pare o motor depois de um choque contra qualquer objecto e
assegure-se que não tenha sofrido nenhuma avaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a eventual avaria (Fig. 7).
16 - Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina
exposta poderia magoá-lo.
17- Não fique na frente do corta relva com o motor ligado:
alguém poderia acidentalmente activar a embraiagem.
18 - Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um caminho
ou afins e quando transportar o corta relva de uma área de corte para outra.
19 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 8).
20 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos os
elementos de segurança e protecção estejam corretamente montados.
21 - Não faça regulações com o motor ligado, com exceção do
carburador (Fig. 9).
22 - Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver
ainda quente.
23 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
24 - Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o corta
relva em um lugar fechado.
25- Em caso nenhum deve ser feita alguma modificação no
sistema de limitação de velocidade do motor.
26 - A gasolina é um líquido inflamável: tome muito cuidado (Fig.
10).
27 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saída da relva (Fig. 11).
28 - Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor
e coloque-o em lugar plano.
29 - Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a
panela (Fig. 12).
30 - Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização
da máquina em determinadas condições.
31 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes ou
riscos que envolvam outras pessoas ou os seus bens materiais.
32- Guarde o carburante em recipientes especificamente
destinados a esta utilização (Fig. 13).
33 - Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não
fume durante esta operação (Fig. 10).
34 - Em caso de derrame do carburante, desloque o corta relva
pelo menos 5 metros antes de efectuar o arranque (Fig. 14). 35 - Feche bem as tampas do depósito e dos recipientes. 36 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados ao
mesmo tempo, para manter o equilíbrio. 37 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig.
15).
38 - Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives
e quando transportar o corta relva de uma área de corte para
outra. 39 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés
bem distantes da lâmina. 40 - Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar a
máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape,
se retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou
reparação, se o corta relva começar a vibrar de forma
anormal (verifique imediatamente) e depois do embate com
um objecto. Verifique se o corta relva está danificado e
proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 9). 41 - Para reduzir o risco de incêndio, mantenha sempre limpos de
erva, folhas, massa e óleo o motor, a panela, o espaço da
bateria e a zona de armazenamento do carburante. 42 - Substitua as peças gastas ou danificadas. 43 - Caso tenha de esvaziar o depósito do carburante, efectue a
operação ao ar livre. (Vide p. 42-43). 44 - Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas (Vide
p. 8-9). 45 - Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o
motor em movimento ou quente. 46 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista a
lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e que o
sistema de corte não esteja danificado ou desgastado. 47 - Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o corta
relva a si. 48 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada. 49 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.
36
5
6
7
8
Ελληνικα
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
E‰Т ·Ъ·О¿Щˆ ·У·К¤ЪФУЩ·И ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ˘Ф¯ЪВˆЩИО¿ ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ, ·ОfiМ· О·И ФП‡ ЫФ‚·ЪТУ.
1 - ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÛÂÏ 2).
2 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ
·ОЩ›У· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ (EИk. 1).
3 - MЛУ ·К‹УВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·У‹ПИО·
¿ÙÔÌ·, ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ·ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ·Ó·Ûٷو̤ÓÔ˙, ‹ ·Ó ¤¯ÂÙ ¯¿ÓÂÈ ¯˜‹ÛË ·ÏxÔfiÏ, ÌÓˆÙÈxÒÓ ‹ ı·˜Ì¿xˆÓ (EÈk. 2).
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘
ПВ›‰·˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ (EИk. 3).
5 - ¶¿УЩ· У· ЫО¤ЩВЫЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ О·И У· УЩ‡УВЫЩВ
·Ó¿ÏÔÁ· (ÛÂÏ 42-43). 6 - ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ· (ÛÂÏ 42-43). 7 - ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· (ÛÂÏ 42-43).
8 - M¿ıВЩВ ˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, ЩФ˘˜
¯ВИЪИЫМФ‡˜ ЩФ˘ О·И ВИ‰ИО¿ ˆ˜ МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
9 - ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ‚ЪВБМ¤УФ
ÁÚ·Û›‰È ‹ ¿Óˆ Û ¿ÏϘ ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (EÈk. 4). ¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. ¶ÂÚ·Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ.
10 - M ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ·ÓÔ‰Èο ‹
ηıÔ‰Èο. MËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË (EÈk.
5).
11 - N· Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ÈÛ¯˘Úfi Ù¯ÓÈÎfi
ʈÙÈÛÌfi.
12 - ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘
˘¿Ъ¯Ф˘У ·У·ı˘МИ¿ЫВИ˜ ‚ВУ˙›УЛ˜ БИ·Щ› ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
13 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿
ЩФФıВЩЛМ¤УФ (EИk. 6). 14 - ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¯ˆЪ›˜ Ы¿ОФ (EИk. 6). 15 - AУ ¯Щ˘‹ЫВЩВ ¤У· ·УЩИОВ›МВУФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
О·И ВП¤БНЩВ ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜. MЛУ ЩФ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·У ЪТЩ· ‰ВУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩИ˜ Щ˘¯fiУ
˙ЛМИ¤˜ (EИk. 7). 16 - ªЛ Б¤ЪУВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi О·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ: Л
ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
17 - ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ МЪФЫЩ¿ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФУ
ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ: О¿ФИФ˜ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЩЪ·‚‹НВИ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ.
18 - ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У ¤¯ВЩВ ЫОФfi У· ‰И·Ы¯›ЫВЩВ ¤У·
МФУФ¿ЩИ, ¤У· ‰И¿‰ЪФМФ ‹ О¿ЩИ ·ЪfiМФИФ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜ ЫЩЛУ ¿ППЛ.
19 - EϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
Ф˘ ЫЩВЪВТУФ˘У ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (EИk. 8).
20 - XЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МfiУФ ·КФ‡ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ
fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ.
21 - MЛУ О¿УВЩВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ, ВОЩfi˜ ·fi
ÂΛÓË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú (EÈk. 9).
22 - MЛУ БВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ‚ВУ˙›УЛ˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ
ÂȉÈο fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi˜.
23 - ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ВБО·Щ·ПВ›„ВЩВ ЩФ
¯ПФФОФЩИОfi О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· fiЪБ·У· ¤¯Ф˘У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
24 - ¶ЪИУ К˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ, ·К‹ЫЩВ
ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ.
25 - ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔÓ
ВЪИФЪИЫЩ‹ (ОfiКЩЛ) Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
26 - H ‚ВУ˙›УЛ В›У·И ¤У· ФП‡ В‡КПВОЩФ ˘БЪfi: ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И
ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ (EÈk. 10).
27 - OЩ·У ·У¿‚ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ, У· ЫЩ¤ОВЫЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ (EИk. 11).
28 - AУ ЪfiОВИЩ·И У· ·К‹ЫВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ЫВ ¤У· В›В‰Ф М¤ЪФ˜.
29 - ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ‹ ˙ÂÛÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜
ЩЛУ ВН¿ЩМИЫЛ (EИk. 12).
30 - ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛУ ЛПИО›· ЩФ˘
¯ВИЪИЫЩ‹ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ ВИ‰ИО¤˜ ВЪИЩТЫВИ˜.
31 - ™·˜ ˘ВУı˘М›˙Ф˘МВ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ·
·Щ˘¯‹М·Щ· ‹ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
32 - º˘П¿ЫЫВЩВ Щ· О·‡ЫИМ· ЫВ ВИ‰ИО¿ ‰Ф¯В›· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi
(EÈk. 13).
33 - ∫¿ÓÂÙ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi Ì η‡ÛÈÌ· ÌfiÓÔ Û ·ÓÔȯÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ (EÈk. 10).
34 - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯˘ı› η‡ÛÈÌÔ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
¯ПФФОФЩИОfi ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ О·Щ¿ 5 М¤ЩЪ· ЪИУ ЩФ ‚¿ПВЩВ
ВМЪfi˜ (EИk. 14). 35 - ™К›ББВЩВ О·П¿ Щ· ТМ·Щ· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ О·И ЩˆУ ‰Ф¯В›ˆУ. 36 - ∞УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ П¿МВ˜ ‹ МФ˘ПfiУИ· М·˙›, БИ·
Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË. 37 - ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙȘ Ï·ÁȤ˜ ...(EÈk. 15). 38 - ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿Ú· Ôχ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÙȘ
П·БИ¤˜ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ
ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜ ЫЩЛУ ¿ППЛ. 39 - µ¿˙ВЩВ ВМЪfi˜ ЩФ МФЩ¤Ъ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
Î·È Ì ٷ fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Ï¿Ì·. 40 - ™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›: οı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË
Ͽ̷ ‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙÂ
ФФИФ‰‹ФЩВ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ВИЫОВ˘‹, fiЩ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (ÂϤÁÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜)
Î·È fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ О·И ВИЫОВ˘¿ЫЩВ ЩФ ЪИУ ЩФ
‚¿ПВЩВ ВМЪfi˜ О·И ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ (EИk. 9). 41 - °И· У· МВИТЫВЩВ Щ· О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъfi
ЩФ МФЩ¤Ъ, ЩЛУ ВН¿ЩМИЫЛ, ЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ О·И ЩФ ¯ТЪФ
К‡П·НЛ˜ ЩˆУ О·˘Ы›МˆУ ·fi ¯fiЪЩ·, К‡ПП·, БЪ¿ЫФ О·И П¿‰И·. 42 - ∞УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ Щ· Кı·ЪМ¤У· ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ·. 43 - ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·‰ВИ¿ЫВЩВ ЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ
η˘Û›ÌÔ˘, οÓÙ ÙÔ Û ·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ. 44 - ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi (ЫВП 42-43). 45 -ªЛУ ·К·ИЪВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛУ Щ¿· ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ fiЩ·У ЩФ
МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ В›У·И ˙ВЫЩfi. 46 - ¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВ›‰·, ЩФ МФ˘ПfiУИ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Î·È ·Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‚Ï¿‚˜. 47 - ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‹
ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜. 48 - ªЛ ‚¿˙ВЩВ ВМЪfi˜ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ
ОФМП·ЪИЫМ¤УФ. 49 - ªЛУ ·У˘„ТУВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ МФЩ¤Ъ ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
37
9
10
11
12
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT: Kazalar› ve yaralanmalar› önlemek ve makinan›z› do¤ru kullanmak için afla¤›da verilen bilgileri dikkatle okuyun.
1 - Makinan›n üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve
bunlarda yaz›lan bilgileri uygulay›n (sayfa 2).
2 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n ve hayvanlar›n
bulunmas›na izin vermeyin (fiekil. 1).
3 - Çim biçme makinesinin eriflkin olmayan ve deneyimsiz
kiflilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (fiekil 2).
4 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n
üstüne ya da alt›na koymay›n (fiekil. 3).
5 - Daima güvenlik içinde çal›flman›z gerekti¤ini akl›n›zdan
ç›karmay›n ve ona göre giyinin (sayfa 42-43).
6 - Taban› kaymayan ayakkab›lar giyin; sandalet giymeyin
(sayfa 42-43).
7 - Kullan›rken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu bafll›klar
kullan›n (sayfa 42-43).
8 - Makinan›n nas›l kullan›ld›¤›n› iyice ö¤renin. Özellikle acil
durum karfl›s›nda nas›l durdurulaca¤›n› ö¤renin.
9 - Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n›
s›k›ca tutun (fiekil. 4). Yürüyün; koflmay›n.
10 - Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n. Daima
enlemesine kesim yap›n (fiekil. 5). 11 - E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n. 12 - Daima gün ›fl›¤›nda ya da çok kuvvetli ›fl›kta kesim yap›n. 13 - Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde
makinay› b›rakmay›n (fiekil. 6). 14 - Arka reflektör daima yerinde olmal›d›r. Makinay› torbas›z
kullanmay›n (fiekil. 6). 15 - Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir hasar olup
olmad›¤›na bak›n. Varsa, tamir etmeden çal›flt›rmay›n
(fiekil. 7). 16 - Çalıfltırırken çim biçme makinesini e¤meyin: açıkta kalan
bıçak çevreye zarar verebilir. 17 - Motor çal›fl›rken makinan›n önünde durmay›n. Birisi
aniden kazara vitese takabilir.
18 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme
makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.
19 - Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütün
vidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 8).
20 - Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru tak›ld›¤›ndan
emin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.
21 - Karbüratör haricinde motor al›fl›rken ayar yapmay›n
(fiekil. 9).
22 - Çal›flan ya da motoru halen s›cak olan makinalara yak›t
koymay›n.
23 - Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve kesici
aksam›n dönmedi¤inden emin olun.
24 - Makinay› saklamak üzere kald›rmadan önce so¤umas›n›
bekleyin.
25 - Makinan›n sürat kolunu de¤ifltirmeyin ya da oynamay›n.
Bir kazaya neden olabilirsiniz.
26 - Benzin çok parlay›c› bir maddedir. Dikkatli olun (fiekil.
10).
27 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çal›flt›rmadan önce
makinay› bofla al›n (fiekil. 11).
28 - Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motoru
durdurun.
29 - Emniyeti devrede de¤ilken b›rak›yorsan›z, motoru
durdurun ve düz bir zemine koyun (fiekil. 12).
30 - Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaflı ve
makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
31 - ‹flleticinin (operatör) kazalardan ve üçüncü kiflilere karfl›
do¤acak risklerden ya da mülkiyetlerinden sorumlu oldu¤unu unutmay›n›z.
32 - Yak›t› özellikle bu ifl için kullan›lan kaplarda depolay›n›z
(fiekil. 13)
33 - Doldurma ifllemini özellikle aç›k havada yap›n ve bu
s›rada sigara içmeyiniz (fiekil. 10).
34 - Yak›t›n taflmas› halinde çim biçme makinas›n›
çal›flt›rmadan önce en az 5 metre uza¤a götürün (fiekil.
14).
35 - Kaplar›n ve deponun kapaklar›n› dikkatlice s›k›n›z.
36 - Dengeyi korumak için hasarl› b›çaklar› (maden levhalar›)
ya da civatalar› birlikte de¤ifltiriniz.
37 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (fiekil.
15).
38 - E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme makinesini
bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli olunuz.
39 - Kullan›m talimatlar›nda anlat›ld›¤› flekilde ve ayaklarla
b›çak (maden levha) aras› mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çal›flt›r›n›z.
40 - Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru
durdurunuz ve elektrik ba¤lantısını kesiniz: makine her yalnız bırakıldı¤ında, bıça¤ın (maden plaka) temizlenmesinden ya da boflaltma iflleminden önce, torba çıkarıldı¤ında, herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, çim biçme makinesi normalin dıflında bir sarsılma yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar görüp görmedi¤ini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını yapınız (fiekil. 9).
41 - Yangın çıkma riskini azaltmak için motoru, yakıt deposu
kısmını, aküyü ve yakıt doldurma kısmını ottan,
yapraklardan ve ya¤dan arı ve temiz tutunuz 42 - Afl›nm›fl ve hasarl› k›s›mlar› de¤ifltiriniz. 43 - Yak›t deposunun boflalt›lmas›n›n gerekti¤i hallerde ifllemi
aç›k havada yap›n›z. 44 - Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon
giyin (sayfa 42-43) 45 - Motor çalıflırken veya sıcakken yakıt deposunun kapa¤ını
kesinlikle açmayın. 46 - Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı
denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasar
görmemifl olmasına dikkat edin. 47 - Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya
kendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın. 48 - Debriyaj devredeyken çalıflmayı bafllatmayın. 49 - Çim biçme makinesini motor çalıflırken kesinlikle
kaldırmayınız.
38
13
14
âesky
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
15
DodrÏujte bezpodmíneãnû následující rady, vyhnete se tak i velmi váÏn˘m úrazÛm.
1 - Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na ‰títcích
pfiipevnûn˘ch ke stroji (ãíslo 2).
2 - Pfiesvûdãete se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí v
pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3 - NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘ vûk,
zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ (obr. 2).
4 - Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu
noÏe (obr. 3).
5 - VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k práci
vhodnû oblékejte (ãíslo 42-43).
6 - VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály (ãíslo 42-
43).
7 - Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo
jinou ochranu oãí (ãíslo 42-43).
8 - Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejími
ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.
9 - Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû drÏadlo (obr. 4); jdûte pomalu, nikdy nebûhejte.
10 - V kopcovitém terénu sekejte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesekejte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr.
5).
11 - Sekejte pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém
osvûtlení.
12 - Nikdy nenechávejte sekaãku v místech, kde se mohou
hromadit v˘pary z paliva, které by mohly zpÛsobit poÏár.
13 - VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû nasazen˘
(obr. 6). 14 - Nikdy nepouÏívejte sekaãku bez sbûrného vaku (obr. 6). 15 - Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a zkontrolujte
rozsah po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu v
práci bez opravy pfiípadného po‰kození (obr. 7).
16 - Pfii spu‰tûní sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
nûco po‰kodit.
17 - Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘ :
nûkdo by mohl omylem zapnout pojezd.
18 - Musíte-li pfiejít pfies pû‰inku, pfiíkop apod., nebo pfiená‰íte-li
sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.
19 - VÏdy se pfiesvûdãete, zda jsou v‰echny matice a ‰rouby
dobfie utaÏené (obr. 8).
20 - Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou v‰echny
bezpeãnostní a ochranné prvky správnû namontované.
21 - Za chodu motor nikdy nesefiizujte, s v˘jimkou karburátoru
(obr. 9).
22 - NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je motor
je‰tû tepl˘.
23 - Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a pfiesvûdãete se,
Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
24 - Pfied uloÏením sekaãky do uzavfieného prostoru nechte
vychladnout motor.
25 - Za Ïádn˘ch okolností nikdy neupravujte omezovaã rychlosti
motoru.
26 - Benzín je velmi hofilavá kapalina; vÏdy s ním manipulujte s
co nejvût‰í opatrností (obr. 10).
27 - JestliÏe zapnete motor bez nasazeného sbûrného vaku,
nepfiibliÏujte se kvyhazovacímu otvoru (obr. 11).
28 - JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a
sekaãku postavte na rovné místo.
29 - Nikdy se nedot˘kejte pohybliv˘ch nebo hork˘ch ãástí, napfi.
tlumiãe v˘fuku motoru (obr. 12).
30 - Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy
sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní podmínky.
31 - Uvûdomte si, Ïe obsluha sekaãky je odpovûdná za úrazy
osob a po‰kození jejich majetku.
32 - Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch k tomuto
úãelu (obr. 13).
33 - DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném prostoru
a nekufite pfii nûm (obr. 10).
34 - JestliÏe pfii plnûní nádrÏky dojde k úniku paliva, pfieneste
sekaãku do vzdálenosti nejménû 5 metrÛ a teprve tam ji
startujte (obr. 14). 35 - ¤ádnû utahujte uzávûry nádrÏky a kanystrÛ. 36 - Po‰kozené ‰rouby nebo noÏe vymûÀujte spoleãnû, abyste
neporu‰ili vyváÏení noÏe. 37 - Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 15). 38 - Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky z
jednoho sekacího místa na druhé buìte obzvlá‰tû opatrní. 39 - Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v
dostateãné vzdálenosti od noÏe. 40 - Vypnûte motor a odpojte svíãku: pfii kaÏdém opu‰tûní
sekaãky, pfied ãi‰tûním prostoru noÏe nebo vyhazovacího
otvoru, pfii odstraÀování sbûrného vaku, pfied kaÏd˘m
ãi‰tûním nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle
vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího
pfiedmûtu. Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied
dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 9). 41 - Ke sníÏení rizika poÏáru udrÏujte v ãistotû a bez zbytkÛ
trávy, listÛ, tuku a oleje motor, tlumiã v˘fuku, prostor na
baterii a místo skladování paliva. 42 - Opotfiebované nebo po‰kozené díly vymûÀte. 43 - Musíte-li vylít palivo z nádrÏky, proveìte to v otevfieném
prostoru. 44 - Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty
(ãíslo 42-43). 45 - Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor
je‰tû v chodu, nebo je tepl˘. 46 - Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ, ‰roub noÏe
a celé sekací zafiízení , zda není opotfiebované nebo
po‰kozené. 47 - Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii otáãení
sekaãky smûrem k sobû. 48 - Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem. 49 - Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.
39
1
2
3
4
РУССКИЙ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для предупреждения несчастных случаев строго соблюдайте нижеприведенные указания:
1 - Внимательно прочитайте инструкции на прикрепленных
к машине табличках (стр. 2).
2 - Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)
3 - Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5 - Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом (см. стр. 42-43).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии (стр. 42-43).
7 - Перед началом работы обязательно наденьте очки или
другие средства для защиты глаз (стр. 42-43).
8 - Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в частности со способом ее быстрой остановки в случае необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или на
других скользких поверхностях; держите ручку машины крепко (Рис. 4); ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегда поперек
склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 - Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
12 - Не оставляйте газонокосилку в местах, в которых может
образоваться концентрация газовых паров топлива -
опасность пожара. 13 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис. 6). 14 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора
травы (Рис. 6). 15 - В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины (Рис. 7). 16 - При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый
нож может причинить вред. 17 -Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем: кто-нибудь мог бы сулчайно привести ее в действие.
18 - При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое, всегда выключайте двигатель.
19 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 8).
20 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в
наличии и правильной установке на ней всех предохранительных и защитных устройств.
21 - За исключением регулировки карбюратора, не
выполняйте регулировочные операции на машине при включенном двигателе (Рис. 9).
22 - Не заправляйте машину при включенном или горячем
двигателе.
23 - При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы остановились.
24 - Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом
помещении дайте двигателю охлаждаться.
25 - Ни в коем случае должна быть изменена регулировка
ограничителя скорости двигателя.
26 - Бензин является легко воспламеняющимся веществом:
используйте его с большой осмотрительностью (Рис. 10).
27 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы
держитесь на безопасном расстоянии от отверстия выхода кошеной травы (Рис. 11).
28 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую поверхность.
29 - Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим
частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 12).
30 - В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование машины в определенных условиях.
31 - Оператор несет полную ответственность за вред,
причиненный другим лицам или их имуществу.
32 - Топливо следует хранить в специально предусмотренных
для этой цели емкостях (Рис. 13).
33 - Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не
курите при выполнении этой операции (Рис. 10).
34 - В случае проливания топлива удалите газонокосилку с
этого места не менее чем на 5 м, прежде чем запустить двигатель (Рис. 14).
35 - Закрывайте всегда аккуратно пробки топливного бака и
других емкостей.
36 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените
поврежденные лезвия и соответствующие крепежные болты одновременно.
37 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 15).
38 - Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при перемещении газонокосилки с одного рабочего места на другое.
39 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от ножа.
40 - Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания
всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением очистки ножа или выходящего канала после снятия мешка для сбора травы, перед выполнением любой другой операции очистки или ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки (немедленно установите причину этого недостатка), а также после удара о постороннее тело. В этом случае проверьте газонокосилку на наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском машины (Рис. 9).
41 - Чтобы ограничить опасность пожара, сохраняйте в
чистоте двигатель, глушитель, отсек аккумулятороной батареи, а также место хранения топлива от травы, листьев, масла и смазочных материалов.
42 - Немедленно замените изношенные и поврежденные
части машины.
43 - При необходимости опорожнения топливного бака,
выполните эту операцию на открытом воздухе.
44 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 42-43).
45 - Не развинчивайте пробку топливного бака при
включенном или горячем двигателе.
46 - Перед началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей системы на отсутствие износа или повреждений.
47 - Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе. 48 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении. 49 - Не поднимайте газонокосилку при включенном
двигателе.
40
5
6
7
8
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Aby uniknàç niebezpieczeƒstwa wypadków, przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ w poni˝szymi zasadami bezpieczeƒstwa.
1 - Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych na
tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 2).
2 - Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma
osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie
posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy
silnika (Rys. 3).
5 - Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i
odpowiednio si´ ubieraç (patrz str. 42-43).
6 - Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç
sanda∏ów (patrz str. 42-43).
7 - Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 42-
43).
8 - Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki, jej
obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych przypadkach.
9 - Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 4); post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
10 - Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych (Rys. 5).
11 - Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
12 - Nigdy nie zostawiaç kosiarki w miejscach, gdzie mo˝e byç
nara˝ona na opary paliw, poniewa˝ grozi to po˝arem.
13 - Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 6).
14 - Nigdy nie u˝ywaç kosiarki bez zbiornika Êci´tej trawy (Rys.
6).
15 - W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 7).
16 - Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
17 - Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem: ktoÊ
mo˝e przypadkowo uruchomiç sprz´g∏o.
18 - Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego obszaru koszenia na drugi.
19 - Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 8).
20 - Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki jedynie, po
sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce i ochronne sà prawid∏owo zamontowane.
21 - Za wyjàtkiem regulacji gaênika, wszelkie regulacje nale˝y
dokonywaç przy wy∏àczonym silniku (Rys. 9). 22 - Nape∏niaç zbiornik paliwa przy wy∏àczonym i zimnym silniku. 23 - Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i sprawdziç,
czy wszystkie elementy wirujàce si´ zatrzyma∏y. 24 - Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏. 25 - W ˝adnym wypadku, nie wolno zmieniaç ustawieƒ
regulatora obrotów silnika. 26 - Benzyna jest substancjà ∏atwopalnà: nale˝y zawsze
zachowywaç najwy˝szà ostro˝noÊç (Rys. 10). 27 - Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika Êci´tej
trawy, nale˝y staç z dala od kana∏u wyrzutowego trawy
(Rys. 11). 28 - W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez nadzoru,
nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na utwardzonym
pod∏o˝u. 29 - Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np. t∏umika
(Rys. 12). 30 - Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego
wieku. 31 - Nale˝y pami´taç, ˝e operator kosiarki odpowiada za
ewentualne wypadki i uszkodzenia osób trzecich i mienia. 32 - Paliwo nale˝y przechowywaç w zbiornikach przeznaczonych
do tego celu (Rys. 13). 33 - Nape∏niaç zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie paliç w
czasie nape∏niania (Rys. 10). 34 - W razie wydostania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie
nape∏niania, kosiark´ mo˝na uruchamiaç w odleg∏oÊci przynajmniej 5 metrów od miejsca nape∏niania zbiornika
(Rys. 14). 35 - Dok∏adnie zakr´caç korki zbiornika oraz pojemników. 36 - Uszkodzony nó˝ lub Êrub´ wymieniaç razem, aby zachowaç
wywa˝enie. 37 - Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ (Rys.
15).
38 - Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç. 39 - Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç,
aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a. 40 - Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy zap∏onowej:
zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie bez nadzoru, przed
oczyszczeniem no˝a lub kana∏u wyrzutowego, podczas
zdejmowania zbiornika Êci´tej trawy, przed czyszczeniem
lub naprawà, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny
sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po
uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem i
eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona.
W razie koniecznoÊci, dokonaç naprawy. (Rys. 9). 41 - Aby zmniejszyç ryzyko po˝aru, utrzymywaç w czystoÊci
silnik, t∏umik, akumulator oraz okolice wlewu paliwa. Usuwaç
zanieczyszczenia z trawy, liÊci, smaru oraz oleju. 42 - Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci. 43 - W razie koniecznoÊci opró˝nienia zbiornika paliwa ,
przeprowadziç t´ operacj´ na wolnym powietrzu. 44 - Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 42-43) 45 - Nie zdejmowaç korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub
wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany. 46 - Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç wizualnie,
czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà
zu˝yte lub uszkodzone. 47 - Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze pami´taç
o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci. 48 - Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania
nap´du . 49 - Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika.
41
1
2
3
4
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as
jardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares (Fig. 7) ou tampões. A utilização
destes meios requer maior atenção e cautela por parte do operador, pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Ελληνικα
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
(∂ИО.2) ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiЩВ˜ ‹ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3-4).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.5-6)!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.7) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ
ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У
·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.8) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ.
Türkçe
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun
koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik aksesuarları idealdir.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.
‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 8) kullanınız.
42
5
6
7 8
âesky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv.
Ideálním pracovním odûvem je kabátek (obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí (obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání
pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и
кoмбинeзoн (Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo (Рис. 5-6)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для
зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
РУССКИЙ
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy (Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na maksymalne poch∏anianie wibracji.
Polski
43
2 31
4
Português Türkçe
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTO MONTAJ
Nota: em relação ao motor, consulte o manual de instruções anexo.
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.4)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M).
SACO DE RECOLHA DE ERVA (Fig.5-6)
Fixe o travêsso (N, Fig.6A). Fixe a parte de rede (E, Fig.5) à parte rígida (D) através dos respectivos ganchos (F, Fig.6B). Comece pela parte traseira para terminar nos dois lados.
CESTA RÍGIDA
Monte a cesta por meio dos fixadores e parafusos apropriados (Fig. 7).
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 8)
Levante o deflector (A) e coloque o saco na parte superior da carcaça.
Ελληνικα
¶PIN A¶O TH £E™H ™E §EITOYP°IA
™ЛМВ›ˆЫЛ: БИ· fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ‚П¤В ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф˘ ВИЫ˘У¿ЩВЩ·И.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)
™ЛОТЫЩВ ЩФ ЩИМfiУИ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ∂ИО. 1. ™К›НЩВ Щ· fiМФП· (∞, ∂ИО. 3) ·КФ‡ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЩИМfiУИ (µ) О·И ·ФК·Ы›ЫВЩВ БИ· ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘, ВИП¤БФУЩ·˜ М›· ·fi ЩИ˜ ЩЪВИ˜ ı¤ЫВИ˜ (C, ∂ИО. 2).
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)
•ВЯИ‰ТЫЩВ Щou˜ Мo¯Пo‡˜ (A) О·И ЫЛОТЫЩВ ‹ О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФ ЩИМfiУИ (B).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π¡∞∫∞ (∂ÈÎ.4)
∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· (L) Ì ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰˜ (M).
™∞∫√™ ™À§§√°∏™ ç√∏™ (∂ÈÎ.5-6)
™˘У‰¤ЫЩ ЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ П¤БМ·ЩФ˜ (E, ∂ИО.5) М ЩФ ¿О·МЩФ М¤ЪФ˜ (D) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ˘˜ И‰ИОФ‡˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜ (F, ∂ИО.6B). oОИУ‹ЫЩ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ БИ· У· ЩЪМ·Щ›ЫЩ ЫЩИ˜ ‰‡Ф П˘Ъ¤˜.
™K§HPO KA§A£I
™˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ ЩФ О·П¿ıИ МВ ЩФ˘˜ ВИ‰ИОФ‡˜ О·И ‚›‰В˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ (EИО. 7).
TO¶O£ETH™H TOY ™AKOY (∂ÈÎ. 8)
™ЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ (A) О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы¿ОФ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫОВПВЩФ‡.
Nota: Için motorlar›n›n kullan›m k›lavuzuna bak›n.
KOLUN SÖKÜLMES‹ (flekil 1-2-3)
Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n. Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2) birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
KÖPRÜ MONTAJI (flekil 4) Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz.
NjM TOPLAMA TORBASI (flekil 5-6)
A¤ içerisindeki kısmı (E, fiekil 5), sert kısımla (D), uygun kancaları (F, fiekil 6B) kullanarak monte ediniz. ‹ki tarafını da bitirmek için arka taraftan bafllayınız.
SAB‹T SEPETL‹
Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve tak›n (flekil 7).
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 8)
Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
44
5 6
7
8
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
Pozn.: Údaje t˘kající se motoru jsou uvedeny ve zvlá‰tní pfiíruãce.
MONTÁÎ DRÎADLA (obr. 1-2-3)
Nadzdvihnûte drÏadlo jako na obr. 1. Po umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte toãítka (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh (C. obr. 2).
V¯·KA DRÎADLA (obr. 3)
Uvolnûte toãítka (A) a zvy‰te nebo sniÏte drÏadlo (B).
MONTÁÎ DESKY (obr. 4)
Desku (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ (M).
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU (obr. 5-6)
Sestavte ãást se sítem (E, obr. 5) s pevnou ãástí (D) pomocí pfiíslu‰n˘ch úchytÛ (F, obr. 6B). Zaãnûte se zadní ãástí a skonãete po stranách.
PEVN¯ KO·
Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a ‰roubÛ (obr. 7).
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 8)
Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vak umístûte do horní ãásti tûlesa sekaãky.
Pуccкий
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
Перед началом сборки и использования газонокосилки внимательно прочитайте эту инструкцию.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).
МOНТAЖ ПУЛЬТA УПРAВЛЕНИЯ (Рис.4)
Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя винтaми (M).
МЕШOК-ТРAВOCБOРНИК (Рис.5-6)
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (E, Рис.5) к eгo жeсткoй чaсти (D) с пoмoщью спeциaльных зaщeлoк (F, Рис.6B). Нaчнитe с зaднeй стoрoны и зaкoнчитe пo крaям.
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
- Собрать корзину с помощью крючков (Рис. 7).
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 8)
Поднимите защитную крышку (А) и установите бункер на верхнюю часть корпуса косилки.
Polski
PRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
Uwaga: Zasady obs∏ugi silnika zawiera dodatkowa instrukcja obs∏ugi.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt (B).
MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 4)
Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub (M).
WOREK NA TRAW¢ (Rys. 5-6)
Przymocowaç cz´Êç z siatki (E, Rys. 5) do cz´Êci sztywnej (D) przy pomocy specjalnych z∏àczy (F, Rys. 6B). Rozpoczàç od cz´Êci tylnej i zakoƒczyç po bokach.
SZTYWNY ZBIORNIK:
Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i Êrub w sposób przedstawiony na (Rys. 7).
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 8)
PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
45
9
10 1211
Português Türkçe
ARRANQUE
NORMAS DE SEGURANÇA
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito tóxico; nunca dar partida na corta-relvas num lugar fechado ou mal arejado.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja bloqueada.
ARRANQUE DO MOTOR Controle o motor antes de dar partida: CONSULTE O MANUAL DO MOTOR (Preste atenção aos tipos de
carburante o de óleo aconselhados).
1) Levar o comando freio motor (A) em contao com o punho (B) (Fig. 9-10-11).
2A) MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO (FIG.
12).
Leve o comando do acelerador até a posição de START­MAX. Puxe a corda de partida com força.
2B) MODELOS COM ARRANQUE ELÉTRICO (Fig. 14)
- Ligue o cabo da bateria ao conector da cablagem general do corta-relva
- Para o primeiro arranque utilizar o arranque manual e deixe o motor girar cerca de 15 minutos a regime médio.
- Coloque a chave na posição 1 para dar partida no motor. Para prolongar a duração da bateria, não insista mais do que 5 segundos e espere pelo menos uns 10 antes de repetir a manobra.
2C) MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERÇÃO (FIG.
13).
- Puxe a corda de partida com força.
3) Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma posição entre MIN e MAX (Fig. 15) e deixe-o funcionar para que o motor possa aquecer. Leve o acelerador até a posição de START-MAX (Fig. 12).
Ελληνικα
EKKINH™H
KANONE™ A™ºA§EIA™
- AУ¿„ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ¤У·У ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ, fiФ˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ „ЛПfi БЪ·Ы›‰И. EП¤БНЩВ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· Оfi„ВЩВ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФУ ·fi ¤ЩЪВ˜, ОfiОО·П·, ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ О·И ¿ПП· ·ЪfiМФИ·.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
- T· О·˘Ы·¤ЪИ· ВЪИ¤¯Ф˘У ФНВ›‰ИФ ЩФ˘ ¿УıЪ·О· Ф˘ В›У·И ¿ОЪˆ˜ ЩФНИОfi. ¶ФЩ¤ МЛУ ·У¿‚ВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ‹ МВ О·Оfi ВН·ВЪИЫМfi.
- ¶ЪИУ ·У¿„ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ПВ›‰· ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УЛ.
EKKINH™H KINHTHPA EП¤БНЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ЩФУ ·У¿„ВЩВ: B§E¶E E°XEIPI¢IO KINHTHPA (¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔÓ Ù‡Ô Î·˘Û›ÌÔ˘ ηÈ
Ï·‰ÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛٿٷÈ).
1) B¿ПЩВ ЩФ КЪ¤УФ ОИУЛЩ‹Ъ· (A) ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ЩИМfiУИ (B) (EИО. 9-10-11).
2A) MÔÓ٤Ϸ Ì ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 12).
B¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË START-MAX. TÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ‰‡Ó·ÌË.
2B) MONTE§A ME H§EKTPIKH EKKINH™H (EÈÎ. 14)
- ™˘У‰¤ЫЩ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩФ Ы˘У‰Щ‹Ъ· ЩЛ˜ БУИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡.
- °И· ЩЛУ ЪТЩЛ ОО›УЛЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИ›ЫЩ ЩЛ ¯ИЪФО›УЛЩЛ ОО›УЛЫЛ О·И ·К‹ЫЩ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ПИЩФ˘ЪБ‹ЫИ Ъ›Ф˘ БИ· 15 ПЩ¿ Ы МЫ·›Ф ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
- °˘Ъ›ЫЩ ЩФ ОПИ‰› ЫЩЛ ı¤ЫЛ 1 БИ· У· ·У¿„Щ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. °И· У· ·Ъ·Щ›УЩ ЩЛ ‰И¿ЪОИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, МЛУ ИМ¤УЩ ЪИЫЫfiЩЪФ ·fi 5 ‰˘ЩЪfiПЩ· О·И ЪИМ¤У ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 ЪИУ ·У·П¿‚Щ ЩЛУ ОО›УЛЫЛ.
2C) MÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 13).
- TÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ‰‡Ó·ÌË.
3) MВЩ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ‚¿ПЩВ ЩФ МФ¯Пfi БО·˙ИФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ МВЩ·Н‡ MIN О·И MAX (EИО. 15) О·И ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ˙ВЫЩ·ıВ›. - B¿ПЩВ ЩФ БО¿˙И ЫЩЛ ı¤ЫЛ START-MAX (EИО. 12).
ÇALIfiTIRILMASI
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir alanda çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›, sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Egzos gazlar› oldukça zehirlidir. Motoru kapal› ya da havas›z bir yerde çal›flt›rmay›n.
- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup olmad›¤›na bak›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI Makinayı çalıfltırmadan önce motora bakın: MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN (Tavsiye edilen
oranlarda ya¤ ve benzin kullanın).
Yavaflça motor frenini (A) sapa (B) do¤ru çekin (fiekil 9-10-11).
1)
2A) SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE (fiekil 12).
Sürat kolunu START-MAX pozisyonuna getirin. Starter ipini sertçe çekin.
2B) ELEKTRIKLE ÇALIfiTIRMA (fiekil 14)
- Çim biçme makinesinin genel kablo konnektörüne akünün kablosunu ba¤layınız.
- Manuel olarak çal›flt›rd›ktan sonra makina yaklafl›k 15 dakika orta devirde çal›flt›r›l›r.
- Motoru çal›flt›rmak için anahtar› Pozisyon 1’e getirin. Pilin ömrünü uzatmak istiyorsan›z, 5 saniyeden fazla kullanmay›n. ‹kinci denemeye kalkmadan önce 10 saniye kadar bekleyin.
2C) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (fiekil 13).
- Starter ipini sertçe çekin.
3) Ateflledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (fiekil 15) arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin. Daha sonra, sürat kolunu START-MAX'e getirin (fiekil 12).
46
13
14
15
âesky
ZAPNUTÍ
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku pouÏívejte na vyklizeném prostranství s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a odstraÀte z ní kameny, klacky, kosti, kousky dfieva apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této pfiíruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘, nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není ãepel zablokovaná.
ZAPNUTÍ MOTORU Pfied nastartováním motor zkontrolujte. VIZ NÁVOD K POUÎITÍ MOTORU (PouÏívejte doporuãené druhy paliv a
oleje).
1) Ovladaã brzdy motoru (A) pfiibliÏte k drÏadlu (B) (obr. 9­10-11).
2A) MODELY S PLYNOVOU PÁâKOU (obr. 12).
Plynovou páãku dejte do polohy START-MAX. Prudce zatáhnûte za startovací lanko.
2B) MODELY S ELEKTRICK¯M SPOU·TùNÍM (obr. 14)
- Kabel baterie pfiipojte ke konektoru hlavní kabeláÏe sekaãky.
- Pfii prvním spu‰tûní pouÏijte ruãní spu‰tûní a nechte mo­tor, aby se asi 15 minut toãil ve stfiedním reÏimu.
- SpusÈte motor otoãením klíãku do polohy 1. Chcete-li prodlouÏit Ïivotnost baterie, drÏte ho v této poloze max. 5 vtefiin a pfied dal‰ím spu‰tûním poãkejte alespoÀ 10 vtefiin.
2C) MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁâKY (obr. 13).
- Prudce zatáhnûte za startovací lanko.
3) Prudce zatáhnûte za startovací lanko. Po nastartování motoru dejte plynovou páãku do polohy mezi MIN a MAX (obr. 15) a nechte motor bûÏet, aby se zahfiál. Pak ply­novou páãku nastavte na MAX (obr. 12).
Pуccкий
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ
– Производите запуск двигателя на открытой площадке вдали от
высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади, на которой производятся запуск двигателя и кошение травы.
– Внимательно прочитайте правила безопасности, изложенные в
этой инструкции.
– Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо
вентилируемом помещении, выхлопные газы очень ядовиты и опасны для Вашего здоровья.
– Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются
свободно.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ Проверьте двигатель перед стартом: при необходимости обратитесь к паспорту двигателя(Проверьте внимательно тип
используемого бензина и масла).
1)
Медленно потяните ручку (А, Рис. 9-10-11) тормоза двигателя к основной ручке (В), как показано на рис. 9-10-11.
2A)
МОДЕЛИ С АКСЕЛЕРАТОРОМ (Рис. 12)
Установите ручку акселератора в положение "START-MAX". Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
2B) МОДЕЛИ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СТАРТЕРОМ (Рис. 14)
- Пoдсoeдинитe кaбeль aккумулятoрa к сoeдинитeльнoму рaзъeму гaзoнoкoсилки.
- При првом пуск используйт устройство ручного запуска и оставляйт двигатль в работ в тчни около 15 минут при срднм ржим оборотов.
- Првдит ключ в положни 1 для запуска двигатля. Для обспчния бол длитльного срока службы аккумуляторной батари држит ключ в положнии запуска в тчни н мн 5-ти скунд. Подождит по крайнй мр 10 скунд прд выполнним второй попытки запуска.
2C) МОДЕЛИ БЕЗ АКСЕЛЕРАТОРА (Рис. 13)
- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
3) Потяните стартовый шнур до возникновения сопротивления, затем резко дерните и заведите двигатель. После запуска переведите ручку акселератора в среднее положение между МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 15) и прогрейте двигатель. Затем переведите ручку акселератора в позицию START-МАКСИМУМА (Рис. 12).
Polski
URUCHOMIENIE
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; nigdy nie uruchamiaç kosiarki w zamkni´tych pomieszczeniach ani w miejscach o z∏ej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
URUCHOMIENIE SILNIKA Sprawdziç silnik przed uruchomieniem: PATRZ INSTRUKCJA OBS¸UGI SILNIKA (Uwa˝aç na zalecany rodzaj paliwa oraz
oleju). Misk´ olejowà nape∏niç olejem do smarowania silników czterosuwowych.
1) Powoli przyciàgnàç dêwigni´ hamulca silnika (A) do uchwytu (B) (Rys. 9-10-11).
2A) MODELE Z DèWIGNÑ GAZU (Rys. 12).
Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycj´ START-MAX. Pociàgnàç link´ rozrusznika jednym zdecydowanym ruchem.
2B) MODELE Z ROZRUCHEM ELEKTRYCZNYM (Rys. 14)
- Pod∏àczyç przewód akumulatora do ogólnego przy∏àcza kosiarki.
- Pierwsze uruchomienie powinno byç r´czne. Pozwoliç, aby silnik pracowa∏ przez oko∏o 15 minut przy Êrednich obrotach.
- Ustawiç kluczyk w pozycji 1, aby uruchomiç silnik. Aby przed∏u˝yç trwa∏oÊç akumulatora, nie próbowaç uruchamiaç d∏u˝ej ni˝ przez 5 sekund, nast´pnie odczekaç 10 sekund przed podj´ciem kolejnej próby.
2C) MODELE BEZ DèWIGNI GAZU (Rys. 13).
- Pociàgnàç link´ rozrusznika zdecydowanym ruchem.
3) Po uruchomieniu, dêwigni´ gazu ustawiç w pozycji mi´dzy MIN a MAX (Rys. 15) i pozwoliç, aby silnik kosiarki rozgrza∏ si´ pracujàc na wybranych obrotach. Nast´pnie ustawiç dêwigni´ gazu z powrotem na pozycji START-MAX (Rys.
12).
47
17
18
19
20
Português Türkçe
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
TRAÇÃO (Mod. com referência T).
Para accionar o avanço, leve o comando de embraagem (C) em contacto com o punto (B) (Fig. 17-18).
Antes de parar a corta-relvas, leve o comando para a posição mais lenta (Fig.
21).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Desligue sempre o motor quando se quiser regular a altura do corte.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de corte na posição desejada (Fig. 19).
Mod. com referência T
Faça girar a alavanca (D, Fig. 20) para abaixar ou levantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
1) Leve o comando aclerator para a posição
STOP-MIN (Fig. 21) (somente para modelos com alavanca de acleração).
2) Largue o comando freío motor (A) (Fig. 22-23-24).
3) Feche a torneita do carburante (CONSULTE O MANUAL DO MOTOR).
Ελληνικα
XPH™H KAI ™TAMATHMA
XPH™H (KOæIMO)
META¢O™H KINH™H™ (MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T)
°И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ О›УЛЫЛ К¤ЪЩВ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ (C) ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ЩИМfiУИ (B) (EИО. 17-18).
¶ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЫЩЛУ ИФ ·ЪБ‹ ı¤ЫЛ (EИО. 21).
PY£MI™H TOY YæOY™ KO¶H™
™‚‹УВЩВ ¿УЩ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЩ·У ı¤ПВЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ‡„Ф˜ ОФ‹˜.
M ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (A) ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 19).
MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T
°˘Ъ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (D, EИО. 20) БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ ‹ О·ЩВ‚¿ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
™TAMATHMA TOY KINHTHPA
1) B¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË STOP-MIN
(EÈÎ. 21) (ÌfiÓÔ ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì Áο˙È).
2) AК‹ЫЩВ ЩФ КЪ¤УФ ОИУЛЩ‹Ъ· (A) (EИО. 22-23-24).
3) KÏ›ÛÙ ÙË ÚÂ˙¤Ú‚· η˘Û›ÌÔ˘ (B§E¶E E°XEI- PI¢IO KINHTHPA).
KES‹M VE DURDURULMASI
KESIM
KULLANIMI (T tipi modeller)
Vitese takmak için yavaflça vitesi (C) saplara (B) do¤ru çekin (fiekil 17-18).
Motoru durdurmadan önce sürat koluna yavaa getirin (fiekil 21).
KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARI
Kesim yüksekli¤ini ayarlamak istedi¤inizde motoru durdurun.
Kesim yüksekli¤i ayarı yapmak için (A) kolunu kullanın (fiekil 19).
T TIPI MODELLER
Için (D, fiekil 20) çevirerek makinan›z› yükseltin ya da alçalt›n.
MOTORUN DURDURULMASI
1) Gazı STOP-MIN a getirin (fiekil 21) (Bu sadece sürat kolu olan modeller için geçerlidir).
2) Motor frenini (A) bırakın (fiekil 22-23-24).
3) Depo vanasını kapatın (MOTOR KULLANIM
KILAVUZUNA BAKIN).
48
21
22
23 24
âesky
POUÎÍVÁNÍ A VYPNUTÍ
POUÎÍVÁNÍ (SEKÁNÍ)
VLASTNÍ POJEZD (Model s oznaãením T)
Sekaãku rozjedete pfiiblíÏením ovladaãe spojky (C) k drÏadlu (B) (obr. 17-18).
P¤ED vypnutím sekaãky dejte páãku do polohy minimální rychlosti (obr. 21).
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEKÁNÍ
Pfii kaÏdém sefiizování v˘‰ky sekání vÏdy vypnûte motor.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sekání, pouÏijte páãku (A) (obr. 19).
Model oznaãením T
Sekaãku mÛÏete zv˘‰it nebo sníÏit otáãením páãku (D, obr. 20).
VYPNUTÍ MOTORU
1) Plynovou páãku dejte na STOP-MIN (obr. 21)
(pouze pro modely vybavené plynovou páãkou).
2) Uvolnûte ovladaã brzdy motoru (A) (obr. 22-23-
24).
3) Zavfiete pfiívod paliva (VIZ NÁVOD K POUÎITÍ MOTORU).
Pуccкий
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОСТАНОВКА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (КОШЕНИЕ)
Движение (модели с обозначением Т)
Для начала движения плавно потяните рычаг (С) назад к основной ручке (В, Рис. 17-18).
Для остановки двигателя плавно отпустите ручки (Рис. 21).
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯ
Внимание! - Всегда останавливайте двигатель перед регулировкой высоты кошения.
Используйте рычаг (А) для установки высоты кошения (Рис. 19).
Мод. с обозначением Т
Закрутите pычаг (D, Рис. 20) для повышения или понижения высоты кошения.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1) Отпустите ручки (Рис. 21) (только на моделях с акселератором).
2) Отпустите тормоз двигателя (А, Рис. 22-23-
24).
3) Закройте топливный кран (СМОТРИТЕ
ПАСПОРТ ДВИГАТЕЛЯ).
Polski
KOSZENIE I WY¸ÑCZANIE SILNIKA
KOSIARKI
KOSZENIE
NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).
Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´ w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B) (Rys. 17-18).
Przed zatrzymaniem kosiarki, ustawiç
dêwigni´ gazu w pozycji MIN (Rys. 21).
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA
Przed przystàpieniem do regulacji wysokoÊci
ci´cia nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç ci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 19).
Modele z oznaczeniem T
Obróciç dêwigni (D, Rys. 20), aby podnieÊç lub obni˝yç kosiark´.
ZATRZYMANIE SILNIKA
1) Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycji STOP-MIN (Rys.
21) (jedynie w modelach wyposa˝onych w dêwigni´ gazu).
2) Zwolniç dêwigni´ hamulca silnika (A) (Rys. 22-23-24).
3) Zamknàç zawór paliwa – jeÊli wyst´puje (PATRZ INSTRUKCJA OBS¸UGI SILNIKA).
49
25
26
27
Português Türkçe
MULCHING
Nos corta-relvas estão montada de série a lâmina mulching (A, Fig. 25). Esta configuração permite escolher entre três formas diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseiro fechado: a lâmina mulching permite uma óptima trituração da relva cortada para poder descarregá-la directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, é necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 25) (OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relva cortada. O tampão mulching (C. Fig. 26-27) cód. 66110127 (largura de corte 46 cm) e cód. 66070096 (largura de corte 51 cm) deve ser instalado no orifício por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver demasiado baixa. A inobservância destas normas, pode comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves danificar o motor.
Ελληνικα
MULCHING
∆· ¯ПФФОФЩИО¿ ЪИП·М‚¿УФ˘У ЫЩФУ НФПИЫМfi ЩФ˘˜ М·¯·›ЪИ mulching (A, ∂ИО. 25) ∏ ‰И¿Щ·НЛ ·˘Щ‹ ИЩЪ¤И ЩЛУ ИПФБ‹ ‰И·КФЪЩИОТУ ЩЪfiˆУ ОФ‹˜ ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜:
1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤È Î·Ï‡ÙÚÔ ÙÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˯Ïfi˘ ÁÈ·
·ФЩПЫМ·ЩИОfiЩЪЛ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы¿ОФ˘.
2. ГˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ О·И М ЩФУ ›Ыˆ ОЩЪФ¤· ОПИЫЩfi: ЩФ М·¯·›ЪИ mulching ИЩЪ¤ИО·УФФИЛЩИОfi ЩМ·¯ИЫМfi ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜ О·И ·Ф‚ФП‹ ·˘ı›·˜ ЫЩФ ¤‰·КФ˜.
3. Mulching: ÁÈ· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi mulching Ú¤È Ó· ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· mulching (C, ∂ÈÎ.25) (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∏) БИ· ЩФ М¤БИЫЩФ ЩМ·¯ИЫМfi ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜. ∏ Щ¿· mulching (C. ∂ИО. 26-27) Оˆ‰. 66110127 (П¿ЩФ˜ ОФ‹˜ 46 cm) О·И Оˆ‰. 66070096 (П¿ЩФ˜ ОФ‹˜ 51 cm), Ъ¤И У· ЩФФıЩЛı› ЫЩФ ¿УФИБМ· О¿Щˆ ·fi ЩФУ ›Ыˆ ОЩЪФ¤· (D).
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂ MULCHING
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ mulching, В›У·И
·Ó·Áη›Ô Ë ¯ÏfiË Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5-6 cm ‡„Ô˘˜.
™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ В›У·И ·У·БО·›Ф У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ ¯·МЛПfi ‡„Ф˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ О·УfiУˆУ ·˘ЩТУ МФЪВ› У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ˘ mulching О·И ЫЩИ˜ ЫФ‚·ЪfiЩВЪВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ЩЛУ ВМПФО‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
.
SAMAN
KURU YAPRAK ÖRTÜSÜ
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak örtme lama serileri (A, fiekil 25). Bu konfigürasyon, otu üç farklı flekilde biçme flekli arasında seçim yapma imkanı sunar:
1. Torba takılı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması,
torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamak amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön de¤ifltirici kapalı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direk olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otların maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıyla saman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 25) (OPS‹YONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprak örtme tapası (C, fiekil 26-27) kod no. 66110127 (biçme geniflli¤i 46 cm) ve kod no. 66070096 (biçme geniflli¤i 51 cm), arka yön de¤ifltiricinin (D) altındaki deli¤e sokularak monte edilir.
MULCHING ‹LE Ç‹M B‹ÇMEYE DA‹R NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir. Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve daha ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden olabilir.
50
32
âesky
MULâOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ (A, obr. 25). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sekání trávy:
1. S namontovan˘m vakem: mulãovací nÛÏ
umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posekané trávy a tím i lep‰í naplnûní vaku.
2. Bez vaku a se zavfien˘m zadním deflekto- rem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posekané trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr.
25) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální rozsekání posekané trávy. Mulãovací záslepka (C. obr. 26-27) kód 66110127 (‰ífika sekání 46 cm) a kód 66070096 (‰ífika sekání 51 cm) se namontuje zasunutím do otvoru pod zadním de­flektorem (D).
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULâOVACÍ SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Tráva by ale zase nemûla b˘t pfiíli‰ nízká. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a ve váÏnûj‰ích pfiípadech zpÛsobit pfietaÏení motoru.
Pуccкий
MУЛЬЧИРОBAHИE
Нa гaзoнoкoсилкaх сeрийнo устaнoвлeны мульчирующий нoж (A, Рис. 25). Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныe рeжимы кoшeния трaвы:
1. C устaнoвлeнным мeшкoм-трaвoсбoрникoм:
мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы для улучшeния плoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoм зaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгo мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для мульчирoвaния (C, Рис.25) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ В КAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C. Рис. 26-27) кoд. 66110127 (ширинa кoшeния 46 см) или кoд 66070096 (ширинa кoшeния 51 см) встaвляeтся в oтвeрстиe, рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа mulching, а в некoтopых случаях сбoя двигателя.
Polski
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys.
25). Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1.Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy, dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2.Bez worka oraz przy zamkni´tym tylnym deflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3.Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´ mulching (C, Rys. 25) (OPCJA) aby uzyskaç maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka mulching (C. Rys. 26-27) kod 66110127 (szerokoÊç ci´cia 46 cm) oraz kod 66070096 (szerokoÊç ci´cia 51 cm), powinna zostaç zamontowana na otworze pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZÑCE CI¢CIA TRAWY Z ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
51
Português Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvas estiver rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolhe­relvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar duas passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na altura que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior (Fig. 32, pag. 51).
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
Motor e carburador: CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
- Assegure-se que a torneira do reservatório esteja bem fechada (consulte as instruções no manual do motor anexo).
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte superior do punho.
- Tire o saco recolhe-relvas.
- Esvazie também o carburador deixando o motor em movimento até que termine o combustível.
ARMAZENAGEM
- Limpe a parte debaixo da carcaça.
- Controle o bom estado da máquina e limpe o filtro do ar, etc.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a ferrugem.
- Tire a vela e introduza de 5 a 10 cm cilindro.
- Puxe lentamente de 4 a 5 vezes o cordão de arranque para repartir bem o óleo dentro do cilindro e das válvulas (motor 4T).
- Repôr a vela no seu lugar.
- Puxe de novo o cordão de arranque até encontrar resistência.
- Largue o punho de arranque.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um solo de cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o encima de tábuas ou chapas.
Se tiverem que tranportar a máquina não a vire de cabeça para baixo: isto podería provocar a saida de combustível ou óleo com risco de incêndio.
3
de óleo no furo do
XPH™H
¶PO™OXH:
- MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·У Щ· “М¿ЩИ·” ЩФ˘ Ы¿ОФ˘ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ В›У·И Ы·ЫМ¤У· ‹ КЪ·БМ¤У· ·fi БЪ·Ы›‰И.
- ™Щ·М·Щ¿ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡.
™HMEIø™H
- AУ ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· Оfi„ВЩВ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИОfi, У· О¿УВЩВ ‰‡Ф ВЪ¿ЫМ·Щ·: ЩФ ЪТЩФ ЫЩФ М¤БИЫЩФ ‡„Ф˜, ЩФ ‰В‡ЩВЪФ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ‡„Ф˜.
- Kfi„ЩВ ЩФУ ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ· О˘ОПИО¿ ·fi Щ· ¤Нˆ ЪФ˜ Щ· М¤Ы· (∂ИО. 32, ЫВП. 51).
METAºOPA / ºY§A•H
KÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Î·‡ÛÈÌ·: B§E¶E E°XEIPI¢IO KINHTHPA.
METAºOPA / ºY§∞•H
- BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЪФ˘МИУ¤ЩФ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ О·˘Ы›МФ˘ В›У·И О·П¿ ОПВИЫЩfi (‰И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф˘ ВИЫ˘У¿ЩВЩ·И).
- °И· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВЩВ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ О·И ЩЛ К‡П·НЛ,ЩФ ЩИМfiУИ МФЪВ› У· ‰ИПТЫВИ: НВ‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi О·И О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ЩИМФУИФ‡.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
- A‰ВИ¿ЫЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ Ф˘ ·¤МВИУВ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф О·˘Ы›МˆУ. A‰ВИ¿ЫЩВ О·И ЩФ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ ·К‹УФУЩ·˜ ·У·ММ¤УФ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· М¤¯ЪИ У· ВН·УЩПЛıВ› Л ‚ВУ˙›УЛ.
ºY§∞•H
- K·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫОВПВЩФ‡.
- EϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ ÎÏ.
- BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПВ˜ ФИ ‚›‰В˜ О·И Щ· ·НИМ¿‰И· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·.
- AПВ›„ЩВ МВ БЪ¿ЫФ ‹ П¿‰И ОИУЛЩ‹Ъ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ МФЪВ› У· ЫОФ˘ЪИ¿ЫФ˘У.
- BБ¿ПЩВ ЩФ МФ˘˙› О·И Ъ›НЩВ ·fi 5 ¤ˆ˜ 10 cm ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩЛУ ЩЪ‡· ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘.
- TЪ·‚‹НЩВ ·ЪБ¿ 4 ‹ 5 КФЪ¤˜ ЩФ Ы¯ФИУ› ВОО›УЛЫЛ˜ ТЫЩВ ЩФ П¿‰И У· О·Щ·УВМЛıВ› О·П¿ М¤Ы· ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ (4¯ЪФУФ˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜).
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
- •·Ó·ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ‚Ú›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
- AÊ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘.
- º˘П¿НЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИФ ‰¿В‰Ф. °И· У· ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВЩВ ·fi ЩЛУ ˘БЪ·Ы›·, МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ‚¿ПВЩВ ¿Уˆ ЫВ Ы·У›‰В˜ ‹ ЫВ МИ· П·М·Ъ›У·.
AУ Ъ¤ВИ У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, МЛУ ЩФ
·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ: ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Á› ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ Ï¿‰È Ì ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜.
3
Ï¿‰È
KES‹M
DIKKAT:
- Torba delikse ya da çimenle doluysa makinan›z› çal›flt›rmay›n.
- Torbay› ç›kartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin (fiekil 32, sayfa
51).
TAINMASI / MUHAFAZASI
Motor ve karbüratör için: MOTOR KULLANIM KILAVUZUNA BAKIN.
TAINMASI / MUHAFAZASI
- Yak›t deposunun kapama valfi kapal› olmal›d›r (Motor kullan›m k›lavuzuna bak›n).
- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve üst sap› katlay›n.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
- Vidalar›, somunlar›, vs. s›k›flt›r›n.
MUHAFAZASI
- Torbay› ç›kar›n.
- Kaportan›n alt›n› temizleyin.
- Makinay› kontrol edin ve hava filtresini temizleyin.
- Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n. Karbüratördeki yak›t› boflaltmak için makina durana kadar çal›flt›r›n.
- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.
- Bujiyi ç›kar›n. Silindire 5-10 cm
- Ya¤› silindirde ve valflerde (4 zamanl› motorlar için) da¤›tmak için starter ipini çekerek motorun 4-5 kez döndürün.
- Bujiyi tak›n ama buji telini ba¤lamay›n.
- Starter ipini yine direnle karfl›lafl›ncaya kadar çekin ve b›rak›n.
- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete karfl› korumak için alt›na mukavva koyun.
Makinan›z› tafl›rken sarsmay›n. Yak›t dökülürse yang›n tehlikesi olabilir.
3
kadar iyi ya¤ koyun.
52
âesky
Pуccкий
Polski
PRÁCE
UPOZORNùNÍ!
- NepouÏívejte sekaãku, je-li tkanina sbûrného vaku fiídká nebo zanesená trávou.
- Pfied vytaÏením sbûrného vaku vÏdy vypnûte motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sekejte na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi (obr. 32, ãíslo 51).
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
Motor a karburátor: VIZ NÁVOD K POUÎITÍ MOTORU
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
- Zkontrolujte, zda je uzávûr nádrÏky dobfie zavfien˘ (pfieãtûte si pokyny v pfiiloÏeném Návodu k pouÏití motoru).
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné sloÏit drÏadlo: vy‰roubujte toãítka a sklopte horní ãást drÏadla.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
- Vyprázdnûte úplnû karburátor tak, Ïe necháte bûÏet motor aÏ do úplného vyãerpání paliva.
SKLADOVÁNÍ
- Vyãistûte spodní ãást sekaãky.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky, vyãistûte vzduchov˘ filtr apod.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo motorov˘m olejem.
- Odmontujte svíãku a nalijte asi 5 - 10 cm do otvoru válce.
- Lehce ãtyfiikrát aÏ pûtkrát zatáhnûte za startovací lanko, aby se olej uvnitfi válce a na ventilech dobfie rozetfiel (ãtyfitaktov˘ motor).
- Svíãku namontujte zpût.
- Znovu zatáhnûte za startovací lanko aÏ ucítíte odpor.
- Uvolnûte páãku startéru.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo plechovou desku.
Pfii pfievozu sekaãku nenaklánûjte, mohlo by vytéct palivo nebo olej a zpÛsobit poÏár.
3
motorového oleje
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед снятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка внутрь (Рис. 32, стр. 51).
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
– Убедитесь, что пробка топливного бака надежно
закрыта (смотрите паспорт двигателя).
– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе косилки. ВНИМАНИЕ: при складывании
ручек не пережмите тросы управления. – Снимите бункер для сбора травы. – Осушите топливный бак.
ХРАНЕНИЕ
– Очистите от травы корпус косилки. – Убедитесь, что косилка находится в рабочем
состоянии, и очистите воздушный фильтр. – Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек. – Запустите двигатель для полной выработки топлива. – Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей
косилки, смажьте их смазкой или маслом. – Удалите свечу зажигания и влейте 5-10 гр. чистого
машинного масла. – Прокрутите двигатель для лучшего распределения
масла внутри двигателя и на клапанах. – Поместите высоковольтный провод вдали от свечи
зажигания. – Потяните стартер. – Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и
корпус от попадания влаги.
При транспортировке не переворачивайте косилку, это может привести к проливу топлива и вытеканию масла из картера двигателя.
EKSPLOATACJA
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz (Rys. 32, str. 51).
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
Silnik i gaênik : PATRZ INSTRUKCJA OBS¸UGI SILNIKA.
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
- Sprawdziç, czy zawór zbiornika jest dobrze zakr´cony (przeczytaç Instrukcje Obs∏ugi Silnika).
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç górnà cz´Êç ràczki.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
- Opró˝niç gaênik, pozwalajàc, aby silnik pracowa∏ a˝ do wyczerpania paliwa.
PRZECHOWYWANIE
- OczyÊciç korpus kosiarki od spodu .
- Sprawdziç stan urzàdzenia i oczyÊciç filtr powietrza, itp.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze przykr´cone.
- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç nasmarowane lub naoliwione.
- Wyjàç Êwiec´ zap∏onowà i wlaç od 5 do 10 cm silnikowego do otworu cylindra.
- Powoli pociàgnàç 4 lub 5 razy link´ rozrusznika, aby dobrze rozprowadziç olej wewnàtrz cylindra oraz w zaworach (silnik 4T).
- Ponownie przykr´ciç Êwiec´ zap∏onowà .
- Pociàgnàç link´ rozrusznika do oporu.
- Zwolniç dêwigni´ rozrusznika.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
W czasie transportu kosiarki nie wolno jej odwracaç, poniewa˝ mo˝e wyp∏ynàç paliwo lub olej i powstanie ryzyko po˝aru.
3
oleju
53
Português Türkçe
PREPARATIVOS PAR USAR
A CORTA-RELVAS
Ελληνικα
¶PIN TO •ANABA§ETE ™E
§EITOYP°IA
DEPODAN ÇIKARILMASI
Proceder da seguinte maneira:
- Tire a vela e lave-a com gasolina.
- Deixe-a secar sem remontá-la.
- Puxe várias vezes o cordão de arranque para eliminar óleo em excesso.
- Remonte a vela.
- Consulte o capítulo “Arranque”
MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas ao longo do tempo e para uma melhor qualidade do seu trabalho, siga cuidadosamente os seguintes conselhos para regulagens e operações de manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Antes de qualquer operação sobre a máquina, tire a tampa da vela.
Motor e carburador: consulte o manual do motor anexo.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuidado. Utilize sempre luvas de proteção.
- Depois de cada utilização da máquina, limpe a parte inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de boa qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser tro­cada.
K¿ÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- AÊ·ÈÚ›Ù ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔ ϤÓÂÙ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË.
- AК‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТНВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ‚И‰ТЫВЩВ.
- TÚ·‚‹ÍÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ï¿‰È.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
- BϤ ÎÂʿϷÈÔ “EÎΛÓËÛË”.
™YNTHPH™H
°И· МИ· ¿ЪИЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ Ы·˜ О·И БИ· МИ· О·П‡ЩВЪЛ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IA ANTA§§AKTIKA
¶ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
KИУЛЩ‹Ъ·˜ О·И О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ: ‚П¤В ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф˘ ВИЫ˘У¿ВЩ·И.
™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™
XÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
- MÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
- H Оfi„Л ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· ОФКЩВЪ‹.
- MИ· МЛ ОФКЩВЪ‹ ПВ›‰· ‰ВУ ı· Ы·˜ ВИЩЪ¤„ВИ МИ·
ηϋ ÎÔ‹.
MÈ· ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓË ‹ Êı·Ṳ́ÓË ÏÂ›‰· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
Depodan çikarilmasi:
- Bujiyi ç›kar›n ve temiz benzinle temizleyin
- Kurutun.
- Fazla ya¤› atmak için starter kolunu bir kaç kez çekin.
- Bujiyi tak›n.
- “Çal›flt›r›lmas›” bölümüne bak›n.
BAKIM
Makinan›zdan maksimum verim alabilmeniz için afla¤›da belirtilen ayarlar› ve bak›m› yap›n.
YALNIZ ORJINAL YEDEK PARÇALARI KULLANIN.
Makinaniza bakim yapmadan önce buji telini ayirin.
Motor ve Karbüratör konusunda motor kullan›m k›lavuzuna bak›n.
KESICI AKSAMININ BAKIMI
B›çakla u¤rafl›rken dikkatli olun. Daima koruyucu eldiven giyin.
- Her kesimden sonra makinay› iyice temizleyin.
- B›ça¤› bileyin.
- Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz. Hasarl› ya da eski bir b›çak tehlikeli olabilir.
Deforme olmufl ya da bozulmufl b›çak de¤ifltirilmelidir
54
âesky
Pуccкий
Polski
P¤ED OPùTOVN¯M UVEDENÍM DO CHODU
Postupujte následujícím zpÛsobem:
- Vyjmûte svíãku a omyjte ji benzínem.
- Pfied opûtovn˘m namontováním ji nechte zcela usch­nout.
- Nûkolikrát zatáhnûte za páãku startéru, abyste od­stranili nadbyteãn˘ olej.
- Svíãku opût namontujte.
- Viz kapitolu “Zapnutí” tohoto návodu.
ÚDRÎBA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie slouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny k jejímu sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
Pfied kaÏd˘m zákrokem na sekaãce odpojte kabel od svíãky.
Motor a karburátor: viz pfiiloÏen˘ návod k mo­toru.
ÚDRÎBA âEPELE
S ãepelí zacházejte vÏdy velmi opatrnû. Noste ochranné rukavice.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Действуйте следующим образом:
- Вытящите свечу зажигания и промойте в чистом бензине.
- Вытрите ее насухо.
- Прокрутите стартер двигателя для распределения масла внутри двигателя.
- Установите свечу зажигания на место.
- Смотрите пункт "Запуск двигателя".
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для долгого и качественного использования Вашей косилки внимательно читайте инструкцию по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ
Перед началом любых работ по регулировке, обслуживанию или ремонту косилки всегда отсоединяйте высоковольтный провод от свечи зажигания.
Двигатель и карбюратор (смотрите паспорт двигателя).
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM
Wykonaç nast´pujàce czynnoÊci :
- Odkr´ciç Êwiec´ zap∏onowà i przemyç ja w benzynie.
- Odczekaç ,a˝ Êwieca zap∏onowa wyschnie.
-Kilka razy pociàgnàç link´ rozrusznika, aby wyeliminowaç nadmiar oleju.
- Zamontowaç Êwiec´.
- Patrz rozdzia∏ "Uruchomienie".
KONSERWACJA
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed przystàpieniem do wykonania jakiejkolwiek czynnoÊci przy kosiarce nale˝y od∏àczyç Êwiec´.
Silnik oraz gaênik: patrz instrukcja obs∏ugi silnika w za∏àczeniu.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãásti od zbytkÛ trávy.
- Ostfií ãepele musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.
-S nenaostfienou ãepelí nedosáhnete dobr˘ch v˘sledkÛ.
Deformovanou nebo po‰kozenou ãepel je nutné vymûnit.
Будьте осторожны при работе с лезвием. Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно очищайте косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный нож опасен, замените его.
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
-Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z pozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y wymieniç.
55
3533 34 36
Português Türkçe
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
- Desligue o motor e controle que todos os órgãos em movimento estejam efectivamente parados,
- Solte o cachimbo da vela,
- Retire a gasolina do reservatório,
- Desmonte o saco recolhe relva,
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 33)
- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda e, de seguida retire a arruela (B) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com porcas (A) a 35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verificar o equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinha dentro do furo central. Se a lâmina permanecer horizontal, significa que está equilibrada. Se, ao invés, não estiver equilibrada lime ou amole o lado mais pesado. (Fig. 34). Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre mantendo o ângulo de corte original.
ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar virada com as duas aletas para cima, como ilustrado na figura 35.
BATERIA (Mod. com referência E)
No caso em que a corta-relvas não for utilizada por um longo periodo de tempo, pode acontecer que a bateria não haja mais tanta potência. Neste caso é necessário carregá-la.
- Ligue os cabos da bateria com os cabos do carregador de
baterias (A, Fig. 36).
- Ligue o carregador de bateria numa tomada de corrente a
230 V. (Fig. 37).
- Deixe sob carga por cerca de 24 a 36 horas.
Ελληνικα
™YNTHPH™H
¶ƒ√™√Ã∏!
- ™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ¤¯Ф˘У ·ОИУЛЩФФИЛıВ›
- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›
- ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË ·fi ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘
- °‡ЪЩВ ЪФ˜ ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ
·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ.
MONT. XøPI™ ºPENO §E¶I¢A™ (EÈÎ. 33)
- •В‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ˘ПfiУИ (A) Б˘ЪУТУЩ·˜ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩЛ ЪФ‰¤П· (B) О·И ЩФ М·¯·›ЪИ (D).
- K·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜, ÛÊ›ÁÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) Ì ÚÔ‹ 35 Nm (3.57 kgm).
BВ‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩЛУ Щ¤ПВИ· ИЫФЪЪfiЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜. °И· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪfiЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, ВЪ¿ЫЩВ МИ· ЫИ‰ВЪ¤УИ· Ъ¿‚‰Ф ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪ‡·. AУ Л ПВ›‰· ·Ъ·МВ›УВИ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ В›У·И ИЫФЪЪФЛМ¤УЛ. AУ ‰ВУ В›У·И, Ъ¤ВИ У· ПИМ¿ЪВЩВ ЩЛУ ИФ ‚·ЪВИ¿ ПВ˘Ъ¿ (EИО. 34). AОФУ›ЫЩВ ЩЛ ПВ›‰· ПИМ¿ЪФУЩ¿˜ ЩЛУ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ¿УЩ· ЩЛУ
·Ú¯È΋ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜.
¶ƒ√™√Г∏! - ∆Ф М·¯·›ЪИ mulching Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫ·У·ЩФПИЫМ¤УФ МВ Щ· ‰‡Ф ЩВЪ‡БИ· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ fiˆ˜ ЫЩЛУ ∂ИО. 35.
M¶ATAPIA (Movt. Ì Έ‰ÈÎfi E)
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Л М·Щ·Ъ›· МФЪВ› У· МЛУ ·Ъ¤¯ВИ fiПЛ ЩЛУ ИЫ¯‡ ЩЛ˜. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ¤ВИ У· ЩЛУ КФЪЩ›ЫВЩВ.
- ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩ· О·ПТ‰И· ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
Ì·Ù·Ú›·˜ (A, EÈÎ. 36).
- ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·Ъ›·˜ ЫВ МИ· Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜
230V (EÈÎ. 37).
- ºÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 24-36 ÒÚ˜.
BAKIM
D‹KKAT!
- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm parçaların hareketsiz oldu¤undan emin olun
- Boruyu bujiden ayırın
- Depodaki yakıtı boflaltın
- Çim toplama torbasını çıkarın
- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters döndürmeyiniz.
BIÇAK (fiekil 33)
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevfletin ve rondela (B)
ile bıça¤ı (D) çıkarın.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 35 Nm (3.57 Kgm)
güçle s›k›n. B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤inden yuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsa dengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelen taraf› törpüleyin (fiekil 34). B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n› muhafaza edin.
D‹KKAT! – Mulching bıça¤ı fiekil 35’te gösterildi¤i gibi iki kanatçı¤ı yukarı gelecek flekilde yerlefltirilmelidir.
PIL (E Tipi modeller)
Uzun süre kullan›mad›¤›nda pil zay›flayacak ve flarj edilmesi gerekecektir.
- Pil kablolar›n› flarjöre (A) ba¤lay›n (fiekil 36).
- fiarjörü 230 V ç›k›fl›na ba¤lay›n (fiekil 37).
- fiarj süresi 24-36 saattir.
56
37
âesky
ÚDRÎBA
UPOZORNùNÍ! - Pfied namontováním soupravy:
- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny pohyblivé díly stojí,
- Odpojte pipetu od svíãky,
- Vylijte benzín z nádrÏky,
- Odmontujte sbûrn˘ vak,
- NakloÀte sekaãku na stranu, ale nepfievraÈte ji.
âEPEL (obr. 33)
- ·roub (A) uvolnûte smûrem doleva a vyjmûte kruhovou podloÏku (B) a nÛÏ (D).
- Chcete-li ãepel opût nasadit, utáhnûte ‰roub (A) na 35 Nm
(3.57 kgm).
Zkontrolujte, zda je ãepel dokonale vyváÏena. VyváÏení zkontrolujte tak, Ïe prostfiedním otvorem prostrãíte napfi. ku­lat˘ pilník. ZÛstane-li ãepel ve vodorovné poloze, znamená to, Ïe je dobfie vyváÏená. V opaãném pfiípadû odlehãete tûωí stranu opilováním nebo obrou‰ením (obr. 34). Pfii pilování nebo brou‰ení dbejte na zachování pÛvodního seãného úhlu.
UPOZORNùNÍ! - Mulãovací nÛÏ musí b˘t smûrován dvûma kfiidélky smûrem nahoru jako na obr. 35.
BATERIE (Model oznaãením E)
Pokud jste sekaãku na trávu po dlouhou dobu nepouÏívali, mohla se baterie ãásteãnû vybít. V tomto pfiípadû je nutné ji opût dobít:
- kabely baterie pfiipojte k nabíjeãce baterií (obr. 36).
- nabíjeãku baterií pfiipojte k odbûru elektrického proudu 230
V (obr. 37).
- Baterii nechte nabíjet asi 24-36 hodin.
Pуccкий
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИMАНИЕ! - Пpежде чем пpиступить к мoнтажу
набopа выпoлните нижепеpечисленные oпеpации:
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй oстанoвки всех движущихся частей
- Отсoедините тpубку oт свечи зажигания
- Удалите тoпливo из бака
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
- Наклоните газонокосилку назад, не опрокидывая ее.
ЛЕЗВИЕ (Рис. 33)
- Развинтите бoлт (A), пoвopачивая егo пpoтив часoвoй
стpелки, затем снимите шайбу (B) и нoж (D).
– Болт крепления ножа (А) должен быть затянут
динамометрическим ключом с усилием 35 Nm (3.57
kgm).
Для проверки балансировки ножа вставьте в центральное отверстие ножа круглый напильник и держите его горизонтально; правильно сбалансированный нож будет находиться в горизонтальном положении (Рис. 34). При заточке ножа соблюдайте оригинальный угол резания.
ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвить с двумя pебpами, oбpащенными квеpху, как пoказанo на Pис. 35.
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ (Moд. c oбoзнaчeниeм E)
Длитльный простой косилки можт быть причиной понижния зарядки аккумуляторной батари. В этом случа должна быть выполнна зарядка батари слдующим образом:
- Подключит кабли батари к каблям зарядного
устройства (Рис. 36).
- Подключит зарядно устройство к элктричской сти
напряжним 230 V (Рис. 37).
- Оставляйт батарю под зарядкой в тчни 24-36 часов.
Polski
KONSERWACJA
UWAGA! - Przed zamontowaniem zestawu:
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci ruchome sà zatrzymane,
- Od∏àczyç fajk´ æwiecy,
- Opró˝niç zbiornik na benzyn´,
- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,
- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej
NÓ˚ (Rys. 33)
- Odkr´ciç ærub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjàç podk∏adk´ (B) oraz nó˝ (D).
- Montujàc ponownie nó˝, nale˝y dokr´ciç Êrub´ (A) momentem 35 Nm (3.57 kgm).
Sprawdziç wywa˝enie no˝a. Aby sprawdziç, czy nó˝ jest prawid∏owo wywa˝ony, nale˝y w∏o˝yç okràg∏y pilnik w otwór centralny no˝a. JeÊli nó˝ znajduje si´ w pozycji horyzontalnej, oznacza, ˝e jest wywa˝ony. W przeciwnym wypadku, nale˝y spi∏owaç ci´˝szà stron´ (Rys. 34). Nó˝ nale˝y ostrzyç zachowujàc oryginalny kàt ci´cia.
UWAGA! - Nó˝ mielàcy musi byç skierowany dwiema ∏opatkami do góry, jak na Rys. 35.
AKUMULATOR (Modele z oznaczeniem E)
W przypadku, gdy kosiarka nie by∏a eksploatowana przez d∏u˝szy okres czasu, mo˝e si´ zdarzyç, ˝e akumulator nie pracuje ca∏à swojà mocà. W takim przypadku nale˝y go do∏adowaç.
- Pod∏àczyç przewód akumulatora do ∏adowarki (A) (Rys. 36).
- Pod∏àczyç ∏adowark´ do gniazdka 230V (Rys. 37)
- ¸adowaç przez oko∏o 24-36 godzin.
57
41
Português Türkçe
MANUTENÇÃO
REGULAGEM CABO DE COMANDO EMBREAGEM (C, Fig. 41) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem, seleccione o regulador (A, Fig. 41) para dar a tensão correcta ao cabo, depois de desapertar as duas porcas (H).
Ao que concerne a regulagem de base do cabo acelerador, consulte o manual do motor anexo.
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não esteja mal montado ou esteja avariado. Verifique que as malhas da tela do saco recolhe­relvas não estejam obstruidas; caso estiverem, lave o saco com áqua e deixe-o enxugar completamente antes de remontá-lo. Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado ou com as malhas obstruidas, o saco não se enche totalmente. Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas ainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com mais facilidade.
Ελληνικα
™YNTHPH™H
PY£MI™H TøN (C, EÈÎ. 41) (ÌÔÓÙ. T)
™ Ъ›ЩˆЫЛ О·ı˘ЫЩЪЛМ¤УФ˘ ОФМП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЩФ˘ Ы˘МП¤ОЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ (A, ∂ИО.
41) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ÓÙ›˙·˜ ·ÊÔ‡ Ï·ÛοÚÙ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· (H).
°È· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÓÙ›˙·˜ Áη˙ÈÔ‡,
‚П¤В ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф˘ ВИЫ˘У¿ЩВЩ·И.
™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY
EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ·У Ф Ы¿ОФ˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜ ‹ ·У ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· “М¿ЩИ·” ЩФ˘ ˘К·ЫМ¿ЩИУФ˘ Ы¿ОФ˘ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ ‰ВУ В›У·И КЪ·БМ¤У·. AУ В›У·И, У· П‡УВЩВ ЩФ Ы¿ОФ МВ УВЪfi О·И У· ЩФУ ·К‹ЫВЩВ У· ЫЩВБУТНВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩФУ Н·У·ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ. AУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У· Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ МВ Щ· “М¿ЩИ·” КЪ·БМ¤У·, Ф Ы¿ОФ˜ ‰ВУ ı· МФЪ¤ЫВИ У· БВМ›ЫВИ ВУЩВПТ˜. AУ fiМˆ˜ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У·У Ы¿ОФ П˘М¤УФ ·ПП¿
·ÎfiÌ· ˘ÁÚfi, Ù· “Ì¿ÙÈ·” ı· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
BAKIM
DEBRIYAJ TELI AYARI (C, fiekil 41) (model T)
Kavramanın gecikmeli olarak devreye girmesi durumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek, kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde (A, fiekil 41) ayarlama yapınız.
Gaz ayar› yapmak için motor kullan›m k›lavuzuna
bak›n.
ÇIM TORBASI
S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n ya da torba kaymas›n. Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice kurulay›n. Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir zaman tamamiyle dolmaz. Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
58
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
SE¤ÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 41) (model T)
V pfiípadû opoÏdûného zasunutí spojky vzduchu sefiiìte po uvolnûní dvou ‰roubÛ (H) regulaãní zafiízení (A, obr. 41) na správné napûtí kabelu.
Pokud jde o sefiízení kabelu plynu, viz pfiiloÏen˘
návod k pouÏití motoru.
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ vak ‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘. Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-li tomu tak, umyjte vak vodou a nechte ho pfied opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout. JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m vakem nebo s vakem s ucpan˘mi oky, vak se úplnû nenaplní. V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, ale je‰tû vlhk˘ vak, oka se snadno ucpou trávou.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ (С, Рис. 41) (мод. Т)
В случae пoзднeгo срaбaтывaния сцeплeния прoизвeдитe рeгулирoвку нaтяжитeля (A, Рис.
41) с тeм, чтoбы пoлучить прaвильнoe нaтяжeниe трoсa, прeдвaритeльнo oслaбив двe гaйки (H).
При регулировке троса газа обращайтесь к
паспорту двигателя.
ТРАВОСБОРНИК
Всегда проверяйте состояние травосборника на наличие повреждений. Если травосборник загрязнен, то промойте его с помощью неагрессивных моющих средств и просушите его, не надевая на косилку. Мокрый травосборник при работе быстро забьется травой и косилка не сможет наполнять его до конца. Если же работаться выстиранным, но еще влажным мешком, ячейки будут забиваться быстрее.
KONSERWACJA
REGULACJA DèWIGNI W¸ÑCZENIA NAP¢DU (C, Rys. 41) (mod. T)
W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przy pomocy regulatora (A, Rys. 41) zapewniç w∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czym nale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniu dwóch nakr´tek (H).
Regulacja d∏ugoÊci linki gazu - patrz instrukcja
obs∏ugi silnika w za∏àczeniu.
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest uszkodzony. Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane, i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym monta˝em. W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´ ca∏kowicie nape∏niç. W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
59
DADOS TECNICOS
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
44
5348
LANGURA DO CORTE / ¶§ATO™ KO¶H™
EMPUXO-TRAÇÃO / ø£H™H-E§•H
ARRANQUE / EKKINH™H
TIPO DE MOTOR / KINHTHPA™
FREIO MOTOR / ºPENO KINHTHPA™
EÏÏËvÈο
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTA™
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
TACÁTHTA KINHSHS SE 2900 rpm
Português /
ALTURA DE CORTE / YæO™ KO¶H™
CAPACIDADE DO SACO / XøPHTIKOTHTA ™AKOY
PESO / BAPO™
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ PARAMETRY
41 cm 46 cm 51 cm
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
min 23,6 kg - max 27 kg
44
TRAÇÃO
E§•H
1
3,5 km/h
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
MANUAL / XEIPOKINHTH
4 TIEMPOS / 4 TPOXO™
SI / N·È
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
min 25 kg - max 32 kg
TRAÇÃO
E§•H
ELETRICO / ∏§E∫TPIKH
1
3,5 km/h
EMPUXO
ø£H™H
MANUAL / XEIPOKINHTH
MANUAL / XEIPOKINHTH
min 30 kg - max 34,5 kg
5348
TRAÇÃO
E§•H
ELETRICO / ∏§E∫TPIKH
1
3,5 km/h
KESIM GENISIGIE / ·Í¤KA SEKÁNÍ
‹TMEL‹ KEND‹NDEN YÜRÜYEN / TLAâENÍ-POJEZD
ATELEME / STARTOVÁNÍ
MOTOR / MOTOR
FRENLI MOTOR /
âesky
V‹TES / POâET RYCHLOSTÍ
Türkçe /
YÜRÜME HIZI 2900 RPM
RYCHLOST POJEZDU pfii 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKL‹⁄‹ / REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
A⁄‹RL‹K / HMOTNOST
BRZDA MOTORU
60
41 cm 46 cm 51 cm
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
min 23,6 kg - max 27 kg min 25 kg - max 32 kg min 30 kg - max 34,5 kg
ÇEKIM
POJEZD
1
3,5 km/h
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
4 ZAMANLI / 4 âTY¤TAKTOV¯
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
MIN 28 mm - MAX 75 mm
VAR / ANO
60 l
ÇEKIM
POJEZD
ELEKTRONIK / ELEKTRICKÉ
1
3,5 km/h
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
ITIS
TLAâENæ
KULLANIM KILAVUZU / RUâNÍ
ÇEKIM
POJEZD
ELEKTRONIK / ELEKTRICKÉ
1
3,5 km/h
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE
44
5348
TOPMO3 ДBИГATEЛЯ / SZEROKOÂå KOSZENIA
КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТЕЙ / Z LINKÑ -Z NAP¢DEM
ШИРИНА КОШЕНИЯ / ROZRUCH
TИП ДВИГАТЕЛЯ / SILNIK
ЕМКОСТЬ ТРАВОСБОРНИКА / HAMULEC SILNIKA
/ Polsky
BEC / ILOÂå BIEGÓW
ТИП ДВИГАТЕЛЯ 2900 RPM
Русский
PR¢DKOÂå JAZDY PRZY 2900 obr/min
РУЧНОЙ / WYSOKOÂå KOSZENIA
НЕСАМОХОДНАЯ / POJEMNOÂå ZBIORNIKA
САМОХОДНАЯ / CI¢˚AR
LARGURA DO CORTE
¶§ATO™ KO¶H™
KESIM GENISIGIE
·Í¤E SEKÁNÍ
ШИРИНА КОШЕНИЯ
SZEROKOÂå KOSZENIA
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
41 cm 46 cm 51 cm
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ / R¢CZNY
min 23,6 kg - max 27 kg min 25 kg - max 32 kg min 30 kg - max 34,5 kg
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
3,5 km/h
СПOCOБ
NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
4 ТИП ЗАПУСКА / 4-SUWOWY
1
MIN 28 mm - MAX 75 mm
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
ДА / Tak
60 l
Элктричский пуск
ELEKTRYCZNY
1
3,5 km/h
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO
∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARU AENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
СПOCOБ
NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
R¢CZNY
NIVEL DE VIBRAÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
Элктричский пуск
ELEKTRYCZNY
1
3,5 km/h
cm
41
46
51
L
pA
- EN 836 / A2
85 dB(A)
85 dB(A)
87 dB(A)
L
wA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
95 dB(A)
96 dB(A)
98 dB(A)
EN 836 / A2
2
4.5 m/s
2
5.5 m/s
61
Português
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
62
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
MODEL
SER‹ No:
SATIN ALAN BAY
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
TAR‹H
BAY‹
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUâNÍ LIST KARTA GWARANCYJNA
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky. V˘robce poskytuje na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ ode dne zakoupení k soukromému/zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰est mûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na tfii mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ, jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch organizaãních moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit
oprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejním fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,
- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti vystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku.
7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v záruãním období.
8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak hrozí nebezpeãí propadnutí záruky.
9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá v˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená lidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.
MODEL
DATUM
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych, fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie, bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
SÉRIOVÉ âÍSLO:
KEPUJÍCÍ
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
PRODAVAâ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
63
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
¶PO™OXH! - TÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰Èo Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηıfiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
TR
D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›.
CZ
UPOZORNùNÍ! Tento návod ponechte u stroje po celou dobu jeho Ïivotnosti.
RUS
ВНИМАНИЕ! - Это руководство по эксплуатации должно оставаться у Вас на весь срок службы косилки.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
UPOZORNùNÍ Vzhledem k pfiekroãení pfiípustn˘ch hodnot hluku a vibrací je obsluha stroje povinná dodrÏovat následující
zásady:
• Pfii práci s tímto strojem budou pracovníci pouÏívat osobní ochranné pracovní prostfiedky proti hluku, úãinné v oblasti hladin hluku A 101dB.
• Práce se strojem musí b˘t pravidelnû pfieru‰ována pfiestávkami v trvání nejménû 10 minut a celková doba této práce nesmí u jednoho pracovníka pfiesáhnout úhrnnou dobu 50 minut za smûnu u jednoho pracovníka. Pracovní postupy budou upraveny tak, aby z nich vypl˘valy technologické pfiestávky vedoucí k pfieru‰ování expozice.
• V dobû tûchto pfiestávek, nezbytn˘ch ze zdravotnického hlediska, nesmí b˘t pracovník vystaven pÛsobení nadmûrného hluku a vibrací.
• Pfii profesionálním nasazení (anebo pfii pfiekroãení v˘‰e uvedené maximální doby expozice) musí b˘t místnû pfiíslu‰nému orgánu hygienické sluÏby podán návrh na urãení práce jako rizikové z hlediska hluku a vibrací.
• V blízkosti obytn˘ch budov smí b˘t stroj provozován pouze v dobû mezi 6,00 a 18,00 h a ne déle neÏ 120 minut dennû.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
Loading...