BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
Instrukcii po èkspluatacii
820 1147 020
2001-05 Edition NA3
ENGLISH_______________________________3,5-13
Data____________________________ 14
Electrical connections, for U.K. only ____17
FRANÇAIS _____________________________3,5-13
Caracteristiques___________________ 15
DEUTSCH _____________________________ 3,5-13
Daten___________________________ 14
Wichtige Hinwiese__________________16
ESPAÑOL_____________________________ 3,19-27
Datos___________________________ 28
PORTUGUÊS __________________________3,31-38
Informações______________________ 39
ITALIANO _____________________________3,19-27
Dati_____________________________ 29
NEDERLANDS _________________________ 3,19-27
Gegevens________________________ 29
SVENSKA ____________________________ 3,4-12
Data____________________________ 14
NORSK _______________________________ 3,5-13
Data_____________________________15
DANSK ______________________________ 3,18-26
Data_____________________________28
SUOMEKSI ___________________________ 3,19-27
T ietoutta__________________________28
Russki\ _____________________________ 3, 31-38
àííû
2
__________________________39
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
The symbol on the product or on its packing indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne doit pas útre traité comme un déchet ménager. Il doit au
contraire útre remis au point de collecte correspondant pour le
recyclage du matériel électrique et électronique. En procédant de cette
maniúre, vous aiderez ú prévenir les conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement et la santé humaine que pourrait
causer un traitement inadéquat du rejet de ce produit . Pour plus ample
information sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec votre bureau municipal, votre service de collecte de déchets
ménagers ou le magasin oú vous avez acheté le produit.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che questo
prodotto non pu? essere smaltito fra i rifiuti domestici. Deve invece
essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio
dei dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltendo questo prodotto in modo
corretto, si contribuisce a ridurre l’impatto ambientale e sull’uomo. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il
proprio comune, il centro di raccolta dei rifiuti urbani locale o il
rivenditore.
Symbolet, som findes på produktet eller emballagen, viser, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som
er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Sørg for at
bortskaffe produktet korrekt, så du kan vare med til at forebygge
skader på miljøet og menneskers sundhed. Hvis du ønsker yderligere
oplysninger om, hvordan produktet genvindes, kan du henvende dig
hos kommunen, en miljøstation eller forretningen, hvor du købte produktet.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische
en elektronische apparatuur worden ingeleverd. Door dit product op
de juiste manier af te danken, helpt u bij het voorkomen van mogelijke
negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid.
Deze zouden kunnen ontstaan als dit product niet op de juiste manier
wordt behandeld. Voor uitgebreide informatie over het recyclen van dit
product kunt u contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor, uw
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että
tuotetta ei voi hävittää talousjätteen mukana. Sen sijaan tuote on
vietävä sähköisten ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun
keräyspisteeseen. Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, autat edistämään ympäristön ja ihmisten hyvinvointia,
jonka tuotteen virheellinen hävittäminen voi vaarantaa. Lisätietoa tämän
tuotteen kierrättämisestä saat jätteenkäsittelypisteistä tai samasta
liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Símbolo no produto ou na embalagem indica que esse produto
não deve ser tratado como um resíduo doméstico. Ao contrário, deve
ser levado ao local de recolha adequado para a reciclagem de
equipamentos electroelectrónicos. Ao se assegurar que o tratamento
deste equipamento foi adequado, estará a ajudar a prevenir
consequãncias potenciais ao meio ambiente e ã saúde humana que
poderiam ser causadas pelo manejo inapropriado do produto. Para
mais informaçães sobre a reciclagem deste produto, entre em
contacto com as autoridades locais, com o órgão responsável pela
recolha de lixo ou a loja onde o produto foi adquirido.
El símbolo que aparece en el producto o en su embalaje indica
que este producto no puede ser tratado como residuos domésticos. En
su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida
para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Al garantizar la
adecuada eliminación de este productos, ayudará a evitar las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las
personas que se producirían a causa de una inadecuada manipulación
de los residuos de este producto. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la oficina local de su ciudad, el servicio de recogida de residuos
domésticos o el establecimiento en el que ha adquirido el producto.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMA TIONEN
AUFBEWAHREN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERV ARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA
CONSUL T AZIONE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LA TER GEBRUIK
SP ARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
SP AR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄIL YTÄ NÄMA TURV AOHJEET
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung
deutet an, dass das Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen ist es zur Entsorgung an eine geeignete
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu bringen. Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit,
potenziellen negativen Einflüssen auf die Umwelt und die Gesundheit
vorzubeugen, die durch eine unangemessene Entsorgung dieses
Produktes entstehen könnten. Genauere Informationen zur
Wiederverwertung dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung, der Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben.
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at dette
produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres korekt,
bidrar du til å forebygge mulige negative følger for miljøet og folks
helse, hvilket ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av
dette produktet. For n?rmere informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt din lokale representant, renholdsverket
eller butikken der du kjøpte produktet.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
för hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytteligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter,
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
3
Beskrivning
UZ 876, UZ 877 och UZ 878 är en serie damm- och
våtsugare där modellbeteckningen bestämms av behållarens volym, 35, 45 respektive 60 liter. Maskinerna kan erhållas med ett antal olika underreden
samt med en eller två motorer. Samtliga maskiner,
utom UZ 878B är dubbelisolerade, UZ 878B är
jordad. UZ 878b är även utrustad med en pump för
vattentömmning av behållaren. Maskinerna är avsedda för torr- och våtsugning på alla slags under-
lag.
1Krokar för sladd och slang upphängning.
2Motortopp med flottör (maskinen slutar att
suga när den uppnått maximal vattennivå)
3Slanganslutning
4Behållare 45 liter (UZ877)
5Sugslang
4
6El-panel
7Behållare 60 liter (UZ878)
8Underrede 3, för 60 liters behållare
9Underrede 2, för 35 eller 45 liters behållare
10 Underrede 1, för 35 eller 45 liters behållare
11 Förlängningsrör
12 Behållare 35 liter (UZ 876)
13a Munstycke med gummistrips för våtsugning.
13bMunstycke med borststrips för torrsugning
14 Avtappningsventil (UZ 878)
15 Tömningspump (UZ 878B)
16 Flottör
OBS! Flottören skall regelbundet rengöras och
undersökas för tecken på skador.
Description
UZ 868E, UZ 876, UZ 877 and UZ 878 are a series
of wet and dry suction cleaners, the capacity of the
container - 35, 45 and 60 litres respectively. The
cleaners are obtainable with a number of different
bases, and with one or two motors. With the
exception of UZ 878B wich is earthed, all the
cleaners are double insulated. UZ 878B is fitted with
a pump for draining liquid from the container.
The cleaners are designed for wet or dry suction
cleaning of all types.
1Handle and hooks for cable and hose transport
2Motor housing with float. (suction cuts out
when maximum water level is reached.)
3Hose connection.
4Container - 45 litres (UZ877).
5Suction hose.
6Electrical panel.
7Container - 60 litres (UZ 868E, UZ878).
8Base unit 3. For 60 litre container (UZ 868E, UZ878).
9Base unit 2. For 35 and 45 litre container.
10 Base unit 1. For 35 and 45 litre container.
11 Extension tube.
12 Container - 35 litres (UZ 876).
13aNozzle with rubber strips for wet pick-up.
13bNozzle with brush strips for dry pick-up.
14 Draincock (UZ 878).
15 Drainage pump (UZ 878B).
16 Float.
Note!
Clean and inspect the float regularly for signs of damage.
Beschreibung
UZ 876, UZ 877 und UZ 878 stellt eine Reihe von
Staub- und Naß-saugern dar, in der sich die Modellbezeichnung auf das Fassungsvermögen des
Kessels bezieth, d.h. 35, 45 bsw. 60 Liter. Die
Geräte sind erhältlich mit verschiedenen Unterteilen
unt mit einem oder zwei Motoren. Sämtliche Geräte
mit Ausnahme von UZ 878B sind doppelt isoliert, UZ
878B ist geerdet. UZ 878B ist außerdem mit eine
Pumpe für die Wasserentleernungdes Kessels
ausgestattet. Die Geräte sind vorgesehen für
Trocken- und Naßsaugen auf jeglicher Art von
1Haken zur Aufhängung von Anschlußkabel
und Schlauch.
2Motorgehäuse mit Schwimmer (bei errichten
Wasserstand schaltet sich der Sauger ab).
3Schlauschanschluß.
Description
Les modèles UZ 876, UZ 877 et UZ 878 sont des
aspirateurs eau et poussière dont los capacités sont
35, 45 et 60 litres respectivement. Ils peuvent être
équipés de différents soceurs optionnels au choix et
sont disponibles en versions 1 ou 2 moteurs selon
les modéles. Tous les modèles possèdent une double isolation à l' exception de l' UZ 878B équipé
d'une prise de terre et d'une pompe de refoulement.
Cette gamme d'appareils a été conçue pour toutes
surfaces sèches ou humides.
1Crochets pour suspension du câble et du tuyau.
2Couvercle moteur et flotteur (l'aspirateur s'arrête
de fonctionner lorsque le niveau de l'eau a
atteint son maximum).
3Raccord du tuyau.
4Réservoir de 45 litres (UZ 877).
4Kessel, Fassungsvermägen 45 Liter (UZ 877).
5Saugschlauch.
6Electrisches Bedienungspult.
7Kessel, Fassungsvermögen 60 Liter (UZ 878).
8Unterteil 3, für den 60-Liter-Kessel.
9Unterteil 2, für den 35-oder 45-Liter-Kessel.
10 Unterteil 1, für den 35-oder 45-Liter-Kessel.
11 Ferlängerungsrohr.
12 Kessel, Fassungsvermögen 35 Liter (UZ 876).
13aDüse mit Gummileisten für Naßsaugen.
13bDüse mit Borstenleisten für Trockensaugen.
14 Ablaufventil (UZ 878).
15 Entleerungspumpe (UZ 878B).
16 Schwimmer.
Unterlagen.
Achtung! Der Schwimmer ist regelmäßig zu
reinigen und auf Schäden zu überprüfen.
5Tuyau d'aspiration.
6Tableau électrique.
7Réservoir de 60 litres (UZ 878).
8Chariot 3, pour réservoir de 60 litres.
9Chariot 2, pour réservoirs de 35 ou 45 litres.
10 Chariot 1, pour réservoirs de 35 ou 45 litres.
11 Tubes aluminium.
12 Réservoir de 35 litres (UZ876).
13aSuceur à bandes caoutchouc pour l'aspiration
d'eau.
13bSuceur à bandes b rosse pour l'aspiration
depoussiére.
14 Robinet de vidange (UZ 878).
15 Pompe de vidange (UZ 878B).
16 Flotteur.
Remarque! le flotteur doit être nettoyé et
contrôlé réguliérement.
Beskrivelse
UZ876, UZ877 og UZ878 er en serie støv- og
våtsugere der modellbetegnelsen bestemmes av
beholderens volum, dvs. henholdsvis 35, 45 og 60 liter. Maskinene kan leveres med flere typer
understell samt med en eller to motorer. Samtlige
maskiner er dobbeltisolerte, bortsett fra UZ878B
som er jordet. UZ878B er også utstyrt med en
pumpe for tømming av vann fra beholderen. Maskinene er beregnet for tørr- og våtsuging på alle typer
underlag.
1Kroker til opphenging av ledning og slange.
2Motortopp med flottør (maskinen slutter å suge
når maks. vannivå er nådd).
3Slangetilkopling.
445 liters beholder (UZ877).
5Sugeslange.
6Elektrisk panel.
760 liters beholder (UZ878).
8Understell 3, for 60 liters beholder.
9Understell 2, for 35 eller 45 liters beholder.
10 Understell 1, for 35 eller 45 liters beholder.
11 Forlengelsesrør.
12 35 liters Beholder (UZ 876).
13aMunnstykke med gummistriper for våtsuging.
13bMunnstykke med børstestriper for tørrsuging.
14 Tappeventil (UZ878).
15 Lensepumpe (UZ878B).
16 Flottør.
MERK! Det er viktig at flottøren rengjøres og
undersøkes for tegn på skader med jevne mellomrom.
5
1
2
3
4
5
6
Montering
1.Alt. 1, Behållaren placeras i underredet, i de fall
man önskar ha underrede och behållare i ett stycke
kan fyra skruv skruvas i underifrån, se fig.1.
Alt. 2, Handtagsramen sticks ned i hålen på
underredet, se fig. 2, och dras fast underifrån med
två insexskruv, behållaren placeras sedan i
underredet enligt fig.2.
Alt. 3, Behållaren placeras på underredet enligt
fig,3.
Assembly
1.Alternative 1, The container is placed on the base.
If required, the base and container can be fastened
together by four screws from below, see Fig. 1.
Alternative 2, The ends of the handle are inserted
into the holes in the base and secured by two
socket head capscrews from below. Then the container is placed on the base as in Fig. 2.
Alternative3, The container is placed on the base as
in Fig .3.
Zusammenbau
1.Alternative 1 Kessel auf das unterteil stellen, für
den Fall, daß Sie Unterteil und Kessel in einem
Stück haben wollen, können von der Unterseite
vier Schrauben angezogen werden, siehe Abb.1.
Alternative 2 Den Griffrahmen in die Löcher der
Unterteils stecken, siehe Abb. 2, und mit zwei
Imbuschrauben von unten festschrauben, danach
den Kessel auf das Unterteil stellen, siehe Abb. 2.
Alternative 3 Kessel auf das Unterteil laut Abb.3
stellen.
2.Motortoppen placeras på behållaren och låses i
förekommande fall fast med snäpplåsen.
3.Slangen monteras genom att dra spärren på behål
larens slangstos uppåt och sedan sticka i slangen,
se fig. 4, montera sedan förlängningsrör och mun
stycke enligt fig. 4.
4.Krokarna på motortoppens ovansida används som
slangupphängning och sladdupphängning, se fig. 5.
2.The motor housing is placed on the container and
secured with snap fasteners where applicable
3.The hose is connected to the container via the
inlet tub. Pull up the locking pin and insert the
hose end. See Fig. 4. Then fit the extension tubes
and nozzle as in Fig. 4.
4.The hooks on top of the motor housing are for
transporting the hose and power cable. See Fig. 5.
2.Motorgehäuse auf den Kessel stellen und
gegebenfalls mit den Schnappverschlüssen
verriegeln.
3.Schlauch montieren, indem Sie die Sperre am
Schlauchstutzen nach oben ziehen und dann
Schlauch einstecken, siehe Abb. 4, Danach
Verlängerungsrohr und Düse nach Abb. 4
aufstecken.
4.Die Haken oben auf dem Motorgehäuse sind für
die Aufhängung von Slauch bzw. Anschlußkabel
vorgesehen, siehe Abb. 5.
Montage
1.Alternative 1: Le réservoir est posé sur le chariot.
Il peut être fixé au chariot à l'aide de 4 vis. Voir fig.
1.
Alternative 2: La poignée s'introduit dans les
trous prévus du chariot, voir fig. 2. La fixation
s'effectue de l'intérieur grâce à deux vis hexagonales. Le réservoir peut ensuite être monté sur le
chariot comme le montre la fig. 2.
Alternative 3 Le réservoir est placé sur le chariot
comme le montre la fig. 3.
Montering
1.Alt. 1. Beholderen plasseres på understellet.
Dersom det er ønskelig, kan man feste understellet
til beholderen ved hjelp av fire skruer som settes i
fra undersiden (se fig. 1).
Alt. 2. Plasser endene på håndtaket i hullene i
understellet og fest dem med to innvendige
sekskantskruer. Plasser deretter beholderen på
understellet som vist på fig. 2.
Alt. 3. Beholderen plasseres på understellet som
vist på fig. 3.
2.Le couvercle moteur est placé sur le réservoir et
bloqué selon les circonstances á l'aide de
fermetures.
3.Le tuyau est accouplé en ti r a n t v e rs l e h a u t, l e
biocage se touvant sur le manchon de réservoir, et
en introduisant le tuyau dans l'ouverture requise,
voir fig. 4. Monter ensuite la rallonge et le soceur
comme le montre la fig. 4.
4.Les encoches se trouvant á la partie supérieure du
couvercle moteur sont employées pour
l'accrochage du tuyau ou du câble électrique, voir
fig. 5.
2.Motorhuset plasseres på beholderen og låses med
snapplåsen der dette er mulig.
3.Slangen monteres ved å dra sperren på
beholderens slangetilkoplingsstykke oppover, for
så å sette i slangen (se fig. 4). Monter deretter
forlengelsesrøret og munnstykket som vist på fig. 4.
4.Krokene på motortoppens overside brukes til å
henge opp slangen og ledningen (se fig. 5).
7
1
Filter
Använd aldrig maskinen utan filter. Det finns tre typer av filter som kan
användas:
Alt. 1. Veckat pappersfilter, (ger större filteryta) monteras enl. fig. 1.
Alt. 2. Tygfilter, placeras i behållaren enligt fig. 2.
Alt. 3. HEPA-filter monteras enligt fig. 3.
Alla filter tål vatten och ska användas även vid våtsugning. Filtret ska
rengöras med jämna mellanrum, i första hand genom skakning eller
borstning. Vid svår nedsmutsning kan en mild tvållösning användas.
Filter
Never use the machine without filters fitted. There are three types of filters available:
Alternative 1. Folded paper filter (with larger filter area) fitted as in Fig.
1.
Alternative 2. Cloth filter, placed in the container as in Fig. 2.
Alternative 3. HEPA-filter fitted as in Fig. 3.
2
The filters withstand water and should be used for wet pick-up as well.
The filters should be cleaned regularly, mainly by shaking or brushing.
With heavy soiling, a mild detergent can be used.
Filter
Das gerät niemals ohne Filter benutzen. Drei verschiedene Filtermodelle
können verwendet werden:
Alternative 1. Gefalten papierfilter (ergibt eine größere Filterfläche) laut
Abb. 1 einschieben.
Alternative 2. Textilfilter, laut Abb. 2 Kessel einsetzen.
Alternative 3. HEPA-filter laut Abb. 3 einschieben.
3
Alle Filter vertragen Wasser und sind auch zum Naßsaugen anzuwenden.
Die Filter sind in gleichmäßigen Abständen zu reinigen, in erster Linie
durch Ausschütteln oder Ausbürsten. Bei stärkerer Verschmutzung kann
für die Reinigung eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Filtre
Ne jamais utiliser la machine sans filtre. Trois types de filtres peuvent
être employés, à savoir:
Alternative 1. Filtre camion en papier plié accordéon garantissant une
surface augmentée de filtrage. A monter conformément à la fig. 1.
Alternative 2. Filtre en tissu placé dans le réservoir comme le montre la fig. 2.
Alternative 3. Filtre absolu. A monter conformément á la fig. 3.
Tous les filtres résistent à l'eau et devront être utilisés même pour
l'aspiration d'eau.
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Il faut en premier lieu les
secouer ou les brosser. Lors de forte pollution, ils peuvent être lavés à
l'eau faiblement savonneuse.
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Det finnes tre ulike typer filtre:
Alt. 1. Brettet papirfilter (med større filteroverflate) monteres som vist på fig.
1.
Alt. 2. Tøyfilter som plasseres i beholderen som vist på fig. 2.
Alt. 3. HEPA-filter som monteres som vist på fig. 3.
Alle filtre tåler vann og skal også brukes ved våtsuging.
Filteret må rengjøres med jevne mellomrom, i første omgang ved å riste
eller børste det. Ved hardnakket smuss kan filteret vaskes med mildt
såpevann.
8
Insatspåsar
Insatspåsar finns av plast eller papper. Påsarna är avsedda för
uppsamlingav damm, (tål även vatten) vilket innebär enklare
hantering vid tömmning, mindre damm som virvlar omkring osv.
Papperpåsen möjliggör helt invändig uppsamling, plaståsen måste
vikas ihop vid tömmning. När papperspåse används uppnås även
en förbättrad filtereffekt. Vid uppsamling av enbart vatten rekommenderas körning utan insatpåsar.
Montering:
1. Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2. Lyft av motortoppen.
3. Träd öppningen i påsen över maskinens inloppstos.
4. När plastpåse används skall påsens kant vikas över kan
ten på behållaren, se till att raden med hål (diameter
5mm) påpåsen placeras inuti behållaren , i annat fall
sugs den tomma påsen upp mot filterkorgen.
5. Sätt i filtret och montera motortoppen.
Bin liner bags / Paper dustbags
Plastic bin liner bags or paper dustbags are
availiable. These are for the collection of dust, they
make the emptying procedure cleaner. With paper
dustbags, dust collected is completely enclosed, but
the plastic liners must be gathered together at the
neck on removal. Use of paper dustbags gives
improved air filtration.
Dustbags or bin liners are not for wet pickup.
Filtertüten
Es stehen Filtertüten aus Konststoff oder Papier zur
Verfügung. Die Tüten fangen den Staub auf (sind
auch wasserbeständig) und ermöglichen eine
einfache, staubfreie Entleerung. Die papiertüten
ermöglicht einen geschlossenen Staubfang, die
Konststofftüte muß bei der Entleerung
zusammengefaltet werden. Wenn ausschließlich
Wasser gesaugt wird, empfiehlt sich ein Saugen
ohne Einsatztüten.
Fitting
1. Switch the cleaner off and withdraw the plug.
2. Take the motor housing off.
3. Fit the paper dustbag opening over the inlet stub.
4. For plastic liners, fold the edge of the opening
over the rim of the container and under the inlet
stub, ensuring that the row of ø5mm holes is in
side the container. Otherwise the liner will be
drawn up against the filter holder.
5. Replace the filter and the motor housing.
Montage:
1. Gerät abschalten und Stecker ziehen.
2. Motorgehäuse abnehmen.
3. Tütenöffnung über den Einlaufstutzen des Gerätes
stülpen.
4. Bei der Verwendung einer Kunststofftüte ist der
Tütenrand über den kesselrand zu legen, hierbei
darauf achten, daß die Lochreihe (Durchmesser
5mm) der Tüte in dem Kessel zu liegen kommt,
sonst wird die leere Tüte gegen den Filterkorb
angesaugt.
5. Filter einsetzen und Motorgehäuse aufstecken.
Sacs
Les sacs sont en matière plastique ou en papier. Ils
sont destinés à recevoir la poussière (ils supportent
l'eau). Ils permettent une manutention facilitée où les
risques de propagation extérieure de la poussière
sont réduits au minimum. Le sac en papier permet
d'obtenir un remplissage intérieur total. Le sac en
plastique doit être plié, lorsqu'il est vidé. Lorsqu'un
sac en papier est employé, on obtlent une puissance
de filtrage améliorée. Lors d'aspiration d'eau
seulement, il est recommandé d'enlever le sac.
Poser
Poser fås i plast eller papir. Posene er beregnet for
å samle opp støv, men tåler også vann. Bruk av
poser gjør det enklere å tømme maskinen uten å
virvle opp støv. Papirposen er helt lukket og kan
kastes uten videre, mens plastposen må snøres
sammen før den kastes.
Ved bruk av papirpose oppnår man et bedre filteringsresultat.
Ved våtsuging er det ikke anbefalt å bruke poser.
Montage:
1. Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de
courant. 2. Enlever le couvercle moteur.
3. Faire passer l'ouverture du sac dans le support.
4. Lorsqu'un sac plastique est employé, ses bords
doivent être retroussés sur la cuve de
l'aspitateur. Il faut veiller à ce que la rangée de
trous (d'un diamètre de 5mm), sur le sac,
soitplacée à l'intérieur du réservoir, afin que le sac
vide ne soit pas aspiré contre la cage du filtre.
5. Placer le filtre et monter le couvercle moteur.
Montering:
1. Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2. Ta av motortoppen.
3. Træ åpningen i posen over maskinens
inntaksstykke.
4. Ved bruk av plastpose må kanten på åpningen
brettes over kanten på beholderen. Kontroller at
raden med huller (med en diameter på 5 mm) er
plassert på innsiden av beholderen. Hvis ikke, vil
den tomme posen suges opp mot filterholderen.
5. Sett i filteret og sett motortoppen tilbake på plass.
9
Maskinen startas
Alt. 1 Maskiner med en motor startas med strömbry-
tar- knappen till vänster på el-panelen, se fig.1.
Alt.2 Maskiner med två motorer startas med strömbrytarvredet till vänster på el-panelen, se fig.2.
Strömbrytaren har tre lägen:
0 - Maskinen är avstängd
I - Reducerad effekt
II - Full effekt (normalläge)
Extra uttag:
Maskinerna är utrustade med ett uttag för extra tillbehör, exempelvis motordrivet mattmunstycke. Uttaget är placerat till höger på el-panelen och inkopplas
med den högra strömbrytarknappen, se fig.1-2. På
UZ 878B har extra uttaget ersatts med ett jordat eluttag, där tömmnings- pumpens anslutningsdon inkopplas. Pumpen startas sedan med den högra
strömbrytarknappen, se fig.3.
Switching on
Alternative 1 Cleaners with one motor have a rocker
switch on the left of the electrical panel. see Fig 1.
Alternative 2 Cleaners with two motors have a rotary
switch on the left of the electrical panel. See Fig.2.
The knob has three positions:
0 - Off
I - Reduced power
II - Full power (Normal position)
Einschalten des Saugers
Alternative 1 Geräte mit einem Motor werden mit
dem Schalterknopf auf der linken Seite des
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, sihe
Add.1.
Alternative 2 Geräte mit zwei Motoren werden mit
dem Drehschalter auf der linken Seite des
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, siehe
Abb.2. Der schalter hat drei stellungen:
0 - Gerät ist abgeschaltet.
I - Reduzierte Leistung
II - Volle Leistung (Normalstellung)
Mise en marche de l'aspirateur:
Alternative 1 Les aspirateurs équipés d'un moteur
sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à
gauche sur le tableau électrique, voir fig.1.
Alternative 2 Les aspirateurs équipes de deux
moteurs sont mis en marche à l'aide de
l'interrupteur à volant se trouvant à gauche sur le
tableau électrique, voir fig.2. L'interrupteur a trois
positions:
0 - L'aspirateur est à l'arret
I - Puissance réduite
II - Puissance maxi (position normale)
Extra socket outlet:
The cleaners are fitted with an outlet for driving
accessories such as a motor driven carpet nozzle.
The socket is on the right of the electrical panel, and
is operated by the rocker switch its left. See Fig. 1-2.
On UZ 878B, the accessory socket is replaced with
an earthed socket, to which the drainage pump is
connected. The pump is started with the right hand
rocker switch. See Fig. 3.
Separate Steckdose:
Die Geräte sind mit einer separaten Steckdose für
Sonderzubehör ausgestattet, beispielsweise für eine
electrisch angetriebene Teppichdüse. Die
steckdose sitzt rechts im Bedienungspult und wird
mit dem rechten Schalterkopf zugeschaltet, siehe
Abb.1-2. Bei dem Gerät UZ 878B wurde die
separate Steckdose durch einen geerdeten
Steckanschluss für den Stecker der
Entleerungspumpe ersetzt. Die Pumpe wird mit dem
rechten Schalterknopf eingeschaltet siehe Abb.3.
Prise supplementaire:
Les aspirateurs possèdent une prise pour
électrobrosse. La prise se trouve à droite, sur le
tableau électrique. Elle est mise en circuit à l'aide de
l'interrupteur à bouton se trouvant à droite, voir fig.1-
2. Sur le UZ 878B, la prise supplémentaire a été
remplacée par une prise électrique ayant un câble
de masse où le contact de pompe de vidange est
accouplé. La pompe est alors mise en marche à
l'aide de l'interrupteur à bouton droit, voir fig.3.
Start av maskinen
Alt. 1. Maskiner med en motor startes ved hjelp av
trykknappbryteren til venstre på det elektriske panelet
(se fig. 1).
Alt. 2. Maskiner med to motorer startes ved hjelp av
bryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 2).
Bryteren kan settes i tre posisjoner:
0 - Maskinen er slått av.
I - Redusert styrke.
II - Full styrke (normal posisjon).
10
Ekstra uttak
Maskinene er utstyrt med et uttak for ekstra tilbehør
som f.eks. et motordrevet teppemunnstykke.
Uttaket er plassert til høyre på det elektriske panelet
og tilkoples ved hjelp av trykknappbryteren til høyre
(se fig. 1-2).
På UZ878B-modellen er det ekstra uttaket erstattet
med et jordet strømuttak hvor lensepumpen tilkoples.
Pumpen startes med trykknappbryteren til høyre (se
fig.3).
Se till att:
• Rätt munstycke används
• Insatspåse används vid behov
• Insatspåsarna bytes när de är fulla till två tredje
delar, eller när maskinens sugförmåga minskar.
• Filter och påsar monteras bort vid våtsugning.
• Kemisk skumdämpare används vid sugning av
vatten blandat med skummande rengöringsmedel.
• Filtret rengöres med jämna mellanrum.
• Maskinen är avstängd när stickproppen sättes i
vägguttaget.
• Ni inte drar ur stickproppen utan att först slå av maskinen.
• Om maskinen inte fungerar - att säkringen är hel.
• Tag ur stickproppen från vägguttaget före
service eller underhållsarbete.
OBS! Stäng genast av maskinen om det tränger fram
vätska/skum från motortoppen. Rengör nätfilter, tätning
och flottörboll regelbundet med en fuktig trasa. Delarna
göres åtkommliga genom att skruva bort de tre skruvarna som håller flottörkorgen och sedan ta loss flottörkorgen.
Make sure that:
• The correct nozzle is used.
• Liners are used where necessary.
• Liners are replaced when about 2/3 full, or when
cleaner suction is impaired.
• Liners are removed prior to wet pick-up operation.
• A chemical foam-inhibitor is used for wet pick-up
of foaming cleaning liquids.
• The filter is cleaned regularly.
• The cleaner is switched off prior to connecting to
mains.
• The cleaner is switched off prior to disconnecting
from the mains
Wichtig:
• Die jeweils richtige Düse verwerden.
• Bei Bedarf Einsatztüte verwerden.
• Einsatztüten sind auszutauschen, wenn sie zu 2/3
voll sind oderwenndie saugleistung des Saugers
nicht mehr ausreichend ist.
• Filter und Tüten beim Naßsaugen abnehmen.
• Chemische Entschäumungsmittel verwenden beim
Saugen von Wasser mit schäumenden
Reinigungsmitteln.
• Filter in gleichmäßigen Abständen reinigen.
• Beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
muß das Gerät abgeschaltet sein.
• Erst Gerät abschalten und dann den stecker
ziehen
Veiller à ce qui suit:
• Le suceur requis doit être employé.
• Les sacs doivent être employés quand cela est
recommandé.
• Le sacs doivent être remplacés lorsqu'ils sont rem
plis aux trois quarts.
• Le filtre doit être régulièrment nettoyé.
• L'aspirateur doit être arrêté lorsque l'on enfonce la
prise de courant dans la prise murale.
• L'aspirateur doit être arrêté avant que la prise de
courant soit dégagée de la prise murale.
• Si l'aspirateur ne démarre pas , il faut contrôler le
fusible.
.
• Should the cleaner not start - the fuse has not
blown.
• Remove the plug from the socket before
performingservice or maintenance.
Note! Switch the machine off at once if liquid/foam begins to force its way out from the motor exhaust. Clean
the filter cage, the seal, the ball and the ball float with a
damp cloth at regular intervals. Remove the cage for
cleaning purposes by unfastening the three screws around the top band.
• Sollte das Gerät nicht anlaufen - könnte die
Sicherung defekt sein.
• Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbei
ten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die machine sofort ausschalten, wenn
flussigkeit/Schaum aus dem Motorenoberteil dringt.
Netzfilter, Dichtung und Schwimmer regelmäßig mit
einem feuchten Tuch reinigen. Um den Zugang zu den
Teilen zu erleichtern, werden die drei Schrauben die
den Schwimmerkorb halten, abgeschraubt, und der
Schwimmerkorb entfernt.
• Avant toute opération d'entretien ou réparation sur
l'aspirateur toujours le débrancher de sa source
d'électricité.
Attention! Arreter immediament la machine si du
liquide ou de la mousse apparait au sommet du
moteur. Nettoyer regulierement le filtre, le joint et le
flotteur avec unchiffon humide. Pour avoir accés
aux piéces, enlever les 3 vis maintenant la cage du
flotteur puis enlever la cage.
Kontroller at:
• Det brukes riktig munnstykke.
• Det blir brukt poser når dette er nødvendig.
• Posene byttes ut når de er to tredjedels fulle eller
når maskinen viser tegn til redusert sugeevne.
• Filter og poser fjernes ved våtsuging.
• Det blir brukt en kjemisk skumdemper ved
oppsuging av vann som er blandet med
skummende rengjøringsmiddel.
• Filteret rengjøres med jevne mellomrom.
• Maskinen er slått av når støpselet settes i
stikkontakten.
• Støpselet ikke tas ut før maskinen er slått av.
• Dersom maskinen ikke fungerer - at sikringen ikke er gått.
• Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten.
OBS! Slå av maskinen øyeblikkelig dersom det kommer
væske/skum ut av motortoppen.
Rengjør filteret, tetningen og flottørballen regelmessig
med en fuktig fille. For å få tilgang til delene, må du skru
ut de tre skruene som holder flottørkurven, og fjerne kurven.
11
Tömmning
1 Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2 Demontera sugslangen.
3 Lyft av motortoppen.
4 Demontera eventuellt tygfilter.
Maskinerna kan nu tömmas på olika sätt beroende
på vilket underrede som används.
Alt. 1 Se fig. 1.
Alt. 2 Se fig. 2.
Alt. 3 Behållaren tippas med hjälp av
upphängningen i underredet, se fig. 3.
Alt. 4 Endast vid våtsugning. Behållaren tömmes
genom att en bottenventil öppnas, se fig. 4.
12
Alt. 5 Endast vid våtsugning(UZ 878B). Behållaren
tömmes av en pump, placerad i behållarens nedre
del, se fig. 5. En 1" slang kopplas till pumpen och
dras till exempel ut via ett fönster eller till en golvbrunn. Pumpens anslutningskontakt kopplas sedan
till det jordade el-uttaget på el-panelen. Pumpen
startas sedan med strömbrytaren på el-panelen, se
även sid. 8 under "extra uttag".
Pumpen är försedd med ett filter placerat horisontellt inuti behållaren, detta filter kan skruvas bort för
rengöring. Pumpens maximala kapacitet är 80 liter/
minut, vid 10 meter tryckhöjd 50 liter/minut.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.