INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Instrukcii po èkspluatacii
Printed in Hungary
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM1
822 2734 000
Edition NA 3 2006-09
WEEE_________________________3
ENGLISH ____________________ 6-7
Electrical connections for UK. only _ 8-9
FRANÇAIS _________________ 10-11
DEUTSCH__________________ 12-13
ESPAÑOL __________________ 14-15
ITALIANO __________________ 16-17
PORTUGUÊS _______________ 18-19
NEDERLANDS ______________ 20-21
SVENSKA __________________ 22-23
NORSK ____________________ 24-25
DANSK ____________________ 26-27
SUOMEKSI _________________ 28-29
Russki\______________________ 30-32
2
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM2
WEE E (Waste of Electric and Electronic Equipment)
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM3
3
1a
1b
2
5a
5e
5b
5f
6
4
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM4
7
a
b
c
3
4
5c
5g
5d
a
9
b
8
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM5
b
c
e
d
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
This vacuum cleaner can be used for household or commercial use. Accidents due to misuse can only be prevented by
those using the machine. When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including
the following:
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
WARNING !
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please
read and follow all safety instructions and caution markings before use.
This vacuum cleaner is designed to be safe when used to
for cleaning functions as specified. Should damage occur
to electrical or mechanical parts, the cleaner and / or
accessory should be repaired by the manufacturer or
competent service station before use in order to avoid
further damage to the machine or physical injury to the
user.
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Disconnect the cleaner before servicing and when not in
use. Do not leave the cleaner plugged in unattended.
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp the
plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with wet
hands. Turn off all controls before unplugging.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Do not run cleaner over cord. Keep cord away from hea
ted surfaces.
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body
away from openings and moving parts. Do not put any
objects into openings or use with opening blocked. Keep
openings free of dust, lint, hair, and anything else that could
reduce the flow of air.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches, or hot ashes.
• Use extra care when using on stairs.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids such
as gasoline, or use in areas where they may be present.
• Do not allow it to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
• Caution: Do not pick-up hazardous material without Hepafilter mounted.
• All contact with the machine, dustbag, filter and all other
accessories used when picking-up hazardous materials
should be handled according to the regulations valid
for the vacuumed material.
• Do not use the machine unless filters are fitted.
• If the cleaner is not working properly or has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to
a service center or dealer.
• Use only as described in this manual and only with the
manufacturer’s recommended attachments.
• The use of this machine in conjunction with the pick-up of
hazardous materials (such as asbestos) has not been
investigated by Underwriters laboratories Inc.
• BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the
rating plate to see if the rated voltage agrees within 10% of
the voltage available.
• This appliance is provided with double insulation. Use only
identical replacement parts. See instructions for servicing
ofdouble insulated appliances.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing double-insulated appliances
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are
provided instead of earthing. No earthing means is provided
on a double-insulated appliance, nor should a means for
earthing be added to the appliance. Servicing a doubleinsulated appliance requires extreme care and knowledge of
the system, and should be done only by qualified service
personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace. A double
insulated appliance is marked with the words
"DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED."
The symbol (square within a square)
may also be used on the product.
Noise level with the nozzle against the floor according to
IEC 704:
UZ 930 S76 dB(A)
UZ 930 S2 reduced speed71 dB(A)
UZ 930 S2 full speed76 dB(A)
Specifications and details are subject to change without
prior notice.
The accessories shown in the pictures may vary from
model to model.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
6
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM6
INSTRUCTIONS FOR USE
1. To open
a)Pull the retaining clips upward and outward .
b)Lift the cover from the container.
2. Dust bag
Fit the opening on the dust bag over the air inlet. Press the
membrane over the flanged edge on the inlet. Secure with the
lock washer. Use only original dust bags.
3. Hose connection
Push the hose coupling all the way in and turn clockwise.
4. Wand assembly
Standard: Fit the sections together and twist to lock in place.
Telescopic: Push down the catch and then adjust the length.
Max.950mm,min.630mm.
5. Tools
The accessories shown in the pictures may vary from model
to model.
a-b)Combination nozzle
Adjust the nozzle according to the requirements of the floor
you are cleaning. Work with the brush on hard floors and
without it on soft floors.
c)Universal nozzle
for both hard floors and carpets.
d)Crevice nozzle
Use to clean furniture, radiators and others hard-to-reach
places.
e)Small combi-nozzle:
The small combi-nozzle combines a dusting brush for furniture,
picture frames, mouldings etc. with a fold-out nozzle for cleaning curtains, furniture and other soft surfaces. The clip on the
hose handle holds the nozzle when it is not in use.
f)Brush nozzle for hard floors.
g)Carpet nozzle with thread pick-up
To use the thread pick-up, turn the nozzle.
6. Suction control
The suction control in the hose handle lets you regulate the
air-flow to prevent the nozzles from fastening to the surfaces
you are vacuum cleaning.
7. Start/Stop
a)Foot-operated on/off switch.
b)On the S2 version a separate switch is provided to
change the motor speed .
c)Plug-in point for powered carpet nozzle. Power is sup-
plied to the socket when the machine is switched on.
8. Warning!
Never attempt to vacuum liquid, glass fragments or ashes!
Wet surfaces can expose the operator to possible electri-
cal shock.
9. Filter
The filters are located inside the lid. To reach them lift out
the filter holder(a). The standard filter(b) and fine filter (c)
should be inspected at regular intervals,e.g. when you
change dust bags, and replace if necessary.Instead of
these two filters you can fit a micro filter of HEPA-quality
(e), wich traps 99,99% of all particles larger than 0,3
microns. The machine is also fitted with a backupp filter (d)
located above rhe motor. This filter should also be inspected and replaced if necessary.
IMPORTANT!
The UZ 930S/S2 is equipped with a specially
designed cable, which if damaged, must be replaced by a
cable of the same type. These cables are avaible at
authorized service shops and must be installed by trained
personnel.
The UZ 930S/S2 is equipped with a thermal cut-out to
protect the motor and other vital machine parts from
overheating. Should the machine cut out, you will have to
wait at least 5-10 minutes for it to automatically reset.
While you are waiting, switch the machine off and unplug
it, then check the hose, dust bag and filters to be sure that
nothing is blocking the flow of air through the machine.
NB!
Remove the plug from the socket before performing service or maintenance.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM7
7
Please read these essential instructions
(Only applicable to UK)
UZ 930S/S2 are designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely
when properly maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and efficiency paramount.
The MACHINE OPERATOR must be trained by
a suitably qualified instructor, and be made aware of the relevant regulations and legislation
currently in force at the time of use.
CAUTION - This machine MUST NOT be used in
explosive or inflammable atmospheres or where
such atmospheres are likely to be produced by
the presence of volatile liquid or inflammable gas
or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the
power supply cord be wrapped around fingers or
any part of the operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not
be subjected to undue stress by pulling on the
power supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an
electrical supply of the same voltage and frequency
as indicated on the rating plate. Ensure that the plug
fitted to the end of the power supply cord is suitable
for your supply socket, if not refer to the information
contained in 'Electrical Connections', or consult a
qualified electrician. The electrical installation from
which the supply is drawn must be maintained to
current Institute of Electrical Engineers wiring regulations.
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your
machine must be carried out by suitably qualified
personnel in accordance with relevant legislation
and regulations. In particular, electrical tests for
earth continuity, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. In the event of any defect the machine MUST be
withdrawn from service, completely checked and
repaired.
Trained Service Engineers will be pleased to carry
out on site servicing on a regular or as requested
basis, to ensure the continuing safety and efficiency
of your machine.
8
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM8
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Only applicable to UK)
GROUNDED MACHINES
IMPORTANT
240 volt 50 Hz. machines are fitted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. the plug is fitted with a 7 amp. detachable fuse.
The correct replacement for the fuse is identified by marking
or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS
1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse
cover fitted. Replacement fuse covers are available at any
electrical retail outlet. If the available socket outlet is not
suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an
appropriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE
DESTROYED for safety reasons before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not
normally supplied with a fitted plug. If it is necessary to fit a
plug, the wires in this power supply cord are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW-EARTH
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
To connect the new plug:
The wire which is coloured green & yellow must be connected
to the terminal in the plug which is marked with the letter 'E' or
by the safety earth symbol
or coloured green or
green & yellow. The wire which
is coloured blue must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter 'N' or is coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter 'L' or is
coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform
to the above notation then consult a qualified electrician.
DOUBLE-INSULATED MACHINES
IMPORTANT
240 volt 50 Hz. machines are fitted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. the plug is fitted with a 13 amp. detachable
fuse. The correct replacement for the fuse is identified by
marking or colour coding. Only fuses that are ASTA
approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug
without the fuse cover fitted. Replacement fuse covers are
available at any electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug
fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for
safety reasons before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not
normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply
cord are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
To connect the new plug:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’
or by the safety earth symbolor coloured green or
green & yellow. This machine is double-insulated and no
earth connection is necessary.
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter ‘N’ or is
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is
coloured red or brown.
If the plug to be fitted does not conform to the above
notation then consult a qualified electrician.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM9
9
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Cet aspirateur est à usage domestique ou commercial.
L'utilisation d'un appareil électrique demande certaines
précautions:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER CET APPAREIL
AVERTISSEMENT !
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit
les instructions données. En cas de dommage aux composants électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires doivent être réparés par le fabricant ou par un
réparateur compétent avant tout nouvel usage, afin d'éviter
de détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou
de blessure:
• Ne pas utiliser à l'extérieur et ne pas aspirer de
matières humides.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il
est branché. Le débrancher lorsque l'appareil
n'est pas utilisé et avant l'entretien.
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est
endommagé. Retourner l'appareil à un atelier de
réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé, oublié à l'extérieur
ou immergé.
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le
cordon. Ne pas utiliser le cordon comme une
poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte
ou l'appuyer contre des arêtes vives ou des coins.
Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder
le cordon à l'écart des surfaces chaudes.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer
plutôt la fiche.
• Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos
mains sont humides.
• Attention! Ne jamais aspirer des matières toxiques sans filtre Hepa. (en option)
• Pour manier l’appareil, le sac à poussières, le
filtre et tous les accessoires après l’aspiration de
substances dangereuses, procéder conformé
ment aux dispositions de la loi en vigueur prévu
es pour les substances aspirées.
• Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toutes les parties du corps à l'écart des
ouvertures et des pièces mobiles.
• N'insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée.
S'assurer que de la poussière, de la peluche, des
cheveux ou d'autres matières ne réduisent pas le
débit d'air.
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
allumettes ou des cendres chaudes.
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l'essence, et ne pas
faire fonctionner dans des endroits où peuvent se
trouver de tels liquides.
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l'appareil. Une attention particulière est
nécessaire lorsque l'appareil est utilisé par
des enfants ou à proximité de ces derniers.
• N'utiliser l'appareil que conformément à cette
notice et avec les accessoires recommandés par
le fabricant.
• Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière
ou le filtre n 'est pas en place.
• Mettre toutes les commandes sur la position
ARRÊT avant de débrancher l'appareil.
• User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
• AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR
RÉSEAU, consultez la plaque signalétique
derrière l'appareil pour vous assurer que son
voltage correspond, dans une limite de 10%, au
voltage disponible.
• Cet appareil est muni d'une double isolation.
N'utiliser que des pièces de rechange identiques
aux pièces d'origine. Voir les instructions visant
l'entretien des appareils à double isolation.
ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE ISOLATION
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun
dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être
ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande
beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du
système et ne doit être effectué que par un technicien
d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à
double isolation doivent être identiques aux pièces originales.
Un appareil à double isolation porte le marquage "DOUBLE
ISOLATION". Le symbole -
(carré dans un carré) peut
aussi figurer sur l'appareil
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, CEE93/
31/, CEE73/23, CEE93/68.
Avant toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur
toujours le débrancher de sa source d'électricité.
10
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM10
MODE D'EMPLOI
1. Ouvrir
Tirer les colliers de serrage (a) et soulever le couvercle (b).
2. Mise en place du sac
Présenter l'ouverture du sac sur la bouche d'aspiration.
Ajuster la membrane par dessus le bourrelet de la bouche
d'aspiration et la fixer avec le clip de sac. N'utiliser que des
sacs d'origine.
3. Fixation du flexible
Enfoncer le raccord de flexible et tourner dans le sens
aiguilles d’une montre.
4. Assemblage des tubes rallonges en aluminium
Pour raccorder les deux parties du tube, simplement insérer
une moitié dans l'autre en poussant fermement.
Tube téléscopique:
Votre tube téléscopique est livré sur sa longueur minimum,
vous devez donc l'adapter à vos besoins (voir dessin).
Pour l'aspiration des marches d'escalier, vous assurer que le
tube est sur sa longueur minimum.
5. Accessoires
Attention: Certains accessoires optionnelsfigurant sur les
schémas ne sont pas fournis avec l’aspirateur.
a-b)Suceur combiné: avec bouton de réglage. D'un côté la
brosse (pour les sols durs), de l'autre, brosse désactivée
(pour glisser sur la moquette).
c)Suceur universel: pour sols durs et
moquette
d) Suceur long: est destiné à l'aspiration de tous les endroits
difficiles d'accès, radiateurs, coins, derrière les meubles.
e) Brosse Combinée: l'accessoire idéal, pour le nettoyage
des lampes, étagères, bibliothèques et tableaux. La poignée
du flexible comporte un support pratique destiné à ranger
cette brosse.
f) Embout brosse: à planchers durs
g)Suceur à tapis avec ramassage de fil:
Pour le ramassage de fils, tourner l’embout.
6. Règlage de la puissance d'aspiration sur la
poignée du flexible
En position basse (fermé) la puissance d'aspiration est maximale. En faisant glisser la languette vers soi, on peut diminuer
la puissance de l'aspiration.
7. Marche/Arrêt
a) Commande au pied marche/arrêt
b) Demi-/pleine vitesse (seulement UZ930S2)
Quand le bouton est enfoncé, la machine fonctionne à
plein régime. Quand il est relâché, la machine fonctionne
à demi-vitesse.
c) La prise pour brosse électrique est alimentéc lors de la
mise en marche de l'aspirateur.
8. Attention!
Ne jamais aspirer des liquides, cendres ou débris de verre!
9. Filtres
Le filtre est placé dans le couvercle. On y accède en
soulevant le porte-filtre comme indiqué sur la figure (a)
puis en enlevant celui-ci.
La figure (b) montre le filtre standard, la figure (c) le filtre
fin. Vérifier ces filtres régulièrement, par exemple en
changeant le sac à poussière, et les remplacer au besoin.
Au lieu de ces deux filtres, on peut utiliser un micro-filtre de
type HEPA (e). Ce filtre élimine de l’air d’extraction 99,99%
des particules supérieures à 0,3 µ. (En option)
La machine est en outre équipée d’un filtre catastrophe (d)
placé au-dessus de la partie moteur. Il convient de le
vérifier, et éventuellement le remplacer, en même temps
que le sac à poussière.
IMPORTANT
Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas
d'endommagement de celui ci, il doit être remplacé par un
câble de même type. Les câbles sont disponibles dans
tous les centres service agréés et doivent être changés par
un technicien compétent.
Cet aspirateur est muni d'un rupteur thermique pour protéger les composants contre la surchauffe. Si ce rupteur
thermique arrête l'aspirateur, attendre de 5 à 10 minutes et
l'aspirateur se remet automatiquement en marche. Pendant ce temps vérifier le flexible, le sac et le filtre. Déboucher éventuellement le flexible, remplacer le sac s'il est plein
ou remplacer le filtre s'il est colmaté.
Avant toute opération d'entretien ou réparation sur
l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM11
11
Wichtiger Hinweis
Achtung!
Um das Risiko von Feuer, stromstößen oder anderen
Schäden zu verhindern, vor der Anwendung des Gerätes
alle Sicherheitsinstruktionen und Warningshinweise lesen.
• Dieses Gerät ist sowohl für den privaten
Hausgebrauch als auch zur berufsmäßigen
Verwendung geeignet.
• Bei Nichtgebrauch, das Gerät nie eingesteckt
lassen
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch
durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe
aufhalten wird um Vor sicht gebeten.
• Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung
benutzen und nur durch autorisierte
Servicetechniker reparieren lassen. Bitte nur
Original-Ersatzteile und durch den Hersteller
empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie
nie, das Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,
umzubauen usw.
• Filter müssen in regelmäßigen Abständen
ausgetauscht werden. Gerät nie ohne Filter
benützen.
• Warnung! Gesundheitsschädliche Stoffe niemals
ohne montierten Hepa-Filter aufsaugen.
• Zur Handhabung des Geräts, des Staubbeutels,
des Filters bzw. sonstiger Zubehörteile müssen
nach dem Einsaugen von Gefahrstoffen die je
weils geltenden Gefahrstoffverordnungen
eingehalten werden.
• Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker
verwenden. Wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert, beispielsweise durch Hinunterfallen,
Beschädigung allgemeiner Art, Aufbewahrung im
Freien, Fall ins Wasser, unbedingt bei einer
kompetenten Servicestelle abgeben.
• Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel nicht
in der Tür einklemmen oder um scharfe Kanten und
Ecken ziehen. Kabel nicht in der Nähe von heißen
Gegenständen liegen lassen
• Beim Herausziehen immer am stecker und niemals
am kabel ziehen.
• Keine Flüssikeiten aufsaugen. Das Gerät nicht in
feuchter Umgebung verwenden. Gerät oder
Stecker nicht mit feuchten Händen berühren. Für
die Reinigung des Gerätes nur trockene Lappen
benutzen,Gerät immer abschalten und ausstecken.
• Keine brennenden, glühenden, rauchen - den
Gegenstände wie Zigaretten,Streichhölzer, heiße
Asche oder entzünd bare Flüssigkeiten und Gase
einsaugen.
• Keine scharfkantigen Gegenstände wie
Glassplitter, Nägel usw.einsaugen. Diese könnten
den Staubbeutel beschädigen.
• Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle
Funktionen ausschalten.
• Gerät nicht an Orten benutzen, wo leicht entzünd
oder brennbare Gase oder Flüssigkeiten präsent
sind.
• Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät
immer ausschalten.
• Bei treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
• Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.
Service von doppelt isolierten Geräten
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung verwendet.
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im
Nachhinein nicht geeerdet werden.
Der Service eines doppelt isolierten Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses Systems. Er sollte nur durch
qualifiziertes Servicepersonal vorgenommen werden.
Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch
identische ersetzt werden.
Das Symbol (Quadrat in einem
Quadrat) ist auf dem Typenschild
vermerkt.
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Diese wichtigen Sicherheitsinformationen aufbewahren
12
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM12
Dieses Gerät entspricht den EG-richtlinien Nr. 89/336/EWG,
93/31/EWG, 73/23EWG, 93/68EWG.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Öffnen
Schließclips nach oben/außen ziehen (a) und Deckel hochheben (b).
2. Einsatzbeutel
Ziehen Sie die Öffnung des Beutels über den Einlaßstutzen
des Gerätes. Drücken Sie die Pappscheibe mit der Membrane nach vorne über die erhöhte Kante des Stutzens und
sichern Sie dann mit Hilfe der Sicherungsscheibe. Verwenden Sie nur Original-Einsatzbeutel.
3. Schlauchbefestigung
Die Schlauchkupplung ganz hineinschieben und im Uhrzeigersinn drehen.
4. Verlängerungsrohr
a)Standard: Fügen Sie die Rohre ineinander und sichern Sie
mit einer Drehbewegung.
b)Teleskoprohr: Durch anhaltendes Drücken des Knopfes
kann das Teleskoprohr audfdie richtige Länge eingestellt
werden. Bei Treppenreinigung empfehlen wir das Rohr auf
die kürzeste Länge einzurasten.
5. Zubehör
Das Zubehör, das auf den Bildern gezeigt wird, kann von
Modell zu Modell variieren.
a-b)Kombimundstück Wählen Sie die Einstellung entsprechend dem Typ des Fußbodens, der gereinigt werden soll: Mit
Borsten für harte Böden, ohne Borsten für Teppichböden.
c)Universalmundstück Dieses ist sowohl für harte Böden
als auch für Teppichböden geeignet.
d)Fugenmundstück: Zur Anwendung bei Möbeln, Heizkörpern und anderen schwer zugänglichen Stellen.
e)Kleines Kombimundstück:
Das kleine Kombimundstück ist mit einer Bürste zur Anwendung bei Möbeln, Bilderrahmen, Leisten usw sowie mit einem
ausklappbaren, ebenen Mundstück zur Reinigung von Gardinen, Stoffmöbeln und anderen weichen Oberflächen, ausgerüstet. Am Bogenrohr des Schlauches befindet sich ein praktischer Halter für die Düse.
f)Bürstendüse für harte Fußböden.
g)Teppichdüse mit Flusenfänger.
Zum Aufsaugen von Flusen die Düse drehen.
6. Drosselklappe
Um zu vermeiden, daß das Mundstück sich festsaugt, kann
der Saugeffekt mit Hilfe derDrosselklappe im Handgriff geregelt werden.
7. Start/Stopp
a) Start/Stopp mit Fußbedienung
b) Volle/halbe Leistung (nur UZ930S2)
Wenn die Taste heruntergedrückt ist, läuft die Maschine
mit voller Leistung. Wenn die Taste oben ist, läuft die
Maschine mit verminderter Leistung.
c) Steckdose für Teppichdüse mit Motorantrieb; dieser
wird eingeschaltet, wenn die Maschine gestartet wird.
8. Achtung
Nie Flüssigkelten, Glassplitter oder Asche aufsaugen.
9. Filter
Die filter der Maschine sind im Deckel angebracht. Sie
werden zugänglich gemacht, indem man den Filterhalter,
wie in Bild a gezeigt, anhebt und anschließend herausnimmt.
Bild b zeigt das Standardfilter, Bild c das Feinfilter. Diese
Filter in regelmäßigen Abständen kontrollieren, z. B. beim
Auswechseln des Filterbeutels, und bei Bedarf auswechseln.
Satt dieser beiden Filter kann ein Mikrofilter von HEPAQualität (e) verwendet werden. Dieses Filter reinigt die
austretende Luft zu 99,99 % von Partikeln, die größer sind
als 0,3 Mikrometer.
Die Maschine ist auch mit einem Katastrophenfilter (d)
ausgerüstet, das oberhalb des Motorteils angebracht ist.
Dieses Filter ist im Zusammenhang mit dem Auswechseln
des Filterbeutels zu kontrollieren und gegebenenfalls auszuwechseln.
WICHTIG!
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei
Beschädigung durch ein Kabel des gleichen Typs ersetzt
werden muß. Solche Kabel sind bei autorisierten Fachhändlern erhältlich und müssen von geschultem Personal
montiert werden.Dieses Gerät ist mit einem ThermoSchutzschalter versehen, der die vitalen Teile gegen
Überhitzung schützt. Sollte dieser Sicherheitsschalter das
Gerät ausschalten, so dauert es ca. 5-10 Minuten bis das
Gerät wieder automatisch startet. Kontrollieren Sie während dieser Zeit den Schlauch, den Einsatzbeutel und den
Filter um sicherzustellen, daß der Luftdurchfluß durch die
Maschine nicht behindert ist.
ACHTUNG!
Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbeiten
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM13
13
Precations importantes
Los accidentes debidos al mal uso, sólo pueden ser
prevenidos por aquellos que estén utilizando la máquina.
Esta aspiradora puede ser utilizada en el hogar o para uso
comercial.
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o
lesión, por favor lea y siga todas las instrucciones de
seguridad y señales de precaución antes de usar.
Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es
utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican. En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se
dañen, la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el fabricante o centro de servicios competente
antes de usarse, para evitar daños adicionales a la
máquina o lesión física al usuario.
• No la utilice al aire libre o en superficies húmedas.
• Desconecte la aspiradora antes de efectuar
man tenimiento o cuando no esté en uso. No deje
una aspiradora enchufada si no va a prestarle
atención.
• No la utilice con cable o enchufe dañados. Para
desenchufar, agarre del enchufe, no del cable.
No manipule el enchufe o la aspiradora con las
manos húmedas. Apa gue todos los controles
antes de desenchufar.
• No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando
el mismo. No utilice el cable como manija. No
cierre una puerta sobre el cable, ni jale del mismo
contra bordes o esquinas filosos.
• Advertencia! Nunca aspire material nocivo para
la salud si el filtro Hepa no está montado en la
máquina.
• Cuando se manipula el aparato, el saco del polvo,
el filtro y todos los otros accesorios tras haber
aspirado sustancias peligrosas, se deben respetar
las disposiciones vigentes previstas para las
sustancias aspiradas.
• Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y
demás partes del cuerpo, lejos de aperturas y
partes móviles. No ponga objetos en las aperturas
o utilice la aspiradora con sus aperturas obsruidas.
Mantenga las aperturas libres de polvo, hilachas,
de aire. pelo o cualquier otracosa que pueda reducir el
flujo
• No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
• No la utilice para recoger líquidos inflama bles o
com bustibles tales como gasolina, ni la utilice en
áreas donde puedan estar presentes esos
combustibles.
• No permita que sea utilizada como juguete. Una
atenta vigilancia es necesaria cuandoes utilizada
por los niños o cerca de ellos.
• No la utilice a menos que los filtros y la bolsa
estén en su lugar.
• Use cuidado extremo cuando se la utilice en
esca eras o superficies irregulares.
• Si la aspiradora no está funcionando correctamente,
se ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre
o ha caído al agua, llévela al centro de servicios o
concesionario.
• Utilícela solamente según se describe en este
manual y sólo con los accesorios recomendados
por el fabricante.
• ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
examine la placa de valores nominales ubi cada
en la parte trasera de la aspiradora para ver si el
voltaje nominal está de acuerdo, dentro de un 10%,
con el voltaje disponible.
Instrucciones para double Aislación
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas
de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se proveen
medios de puesta a tierra en un artefacto de doble aislación,
ni debe serle agregado un medio de puesta a tierra al
artefacto. El servicio de un artefacto de doble aislación
requiere extremo cuidado y debe ser realizado solamente por
personal de servicio calificado. Las partes de reemplazo para
un artefacto de doble aislación deben ser idénticas a las
partes que reemplazan. Un artefacto de doble aislación está
marcado con las palabras
”DOUBLE INSULATION” o ”DOUBLE INSULATED” (doble aislación) El símbolo
(cuadrado dentro de un
cuadrado) puede también ser usado
en el producto.
Efecto sonoro BS 5415:
UZ 930 S58,5 dB(A)
UZ 930 S2 velocidad media48,5 dB(A)
UZ 930 S2 velocidad máxima 58,5 dB(A)
Efecto sonoro con la boguilla contra elsuelosegun la
norma IEC 704:
UZ 930 S76d B(A)
UZ 930 S2 velocidad media71 dB(A)
UZ 930 S2 velocidad máxima 76 dB(A)
Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23,CEE93/68.
14
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM14
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
1. Abrir
Tire de la presilla hacia arriba y hacia afuera (a) y levante la
tapa (b).
2. Bolsa de polvo
Pase la abertura de la bolsa sobre el mangote de entrada de
la máquina. Presione la tira de cartón con la membrana sobre
el borde del mangote y bloquee luego con la presilla. Utilice
solamente bolsas originales.
3. Conexión de la manguera
Presione totalmente hacia adentro la conexión de la manguera y gire en el sentido de las agujas del reloj.
4. Tubo de prolongación
Estándar: Acople los tubos y gire para obtener un cierre
seguro.
Tubo telescópico: Presione el fiador hacia abajo y regula
luego el largo. Máx. = 950 mm, mín. = 630 mm. Para trabajar
en escaleras se recomienda utilizar el tubo telescópico plegado.
5. Boquillas
Los accesorios que se ven en las imágenes pueden variar
entre los distintos modelos.
a-b)Boquilla combinada
Regule la boquilla según el tipo de piso, con cepillo para pisos
y sin cepillo para alfombras.
c)Boquilla universal
Para utilizar en pisos y alfombras.
d)Boquilla para uniones
Se utiliza en muebles, radiadores y demás lugares de difícil
acceso.
e)Boquilla combinada pequeña
La boquilla combinada pequeña está equipada con un cepillo
para muebles, marcos de cuadros, zócalos, etc. y una boquilla plana abatible para cortinas, muebles, etc. En el codo del
tubo de la manguera hay un práctico soporte para la boquilla.
f)Boquilla con cepillo para pisos.
g)Boquilla para alfombras con recogehilos
Para recoger hilos gire la boquilla.
6. Regulador
Para evitar que la boquilla se pegue a la superficie, se puede
regular la potencia de succión con el regulador que hay en el
tubo del mango de la manguera.
7. Arranque/detención
a) Arranque/detención con activación de pie
b) Velocidad total/parcial (sólo la UZ930S2)
Cuando el botón está presionado la máquina funciona a
potencia total. Cuando el botón está liberado funciona a
efecto reducido.
c) Enchufe eléctrico para boquilla de alfombra motorizada, se
acopla al arrancar la máquina.
8. FAVISO!
No aspire nunca líquidos, trozos de cristales o cenizas.
9. Filtro
Los filtros de la máquina están en la tapa. Se accede a
ellos levantando el soporte del filtro como se muestra en
la figura a y luego retirando los filtros.
La figura b muestra un filtro estándar, la c el filtro para
tamo. Controle los filtros a intervalos regulares, por ejemplo cada vez que cambia la bolsa. Cambie los filtros
cuando sea necesario.
En lugar de estos dos filtros se puede utilizar un microfiltro
calidad HEPA (e). Este filtro purifica el aire de salida en un
99,99% de todas las partículas mayores a 0,3 micras.
La máquina también está equipada con un filtro de catástrofe (d) ubicado sobre el motor. Este filtro debe controlarse
y eventualmente cambiarse al cambiar la bolsa.
IMPORTANTE
Esta máquina está equipada con un cable especial que
debe cambiarse por otro del mismo tipo si se daña; diríjase
a un servicio autorizado para obtener el cable que debe
ser reemplazado por personal especializado.
Esta máquina está equipada con un interruptor térmico
para proteger las partes vitales contra el recalentamiento.
Si el interruptor se activa, demora luego unos 5 a 10
minutos hasta que la máquina arranque nuevamente y en
forma automática. Pulse el interruptor y desenchufe el
cable, controle luego la manguera, la bolsa y el filtro para
asegurarse que nada impide el paso del aire por la
máquina.
ATENCIÓN
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier servicio o mantenimiento.
* Preste especial atención al usarla en escalera
ADVERTENCIA!
No utilice este aparato para polvo que sea considerado
peligroso para la salud
Este aparato tiene doble aislación. Utilice solamente recambios idénticos. Ver las instrucciones correspondientes para el servicio de aparatos de doble aislación.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM15
15
Norme di sicurezza
Avvertenze
Attenzione - Onde ridurre il rischio d’incendio, scosse
elettriche e lesioni, leggere attentamente le istruzioni e le
avvertenze prima dell’uso.
• Questa macchina è stata progettata per usi privati
o professionali in interni.
• Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato alla
rete elettrica. Disinserire sempre la spina quando
non si utilizza l’aspirapolvere oppure prima di
effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non permettere mai che l’apparecchio venga
utilizzato come un giocattolo. Prestare quindi
estrema attenzione quando lo si usa vicino a
bambini.
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenute
nel libretto istruzioni. La manutenzione
dell’elettrodomestico dovrà essere effettuata es
clusivamente da personale autorizzato, adoperando
esclusivamente pezzi di ricambio originali ed
accessori raccomandati dal fabbricante. Non tent
are mai di apportare alcuna modifica
all’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.
• Avvertenza - Non aspirare mai polveri nocive
senza aver montato il filtro HEPA.
• Per maneggiare l’apparecchio, il sacco di raccolta,
il filtro e tutti gli altri accessori dopo l’aspirazione di
sostanze pericolose si dovrà procedere in
conformità alle disposizioni vigenti previste per le
sostanze aspirate.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina o il
cavo di alimentazione sono danneggiati. Se
l’apparecchio presenta problemi di funzionamen
to oppure sia caduto violentemente a terra, abbia
subito danni di altro tipo oppure sia stato lasciato
all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo al più
vicino centro di assistenza.
• Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il
cavo di alimentazione. Prestare attenzione a non
schiacciare il cavo passandoci sopra oppure
facendolo passare su orli o spigoli taglienti. Non
esporre il cavo di alimentazione a fonti di calore.
• Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì
estrarla tenendo la spina stessa.
• Non aspirare mai liquidi. Non utilizzare
l’aspirapolvere in ambienti umidi. Non toccare
l’aspirapolvere con mani bagnate. Prima di pulire la
macchina, utilizzando un panno asciutto, disin
serire il cavo di alimentazione.
• Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a fumi,
corpi incandescenti o fiamme libere, ad esempio
sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché liquidi e
gas infiammabili.
• Non aspirare mai oggetti taglienti quali pezzi di
vetro o chiodi che possono danneggiare il vano
contenente il sacchetto raccoglipolvere.
• Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo
elettrico.
• Prestare particolare attenzione nella pulizia
di scale.
• Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in ambienti dove
possono essere presenti gas o liquidi infiammabili
o combustibili.
• Spegnere sempre la macchina prima di applicare
o togliere accessori.
Assistenza tecnica di apparecchio
a doppio isolamento
Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso
sostituisce completamente la misura preventiva della messa
a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il
relativo simbolo(due quadrati concentrici_).
Le apparecchiature con doppio
isolamento non possiedono collegamento a terra e non
devono esservi collegate nemmeno successivamente.
L’assistenza tecnica di un’apparecchiatura a doppio isola-
mento richiede estrema accuratezza e profonda conoscenza
di questo sistema; va quindi effettuata da personale altamente qualificato.
I pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento
devono essere perfettamente identici alle parti che vanno a
sostituire.
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza
preavviso
Este aparelho está em conformidad com as directivas
EC 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/ 68EEC.
Conservare il libretto istruzioni per futura consultazione
16
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM16
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Apertura
Tirare il clip di bloccaggio verso l’alto ed in fuori (a) e sollevare
il coperchio (b).
2. Sacchetto raccoglipolvere
Infilare l’apertura del sacchetto sul manicotto di entrata
dell’aspirapolvere. Premere la rondella di cartoncino con la
membrana in avanti, oltre il bordo rialzato del manicotto,
quindi fissarla con la rondella di bloccaggio. Utilizzare esclusivamente sacchetti raccoglipolvere originali.
3. Fissaggio del tubo flessibile
Infilare a fondo il raccordo del flessibile e ruotarlo in senso
orario.
4. Prolunga
Tubo standard: Unire i tubi e ruotarli per ottenere un fissag-
gio sicuro.
Tubo telescopico: Premere il fermo verso il basso e regolare
il tubo alla lunghezza desiderata, compresa fra max 950 mm
e min 630 mm. Quando si puliscono scale, si consiglia di
ridurre al massimo la lunghezza del tubo telescopico.
5. Bocchette
Gli accessori mostrati in figura possono variare a seconda del
modello.
a-b)Bocchetta combinata
Regolabile in base al tipo di superficie: con spazzole su
superfici dure e senza spazzole su tappeti.
c)Bocchetta universale
Utilizzabile su superfici dure e tappeti.
d)Bocchetta per fessure
Ideale per mobili, termosifoni ed altri luoghi difficilmente
accessibili.
e)Bocchetta combinata piccola
La bocchetta combinata piccola è dotata di una spazzola per
mobili, cornici, battiscopa ecc. nonché una bocchetta piana
pieghevole per tende, mobili ecc. Sul gomito del flessibile è
presente un comodo supporto per la bocchetta.
f)Bocchetta a spazzola
Per superfici dure.
g)Bocchetta per tappeti con raccoglifili
Per raccogliere i fili, girare la bocchetta.
6. Regolatore di velocità
Per evitare che la bocchetta resti inceppata sulla superficie è
possibile ridurre la potenza aspirante agendo sul regolatore
posto sull’impugnatura del flessibile.
7. Avviamento / Arresto
a) Avviamento / arresto a pedale
b) Piena / mezza velocità (soltanto UZ930S2)
Quando il tasto è in posizione abbassata, l’aspirapolvere
funziona a pieno regime. Quando il tasto è in posizione
sollevata, l’aspirapolvere funziona a potenza ridotta.
c) Presa per bocchetta per tappeti a motore; si attiva
all’avviamento dell’aspirapolvere.
8. Avvertenza
Non raccogliere mai liquidi, pezzi di vetro o cenere con
l’aspirapolvere
.
9. Filtri
I filtri dell’aspirapolvere si trovano nel coperchio. Per
accedere ai filtri, sollevare il portafiltro come mostrato nella
figura A, quindi estrarlo.
La figura B mostra il filtro standard, mentre la figura C
descrive il filtro della lanugine. Controllare regolarmente lo
stato dei filtri, ad esempio in occasione della sostituzione
del sacchetto, e sostituirli all’occorrenza.
Al posto di questi due filtri può essere utilizzato un microfiltro di qualità HEPA (e). Questo filtro elimina dall’aria in
uscita le particelle di dimensioni maggiori di 0,3 micron con
un’efficienza del 99,99%.
L’aspirapolvere è munito anche di un filtro d’emergenza
(d) alloggiato sopra il vano motore. Si consiglia di controllare lo stato del filtro in occasione della sostituzione del
sacchetto e di sostituire anch’esso all’occorrenza.
IMPORTANTE
Il cavo di alimentazione di questo aspirapolvere è di tipo
speciale. Qualora il cavo venisse danneggiato, deve essere sostituito con un altro cavo dello stesso tipo. Questo tipo
di cavo è disponibile presso i centri di assistenza autorizzati e deve essere sostituito da un elettricista qualificato.
Questo aspirapolvere è dotato di una termica che protegge parti vitali dal surriscaldamento. Se la termica dovesse
scattare e provocare il blocco dell’aspirapolvere, la
macchina si riaccenderà automaticamente dopo 5-10 minuti circa. Spegnere l’interruttore principale ed estrarre la
spina. Controllare quindi il flessibile, il sacchetto raccoglipolvere ed il filtro accertandosi che nessuna parte impedisca il corretto flusso d’aria.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM17
ATTENZIONE
Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi intervento di assistenza o manutenzione.
17
Nota importante
Este aspirador pode ser usado para uso doméstico ou
comercial.
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou
quaisquer outros danos, leia por favor com atenção e siga
as instruções de segurança antes de usar o aparelho.
Este aspirador é seguro no desempenho das funções aqui
especificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou
mecânica, o aspirador e / ou o acessório deverão ser
reparados pelo fabricante ou concessionário autorizado
antes de voltar a utilizar o aparelho a fim de evitar danos
adicionais à máquina ou danos físicos ao utilizador.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• Não deixe o aparelho com a ficha na tomada
quando não está a utilizá-lo bem como durante
qualquer trabalho de manutenção.
• Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha
danificada. Desligue o aparelho da tomada
puxando pela ficha e não pelo cabo. Não manuseie
o aparelho com as mãos molhadas. Desligue todos
os interruptores do aparelho antes de retirar a ficha
da tomada.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou
deslocar o aparelho. Mantenha o cabo de
alimentação eléctrica fora do alcance de fontes de
calor e arestas cortantes. Não feche portas contra
o cabo nem passe com o aparelho por cima do cabo.
• Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do
corpo afastados das aberturas e dos acessórios
móveis. Não introduza qualquer objecto nas
aberturas (escovas e tubos) e não aspire se alguma
delas estiver entupida.
Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas
ou de quaisquer outras partículas que possam
reduzir o fluxo de ar.
• Não aspire nada que esteja incandescente ou a
queimar, p.e., pontas de cigarro, fósforos ou cinzas.
• Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e na
presença de gases inflamáveis.
• Não permita que o aparelho seja usado como brin
quedo. Tenha cuidado quando estãoc crianças por
perto.
• Redobre a atenção quando aspira escadas.
• Atenção : Não aspire poeiras consideradas
perigosas para a saúde
• Qualquer contacto com o equipamento, saco de pó,
filtro e acessórios usados para aspirar materiais
perigosos deve ser feito segundo os normas que se
aplicam ao material aspirado.
• Não aspire sem os filtros.
• Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver
a funcionar deficiente mente; caiu; se estiver
danificado; se tiver sido abandonado ao ar livre ou
tenha ainda caído na água.
• Observe rigorosamente estas instruções de manejo
e as recomendações dadas pelo fabricante.
• A utilização deste aparelho para aspirar material que
ofereça perigo não foi testado em laboratório.
• Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica,
verifique se a voltagem indicada na placa de
identificação corresponde à voltagem disponível,
permitindo-se uma variação de 10%.
• Este aparelho está provido de isolamento duplo.
Utilize exclusivamente peças de substituição
idênticas às de origem. Veja as instruções de
manejo de aparelhos de isolamento duplo.
Assistência Técnica de Aparelhos de Isolamento Duplo
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas de
protecção em vez da ligação à terra. Assim,
fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação deste tipo
de aparelho requer extremo cuidado e profundo conhecimento
do sistema, e só poderá ser assistido por indivíduos
qualificados e autorizados. Use sempre peças sobresselentes
de origem. Os produtos de isolamento duplo exibem as
palavras ”double insulation” ou ”double insulated”. O
símbolo (um quadrado dentro de outro quadrado)
também pode ser usado
tendo o mesmo sentido.
Nível de rúido segundo a norma BS 5415:
GD 93053 dB(A)
GD 930S2 velocidade reduzida 45 dB(A)
GD 930S2 velocidade max.53 dB(A)
Nível de rúido com escova no chão segundo
a norma IEC 704:
GD 93076 dB(A)
GD 930S2 velocidade reduzida 71 dB(A)
GD 930S2 velocidade max.76 dB(A)
As especificações e os dados de pormenor estão sujeitos a
alteração sem aviso prévio.
nunca se deverá
18
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM18
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC 89/
336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
INSTRUÇÕES DE MANEJO
1 Como abrir o aspirador
a) Puxar os dois fechos tensores para cima e para os lados
b) Levantar a tampa do corpo do aparelho
2 Saco de pó
Colocar o saco de pó encaixando a parte de cartolina e
borracha na abertura que dá acesso à entrada das poeiras no
aparelho.Utilizeexclusivamente sacos originais Electrolux que sejam específicos para este modelo.
3 Colocação do tubo flexível
Fixe a extremidade do tubo flexível à boca de encaixe no
aspirador, enroscando-a para a direita.
4 Montagem dos tubos rígidos
Tubos standard: Juntar as partes
enroscando-as
Tubos telescópicos: Baixar o linguete e ajustar os tubos ao
comprimento desejado
5 Acessórios
Os acessórios representados nas figuras constam ou não do
equipamento dos aparelhos, segundo o modelo.
a-b)Escova combi
Aspira poeiras em pavimento rígido, com pêlo levantado, e
em alcatifas e carpetes com pêlo recolhido.
c)Escova universal
Aspira poeiras tanto em pavimento rígido como em carpetes
e tapetes
d)Tubo para cantos
Próprio para limpar zonas de difícil acesso (ex. radiadores,
cantos...)
e)Escova pequena
Combina dois acessórios numa peça :
1 escova para limpar mobiliário, quadros...
1 escova para limpar cortinados e sofás
f)Escova para pavimento rígido
g)Escova com dispositivo para apanhar linhas
Virar a escova ao contrário
6 Controlo do poder de sucção
Pode controlar-se o poder de sucção mediante um dispositivo manual no tubo
7 Arranque / Paragem
a) Interruptor ON/OFF accionável com o pé
b) Na versão UZ930S2, existe um segundo interruptor
para alterar a velocidade do motor
c) Tomada para bate-escova.
8 Advertência!
Nunca aspire líquidos, vidros ou cinzas
9 Filtros
Os 2 filtros estão localizados no interior da tampa do
aspirador. Para alcançá-los, deve-se puxar e desencaixar o suporte de filtros na tampa. Existe igualmente um filtro
junto ao motor. Verifique regularmente os filtros, que
deverão ser substituídos logo que estejam saturados.
IMPORTANTE!
O UZ930S/S2 está munido de um cabo eléctrico especial
que, quando danificado, deve ser substituído por outro do
mesmo tipo.
O UZ930S/S2 está protegido contra sobre-aquecimento
do motor. Se o aparelho parar, deverá descansar 5 a 10
minutos. Entretanto, aproveite para desligá-lo, retirar a
ficha da tomada e verificar o saco, os filtros e se algo está
a obstruir a corrente de ar no aspirador.
NB!
Retire sempre a ficha da tomada antes de quaisquer
operações de manutenção ou reparação.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM19
19
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
LET OP! Om brand, elektrische schokken of beschadiging
te voorkomen, dient u de veiligheidsinstructies en waarschuwingen goed door te lezen voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
• Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel
gebruik binnenshuis.
• Laat de stofzuiger niet aangesloten op het
elektriciteitsnet staan. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact als de stofzuiger niet wordt gebruikt of
als hij wordt nagekeken.
• Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra
voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van
kinderen.
• Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en
reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
een erkende reperatieservice. Alleen reserveonderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn
aanbevolen mogen worden gebruikt. Probeer nooit
zelf het apparaat te veranderen.
• Gebruik het apparaat niet zonder filter.
• Waarschuwing! Zuig nooit gevaarlijk materiaal op
zonder Hepa-filter.
• Na het opzuigen van gevaarlijke stoffen dient u
zich voor het gebruik van het apparaat, de stofzak,
het filter en alle andere accessoires aan de wettelijke
voorschriften te houden die voor de opgezogen
stoffen van kracht zijn.
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
of beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar
behoren functioneert, als het beschadigd is, buiten
of in een vochtige omgeving heeft gestaan, moet u
het laten nakijken.
• Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of
op te tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of
onder het apparaat door er overheen te rijden. Het
snoer mag niet verhit raken.
• Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact
te halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Zuig geen vloeistof op. Gebruik het apparaat niet in
vochtige ruimtes. Hanteer het apparaat niet met
natte handen. Maak het apparaat met een droge
doek schoon na de stekker uit het stopcontact te
hebben gehaald.
• Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v.
sigaretten, lucifers, hete as of brandgevaarlijke
stoffen.
• Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken
glas of naalden, die de stofzakkunnen beschadigen.
• Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
• Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een
trap.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich
brandbare of licht ontvlambare stoffen kunnen
bevinden.
• Zet het apparaat uit voor het verwijderen of
monteren van hulpstukken.
Onderhoud van een dubbel geïsoleerd
apparaat
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt
van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel
geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan het symbool voor
dubbele isolering
(een vierkant in een vierkant)
op het etiket met gegevens. Een dubbel geïsoleerd apparaat
is niet voorzien van aarding en mag achteraf ook niet van
aarding worden voorzien. Onderhoud van dit type apparaat
vergt uiterste voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat
dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
Specificaties en overige informatie kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/
EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
Bewaar deze instructies voor later gebruik.
20
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM20
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Openen
Trek de dekselsluitingen naar boven en naar buiten (a) en til
het deksel op (b).
2. Stofzak
Schuif de zakopening over het inlaatmondstuk van het apparaat. Druk het kartonnen plaatje met het membraan naar
voren voorbij de opstaande rand van het inlaatmondstuk, en
zet het daarna vast met de vergrendeling. Gebruik alleen
originele stofzakken.
3. Slangaansluiting
Steek de slangaansluiting helemaal naar binnen en draai
deze met de klok mee.
4. Verlengbuis
Standaard: Schuif de buizen in elkaar en draai ze goed vast.
Telescoopbuis: Druk het palletje naar beneden en pas
vervolgens de lengte aan. Max. 950 mm, min. 630 mm. Bij het
stofzuigen van een trap wordt een ineengeschoven telescoopbuis aanbevolen.
5. Mondstukken
De hulpstukken op de afbeeldingen variëren per model.
a-b)Combinatiemondstuk
De instelling is afhankelijk van het type vloer: met borstel op
harde vloeren en zonder borstel op vloerkleden.
c)Universeel mondstuk
Kan zowel op harde vloeren als op vloerkleden worden
gebruikt.
d)Naadmondstuk
Wordt voor meubels, radiatoren en andere moeilijk bereikbare plaatsen gebruikt.
e)Klein combinatiemondstuk
Het kleine combinatiemondstuk is uitgerust met een borstel
voor meubels, schilderijlijsten, plinten e.d. en een buigbaar
plat mondstuk voor gordijnen en meubels e.d. Op het bochtstuk van de buis bevindt zich een handige houder voor dit
hulpstuk.
f)Borstelmondstuk: voor harde vloeren.
g)Kleedmondstuk met draadzuiger.
Voor het opzuigen van draden kunt u het mondstuk omdraaien.
6. Schuif voor zuigkrachtregeling
Om te voorkomen dat het mondstuk zich vastzuigt, kan de
zuigkracht worden geregeld met de schuif op het handvat van
de slang.
7. Start/Stop
a) Met de voet bediende start/stop
b) Volle/halve kracht (alleen UZ930S2)
Als de knop is ingedrukt werkt het apparaat op volle kracht.
Als de knop omhoog staat werkt het apparaat met gereduceerd vermogen.
c) Aansluiting voor een kleedmondstuk met motoraandrijving, wordt ingeschakeld als het apparaat wordt aangezet.
8. Waarschuwing!
Zuig nooit vloeistof, glassplinters of as op.
9. Filter
De filters van het apparaat bevinden zich in het deksel. U
kunt erbij door de filterhouder eruit te tillen zoals op
afbeelding a.
Op afbeelding b staat het standaardfilter, op afbeelding c
het fijnfilter. Controleer deze filters regelmatig, bijvoorbeeld bij het verwisselen van de stofzak, en vervang ze als
dat nodig is.
In plaats van deze filters kunt u een microfilter van HEPAkwaliteit (e) gebruiken. Dit filter zuivert de uitgeblazen
lucht voor 99,99% van deeltjes groter dan 0,3 micron.
Het apparaat is ook uitgerust met een catastrofefilter (d),
dat boven het motorgedeelte is geplaatst. Dit filter moet bij
het verwisselen van de stofzak gecontroleerd en eventueel vervangen worden.
BELANGRIJK!
Dit apparaat is voorzien van een speciaal snoer, dat bij
beschadiging vervangen dient te worden door een snoer
van hetzelfde type. Een dergelijk snoer is verkrijgbaar bij
een erkende reparatieservice en dient door een deskundige te worden aangesloten.
Dit apparaat is voorzien van een thermoschakelaar die de
belangrijke onderdelen beschermt tegen oververhitting.
Als deze veiligheidsschakelaar het apparaat heeft uitgeschakeld, duurt het ca. 5-10 minuten voordat het apparaat
automatisch weer start. Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact, kijk vervolgens de slang,
stofzak en filters na om te controleren of de luchtstroom
door het apparaat nergens wordt gehinderd.
LET OP!
Haal de stekker uit het stopcontact voor een
servicebeurt of onderhoudswerkzaamheden.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM21
21
Säkerhetsinstruktioner
Varning!
OBS! För att minska risken för eld, elektrisk chock eller
skada, läs alla säkerhetsinstruktioner och varningstexter
innan maskinen används.
• Denna maskin är avsedd för inomhusbruk privat eller
professionellt.
• Lämna inte dammsugaren ansluten till nätet. Dra alltid ur
sladden när dammsugaren inte används samt vid över
syn.
• Får ej användas som leksak. Var extra för siktig när
maskinen används av eller brukas i närheten av barn.
• Var noga med att följa instruktionsboken. Service och
reparationer får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och
tillbehör får användas. Försök aldrig på något sätt
modifiera maskinen själv.
• Använd inte maskinen utan filter.
• Varning! Dammsug aldrig hälsovådligt
material utan Hepa-filter monterat.
• All hantering av maskin, dammpåsar, filter och övriga
tillbehör som används vid dammsugning av hälsovådligt
material ska ske enligt de bestämmelser som gäller för
respektive material.
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller
stickpropp. Om apparaten inte fungerar som den ska,
om den skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta
lämna in den för service.
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen.
Kläm inte sladden i en dörr eller under maskinen genom
att köra över den. Sladden får ej utsättas för hetta.
• Ta i stickproppen för att dra ur sladden.
Dra aldrig i själva sladden.
• Sug inte upp vätska. Använd inte maskinen
i våta utrymmen. Handskas inte med maskinen med våta
händer. Rengör maskinen med torr trasa efter att först ha
dragit ur sladden.
• Dammsug inte nära rök, glöd eller brand t.ex cigaretter,
tändstickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
• Sug inte upp vassa föremål såsom glasbitar
eller nålar som kan skada ev. dammbehållare.
• Stäng av maskinen innan sladden dras ur.
• Var extra försiktig vid trappstädning.
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på.
Service av en dubbelisolerad
apparat
I en dubbelisolerad apparat används dubbelisolering i stället
för jordning. På en dubbelisolerad apparat finns symbolen för
dubbelisolering (en fyrkant inuti en fyrkant) på dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är
inte försedd med jordning och får inte heller förses med
jordning i efterhand.
Service av denna typ av apparat kräver extrem varsamhet och
kunskap och skall därför endast utföras av kvalificerad personal.
Reservdelarna till en dubbelisolerad apparat måste vara
identiska med de delar de ersätter.
Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående
meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika
varianter.
Spara instruktionen för framtida bruk.
22
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM22
Denna apparat uppfyller kraven i
EG-direktivet 89/336/EEG, 93/31/EEG,
73/23/EEG, 93/68/EEG.
BRUKSANVISNING
1. Öppna
Drag låsclipsen uppåt-utåt (a) och lyft locket (b).
2. Dammpåse
Trä påsens öppning över maskinens inloppsstos.
Tryck pappbrickan med membranet framåt förbi den upphöj-
da kanten på stosen, säkra sedan med låsbrickan.
Använd endast original dammpåsar.
3. Slanginfästning
Skjut in slankopplingen helt och vrid medurs.
4. Förlängningsrör
Standard:Sammanfoga rören och vrid för säker låsning.
Teleskoprör: Tryck spärren nedåt, anpassa sedan längden
. Max 950mm min 630 mm. Vid trappstädning rekommenderas hopskjutet teleskoprör.
5. Munstycken
Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika modellvarianter.
a-b)Kombimunstycke
Anpassa inställningen efter typ av golv, med borst på hårda
golv och utan borst på mattor.
c)Universalmunstycke
Kan användas på både hårda golv och mattor.
d)Fogmunstycke
Används på möbler, element och andra svåråtkomliga ställen.
e)Litet kombimunstycke
Det lilla kombimunstycket är utrustat med en borste för
möbler, tavelramar, lister osv samt ett vikbart plant munstycke
för gardiner, möbler osv. På slangens rörkrök finns en praktisk
hållare för munstycket.
f)Borstmunstycke: avsett för hårda golv
g)Mattmunstycke med trådplock.
För trådplock, vrid munstycket
.
6. Spjäll
För att undvika att munstycket suger fast kan sugeffekten
regleras med spjället på slangens handtagsrör.
När knappen är nedtryckt går maskinen med full effekt.
När knappen är uppe går maskinen med reducerad effekt.
c)Eluttaget för motordrivet mattmunstycke, kopplas in när
maskinen startas.
8. Varning!
Dammsug aldrig upp vätska, glassplitter eller aska.
9. Filter
Maskinens filter är placerade i locket. De görs åtkomliga
genom att lyfta ut filterhållaren så som visas på bild a och
sedan lyfta ut filterhållaren.
Bild b visar standardfiltret, bild c visar finfiltret. Kontrollera
dessa filter med jämna mellanrum exempelvis vid påsbyte
och byt vid behov.
Istället för dessa två filter kan ett mikrofilter av HEPAkvalitet (e) användas. Detta filter renar utblåsluften till
99,99% från partiklar större än 0,3 micron.
Maskinen är också utrustad med ett katastroffilter (d)
placerat ovanpå motordelen. Detta filter skall kontrolleras
och eventuellt bytas i samband med påsbyte.
VIKTIGT!
Denna maskin är försedd med en sladd av specialutförande, som om den skadas, måste bytas mot sladd av samma
typ. Sådan sladd kan erhållas från auktoriserat serviceställe och skall monteras av sakkunnig person.
Denna maskin är försedd med en termobrytare för att
skydda vitala delar mot överhettning. Skulle denna
säkerhetsbrytare stänga av maskinen, tar det ca 5-10
minuter innan maskinen automatiskt startar igen. Slå av
strömbrytaren och dra ur sladden, kontrollera sedan slang,
dammpåse och filter för att säkerställa att ingenting hindrar
luftflödet genom maskinen.
OBS!
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller
underhållsarbete.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM23
23
Sikkerhetsinstruksjoner
Når man benytter et elektrisk produkt må man ta følgende
forholdsregler:
ADVARSEL!
For å redusere fare for brann, elektrisk støt eller skade av
noe slag:
• Kun før innendørs bruk
• Forlat aldri støvsugeren når den er koblet til strøm. Må
kobles fra strøm når ikke i bruk eller før reperasjon/
service.
• Må aldri benyttes som ett leketøy. Vær spesielt forsiktig
dersom støvsugeren benyttes i nærheten av barn.
• Må brukes slik som beskrevet i bruksanvisningen. Ser
vice og reparasjon må utføres av autorisert serviceper
son. Benytt originale reservdeler og produsentens origi
nale tilleggsutstyr. Støvsugeren må ikke på noen
måte justeres eller forandres.
• Støvsugeren må aldri benyttes uten filter.
• Advarsel! Støvsug aldrig sundheds skadeligt materiale
uden at Hepa-filteret er monteret.
• All hantering av maskin, støvposer, filter og
øvrige tillbehør som anvendes ved støvsugning av hel
seskadelig materiale, skal utføres i henhold til de regler
som gjelder for de respektive materialer.
• Må ikke brukes dersom ledning ellerstøpselet er øde
lagt. Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, falt
i gulvet, ødelagt, etterlatt utendørs eller blitt våt må den
etter sees av autorisert serviceperson før bruk.
• Må ikke løftes eller bæres etter kabelen.
Trekk ikke kabelen rundt skarpe kanter eller hjørner.
Kjør ikke over ledningen med maskinen. Hold ledningen
borte fra varme overflater.
• Trekk ikke i ledningen når du skal trekke utkontakten.
Trekk alltid i støpselet.
• Støvsug aldri flytende væsker. Pass på at du er tørr på
hendene når du tar på elektriske ledninger og støpsel.
Når maskinen skall rengjøres, pass på at den ikker er
tilkoblet strøm. Bruk toørr klut ved rengjøringen.
• Bruk aldri støvsugeren til å suge opp
brennende, glødende eller rykende materialer, slikt som
sigaretter, fyrstikker, varm aske eller brennbar gass eller
væske.
• Sug aldri opp skarpe gjenstander.
• Slå av maskinen før støpselet trekkes ut av kontakten..
• Vær spesielt forsiktig ved rengjøring av trapper og avsatser.
• Må ikke brukes i nærheten av brennbare eller eksplosive
gasser eller væsker.
• Slå alltid av støvsugeren før du monterer eller skifter utstyr.
Service og reparasjon av dobbelt isolerte
produkter.
I ett dobbelt isolert produkt er den dobbelte isoleringen en
erstatning for jordet elektrisk tilkobling. Produktet har ingen
jordet tilkoblingsmulighet og må ikke ved noen anledning
justeres slik at dette blir tilkoblet.
Service og vedlikehold av dobbeltisolerte produkter krever
stor kunskap om produktet. Service og reparasjoner skal
derfor alltid utføres av en autorisert serviceperson.
Reservdeler i et dobbeltisolert produkt må være identiske
med de deler som byttes ut. Symbolet er merket på alle
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner!
24
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM24
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC,
93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
BRUKSANVISNING
1. Åpne
Trekk låseklipsen opp og ut (a) og løft dekselet (b).
2. Støvpose
Træ åpningen i posen over maskinens inntaksstuss. Trykk
papplaten med mem-branen forover forbi den opphøyde
kanten på stussen og fest den med låsebrikken. Bruk bare
originale støvposer.
3 Tilkopling av slange
Skyv slangekoplingen helt inn og vri med klokken.
4. Forlengelsesrør
Standard: Sett sammen rørene og vri slik at de låses på
plass.
Teleskoprør: Trykk sperren nedover, deretter tilpasses len-
gden. Maks. 950 mm, min. 630 mm. Ved støvsuging i trapper,
anbefales sammenskjøvet teleskoprør.
5. Munnstykker
Utstyret på figurene kan variere fra modell til modell.
a-b)Kombimunnstykke
Innstillingen tilpasses etter typen gulv, med børste på harde
gulv og uten børste på tepper. c) Universalmunnstykke
Kan brukes på både harde gulv og tepper.
d)Fugemunnstykke
Brukes på møbler, ovner og andre vanskelig tilgjengelige
steder.
e)Lite kombimunnstykke
Det lille kombimunnstykket er utstyrt med en børste for
møbler, billedrammer, lister osv, samt et oppfellbart plant
munnstykke for gardiner, møbler osv. På slangens rørbøying
er det en praktisk holder til munnstykket.
f)Børstemunnstykke til harde gulv.
g)Teppemunnstykke med trådløfter.
For trådløfter, vri munnstykke.
6. Spjeld
For å unngå at munnstykket suger seg fast, kan sugeeffekten
reguleres med spjeldet på håndtaket.
7. Start/stopp
a) Fotbetjent start/stopp
b) Full/halv effekt (bare UZ930S2)
Når knappen trykkes ned, arbeider maskinen med full
effekt. Når knappen er ute, arbeider maskinen med redusert effekt.
c) Strømuttaket for motordrevet teppemunnstykke koples
inn når maskinen startes.
8.ADVARSEL!
Støvsugeren må aldri brukes til oppsuging av væske,
glassbiter eller aske!
9 Filter
Maskinens filtre er plassert i dekselet. Løft ut filterholderen
slik figur a viser og løft deretter filtrene ut.
Figur b viser standardfilteret, figur c viser finfilteret. Kontroller disse filtrene med jevne mellomrom, f.eks. når
posen skiftes, og skift ved behov.
I stedet for disse to filtrene kan man bruke et mikrofilter av
HEPA-kvalitet (e). Dette filteret renser utblåsingsluften
99,99 % for partikler større enn 0,3 mikron.
Maskinen er også utstyrt med et katastrofefilter (d) plassert over motordelen. Dette filteret må kontrolleres og
eventuelt skiftes når posen skiftes.
VIKTIG!
Denne maskin er utstyrt med ledning i spisialutførelse,
som må skiftes ut med ledning av samme type hvis den
skades. En slik ledning kan fås fra autorisert serviceverksted og må monteres av sakkyndeg person.
Denne maskin er utstyrt med en termobryter for å beskytte
vitale deler mot overoppheting. Skulle sikkerhetsbryteren
slå av maskinen, tar det ca 5-10 minutter før den automatisk
starter igjen. Denne tiden bruker du til å kontrollere slange,
støvpose og filter for å kontrollere at ingenting hindrer
luftstrømmen gjennom maskinen.
OBS!
Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM25
25
Sikkerhedsregler
Ved benyttelse af elektriske apparater, skal almindelige
kendte forholdsregler altid følges, samt nedenstående.
Læs brugsanvisningen inden støcsugeren tages i brug.
• Kun før indendørs brug.
• Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når
støvsugeren efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdel
se og reparation.
• Lad aldrig børn lege med støvsugeren.
Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne og af
større børn under opsyn.
• Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end
beskrevet i brugsanvisningen. En beskadiget støvsuger
skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsuge
ren eller at benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.
• Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.
Advarsel! Støvsug aldri helseskadelig materiale uten
•
HEPA-filter montert.
• Al brug af maskine, støvposer, filtre og øvrigt tilbehør
beregnet til støvsugning af sunhetsfarligt materiale, skal
foregå efter de bestemmelser der er for depågælden
de materialer.
• Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.
Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den ple
jer, eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller
har været i forbindelse med vand, men indlevér den til
eftersyn/reparation.
• Bær ellertræk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,
olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør
ikke støvsugeren over ledningen.
• Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledning
en.
• Brug aldrig støvsugeren i vådrum eller til at opsug
vand eller andre væsker med.Håndter ikke stik eller
støvsuger med våde hænder. Benyt en tør eller hårdt
opvredet klud, når støvsugeren skal aftørres.
• Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller
lignende op. Støvsug ikke umiddelbart efter rensning
af tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er
brandfarlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
• Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende op.
• Sluk på maskinen før stikket tages ud.
• Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.
• Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
• Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have
jordledning.
Når knappen trykkes ned, arbejder maskinen med fuld
effekt. Når knappen er oppe, arbejder maskinen med
reduceret effekt.
c)Eludtaget til det motordrevne tæppemundstykke kobles
til, når maskinen startes.
3. Tilslutning af slangen
Skub slangekoblingen helt ind og drej den med uret.
4. Rør
Standard:Sæt de to rør sammen og drej dem modsat, så
de låses fast.
Teleskoprør: Justér teleskoprøret til den ønskede længde,
ved at skyderen skubbes frem, samtidigt med at røret trækkes
ud til den ønskede længde.
5. Mundstykket
Tilbehøret på billederne kan variere afhængigt af de forskellige modeltyper.
a-b) Kombimundstykke
Kombimundstykket er omstilleligt, enten til tæpper eller til
hårde gulve ved hjælp af en pedal ovenpå mundstykket.
c)Universalmundstykke
For brug til tæpper eller til hårde gulve.
d)Fugemundstykke
Er velegnet til dyner, paneler, svært tilgænglige steder o.l.
e)Lille kombimundstykke
Er velegnet til lamper, boghylder, møbler, gardiner o.l. På
slangens rørbøjning er der en praktisk holder til mundstykket.
f)Børstemundstykke til hårde gulve.
g)Tæppemundstykke med trådløfter.
Til trådløfter - drej mundstykket.
8. OBS!
Støvsug aldrig væske, glasskår eller aske!
9 Filter
Maskinens filtre er placeret i dækslet. Løft filterholderen
ud som vist på billede a og
øft derefter filtrene ud. På billede b vises standardfilteret, på
billede c finfilteret. Kontrollér begge filtre med jævne
mellemrum, f.eks. når posen skiftes, og udskift dem efter
behov. Der kan i stedet for disse to filtre anvendes et
mikrofilter af HEPA-kvalitet (e). Dette filter filtrerer udblæsningsluften for 99,99% af alle partikler større end 0,3
mikron. Maskinen er også udstyret med et katastrofe-
filter (d), der er placeret ovenpå motordelen.
Dette filter skal kontrolleres og eventuelt skiftes, når posen skiftes.
VIGTIGT!
UZ 930S er forsynet med en speciel ledning, hvis den
bliver beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende
ledning af sagkyndig person.
UZ 930S har en termosikring, som forhindrer
overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage ca. 510 min., før mskinen starter igen. Sluk for maskinen og
kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet
hindrer fri luftgennemstrømning.
6 Luftspjæld
Sugestyrken kan mindskes ved hjælp af luftspjældet på
slangehåndtaget.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM27
OBS!
Tag stikket ud af stikkontakten, når du åbner maskinen.
27
Turvaohjeet
Varoitus!
Käyttäessäsi sähkölaitetta noudata aina asiaankuuluvaa
varovaisuutta. Lue kaikki ohjeet, ennen kuin käytät tätä
pölynimuria.
Tulipalon, sähköiskujen ja vahinkojen välttämiseksi noudata seuraavia ohjeita:
• Vain sisäkäyttöön
• Älä jätä sähköpistorasiaan liitettyä laitetta ilman val
vontaa. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta, kun olet lo
pettanut laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
• Pölynimuria ei saa käyttää leluna. Ole tarkkaavainen
imuroidessasi lasten läheisyydessä ja valvo lapsen imuro
intia.
• Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla taval
la. Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltohenkilö,
laitteeseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja
siihen saa liittää vain valmistajan suosittelemia tarvikkeita.
Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
• Älä koskaan imuroi ilman suodatinta.
Varoitus!Älä koskaan imuroi terveydelle vahingollis
•
ta materiaalia, jos Hepa-suodatin ei ole asennettuna.
• Imuroidessasi terveydelle vaarallistamateriaalia nouda
ta koneen, pölypussin, suodattimen ja muiden tarvikkei
den käsittelyssä niitä määräyksiä, jotka koskevat ko.
materiaalia.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on
vahingoittunut. Jos imuri ei toimi kuten sen pitäisi, jos se
on pudonnut, vahingoittunut, jätetty ulos tai pudonnut
veteen, toimita se huoltopisteeseen.
• Älä vedä tai kanna imuria johdosta, älä käytä johtoa
kädensijana, jätä sitä oven väliin tai vedä terävien reuno
jen tai kulmien yli. Älä vedä imuria johdon yli. Pidä johto
poissa kuumilta pinnoilta.
• Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä imuria kosteassa ympäristössä.Älä käsittele pistotulppaa tai imuria märin käsin.
Puhdista imuri kuivalla rievulla.
• Älä imuroi mitään palavaa, hehkuvaa taisavuavaa,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa äläkä
mitään syttyvää ainetta tai kaasua. Älä myöskään kul
jeta imuria tällaisten aineiden päällä.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten lasinsirujaja nauloja.
• Sulje kaikki ohjaukset, ennen kuin vedät pistotulpan pois
pistorasiasta.
• Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.
• Älä imuroi syttyvien tai palavien kaasujen tai nesteiden
kuten bensiinin läheisyydessä.
• Katkaise virta, ennen kuin liität tai irrotat suuttimia.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen. Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki (pieni neliö isomman
sisällä), ei saa maadoittaa.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta. Siksi sen saa suorittaa vain pätevä
huoltohenkilö. Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten
kanssa.
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin
ennalta ilmoittamatta.
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU,
93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
28
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM28
Säilytä nämä turvaohjeet
KÄYTTÖOHJE
1. Avaus
Vedä lukituskiinnike ylös- ja ulospäin (a) ja nosta kansi (b)
2. Pölypussi
Aseta pölypussin aukko imurin säiliössä olevan putken ympärille, ja aseta pölypussin pidike paikoilleen.
3. Letkun kiinnitys
Työnnä letkuliitin täysin perille koneeseen ja käännä sitä
myötäpäivään.
4. Imuputket
a)Vakiovaruste: Liitä imuputket yhteen ja kiristä liitos kiertämällä.
b)Teleskooppiputki (lisävaruste): Säädäteleskooppiputken pituus työntämällä nuppia ja siirtämällä putkea. Portaiden imurointi käy parhaiten lyhimmilleen säädetyllä teleskooppiputkella.
5. Suutin
Kuvien lisävarusteet voivat vaihdella mallista riippuen.
a-b) Lattia-mattoyhdistelmäsuutin
Suutinta voidaan jalalla painaen muuttaa sopivaksi niin koville
kuin pehmeillekin pinnoille.
c)Yleissuutin: Voidaan käyttää sekä kovilla että pehmeillä
lattiapinnoilla.
d)Rakosuutin: Käytetään ahtaitten paikkojen imuroinnissa,
kuten tuolit, patterit jne.
e)Huonekalusuutin: Huonekalusuutin on kaksipuolinen ja
soveltuu mm. kalusteiden, verhojen ja taulujen imurointiin.
Letkun taipeessa on käytännöllinen pidike suuttimelle.
Kun painike on alaspainettuna, kone käy täydellä teholla. Kun
painike on ylhäällä, kone käy alennetulla teholla.
c)Moottorikäyttöisen mattosuuttimen sähkö-liitäntä kytkeytyy
konetta käynnistettäessä.
8. Tärkeää!
Älä imuroi nestettä, tuhkaa tai lasinsiruja!
9. Suodattimet
Koneen pääsuodattimet on sijoitettu kanteen. Ne saadaan
esille nostamalla suodattimen pidike pois kuvassa a esitetyllä tavalla ja irrottamalla sen jälkeen suodattimet.
Kuvassa b on vakiosuodatin ja kuvassa c hienosuodatin.
Tarkasta nämä suodattimet säännöllisin väliajoin esimerkiksi pölypussin vaihdon yhteydessä ja vaihda ne tarvittaessa.
Näiden kahden suodattimen sijasta voidaan käyttää HEPAlaatuista mikrosuodatinta (e). Tämä suodatin puhdistaa
99,99 % ulospuhallusilman yli 0,3 mikronin kokoisista hiukkasista.
Kone on varustettu myös turvasuodattimella (d), joka on
sijoitettu moottoriosan päälle. Tämä suodatin on tarkastettava ja tarvittaessa vaihdettava pölypussin vaihdon yhteydessä.
TÄRKEÄÄ
Mikäli UZ 930S/UZ 930S pölynimurin johto vaurioituu,
tulee se vaihtaa samanlaiseen. Samanlaisia johtoja on
saatavilla valtuute- tuista huoltoliikkeistä. Johdon vaihdon
saa suorittaa vain koulutettu huoltohenkilö.
UZ 930S/ UZ 930S2 pölynimuri on varustettu automaattisella
ylikuumenemissuojalla, jotta moottori ei vaurioituisi
ylikuumenemisen johdosta. Mikäli imuri ylikuumenemisen
johdosta sammuu, tulee Sinun odottaa noin 5-10 minuuttia
ennen kuin käynnistät imurin uudelleen. Odotellessasi
tarkista ettei letkussa, pölypussissa tai suodattimessa ole
tukosta, joka estää ilman kulkeutumisen moottorin läpi.
HUOMIO!
Irroita imurin johto sähköpistokkeesta ennen huoltotoimenpiteitä.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM29
29
Инструкци® безопасности
Предупреждение !
Внимание! Дл® снижени® риска возник-новени®
огн®, электрошока, - изучите
все инструкции безопасности, а также текст
предупреждений, перед началом использовани®
машины.
· Эта машина предназначена дл® ис пользовани® в помещени®х, в личных и
профессиональных цел®х.
· Не оставл®йте пылесос подключенным
к сети. Всегда вытаскивайте шнур из
розетки, когда пылесос не использует с®, и при техосмотре.
· Не используйте дл® игр. Будьте особо
осторожны, когда р®дом дети.
· Точно выполн®йте указани®
инструции.
Сервис и ремонт должны осуществ л®тьс® только в уполномоченных маc терских. Используйте только рекомен дованные изготовителем резервные
детали и принадлежности. Никогда не
пытайтесь переделать машину.
· Не пользуйтесь машиной без фильт ров.
· Предупреждение! Машина не должна
использоватьс® на работах с опасной
дл® здоровь® пылью, (напр. асбест).
· Не пользуйтесь машиной с повреж денным шнуром или штепселем. Если
аппарат не функционирует надлежа щим образом, если он поврежден, ос тавлен вне помещени®, подвержен
воздействию влаги - представьте его
дл® технического осмотра.
· Не тащите за шнур с целью переме щени® или подн®ти® машины вверх.
Не зажимайте шнур дверью и не пере езжайте его машиной. Не подвергай те шнур нагреванию.
· Держите за штепсель, когда вытаски ваете шнур из розетки. Никогда не та щите за шнур.
· Не всасывайте жидкости. Не пользуй тесь машиной в сыром месте или с
мокрыми руками. Очищайте машину
сухой тканью и, только с вытащенным
из розетки шнуром.
· Не пылесосьте вблизи дыма, жара, ог н®, напр., сигарет, спичек, накаленно го пепла, огнеопасной жидкости, газа.
· Не всасывайте острые предметы, а
также осколки стекла или иголки, ко рые могут повредить резервуар дл®
пыли.
· Выключите машину прежде, чем вы тащить шнур из штепсельной розетки.
· Будьте особо осторожны, когда
пылесосите лестницы.
· Не пользуйтесь машиной в
помeщении, где наход®тс®
горючие или
легковоспламен®ющиес®
жидкости и газы.
· Выключите машину перед
монтированием в ( из ) нее
принадлежностей.
Сервис аппарата с двойным
изолированием
В аппарате с двойным
изолированием,
вместо заземлени®, используетс®
двойное изолирование. На техническом
указателе аппаратов такого типа,
имеетс®
символ - двойна® изол®ци®
( один четырехугольник
внутри другого ).
Машина с двойным изолированием
не снабжена заземлением и не
должна им
снабжатьс® в последствии.
Сервис аппаратов такого типа
требует чрезвычайной
осторожности и знаний,
и поэтому должен выполн®тьс®
только
квалифицированным мастером.
Запасные детали к такой машине должны
быть идентичны детал®м, которые
за- мен®ютс®.
Звукова® согласно BS 5415:
GD 930 53 dB (A)
GD 930 S2 полуход 45 dB (A)
GD 930 S2 полный ход 53 dB (A)
Звукова® мощность насадки к
полу,
согласно IEC 704 :
GD 930 76 dB (A)
GD 930 S2 полуход 71 dB (A)
GD 930 S2 полный ход 76 dB (A)
Этот аппарат соответствует
требовани®м директив Европейского
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM30
Instrukcii po èkspluatacii
1. Вскрытие
Отт®ните вверх замок-клипсы (a) и под-нимите
верхнюю крышку (b).
2. Пакет дл® сбора пыли
Вставьте отверстие пакета над впускной
трубой машины. Нажмите на картонную
бл®ху с мембраной вперед, через возвышенный кант на трубе, предохраните
стопорной шайбой. Пользуйтесь только
подлинными пакетами дл® сбора пыли.
3. Закрепление шланга
Вставьте соединительный патрубок шланга в
машину полностью, и поверните по часовой стрелке.
4. Удлинительна® труба
Стандарт: соедините трубу и поверните дл®
надежного закреплени®.
Tелескопическа® труба: нажмите на за- щелку,
установите, затем, длинну. Максимум 950 мм, минимум 630мм. При уборке лестниц
рекомендуетс® разбор- на® телескопическа® труба.
5. Насадки
Принадлежности, показанные на рисунках, могут вариироватьс® между различными модел®ми.
а-b) Комбинасадки: установите насадку в
соответствии с типом пола: щетиной на твердый пол
и без щетины на ковер.
c) Универсальные насадки: примен®- ютс® на
твердом полу и на коврах.
d)Спецнасадки: примен®ютс® дл® ме- бели, батарей
и дл® других труднодос- тупных мест.
e)Мала® комбинасадка: мала® комби- насадка
оснащена щеткой дл® мебели, картинных рам, обоев
и т д. и складной, плоской насадкой дл® штор,
мебели и пр. На изогнутой трубе шланга имеетс®
практичный держатель дл® насадки.
f)Насадка-щетка: предназначена дл® твердого
пола.
Во избежание прочного присасывани® насадки, эффект
присасывани® регули- руетс® задвижкой на руко®тке
шланга.
7. Старт / Стоп
à) Ножное управление старт / стоп
á) Полный / полуход (только UZ 930S2). Когда кнопка
нажата, машина работает с полным эффектом.
Когда кнопка не нажата, - с сокращенным
эффектом.
ñ) Штепсельна® розетка электропривода дл®
ковровой насадки включаетс®, когда запускаетс®
машина.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Не пылесосьте никогда жидкости, оскол- ки стекла
или золу.
9. Фильтры
Главные фильтры расположены в крыш- ке машины.
Они делаютс® доступными путем подн®ти® вверх
держател® фильт-ра, как показано на рис.(а) и
затем, выта- щить их. На рис.(b) показан
стандартный фильтр, на рис.(c) фильтр тонкой
очист- ки. Контролируйте эти фильтры посто®нно и мен®йте их при необходимости. Вместо этих
двух фильтров может ис- пользоватьс® один
микрофильтр HEPA, рис.(е). Этот фильтр очищает
выдувае- мый воздух до 99,99% из частиц больше,
чем 0,3 микрон. Машина снабжена так- же
аварийным фильтром (g), располо- женного над
мотором, который должен контролироватьс® и
замен®тьс® при за- мене пакетов.
ВАЖНО !
Эта машина снабжена шнуром, который при
повреждении должен замен®тьс® шнуром такого
же типа. Такие шнуры можно получить в
авторитетной ремонт- ной мастерской и должены
монтироватьс® специалистом.
Машина снабжена тепловым выключа-телем дл®
предохранени® де®тельности деталей от
перегревани®. Если предох-ранительный
выключатель отключит ма-шину, то пройдет 5-10
минут прежде, чем машина включитс®
автоматически снова. Выключите выключатель,
выт®ни- те шнур и проверьте шланг, пакеты дл®
пыли и фильтры и убедитесь, что ничто не
преп®тствует прохождению воздуха через машину.
ВНИМАНИЕ !
Вытаскивайте штепсель из стенной
штепсельной розетки перед техосмот-ром или
уходом за машиной.
Ответственность за продукцию
ENS (ЕНС) обеспечивает страхование и
ответственность за продукцию машин,
изготовл®емых на наших фабриках, в течении 10 лет
со дн® их изготовлени®, в соответствии с директивой
85/374/ EEC, при условии, что при выполнении
тех.ремонта используютс® подлинные запасные
части, и ремонт выполн®етс® профессионально
подготовленным персоналом.
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM31
31
32
822 2734 000 Instruction for use UZ 930S S2.p659/22/2006, 11:02 AM32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.