BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
Instrukcii po èkspluatacii
820 1147 020
2001-05 Edition NA3
Page 2
ENGLISH_______________________________3,5-13
Data____________________________ 14
Electrical connections, for U.K. only ____17
FRANÇAIS _____________________________3,5-13
Caracteristiques___________________ 15
DEUTSCH _____________________________ 3,5-13
Daten___________________________ 14
Wichtige Hinwiese__________________16
ESPAÑOL_____________________________ 3,19-27
Datos___________________________ 28
PORTUGUÊS __________________________3,31-38
Informações______________________ 39
ITALIANO _____________________________3,19-27
Dati_____________________________ 29
NEDERLANDS _________________________ 3,19-27
Gegevens________________________ 29
SVENSKA ____________________________ 3,4-12
Data____________________________ 14
NORSK _______________________________ 3,5-13
Data_____________________________15
DANSK ______________________________ 3,18-26
Data_____________________________28
SUOMEKSI ___________________________ 3,19-27
T ietoutta__________________________28
Russki\ _____________________________ 3, 31-38
àííû
2
__________________________39
Page 3
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
The symbol on the product or on its packing indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne doit pas útre traité comme un déchet ménager. Il doit au
contraire útre remis au point de collecte correspondant pour le
recyclage du matériel électrique et électronique. En procédant de cette
maniúre, vous aiderez ú prévenir les conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement et la santé humaine que pourrait
causer un traitement inadéquat du rejet de ce produit . Pour plus ample
information sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec votre bureau municipal, votre service de collecte de déchets
ménagers ou le magasin oú vous avez acheté le produit.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che questo
prodotto non pu? essere smaltito fra i rifiuti domestici. Deve invece
essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio
dei dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltendo questo prodotto in modo
corretto, si contribuisce a ridurre l’impatto ambientale e sull’uomo. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il
proprio comune, il centro di raccolta dei rifiuti urbani locale o il
rivenditore.
Symbolet, som findes på produktet eller emballagen, viser, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som
er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Sørg for at
bortskaffe produktet korrekt, så du kan vare med til at forebygge
skader på miljøet og menneskers sundhed. Hvis du ønsker yderligere
oplysninger om, hvordan produktet genvindes, kan du henvende dig
hos kommunen, en miljøstation eller forretningen, hvor du købte produktet.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische
en elektronische apparatuur worden ingeleverd. Door dit product op
de juiste manier af te danken, helpt u bij het voorkomen van mogelijke
negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid.
Deze zouden kunnen ontstaan als dit product niet op de juiste manier
wordt behandeld. Voor uitgebreide informatie over het recyclen van dit
product kunt u contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor, uw
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että
tuotetta ei voi hävittää talousjätteen mukana. Sen sijaan tuote on
vietävä sähköisten ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun
keräyspisteeseen. Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, autat edistämään ympäristön ja ihmisten hyvinvointia,
jonka tuotteen virheellinen hävittäminen voi vaarantaa. Lisätietoa tämän
tuotteen kierrättämisestä saat jätteenkäsittelypisteistä tai samasta
liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Símbolo no produto ou na embalagem indica que esse produto
não deve ser tratado como um resíduo doméstico. Ao contrário, deve
ser levado ao local de recolha adequado para a reciclagem de
equipamentos electroelectrónicos. Ao se assegurar que o tratamento
deste equipamento foi adequado, estará a ajudar a prevenir
consequãncias potenciais ao meio ambiente e ã saúde humana que
poderiam ser causadas pelo manejo inapropriado do produto. Para
mais informaçães sobre a reciclagem deste produto, entre em
contacto com as autoridades locais, com o órgão responsável pela
recolha de lixo ou a loja onde o produto foi adquirido.
El símbolo que aparece en el producto o en su embalaje indica
que este producto no puede ser tratado como residuos domésticos. En
su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida
para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Al garantizar la
adecuada eliminación de este productos, ayudará a evitar las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las
personas que se producirían a causa de una inadecuada manipulación
de los residuos de este producto. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la oficina local de su ciudad, el servicio de recogida de residuos
domésticos o el establecimiento en el que ha adquirido el producto.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMA TIONEN
AUFBEWAHREN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERV ARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA
CONSUL T AZIONE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LA TER GEBRUIK
SP ARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
SP AR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄIL YTÄ NÄMA TURV AOHJEET
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung
deutet an, dass das Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen ist es zur Entsorgung an eine geeignete
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu bringen. Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit,
potenziellen negativen Einflüssen auf die Umwelt und die Gesundheit
vorzubeugen, die durch eine unangemessene Entsorgung dieses
Produktes entstehen könnten. Genauere Informationen zur
Wiederverwertung dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung, der Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben.
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at dette
produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres korekt,
bidrar du til å forebygge mulige negative følger for miljøet og folks
helse, hvilket ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av
dette produktet. For n?rmere informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt din lokale representant, renholdsverket
eller butikken der du kjøpte produktet.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
för hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytteligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter,
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
3
Page 4
Beskrivning
UZ 876, UZ 877 och UZ 878 är en serie damm- och
våtsugare där modellbeteckningen bestämms av behållarens volym, 35, 45 respektive 60 liter. Maskinerna kan erhållas med ett antal olika underreden
samt med en eller två motorer. Samtliga maskiner,
utom UZ 878B är dubbelisolerade, UZ 878B är
jordad. UZ 878b är även utrustad med en pump för
vattentömmning av behållaren. Maskinerna är avsedda för torr- och våtsugning på alla slags under-
lag.
1Krokar för sladd och slang upphängning.
2Motortopp med flottör (maskinen slutar att
suga när den uppnått maximal vattennivå)
3Slanganslutning
4Behållare 45 liter (UZ877)
5Sugslang
4
6El-panel
7Behållare 60 liter (UZ878)
8Underrede 3, för 60 liters behållare
9Underrede 2, för 35 eller 45 liters behållare
10 Underrede 1, för 35 eller 45 liters behållare
11 Förlängningsrör
12 Behållare 35 liter (UZ 876)
13a Munstycke med gummistrips för våtsugning.
13bMunstycke med borststrips för torrsugning
14 Avtappningsventil (UZ 878)
15 Tömningspump (UZ 878B)
16 Flottör
OBS! Flottören skall regelbundet rengöras och
undersökas för tecken på skador.
Page 5
Description
UZ 868E, UZ 876, UZ 877 and UZ 878 are a series
of wet and dry suction cleaners, the capacity of the
container - 35, 45 and 60 litres respectively. The
cleaners are obtainable with a number of different
bases, and with one or two motors. With the
exception of UZ 878B wich is earthed, all the
cleaners are double insulated. UZ 878B is fitted with
a pump for draining liquid from the container.
The cleaners are designed for wet or dry suction
cleaning of all types.
1Handle and hooks for cable and hose transport
2Motor housing with float. (suction cuts out
when maximum water level is reached.)
3Hose connection.
4Container - 45 litres (UZ877).
5Suction hose.
6Electrical panel.
7Container - 60 litres (UZ 868E, UZ878).
8Base unit 3. For 60 litre container (UZ 868E, UZ878).
9Base unit 2. For 35 and 45 litre container.
10 Base unit 1. For 35 and 45 litre container.
11 Extension tube.
12 Container - 35 litres (UZ 876).
13aNozzle with rubber strips for wet pick-up.
13bNozzle with brush strips for dry pick-up.
14 Draincock (UZ 878).
15 Drainage pump (UZ 878B).
16 Float.
Note!
Clean and inspect the float regularly for signs of damage.
Beschreibung
UZ 876, UZ 877 und UZ 878 stellt eine Reihe von
Staub- und Naß-saugern dar, in der sich die Modellbezeichnung auf das Fassungsvermögen des
Kessels bezieth, d.h. 35, 45 bsw. 60 Liter. Die
Geräte sind erhältlich mit verschiedenen Unterteilen
unt mit einem oder zwei Motoren. Sämtliche Geräte
mit Ausnahme von UZ 878B sind doppelt isoliert, UZ
878B ist geerdet. UZ 878B ist außerdem mit eine
Pumpe für die Wasserentleernungdes Kessels
ausgestattet. Die Geräte sind vorgesehen für
Trocken- und Naßsaugen auf jeglicher Art von
1Haken zur Aufhängung von Anschlußkabel
und Schlauch.
2Motorgehäuse mit Schwimmer (bei errichten
Wasserstand schaltet sich der Sauger ab).
3Schlauschanschluß.
Description
Les modèles UZ 876, UZ 877 et UZ 878 sont des
aspirateurs eau et poussière dont los capacités sont
35, 45 et 60 litres respectivement. Ils peuvent être
équipés de différents soceurs optionnels au choix et
sont disponibles en versions 1 ou 2 moteurs selon
les modéles. Tous les modèles possèdent une double isolation à l' exception de l' UZ 878B équipé
d'une prise de terre et d'une pompe de refoulement.
Cette gamme d'appareils a été conçue pour toutes
surfaces sèches ou humides.
1Crochets pour suspension du câble et du tuyau.
2Couvercle moteur et flotteur (l'aspirateur s'arrête
de fonctionner lorsque le niveau de l'eau a
atteint son maximum).
3Raccord du tuyau.
4Réservoir de 45 litres (UZ 877).
4Kessel, Fassungsvermägen 45 Liter (UZ 877).
5Saugschlauch.
6Electrisches Bedienungspult.
7Kessel, Fassungsvermögen 60 Liter (UZ 878).
8Unterteil 3, für den 60-Liter-Kessel.
9Unterteil 2, für den 35-oder 45-Liter-Kessel.
10 Unterteil 1, für den 35-oder 45-Liter-Kessel.
11 Ferlängerungsrohr.
12 Kessel, Fassungsvermögen 35 Liter (UZ 876).
13aDüse mit Gummileisten für Naßsaugen.
13bDüse mit Borstenleisten für Trockensaugen.
14 Ablaufventil (UZ 878).
15 Entleerungspumpe (UZ 878B).
16 Schwimmer.
Unterlagen.
Achtung! Der Schwimmer ist regelmäßig zu
reinigen und auf Schäden zu überprüfen.
5Tuyau d'aspiration.
6Tableau électrique.
7Réservoir de 60 litres (UZ 878).
8Chariot 3, pour réservoir de 60 litres.
9Chariot 2, pour réservoirs de 35 ou 45 litres.
10 Chariot 1, pour réservoirs de 35 ou 45 litres.
11 Tubes aluminium.
12 Réservoir de 35 litres (UZ876).
13aSuceur à bandes caoutchouc pour l'aspiration
d'eau.
13bSuceur à bandes b rosse pour l'aspiration
depoussiére.
14 Robinet de vidange (UZ 878).
15 Pompe de vidange (UZ 878B).
16 Flotteur.
Remarque! le flotteur doit être nettoyé et
contrôlé réguliérement.
Beskrivelse
UZ876, UZ877 og UZ878 er en serie støv- og
våtsugere der modellbetegnelsen bestemmes av
beholderens volum, dvs. henholdsvis 35, 45 og 60 liter. Maskinene kan leveres med flere typer
understell samt med en eller to motorer. Samtlige
maskiner er dobbeltisolerte, bortsett fra UZ878B
som er jordet. UZ878B er også utstyrt med en
pumpe for tømming av vann fra beholderen. Maskinene er beregnet for tørr- og våtsuging på alle typer
underlag.
1Kroker til opphenging av ledning og slange.
2Motortopp med flottør (maskinen slutter å suge
når maks. vannivå er nådd).
3Slangetilkopling.
445 liters beholder (UZ877).
5Sugeslange.
6Elektrisk panel.
760 liters beholder (UZ878).
8Understell 3, for 60 liters beholder.
9Understell 2, for 35 eller 45 liters beholder.
10 Understell 1, for 35 eller 45 liters beholder.
11 Forlengelsesrør.
12 35 liters Beholder (UZ 876).
13aMunnstykke med gummistriper for våtsuging.
13bMunnstykke med børstestriper for tørrsuging.
14 Tappeventil (UZ878).
15 Lensepumpe (UZ878B).
16 Flottør.
MERK! Det er viktig at flottøren rengjøres og
undersøkes for tegn på skader med jevne mellomrom.
5
Page 6
1
2
3
4
5
6
Page 7
Montering
1.Alt. 1, Behållaren placeras i underredet, i de fall
man önskar ha underrede och behållare i ett stycke
kan fyra skruv skruvas i underifrån, se fig.1.
Alt. 2, Handtagsramen sticks ned i hålen på
underredet, se fig. 2, och dras fast underifrån med
två insexskruv, behållaren placeras sedan i
underredet enligt fig.2.
Alt. 3, Behållaren placeras på underredet enligt
fig,3.
Assembly
1.Alternative 1, The container is placed on the base.
If required, the base and container can be fastened
together by four screws from below, see Fig. 1.
Alternative 2, The ends of the handle are inserted
into the holes in the base and secured by two
socket head capscrews from below. Then the container is placed on the base as in Fig. 2.
Alternative3, The container is placed on the base as
in Fig .3.
Zusammenbau
1.Alternative 1 Kessel auf das unterteil stellen, für
den Fall, daß Sie Unterteil und Kessel in einem
Stück haben wollen, können von der Unterseite
vier Schrauben angezogen werden, siehe Abb.1.
Alternative 2 Den Griffrahmen in die Löcher der
Unterteils stecken, siehe Abb. 2, und mit zwei
Imbuschrauben von unten festschrauben, danach
den Kessel auf das Unterteil stellen, siehe Abb. 2.
Alternative 3 Kessel auf das Unterteil laut Abb.3
stellen.
2.Motortoppen placeras på behållaren och låses i
förekommande fall fast med snäpplåsen.
3.Slangen monteras genom att dra spärren på behål
larens slangstos uppåt och sedan sticka i slangen,
se fig. 4, montera sedan förlängningsrör och mun
stycke enligt fig. 4.
4.Krokarna på motortoppens ovansida används som
slangupphängning och sladdupphängning, se fig. 5.
2.The motor housing is placed on the container and
secured with snap fasteners where applicable
3.The hose is connected to the container via the
inlet tub. Pull up the locking pin and insert the
hose end. See Fig. 4. Then fit the extension tubes
and nozzle as in Fig. 4.
4.The hooks on top of the motor housing are for
transporting the hose and power cable. See Fig. 5.
2.Motorgehäuse auf den Kessel stellen und
gegebenfalls mit den Schnappverschlüssen
verriegeln.
3.Schlauch montieren, indem Sie die Sperre am
Schlauchstutzen nach oben ziehen und dann
Schlauch einstecken, siehe Abb. 4, Danach
Verlängerungsrohr und Düse nach Abb. 4
aufstecken.
4.Die Haken oben auf dem Motorgehäuse sind für
die Aufhängung von Slauch bzw. Anschlußkabel
vorgesehen, siehe Abb. 5.
Montage
1.Alternative 1: Le réservoir est posé sur le chariot.
Il peut être fixé au chariot à l'aide de 4 vis. Voir fig.
1.
Alternative 2: La poignée s'introduit dans les
trous prévus du chariot, voir fig. 2. La fixation
s'effectue de l'intérieur grâce à deux vis hexagonales. Le réservoir peut ensuite être monté sur le
chariot comme le montre la fig. 2.
Alternative 3 Le réservoir est placé sur le chariot
comme le montre la fig. 3.
Montering
1.Alt. 1. Beholderen plasseres på understellet.
Dersom det er ønskelig, kan man feste understellet
til beholderen ved hjelp av fire skruer som settes i
fra undersiden (se fig. 1).
Alt. 2. Plasser endene på håndtaket i hullene i
understellet og fest dem med to innvendige
sekskantskruer. Plasser deretter beholderen på
understellet som vist på fig. 2.
Alt. 3. Beholderen plasseres på understellet som
vist på fig. 3.
2.Le couvercle moteur est placé sur le réservoir et
bloqué selon les circonstances á l'aide de
fermetures.
3.Le tuyau est accouplé en ti r a n t v e rs l e h a u t, l e
biocage se touvant sur le manchon de réservoir, et
en introduisant le tuyau dans l'ouverture requise,
voir fig. 4. Monter ensuite la rallonge et le soceur
comme le montre la fig. 4.
4.Les encoches se trouvant á la partie supérieure du
couvercle moteur sont employées pour
l'accrochage du tuyau ou du câble électrique, voir
fig. 5.
2.Motorhuset plasseres på beholderen og låses med
snapplåsen der dette er mulig.
3.Slangen monteres ved å dra sperren på
beholderens slangetilkoplingsstykke oppover, for
så å sette i slangen (se fig. 4). Monter deretter
forlengelsesrøret og munnstykket som vist på fig. 4.
4.Krokene på motortoppens overside brukes til å
henge opp slangen og ledningen (se fig. 5).
7
Page 8
1
Filter
Använd aldrig maskinen utan filter. Det finns tre typer av filter som kan
användas:
Alt. 1. Veckat pappersfilter, (ger större filteryta) monteras enl. fig. 1.
Alt. 2. Tygfilter, placeras i behållaren enligt fig. 2.
Alt. 3. HEPA-filter monteras enligt fig. 3.
Alla filter tål vatten och ska användas även vid våtsugning. Filtret ska
rengöras med jämna mellanrum, i första hand genom skakning eller
borstning. Vid svår nedsmutsning kan en mild tvållösning användas.
Filter
Never use the machine without filters fitted. There are three types of filters available:
Alternative 1. Folded paper filter (with larger filter area) fitted as in Fig.
1.
Alternative 2. Cloth filter, placed in the container as in Fig. 2.
Alternative 3. HEPA-filter fitted as in Fig. 3.
2
The filters withstand water and should be used for wet pick-up as well.
The filters should be cleaned regularly, mainly by shaking or brushing.
With heavy soiling, a mild detergent can be used.
Filter
Das gerät niemals ohne Filter benutzen. Drei verschiedene Filtermodelle
können verwendet werden:
Alternative 1. Gefalten papierfilter (ergibt eine größere Filterfläche) laut
Abb. 1 einschieben.
Alternative 2. Textilfilter, laut Abb. 2 Kessel einsetzen.
Alternative 3. HEPA-filter laut Abb. 3 einschieben.
3
Alle Filter vertragen Wasser und sind auch zum Naßsaugen anzuwenden.
Die Filter sind in gleichmäßigen Abständen zu reinigen, in erster Linie
durch Ausschütteln oder Ausbürsten. Bei stärkerer Verschmutzung kann
für die Reinigung eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Filtre
Ne jamais utiliser la machine sans filtre. Trois types de filtres peuvent
être employés, à savoir:
Alternative 1. Filtre camion en papier plié accordéon garantissant une
surface augmentée de filtrage. A monter conformément à la fig. 1.
Alternative 2. Filtre en tissu placé dans le réservoir comme le montre la fig. 2.
Alternative 3. Filtre absolu. A monter conformément á la fig. 3.
Tous les filtres résistent à l'eau et devront être utilisés même pour
l'aspiration d'eau.
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Il faut en premier lieu les
secouer ou les brosser. Lors de forte pollution, ils peuvent être lavés à
l'eau faiblement savonneuse.
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Det finnes tre ulike typer filtre:
Alt. 1. Brettet papirfilter (med større filteroverflate) monteres som vist på fig.
1.
Alt. 2. Tøyfilter som plasseres i beholderen som vist på fig. 2.
Alt. 3. HEPA-filter som monteres som vist på fig. 3.
Alle filtre tåler vann og skal også brukes ved våtsuging.
Filteret må rengjøres med jevne mellomrom, i første omgang ved å riste
eller børste det. Ved hardnakket smuss kan filteret vaskes med mildt
såpevann.
8
Page 9
Insatspåsar
Insatspåsar finns av plast eller papper. Påsarna är avsedda för
uppsamlingav damm, (tål även vatten) vilket innebär enklare
hantering vid tömmning, mindre damm som virvlar omkring osv.
Papperpåsen möjliggör helt invändig uppsamling, plaståsen måste
vikas ihop vid tömmning. När papperspåse används uppnås även
en förbättrad filtereffekt. Vid uppsamling av enbart vatten rekommenderas körning utan insatpåsar.
Montering:
1. Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2. Lyft av motortoppen.
3. Träd öppningen i påsen över maskinens inloppstos.
4. När plastpåse används skall påsens kant vikas över kan
ten på behållaren, se till att raden med hål (diameter
5mm) påpåsen placeras inuti behållaren , i annat fall
sugs den tomma påsen upp mot filterkorgen.
5. Sätt i filtret och montera motortoppen.
Bin liner bags / Paper dustbags
Plastic bin liner bags or paper dustbags are
availiable. These are for the collection of dust, they
make the emptying procedure cleaner. With paper
dustbags, dust collected is completely enclosed, but
the plastic liners must be gathered together at the
neck on removal. Use of paper dustbags gives
improved air filtration.
Dustbags or bin liners are not for wet pickup.
Filtertüten
Es stehen Filtertüten aus Konststoff oder Papier zur
Verfügung. Die Tüten fangen den Staub auf (sind
auch wasserbeständig) und ermöglichen eine
einfache, staubfreie Entleerung. Die papiertüten
ermöglicht einen geschlossenen Staubfang, die
Konststofftüte muß bei der Entleerung
zusammengefaltet werden. Wenn ausschließlich
Wasser gesaugt wird, empfiehlt sich ein Saugen
ohne Einsatztüten.
Fitting
1. Switch the cleaner off and withdraw the plug.
2. Take the motor housing off.
3. Fit the paper dustbag opening over the inlet stub.
4. For plastic liners, fold the edge of the opening
over the rim of the container and under the inlet
stub, ensuring that the row of ø5mm holes is in
side the container. Otherwise the liner will be
drawn up against the filter holder.
5. Replace the filter and the motor housing.
Montage:
1. Gerät abschalten und Stecker ziehen.
2. Motorgehäuse abnehmen.
3. Tütenöffnung über den Einlaufstutzen des Gerätes
stülpen.
4. Bei der Verwendung einer Kunststofftüte ist der
Tütenrand über den kesselrand zu legen, hierbei
darauf achten, daß die Lochreihe (Durchmesser
5mm) der Tüte in dem Kessel zu liegen kommt,
sonst wird die leere Tüte gegen den Filterkorb
angesaugt.
5. Filter einsetzen und Motorgehäuse aufstecken.
Sacs
Les sacs sont en matière plastique ou en papier. Ils
sont destinés à recevoir la poussière (ils supportent
l'eau). Ils permettent une manutention facilitée où les
risques de propagation extérieure de la poussière
sont réduits au minimum. Le sac en papier permet
d'obtenir un remplissage intérieur total. Le sac en
plastique doit être plié, lorsqu'il est vidé. Lorsqu'un
sac en papier est employé, on obtlent une puissance
de filtrage améliorée. Lors d'aspiration d'eau
seulement, il est recommandé d'enlever le sac.
Poser
Poser fås i plast eller papir. Posene er beregnet for
å samle opp støv, men tåler også vann. Bruk av
poser gjør det enklere å tømme maskinen uten å
virvle opp støv. Papirposen er helt lukket og kan
kastes uten videre, mens plastposen må snøres
sammen før den kastes.
Ved bruk av papirpose oppnår man et bedre filteringsresultat.
Ved våtsuging er det ikke anbefalt å bruke poser.
Montage:
1. Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de
courant. 2. Enlever le couvercle moteur.
3. Faire passer l'ouverture du sac dans le support.
4. Lorsqu'un sac plastique est employé, ses bords
doivent être retroussés sur la cuve de
l'aspitateur. Il faut veiller à ce que la rangée de
trous (d'un diamètre de 5mm), sur le sac,
soitplacée à l'intérieur du réservoir, afin que le sac
vide ne soit pas aspiré contre la cage du filtre.
5. Placer le filtre et monter le couvercle moteur.
Montering:
1. Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2. Ta av motortoppen.
3. Træ åpningen i posen over maskinens
inntaksstykke.
4. Ved bruk av plastpose må kanten på åpningen
brettes over kanten på beholderen. Kontroller at
raden med huller (med en diameter på 5 mm) er
plassert på innsiden av beholderen. Hvis ikke, vil
den tomme posen suges opp mot filterholderen.
5. Sett i filteret og sett motortoppen tilbake på plass.
9
Page 10
Maskinen startas
Alt. 1 Maskiner med en motor startas med strömbry-
tar- knappen till vänster på el-panelen, se fig.1.
Alt.2 Maskiner med två motorer startas med strömbrytarvredet till vänster på el-panelen, se fig.2.
Strömbrytaren har tre lägen:
0 - Maskinen är avstängd
I - Reducerad effekt
II - Full effekt (normalläge)
Extra uttag:
Maskinerna är utrustade med ett uttag för extra tillbehör, exempelvis motordrivet mattmunstycke. Uttaget är placerat till höger på el-panelen och inkopplas
med den högra strömbrytarknappen, se fig.1-2. På
UZ 878B har extra uttaget ersatts med ett jordat eluttag, där tömmnings- pumpens anslutningsdon inkopplas. Pumpen startas sedan med den högra
strömbrytarknappen, se fig.3.
Switching on
Alternative 1 Cleaners with one motor have a rocker
switch on the left of the electrical panel. see Fig 1.
Alternative 2 Cleaners with two motors have a rotary
switch on the left of the electrical panel. See Fig.2.
The knob has three positions:
0 - Off
I - Reduced power
II - Full power (Normal position)
Einschalten des Saugers
Alternative 1 Geräte mit einem Motor werden mit
dem Schalterknopf auf der linken Seite des
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, sihe
Add.1.
Alternative 2 Geräte mit zwei Motoren werden mit
dem Drehschalter auf der linken Seite des
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, siehe
Abb.2. Der schalter hat drei stellungen:
0 - Gerät ist abgeschaltet.
I - Reduzierte Leistung
II - Volle Leistung (Normalstellung)
Mise en marche de l'aspirateur:
Alternative 1 Les aspirateurs équipés d'un moteur
sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à
gauche sur le tableau électrique, voir fig.1.
Alternative 2 Les aspirateurs équipes de deux
moteurs sont mis en marche à l'aide de
l'interrupteur à volant se trouvant à gauche sur le
tableau électrique, voir fig.2. L'interrupteur a trois
positions:
0 - L'aspirateur est à l'arret
I - Puissance réduite
II - Puissance maxi (position normale)
Extra socket outlet:
The cleaners are fitted with an outlet for driving
accessories such as a motor driven carpet nozzle.
The socket is on the right of the electrical panel, and
is operated by the rocker switch its left. See Fig. 1-2.
On UZ 878B, the accessory socket is replaced with
an earthed socket, to which the drainage pump is
connected. The pump is started with the right hand
rocker switch. See Fig. 3.
Separate Steckdose:
Die Geräte sind mit einer separaten Steckdose für
Sonderzubehör ausgestattet, beispielsweise für eine
electrisch angetriebene Teppichdüse. Die
steckdose sitzt rechts im Bedienungspult und wird
mit dem rechten Schalterkopf zugeschaltet, siehe
Abb.1-2. Bei dem Gerät UZ 878B wurde die
separate Steckdose durch einen geerdeten
Steckanschluss für den Stecker der
Entleerungspumpe ersetzt. Die Pumpe wird mit dem
rechten Schalterknopf eingeschaltet siehe Abb.3.
Prise supplementaire:
Les aspirateurs possèdent une prise pour
électrobrosse. La prise se trouve à droite, sur le
tableau électrique. Elle est mise en circuit à l'aide de
l'interrupteur à bouton se trouvant à droite, voir fig.1-
2. Sur le UZ 878B, la prise supplémentaire a été
remplacée par une prise électrique ayant un câble
de masse où le contact de pompe de vidange est
accouplé. La pompe est alors mise en marche à
l'aide de l'interrupteur à bouton droit, voir fig.3.
Start av maskinen
Alt. 1. Maskiner med en motor startes ved hjelp av
trykknappbryteren til venstre på det elektriske panelet
(se fig. 1).
Alt. 2. Maskiner med to motorer startes ved hjelp av
bryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 2).
Bryteren kan settes i tre posisjoner:
0 - Maskinen er slått av.
I - Redusert styrke.
II - Full styrke (normal posisjon).
10
Ekstra uttak
Maskinene er utstyrt med et uttak for ekstra tilbehør
som f.eks. et motordrevet teppemunnstykke.
Uttaket er plassert til høyre på det elektriske panelet
og tilkoples ved hjelp av trykknappbryteren til høyre
(se fig. 1-2).
På UZ878B-modellen er det ekstra uttaket erstattet
med et jordet strømuttak hvor lensepumpen tilkoples.
Pumpen startes med trykknappbryteren til høyre (se
fig.3).
Page 11
Se till att:
• Rätt munstycke används
• Insatspåse används vid behov
• Insatspåsarna bytes när de är fulla till två tredje
delar, eller när maskinens sugförmåga minskar.
• Filter och påsar monteras bort vid våtsugning.
• Kemisk skumdämpare används vid sugning av
vatten blandat med skummande rengöringsmedel.
• Filtret rengöres med jämna mellanrum.
• Maskinen är avstängd när stickproppen sättes i
vägguttaget.
• Ni inte drar ur stickproppen utan att först slå av maskinen.
• Om maskinen inte fungerar - att säkringen är hel.
• Tag ur stickproppen från vägguttaget före
service eller underhållsarbete.
OBS! Stäng genast av maskinen om det tränger fram
vätska/skum från motortoppen. Rengör nätfilter, tätning
och flottörboll regelbundet med en fuktig trasa. Delarna
göres åtkommliga genom att skruva bort de tre skruvarna som håller flottörkorgen och sedan ta loss flottörkorgen.
Make sure that:
• The correct nozzle is used.
• Liners are used where necessary.
• Liners are replaced when about 2/3 full, or when
cleaner suction is impaired.
• Liners are removed prior to wet pick-up operation.
• A chemical foam-inhibitor is used for wet pick-up
of foaming cleaning liquids.
• The filter is cleaned regularly.
• The cleaner is switched off prior to connecting to
mains.
• The cleaner is switched off prior to disconnecting
from the mains
Wichtig:
• Die jeweils richtige Düse verwerden.
• Bei Bedarf Einsatztüte verwerden.
• Einsatztüten sind auszutauschen, wenn sie zu 2/3
voll sind oderwenndie saugleistung des Saugers
nicht mehr ausreichend ist.
• Filter und Tüten beim Naßsaugen abnehmen.
• Chemische Entschäumungsmittel verwenden beim
Saugen von Wasser mit schäumenden
Reinigungsmitteln.
• Filter in gleichmäßigen Abständen reinigen.
• Beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
muß das Gerät abgeschaltet sein.
• Erst Gerät abschalten und dann den stecker
ziehen
Veiller à ce qui suit:
• Le suceur requis doit être employé.
• Les sacs doivent être employés quand cela est
recommandé.
• Le sacs doivent être remplacés lorsqu'ils sont rem
plis aux trois quarts.
• Le filtre doit être régulièrment nettoyé.
• L'aspirateur doit être arrêté lorsque l'on enfonce la
prise de courant dans la prise murale.
• L'aspirateur doit être arrêté avant que la prise de
courant soit dégagée de la prise murale.
• Si l'aspirateur ne démarre pas , il faut contrôler le
fusible.
.
• Should the cleaner not start - the fuse has not
blown.
• Remove the plug from the socket before
performingservice or maintenance.
Note! Switch the machine off at once if liquid/foam begins to force its way out from the motor exhaust. Clean
the filter cage, the seal, the ball and the ball float with a
damp cloth at regular intervals. Remove the cage for
cleaning purposes by unfastening the three screws around the top band.
• Sollte das Gerät nicht anlaufen - könnte die
Sicherung defekt sein.
• Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbei
ten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die machine sofort ausschalten, wenn
flussigkeit/Schaum aus dem Motorenoberteil dringt.
Netzfilter, Dichtung und Schwimmer regelmäßig mit
einem feuchten Tuch reinigen. Um den Zugang zu den
Teilen zu erleichtern, werden die drei Schrauben die
den Schwimmerkorb halten, abgeschraubt, und der
Schwimmerkorb entfernt.
• Avant toute opération d'entretien ou réparation sur
l'aspirateur toujours le débrancher de sa source
d'électricité.
Attention! Arreter immediament la machine si du
liquide ou de la mousse apparait au sommet du
moteur. Nettoyer regulierement le filtre, le joint et le
flotteur avec unchiffon humide. Pour avoir accés
aux piéces, enlever les 3 vis maintenant la cage du
flotteur puis enlever la cage.
Kontroller at:
• Det brukes riktig munnstykke.
• Det blir brukt poser når dette er nødvendig.
• Posene byttes ut når de er to tredjedels fulle eller
når maskinen viser tegn til redusert sugeevne.
• Filter og poser fjernes ved våtsuging.
• Det blir brukt en kjemisk skumdemper ved
oppsuging av vann som er blandet med
skummende rengjøringsmiddel.
• Filteret rengjøres med jevne mellomrom.
• Maskinen er slått av når støpselet settes i
stikkontakten.
• Støpselet ikke tas ut før maskinen er slått av.
• Dersom maskinen ikke fungerer - at sikringen ikke er gått.
• Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten.
OBS! Slå av maskinen øyeblikkelig dersom det kommer
væske/skum ut av motortoppen.
Rengjør filteret, tetningen og flottørballen regelmessig
med en fuktig fille. For å få tilgang til delene, må du skru
ut de tre skruene som holder flottørkurven, og fjerne kurven.
11
Page 12
Tömmning
1 Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2 Demontera sugslangen.
3 Lyft av motortoppen.
4 Demontera eventuellt tygfilter.
Maskinerna kan nu tömmas på olika sätt beroende
på vilket underrede som används.
Alt. 1 Se fig. 1.
Alt. 2 Se fig. 2.
Alt. 3 Behållaren tippas med hjälp av
upphängningen i underredet, se fig. 3.
Alt. 4 Endast vid våtsugning. Behållaren tömmes
genom att en bottenventil öppnas, se fig. 4.
12
Alt. 5 Endast vid våtsugning(UZ 878B). Behållaren
tömmes av en pump, placerad i behållarens nedre
del, se fig. 5. En 1" slang kopplas till pumpen och
dras till exempel ut via ett fönster eller till en golvbrunn. Pumpens anslutningskontakt kopplas sedan
till det jordade el-uttaget på el-panelen. Pumpen
startas sedan med strömbrytaren på el-panelen, se
även sid. 8 under "extra uttag".
Pumpen är försedd med ett filter placerat horisontellt inuti behållaren, detta filter kan skruvas bort för
rengöring. Pumpens maximala kapacitet är 80 liter/
minut, vid 10 meter tryckhöjd 50 liter/minut.
Page 13
To empty
1 Switch the cleaner off and remove the plug from
the mains supply.
2 Disconnect the hose.
3 Remove the motor housing.
4 Remove the cloth filter. (If fitted)
The cleaner can now be emtied in various ways
depending on the type of base fitted.
Alternative 1 See Fig. 1.
Alternative 2 See Fig. 2.
Alternative 3 The container can be tipped with the
help of the hook on the bin, and the bar on the trolley base. See Fig. 3.
Alternative 4 Wet pick up only. The container can be
emptied by opening the draincock at the bottom.
See Fig. 4.
Altternative 5 Wet pick-up only, (UZ 878B). Emptying
is by means of the pump in the bottom of the container.
See Fig. 5. A Ø1" hose is connected to the pump, and
taken to a drain or via a window to an outside gully. The
plug from the pump is plugged into the earthed socket
on the panel, and the pump started with the switch on
the right of the panel. See "extra socket outlet" on page
8. The pump has a pre-filter placed horizontally inside
the container, and wich can be unscrewed for cleaning.
The maximum capacity of the pump is 80 litres/min, or
50 litres/min with a pressure head of 10 meters.
Entleerung
1 Gerät abschalten und stecker ziehen.
2 Saugschlauch abnehmen.
3 Motorgehäuse abnehmen.
4 Wenn vorhanden, Textilfilter abnehmen.
Das Gerät kann jetzt je nach verwendeten
Unterteilen verschieden entleert werden.
Alternative 1 Siehe Abb. 1.
Alternative 2 Siehe Abb. 2.
Alternative 3 Kessel kippen mit Hilfe der
Aufhängung an dem Unterteil, siehe Abb. 3.
Alternative 4 Nur für Naßsaugen. Kessel durch
öffnen eines Bodenventils entleeren, siehe Abb. 4.
Vidage
1 Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de
courant.
2 Enlever le tuyau aspirateur.
3 Enlever la tête d'aspiration.
4 Enlever le filtre tissus le cas échéant.
Les aspirateurs peuvent être vidés de différentes
façons, en fonction de leur chariot.
Alternative 1 Voir fig. 1.
Alternative 2 Voir fig. 2.
Alternative 3 Le réservoir est basculé comme le
montre la fig. 3.
Alternative 4 Seulement lors d'aspiration de
surfaces humides. Le réservoir est vidé par
ouverture d'un robinet, voir fig. 4.
Alternative 5 Nur für naßsaugen (UZ 878B). Kessel
wird mit Hilfe eine Pumpe entleert, die im unteren
Teil des Kessel angeordnet wird. siehe Abb. 5. 1"Schlauch an die Pumpe anschlissen und
beispielsweise durch ein Fenster ins Freie oder
einen Bodenabfluß ziehen. Der Steck-kontakt der
Pumpe wird an der geerdete Steckdose in
demBedienungspult angeschlossen. Pumpe dann
mit Schalter auf dem Bedienungsfeld einschalten
siehe auch Seite 8 unter "separate Steckdose". Die
Pumpe ist mit einem im Kessel
horizontalangeordneten Filter ausgestattet. Dieser
Filter läßt sich zwecks Reinigung abschrauben. Die
Höchtsleichtung der Pumpe beträgt 80 Liter/MIn, bei
10 m Druckhöhe 50 Liter/Min.
Alternative 5 Seulement lors d'aspiration de
surfaces humides (UZ 878B). Le réservoir est vidé à
l'aide d'une pompe placée à la partie inférieure du
réservoir, voir fig. 5. Un tuyau est accouplé à la
pompe. Ce tuyau peut, par exemple, passer par une
fenêtre ou une bouche d'évacuation d'eau. La piéce
de connexion de la pompe est ensuite acccouplée à
une prise électrique, à câble de masse, sur le
tableau de bord. La pompe est mise en marche à
l'aide de linterrupteur qui se trouve sur le tableau
électrique. Voir également sous "prise
supplémentaire". La pompe est équipée d'un filtre
placé horizontalement à l'intérieur du réservoir. Ce
filtre peut être dévissé lors du nettoyage. La
capacité maxi de la pompe est de 80l/min. Lors de
hauteur de pression de 10 mètres, elle est de 50l/
min.
Tømming
1 Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2 Demonter sugeslangen.
3 Løft av motortoppen.
4 Fjern tøyfilteret dersom dette er montert.
Maskinen kan nå tømmes på ulike måter avhengig
av hvilket understell som brukes.
Alt. 1. Se fig. 1.
Alt. 2. Se fig. 2.
Alt. 3. Beholderen tippes over ved hjelp av opphen-
get på understellet (se fig. 3).
Alt. 4. Kun ved våtsuging. Beholderen tømmes ved
å åpne bunnventilen (se fig. 4).
Alt. 5. Kun ved våtsuging (UZ878B). Beholderen
tømmes ved hjelp av en pumpe som er plassert nederst på beholderen (se fig. 5). En 1" slange koples
til pumpen og føres f.eks. ut av et vindu eller til et
avløp i gulvet. Pumpens tilkoplingsstøpsel koples
deretter til det jordede strømuttaket på det elektriske
panelet. Pumpen startes ved å trykke på bryteren på
det elektriske panelet (se også side 8 under ”Ekstra
uttak”).
Pumpen er utstyrt med et filter som er montert horisontalt inne i beholderen, dette filter kan fjernes før
rengjøring. Pumpens maksimale kapasitet er 80 l/
min og ved 10 meter trykkhøyde, 50 l/min.
13
Page 14
Tekniska dataUZ 876UZ 877UZ 878UZ 878B
Antal motorer1/21/222
Nätfrekvens, Hz50/6050/6050/6050/60
Effekt, W1000/2000 1000/2000 20002000 (2500)
Behållare, Liter35456060
Sugslang, ø mm/längd m 38/2,538/2,538/2,538/2,5
Vikt, Kg1212,5/172530
TömmningspumpNejNejNejJa
Max l/min,
tömmningspump---80
Nätspänning:100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Vi förbeåller oss rätten till ändringar beträffande konstruktion och utrustningsdetalj
utan föregående meddelande.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
Spenning: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Vi forbeholder oss retten til endring av spesifikasjonene uten forhandsvarsel.
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
Save these instructions
Conserver ces instructions
Diese wichtigen Sicherheitsinformationen aufbewahren
Guarde estas instrucciones
Conservare il libretto istruzioni per futura consultazione
Bewaar deze instructies voor later gebruik
Spara Instruktionen för framtida bruk
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner
Gem disse vigtige sikkerhedsregler
Säilytä näma turvaohjeet
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
15
Page 16
Wichtige Hinwiese!
Achtung!
• Diese Maschine ist nicht für die Beseitigung gesundheitsgefährdener Stäube geeignet.
• Diese Maschine ist nicht zur Verwendung auf öffentlichen Straßen oder wegen
zugelassen.
• Die maschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
• Nach Gebrauch der Maschine, vor dem Reinigen, Warten oder Auswechseln von Teilen
oder des Arbeitsgerätes, ist der Netzstecker zu ziehen.
• Bei Arbeiten im Bereich von angehobenen Behältern des Gerätes Für Schmutz oder
Flüssigkeit, müssen diese gegen unbeabsichichtigtes Zu-oder Herabschlangen gesichert
sein.
• Die Sicherungen müssen formschüssig sein.
• Die Netzanschlußleitung darf nicht durch überfahren, zerren o. ä. verletzt oder
beschädigt werden.
• Die Netzanschlußleitung ist regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung zu
untersuchen.
• Die Machine darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Netzanschlußleitung nicht
einwandfrei ist.
• Bei Verwendung oder Ersatz der Netzanschlußleitung oder Geräteanschlußleitung, darf
nicht von den vom Hersteller angegeben Ausführungen abgewwichen werden.
Schallesistung gemäß IEC 704:UZ 876/877 1-motor82,5 dB(A),
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS (Only applicable for UK.)
This machine is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safetly when properly
maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared
with safety and efficiency paramount.
The MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably qualified instructor, and be made aware of the relevant reulations and legislation currently in force at the time of use.
CAUTION - This machine MUST NOT be used in explosive or inflammable atmospheres or where such
atmospheres are likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be wrapped around fingers or any part of the
operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected to undue stress by pulling on the power supply
cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply of the same voltage and frequency indicated
on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply cord is suitable for your supply
socket, if not refer to the information contained in 'Electrical Connections', or consult a qualified electrician.
The electrical installation from which the supply is drawn must be maintained to current Institute of Electrical
Engineers wiring regulations.
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your machine must be carried out by suitably qualified
personnel in accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth
continuty, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. In the event
of any defect the machine MUST be withdrawn from service, completely checked and repaired. Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site servicing on a regular or as requested basis, to ensure the
continuing safety and efficiency of your machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
IMPORTANT
240 volt 50 Hz. machines are fitted with a 13 amp. 3 pin moulded plug. If the availiable socket outlet is not
suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The plug thus cut off
MUST BE DESTROYED for saftey reasons before being disposed of. Machines built for other voltages and
frequencies are not normally supplied with a fitted plug.If it is necessary to fit a plug, the wires in this power
supply cord are coloured in accordance with the
following code:
For double insulated machines
To connect the new plug:
If using a three-pin plug, do not make any connection to
the terminal in the plug which is marked with the letter 'E'
or by the safety earth symbol , or colored green or
green and yellow. This machine is double-insulated and
no earth connection is necessary.
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter 'N' or
is coloured black or blue. The wire which is coloured
brown must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter 'L' or is coloured red or
brown. If the plug to be fitted does not conform to the
above notation then consult a qualified electrician.
N
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
BLUE
FUSE
L
BROWN
CORD CLAMP
For earthed machine
To connect the new plug:
The wire which is colored green & yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter 'E' or by the safety earth symbol or coloured
green or green & yellow. The wire which is coloured blue
must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter 'N' or is coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal in the plug marked with the letter 'L' or is
coloured red or brown.If the plug to be fitted does not
conform to the above notation then consult a qualified
electrician.
GREEN & YELLOW- EARTH
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
GREEN & YELLOW
BLUE
CORD CLAMP
FUSE
BROWN
17
Page 18
Beskrivelse
UZ 876, UZ 877 og UZ878 er en serie støv ogvandsugere hvor model-betegnelserne bestemmes
af beholdernes volum, henholdvis 35, 45 og 60 l.
Maskinerne kan fås med et antal forskellige vogne,
samt med en eller to motorer. Samtlige maskiner,
undtagen UZ 878B er doppelt isolerede, UZ 878B er
jordforbundet. Endvidere er UZ 878 B udstyret med
en lænsepumpe.
1Kroge till ledning og slangeophæng.
2Motorstop med flyder (maskinen holder op med
at suge ved maximalt vandniveau).
3Slangetilslutning.
4Beholder 45 l (UZ 877).
5Sugeslange
18
6El-panel
7Beholder
8Vogn 3, til 60 l beholder.
9Vogn 2, til 35 eller 45 l beholder.
10 Vogn 1, til 35 eller 45 l beholder.
11 Lige rør
12 Beholder 35l (UZ 876).
13aMundstykke med gummi-liste til vandsugning.
13bMundstykke med "børste-liste" til tørsugning.
14 Aftapningshane (UZ 878).
15 Lænsepumpe
16 Flyder
OBS! Flyderen skal regelmæssigt rengøres og
undersøkes for skader.
Page 19
Kuvaus
UZ 876, UZ 878 ja UZ 878B on veden- ja
pölynimurisarja, jossa malli määräytyy säiliön
tilavuuden mukaan, 35 l ja 60 l. Imurit ovat
varustettu yhdellä tai kahdella moottorilla. Koneet
ovat kaksoiseristettyjä, paitsi UZ 878B, joka on
maadoitettu. Koneet ovat tarkoitetut kuiva- ja
märkäimurointiin eri lattiapinnoilta. UZ 878B on
varustettu pumpulla, joka tyhjentää säiliön vedestä.
1Pidikkeitä letkun tai johdon ripustamista varten
kuljetuksen ajaksi.
2Moottorikansi uimurilla (kone lopettaa
imuroinnin, kun ylin mahdollinen vesitaso on
saavutettu).
3Letkuliitin.
4Säiliö 45 l (UZ 877) (ei Suomessa).
5Imuletku
Description
Los modelos UZ 876, UZ 877 y UZ 878, constituyen
una serie de aspiradores de polvo y agua, cuya
denominación está determinada por el volumen del
tanque: 35, 45 ó 60 litros. Estos aspiradores,
pueden ser solicitados, según deseo, equipados de
diferentes accesorios y de uno o dos motores.
Todos los aspiradores, con excepción del modelo
UZ 878B están dotados de doble aislamiento . El UZ
878B, tiene un cable de masa y posee igualmente
una bomba para vaciado del tanque. Estos aspiradores, se pueden utilizar sobre todo tipo de
superficies secas o húmedas.
1Ganchos para suspensión del cable y del tubo.
2Cubierta de motor y flotador (el aspirador deja de
funcionar cuando el nivel del agua alcanza el
máximo).
3Racord (conexión) del tubo.
4Depósito de 45 litros (UZ 877).
6Kytkintaulu.
7Säiliö 60 l(UZ 878).
8Alusta 60 l säiliölle.
9Alusta 35 l tai 45 l säiliölle (ei Suomessa.)
10 Alusta 35 l (tai 45 l) säiliölle.
11 Jatkoputki.
12 Säiliö 35 l (UZ 876).
13aSuulake kumiliuskoilla märkäimurointiin.
13bSuulake harjaksilla kuivaimurointiin.
14 Tyhjennysventtiili (UZ 878).
15 Tyhjennyspumppu (UZ 878B).
16 Uimuri.
HUOM! Uimuri on säännöllisesti puhdistettava ja
tutkittava mahdolliset vauriot.
5Tubo de aspiración.
6Tablero eléctrico
7Depósito de 60 litros (UZ878).
8Soporte 3, para depósito de 60 litros.
9Soporte 2, para depósito de 35 ó 45 litros.
10 Soporte 1, para depósito de 35 ó 45 litros.
11 Tubo alargadera.
12 Depósito de 35 litros (UZ 876).
13aBoquilla con labios de goma para la aspirasión
sobre superficies húmedas.
13bBoquilla con cerdas para la aspiración sobre
superficies secas.
14 Válvula de vaciado (UZ 878).
15 Bomba de vaciado (UZ 878B).
16 Flotador.
Observación: El flotador se debe limpiar y revisar
regularmente.
Beschrijving
De UZ876, UZ877 en UZ878 zijn een serie stof- en
waterzuigers waarbij de benaming van de modellen
wordt bepaald door het volume van het reservoir, nl.
respectievelijk 35, 45 en 60 liter. De apparaten zijn
verkrijgbaar met een aantal verschillende onderstellen alsmede met één of twee motoren. Alle apparaten,behalve de UZ878B zijn dubbel geïsoleerd. De
UZ878B is geaard. Dit is tevens uitgerust met een
pomp voor het lozen van water uit het reservoir. De
apparaten zijn bedoeld voor stof- en waterzuigen op
alle soorten ondergrond.
1Haken voor het ophangen van snoer en slang
2Motor-bovenstuk met vlotter (het apparaat houdt
op met zuigen bij het bereiken van het maximale
waterpeil)
3Slangaansluiting
Descrizione
I modelli UZ876, UZ877 e UZ878 sono una serie di
aspirapolvere ed aspiraliquidi la cui denominazione è
determinata dalla capacità del contenitore,
rispettivamente 35, 45 e 60 litri. Gli apparecchi sono
disponibili con una serie di telai ed uno o due motori.
Tutti gli apparecchi, ad eccezione del modello UZ878B,
presentano doppio isolamento. Il modello UZ878B ha
collegamento a terra. Il modello UZ878B è dotato
anche di pompa per lo svuotamento del contenitore. Gli
apparecchi sono destinati all’aspirazione di polvere e
liquidi su qualsiasi superficie.
1Ganci per la sospensione di cavo e flessibile
2Carter superiore del motore con galleggiante
(l’apparecchio smette di aspirare al
raggiungimento del livello massimo di liquidi)
3Raccordo del flessibile
4Contenitore 45 litri (UZ877)
5Flessibile di aspirazione
4Reservoir 45 liter (UZ 877)
5Zuigslang
6Elektrisch paneel
7Reservoir 60 liter (UZ 878)
8Onderstel 3, voor een reservoir van 60 liter
9Onderstel 2, voor een reservoir van 35 of 45 liter
10 Onderstel 1, voor een reservoir van 35 of 45 liter
11 Verlengstuk
12 Reservoir 35 liter (UZ 876)
13aMondstuk met rubber strips voor waterzuigen
13bMondstuk met borstelstrips voor droog zuigen
14 Aftapklep (UZ878)
15 Lozingspomp (UZ878B)
16 Vlotter
N.B.! De vlotter moet regelmatig worden gereinigd
en worden onderzocht op beschadigingen.
6Pannello di comando
7Contenitore 60 litri (UZ878)
8Telaio 3, per contenitore da 60 litri
9Telaio 2, per contenitore da 35 o 45 litri
10 Telaio 1, per contenitore da 35 o 45 litri
11 Tubo prolunga
12 Contenitore 35 litri (UZ 876)
13aBocchetta con strisce di gomma per
l’aspirazione di liquidi
13bBocchetta con strisce a spazzola per
l’aspirazione a secco
14 Valvola di spurgo (UZ878)
15 Pompa di scarico (UZ878B)
16 Galleggiante
Attenzione - Il galleggiante deve essere pulito e
controllato regolarmente onde rilevare eventuali
segni di danni.
19
Page 20
1
2
3
4
5
20
Page 21
Montering
1 Alt. 1 Beholderen placeres på vognen, og kan evt.
fastgøres nedefra med fire skruer.
Alt. 2 Håndtaget stikkes ned i hullet på vognen,se
fig. 2 og skrues fast nedefra med to umbraco
skruer.
Alt. 3 Beholdern placeres på vognen jvf. fig. 3.
Montaje
1 Alternativa 1 El depósito está situado en el
soporte. Si se desea soporte y depósito
incorporado uno al otro en una sola pieza, la fijación
se realiza mediante 4 tornillos en la parte inferior
del soporte. Ver fig. 1.
Alternativa 2 La empuñadura está introducida en
los orificios del soporte. Ver figura 2. Se fija por el
interior mediante 2 tornillos hexagonales. El
depósito puede entonces ser montado en el soporte,
según lo muestra la figura 2.
Alternativa 3 El depósito está situado sobre el
soporte como lo muestra la figura 3.
2 Motortoppen placeres på beholderen og låses fast
med snaplåsen.
3 Slangen monteres ved at trække "palen" på
beholderens slangestuds opad og derefter stikke
slangen i, se fig. 4, monter herefter de lige rør og
munstykket jvt. fig. 4.
2 La cubierta motor está situada sobre el depósito y
bloqueada según las circunstancias por medio de
los cierres.
3 El tubo se acopla tirando hacia arriba, el
bloqueo se encuentra sobre el acoplamiento del
depósito y al introducir el tubo en la apertura
requerida, ver figura 4. Montar después el tubo
alargadera y el cepillo como lo muestra la figura 4.
4 Los ganchos que se encuentran en la parte
superior de la cubierta motor, son utilizados para
la sujección del tubo o del cable eléctrico, ver
figura 5.
Asennus
1 Vaihtoehto 1: Säiliö asetetaan alustalle.
Haluttaessa säiliö ja alusta kiinnitetään toisiinsa
neljällä ruuvilla altapäin, kuva 1.
Vaihtoehto 2: Kädensija työnnetään alustan reikiin,
kuva 2, kiinnitetään kahdella kuusioruuvilla, säiliö
asetetaan alustalle, kuva 2. (ei Suomessa)
Vaihtoehto 3: Säiliö asetetaan alustalle, kuten
kuvassa 3.
Montage
1 Alternatief 1: Het reservoir wordt op het onderstel
geplaatst. In die gevallen waarin men wil dat
onderstel en reservoir uit één geheel bestaan,
kunnen van onderaf vier schroeven worden
vastgedraaid. Zie fig. 1.
Alternatief 2: Het handvatframe wordt in de gaten
in het onderstel gestoken, zie fig. 2, en van
onderaf vastgezet met twee inbusbouten. Het
reservoir wordt vervolgens op het onderstel
geplaatstovereenkomstig fig. 2
Alternatief 3: Het reservoir wordt op het onderstel
geplaatst als in fig. 3.
ylöspäin, työnnetään letku sisään ja vapautetaan
tappi, kuva 4.
4 Moottorikannen päällä olevia pidikkeitä käytetään
letkun tai sähköjohdon ripustamiseen kuljetuksen
ajaksi, kuva 5.
2 Het motor-bovenstuk wordt op het reservoir
geplaatst en in voorkomende gevallen vastgeklikt.
3 De slang wordt gemonteerd door de
vergrendelingen op het slangmondstuk van het
reservoir naar boven te trekken en vervolgens de
slang naar binnen te steken, zie fig. 4. Monteer
vervolgens verlengstuk en mondstuk
overeenkomstig fig. 4.
4 De haken aan de bovenkant van het motorhuis
worden gebruikt voor het ophangen van slang en
snoer. Zie fig. 5.
Montaggio
1 Alternativa 1 - Collocare il contenitore nel telaio.
Nel caso in cui si desideri avere contenitore e
telaio in un blocco unico, infilare quattro viti dal
basso, vedere fig. 1.
Alternativa 2 - Infilare il corpo della maniglia nei
fori del telaio, vedere fig. 2, e bloccarla dal basso
con due viti esagonali. Collocare quindi il
contenitore nel telaio come mostrato nella fig. 2.
Alternativa 3 - Collocare il contenitore sul telaio
come mostrato nella fig. 3.
2 Sistemare il carter superiore del motore sul
contenitore e bloccarlo nei casi previsti con le
chiusure a scatto.
3 Montare il flessibile tirando il blocco sul raccordo
flessibile del contenitore e quindi infilando il
flessibile, vedere fig. 4. Montare infine il tubo
prolunga e la bocchetta come mostrato nella fig. 4.
4 I ganci in cima al carter superiore del motore si
utilizzano per appendere rispettivamente il
flessibile ed il cavo, vedere fig. 5.
21
Page 22
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Tre forskellige filtertyper kan
1
anvendes:
Alt. 1. Et rynkety papirsfilter (giver større filteroverflade ) monteres
jvt.fig. 1.
Alle filtre tåler vand og skal også anvendes ved vådsugning.
Filtrene skal regøres med jævne mellemrum, i förste omgang med
rystning og afbørstning.
Filtro
No utilice nunca la máquina sin filtro. Tres tipos de filtros pueden ser
utilizados, a saber.
Alternativa 1. Filtro de papel plegado en acordeón, garantizando una
mayor superficie de filtrado. Montar según figura 1.
Alternativa 2. Filtro de tela situado en el depósito como lo muestra la
figura 2.
Alternativa 3. Filtro de HEPA. Montar según figura 3.
2
3
Todos los filtros son resistentes al agua y deben ser utilizados al aspirar
en ambientes húmedos/mojados.
Los filtros se deben limpiar regularmente. En primer lugar, hay que
sacudirlos o cepillarlos. Si están excesivamente sucios, pueden ser
lavarse con agua débilmente jabonosa, dejando secar completamente
antes de su montaje.
Suodatin
Älä koskaan käytä konetta ilman suodatinta. Voidaan käyttää kolmea eri
suodatinta:
Vaihtoehto 1. Laskostettu paperisuodatin (suuremmalla
suodatinpinnalla) asennetaan kuvan 2 mukaan. (vakiovaruste)
Vaihtoehto 2. Kangassuodatin. Laitetaan säiliöön kuvan 1 mukaan.
(lisätarvike)
Vaihtoehto 3. HEPA-suodatin. Asennetaan kuvan 3. mukaan.
Kaikki suodattimet kestävät vettä ja niitä on käytettävä myös
märkäimuroinnissa. Suodattimet ovat vettäsietäviä, mutta suosittelemme
niiden poistamista märkäimuroinnin ajaksi. Märkää tai kosteata suodatinta
ei saa käyttää kuivan pölyn imurointiin. Kostea pöly tukkii suodattimen
huokoset ja estää jäähdytysilman virtauksen imumoottorille. Suodattimet
on puhdistettava säännöllisesti , ensisijaisesti ravistamalla tai harjaamalla.
Vaikeasti likaantuneet voidaan pyyhkiä laimealla saippualiuoksella.
Filter
Gebruik de machine nooit zonder filter. Er kunnen drie verschillende
types filter worden gebruikt:
Alternatief 1. Een gevouwen papieren filter (resulteert in een groter
filteroppervlak), aan te brengen als in fig. 1.
Alternatief 2. Een stoffen filter, aan te brengen in het reservoir als in fig.
2.
Alternatief 3. Een HEPA-filter, aan te brengen als in fig. 3.
Alle filters waterbestendig en moeten ook bij natzuigen worden gebruikt.
De filters moeten geregeld worden schoongemaakt, in eerste instantie
door ze te uit te schudden of te borstelen. Als ze erg vies zijn, kan een
milde vloeibare zeep worden gebruikt.
22
Filtro
Non utilizzare mai la macchina senza filtro. Possono essere utilizzati filtri di tre tipi:
Alternativa 1 - Filtro di carta piegata (maggiore superficie di filtraggio),
da montare come mostrato nella fig. 1.
Alternativa 2 - Filtro di tessuto, da sistemare nel contenitore come
mostrato nella fig. 2.
Alternativa 3 - Filtro HEPA, da montare come mostrato nella fig. 3.
I filtri sono resistenti all’acqua, ma se ne consiglia la rimozione prima
dell’aspirazione di liquidi. I filtri devono essere puliti regolarmente,
scuotendoli o passandoli con una spazzola. Se i filtri risultano molto
sporchi, è possibile utilizzare una soluzione di acqua e sapone neutro.
Page 23
Støvsugerposer
Støsugerposerne findes i plastik og papir. Poserne er beregnet till støv (tåler også vand), hvilket indebærer enklere
håndtering ved tømning, samt mindre støv der hvirvler omkring. Papirposen muliggør helt inendig opsamling, plastikposen bør vikes sammen ved tømning. När papirposen
anvendes opnåes der en forberedet filter-effekt. Ved
opsamling udelukkende af vand anbefales kørsel uden
støvsugeposer.
Montering:
1 Sluk for maskinen og tag stikket ud af kontakten.
2 Løft motortoppen af.
3 Træk pose-åbningen over maskinens studs.
4 Når plastikposen anvendes skal posens kant vikles over
kanten på beholderen, sørg for at rækken med huller (diameter 5 mm) på posen placeres indeni beholderen, i modsat fald
suges den tomme pose op mod filterkurven.
5 Sæt filteret i og monter motortoppen.
Bolsas
Las bolsas son de materia plástico o de papel.
Están destinadas a recibir el polvo (soportan el
agua). Permiten una manutención fácil en la cual los
riesgos de propagación exterior del polvo están
reducidos al minimo. La de papel permite obtener un
llenado interior total. Plegar la bolsa de papel para
su vaciado.. Cuando se utiliza una bolsa de papel,
se obtiene una mejor potencia de filtrado. Solamente durante la aspiración de agua, se recomienda
quitar las bolsas.
Montaje:
1 Parar el aspirador y desconectar el contacto
eléctrico de la toma de corriente.
2 Quitar la cubierta motor.
3 Hacer pasar la abertura de la bolsa por el soporte.
4 Cuando se utiliza una bolsa de plástico, el borde
de la misma debe estar plegado sobre el borde del
depósito. Hay que vigilar para que la línea de
orificios (de un diámetro de 5 mm) de la bolsa esté
situada en el interior del depósito, con el fin de
que la bolsa vacía no sea aspirada contra la jaula
del filtro.
5 Situar el filtro y montar la cubierta motor.
Pölypussit
Voit käyttää joko paperisia tai muovisia pölypusseja.
Suosittelemme paperisia hienojakoisen, kuivan
pölyn, kuten jauhojen imurointiin. Paperipussi toimii
silloin suodattimena. Kostean pölyn ja roskien
imurointiin muovipussi on käyttökelpoisempi.
Poistettaessa muovipussia on muistettava
huolellisesti sulkea pölyaukko, jotta pöly ei pääse
karkaamaan. Pelkkään veden imurointiin ei
pölypussien käyttöa suositella.
Binnenzakken
Er zijn binnenzakken van plastic of papier
verkrijgbaar. De zakken zijn geschikt voor het
verzamelen van stof (ze kunnen ook tegen water) en
zijn eenvoudiger te legen, waarbij minder stof
rondvliegt e.d. Bij de papieren zak is geheel
afgesloten verzamelen mogelijk, de plastic zak moet
bij het legen worden dichtgevouwen.
Bij het gebruik van een papieren zak werkt het
luchtfilter ook beter.
Bij het zuigen van uitsluitend water, is het aan te raden geen losse binnenzakken te gebruiken.
Sacchetti
Sono disponibili sacchetti di plastica o carta destinati
alla raccolta di polvere (resistenti anche all’acqua),
che agevolano lo svuotamento, mettono in
circolazione meno polvere, ecc. Il sacchetto di carta
permette una raccolta completamente interna, mentre il sacchetto di plastica deve essere chiuso prima
dello svuotamento.
Utilizzando sacchetti di carta si ottiene un miglior
risultato di filtraggio.
In caso di raccolta di sola acqua, si consiglia
l’utilizzo dell’apparecchio senza sacchetti.
Asennus:
1 Sammuta kone, poista pistoke pistorasiasta.
2 Poista moottorikansi.
3 Aseta paperipussi koneen istukkaan.
4 Muovinen pölypussi on asetettava niin, että reunat
taitetaan reunojen yli. Tarkista, että reikärivi (Ø 5
mm) on säiliön sisällä. Muuten pussi imeytyy
vasten suodatinkoria.
5 Aseta suodatin ja moottorikansi paikalleen.
Aanbrengen:
1 Zet het apparaat af en neem de stekker uit.
2 Neem het motor-bovenstuk af.
3 Schuif de opening in de zak over het mondstuk op
het apparaat.
4 Bij het gebruik van een plastic binnenzak moet de
rand van de zak over de rand van het reservoir
worden gevouwen. Denk erom dat de rij met
gaatjes (diameter 5 mm) in de zak in het reservoir
wordt geplaatst. Anders wordt de lege zak tegen
de filterhouder gezogen.
5 Zet het filter en motor-bovenstuk weer op zijn plaats.
Inserimento:
1 Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
2 Aprire il carter superiore del motore.
3 Infilare l’apertura del sacchetto sul raccordo di
entrata della macchina.
4 Se si utilizza un filtro di plastica, ripiegare il bordo
del sacchetto sul bordo del contenitore,
accertandosi che la perforazione (fori di diametro
5mm) del sacchetto si trovi all’interno del
contenitore. In caso contrario il sacchetto vuoto
verrebbe aspirato dal cestello del filtro.
5 Inserire il filtro e riapplicare il carter superiore del
motore.
23
Page 24
Maskinen startes
1. Maskiner med en motor, startes med knappen til
venstre på el-panelet, se fig. 1.
2. Maskiner med to motorer, startes med
drejeknappen til venstre på el-panelet, se fig. 2.
Startkneappen (drejeknappen) har tre positioner:
0 - Maskinen er slukket
I - Reduceret effekt.
II - Fuld effekt (normal position).
Extra kontakt
Maskinerne er udrustet med en kontakt til extra tilbehör,
for eksempel til et motordrevet mundstykket. Kontakten
er Placeret til højre på el-panelet og tilkpbles ved at
trykke på knappen, ligeledes til højre på el-panelet, se
fig. 1-2. På UZ 878B er ekstra kontakten blevet ersattet
med en jordforbundet el-kontakt. Lænsepumpens el-kabel anbringes i stikkontakten på panelet og startes på
knappen till højre se fig. 3.
Puesta en marcha del aspirador
Alternativa 1. Los aspiradores equipados de un mo-
tor, se ponen en marcha mediante un interruptor de
presión, que se encuentra a la izquierda del tablero
eléctrico, ver figura 1.
Alternativa 2. Los aspiradores equipados de dos
motores, se ponen en marcha, mediante un
interruptor de mando que se encuentra a la izquierda
del tablero eléctrico, ver figura 2.
El interruptor tiene tres posiciones:
0 - El aspirador está parado.
I - Potencia Reducida.
II - Potencia máxima (posición normal).
KONEEN KÄYNNISTYS
1. Yksimoottoriset imurit käynnistetään
virtapainikkeesta (vasemmalla sähköpanelissa) kuva
1.
2. Kaksimoottoriset imurit käynnistetään
kääntökytkimestä (vasemmalla sähköpanelissa) kuva
2.
Kääntökytkimessä on kolme asentoa:
0 - Kone suljettu
I - Vähennetty teho
II - Täysteho (normaali asento)
Toma de corriente suplementaria
Los aspiradores tienen una conexión para accesorios
suplementaria, por ejemplo, un cepillo de aspiración
rotativo por medio de un motor. La conexión se
encuentra a la derecha del cuadro eléctrico. Se conecta
por medio de un interruptor que se encuentrao la
derecha, ver figura 1-2. En el modelo UZ 878B, la
conexión eléctrica tiene un cable de masa, donde se
acopla la bomba de vaciado. La bomba se pone
entonces en marcha por medio del interruptor de la
derecha, ver figura 3.
Pistoke lisälaitteille
Imureissa on erillinen pistorasia lisävarusteita varten
esim. moottoroidulle mattosuulakkeelle. Pistorasia
sijaitsee oikealla sähköpanelissa ja käyttö omalla
virtapainikkeella, sijainti oikealla, kuvat 1 ja 2. Kuvassa
3 on oikealla pistorasia pumppua varten ja keskellä
pumpun käyttökytkin. Imurissa UZ 878B on erillinen
pistorasia korvattu maadoitetulla pistorasialla, johon
tyhjennyspumpun johto kytketään. Pumppu
käynnistetään painamalla oikeanpuoleista katkaisijaa
(kts. kuva 3.)
Binnenzakken
Het aanzetten van het apparaat
Alternatief 1: Apparaten met één motor worden
aangezet met de drukknop aan de linkerkant van het
elektrisch paneel. Zie fig. 1.
Alternatief 2: Apparaten met twee motoren worden
aangezet met een draaischakelaar aan de linkerkant
van het elektrisch paneel. Zie fig. 2.
De schakelaar heeft drie standen:
0 - Het apparaat is uit.
I - Verminderd vermogen.
II - Volledig vermogen (normale stand).
Avviamento dell’apparecchio
Alternativa 1 - Apparecchi con un motore. Agire
sull’interruttore sulla sinistra del pannello di comando,
vedere fig. 1.
Alternativa 2 - Apparecchi con due motori. Agire
sull’interruttore sulla sinistra del pannello di comando,
vedere fig. 2.
L’interruttore può assumere tre posizioni:
0 - L’apparecchio è spento.
I - Potenza ridotta
II - Potenza massima (posizione normale).
24
Extra contact:
De apparaten zijn uitgerust met een contact voor extra
accessoires, bv. een elektrisch aangedreven mondstuk
voor tapijten.
Het contact zit rechts op het elektrisch paneel en wordt
ingeschakeld met de rechter drukknop. Zie fig. 1-2.
Op de UZ878B is het extra contact vervangen door een
geaard elektrisch contact, waarop de stekker van de
pomp voor het lozen van water wordt aangesloten. De
pomp start men vervolgens met de rechter drukknop.
Zie fig. 3.
Presa supplementare
Gli apparecchi sono dotati di una presa per accessori
supplementari, ad esempio una bocchetta per tappeti a
motore. La presa si trova sulla destra del pannello di
comando e si attiva con l’interruttore destro, vedere
figg. 1-2. Per il modello UZ878B la presa supplementare è stata sostituita da una presa elettrica con messa a
terra, dove viene inserito il connettore della pompa di
spurgo. La pompa si accende agendo sull’interruttore
destro, vedere fig. 3.
Page 25
Sørg for at:
• Riktigt mundstykke anvendes.
• Støvsugerposer anvendes hvis dette er
nødvendigt .
• Støvsugerposer udskiftes når de er 2/3 fyldte, eller
når maskinens sugekapacitet ikke är tillfredstillende.
• Filter og pose afmonteres ved vandsugning .
• Kemisk skumdæmper anvendes ved sugning af
vand, blandet med skummende rengøringsmiddel.
Filtret rengøres med jævne mellemrum.
• Maskinen är slået fra når stikket sættes i
kontakten.
• De ikke trækker stikkontakten ud, uden først at slå
maskinen fra.
• Hvis maskinen ikke starter - se efter om sikringerne er
defkte.
• Tag stikket ud af stikkontakten, når du åbner maskinen.
OBS! Sluk straks for maskinen, hvis der trænger væske/
skum frem fra motorens overdel. Rens netfilter, pakning
og svømmerbold regelmessig med en fugtig klud. Delene bliver tilgængelige, ved at man skruer de tre skruer
væk, som holder svømmerkurven, hvorefter
svømmerkurven løsnes.
Tener cuidado al:
• Utilizar la boquilla correcta.
• Las bolsas deben de ser utilizadas según se ha
recomendado.
• Las bolsas deben de ser sustituidas cuando estén
Ilenas en las 2/3 partes de su capacidad, o
cuando la capacidad de utilización se ha reducido.
• Los filtros y las bolsas deben de ser quitados,
cuando se aspire agua.
• Debe utilizars un producto quimico reductor de
volumen de espuma durante la aspiración de agua
mezclada con agua jabonosa.
Tarkista että:
• Käytät oikeata suulaketta.
• Tarvittaessa käytetään pölypussia.
• Pölypussit vaihdetaan, kun ne ovat täyttyneet 2/3,
tai koneen imuteho on vajaa.
• Suodatin ja pölypussit poistetaan veden imuroinnin
ajaksi.
• Vaahdonestoainetta käytetään imuroinnissa, kun
on käytetty vaahtoavaa puhdistusainetta.
• Suodatin puhdistetaan säännöllisesti.
• Kone on sammutettu, kun pistoke laitetaan
pistorasiaan.
• El filtro debe ser limpiarse de forma regular.
• El aspirador debe estar parado, cuando la toma
de corriente esté conectada al enchufe de la pared.
• El aspirador debe estar parado antes de quitar la
toma de corriente del enchufe.
• Si el aspirador no arranca, hay que comprobar los
fusibles.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier servicio o mantenimiento.
• Kone on sammutettu, ennen kuin pistoke otetaan
pistorasiasta.
• Jos kone ei toimi - että suulake on ehjä.
• Irroita imurin johto sähköpistokkeesta ennen
huoltotoimenpiteitä.
Huom! Sammuta imumoottori heti, jos likavettä tai
vaahtoa alkaa tulvia moottorikannesta. Puhdista
suodatin, tiivisteet ja uimuripallo säännöllisesti kostealla
pyyhkeellä. Uimuripallo saadaan esille avaamalla ne
kolme ruuvia, jotka pitävät uimurikoria paikoillaan.
jälkeen poistamalla uimurikori paikoiltaan.
Denk erom dat:
• Het juiste mondstuk gebruikt wordt.
• Er indien nodig binnenzakken worden gebruikt.
• De binnenzakken worden vervangen wanneer ze
voor tweederde vol zijn, of wanneer het zuigend
vermogen van het apparaat onvoldoende is.
• Filter en zakken worden verwijderd bij
waterzuigen.
• Een chemische schuimdemper wordt gebruikt bij
het zuigen van water met schuimende
reinigingsmiddelen.
• Het filter regelmatig wordt gereinigd.
• Het apparaat uit is wanneer de stekker in de
wandcontactdoos wordt gestoken.
Importante:
• Utilizzare la bocchetta corretta.
• Utilizzare all’occorrenza il sacchetto interno.
• Sostituire il sacchetto interno quando è pieno per
2/3 oppure quando è stata raggiunta la potenza di
aspirazione massima dell’apparecchio.
• Smontare filtri e sacchetti prima di aspirare liquidi.
• Utilizzare neutralizzatori chimici di schiuma
quando si aspira acqua mescolata a detergenti
schiumosi.
• Pulire regolarmente il filtro.
• L’apparecchio deve essere spento prima di
inserire la spina nella presa.
• U de stekker niet uit het stopcontact trekt zonder
eerst het apparaat uit te zetten.
• Als het apparaat niet werkt - dat de zekering heel is.
• Haal de stekker uit het stopcontact voor een
servicebeurt of onderhoudswerkzaamheden.
N.B.! Zet het apparaat onmiddellijk uit als er vloeistof/
schuim uit het motor-bovenstuk komt. Reinig het filter,
de afdichting en de vlotterbal regelmatig met een
vochtige doek. Deze zijn bereikbaar door de drie
schroeven los te draaien, waarmee de vlotterhouder
vastzit. Verwijder vervolgens de vlotterhouder.
• Spegnere l’apparecchio prima di estrarre la spina.
• Se l’apparecchio non funziona, accertarsi che il
fusibile non sia saltato.
• Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi
intervento di assistenza o manutenzione.
Attenzione! Spegnere immediatamente l’apparecchio
se esce liquido/schiuma dal carter superiore del motore.
Pulire regolarmente il filtro a rete, la guarnizione e la
sfera del galleggiante con un panno umido. Per
accedere a queste parti, togliere le tre viti che fissano il
cestello del galleggiante e smontare il cestello.
25
Page 26
Tømning
1 Slå maskinen av, og træk stikket ud.
2 Afmonter sugeslangen.
3 Løft motortoppen af.
4 Afmonter eventuelt stoffilter.
Maskinerne kan nu tømmes på forskellige måder,
afhængigt af hvilken vogn der anvendes.
A Se fig. 1
B Se fig. 2.
C Beholderen tippes ved hjälp av opphængningen
på vognen.
D Kun ved vandsugning. Beholderen tømmes ved at
enaftapningshane åbnes, se fig. 4.
26
E Kun ved vandsugning (UZ 878B). Beholderen
tømmes ved hjälp af en pumpe, placeret i
beholdernes nederste del, se fig. 5. En 1" slange
tilkobles pumpen og lægges ud gennem f.eks. et
vindue eller till et aflød.Pumpens
tilslutningskontakt kobles derdfter til den
jordforbundne el-kontakt på el-panelet. Pumpen
startes nu ved at trykke på knappen på elpanelet.Pumpen ärförsynet med et filter placeret horisontalt indeni beholderen,- dette filter kan fjernes
ved rengøring. Pumpens maximale kapacitet er 80 l/
min - ved 10 meters trykhøjde 50 l/min.
Page 27
Vaciado
1 Pare el aspirador y desconéctelo del enchufe.
2 Quitar el tubo de aspiración.
3 Levantar la tapa del motor.
4 Quitar los filtros de tela (si los Ileva).
El aspirador puede ser vaciado de varias formas
diferentes, dependiendo del tipo de filtro utilizado.
Alternativa 1 Ver figura 1.
Alternativa 2 Ver figura 2.
Alternativa 3 Ver figura 3. El depósito puede ser
vaciado como se muestra en dicha figura.
Alternativa 4 Solamente durante la aspiración de
superficies húmedas. El depósito se vacía mediante
la apertura de un grifo, ver figura 4.
Alternativa 5 Unicamente durante la aspiración de
superficies húmedas (UZ 878B). El depósito se
vacía por medio de una boquilla situada en la parte
inferior del aparato. Ver figura 5. El tubo Ø1", se
conecta a la bomba, este tubo puede por ejemplo,
pasar por una ventana o a través de un desagüe de
evacuación de agua. La pieza de conexión de la
bomba se conecta a una toma eléctrica, cable de
tierra, en el panel de mandos. La bomba se pone en
marcha mediante un interruptor que se encuentra
sobre el tablero eléctrico. La bomba está equipada
de un filtro situado horizontalmente en el interior del
depósito. Este filtro puede ser quitado al efectuar la
limpieza. La capacidad máxima de la bomba es de
80 l/min. Si hay alturas de unos 10 m, entonces es
de 50 l/min.
Tyhjennys
1 Sammuta kone ja poista pistoke pistorasiasta.
2 Irrota imuletku.
3 Poista moottorikansi.
4 Poista kangassuodatin (jos on käytössa).
Kone voidaan nyt tyhjentää eri tavoin riippuen siitä,
mikä alusta on käytössa.
Vaihtoehto 1: Katso kuva 1.
Vaihtoehto 2: Katso kuva 2.
Vaihtoehto 3: Säiliö tyhjennetään kallistamalla
työntökärryn väliputken varassa, katso kuva 3.
Vaihtoehto 4: Pelkästään veden imuroinnissa säiliö
tyhjennetään avaamalla pohjaventtiili, katso kuva 4.
Legen
1 Zet het apparaat af en neem de stekker uit.
2 Demonteer de zuigslang.
3 Til het motor-bovenstuk weg.
4 Demonteer eventueel het stoffen filter.
De apparaten kunnen nu op verschillende manieren
worden geleegd, afhankelijk van het gebruikte
onderstel.
Alternatief 1: Zie fig. 1.
Alternatief 2: Zie fig. 2.
Alternatief 3: Het reservoir wordt gekanteld met
behulp van de ophanging in het onderstel. Zie fig. 3.
Alternatief 4: Uitsluitend bij waterzuigen. Het
reservoir wordt geleegd door een klep in de bodem
te op enen. Zie fig.4.
Vaihtoehto 5: Pumppaamalla (malli UZ 878B).
Muista
Tarkista säännöllisesti suulakkeiden kumiliuskojen
kunto. Mikäli ne ovat liian kuluneet, vaihda tilalle
uudet.(Käy helposti irroittamalla ensin suulakkeiden
pyörät.)
Emme suosittele imureitamme asbestin poistoon.
Koneen ulottuvuutta ahtaissa kohteissa voidaan
parantaa käyttämällä erikseen tilattavia
erikoispitkiä letkuja.
Suurten alojen imurointia varten imureihin voidaan
asentaa kiinteä etusuulake.
Alternatief 5: Uitsluitend bij waterzuigen (UZ878B).
Het reservoir wordt geleegd met behulp van een
pomp, die in het onderste deel van het reservoir
geplaatst is. Zie fig. 5.
Een 1" slang wordt op de pomp aangesloten, en
wordt bv. naar buiten getrokken via een raam of
naar een afvoerkanaal geleid. De aansluiting van de
pomp wordt vervolgens op het geaarde elektrisch
contact op het elektrisch paneel aangesloten. De
pomp wordt vervolgens gestart met de schakelaar op
het elektrisch paneel, zie ook pag. 7 onder het kopje
”extra contact”. De pomp is voorzien van een filter
dat horizontaal in het reservoir is geplaatst. Dit filter
kan worden losgeschroefd om het te kunnen
reinigen.De maximum capaciteit van de pomp is
80 liter/minuut, bij 10 meter drukhoogte 50 liter/
minuut.
Svuotamento
1 Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
2 Smontare il flessibile di aspirazione.
3 Aprire il carter superiore del motore.
4 Togliere l’eventuale filtro in tessuto.
Gli apparecchi si svuotano in diversi modi, a
seconda del telaio utilizzato.
Alternativa 1 - Vedere fig. 1.
Alternativa 2 - Vedere fig. 2.
Alternativa 3 - Ribaltare il contenitore servendosi
della sospensione sul telaio, vedere fig. 3.
Alternativa 4 - Soltanto per aspirazione di liquidi.
Svuotare il contenitore aprendo la valvola di fondo,
vedere fig. 4.
Alternativa 5 - Soltanto per aspirazione di liquidi
(UZ878B). Svuotare il contenitore servendosi della
pompa collocata nella parte inferiore del contenitore,
vedere fig. 5. Collegare un flessibile da 1" alla
pompa e metterne l’altra estremità fuori dalla
finestra, in uno scolo ecc. Collegare quindi il
connettore della pompa dalla presa elettrica con
messa a terra sul pannello di comando. Avviare la
pompa agendo sull’interruttore del pannello di
comando, vedere anche pag. 7, ”Presa supplementare”. La pompa è dotata di un filtro sistemato in
posizione orizzontale nel contenitore. Questo filtro
può essere svitato per la pulizia. La portata massima
della pompa è 80 litri/minuto, oppure 50 litri/minuto
ad una prevalenza di 10 metri.
Netspanning: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Wij behouden ons het recht voor constructie en onderdelen te wijzigen zonder mededeling vooraf.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
Dati tecniciUZ 876UZ 877UZ 878UZ 878B
Numero di motori1/21/222
Frequenza di rete, Hz50/6050/6050/6050/60
Potenza, W1000/2000 1000/2000 20002000 (2500)
Contenitore, litri35456060
Flessible di aspirazione
ø mm /lunghezza m38/2,538/2,538/2,538/2,5
Peso, Kg1212,5/172530
Pompa di spurgoNoNoNoSì
Portata massima della
pompa di spurgo, l/min. ---80
Tensione di rete: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al design ed all’equipaggiamento senza preavviso.
Este aparato es conforme a la directiva comunitaria CEE 89/336, CEE93/31, CEE 73/23, CEE 93/68
Save these instructions
Conserver ces instructions
Diese wichtigen Sicherheitsinformationen aufbewahren
Guarde estas instrucciones
Conservare il libretto istruzioni per futura consultazione
Bewaar deze instructies voor later gebruik
Spara Instruktionen för framtida bruk
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner
Gem disse vigtige sikkerhedsregler
Säilytä näma turvaohjeet
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
29
Page 30
30
Page 31
Descrição
UZ 876, UZ 877 e UZ 878 são uma série de aspiradores de líquidos e poeiras, sendo a capacidade
dos seus depósitos de 35, 45 e 60 litros
respectivamente. Os aspiradores podem ser
equipados com vários suportes, e estão disponíveis
com um ou dois motores. Com excepção do UZ
878B, provido de ligação-terra, todos os aspiradores
possuem isolamento duplo. O UZ 878 está equipado
com uma bomba para a drenagem de líquidos do
depósito.
Es aspiradores podem aspirar líquidos e poeiras que
estao húmidas.
1Ganchos para guardar o cabo e a mangueira.
2Caixa do motor e bóia (a sucção interrompe-se
quando o nível da água atinge o seu nível
máximo).
3Liqacão da mangueira
4Depósito - 45 litros (UZ 877)
5Mangueira de sucção
6Painel eléctrico
7Depósito - 60 litros (UZ 878)
8Suporte 3, para depósito de 60 litros
9Suporte 2, para depósito de 45 litros
10 Suporte 1, para depósito de 35 litros
11 Tubo prolongador
12 Depósito - 35 litros (UZ 876)
13aRôdo com tiras de borracha para a aspiração de
líquidos
13bBocal com escova para a aspiração de poeiras
14 Válvula de despejo (UZ 878)
15 Bomba de despejo (UZ 878B)
16 Bóia de segurança
Atenção! A bóia deve ser inspeccionada
regularmente.
Описание
UZ 876, UZ 877 и UZ 878 - одна сери® пыле-влагоотсасывателей, наименование моделей которых определ®етс® по объему резервуара, 35, 45 или 60 l.
Машины могут иметь различные шасси, один или
два мотора. Все машины, за исключением UZ 878B,
с двойным изолированием. UZ 878B - с заземлением и снабжен насосом дл® водоопорожнени® в резевуаре. Машины предназначены дл® сухо- и влаговсасывани® на различных поверхност®х.
1Крюки дл® шнура и подвеска дл® шланга.
2Верхушка мотора с поплавком (машина
закончит всасывание, когда поплавок
достигнет максимальный уровень воды).
3Присоединение дл® шланга.
4Резервуар в 45 литров (UZ 877).
5Всасывающий шланг.
6Электрическа® панель.
7Резервуар в 60 l литров (UZ 878).
8Шасси 3, дл® резервуара в 60 l.
9Шасси 2, дл® резервуара в 35 l и 45 l.
10Шасси 1, дл® резервуара в 35 l и 45 l.
11Удлинительна® труба.
12Резервуар в 35 l (UZ 876).
13aНасадка с резиновыми полосками дл®
влажного всасывани®.
13b. Насадка с полосками щетины дл® сухого вса-
сывани®.
14Выпускной клапан.
15Опоражнивающий насос.
16Плавающее тело (поплавок).
ВНИМАНИЕ! Поплавок должен регул®рно очищатьс®
и обследоватьс® дл® вы®влени® повреждений.
31
Page 32
1
2
3
4
5
32
Page 33
Montagem
1 Alternativa 1: O depósito é colocado na base.
Pode também ser fixado à base com quatro
parafusos na parte inferior. Veja a fig.1.
Alternativa 2: As extremidades da pega do carrinho
são inseridas os orificios da base e presas por baixo
com dois parafusos de cabeça. Em seguida o
depósito é colocado sobre a base como na fig. 2.
Alternativa 3: O depósito é colocado sobre a base
como na fig. 3.
2 A caixa do motor é colocado sobre o depósito e preso
com fechos tensores.
3 A mangueira é ligada ao depósito pela boca da
entrada do ar, puxando o grampo situado por cima do
bocal. Ver Fig. 4.
4 Os ganchos na parte superior da caixa do motor servem para arrumar a mangueira e o cabo. Ver Fig. 5.
Монтирование
1 Вариант 1. Расположите резервуар на шасси
и при желании иметь шасси и резервуар в од - ной
части, привинтите четыре винта снизу, см. фиг.1 .
Вариант 2. Ручную раму вставьте в отверсти® на
шасси, см. фиг. 2 и прочно прит®ните снизу
двум® винтами с шестиугольниками. Резерву - ар
располагаетс® на шасси, согласно фиг. 2.
Вариант 3. Резервуар располагаетс® на шасси,
согласно фиг. 3.
2 Верхушка мотора располагаетс® на резервуаре
и прочно закрываетс® защелкой.
3 Дл® монтажа шланга, выт®ните защелку наприсоединительной трубе резервуара вверх, и
вставьте шланг во внутрь, см. фиг. 4.
Смонтируйте, затем, удлинительную трубу и насадку,
согласно фиг. 4.
4 Крюки на верхней стороне верхушки мотора,
используютс® дл® подвешивани® шланга и шнура,
см. фиг.5
33
Page 34
1
Filtro
Nunca ponha o aparelho em funcionamento sem os
filtros. Pode-se usar três tipos de filtros:
Alternativa 1. Filtro cilíndrico universal de papel
plissado (com uma área maior de filtragem). Montase como na fig. 1.
Alternativa 2. Filtro de tecido tipo chapeú colocado
no depósito como na fig. 2.
Alternativa 3. Filtro HEPA, colocado como na fig. 3
(não disponível no Reino Unido).
Os filtros são resistentes à água e podem ser
utilizados seja para a aspiração de poeiras como
para líquidos. Devem ser limpos regularmente,
sacudindo-os ou escovando-os. Quando muito sujos
aconselha-se usar um detergente suave.
Фильтры
2
При сухом всасывании машина снабжаетс® одним
фильтром. Могут использоватьс® три различных типа
фильтров:
Вариант 1. Гофрированный бумажный фильтр,
(дает большую фильтровую поверхность) и
монтируетс®, согласно фиг. 1.
Вариант 2. Матерчатый фильтр располагаетс® в
резервуаре, согласно фиг. 2
Вариант 3. HЕPА-фильтр монтируетс®, согласно
фиг. 3.
Фильтры выдерживают воду, но мы рекомендуем
вытаскивать их при всасывании влаги. Фильтры
должны очищатьс® регул®рно, вытр®хиванием или
щеткой. При сильном загрезнении, можно
использовать м®гкие, мыльные средства.
3
34
Page 35
Sacos de plástico e de papel
Pode-se usar sacos de plástico ou de papel
descartável. Estes destinam se a aspirar poeiras,
contudo sâo resistentes à água e o seu uso possibilita
uma manutencão mais simples. Os sacos de papel são
fechados, ao passo que com os de plástico é preciso
fechar a sua parte superior no momento da remoção.
Os sacos de papel proporcionam uma maior filtragem.
Se aspirar apenas liquidos, não se recomenda o uso de
sacos.
Colocacão:
1Desligue o aparelho e tire a ficha da tomada.
2Tire a tampa do motor.
3Encaixe a abertura do saco de papel sobre o
bocal deentrada do ar.
4No caso de sacos de plástico dobre o bordo do
saco sobre o recipiente, certificando-se que a fila
deorifícios de 5mm ø esteja dentro do depósito.
Em caso contrário o saco será empurrado contra
o filtro.
5Torne a colocar o filtro e a tampa do motor.
Вставные пакеты
Вставные пакеты имеютс® из пластика и бумаги.
Пакеты предназначены дл® собирани® пыли (выдерживают также воду), упрощают выполнение
опоражнивани® и при этом оставлют меньше пыли.
Бумажные пакеты дают возможность осуществл®ть
сбор полностью во внутрь. Пластиковые пакеты
должны заворачиватьс® при опоражнивании. При
использовании бумажных пакетов достигаетс®
улучшенный фильтровой эффект. При сборе только воды, использование пакетов не рекомендуетс®.
Монтирование
1Отключите машину и вытащите штепсель.
2Снимите верхушку с мотором.
3Вставьте отверстие пакета над впускной трубой
машины.
4Когда используютс® пластиковые пакеты, то их
нужно загнуть над кантом резервуара и следите
за тем, чтобы р®д с отверстием (диаметр 5 mm)
на пакете, расположилс® внутри резервуара,
иначе этот пустой пакет всосетс® вверх к
фильтровой коробке.
5Вставьте фильтр и смонтируйте верхушку.
35
Page 36
Para ligar
Alternativa 1 Aspiradores com um só motor são
equipados com um interruptor na parte esquerda do
painel eléctrico. Ver fig. 1.
Alternativa 2 Aspiradores com dois motores são
equipados com um botão situado na parte esquerda
do painel eléctrico. Ver fig.2.
O botão tem três posições:
0 - desligado
I - Potência reduzida
II - Potência máxima (posição normal)
Tomada suplementar
Os aspiradores são dotados de uma tomada para
acessórios. Esta encontra na parte direita do painel
elétrico, e é posta em funcionamento através do
interruptor da esquerda. Ver fig. 1-2. No UZ 878B a
tomada para acessórios é substituída por uma
tomada com ligaçào à terra a qual está ligada a
bomba de despejo. Liga-se a bomba com o
interruptor da direita. Ver fig.3.
Старт машины
Вариант 1. Машина с одним мотором включаетс®
кнопкой выключател®, расположенного слева на
электрической панели, см. фиг.1.
Вариант 2. Машина с двум® моторами включаетс®
руко®ткой выключател®, слева на электрической
панели, см. фиг. 2.
Выключатель имеет три положени® :
0 - машина выключена
I - сокращенный эффект
II - полный эффект (нормальное положение)
Дополнительный электровыводной зажим :
Машины оснащены электровыводным зажимом дл®
дополнительных принадлежностей, например, моторной насадки дл® ковров. Выводной зажим расположен справа на эл. панели и присоединен к правой
кнопке выключател®, см. фиг. 1 - 2. На UZ 878B
дополнительный эл.выводной зажим замен на заземленный эл.выводной зажим, к которому подключаетс® отсасывающий насос. Насос включаетс® правой
кнопкой выключател® см. фиг. 3
36
Page 37
ADVERTÊNCIA
• É importante usar o bocal adequado.
• Os sacos devem ser utilizados quando
necessário.
• Os sacos devem ser trocados quando chegarem a
2/3 da sua capacidade ou quando a qualidade de
aspiração diminui.
• Um anti espuma deve ser utilizado na aspiração
de líquidos que formam espuma.
• O filtro deve ser limpo regularmente.
• O aparelho deve ser desligado antes de ser ligado
à tomada.
• O aparelho deve ser desligado antes de ser
desligado da tomada.
Помните, что :
•Использовать только правильные насадки.
•Использовать вставные пакеты при необхoди-
мости.
•Мен®ть вставные пакеты, когда они заполне ны на 2/3 части или, когда всасывающа® спо собность машины снижаетс®.
•Извлекать из машины фильтры и пакеты при
всасывании влаги.
•Использовать химический пеногаситель при
отсасывании воды, смешанной с пенистым
чист®щим средством.
•Очищать фильтры регул®рно.
•Машина должна быть выключена, когда штеп-
сель всавл®етс® в стенную штепсельную розетку.
• Se o aparelho não funciona é preciso verificar os
fusíveis no quadro.
• Retire sempre a ficha da tomada antes de
quaisquer operações de manutenção ou repa ração.
Atenção!
Desligue o aparelho imediatamente se houver saída de
líquidos ou espuma pela tampa do motor. Limpe o do
filtro e a bóia. Para ter acesso deve desapertua os três
parafusos que fixam o suporte da bóia.
•Не вытаскивайте штепсель, если машина не
выключена.
•Если машина не функционирует - проверьте
целостность предохранител®.
•Вытаскивайте штепсель из стенной
штепсельной розетки перед техосмот-ром или
уходом за машиной.
ВНИМАНИЕ ! Отключите немедленно машину, если
жидкость/пена пробьетс® наверх через верхушку с
мотором. Очищайте регул®рно сетевой фильтр, прокладку и поплавковый м®чик влажной тканью. Детали будут доступны, если отвинтить три винта, которые держат корзину поплавка и затем, отцепить ее.
37
Page 38
Para despejar
1 Desligue o aspirador e tire a ficha da tomada.
2 Remova a mangueira.
3 Remova o suporte do motor.
4 Remova o filtro de pano, se estiver colocado.
O aspirador pode ser despejado de várias maneiras,
de acordo com o tipo de suporte.
Alternativa 1 ver fig. 1.
Alternativa 2 ver fig. 2.
Alternativa 3 Sisterna de despejo basculante sobre
a barra de suporte do carrinho. Ver fig. 3.
Alternativa 4 Somente para a aspiração de
líquidos: o recipiente pode ser despejado abrindo a
válvula de despejo na parte inferior. Ver fig. 4
38
Alternativa 5 Somente para a aspiração de líquidos
(UZ 878B): Pode-se despejar o depósito através da
bomba. Ver fig. 5. Uma mangueira de 1”ø é ligada à
bomba e levada para um esgoto ou para uma fossa
externa. A ficha da bomba é ligada a una tomada
con terra existente no painel elétrico, e para ligá-la
usa-se o interruptor do lado direito do painel. Ver
“tomada suplementar” na página 8. A bomba possui
um “pré-filtro” colocado horizontalmente no interior
do recipiente, e que pode ser retirado para limpeza.
A capacidade de débito máxima do bomba é de 80
litros/minuto, ou 50 litros/minuto com uma pressão à
altura de 10 metros.
Page 39
Опоражнивание
1. Отключите машину и вытащите штепсель.
2. Разберите всасывающий шланг.
3. Снимите верхушку с мотором.
4. Уберите, при необходимости, матерчатый
фильтр.
Машины могут теперь опоражниватьс® различными
способами, в зависимости от того, какое шасси используетс®.
Вариант 1. Смотри фиг. 1
Вариант 2. Смотри фиг. 2
Вариант 3. Резервуар опрокидываетс® с помощью
подвешивани® к шасси, смотри фиг. 3
Вариант 4. Только дл® всасывани® жидкостей. Резервуар опоражниваетс® путем открыти® сливного
клапана, смотри фиг. 4
Вариант 5. Только дл® всасывани® жидкостей,
(UZ 878B). Резервуар опоражниваетс® насосом, расположенным в нижней его части, см. фиг. 5.
Шланг диаметром в 1 ’ (25 mm) присоедин®етс® к
насосу и выт®гиваетс® наружу, например, через окно
или водопровод. Соединительный контакт насоса
присоедин®етс® к заземленному эл.зажиму на
эл.панели. Насос включаетс®, затем, выключателем
на эл.
панели, см. страницу 8 под рубрикой “дополнительный эл.зажим“. Насос снабжен фильтром, расположенным горизонтально в резервуаре. Этот фильтр
можно открутить дл® очистки. Максимальна® мощность насоса - 80 литров/мин или 50 литров/мин, при
высоте давлени® 10 метров.
Informações técnicasUZ 876UZ877UZ 878UZ 878B
N° de motores1122
Ciclos, Hz50/6050/6050/6050/60
Potência, W100010002000 2000
Recipiente, litros35456060
Mangueira, Ø mm comp.m38/2,538/2,538/2,538/2,5
Peso, Kg1212,52530
Bomba de escoamentoNãoNãoNãoSim
Capacidade máxima da
bomba de escoamento l/min.- --80
Voltagem: 110/115, 120,230,240 V.
Reservamo-nos o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva CE 89/336/CEE, 93/31/CEE,
73/23/CEE, 93/68/CEE.
Технические данныеUZ 876UZ 877UZ 878UZ 878B
Количество моторов1/21/222
Частота сети, Hz50/6050/6050/6050/60
Мощность, W1000/20001000/200020002000 (2500)
Резервуар, (литры) l30456060
Всасывающий шланг,
диаметр/длина m/mm38/2,538/2,538/2,538/2,5
Âåñ, kg1212,5/172530
Отсасывающий насосÍåòÍåòÍå òДа
Макс. мощность отсасывающего насоса, l /min ---80
Напр®жение сети : 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Мы сохран®ем за собой право изменений, относительно конструкций и деталей оборудовани®, без
предупреждений.
Этот аппарат отвечает требовани®м EG-директив (Европейского сообщества) 89/336/EEG,
73/23/EEG, 93/68/EEG.
93/31/EEG,
39
Page 40
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.