Nilfisk UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B User Manual

UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B
Printed in Hungary
BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUÇÕES DE MANEJO GEBRUIKSAANWIJZING
Instrukcii po èkspluatacii
820 1147 020 2001-05 Edition NA3
ENGLISH_______________________________3,5-13
Data____________________________ 14
Electrical connections, for U.K. only ____17
FRANÇAIS _____________________________3,5-13
Caracteristiques___________________ 15
DEUTSCH _____________________________ 3,5-13
Daten___________________________ 14
Wichtige Hinwiese__________________16
ESPAÑOL_____________________________ 3,19-27
Datos___________________________ 28
PORTUGUÊS __________________________3,31-38
Informações______________________ 39
ITALIANO _____________________________3,19-27
Dati_____________________________ 29
NEDERLANDS _________________________ 3,19-27
Gegevens________________________ 29
SVENSKA ____________________________ 3,4-12
Data____________________________ 14
NORSK _______________________________ 3,5-13
Data_____________________________15
DANSK ______________________________ 3,18-26
Data_____________________________28
SUOMEKSI ___________________________ 3,19-27
T ietoutta__________________________28
Russki\ _____________________________ 3, 31-38
àííû
2
__________________________39
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
The symbol on the product or on its packing indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas útre traité comme un déchet ménager. Il doit au contraire útre remis au point de collecte correspondant pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En procédant de cette maniúre, vous aiderez ú prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et la santé humaine que pourrait causer un traitement inadéquat du rejet de ce produit . Pour plus ample information sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre bureau municipal, votre service de collecte de déchets ménagers ou le magasin oú vous avez acheté le produit.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che questo prodotto non pu? essere smaltito fra i rifiuti domestici. Deve invece essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltendo questo prodotto in modo corretto, si contribuisce a ridurre l’impatto ambientale e sull’uomo. Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il proprio comune, il centro di raccolta dei rifiuti urbani locale o il rivenditore.
Symbolet, som findes på produktet eller emballagen, viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Sørg for at bortskaffe produktet korrekt, så du kan vare med til at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed. Hvis du ønsker yderligere oplysninger om, hvordan produktet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen, en miljøstation eller forretningen, hvor du købte produktet.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur worden ingeleverd. Door dit product op de juiste manier af te danken, helpt u bij het voorkomen van mogelijke negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid. Deze zouden kunnen ontstaan als dit product niet op de juiste manier wordt behandeld. Voor uitgebreide informatie over het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor, uw
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että tuotetta ei voi hävittää talousjätteen mukana. Sen sijaan tuote on vietävä sähköisten ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä, autat edistämään ympäristön ja ihmisten hyvinvointia, jonka tuotteen virheellinen hävittäminen voi vaarantaa. Lisätietoa tämän tuotteen kierrättämisestä saat jätteenkäsittelypisteistä tai samasta liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Símbolo no produto ou na embalagem indica que esse produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico. Ao contrário, deve ser levado ao local de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos electroelectrónicos. Ao se assegurar que o tratamento deste equipamento foi adequado, estará a ajudar a prevenir consequãncias potenciais ao meio ambiente e ã saúde humana que poderiam ser causadas pelo manejo inapropriado do produto. Para mais informaçães sobre a reciclagem deste produto, entre em contacto com as autoridades locais, com o órgão responsável pela
recolha de lixo ou a loja onde o produto foi adquirido.
El símbolo que aparece en el producto o en su embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuos domésticos. En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Al garantizar la adecuada eliminación de este productos, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas que se producirían a causa de una inadecuada manipulación de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina local de su ciudad, el servicio de recogida de residuos
domésticos o el establecimiento en el que ha adquirido el producto.
SA VE THESE INSTRUCTIONS CONSERVER CES INSTRUCTIONS DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMA TIONEN AUFBEWAHREN GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERV ARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSUL T AZIONE BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LA TER GEBRUIK SP ARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK SP AR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄIL YTÄ NÄMA TURV AOHJEET
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung deutet an, dass das Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es zur Entsorgung an eine geeignete Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu bringen. Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen negativen Einflüssen auf die Umwelt und die Gesundheit vorzubeugen, die durch eine unangemessene Entsorgung dieses Produktes entstehen könnten. Genauere Informationen zur Wiederverwertung dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt erworben haben.
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at dette produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet skal det leveres til aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres korekt, bidrar du til å forebygge mulige negative følger for miljøet og folks helse, hvilket ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av dette produktet. For n?rmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt din lokale representant, renholdsverket eller butikken der du kjøpte produktet.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte för hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytteligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
3
Beskrivning
UZ 876, UZ 877 och UZ 878 är en serie damm- och våtsugare där modellbeteckningen bestämms av be­hållarens volym, 35, 45 respektive 60 liter. Maski­nerna kan erhållas med ett antal olika underreden samt med en eller två motorer. Samtliga maskiner, utom UZ 878B är dubbelisolerade, UZ 878B är jordad. UZ 878b är även utrustad med en pump för vattentömmning av behållaren. Maskinerna är av­sedda för torr- och våtsugning på alla slags under-
lag. 1 Krokar för sladd och slang upphängning. 2 Motortopp med flottör (maskinen slutar att
suga när den uppnått maximal vattennivå) 3 Slanganslutning 4 Behållare 45 liter (UZ877) 5 Sugslang
4
6 El-panel 7 Behållare 60 liter (UZ878) 8 Underrede 3, för 60 liters behållare 9 Underrede 2, för 35 eller 45 liters behållare 10 Underrede 1, för 35 eller 45 liters behållare 11 Förlängningsrör 12 Behållare 35 liter (UZ 876) 13a Munstycke med gummistrips för våtsugning. 13bMunstycke med borststrips för torrsugning 14 Avtappningsventil (UZ 878) 15 Tömningspump (UZ 878B) 16 Flottör
OBS! Flottören skall regelbundet rengöras och undersökas för tecken på skador.
Description
UZ 868E, UZ 876, UZ 877 and UZ 878 are a series of wet and dry suction cleaners, the capacity of the container - 35, 45 and 60 litres respectively. The cleaners are obtainable with a number of different bases, and with one or two motors. With the exception of UZ 878B wich is earthed, all the cleaners are double insulated. UZ 878B is fitted with a pump for draining liquid from the container. The cleaners are designed for wet or dry suction cleaning of all types.
1 Handle and hooks for cable and hose transport 2 Motor housing with float. (suction cuts out
when maximum water level is reached.) 3 Hose connection.
4 Container - 45 litres (UZ877). 5 Suction hose. 6 Electrical panel. 7 Container - 60 litres (UZ 868E, UZ878). 8 Base unit 3. For 60 litre container (UZ 868E, UZ878). 9 Base unit 2. For 35 and 45 litre container. 10 Base unit 1. For 35 and 45 litre container. 11 Extension tube. 12 Container - 35 litres (UZ 876). 13aNozzle with rubber strips for wet pick-up. 13bNozzle with brush strips for dry pick-up. 14 Draincock (UZ 878). 15 Drainage pump (UZ 878B). 16 Float.
Note! Clean and inspect the float regularly for signs of damage.
Beschreibung
UZ 876, UZ 877 und UZ 878 stellt eine Reihe von Staub- und Naß-saugern dar, in der sich die Modell­bezeichnung auf das Fassungsvermögen des Kessels bezieth, d.h. 35, 45 bsw. 60 Liter. Die Geräte sind erhältlich mit verschiedenen Unterteilen unt mit einem oder zwei Motoren. Sämtliche Geräte mit Ausnahme von UZ 878B sind doppelt isoliert, UZ 878B ist geerdet. UZ 878B ist außerdem mit eine Pumpe für die Wasserentleernungdes Kessels ausgestattet. Die Geräte sind vorgesehen für Trocken- und Naßsaugen auf jeglicher Art von
1 Haken zur Aufhängung von Anschlußkabel
und Schlauch. 2 Motorgehäuse mit Schwimmer (bei errichten
Wasserstand schaltet sich der Sauger ab). 3 Schlauschanschluß.
Description
Les modèles UZ 876, UZ 877 et UZ 878 sont des aspirateurs eau et poussière dont los capacités sont 35, 45 et 60 litres respectivement. Ils peuvent être équipés de différents soceurs optionnels au choix et sont disponibles en versions 1 ou 2 moteurs selon les modéles. Tous les modèles possèdent une dou­ble isolation à l' exception de l' UZ 878B équipé d'une prise de terre et d'une pompe de refoulement. Cette gamme d'appareils a été conçue pour toutes surfaces sèches ou humides.
1 Crochets pour suspension du câble et du tuyau. 2 Couvercle moteur et flotteur (l'aspirateur s'arrête
de fonctionner lorsque le niveau de l'eau a
atteint son maximum). 3 Raccord du tuyau. 4 Réservoir de 45 litres (UZ 877).
4 Kessel, Fassungsvermägen 45 Liter (UZ 877). 5 Saugschlauch. 6 Electrisches Bedienungspult. 7 Kessel, Fassungsvermögen 60 Liter (UZ 878). 8 Unterteil 3, für den 60-Liter-Kessel. 9 Unterteil 2, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 10 Unterteil 1, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 11 Ferlängerungsrohr. 12 Kessel, Fassungsvermögen 35 Liter (UZ 876). 13aDüse mit Gummileisten für Naßsaugen. 13bDüse mit Borstenleisten für Trockensaugen. 14 Ablaufventil (UZ 878). 15 Entleerungspumpe (UZ 878B). 16 Schwimmer.
Unterlagen.
Achtung! Der Schwimmer ist regelmäßig zu reinigen und auf Schäden zu überprüfen.
5 Tuyau d'aspiration. 6 Tableau électrique. 7 Réservoir de 60 litres (UZ 878). 8 Chariot 3, pour réservoir de 60 litres. 9 Chariot 2, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 10 Chariot 1, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 11 Tubes aluminium. 12 Réservoir de 35 litres (UZ876). 13aSuceur à bandes caoutchouc pour l'aspiration
d'eau.
13bSuceur à bandes b rosse pour l'aspiration
depoussiére. 14 Robinet de vidange (UZ 878). 15 Pompe de vidange (UZ 878B). 16 Flotteur.
Remarque! le flotteur doit être nettoyé et contrôlé réguliérement.
Beskrivelse
UZ876, UZ877 og UZ878 er en serie støv- og våtsugere der modellbetegnelsen bestemmes av beholderens volum, dvs. henholdsvis 35, 45 og 60 li­ter. Maskinene kan leveres med flere typer understell samt med en eller to motorer. Samtlige maskiner er dobbeltisolerte, bortsett fra UZ878B som er jordet. UZ878B er også utstyrt med en pumpe for tømming av vann fra beholderen. Maskin­ene er beregnet for tørr- og våtsuging på alle typer underlag.
1 Kroker til opphenging av ledning og slange. 2 Motortopp med flottør (maskinen slutter å suge
når maks. vannivå er nådd). 3 Slangetilkopling. 4 45 liters beholder (UZ877). 5 Sugeslange.
6 Elektrisk panel. 7 60 liters beholder (UZ878). 8 Understell 3, for 60 liters beholder. 9 Understell 2, for 35 eller 45 liters beholder. 10 Understell 1, for 35 eller 45 liters beholder. 11 Forlengelsesrør. 12 35 liters Beholder (UZ 876). 13aMunnstykke med gummistriper for våtsuging. 13bMunnstykke med børstestriper for tørrsuging. 14 Tappeventil (UZ878). 15 Lensepumpe (UZ878B). 16 Flottør.
MERK! Det er viktig at flottøren rengjøres og undersøkes for tegn på skader med jevne mellomrom.
5
1
2
3
4
5
6
Montering
1.Alt. 1, Behållaren placeras i underredet, i de fall
man önskar ha underrede och behållare i ett stycke kan fyra skruv skruvas i underifrån, se fig.1. Alt. 2, Handtagsramen sticks ned i hålen på underredet, se fig. 2, och dras fast underifrån med två insexskruv, behållaren placeras sedan i underredet enligt fig.2. Alt. 3, Behållaren placeras på underredet enligt fig,3.
Assembly
1.Alternative 1, The container is placed on the base.
If required, the base and container can be fastened together by four screws from below, see Fig. 1. Alternative 2, The ends of the handle are inserted into the holes in the base and secured by two socket head capscrews from below. Then the contai­ner is placed on the base as in Fig. 2. Alternative3, The container is placed on the base as in Fig .3.
Zusammenbau
1.Alternative 1 Kessel auf das unterteil stellen, für
den Fall, daß Sie Unterteil und Kessel in einem Stück haben wollen, können von der Unterseite vier Schrauben angezogen werden, siehe Abb.1. Alternative 2 Den Griffrahmen in die Löcher der Unterteils stecken, siehe Abb. 2, und mit zwei Imbuschrauben von unten festschrauben, danach den Kessel auf das Unterteil stellen, siehe Abb. 2. Alternative 3 Kessel auf das Unterteil laut Abb.3 stellen.
2.Motortoppen placeras på behållaren och låses i förekommande fall fast med snäpplåsen.
3.Slangen monteras genom att dra spärren på behål larens slangstos uppåt och sedan sticka i slangen, se fig. 4, montera sedan förlängningsrör och mun stycke enligt fig. 4.
4.Krokarna på motortoppens ovansida används som slangupphängning och sladdupphängning, se fig. 5.
2.The motor housing is placed on the container and secured with snap fasteners where applicable
3.The hose is connected to the container via the inlet tub. Pull up the locking pin and insert the hose end. See Fig. 4. Then fit the extension tubes and nozzle as in Fig. 4.
4.The hooks on top of the motor housing are for transporting the hose and power cable. See Fig. 5.
2.Motorgehäuse auf den Kessel stellen und gegebenfalls mit den Schnappverschlüssen verriegeln.
3.Schlauch montieren, indem Sie die Sperre am Schlauchstutzen nach oben ziehen und dann Schlauch einstecken, siehe Abb. 4, Danach Verlängerungsrohr und Düse nach Abb. 4 aufstecken.
4.Die Haken oben auf dem Motorgehäuse sind für die Aufhängung von Slauch bzw. Anschlußkabel vorgesehen, siehe Abb. 5.
Montage
1.Alternative 1: Le réservoir est posé sur le chariot.
Il peut être fixé au chariot à l'aide de 4 vis. Voir fig.
1. Alternative 2: La poignée s'introduit dans les trous prévus du chariot, voir fig. 2. La fixation s'effectue de l'intérieur grâce à deux vis hexagona­les. Le réservoir peut ensuite être monté sur le chariot comme le montre la fig. 2. Alternative 3 Le réservoir est placé sur le chariot comme le montre la fig. 3.
Montering
1.Alt. 1. Beholderen plasseres på understellet.
Dersom det er ønskelig, kan man feste understellet til beholderen ved hjelp av fire skruer som settes i fra undersiden (se fig. 1). Alt. 2. Plasser endene på håndtaket i hullene i understellet og fest dem med to innvendige sekskantskruer. Plasser deretter beholderen på understellet som vist på fig. 2. Alt. 3. Beholderen plasseres på understellet som vist på fig. 3.
2.Le couvercle moteur est placé sur le réservoir et bloqué selon les circonstances á l'aide de fermetures.
3.Le tuyau est accouplé en ti r a n t v e rs l e h a u t, l e biocage se touvant sur le manchon de réservoir, et en introduisant le tuyau dans l'ouverture requise, voir fig. 4. Monter ensuite la rallonge et le soceur comme le montre la fig. 4.
4.Les encoches se trouvant á la partie supérieure du couvercle moteur sont employées pour l'accrochage du tuyau ou du câble électrique, voir fig. 5.
2.Motorhuset plasseres på beholderen og låses med snapplåsen der dette er mulig.
3.Slangen monteres ved å dra sperren på beholderens slangetilkoplingsstykke oppover, for så å sette i slangen (se fig. 4). Monter deretter forlengelsesrøret og munnstykket som vist på fig. 4.
4.Krokene på motortoppens overside brukes til å henge opp slangen og ledningen (se fig. 5).
7
1
Filter
Använd aldrig maskinen utan filter. Det finns tre typer av filter som kan användas:
Alt. 1. Veckat pappersfilter, (ger större filteryta) monteras enl. fig. 1. Alt. 2. Tygfilter, placeras i behållaren enligt fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter monteras enligt fig. 3.
Alla filter tål vatten och ska användas även vid våtsugning. Filtret ska rengöras med jämna mellanrum, i första hand genom skakning eller borstning. Vid svår nedsmutsning kan en mild tvållösning användas.
Filter
Never use the machine without filters fitted. There are three types of filt­ers available: Alternative 1. Folded paper filter (with larger filter area) fitted as in Fig.
1.
Alternative 2. Cloth filter, placed in the container as in Fig. 2. Alternative 3. HEPA-filter fitted as in Fig. 3.
2
The filters withstand water and should be used for wet pick-up as well. The filters should be cleaned regularly, mainly by shaking or brushing. With heavy soiling, a mild detergent can be used.
Filter
Das gerät niemals ohne Filter benutzen. Drei verschiedene Filtermodelle können verwendet werden: Alternative 1. Gefalten papierfilter (ergibt eine größere Filterfläche) laut Abb. 1 einschieben.
Alternative 2. Textilfilter, laut Abb. 2 Kessel einsetzen. Alternative 3. HEPA-filter laut Abb. 3 einschieben.
3
Alle Filter vertragen Wasser und sind auch zum Naßsaugen anzuwenden. Die Filter sind in gleichmäßigen Abständen zu reinigen, in erster Linie durch Ausschütteln oder Ausbürsten. Bei stärkerer Verschmutzung kann für die Reinigung eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Filtre
Ne jamais utiliser la machine sans filtre. Trois types de filtres peuvent être employés, à savoir: Alternative 1. Filtre camion en papier plié accordéon garantissant une surface augmentée de filtrage. A monter conformément à la fig. 1.
Alternative 2. Filtre en tissu placé dans le réservoir comme le montre la fig. 2. Alternative 3. Filtre absolu. A monter conformément á la fig. 3.
Tous les filtres résistent à l'eau et devront être utilisés même pour l'aspiration d'eau. Les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Il faut en premier lieu les secouer ou les brosser. Lors de forte pollution, ils peuvent être lavés à l'eau faiblement savonneuse.
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Det finnes tre ulike typer filtre: Alt. 1. Brettet papirfilter (med større filteroverflate) monteres som vist på fig.
1.
Alt. 2. Tøyfilter som plasseres i beholderen som vist på fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter som monteres som vist på fig. 3.
Alle filtre tåler vann og skal også brukes ved våtsuging. Filteret må rengjøres med jevne mellomrom, i første omgang ved å riste eller børste det. Ved hardnakket smuss kan filteret vaskes med mildt såpevann.
8
Insatspåsar
Insatspåsar finns av plast eller papper. Påsarna är avsedda för uppsamlingav damm, (tål även vatten) vilket innebär enklare hantering vid tömmning, mindre damm som virvlar omkring osv. Papperpåsen möjliggör helt invändig uppsamling, plaståsen måste vikas ihop vid tömmning. När papperspåse används uppnås även en förbättrad filtereffekt. Vid uppsamling av enbart vatten rekom­menderas körning utan insatpåsar.
Montering:
1. Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2. Lyft av motortoppen.
3. Träd öppningen i påsen över maskinens inloppstos.
4. När plastpåse används skall påsens kant vikas över kan ten på behållaren, se till att raden med hål (diameter 5mm) påpåsen placeras inuti behållaren , i annat fall sugs den tomma påsen upp mot filterkorgen.
5. Sätt i filtret och montera motortoppen.
Bin liner bags / Paper dustbags
Plastic bin liner bags or paper dustbags are availiable. These are for the collection of dust, they make the emptying procedure cleaner. With paper dustbags, dust collected is completely enclosed, but the plastic liners must be gathered together at the neck on removal. Use of paper dustbags gives improved air filtration. Dustbags or bin liners are not for wet pickup.
Filtertüten
Es stehen Filtertüten aus Konststoff oder Papier zur Verfügung. Die Tüten fangen den Staub auf (sind auch wasserbeständig) und ermöglichen eine einfache, staubfreie Entleerung. Die papiertüten ermöglicht einen geschlossenen Staubfang, die Konststofftüte muß bei der Entleerung zusammengefaltet werden. Wenn ausschließlich Wasser gesaugt wird, empfiehlt sich ein Saugen ohne Einsatztüten.
Fitting
1. Switch the cleaner off and withdraw the plug.
2. Take the motor housing off.
3. Fit the paper dustbag opening over the inlet stub.
4. For plastic liners, fold the edge of the opening over the rim of the container and under the inlet stub, ensuring that the row of ø5mm holes is in side the container. Otherwise the liner will be drawn up against the filter holder.
5. Replace the filter and the motor housing.
Montage:
1. Gerät abschalten und Stecker ziehen.
2. Motorgehäuse abnehmen.
3. Tütenöffnung über den Einlaufstutzen des Gerätes stülpen.
4. Bei der Verwendung einer Kunststofftüte ist der Tütenrand über den kesselrand zu legen, hierbei darauf achten, daß die Lochreihe (Durchmesser 5mm) der Tüte in dem Kessel zu liegen kommt, sonst wird die leere Tüte gegen den Filterkorb angesaugt.
5. Filter einsetzen und Motorgehäuse aufstecken.
Sacs
Les sacs sont en matière plastique ou en papier. Ils sont destinés à recevoir la poussière (ils supportent l'eau). Ils permettent une manutention facilitée où les risques de propagation extérieure de la poussière sont réduits au minimum. Le sac en papier permet d'obtenir un remplissage intérieur total. Le sac en plastique doit être plié, lorsqu'il est vidé. Lorsqu'un sac en papier est employé, on obtlent une puissance de filtrage améliorée. Lors d'aspiration d'eau seulement, il est recommandé d'enlever le sac.
Poser
Poser fås i plast eller papir. Posene er beregnet for å samle opp støv, men tåler også vann. Bruk av poser gjør det enklere å tømme maskinen uten å virvle opp støv. Papirposen er helt lukket og kan kastes uten videre, mens plastposen må snøres sammen før den kastes. Ved bruk av papirpose oppnår man et bedre filte­ringsresultat. Ved våtsuging er det ikke anbefalt å bruke poser.
Montage:
1. Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de courant. 2. Enlever le couvercle moteur.
3. Faire passer l'ouverture du sac dans le support.
4. Lorsqu'un sac plastique est employé, ses bords doivent être retroussés sur la cuve de l'aspitateur. Il faut veiller à ce que la rangée de trous (d'un diamètre de 5mm), sur le sac, soitplacée à l'intérieur du réservoir, afin que le sac vide ne soit pas aspiré contre la cage du filtre.
5. Placer le filtre et monter le couvercle moteur.
Montering:
1. Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2. Ta av motortoppen.
3. Træ åpningen i posen over maskinens inntaksstykke.
4. Ved bruk av plastpose må kanten på åpningen brettes over kanten på beholderen. Kontroller at raden med huller (med en diameter på 5 mm) er plassert på innsiden av beholderen. Hvis ikke, vil den tomme posen suges opp mot filterholderen.
5. Sett i filteret og sett motortoppen tilbake på plass.
9
Maskinen startas Alt. 1 Maskiner med en motor startas med strömbry-
tar- knappen till vänster på el-panelen, se fig.1. Alt.2 Maskiner med två motorer startas med ström­brytarvredet till vänster på el-panelen, se fig.2.
Strömbrytaren har tre lägen: 0 - Maskinen är avstängd I - Reducerad effekt II - Full effekt (normalläge)
Extra uttag:
Maskinerna är utrustade med ett uttag för extra till­behör, exempelvis motordrivet mattmunstycke. Utta­get är placerat till höger på el-panelen och inkopplas med den högra strömbrytarknappen, se fig.1-2. På UZ 878B har extra uttaget ersatts med ett jordat el­uttag, där tömmnings- pumpens anslutningsdon in­kopplas. Pumpen startas sedan med den högra strömbrytarknappen, se fig.3.
Switching on Alternative 1 Cleaners with one motor have a rocker
switch on the left of the electrical panel. see Fig 1. Alternative 2 Cleaners with two motors have a rotary switch on the left of the electrical panel. See Fig.2.
The knob has three positions: 0 - Off I - Reduced power II - Full power (Normal position)
Einschalten des Saugers Alternative 1 Geräte mit einem Motor werden mit
dem Schalterknopf auf der linken Seite des electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, sihe Add.1. Alternative 2 Geräte mit zwei Motoren werden mit dem Drehschalter auf der linken Seite des electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, siehe Abb.2. Der schalter hat drei stellungen: 0 - Gerät ist abgeschaltet. I - Reduzierte Leistung II - Volle Leistung (Normalstellung)
Mise en marche de l'aspirateur: Alternative 1 Les aspirateurs équipés d'un moteur
sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à gauche sur le tableau électrique, voir fig.1. Alternative 2 Les aspirateurs équipes de deux moteurs sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à volant se trouvant à gauche sur le
tableau électrique, voir fig.2. L'interrupteur a trois positions: 0 - L'aspirateur est à l'arret I - Puissance réduite II - Puissance maxi (position normale)
Extra socket outlet:
The cleaners are fitted with an outlet for driving accessories such as a motor driven carpet nozzle. The socket is on the right of the electrical panel, and is operated by the rocker switch its left. See Fig. 1-2. On UZ 878B, the accessory socket is replaced with an earthed socket, to which the drainage pump is connected. The pump is started with the right hand rocker switch. See Fig. 3.
Separate Steckdose:
Die Geräte sind mit einer separaten Steckdose für Sonder­zubehör ausgestattet, beispielsweise für eine electrisch angetriebene Teppichdüse. Die steckdose sitzt rechts im Bedienungspult und wird mit dem rechten Schalterkopf zugeschaltet, siehe Abb.1-2. Bei dem Gerät UZ 878B wurde die separate Steckdose durch einen geerdeten Steckanschluss für den Stecker der Entleerungspumpe ersetzt. Die Pumpe wird mit dem rechten Schalterknopf eingeschaltet siehe Abb.3.
Prise supplementaire:
Les aspirateurs possèdent une prise pour électrobrosse. La prise se trouve à droite, sur le tableau électrique. Elle est mise en circuit à l'aide de l'interrupteur à bouton se trouvant à droite, voir fig.1-
2. Sur le UZ 878B, la prise supplémentaire a été
remplacée par une prise électrique ayant un câble de masse où le contact de pompe de vidange est accouplé. La pompe est alors mise en marche à l'aide de l'interrupteur à bouton droit, voir fig.3.
Start av maskinen
Alt. 1. Maskiner med en motor startes ved hjelp av trykknappbryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 1). Alt. 2. Maskiner med to motorer startes ved hjelp av bryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 2). Bryteren kan settes i tre posisjoner: 0 - Maskinen er slått av. I - Redusert styrke. II - Full styrke (normal posisjon).
10
Ekstra uttak
Maskinene er utstyrt med et uttak for ekstra tilbehør som f.eks. et motordrevet teppemunnstykke. Uttaket er plassert til høyre på det elektriske panelet og tilkoples ved hjelp av trykknappbryteren til høyre (se fig. 1-2). På UZ878B-modellen er det ekstra uttaket erstattet med et jordet strømuttak hvor lensepumpen tilkoples. Pumpen startes med trykknappbryteren til høyre (se fig.3).
Se till att:
• Rätt munstycke används
• Insatspåse används vid behov
• Insatspåsarna bytes när de är fulla till två tredje delar, eller när maskinens sugförmåga minskar.
• Filter och påsar monteras bort vid våtsugning.
• Kemisk skumdämpare används vid sugning av vatten blandat med skummande rengöringsmedel.
• Filtret rengöres med jämna mellanrum.
• Maskinen är avstängd när stickproppen sättes i vägguttaget.
• Ni inte drar ur stickproppen utan att först slå av maskinen.
• Om maskinen inte fungerar - att säkringen är hel.
• Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete.
OBS! Stäng genast av maskinen om det tränger fram vätska/skum från motortoppen. Rengör nätfilter, tätning och flottörboll regelbundet med en fuktig trasa. Delarna göres åtkommliga genom att skruva bort de tre skru­varna som håller flottörkorgen och sedan ta loss flottör­korgen.
Make sure that:
• The correct nozzle is used.
• Liners are used where necessary.
• Liners are replaced when about 2/3 full, or when cleaner suction is impaired.
• Liners are removed prior to wet pick-up operation.
• A chemical foam-inhibitor is used for wet pick-up of foaming cleaning liquids.
• The filter is cleaned regularly.
• The cleaner is switched off prior to connecting to mains.
• The cleaner is switched off prior to disconnecting from the mains
Wichtig:
• Die jeweils richtige Düse verwerden.
• Bei Bedarf Einsatztüte verwerden.
• Einsatztüten sind auszutauschen, wenn sie zu 2/3 voll sind oderwenndie saugleistung des Saugers nicht mehr ausreichend ist.
• Filter und Tüten beim Naßsaugen abnehmen.
• Chemische Entschäumungsmittel verwenden beim Saugen von Wasser mit schäumenden Reinigungsmitteln.
• Filter in gleichmäßigen Abständen reinigen.
• Beim Einstecken des Steckers in die Steckdose muß das Gerät abgeschaltet sein.
• Erst Gerät abschalten und dann den stecker ziehen
Veiller à ce qui suit:
• Le suceur requis doit être employé.
• Les sacs doivent être employés quand cela est recommandé.
• Le sacs doivent être remplacés lorsqu'ils sont rem plis aux trois quarts.
• Le filtre doit être régulièrment nettoyé.
• L'aspirateur doit être arrêté lorsque l'on enfonce la prise de courant dans la prise murale.
• L'aspirateur doit être arrêté avant que la prise de courant soit dégagée de la prise murale.
• Si l'aspirateur ne démarre pas , il faut contrôler le fusible.
.
• Should the cleaner not start - the fuse has not blown.
• Remove the plug from the socket before performingservice or maintenance.
Note! Switch the machine off at once if liquid/foam be­gins to force its way out from the motor exhaust. Clean the filter cage, the seal, the ball and the ball float with a damp cloth at regular intervals. Remove the cage for cleaning purposes by unfastening the three screws aro­und the top band.
• Sollte das Gerät nicht anlaufen - könnte die Sicherung defekt sein.
• Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbei ten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die machine sofort ausschalten, wenn flussigkeit/Schaum aus dem Motorenoberteil dringt. Netzfilter, Dichtung und Schwimmer regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Um den Zugang zu den Teilen zu erleichtern, werden die drei Schrauben die den Schwimmerkorb halten, abgeschraubt, und der Schwimmerkorb entfernt.
• Avant toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
Attention! Arreter immediament la machine si du liquide ou de la mousse apparait au sommet du moteur. Nettoyer regulierement le filtre, le joint et le flotteur avec unchiffon humide. Pour avoir accés aux piéces, enlever les 3 vis maintenant la cage du flotteur puis enlever la cage.
Kontroller at:
• Det brukes riktig munnstykke.
• Det blir brukt poser når dette er nødvendig.
• Posene byttes ut når de er to tredjedels fulle eller når maskinen viser tegn til redusert sugeevne.
• Filter og poser fjernes ved våtsuging.
• Det blir brukt en kjemisk skumdemper ved oppsuging av vann som er blandet med skummende rengjøringsmiddel.
• Filteret rengjøres med jevne mellomrom.
• Maskinen er slått av når støpselet settes i stikkontakten.
• Støpselet ikke tas ut før maskinen er slått av.
Dersom maskinen ikke fungerer - at sikringen ikke er gått.
• Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet trekkes ut av kontakten.
OBS! Slå av maskinen øyeblikkelig dersom det kommer væske/skum ut av motortoppen. Rengjør filteret, tetningen og flottørballen regelmessig med en fuktig fille. For å få tilgang til delene, må du skru ut de tre skruene som holder flottørkurven, og fjerne kur­ven.
11
Tömmning
1 Stäng av maskinen och ta ur stickproppen. 2 Demontera sugslangen. 3 Lyft av motortoppen. 4 Demontera eventuellt tygfilter.
Maskinerna kan nu tömmas på olika sätt beroende på vilket underrede som används.
Alt. 1 Se fig. 1. Alt. 2 Se fig. 2. Alt. 3 Behållaren tippas med hjälp av
upphängningen i underredet, se fig. 3. Alt. 4 Endast vid våtsugning. Behållaren tömmes genom att en bottenventil öppnas, se fig. 4.
12
Alt. 5 Endast vid våtsugning(UZ 878B). Behållaren tömmes av en pump, placerad i behållarens nedre del, se fig. 5. En 1" slang kopplas till pumpen och dras till exempel ut via ett fönster eller till en golv­brunn. Pumpens anslutningskontakt kopplas sedan till det jordade el-uttaget på el-panelen. Pumpen startas sedan med strömbrytaren på el-panelen, se även sid. 8 under "extra uttag". Pumpen är försedd med ett filter placerat horison­tellt inuti behållaren, detta filter kan skruvas bort för rengöring. Pumpens maximala kapacitet är 80 liter/ minut, vid 10 meter tryckhöjd 50 liter/minut.
Loading...
+ 28 hidden pages