Bevor Sie den Sauger in
Betrieb nehmen, lesen Sie
unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit
auf.
Der Sauger darf nur von
Personen benutzt werden,
die in der Handhabung
unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers
unterliegt den geltenden
nationalen Bestimmun-
gen.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden
verbindlichen Regelungen
zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten
fachtechnischen Reglen
für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
GESUNDHEITSGEFÄHRLICHE STÄUBE
*
)
Dieser Sauger ist nicht für
die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube
geeignet.
BRAND- BZW.
EXPLOSIONSGEFAHR
Folgende Materialien
dürfen nicht gesaugt
werden:
– heiße Materialien
(glimmende Zigaretten, heiße Asche usw.)
– brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkeiten (z. B. Benzin,
Lösngsmittel, Säuren,
Laugen usw.)
– Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesium-, Aluminiumstaub
*)
usw.)
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines
Gerätes in die Gerätesteckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die
Gerätesteckdose angeschlossen, so ist darauf zu
achten, daß diese beim
Einstecken in die Gerätesteckdose ausgeschaltet
sind.
ACHTUNG!
Bei an der Gerätesteckdose angeschlossenen Geräten sind
deren Betriebsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshin-
weise zu beachten.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme
Sauger auf vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen. Stecker und Kupplungen von Netzanschlußleitungen müssen mindestens spritzwasserge-
schützt sein.
Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen.
Nur Sauger mit einwandfreiem Netzanschlußkabel
in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung
Stromschlaggefahr!).
Nur mit unbeschädigtem
Filterelement saugen.
*)
Für geprüfte
Sicherheitssauger der
Staubklassen L,M,H
und B1 Hinweise in der
Betriebsanleitung
beachten.
2
WÄHREND DES
BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren,
Quetschen).
Netzanschlußleitung nur
direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen,
Zerren an der Anschluß-
leitung).
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß der
Filtersack herausgenommen und die Funktion des
Schwimmers überprüft
werden. Bei Schaumentwicklung Arbeit sofort
beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND
REPARATUR
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten
ausführen, die in der
Betriebsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich Original-
Ersatzteile verwenden.
Keine technischen
Änderungen am Sauger
durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte
dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende
Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten wenden Sie
sich bitte an den WapKundendienst oder eine
autorisierte Fachwerk-
stätte!
ELEKTRIK
Überprüfen Sie die
Nennspannung des
Saugers, bevor Sie diesen
ans Netz anschließen.
Überzeugen Sie sich
davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen
Anschlußleitung vom Typ
H 07 RN-F 3G 1.5 mm²,
darf das Gerät auch im
Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung
oder beim Ersatz der
Netzanschlußleitung darf
nicht von der vom
Hersteller angegebenen
Ausführung abgewichen
werden.
Es wird empfohlen, daß
die Stromversorgung für
den Sauger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird.
Dieser unterbricht die
Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30
ms überschreitet, oder er
enthält einen Erdungsprüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf
die Mindestquerschnitte
der Leitung achten:
KabellängeQuerschnitt
mmm²
bis 201.5
20 bis 502.5
Die Anordnung der
stromführenden Teile
(Steckdosen, Stecker und
Kupplungen) und die
Verlegung der
Verlängerungsleitung so
wählen, daß die Schutzklasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil
niemals mit Wasser
abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschluß-
gefahr.
Die letzte Ausgabe der
IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
3
FOR YOUR OWN
SAFETY
Before putting the
cleaner into operation, be
sure to also read the
enclosed operating
instructions thoroughly
and keep them close at
hand for future reference.
The cleaner may only be
used by persons trained in
its use and expressly
authorised to use it.
GENERAL
Operation of this cleaner
is subject to the
applicable national
regulations.
In addition to these
operating instructions and
the binding regu
lations on accident
prevention
applicable in the country
of use, the generally
acknowledged technical
rules for safe and correct
working must also be
observed.
*)
4
For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
Any method of work
endangering health or
safety is forbidden!
HEALTH-ENDANGERING
DUSTS
*
)
This cleaner is not suitable
for picking up health-
endangering dusts.
FIRE AND EXPLOSION
HAZARD
The following materials
must not be picked up
with the cleaner:
_ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes,
etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids
(e.g. petrol, solvents,
acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium
or aluminium dust,
etc.).
APPLIANCE PLUG
SOCKET
Before connecting any
appliance to the appliance
plug socket, the cleaner
must always be
switched off.
If appliances are
connected to the
appliance plug socket,
ensure that these
appliances are also
switched off when being
connected to the
appliance plug socket.
CAUTION!
The operating
instructions and the
safety precautions
contained therein must
be observed when
using appliances
connected to the
appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST
TIME
Before using the cleaner
for the first time, check
that it is in a good and
safe condition.
Plugs and connectors of
mains leads must be at
least splash water-proof.
Check the mains
connection and mains
plug.
Inspect the mains lead at
regular intervals for
damage or signs of
ageing. Use the cleaner
only
when the mains lead is in
a good and safe
condition.
(Damaged mains leads
present a danger of
electric shocks!)
Use the cleaner only with
an undamaged filter
element.
DURING OPERATION
Take care not to damage
the mains lead (e.g. by
driving over, pinching or
dragging). Pull out the
mains plug only directly at
the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids,
the filter bag must be
removed and the function
of the float switch
checked.
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND
REPAIR
CAUTION!
Before cleaning and
servicing the cleaner,
always remove the
mains plug.
Carry out only
maintenance operations
described in these
operating instructions.
Use only original Wap
spare parts.
Do not make any
technical modifications to
the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be
endangered as a result!
For all other
maintenance and repair
work, please contact
the Wap Service
department or an
authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Check the rated voltage
of the cleaner before
connecting it to the mains
power supply. Ensure
that the voltage specified
on the rating plate
corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the
mains power supply with
a mains lead of type H 07
RN-F 3G 1.5 mm², the
cleaner may also be used
outdoors.
When using an extension
lead or replacing the
mains lead, the lead type
specified by the
manufacturer must always
be used.
We recommend that the
power supply to the
cleaner be connected via
an earth-leakage circuit
breaker which interrupts
the power supply either if
the earth leakage current
exceeds 30 mA for 30
ms, or it contains an
earthing test current
circuit.
When using an extension
lead, observe the
minimum cross-sections of
the leads:
Cable length Cross-section
m mm²
up to 20 1.5
20 to 50 2.5
Always arrange the
current-carrying parts
(plug sockets, plugs and
connectors) and lay
extension leads so that
the protection class of the
cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top
section of the cleaner
with water: Danger for
persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the
IEC Regulations must be
observed.
5
POUR VOTRE PROPRE
SÉCURITÉ
Avant de mettre
l’aspirateur en service,
lisez aussi absolument la
notice d”utilisation
adjointe et conservez-les
à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être
employé que par des
personnes qui savent le
manipuler et
ont été chargées
expressément de l’utiliser.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de
l'aspirateur est régi par les
règlements nationaux en
vigueur.
Outre les instructions de
service et les règlements
de prévention des
accidents en vigueur dans
le pays d'utilisation, il faut
respecter également les
règles techniques admises
pour des travaux
conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
S'abstenir de tout mode
de fonctionnement
présentant un risque pour
la sécurité.
POUSSIERES NOCIVES
Cet aspirateur ne convient
pas à l’aspiration de
poussières nocives.
RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION
Ne pas aspirer les matières
suivantes :
– matières chaudes
inflammables, explosives (par ex. poussière
de magnésium,
d'aluminium, etc.)
*)
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors
tension avant de brancher
un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des
appareils à la prise
additionnelle, veiller à ce
qu'ils soient hors tension
avant de les brancher.
*
ATTENTION !
)
Observer les
instructions de service
des appareils branchés
à la prise additionnelle
et les consignes de
sécurité qu'elles
contiennent.
AVANT LA MISE EN
SERVICE
Avant la mise en service,
vérifier que l'appareil est
dans l'état réglementaire.
La fiche et les connexions
des câbles d'alimentation
secteur doivent être au
moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation
secteur et la fiche.
Vérifier régulièrement le
câble d'alimentation
secteur pour détecter les
détériorations et les
signes de vieillissement.
Ne mettre l'aspirateur en
service qu'avec une
parfaite alimentation
secteur. (Danger
d'électrocution en cas
de détérioration !)
N'aspirer qu'avec une
cartouche filtrante intacte.
*)
6
Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer
le câble d'alimentation
secteur (par ex. en roulant
dessus, en le tirant, en
l'écrasant). Toujours saisir
ce câble par sa fiche pour
le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Ne pas apporter de
modifications techniques
à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un
danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de
maintenance et de
réparation plus
importants, veuillez
vous adresser au
service après-vente de
Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
Il est recommandé
d'amener l'alimentation
électrique de l'aspirateur
par un disjoncteur de
protection contre le
courant de défaut. Celuici coupe l'alimentation
lorsque le courant de fuite
par rapport à la terre
dépasse 30 mA pendant
30 ms, ou il contient un
circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Lors de l#utilisation d#un
câble de rallonge, veiller à
la section minimum.
Avant d'aspirer des
liquides, retirer le sac à
poussière et contrôler le
fonctionnement du
flotteur.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET
RÉPARATION
ATTENTION !
Débrancher par
principe la fiche secteur
avant le nettoyage et la
maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les
travaux de maintenance
qui sont décrits dans les
instructions de service.
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange
d'origine.
ELECTRICITÉ
Vérifiez la tension
nominale de l'aspirateur
avant de le brancher au
secteur. Assurez-vous que
la tension indiquée sur la
plaque signalétique
correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également
être utilisé à l'extérieur
avec un câble
d'alimentation électrique
du type H07 RN-F 3G 1,5
mm².
En cas d'utilisation d'un
câble de rallonge ou de
remplacement du câble
de branchement au
secteur, se conformer à
l'exécution indiquée par le
fabricant.
Longueur du câble Section
m mm²
jusqu’à 20 1.5
20 à 50 2.5
Choisir la disposition des
pièces conductrices
(prises, fiches et
connexion) et la pose du
câble de rallonge de
manière à conserver la
classe de protection de
l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau
sur la tête d'aspiration :
danger pour les
personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière
édition des règlements
CIE.
7
VOOR UW EIGEN
VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in
bedrijf neemt, dient u in
ieder geval ook de
bijgaande gebruiksaanwijzing door te lezen
en hem binnen
handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag
uitsluitend worden
gebruikt door personen,
die in de bediening ervan
geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de
bediening ervan belast
zijn.
ALGEMEEN
Het gebruik van de
stofzuiger valt onder de
gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing
en de in het land waar het
apparaat wordt gebruikt
geldende, bindende
regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen
ook de erkende
vaktechnische regels voor
veilig en oordeelkundig
werk in acht te worden
genomen.
*)
8
Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1
moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
Elke werkwijze die
gevaarlijk kan zijn voor de
veiligheid, dient te
worden nagelaten.
VOOR DE GEZONDHEID
SCHADEKIJKE STOFFEN
Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het afzuigen
van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
BRAND- RESP.
ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen
mogen niet worden
opgezogen:
– hete materialen
Voordat er een apparaat
op de contactdoos van
het apparaat wordt
aangesloten moet de
stofzuiger uitgeschakeld
zijn.
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden
aangesloten, dan moet er
op worden gelet dat deze
uitgeschakeld zijn als de
stekker in de contactdoos
wordt gestoken.
*
)
ATTENTIE!
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat aangesloten
zijn, dan moet de
gebruiksaanwijzing
ervan en de hierin
vervatte
veiligheidsaanwijzingen
in acht worden
genomen.
VOOR DE
INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling
moet de stofzuiger op zijn
correcte toestand worden
gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen
van netaansluitkabels
moeten tenminste tegen
opspattend water
beschermd zijn.
Netaansluitkabel
regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen
controleren.
Gebruik uitsluitend
stofzuigers met een
onberispelijke
netstroomaansluiting.
(bij beschadiging
gevaar voor
stroomschokken!)
Zuig uitsluitend met een
onbeschadigd
filterelement.
GEDURENDE HET
GEBRUIK
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. doordat
er overheen wordt
gereden, eraan wordt
getrokken, of doordat
deze wordt ingeknipt). De
netkabel mag uitsluitend
aan de stekker uit het
stopcontact worden
getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen
worden opgezogen moet
de filterzak worden
verwijderd en de functie
van de vlotter worden
gecontroleerd. Bij het
ontstaan van schuim moet
u het gebruik onmiddellijk
staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN
REPARATIES
ATTENTIE!
Voordat de stofzuiger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt
dient steeds de stekker
uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend
onderhoudswerkzaamheden
uit, die in de
gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Gebruik uitsluitend
originele
reserveonderdelen.
Breng geen technische
wijzigingen aan de
stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou
daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande
onderhouds- resp.
reparatiewerkzaamheden
kunt u zich het beste
tot de Wapklantenservice of een
geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE
INRICHTINGEN
Controleer de nominale
spanning van de
stofzuiger, voordat u deze
op het net aansluit.
Overtuigd u er zich van
dat de op het typeplaatje
vermelde spanning
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische
aansluitkabel van het type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm2
gebruikt, mag u het
apparaat ook buiten
gebruiken.
Als u een verlengkabel
gebruikt of de
netaansluitkabel vervangt,
mag hierbij niet van de door
de fabrikant opgegeven
uitvoering worden
afgeweken.
Aanbevolen wordt om de
stroomverzorging voor de
stofzuiger via een
foutstroomveiligheidsschakelaar aan
te sluiten. Deze
onderbreekt de
stroomverzorging ofwel
als de afleidingsstroom
naar de aarde gedurende
30 ms groter is dan 30
mA, of hij bevat een
aardingscontrolestroomkring.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient men
op de minimale
doorsneden van de kabels
te letten.
kabellengtediameter
mmm²
tot 201.5
20 tot 502.5
De rangschikking van de
onder spanning staande
onderdelen
(contactdozen, stekkers
en koppeling) en het
aanleggen van de
verlengkabel dient zo te
worden gekozen dat de
beschermklasse van de
stofzuiger blijft
behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de
stofzuiger nooit met
water afspuiten: gevaar
voor personen,
kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de
IEC-voorschriften moet in
acht worden genomen.
9
Evitare di svolgere
qualsiasi lavoro che possa
compromettere la
sicurezza.
accertarsi che siano spenti
nel momento in cui si
infila la spina.
PER LA VOSTRA
SICUREZZA
Prima di mettere in
esercizio l’apparecchio,
leggere assolutamente
queste istruzioni per l’uso
e mantenerle a portata di
mano, per poterle
consultare all’occorrenza.
L’operazione
dell’aspiratore è riservata
solo a persone che ne
conoscono il
funzionamento e sono
state espressamente
incaricate.
DATI GENERALI
L’operazione
dell’aspiratore è soggetta
alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per
l’uso e ai regolamenti
vigenti nel paese in cui
viene utilizzato, per la
prevenzione degli
infortuni è necessario
anche osservare i
regolamenti tecnici per un
lavoro sicuro e corretto.
ATTENZIONE!
Questo aspiratore non è
adatto all’aspirazione di
polveri nocive.
PERICOLO DI INCENDIO
E DI ESPLOSIONI
È vietato aspirare i
seguenti materiali:
–materiali bollenti
(sigarette accese, cenere
calda, ecc.)
–liquidi
infiammabili, combustibili,
aggressivi (per es.
benzina, solventi, acidi,
soluzioni alcaline, ecc.)
–polveri esplosive e
ad accensione spontanea
(come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.)
PRESA
DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore
prima di collegare un
utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per
mezzo della presa
dell’apparecchio,
ATTENZIONE!
In caso di apparecchi
elettrici/utensili
collegati alla presa,
osservare sempre le
loro istruzioni per l’uso
e le avvertenze per la
sicurezza che li
accompagnano.
PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in
esercizio, accertarsi che
l’aspiratore si trovi in
condizioni perfette.
Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere
protetti almeno da schizzi
d’acqua.
Controllare il
collegamento alla rete e la
spina.
Verificare regolarmente
l’assenza di danni e
sintomi di usura nel cavo
di collegamento alla rete.
Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento in
condizioni perfette.
(In presenza di danni
pericolo di scosse
elettriche!)
Non aspirare con
elemento filtrante
difettoso.
10
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare,
schiacciare, tirare o
danneggiare in modo
analogo il cavo di
collegamento alla rete.
Staccare il cavo dalla rete
solo tirandolo per la spina
(non tirando o strappando
il cavo stesso).
Non apportare modifiche
tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe
compromettere la vostra
sicurezza.
Per lavori di
manutenzione più
complessi e per
riparazioni rivolgetevi
all’assistenza clienti
Wap o a un’officina
specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Si consiglia di collegare
l’alimentazione di
corrente per l’aspiratore
tramite un interruttore a
corrente di guasto, che
interrompe
l’alimentazione quando la
corrente dispersa verso
terra supera 30 mA per
30 ms, o che contiene un
circuito di controllo del
collegamento a terra.
Se si usa una prolunga,
fare attenzione ai diametri
minimi.
Prima di aspirare liquidi,
estrarre il sacco filtrante e
verificare il
funzionamento del
galleggiante.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore.
MANUTENZIONI E
RIPARAZIONI
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori
di manutenzione e di
pulizia, staccare sempre
la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di
manutenzione descritti
nelle istruzioni per l’uso.
Usare solo ricambi
originali.
Prima di collegare
l’aspiratore alla rete,
controllare la tensione.
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di
rete.
Con un cavo di
collegamento elettrico del
tipo H07 RN-F 3G, di 1,5
mm² l’apparecchio si può
usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di
prolungamento o se si
sostituisce quello
dell’aspiratore, non
usarne uno di tipo diverso
da quello indicato dalla
fabbrica.
Lunghezza cavo Diametro
m mm
2
fino a 20 1,5
da 20 a 50 2,5
Scegliere la disposizione
delle parti conduttrici di
corrente (prese, spine e
connettori) e la posa del
cavo di prolungamento in
modo tale che l’aspiratore
continui ad essere
compreso in una classe di
protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua
sulla parte superiore
dell’aspiratore: pericolo
per persone, pericolo di
cortocircuito.
Osservare l’ultima
edizione delle direttive
IEC.
11
FOR DERES EGEN
SIKKERHET
Før støvsugeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig
å lese gjennom den
vedlagte driftsinstruksen,
som skal oppbevares på
et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun
benyttes av personer som
har blitt instruert om
håndteringen og som har
fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
GENERELL
INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal
skje i samsvar med
gjeldende nasjonale
bestemmelser.
Ved siden av
driftsinstruksen og
vedkommende
brukerlands gjeldende
bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente
fagreglene for
sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider
følges.
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er
garantert, må unngås.
HELSEFARLIGE
STØFTYPER
*
)
Denne støvsugeren er ikke
egnet for oppsugning av
helsefarlige støvtyper.
BRANN- OG
EKSPLOSJONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges opp:
– varme materialer
Før et apparat tilkoples
apparatstikkontakten må
støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater
til apparatstikkontakten,
skal disse slåes av før de
tilkoples.
OBS!
For apparater tilkoplet
apparatstikkontakten
skal driftsinstruksen og
sikkerhetsinstruksene
som gjelder for disse
apparatene følges.
FØR APPARATET TAS I
BRUK
Før apparatet tas i bruk
skal det kontrolleres at
støvsugeren er i
foreskrevet stand.
Støpsler og koplinger på
tilkoplingsledninger må
minst være beskyttet mot
vannsprut. Nettilkopling
og nettstøpsel
kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres
med hensyn til skader og
eldning. Støvsugeren må
kun benyttes hvis
nettilkoplingen er i feilfri
stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
Støvsugeren må kun
benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
*)
For testede
sikkerhetssugere av
støvklasse L,M,H og B1
skal instruksene i
bruksanvisningen
overholdes.
12
MENS APPARATET ER I
BRUK
Pass på at
tilkoplingsledningen ikke
skades (f.eks. ved å bli
kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må
kun trekkes ut direkte ved
hjelp av støpselet (ikke
ved å dra og slite i
ledningen).
Det må ikke utføres
tekniske forandringer av
støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en
faresituasjon.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider ber
vi Dem ta kontakt med
Wap kundeservice eller
et autorisert
spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Vi anbefaler at
strømforsyningen til
støvsugeren tilkoples via
en feilstrømsikkerhetsbryter. Denne
bryter strømtilførselen hvis
lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms
eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av
forlengelsesledning er det
viktig at ledningenes
minimums-tverrsnitt
overholdes.
Før oppsugning av væsker
skal filterposen taes ut og
flottørens funksjon
kontrolleres.
Ved skumutvikling må
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes.
VEDLIKEHOLD OG
REPARASJON
OBS!
Før rengjøring og
vedlikehold av
støvsugeren må
støpselet alltid
frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som
er beskrevet i
driftsinstruksen. Benytt
kun original-reservedeler.
Kontroller støvsugerens
merkespenning før den
tilkoples nettet. Pass på at
spenningen angitt på
typeskiltet stemmer
overens med den lokale
nettspenningen.
Med en elektrisk
tilkoplingsledning av type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm²
kan apparatet også
benyttes utendørs.
Ved bruk av en
forlengelsesledning og
ved utskiftning av
tilkoplingsledningen er
det kun tillatt å benytte
utførelsen som er angitt
av produsenten.
Kabellengde Tverrsnitt
mmm
2
opp til 201,5
20 til 502,5
Plasseringen av de
strømførende delene
(stikkontakter, støpsler og
kopling) og av
forlengelsesledningen må
være slik at støvsugerens
beskyttelsesklasse
opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må
aldri spyles med vann:
Fare for personskader og
kortslutning.
Siste utgave av IECbestemmelsene skal
overholdes.
13
FÖR DIN EGEN
SÄKERHET
Innan Du tar
dammsugaren i drift, skall
även den medföljande
bruksanvisningen
ovillkorligen läsas igenom
och därefter bevaras på
en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast
användas av person vilken
undervisats i dess
användning och vilken
uttryckligen fått i uppgift
att använda denna.
ALLMÄNT
Användningen av
dammsugaren regleras av
de gällande nationella
bestämmelserna.
Vid sidan av
bruksanvisningen och de i
användarlandet gällande
tvingande reglerna för
förebyggande av olycksfall
skall även de allmänt
vedertagna facktekniska
reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
Var typ av arbete som
innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
HÄLSOFARLIGT DAMM
*
Denna dammsugare är
inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
BRAND- RESP.
EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte
sugas:
– heta material
(glödande cigaretter,
het aska osv)
– brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t
ex bensin,
lösningsmedel, syror,
luter osv.)
– brännbara, explosiva
dammtyper (t ex
magnesium-,
aluminiumdamm osv)
*)
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts
till aggregatanslutningen
måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till
aggregatanslutningen
måste man se till att dessa
är avstängda innan
kontakten ansluts.
)
OBSERVERA!
För de till
aggregatanslutningen
anslutna apparaterna
skall deras
bruksanvisningar och
de där angivna
säkerhetsanvisningarna
beaktas.
FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall
dammsugaren
kontrolleras med
avseende på
föreskriftsmässigt
tillstånd.
Kontakter och kopplingar
måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall
kontrolleras regelbundet
med avseende på skador
resp. på ålderstecken.
Endast dammsugare med
klanderfri nätanslutning
får tas i drift.
(Vid skador består fara
för stötar!)
Sugning får endast ske
med oskadade
filterelement.
*)
Beträffande provade
säkerhetsdammsugare
av användningskategori L,M,H och B1
beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
14
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får
inte skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning). Nätkontakten
får endast dras ut genom
att fatta tag i kontakten
(inte genom att dra i
anslutningssladden).
Före uppsugning av
vätskor måste filtersäcken
avlägsnas och flottörens
funktion kontrolleras. Vid
skumbildning skall arbetet
omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH
UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Före rengöring och
skötsel av
dammsugaren skall
nätkontakten dras ur.
Utför endast
skötselarbeten vilka
beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Utför inga tekniska
ändringar på
dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Omfattande
reparationer överlåts
till en kvalificerad Waptekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Kontrollera
dammsugarens
nätspänning innan denna
ansluts till nätet.
Kontrollera att den på
typskylten angivna
spänningen
överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk
anslutningssladd av typ
H07 RN-F 3G 1,5 mm2
kan dammsugaren även
användas utomhus.
Vid användning av en
förlängningssladd eller vid
byte av
nätanslutningssladd får
denna inte avvika från det
utförande som anges av
tillverkaren.
Det rekommenderas att
dammsugarens
strömförsörjning ansluts
via en felströmsbrytare.
Denna avbryter
strömförsörjningen
antingen när
avledningsströmmen mot
jord överskrider 30 mA
under 30 ms, eller den
innehåller en
jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall
man ge akt på minsta
tvärsnittet.
KabellängdTvärsnitt
mmm²
till 201.5
20 till 502.5
Placeringen av de
strömförande delarna
(stickkontakter, kontakter
och kopplingar) och
förläggningen av
förlängningssladdar skall
väljas på ett sådant sätt
att dammsugarens
skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte
spolas av med
vattenstråle. Fara för
personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av
IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
15
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal
undlades.
for, at disse er slukket, når
de stikkes ind i apparatets
stikdåse.
FOR DERES EGEN
SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i
brug, skal De ubetinget
også læse denne
driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde.
Sugeren må kun benyttes
af personer, som er
instrueret i dens
håndtering og
udtrykkeligt har fået
pålagt betjeningen af
den.
GENERELT
Brugen af sugeren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen
og de i brugerlandet
gældende
retsforpligtende
bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal
også de anerkendte
fagtekniske regler
vedrørende
sikkerhedsmæssigt og
fagligt korrekt arbejde
overholdes.
SUNDHEDSFARLIGT
*
)
STØV
Denne suger egner sig
ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
BRAND- HHV.
EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges op:
– varme materialer
Inden man tilslutter et
apparat til apparatets
stikdåse, skal sugeren
være slukket.
Hvis man tilslutter
apparater til apparatets
stikdåse, skal man sørge
BEMÆRK!
Hvis der er tilsluttet
apparater til
apparatstikdåsen, skal
disses driftsvejledning
og de deri angivne
sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN
IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal
man kontrollere, om
sugeren er i en
forskriftsmæssig tilstand.
Nettilslutningsledningernes
stik og koblinger skal
mindst være
vandstænksbeskyttet.
Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen
skal regelmæssigt
kontrolleres for, om den
er beskadiget hhv. viser
tegn på ælde.
Tag kun sugeren i drift
*)
med en upåklagelig
nettilslutning.
(Ved beskadigelse er
der fare for elektrisk
stød!)
Sug kun med ubeskadiget
filterelement.
16
*)
Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, klemt eller
revet i).
Nettilslutningsledningen
må kun trækkes ud af
stikkontakten direkte ved
stikket (ikke ved at rive
eller trække i
tilslutningsledningen).
Foretag ingen tekniske
ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres
sikkerhed være i fare.
Til videregående
vedligeholdelses- hhv.
reparationsarbejde
bedes De henvende
Dem til Wapserviceværkstedet eller
til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE
SYSTEM
Det anbefales, at
strømtilførslen til sugeren
tilsluttes over en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt.
Enten afbryder denne
strømtilførslen, når
afledningsstrømmen til
jord overskrider 30 mA i
30 ms, eller den
indeholder et
jordforbindelsesprøvestrømkredsløb.
Ved anvendelse af
forlængerledninger skal
man være opmærksom på
ledningernes mindste
tværsnit.
Inden opsugningen af
væsker skal filtersækken
tages ud, og det skal
kontrolleres, at
svømmeren fungerer.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE OG
REPARATION
BEMÆRK!
Inden rensning og
vedligeholdelse af
sugeren skal stikket
trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun
vedligeholdelsesarbejde,
som er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Benyt udelukkende
originale reservedele.
Kontroller sugerens
netspænding, inden De
tilslutter den til
strømnettet. Forvis Dem
om, at den spænding,
som er angivet på
typeskiltet, stemmer
overens med strømnettets
spænding på stedet.
Ved anvendelse af en eltilslutningsledning af
typen H 07 RN-F 3G 1,5
mm2 må apparatet også
benyttes udendørs.
Ved anvendelse af en
forlængerledning eller ved
udskiftning af
nettilslutningsledningen
må man ikke afvige fra
den udførelsen, som er
angivet af producenten.
Kabellængde Tværsnit
mmm²
optil 201.5
20 til 502.5
Anbringelsen af de
strømførende dele
(stikdåser, stik og kobling)
og forlægningen af
forlængerledningen skal
foretages sådan, at
sugerens tæthedsgrad
bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens
overdel af med vand: fare
for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste
udgave af IEC-
bestemmelserne.
17
Vältä kaikkia turvallisuutta
vaarantavia työtapoja.
ovat pois päältä
kytkennän aikana.
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen
käyttöohje ehdottomasti
läpi ennen imurin
käyttöönottoa ja pidä
ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on
perehdytetty sen
käsittelyyn ja
nimenomaan valtuutettu
sitä käyttämään.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on
voimassaolevien
valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa
olevien
tapaturmantorjuntaohjeiden lisäksi on
otettava huomioon
yleisesti hyväksytyt
ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
TERVEYDELLE
VAARALLISET PÖLYT
*
)
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu
terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
TULIPALO- TAI
RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa
imuroida:
_ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita,
kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä
nesteitä (esim.
bensiiniä,
liuotusnesteitä,
happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim.
magnesium-,
alumiinipöly jne.)
*)
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää
laitteistopistorasiaan on
imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään
laitteistopistorasiaan, on
varmistettava, että ne
HUOMIO!
Laitteistopistorasiaan
liitettyjen laitteiden
käyttöohjeita ja niiden
sisältämiä
turvallisuusohjeita on
noudatettava.
ENNEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin
käyttöönottoa on sen
asianmukainen kunto
tarkistettava.
Verkkoliitäntäjohtojen
pistokkeiden ja kytkimien
on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti,
ilmeneekö
verkkoliitäntäjohdossa
vikoja tai kulumia.
Käytä vain imuria, jonka
verkkoliitäntä on
moitteettomassa
kunnossa.
Älä vahingoita
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli,
kiskomalla tai litistämällä
sitä). Kun vedät
verkkoliitäntäjohdon irti
pistorasiasta, pidä kiinni
pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Imuriin ei saa tehdä
minkäänlaisia teknisiä
muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa
turvallisuuttasi.
Käänny muita huoltotai korjaustöitä varten
Wap-asiakaspalvelun
tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
On suositeltavaa kytkeä
imurin virtalähde
vikavirtasuojakytkimen
kautta. Se katkaisee
virrantulon, jos
purkausvirta maahan
ylittää 30 mA/30 ms tai se
sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä
on otettava huomioon
johtojen
vähimmäisläpimitat.
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi otettava
pois ja kellukkeen
toiminta tarkistettava.
Mikäli vaahtoa alkaa
muodostua, on työ
keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
HUOLTO JA KORJAUS
HUOMIO!
Vedä verkkopistoke irti
aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot,
jotka on kuvattu
käyttöohjeessa. Käytä
ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
SÄHKÖVIRTA
Tarkista imurin
nimellisjännite ennen
verkkoon kytkemistä.
Varmista, että
tyyppikilvessä annettu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Laitetta saa käyttää myös
ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5
mm²-tyyppisen
sähköliitäntäjohdon
kanssa.
Mikäli käytetään
jatkojohtoa tai
verkkoliitäntäjohto
korvataan toisella
johdolla, ei valmistajan
antamista malleista saa
poiketa.
Kaapelin pituus Läpimitta
m mm²
20 :een asti 1,5
20 :stä 50:een 2,5
Valitse virtaajohtavien
osien (pistorasiat,
pistokkeet ja kytkimet) ja
jatkojohtojen paikat niin,
että imurin suojaluokka
säilyy.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä
imurin yläosaan:
hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Ota huomioon
viimeisimmät IEC-
säädökset.
19
ZA VAŠO LASTNO
VARNOST
Preden uporabite sesalnik,
obvezno preberite tudi
priloženo navodilo za
uporabo in ga imejte vedno
pri roki.
Sesalnik sme uporabljati
samo, kdor zna z njim
upravljati in je za to posebej
pooblaščen.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači
predpisi.
Polega navodila za uporabo
in obveznih predpisov za
varstvo pred nezgodami, ki
veljajo v posamezni državi,
je treba upoštevati še
tehnične predpise o
strokovnem in varnem delu.
Ne lotite se dela na način,
ki ogroža varnost.
PRAH, KI OGROŽA
ZDRAVJE
*
)
Sesalnik ni primeren za
čiščenje prahu, ki ogroža
zdravje.
NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE
Z aparatom ne smete sesati
naslednjih snovi:
– vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega
pepela, itd.)
– gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr.
bencina, razredčil,
kislin, lužin, itd.)
– gorljivega,
eksplozivnega prahu
(npr. magnezijevega,
aluminijevega prahu,
*)
itd.)
VTIČNICA APARATA
POZOR !
Kadar so aparati priključeni
na vtičnico aparata, je treba
upoštevati navodilo za
uporabo teh aparatov
oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE
DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z
aparatom preverite, če je
njegovo stanje v skladu s
predpisi.
Vtiči in spoji omrežnih
priključkov morajo biti
zaščiteni vsaj pred
brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni
priključek, če ni morda
poškodovan ali izrabljen.
Uporabljajte samo sesalnik
z neoporečnim omrežnim
priključkom.
(če je priključek
poškodovan, uporabnika
lahko strese !)
Čistite samo z
nepoškodovanim filtrom.
20
Preden priključite aparat na
vtičnico sesalnika, sesalnik
izklopite.
Kadar priklapljate aparate
na vtičnico sesalnika,
pazite, da so izklopljeni.
*)
Za preverjene varnostne
sesalnike sesalnih
razredov L,M,H in B1
upoštevajte napotke v
navodilu za uporabo.
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni
priključek ne poškoduje (ne
vozite po njem, ne vlecite
ga in ne stiskajte). Iztaknite
ga le neposredno pri vtiču
(ne vlecite ga).
Preden se lotite sesanja
tekočin, vzemite filtrsko
vrečko sesalnika. Preglejte
tudi delovanje plovca. Če
nastajajo pene, takoj
prenehajte z delom in
izpraznite vrečko.
Ničesar ne spreminjajte na
sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo
varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje
in popravila pokličite
Wapov servis ali
pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preglejte nazivno napetost
sesalnika, preden ga
priključite na omrežje.
Prepričajte se, če napetost
na ploščici aparata ustreza
lokalni omrežni napetosti.
Če uporabljate podaljšek
pazite na minimalen prerez
vodnikov.
Dolžina kabla Prerez
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
Električne dele (vtičnica,
vtič in spojke) ter priključek
razporedite tako, da
ohranite zaščitni razred
sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika
nikoli ne brizgajte z vodo; to
je nevarno za ljudi, lahko pa
pride tudi do kratkega
stika.
VZDRŽEVANJE IN
POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali
popravljanjem obvezno
iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista
vzdrževalna dela, ki so
opisana v navodilih za
uporabo. Uporabljajte
samo originalne rezervne
dele.
Če imate električni
priključni vod tipa H07 RNF 3G 1,5 mm
2
, lahko
uporabljate aparat tudi na
prostem.
Če uporabljate podaljšek ali
zamenjate omrežni
priključek, upoštevajte
originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik
priključen na omrežje preko
tokovnega začitnega
stikala, ki prekine dovajanje
električnega toka, če je
odvodni tok 30 ms večji od
30 mA ali naj ima
ozemljitveni preskusni
tokokrog.
Upoštevajte zadnjo izdajo
predpisov IEC.
21
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite
usisavač, takode obavezno
pročitajte prilozeno
uputstva za rad i čuvajte ga
na dohvatu ruke. Imajte
uputstva uvijek na dohvatu
ruke u slučaju da morate
kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati
isključivo osobe, koje su
upućene u rukovanje i koje
imaju izričiti nalog za
upravljanje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe
važećim nacionalnim
propisima.
Ne upuštajte se u
nesiguran naèin rada.
PRAŠINE OPASNE PO
*
)
ŽIVOT
Ovaj usisivač nije prikladan
za usisavanje prašina, koje
su opasne po zdravlje.
OPASNOST OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Ne smiju se usisavati
slijedeći materijali:
– vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo
itd.)
– zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine
(npr. benzin, otapala,
kiseline, lužine, itd.)
– zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine
magnezija, aluminija
*)
itd.)
PAŽNJA !
Kad priključujete neki
stroj u utičnicu morate
obratiti pažnju na upute
za rad i sigurnosne mjere
tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO
UKLJUČITE STROJ
Prije nego što uklju
Utičnice i spojnice mrežnih
priključnih vodova moraju
biti zaštićeni od vode.čite
stroj provjerite da li je
ispravan.
Priključni mrežni vod
redovito pregledavajte da li
je oštećen tj. da li je
istrošen. Usisivač koristite
samo ukoliko je priključni
vod u besprijekornom
stanju.
(Kod oštećenja postoji
opasnost od strujnog
udara)
Sišite samo sa
neoštećenim filter
elementom.
Osim uputa za rad i
obaveznih sigurnosnih
uputa države u kojoj
upotrebljavate stroj valja
obratiti pažnju na priznata
pravila tehničkih stručnjaka
o sigurnom i stručnom
upravljanju strojem.
22
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite
neki stroj u utičnicu,
usisivač mora biti isključen.
Ukoliko priključite neki stroj
u utičnicu morate pripaziti
da je stroj isključen.
*)
Za ispitane sigurnosne
usisavače klase prašine
L,M,H i B1 pruzite
paznju uputama u
uputstvu za rad.
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod
(npr. gaženjem,
povlačenjem, tlačenjem).
Priključni vod izvucite iz
utičnice samo tako da
primite sam utikač (nikad
ne povlačite ili natežite za
vod).
Prije nego što ćete
usisavati tekućine, izvadite
filter vreću i provjerite da li
je plovak ispravan. Ukoliko
dođe do nastanka pjene,
odmah prekinite s radom i
ispraznite rezervoar.
Ne vršite tehničke
promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost
nije više zagarantirana.
Za opširnije radove
glede održavanja tj.
popravki obratite se
Wap-radioni ili drugoj
ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što uključite stroj
provjerite nominalni napon.
Uvjerite se da na oznaci
modela na stroju navedeni
napon odgovara mjesnom
naponu mreže.
Preporučamo Vam da
priključite stroj na prekidač
za strujnu zaštitu pri kvaru.
Prekidač prekida dovod
struje ukoliko odvodna
struja do uzemljenja bude
viša za 30 ms od 30 mA, ili
ako je prekidač opskrbljen
sa kolom ispitne struje
uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni
vod obratite pažnju na
najmanji dozvoljeni promijer
voda.
Dužina vodaPromijer
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
ODRŽAVANJE I
POPRAVCI
PAŽNJA !
Prije čišćenja i
održavanja usisivača,
obavezno izvucite utikač
iz zida.
Održavajte stroj samo kako
je to opisano u uputama za
rad.
Upotrebljavajte isključivo
originalne rezervne
dijelove.
Sa električnim priključnim
vodom tipa H07 RN-F 3G
1,5 mm2, možete stroj
koristiti na otvorenom
prostoru.
Ako upotrebljavate produžni
vod ili zamijenite priključni
mrežni vod, ne smijete
odstupati od izvedbe koju
je preporučio proizvođač.
Redoslijed dijelova koje
provode struju (utičnice,
utikači i spojnice) te
zaštitne instalacije
produžnog voda moraju biti
tako izabrani, da je očuvan
zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada
ne prskajte vodom;
opasnost po život, i od
kratkog spoja.
Obratite pažnju na
poslijednje izdanje ICE
odredbi.
23
Každá práce, která z
hlediska bezpečnosti
vyvolává pochybnosti je
zakázána.
to, aby při jejich zastrčení
do přístrojové zásuvky byly
vypnuty.
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTI
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače
do provozu prostudujte
také bezpodmínečně
přiložený provozní návod a
mějte jej vždy při ruce pro
pozdější dobu.
Vysavač smějí používat
pouze osoby, které jsou s
manipulací seznámeny a
obsluhou výslovně
pověřeny.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel
pro ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná
odborně-technická pravidla
pro bezpečnou a odborně
prováděnou práci.
ZDRAVISKODLIVE
PRACHY
*
)
Tento vysavač není vhodný
k vysávání zdraví škodlivých
prachů.
VYSÁVEJTE POUZE S
NEPOŠKOZENÝM
FILTREM.
Nebezpečí požáru, popř.
výbuchu.
– horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký
popel atd.)
– hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např.
benzín, ředidla,
kyseliny, louhy atd.)
– hořlavé, výbušné
prachy (např.
magnesiový a hliníkový
prach atd.)
*)
PØÍSTROJOVÁ
ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do
přístrojové zásuvky musí být
vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou
zásuvku připojovány
přístroje, je nutno dbát na
POZOR!
U přístrojů, které jsou
připojeny na přístrojovou
zásuvku je nutno
dodržovat jejich provozní
návod a zde uvedená
bezpečnostní
upozornění.
PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysavače odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na
síťovém přívodním kabelu
musejí být chráněny
přinejmenším proti stříkající
vodě.
Síťový přívodní kabel
pravidelně kontrolujte, zda
nejeví známky poškození,
popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysavač, jehož síťová
přípojka je bezchybná.
(Při poškození hrozí
Síťový přívodní kabel se
nesmí poškozovat (např.
přejetím, natahováním,
mačkáním). Síťový přívodní
kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní
kabel).
Neprovádějte na vysavači
žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena
Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými,
popř. opravnými pracemi
se prosím obraťte na
servisní službu Wap nebo
autorizovaný odborný
závod!
Je doporučeno, aby
napájení vysavače bylo
zapojeno přes proudový
chránič, který přívod
proudu přeruší, když
svodový proud k zemi
překročí 30 mA za 30 ms,
nebo je vybaven kontrolním
obvodem pro kontrolu
zemního proudu.
Při použití prodlužovacího
kabelu dodržujte nejmenší
průřezy kabelů.
Před nasáváním kapalin
musí být vyjmut filtrační
pytel a překontrolována
funkčnost plováku. Při
vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou
vysavače vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Používejte výhradně
originální náhradní díly.
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité
napětí vysavače před
připojením na síť.
Přesvědčte se, zda napětí
udané na typovém štítku
souhlasí s místním síťovým
napětím.
Při použití přívodního
elektrického kabelu
provedení H07 RN-F 3G
1,5 mm2 smí být přístroj
používán i ve volném
prostoru.
Při použití prodlužovacího
kabelu nebo náhradě
síťového přívodního kabelu
není povolena odchylka od
provedení zadaného
výrobcem.
Délka kabelu Prùøez
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
Uspořádání částí, kterými
prochází proud (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
položení prodlužovacího
kabelu zvolte tak, aby
zůstala zachována
ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí
být nikdy ostřikován vodou;
nebezpečí pro osoby,
nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání
ustanovení IEC.
25
PRE VAŠU VLASTNÚ
BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača
do prevádzky, si
bezpodmienečne prečítajte
aj tento priložený
prevádzkový návod a
uschovajte ho tak, aby ste
doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba
osoby, ktoré boli zaučené a
výslovne poverené jeho
obsluhou.
Vedľa prevádzkového
návodu a platných
záväzných pravidiel pre
ochranu pred úrazmi v
uživateľskej krajine sa
musia dodržiavať aj uznané
odborno-technické
predpisy pre bezpečnosť a
odbornú prácu.
Každá práca, ktorá z
hľadiska bezpečnosti
vyvoláva pochybnosti je
zakázaná.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ
PRACHY
*
)
Tento vysávač sa nehodí
pre vysávanie zdraviu
škodlivých prachov.
NEBEZPEČENSTVO
POZIARU ALEBO
VÝBUCHU
Nasledujúce materiály sa
nesmú vysávať:
– horúce materiály
(horiace cigarety,
horúci popol atď.)
– horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny
(napr. benzín, riedidlá,
kyseliny, lúhy atď.)
– horľavé a výbušné
prachy (napr.
magnézium, hliníkový
prach atď.)
*)
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného
prístroja do prístrojovej
zásuvky vysávača musí byť
vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú
zásuvku pripojované
prístroje, je nutné dbať na
to, aby pri ich zastrčení do
prístrojovej zásuvky boli
vypnuté.
POZOR!
Pri prístrojoch, ktoré sú
pripojené na prístrojovú
zásuvku je nutné
dodržiavať ich
prevádzkový návod, ako i
v ňom uvedené
bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO
PREVÁDZKY
Pred uvedením do
prevádzky skontrolujte
vysávač, či zodpovedá
predpisom. Zástrčka a
spojky sieťového
prívodného kábla musia byť
chránené prinajmenšom
proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel
pravidelne kontrolujte, či
nejaví známky poškodenia,
popr. starnutia.
Do prevádzky uvádzajte iba
vysávač, ktorého sieťová
prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí
nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom).
Vysávajte iba s
nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané
bezpečnostné vysávače
prachovej triedy L,M,H a
B1 dodržiavajte
upozrnrnia v
prevádzkovom návode.
26
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa
nesmie poškodzovat (napr.
prejdením, naťahováním,
stláčaním). Sieťový prívodný
kábel vyťahujte priamo za
zástrčku (nie ťahaním a
poťahovaním za prívodný
kábel).
Pred nasávaním kvapalín
musí byť vybrané filtračné
vrece a prekontrolovaná
funkčnosť plaváku.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou
vysávača bezpodmienečne
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vykonávajte iba tie
údržbárske práce, ktoré sú
v prevádzkovom návode
popísané. Používajte
výhradne originálne
náhradné diely.
Nevykonávajte na vysávači
žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša
bezpečnosť.
S ďaľšími údržbárskymi,
popr. opravárenskými
prácami, sa prosím
obráťte na servisnú
službu Wap alebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Preskúšajte menovité
napätie vysávača pred
pripojením na sieť.
Presvedčte sa, či napätie
udané na typovom štítku
súhlasí s miestnym
sieťovým napätím.
Pri použití prívodného
elektrického kábla
prevedenia H07 RN-F 3G
1,5 mm2 mže byť prístroj
používaný aj vo voľnom
priestore.
Pri použití predlžovacieho
kábla alebo náhrady
sieťového prívodného kábla
nie je povolená odchýlka
od prevedenia zadaného
výrobcom.
Odporúèa sa, aby
napájanie vysávaèa bolo
zapojené cez prúdový
istiè, ktorý prívod prúdu
preruší, ak zvodový prúd k
zemi prekroèí 30 mA za
30 ms, alebo je vybavený
kontrolným obvodom pre
kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho
kábla dodržiavajte
najmenšie prierezy vodičov.
Dľžka káblaPrierez
mmm²
do 201.5
20 až 502.5
Usporiadanie častí, ktorými
prechádza prúd (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
uloženie predlžovacieho
kábla zvoľte tak, aby zostala
zachovaná ochranná trieda
vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie
byť nikdy ostrekovaný
vodou; nebezpečenstvo
pre osoby, nebezpečenstvo
skratu.
Dodržiavajte posledné
vydanie ustanovení IEC.
27
DLA WLASNEGO
BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy
koniecznie przeczytać
niniejszą instrukcję
obsługi; instrukcję należy
przechować w dostępnym
miejscu do ewentualnego
późniejszego
wykorzystania.
Odkurzacz może być
użytkowany wyłącznie
przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego
obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie odkurzacza
jest regulowane
obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Poza wskazówkami
zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi
oraz przepisami
dotyczącymi zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom
obowiązującymi w kraju
użytkownika, należy także
przestrzegać uznanych
zasad technicznych
bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania
urządzeń.
*)
28
Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas
pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
Zabrania się wykonywania
prac w sposób zagrażający
bezpieczeństwu
użytkownika.
PLY ZAGRAZAJACE
ZDROWIU
*
)
Odkurzacz nie jest
przeznaczony do zasysania
pyłów zagrażających
zdrowiu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POżARU I WYBUCHU
Zabrania się zasysania
następujących materiałów:
– gorących materiałów
(tlących się
niedopałków
papierosów, gorącego
popiołu, itp.),
– palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np.
benzyny,
rozpuszczalników,
kwasów, ługów, itp.),
– palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu
magnezowego,
aluminiowego, itp.).
*)
GNIAZDO NA
ODKURZACZU
Przed podłączeniem
wyposażenia roboczego do
gniazda na odkurzaczu
należy wyłączyć odkurzacz.
W przypadku potrzeby
podłączenia wyposażenia
roboczego do gniazda na
odkurzaczu, należy
zadbać, aby wyposażenie
to zostało wyłączone przed
podłączeniem do gniazda.
UWAGA!
W odniesieniu do
wyposażenia roboczego
podłączonego do gniazda
na odkurzaczu należy
przestrzegać zaleceń
instrukcji obsługi
dołączonej do wyposażenia
i zawartych w niej
wskazówek
bezpieczeństwa.
PRZED
URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy upewnić
się, czy jest on w
nienagannym stanie.
Wtyczki i połączenia
przewodów zasilania
sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w
wykonaniu
bryzgoodpornym.
Skontrolować podłączenie
do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza
jest dopuszczalne
wyłącznie pod warunkiem
nienagannego stanu
przewodu zasilającego
(niebezpieczeństwo
porażenia prądem w
przypadku
uszkodzonego
przewodu!)
Nie uruchamiać
odkurzacza w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia
elementu filtrowego.
W CZASIE
UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do
uszkodzenia przewodu
zasilającego (np. na skutek
przejeżdżania po
przewodzie, zmiażdżenia
przewodu, ciągnięcia za
przewód). Przewód
zasilający należy rozłączać
wyłącznie przez
pociągnięcie za wtyczkę
przewodu (nie pociągać za
przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy
usunąć worek filtrowy i
skontrolować działanie
pływaka. W przypadku
wytworzenia się piany
natychmiast przerwać
pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I
NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i
konserwacji odkurzacza
należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda
sieciowego.
Dopuszcza się
podejmowanie wyłącznie
takich czynności
konserwacyjnych, które
zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Dokonywanie zmian
technicznych w obrębie
odkurzacza jest
niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może zagrażać
bezpieczeństwu
użytkownika.
Przeprowadzenie
czynności
konserwacyjnych lub
napraw wykraczających
poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć
placówce serwisowej
Wap lub
autoryzowanemu
warsztatowi
specjalistycznemu!
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem
odkurzacza należy
sprawdzić napięcie sieci.
Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej
odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania
przewodu zasilającego
typu H07 RN-F 3G 1,5
mm2 dopuszcza się
użytkowanie odkurzacza
także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
lub zastępczego przewodu
zasilającego zastosowane
przewody nie powinny
wykazywać odstępstw od
wykonań wskazanych przez
producenta odkurzacza.
Zaleca się zasilanie
odkurzacza poprzez
ochronny wyłącznik
prądowy. Przełącznik ten
zapewnia przerwanie
dopływu prądu w
przypadku, gdy prąd
upływowy do ziemi
przekroczy 30 mA przez 30
ms; przełącznik taki może
także zawierać obwód
kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
należy przestrzegać
minimalnych przekrojów
żył.
Długość przewodu przekrój żył
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Zapewnić takie
uporządkowanie
elementów przewodzących
prąd (gniazd, wtyczek i
połączeń) oraz takie
prowadzenie przewodu
przedłużającego, aby
zagwarantować utrzymanie
klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół
zasysający przed bryzgami
wody ze względu na groźbę
porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie
zaleceń ostatniego wydania
przepisów IEC.
29
SAJÁT BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
A berendezés üzembe
helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a jelen kezelési
utasítást, úgy tegye el azt,
hogy mindig keze ügyében
maradjon.
Az elszívókészüléket csak
annak használatában jártas
és annak kezelésével
kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS
TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére
az adott ország érvényes
rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az
alkalmazási ország
kötelezően érvényes
baleset-megelőzési
rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan
elismert szakmai műszaki
szabályai is érvényesek.
Minden biztonságot
veszélyeztető alkalmazási
mód tilos.
EGÉSZSÉGRE
ÁRTALMAS POROK
*
)
A jelen porszívó nem
alkalmas egészségre
ártalmas porok
felszippantására.
TŰZ- ILL.
ROBBANÁSVESZÉLY
Az alábbi anyagféleségeket
nem szabad felszippantani:
– forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu,
stb.)
– éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok
(pl. benzin, oldószer,
savak, lúgok stb.)
– éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium,
alumíniumpor stb.)
*)
A KÉSZÜLÉK
DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló
aljzatba való
csatlakoztatása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
csatlakoztatunk, úgy
ügyelni kell arra, hogy ezek
a dugaszoló aljzatba való
bedugáskor ki legyenek
kapcsolva.
VIGYÁZAT!
A készülék dugaszoló
aljzatába csatlakoztatott
készülékeknél be kell
tartani a kezelési
utasítást és az abban
foglalt biztonsági
útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
ELŐTT
A porszívó üzembe
helyezése előtt meg kell
bizonyosodni annak
előírásszerű állapotáról. A
villás dugónak és a hálózati
csatlakozó vezetékek
csatolásainak legalább
fröccsentett víz ellen
védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozóvezetéket rendszeresen
meg kell vizsgálni, hogy
tapasztalhatóak-e rajta
rongálódás vagy
elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan
állapotban lévő hálózati
csatlakozót szabad üzembe
helyezni. (rongálódás
esetén áramütés
veszélye áll fenn!)
Csak sértetlen
szűrőelemmel szabad
szívatni.
30
Amennyiben a dugaszoló
aljzatba egyéb
készülékeket
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tar tozó megviszsgáltbiztonsági porszivó
használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó
vezetéket nem szabad
megrongálni (pl. áthajtani
azon, rángatni,
összenyomni). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón
kihúzni (nem a csatlakozó
vezeték húzásával,
rángatásával).
Folyadékok felszippantása
előtt ki kell venni a
szűrőzsákot és meg kell
vizsgálni az úszókapcsoló
működésképességét.
Habképződés esetén a
munkát azonnal befejezni
és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS
JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A porszívón végzendő
tisztítási és karbantartási
műveletek előtt
feltétlenül ki kell húzni a
hálózati csatlakozó
dugót.
Csak a kezelési utasításban
ismertetett karbantartási
munkálatokat szabad
végrehajtani.Használjon
kizárólag eredeti
cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad
semmiféle műszaki
módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön
biztonságát is.
A fentieken túlmenő
karbantartási és javítási
munkálatok
szükségessége esetén
forduljon a Wapvevőszolgálathoz vagy
egy felhatalmazott
szakműhelyhez!
ELEKTROMOS
BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó
névleges feszültségét
mielőtt a hálózatra
csatlakoztatná azt.
Ellenőrizze, hogy az
adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a
helyi hálózati feszültséggel.
H07 RN-F 3 G, 1,5mm
2
-es
típusú elektromos vezeték
alkalmazásával a készüléket
szabadban is szabad
használni.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor vagy a
hálózati csatlakozó vezeték
cseréjénél nem szabad a
gyártó által megadott
kiviteltől eltérni.
Tanácsos a porszívó
áramellátását hibaáramvédőmegszakító
közbeiktatásával
megoldani. Ez a
védőszerkezet megszakítja
az áramellátást, ha a földbe
irányuló levezető áram 30
ms időtartamig túllépi a
30mA-t, vagy pedig, ha
földelési vizsgálóáramkört
kap.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor ügyeljünk a
vezetékek minimális
keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága keresztm.
m mm
20-ig 1.5
20 és 50 között 2.5
˛
Az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás
dugó és csatlakozó
csatolások) elrendezését
és a hosszabbító vezetékek
lefektetését úgy kell
megoldani, hogy a porszívó
védelmi osztálya változatlan
maradjon.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső
részét sosem szabad vízzel
lefecskendezni:
balesetveszély, rövidzárlat
veszélye
Az IEC-rendelkezések
legutolsó kiadása a
mérvadó.
31
PARA SU PROPIA
SEGURIDAD
Antes de poner en
servicio el aspirador, i´ca
obligatoriamente también
las instrucciones de
manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá
ser empleado por
personas que fueron
instruidas en su
manutención y a las
cuales se les encargó
explícitamente su
manejo..
GENERALIDADES
La explotación del
aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las
instrucciones de manejo y
de los reglamentos para la
prevención de accidentes
en vigor en el país donde
se emplea, deberán
respetarse también las
reglas técnicas
reconocidas para un
trabajo seguro y
adecuado.
*)
32
Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
Deberá omitirse todo
trabajo que pueda causar
un riesgo para la
seguridad técnica.
POLVOS PELIGROSOS
PARA LA SALUD
*
)
Este aspirador no es
adecuado para aspirar
polvos de materias
nocivas para la salud.
PELIGRO DE INCENDIO
Y DE EXPLOSIÓN
No deberán aspirarse los
siguientes materiales:
– materiales calientes
(cigarrillos que aún no
se han apagado,
ceniza caliente, etc.)
– líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos
(p. ej. gasolina,
disolventes, ácidos,
lejías, etc.)
– polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo
de magnesio, polvo de
aluminio, etc.)
*)
CAJA DE ENCHUFE DE
LA MÁQUINA
Antes de enchufar un
aparato en la caja de
enchufe de la máquina
deberá estar
desconectado el
aspirador.
Al enchufar un aparato en
la caja de enchufe de la
máquina deberá tenerse
cuidado de que éste esté
desconectado al
enchufarlo en dicha caja.
¡ATENCION!
Respetar las
instrucciones de manejo
y las advertencias de
seguridad de los
aparatos que estén
enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA
Antes de poner en
marcha el aspirador,
compruebe si éste está en
buen estado. El enchufe y
los empalmes de los
cables deben estar, como
mínimo, a prueba de
salpicaduras. Verificar la
alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con
frecuencia el cable para la
conexión a la red para ver
si tiene algún deterioro o
desgaste. Utilice el
aspirador únicamente si la
conexión a la red está en
un estado impecable (¡si
está deteriorada,
peligro de
electrocución!)
Aspirar únicamente con
un elemento filtrador que
no tenga ningún
deterioro.
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable
para la conexión a la red
(p. ej. pisándolo,
estirándolo o
apretándolo).
Desenchufar el cable
únicamente cogiéndolo
directamente del enchufe
(no tirando -
violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos
deberá sacarse el saco
para polvos y
comprobarse el
funcionamiento del
flotador. Finalizar
inmediatamente el trabajo
y vaciar el depósito en
caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN
¡ATENCION!
Antes de limpiar la
máquina y de realizar
los trabajos de
mantenimiento deberá
sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los
trabajos de mantenimiento
que están descritos en
estas instrucciones de
manejo. Deberán utilizarse
únicamente las piezas de
recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna
modificación técnica en el
aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su
seguridad.
¡Para los demás
trabajos de
mantenimiento y
reparaciones diríjase al
servicio de asistencia de
Wap o a un taller
especializado y
autorizado, por favor!
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión
nominal del aspirador
antes de enchufarlo a la
red. Asegúrese que la
tensión de la red coincida
con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de
empalme del modelo H07
RN-F 3G 1,5 mm2,
también podrá trabajarse
con la máquina al aire
libre.
Al utilizar un cable
prolongador o al cambiar
el cable para la conexión
a la red, no deberá
utilizarse ningún modelo
diferente al que
recomenda el fabricante.
Recomendamos conectar
la alimentación de
corriente para el aspirador
a través de un interruptor
de corriente de defecto.
Este interrumpe la
alimentación de corriente
si la corriente de escape
contra tierra sobrepasa 30
mA para 30 ms, o
contiene un circuito
eléctrico que controla la
puesta a tierra.
Al utilizar un cable
prolongador, respetar los
diámetros mínimos de los
cables.
Longitud del cable Diám.
m mm²
hasta 20 1.5
de 20 hasta 50 2.5
Elegir la disposición de las
piezas que llevan
corriente (cajas de
enchufe, enchufes y
empalmes) y la colocación
de los cables
prolongadores de manera
que se mantenga la clase
de protección del
aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con
chorro de agua la parte
superior del aspirador:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la
última edición de las
prescripciones CEI.
33
PARA SUA PRÓPRIA
SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador
em operação, leia
impreterivelmente estas
instruções de operação e
mantenha este manual à
mão.
O aspirador só pode ser
utilizado por pessoas que
foram instruídas sobre seu
manejo e expressamente
encarregadas para a
operação.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador
está sujeito aos
regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às
instruções de operação e
aos regulamentos
taxativos concernentes à
prevenção de acidentes
em vigor no país de
utilização, devem ser
atendidas igualmente as
reconhecidas regras das
técnicas do ramo, a
respeito da execução
segura e correcta dos
trabalhos.
34
Deve ser evitada qualquer
forma de trabalho de
segurança precária.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE
Este aspirador não é
apropriado para a
aspiração de pós nocivos
à saúde.
PERIGO DE
COMBUSTÃO OU
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais
não podem ser aspirados:
– materiais quentes
(cigarros acesos,
brasas, etc.)
– líquidos combustíveis,
explosivos ou
agressivos (por ex.,
gasolina, solventes,
ácidos, lixívias, etc.)
– pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó
de magnésio, pó de
alumínio, etc.))
*)
TOMADA DO
APARELHO
Antes de ligar qualquer
aparelho eléctrico à
tomada para
equipamentos, o
aspirador deve estar
desligado.
Ao ligar aparelhos à
tomada do equipamento,
é importante que os
mesmos estejam
desligados.
*
)
ATENÇÃO!
Devem ser observadas
as respectivas
instruções de operação
dos aparelhos ligados à
tomada do aspirador,
bem como os avisos de
segurança que nelas
constam.
ANTES DA COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
Antes da colocação em
serviço, verificar se o
aspirador se encontra em
perfeito estado. As fichas
e os conectores dos cabos
de ligação à rede devem
ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de
ligação à rede
periodicamente, no
tocante a danos e sinais
de envelhecimento.
Pôr em serviço apenas
aspiradores com ligação à
rede em perfeito estado
(em caso de dano há
risco de um choque
eléctrico!).
Aspirar exclusivamente
com elemento filtrante
não danificado.
*)
Para aspiradores de
segurança homologados
das classes de pó L,M,H
e B1, atentar aos avisos
nas instruç
operação.
ões de
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de
ligação à rede (por ex.,
passar por cima, puxar,
esmagar). Tirar o cabo de
ligação à rede da tomada
exclusivamente puxando a
ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos,
o saco filtrante deve ser
removido e verificado o
funcionamento da bóia.
Se houver o
desenvolvimento de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E
REPARAÇÃO
ATENÇÃO!
É imperativo tirar a
ficha da tomada, antes
de limpar o aspirador
ou proceder aos
trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os
trabalhos de conservação
descritos nas instruções
de operação. Usar
exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações
técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a
sua própria segurança.
Para trabalhos de
conservação ou
reparação mais
extensos, queira dirigirse à assistência aos
clientes Wap ou a uma
oficina especializada
autorizada!
SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão
nominal do aspirador,
antes de ligá-lo à rede.
Assegure-se de que a
tensão indicada na placa
de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode
ser utilizado ao ar livre,
com um cabo de ligação
eléctrica do tipo H07 RN-F
3G 1,5 mm².
Quando se usa um cabo
de extensão ou se
substitui o cabo de
ligação à rede, é
obrigatório empregar o
tipo indicado pelo
fabricante.
Recomendamos alimentar
o aspirador com energia
eléctrica, através de um
disjuntor de protecção
contra corrente de
defeito. O mesmo
interrompe a alimentação
de energia se a corrente
de fuga na ligação à terra
ultrapassar 30 mA,
durante 30 ms, ou o
disjuntor contém um
circuito de controlo da
ligação à terra.
Usando um cabo de
extensão, atentar à secção
mínima dos condutores.
Comprim. do cabo Secção
m mm²
até 20 1.5
20 até 50 2.5
Efectuar o arranjo dos
elementos que conduzem
corrente (tomadas, fichas
e uniões) e a instalação
do cabo de extensão, de
tal maneira que a classe
de protecção do aspirador
seja mantida.
CUIDADO!
A parte superior do
aspirador nunca pode ser
esguichada com água: há
perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Devem ser levadas em
consideração as
determinações IEC da
edição mais recente.
35
Гйб фзн буцЬлåéÜ óáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική
συσκευή διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες
λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε
προσιτή θέση για να
µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από
εξουσιοδοτηµένο
προσωπικό που έχει
γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει
ρητή εντολή για τον
χειρισµό της.
ÃåíéêÜ
Η χρήση της
αναρροφητικής συσκευής
υπόκειται στους ισχύοντες
εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις
υποχρεωτικές διατάξεις
πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα
χρησιµοποίησης, πρέπει
να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή
τρόπο εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται
κάθε επικίνδυνος τρόπος
εργασίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
*
)
Αυτή η αναρροφητική
συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για την
αναρρόφηση σκονών που
βλάπτουν την υγεία.
Êßíдхнпт рхскáãéÜò êáéЭксзозт
∆εν επιτρέπεται να γίνεται
η αναρρόφηση των
κατωτέρω υλικών:
–καυτά υλικά (τσιγάρα
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική συσκευή
πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή
της. Οι ρευµατολήπτες και
οι ζεύξεις καλωδίων
τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον
αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το
καλώδιο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που
προέρχονται από το
πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της
αναορροφητικής συσκευής
επιτρέπεται µόνο αν η
ηλεκτρική σύνδεση είναι
άψογη.
(Σε περίπτωση βλάβης
υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!)
Λειτουργείτε την
αναρροφητική συσκευή
µόνο εφόσον το στοιχείο
του φίλτρου δεν
παρουσιάζει βλάβες.
36
КбфЬ фз дйЬскейб фзтëåéôïõñãßáò
Μην προκαλείτε βλάβες
στο καλώδιο (π.χ. µε
σύνθλιψη, τέντωµα ή
πάτηµα). Η εξαγωγή του
καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να µη
γίνεται τραβώντας
απευθείας το καλώδιο,
(αλλά τραβώντας τη βάση
του ρευµατολήπτη).
Πριν προβείτε σε
αναρρόφηση υγρών,
πρέπει να αφαιρέσετε το
σάκο του φίλτρου και να
ελέγξετε το φλοτέρ. Σε
περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο.
Πριν συνδέσετε την
αναρροφητική συσκευή µε
το ρεύµα, ελέγχετε την
ονοµαστική τάση της
συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τοπική ηλεκτρική τάση.
Εάν χρησιµοποιείτε
καλώδιο τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος
προδιαγραφής
Η 07 RN-F 3G 1,5 mm
2
,
µπορείτε να λειτουργείτε
τη συσκευή και σε
υπαίθριους χώρους.
Εάν χρησιµοποιηθεί
καλώδιο επιµήκυνσης ή
γίνει αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν
πρέπει να γίνεται απόκλιση
από τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να
συνδεθεί η τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος της
συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης
αυτός διακόπτει την
τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος, εάν το ρεύµα
εκκένωσης υπερβαίνει τα
30 mA για 30 ms, ή περιέχει
έναν ελεγκτή κυκλώµατος
γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε
καλώδιο επιµήκυνσης
πρέπει να έχετε υπόψη
σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1.5
20 έως 50 2.5
Η διάταξη των
ρευµατοφόρων
εξαρτηµάτων (πρίζες,
ρευµατολήπτες και ζεύξεις)
και η τοποθέτηση του
καλωδίου επιµήκυνσης,
πρέπει να γίνει έτσι ώστε
να διατηρηθεί η κατηγορία
προστασίας της
απορροφητικής συσκευής.
ÐÑÏÓÏ÷Þ!
Μην καταβρέχετε ποτέ µε
νερό το επάνω µέρος της
αναορροφητικής συσκευής:
Κίνδυνος για ανθρώπους,
κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Πρέπει να έχετε υπόψη
σας την τελευταία έκδοση
των κανονισµών IEC.
37
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ
ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya
baþlamadan önce, ekteki
kullanma (iþletme)
kýlavuzunu da mutlaka
okuyunuz ve daima kolay
eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Cihaz sadece
kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve
selahiyetli kiþilerce
kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için
yerel aktüel yönetmelikler
geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve
cihazýn kullanýldýðý
ülkede geçerli olan kaza
önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin
yaný sýra, güvenli ve
gerektiði þekilde
çalýþýlmasý için geçerli
olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan
þüpheli olan veya tehlikeli
olabilecek hiç bir iþlem
yapýlmamalýdýr.
SAÐLIK AÇISINDAN
TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan
tehlikeli olabilecek tozlarýn
emilmesi için uygun
deðildir.
Her hangi bir elektrikli
aleti cihazýn prizine
baðlamadan önce, cihazý
kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli
aletler baðlanacaðý
zaman, bu aletlerin de
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn alet prizine
baðlanan cihazlarda,
bu aletlere ait kullanma
kýlavuzlarýna ve bu
kýlavuzlarda verilen
güvenlik bilgilerine
dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA
BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya
baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere
uygun bir durumda
olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri
yapýnýz.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarýn fiþ ve
kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya
karþý korunmuþ olmalarý
þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarda her hangi bir
arýza, özür veya aþýnma
olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla
kontrol ediniz. Sadece
*)
þebeke baðlantýlarý
kusursuz olan cihazlarý
çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu
kablolarda cereyan
çarpma tehlikesi söz
konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz
sýnýflarýna ait kontrol
edilmiþ emniyetli elektrik
süpürgeleri için kullanma
kýlavuzunda verilen
bilgilere dikkat ediniz.
38
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir
taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Þebeke baðlantý
kablosunu prizden
çýkarýrken sadece fiþi
tutarak çekiniz (kablodan
tutup çekmeyiniz).
Cihazda her hangi bir
teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda
güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin
haricindeki bakým ve
tamir iþleri için Wap
yetkili servisine veya
yetkili bir tamirhaneye
baþ vurunuz!
Cihazýn elektrik
beslemesinin, hatalý
akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz.
Eðer kaçak (topraða
göre) akým 30 ms kadar
bir süre 30 mAden daha
fazla olursa, bu þalter
cereyan beslemesini
keser; veya bu þalter
yerine bir toprak hattý
akým kontrol devresi de
kullanýlabilir.
Cihaz ile sývý emilmeden
önce filtre torbasý
cihazdan çýkarýlmalý ve
þamandýranýn iþlevi
kontrol edilmelidir. Köpük
oluþmasý halinde yapýlan
iþi derhal durdurunuz ve
cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden,
tamir edilmeden veya
bakýma alýnmadan
önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen
bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz.
ELEKTRÝK
Cihazý elektrik prizine
baðlamadan önce,
nominal gerilimi kontrol
ediniz. Cihazýn tip
levhasý üzerinde bildirilen
iþletme gerilimi ile,
cihazýn baðlandýðý
elektrik þebekesinin
geriliminin ayný olmasýna
dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm
2
tipinden bir elektrik
kablosu kullanýlmasý
halinde, cihazý açýk
bir alanda da
kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu
kullanýlacaksa veya
cihazýn elektrik
kablosunun yerine bir
yedek kablo
kullanýlacaksa, üreticinin
önerdiði kablolar
haricinde bir kablo
kullanmayýnýz.
Bir uzatma kablosu
kullanýlýrsa, asgari kablo
kesitlerine dikkat ediniz.
KabloKablo
uzunluðukesiti
mmm
2
20 metreye kadar1,5
20 ila 50 arasýnda2,5
Cereyan ile irtibatta
bulunan parçalarýn (priz,
fiþ ve kavrama)
konumlarýný ve uzatma
kablolarýnýn döþenme
durumunu öyle seçiniz ki,
cihazýn koruma sýnýfý
deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný
katiyen su püskürterek
temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son
baskýsýna da dikkat
edilmelidir.
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direttore Ricerca e Sviluppo
Aspirateur de matiéres sèches et de liquides
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Directive CE relative aux machines 89/392/EWG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EWG
Directive CE EMV89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2
EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1
IEC 60335-2-2
DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Aspiratore
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Direttiva CE sulle macchine89/392/EWG
Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EWG
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica89/336/EWG
EN 292
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2
EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1
IEC 60335-2-2
DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Atestado de conformidad de la UEEG-Verklaring van overeenstemming
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes normas
específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Director Investigación y Desarrollo
Aspirador para el empleo en húmedo y en seco
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
R. de la UE para máquinas 89/392/EWG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG
R. de la UE para la compatibilidad electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2
EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
IEC 60335-2-69
DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
VERWENDUNGSZWECK
Mit dem Wap turbo D
können alle Reinigungsarbeiten im gewerblichen,
handwerklichen und
industriellen Bereich
durchgeführt werden.
Durch das umfangreiche
Zubehörprogramm ist
dieses Gerät vielseitig einsetzbar.
Das Gerät kann als
Industriestaubsauger der
Verwendungskategorie
"C", bei bestimmungsgemäßer Verwendung zum
Aufsaugen von nicht
brennbaren trockenen
Stäuben mit MAKWerten, sowie krebserzeugenden Stoffen der
Gruppen II und III (siehe
GArbStoff V, Anhang II,
Nr. 1.1.1), eingestuft und
eingesetzt werden.
ist die höchstzulässige
Konzentration eines
Arbeitsstoffes als Gas, Dampf- oder Schwebstoff in der Luft am Arbeitsplatz, die im allgemeinen
die Gesundheit der
Beschäftigten nicht
beeinträchtigt und diese
nicht unangemessen
belästigt.
HINWEIS
Der Wap turbo D ist des
weiteren geeignet zum
Aufsaugen von nicht
brennbaren Flüssigkeiten.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Robustes, pulverbeschichtetes Fahrgestell,
große Laufräder, 2
Lenkrollen mit Feststellbremse sowie großvolumiger Behälter aus Edelstahl.
lagigen Filtersack zur
Entsorgung von Stäuben
mit MAK-Werten > 1mg/
3
. (Art.-Nr. 14912)
m
Einsatzmöglichkeit für
Wap-Mikro-Filterpatrone,
3-lagig für Schwebstoffe,
keimhaltige Stäube (ArtNr.11617).
PRÜFUNGEN UND
ZULASSUNGEN
Das Filtermaterial des
Wap-Absolut-Filterelementes ist geprüft vom
BIA nach ZH 1/487, Abs. 2
und hat bei einer
Anströmgeschwindigkeit
von 0,05 m/s (entsprechend einer spez. Filterflächenbelastung von 180
m3/(m2 x h )) einen
mittleren Durchlaßgrad ^=
0,07 % *.
Die Verwendungskategorie "C" schließt
ein, dieVerwendungskategorie "U": Geeignet
zum Abscheiden von
Stäuben mit MAK-Werten
> 1mg/m
3
Verwendungskategorie
"S": Geeignet zum
Abscheiden von Stäuben
mit MAK-Werten >
0,1mg/m
3
Verwendungskategorie
"G": Geeignet zum
Abscheiden von Stäuben
mit MAK-Werten.
MAK-Wert (Max.
ArbeitsplatzKonzentration)
4
Turbinen-Saugeinheit mit
Poly-V-Flachriemenantrieb,
Motor und Befestigungsplatte. Kombination mit
Grundplatte aus
Aluminiumguß und
Riemenspannvorrichtung
mittels Exzenter.
Absolutfilterpatronen zum
Abscheiden von Stäuben,
wasserfeucht oder
trocken.
2-lagiger Sicherheitsfiltersack mit Entsorgungshülle
zur staubfreien Entsorgung.
Einsatzmöglichkeit für 2-
* = gemessen mit Testaerosol 3 (DIN 24184)
Die dreilagige Filterkombination der WapMicro-Filterpatronen ist
geprüft vom BIA nach ZH
1/487, Abs. 2 und hat bei
einer
Anströmgeschwindigkeit
von 0,05 m/s (entsprechend einer spez. Filterflächenbelastung von 180
m3/ (m2 x h)) eine mittleren Durchlaßgrad < 0,01
% *.
Das zweilagige Filtermaterial des
Filterheitsfiltersackes ist
geprüft vom BIA nach ZH
1/487, Abs. 2 und hat
bei einer
Anströmgeschwindigkeit
von 0,056 m/s (entsprechend einer spez. Filterflächenbelastung von 200
m3/ (m2 x h)) einen
mittleren Durchlaßgrad ^=
0,042 % *.
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder
Beseitigung von
Gefahren müssen nach
§ 39 (3), VBG 1 regelmäßig gewartet und
mindestens jährlich
einmal auf ihre sicherheitstechnische, einwandfreie Funktion
überprüft werden.
Die sicherheitstechnische Prüfung muß vom
Wap-Kundendienst
durchgeführt werden.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Absauggerät sollte
nur von Personen benutzt
werden, die in der
Handhabung unterwiesen
und ausdrücklich mit der
Benutzung beauftragt
sind.
Nicht ohne Filterelement
saugen!
Die Turbine wird dadurch
beschädigt!
Außerdem ist beim
Saugen ohne Filter eine
Gesundheitsgefährdung
nicht auszuschließen.
Keine unzulässigen Stoffe
einsaugen.
Beim Reinigen und
Warten der Maschine,
beim Auswechseln von
Teilen ist der Netzstecker
zu ziehen.
Beim Reinigen des Gerätes
darf das Saugaggregatgehäuse nicht mit Wasser
abgespritzt werden.
Es ist darauf zu achten,
daß die Netzanschlußleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen,
Zerren und dergleichen
verletzt oder beschädigt
wird.
Die Netzanschlußleitung
ist regelmäßig auf
Anzeichen einer Verletzung und Alterung zu
untersuchen.
Das Gerät darf nicht
benutzt werden, wenn
der Zustand der
Netzanschlußleitung nicht
einwandfrei ist.
Es darf bei Verwendung
oder Ersatz der
Netzanschlußleitung nicht
von der Ausführung
H07RN-F 4 g, 1,5 abgewichen werden.
Das Wechseln der
Netzanschlußleitung darf
nur durch eine dafür
autorisierte Person
durchgeführt werden.
Das Absauggerät ist mit
einer Leitungsschutzsicherung von 3 x 16 A, träge
abzusichern.
Der Staubsammelbehälter
ist bei Bedarf, jedoch stets
nach Gebrauch, zu
entleeren.
Es sind nur Originalzubehörteile zu verwenden.
INBETRIEBNAHME
Beachten Sie, daß die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Beim Absaugen von
Stäuben mit MAK-Werten
sowie krebserzeugenden
Stoffen der Gruppen II u.
III muß ein 2-lagiger
Sicherheitsfiltersack, Art.
33209 eingesetzt werden.
Bei Stäuben mit MAKWerten > 1 mg/m
3
kann
anstatt des Sicherheitsfiltersackes ein 2-lagiger
Filtersack, Art-Nr. 14912
eingesetzt werden.
Zum Anschließen des
Gerätes darf der Stecker
der Netzanschlußleitung
nur in eine Steckvorrichtung nach DIN 57623/VDE
623, CEE-Publikation 17/
5.66 gesteckt werden.
WICHTIG: Drehfeldrichtung der Steckvorrichtung: rechts!
5
Kupplungssteckvorrichtungen und Adapter
sind nicht zulässig.
Je nach Einsatz entsprechendes Zubehör wählen
(siehe Pkt. 12).
Gerät am Geräteschalter
einschalten.
Das Gerät ist mit einer
Drehrichtungsanzeige
ausgestattet. Sollte die
Anzeige bei Inbetriebnahme leuchten, so muß die
Drehfeldrichtung an der
Netzsteckdose korrigiert
werden. Das Absauggerät
ist auf Rechtsdrehfeld
eingestellt.
kel verschließen
f) Sicherheits-Filtersack
aus dem Behälter
nehmen und bestimmungsgemäß
entsorgen
g) Neuen Sicherheits-
Filtersack in den
Behälter einlegen
h) Filtersackmuffe auf
Einlaßfitting kräftig
aufdrücken
i) Kunststoffhülle über
Behälterrand ziehen
j) Haube aufsetzen
Für Nachbestellungen:
Sicherheits-Filtersack
(Verpackungseinheit,
Inhalt 5 Stück), Art.-Nr.
33209
schutzbeutel mit
einem Knoten verschließen
e) Neue Filterpatronen
aufstecken
f) Die Federstahlbügel
aufschieben
g) Aufsetzen der Haube
auf den Schmutzaufnahmebehälter
h) Bestimmungsgemäßes
Entsorgen der gebrauchten Filterpatronen
Für Nachbestellungen:
Wap-Absolut-Filterpatrone (Austausch nur
paarweise)
Verpackungseinheit (1
Stck.) mit Filterschutzbeutel, Art.-Nr. 41164
WARTUNG
WECHSEL DES
SICHERHEITSFILTERSACKES
Die Vorgehensweise:
a) Gerät abschalten
b) Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
c) Haube mit den
Filterpatronen aus
dem Schmutzaufnahmebehälter
heben
d) Abnehmen der
Kunstoffhülle vom
Behälterrand und mit
beigeheftetem
Kabelbinder verschließen
e) Filtersackmuffe vom
Einlaßfitting abziehen
und mit Verschlußdek-
6
WECHSEL DER
FILTERPATRONEN
Vor dem Wechseln der
Filterpatronen (Hauptfilter) soll das Gerät ca. 5
Minuten abgeschaltet
sein, damit sich der
Reststaub absetzt.
Die Vorgehensweise:
a) Haube mit den
Filterpatronen aus
dem Schmutzauffangbehälter heben und
auf den Kopf stellen
b) Die Federstahlbügel
von den Filterpatronen abstreifen
c) Filterschutzbeutel
über die Filterpatronen stülpen
d) Filterpatronen
abziehen und Filter-
Wap-Micro-Filterpatrone (Austausch nur
paarweise)
Verpackungseinheit (1
Stck.) mit Filterschutzbeutel, Art.-Nr. 11617
ERNEUERUNG DER
NETZANSCHLUßLEITUNG
a) Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
b) Türe öffnen.
c) 2 Rändelschrauben
vom Abdeckgehäuse
des Schalters lösen.
d) Kabelverschraubung
am Abdeckgehäuse
lösen. Jetzt läßt sich
das Abdeckgehäuse
zurückschieben und
der Schalter ist
zugänglich.
e) Litzen des Anschlußka-
bels lösen.
f) Knickschutztülle am
Saugergehäuse lösen.
g) Kabel herausziehen.
h) Neue Anschlußleitung
einziehen.
i) Einbau in umgekehrter
Reihenfolge vorneh-
men.
GARANTIE
Für Garantie und Gewährleistungen gelten unsere
allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen.
Volumenstrom (Luft)max. m³/h285
Unterdruckmax. Pa22000
Filteroberflächecm
Meßflächenschalldruckpegel in 1 m
Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84)
im Freifeld bei maximalem
VolumenstromdB(A)62
Bestell-Nr. für Filtersäcke
(Verpackungseinheit 5 Stück)33209
Bestell-Nr. für Absolut-Filterpatrone41164
Bestell-Nr. für Micro-Filterpatrone11617
7
INTENDED USE
The Wap turbo D can be
used for all cleaning
operations in commerce,
crafts and industry.
Thanks to its wide range
of accessories, it can be
used for a large number
of applications.
The machine can be
classified and used as an
industrial vacuum cleaner
to utilization category “C”
when employed in
accordance with its
intended use for picking
up non-flammable, dry
dusts with TLV ratings and
carcinogenic substances
from groups II and III (see
Hazardous Substances
Regulations, Annex II, No.
1.1.1).
Utilization category “C”
includes:
Utilization category “U”:
Suitable for removal of
dusts with TLV ratings > 1
3
mg/m
Utilization category “S”:
Suitable for removal of
dusts with TLV ratings >
0.1 mg/m3.
Utilization category “G”:
Suitable for removal of
dusts with TLV ratings.
TLTL
VV
TL
V rating: (extract from
TLTL
VV
the TLV rating list)
TLTL
VV
TL
V rating (
TLTL
VV
LL
Limit
LL
TT
Threshold
TT
VV
Value) is the
VV
maximum admissible
8
concentration of a
substance as gas, vapour
or particulate in the air at
the place of work which
generally does not impair
the health of the
employees and does not
disturb the employees to
any considerable extent.
NOTE
The WAP turbo D is also
suitable for picking up
non-flammable liquids.
DESCRIPTION OF THE
MACHINE
• Sturdy, powder-coated
chassis, large wheels,
steering rollers with
parking brake and
large-volume stainless
steel container.
• Turbine suction unit
with poly-V flat-belt
drive, motor and
mounting plate.
Combination with
baseplate of cast
aluminium and belt
tensioning device via
eccentric.
• Absolute filter
cartridges for removal
of dust, water-damp
or dry.
• 2-layer bag-type safety
filter with disposal
sleeve for dust-free
disposal.
• Possibility of using 2layer bag-type filter for
disposal of dusts with
TLV ratings > 1 mg/m3.
(Art. No. 14912).
• Possibility of using
* = measured with test aerosol 3 (DIN 24 184)
Wap micro-filter
cartridge, 3-layer for
particulates, germcontaminated dusts
(Art. No.
11617).
TESTS AND APPROVALS
The filter material of the
Wap absolute filter
cartridges has been tested
by the BIA in accordance
with ZH 1/487 para. 2 and
has a mean permeability <
0.07%* measured at an
air flow velocity of 0.05
m/s (corresponding to a
specific filter surface load
of 180 m3/(m2 x h)).
The 3-layer filter
combination of the Wap
micro-filter cartridges has
been tested by the BIA in
accordance with ZH 1/487
para. 2 and has a mean
permeability < 0.01%*
measured at an air flow
velocity of 0.05 m/s
(corresponding to a
specific filter surface load
of 180 m3/(m2 x h)).
The two-layer filter
material of the bag-type
safety filter has been
tested by the BIA in
accordance with ZH 1/487
para. 2 and has a mean
permeability of <
0.042%* measured at an
air flow velocity of 0.056
m/s (corresponding to a
specific filter surface load
of 200 m3/(m2 x h)).
Safety equipment for
preventing or eliminating
hazards must be serviced
regularly in accordance
with 39 () VBG and its
safety and proper function
inspected at least once
per year.
The safety inspection must
be performed by the Wap
Service department.
SAFETY MEASURES
The cleaner should only
be used by persons
trained in its use and
expressly authorised to
use it.
Do not clean without the
filter cartridge!
This would cause damage
to the turbine!
Furthermore, health risks
cannot be ruled out if the
cleaner is operated
without a filter!
Do not pick up substances
for which the cleaner has
not been designed (see
point 2.0).
During cleaning and
maintenance of the
machine and replacing
parts, remove the mains
plug.
During cleaning and
maintenance of the
machine, the suction unit
housing must not be
sprayed with a water
hose.
Ensure that the mains lead
is not damaged by being
driven over, pinched or
dragged, etc.
Inspect the mains lead
regularly for signs of
damage and/or ageing.
The cleaner must not be
used if the mains lead is
not in perfect condition.
When using or replacing
the mains lead, the type
H07RN-F 4G 1.5 mm²
specified by the
manufacturer must be
used.
The replacement of the
mains lead may only be
carried out by an
authorised person.
The cleaner must be
protected with a 16 A (Ttype) fuse.
The dust collecting
container must be cleaned
as required, but always
after use.
Use only original Wap
accessories.
USING FOR THE FIRST
TIME
• Ensure that the
voltage on the rating
plate corresponds to
the mains voltage.
• When picking up
dusts with TLV ratings
and any carcinogenic
substances of groups II
and III, a 2-layer bagtype safety filter, Art.
No. 33209, must be
used.
• When picking up dusts
with TLV ratings > 1
mg/m3, a 2-layer bagtype filter, Art. No.
14912, may be used
instead of the bagtype safety filter.
• For connecting up the
cleaner the plug of the
mains lead may only
be inserted into a
socket in accordance
with DIN 57 623 VDE
623, CEE Publication
17/5.66.
mpormpor
•I
• Extension leads and/or
• Fit the necessary
• Turn on the cleaner at
• The cleaner is
tant:tant:
mpor
tant: Direction
mpormpor
tant:tant:
of the rotating field of
the socket: clockwise!
adapters are not
permitted.
accessories, depending
on the intended
application (see point
12).
the mains switch.
equipped with a
direction of field
rotation indicator. If
the display lights up
when switchin on, the
direction of field
rotation must be
corrected at the mains
plug socket. The
cleaner is set for
clockwise rotation.
9
SERVICE AND
MAINTENANCE
REPLACEMENT OF THE
SAFETY FILTER BAG
Procedure:
-Switch off the cleaner
-Pull the mains plug
out of the socket.
-Lift the hood with the
filter cartridges from
the dust container.
-Pull the plastic cover
from the edge of the
container, pull
together the ends of
the plastic cover and
seal with thecable
connector supplied.
-Pull the filter bag neck
from the inlet fitting
and seal with the
cover.
-Remove the safety
filter bag from the
retainer and dispose of
in accordance with
local waste disposal
regulations.
-Install a new safety
filter bag in the
retainer.
-Press filter bag neck
firmly onto the inlet
fitting.
-Pull the plastic sleeve
over the edge of the
container.
-Fit the hood
For reorders: Safety filter
bag (pack of 5 bags), Art.
No. 33209
REPLACEMENT OF
FILTER CARTRIDGE
Before replacing the filter
cartridges (main filter),
the cleaner should be
switched off for approx. 5
minutes to allow the
remaining dust to settle.
Procedure:
a) Lift the hood with the
filter cartridges from
the dust container
and turn upside
down.
b) Push back the spring
steel brackets from
the filter cartridges.
c) Push the filter
protection sleeve over
the cartridges.
d) Pull off the filter
cartridges and knot
the filter protection
sleeve.
e) Fit new filter
cartridges.
f) Push on the spring
steel filter retainers
again.
g) Place the hood on the
dust container.
h) Dispose of the used
filter cartridges in
accordance with the
local waste disposal
regulations.
SOURCE FOR
“HAZARDOUS
SUBSTANCE
REGULATIONS” AND
“TLV RATINGS”
Carl Heymanns Verlag KG
Luxemburger Str. 449
50939 Cologne
“Hazardous Substance
Regulations” Order No. ZH
1/220
“TLV Ratings”, latest
edition Order No. ZH 1/
401
Modifications in line with
technical developments
reserved!
APPROVED
ACCESSORIES
The complete range of
WAP accessories can be
used.
10
TECHNICAL SPECIFICATIONS
VoltageVolt400
FrequencyHz50
Power consumptionWatt2200
Met de WAP Turbo D kunt
u alle reinigingswerkzaamheden in kleine,
middelgrote en industriële
bedrijven uitvoeren. Door
het uitgebreide
accessoireprogramma kan
dit apparaat veelzijdig
worden toegepast.
Het apparaat kan als
industrie-stofzuiger in de
toepassingscategorie “C”,
bij reglementair gebruik
voor het opzuigen van
niet brandbare droge stof
met MAK-waarden
alsmede kankerverwekkende stoffen uit
de groepen II en III (zie
ArbStoff V appendix II nr.
1.1.1), worden
geclassificeerd en
toegepast.
De toepassingscategorie
“C” omvat tevens:
Toepassingscategorie “G”:
geschikt voor het
afscheiden van stof met
MAK-waarden.
Toepassingscategorie “S”:
geschikt voor het
afscheiden van stof met
MAK-waarden <1 mg/m
3
Toepassingscategorie “U”:
geschikt voor het
afscheiden van stof met
MAK-waarden >1 mg/m
MAK-MAK-
MAK-waarde (max.
MAK-MAK-
3
werkplek-concentratie) is
de maximaal toegestane
concentratie van een
arbeidsstof als gas-,
damp- of zwevende stof
in de lucht op de
werkplek, die over het
algemeen de gezondheid
van de te werk gestelde
personen niet nadelig
beïnvloedt en deze niet
bovenmatig stoort.
Opmerking: De WAP
Turbo D is verder geschikt
voor het opzuigen van
niet brandbare
vloeistoffen.
BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
• Robuust, elektrostatisch gelakt chassis,
grote wielen,
zwenkrollen met
arreteerrem alsmede
grote tank van
roestvrijstaal.
• Turbine-zuigeenheid
met poly-Vriemaandrijving, motor
en bevestigingsplaat.
In combinatie met
grondplaat van
gegoten aluminium en
riemspaninrichting
door middel van
excenter.
• Absoluut
filterpatronen voor het
afscheiden van stof,
vochtig of
droog.Tweelaags
veiligheidsfilterzak met
opruimhuls
voor het stofvrij
opruimen.
• Toepassingsmogelijkheden voor
tweelaags filterzak
voor het opruimen van
stof met MAKwaarden >1 mg/m3.
(Art.-nr. 14912).
• Toepassingsmogelijkheden voor
WAP-microfilterpatroon, drielaags
voor zwevende
stoffen,
kiemhoudende
stoffen.
(Art.-nr. 11617)
KEURINGEN EN
VERGUNNINGEN
Het filtermateriaal van het
absoluut-filterelement van
WAP is gekeurd door het
BIA volgens ZH 1/487, lid
2 en heeft bij een
aanstroomsnelheid van
0,05 m/s (overeenkomstig
een soortelijke
filteroppervlak-belasting
van 180 m3/(m² x h)) een
gemiddeld debiet <0,07
%*.
Drielaags filtercombinatie
van WAP microfilterpatronen is gekeurd door
het BIA volgens ZH 1/487,
lid 2 en is bij een
aanstroomsnelheid van
0,05 m/s (overeenkomstig
een soortelijke
filteroppervlakbelasting
van 180 m3/(m² x h)) een
gemiddeld debiet van
<0,01 %*.
Het tweelaags
12
filtermateriaal van de
veiligheids-filterzak is
gekeurd door het BIA
volgens ZH 1/487, lid 2 en
zuigen zonder filter
gevaar voor de
gezondheid niet uit te
sluiten.
heeft bij een
aanstroomsnelheid van
0,056 m/s
(overeenkomstig een
soortelijke filteroppervlakbelasting van 200 m3/(m²
x h)) een gemiddeld
debiet van <0,042 %*.
Geen verboden stoffen
opzuigen (zie punt 2.0).
Bij het reiniging en
onderhoud van de
machine, bij het
vervangen van onderdelen
dient de stekker uit het
stopcontact te worden
Veiligheidsinrichtingen om
getrokken.
gevaren te voorkomen of
te verhelpen moeten
volgens 39 (3, VBG 1)
regelmatig worden
onderhouden en
tenminste één keer per
Bij het reinigen van het
apparaat mag het
bovengedeelte van de
zuiger niet worden
afgespoten met water.
jaar ten aanzien van hun
veiligheidstechnisch,
correcte werking worden
gecontroleerd.
Er dient op te worden
gelet dat de stroomkabel
niet kan worden
beschadigd doordat er
De veiligheidstechnische
controle dient door de
WAP-klantenservice te
worden uitgevoerd.
overheen wordt gereden,
doordat deze wordt
ingeklemd, kapot
getrokken e.d..
De stroomkabel dient
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
regelmatig te worden
gecontroleerd ten aanzien
van indicaties die wijzen
Het afzuigaggregaat mag
uitslui-tend worden
op beschadigingen of
veroudering.
gebruikt door per-sonen
die geschoold zijn in het
gebruik en uitdrukkelijk
opdracht hebben
gekregen de apparaten te
Het afzuigapparaat mag
niet worden gebruikt
wanneer de stroomkabel
een defect vertoont.
bedienen.
Bij toepassing of
Niet zonder of met
defecte filterpatronen
zuigen. De motor wordt
hierdoor beschadigd!
Bovendien is bij het
vervanging van
stroomkabels mag niet
worden afgeweken van
de uitvoering HO7RN-F 4
G, 1,5.
* = gemeten met testaerosol 3 (DIN 24184)
Het afzuigapparaat dient
met een
kabelbeveiligingszekering
3 x 16 A (traag) te worden
beveiligd.
De stofverzameltank dient
desgewenst, echter steeds
na het gebruik te worden
leeggemaakt.
Er dienen uitsluitend
originele accessoires te
worden toegepast.
INBEDRIJFSTELLING
• Let erop dat de op het
typeplaatje vermelde
spanning
overeenstemt met de
netspanning.
• Bij het zuigen van stof
met MAK-waarden
alsmede van
kankerverwekkende
stoffen uit de groepen
II en III moet er een
tweelaags
veiligheidsfilterzak,
art.-nr. 33209, worden
toegepast.
• Bij stof met MAKwaarden >1 mg/m
3
kan er in plaats van de
veiligheidsfilterzak een
tweelaags filterzak,
art.-nr. 14912,
worden toegepast.
• Voor het aansluiten
van het apparaat mag
de stekker van de
stroomkabel
uitsluitend in een
contactdoos volgens
DIN57623/VDE 623,
CEE-publikatie 17/
5.66 worden
13
gestoken.
Belangrijk:Belangrijk:
•
Belangrijk:
Belangrijk:Belangrijk:
Draaiveldrichting van
de contactdoos:
rechts!
• Koppelingsstekkerinrichtingen en
adapters zijn niet
toegestaan.
• Afhankelijk van de
toepassing de betreffende accessoires
kiezen (zie punt 12).
• Apparaat inschakelen
via de aan-/uitschakelaar.
• Het apparaat is
uitgerust met een
draairichtingsindicator.
Mocht de indicator bij
de inbedrijfstelling
branden, dan dient de
draaiveldrichting op de
netcontactdoos te
worden gecorrigeerd.
Het afzuigapparaat is
ingesteld op rechtsom
draaien.
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN DE
VEILIGHEIDS-FILTERZAK
De procedure:
-apparaat uitschakelen
-stekker uit het
stopcontact trekken
-neem de kap met de
filterpatronen uit de
vuilopnametank
-neem de kunststof
huls van de rand van
de tank en knoop
deze dicht met de
bijgesloten
kabelbinder
-de filterzakmof van de
inlaatfitting aftrekken
en met de dop
afsluiten
-veiligheids-filterzak uit
de tank nemen en
correct opruimen
-nieuwe veiligheidsfilterzak in de tank
plaatsen
-filterzakmof krachtig
op de inlaatfitting
drukken
-kunststof over de rand
van de tank trekken.
-kap weer aanbrengen
Voor nabestellingen:
Veiligheidsfilterzak
(verpakkingseenheid,
inhoud 5 stuks), art.-nr.
33209
VERVANGEN VAN DE
FILTERPATRONEN
Voor het vervangen van
de filterpatronen
(hoofdfilter) dient het
apparaat ca. 5 minuten
uitgeschakeld te zijn,
zodat het resterende stof
neerslaat.
De procedure:
-kap met de
filterpatronen uit de
vuilopvangtank
nemen en op de kop
zetten
-de veren stalen beugel
van de filterpatronen
afschuiven
-filterbeschermzak over
de filterpatroon
stulpen
-filterpatronen eraf
trekken en
filterbeschermzak met
een knoop afsluiten
-nieuwe filterpatroon
erop steken
-de veren stalen beugel
erop schuiven
-de kap op de
vuilopnametank zetten
-correct opruimen van
de gebruikte
filterpatronen
Voor nabestellingen:
WAP-absoluutfilterpatroon (vervanging
alleen paargewijs)
Verpakkingseenheid (1
stuks) met
filterbeschermzak,art.nr. 41164
WAP-micro-filterpatroon
(vervanging alleen
paargewijs)
Verpakkingseenheid (1
stuks) met
filterbeschermzak,art.nr. 11617
GARANTIE
Voor garantie en
vrijwaringen gelden onze
algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden.
Con il Wap turbo D si può
eseguire qualsiasi lavoro di
pulizia nel settore professionale, artigianale e
industriale. Tramite un
vasto programma
d’accessorio, questo
apparecchio offre un
impiego molteplice.
L’apparecchio può venir
classificato e impiegato
come aspirapolvere
industriale della categoria
d’impiego “C”, secondo
un uso adeguato, per
l’aspirazione di polveri
non infiammabili e
asciutte con valori MAK
come pure sostanze
cancerogene dei gruppi II
e III (vedasi ArbStoff V sostanze d’opera supplemento II, Nr. 1.1.1).
La categoria d’impiego
“C” comprende: la
Categoria d’impiego “U”:
adatto per la separazione
di polveri con valori MAK
> 1 mg/m
3
Categoria d’impiego “S”:
adatto per la separazione
di polveri con valori MAK
> 0,1 mg/m
3
Categoria d’impiego “G”:
adatto per la separazione
di polveri con valori MAK
MAK (MMAK (M
Valore
MAK (Max.
MAK (MMAK (M
AA
Arbeitsplatz
AA
KK
Konzentration
KK
= Concentrazione
Massima sul Posto di
lavoro), è la
concentrazione massima
consentita di una sostanza
d’opera quale gas, vapore
o sostanza in sospensione
nell’aria che, in generale,
non pregiudica la salute
dei dipendenti e non
causa ad essi disturbi oltre
misura.
Avvertenza
Inoltre il Wap turbo D è
adatto per l’aspirazione di
liquidi non infiammabili.
DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
• Telaio mobile robusto
e rivestito a polvere,
rotelle grandi, 2 rotelle
di guida come pure
contenitore di grande
volume in acciaio
legato.
• Unita d’aspirazione a
turbina con
azionamento a cinghia
piatta Poly-V, motore e
piastra di fissaggio.
Combinazione
con piastra di base in
fusione d’alluminio e
dispositivo
tendicinghia tramite
eccentrico.
• Cartucce per filtro
assoluto per la
separazione di polveri,
bagnate d’acqua o
asciutte.
• Sacco del filtro di
sicurezza a 2 strati con
involucro di
smaltimento per
un’operazione senza
sviluppo di polvere.
• Possibilità d’impiego di
un sacco del filtro a 2
strati per lo
smaltimento di polveri
con valori MAK > 1
mg/m3.
(Nr. art. 14912)
• Possibilità d’impiego di
cartucce per filtro
Wap-Mikro, a 3 strati
per sostanze in
sospensione, polveri
con germi.
(Nr. art. 11617)
ESAMI DI CONTROLLO E
OMOLOGAZIONI
Il materiale filtrante delle
cartucce per filtro WapAbsolut è stato esaminato
dal BIA secondo ZH 1/487,
cap. 2 e ha, ad una
velocità di flusso in arrivo
di 0,05 m/s (in
corrispondenza di un
carico speciale di
superficie del filtro di 180
m3/(m2 x h), un grado di
permeabilità medio ^=
0,07 % *.
La combinazione di filtro a
tre strati delle cartucce per
filtro Wap-Mikro è stata
esaminata dal BIA
secondo ZH 1/487, cap. 2
e ha, ad una velocità di
flusso in arrivo di 0,05 m/s
(in corrispondenza di uno
speciale carico di
superficie del filtro di 180
m3/(m2 x h), un grado di
permeabilità medio < 0,01
%*.
Il materiale filtrante a due
16
strati del sacco del filtro di
sicurezza è stato
esaminato dal BIA
secondo ZH 1/487, cap. 2
e ha, ad una velocità di
flusso in arrivo di 0,056
m/s (in corrispondenza di
uno speciale carico di
superficie del filtro di 200
m3/(m2 x h), un grado di
permeabilità medio ^=
0,042%*.
I dispositivi di sicurezza
per la prevenzione od
eliminazione di
secondo il 39 (), VBG 1,
devono venir sottoposti a
regolare manutenzione e,
come minimo una volta
all’anno, esaminati in
merito alla loro sicurezza
tecnica e loro
funzionamento perfetto. Il
controllo tecnico della
sicurezza deve venir
eseguito dal Servizio di
assistenza della Wap.
MISURE DI SICUREZZA
L’aspiratore dovrebbe
venir usato solo da quelle
persone che siano state
istruite sul suo
funzionamento ed espressamente autorizzate a ciò.
Non aspirare senza
carucce del filtro!
Ciò arreca danni alla
turbina!
Inoltre, aspirando senza
filtro, non si escludono
danni alla salute.
* = misurato con test-aerosol 3 (DIN 24184)
pericoli,
Non aspirare sostanze non
permesse (vedasi punto
2.0)
Per la pulizia e
manutenzione della
macchina, per la
sostituzione di pezzi, si
deve togliere la spina di
rete.
Nella pulizia della
macchina non è permesso
spruzzare con acqua
l’involucro del gruppo
d’aspirazione.
Si deve far attenzione di
non ledere o danneggiare
il filo d’allacciamento alla
rete, passandovi sopra,
schiacciandolo,
strappandolo o simili.
Il filo d’allacciamento alla
rete va esaminato
regolarmente in merito a
sintomi di lesione o
invecchiamento.
Non è permesso l’uso
dell’apparecchio
aspiratore, quando le
condizioni del cavo
d’allacciamento alla rete
non siano impeccabili.
Nell’uso o sostituzione di
fili d’allacciamento alla
rete, non si deve deviare
dal tipo H07RN-F 4 G, 1,5,
indicato dal produttore.
La sostituzione del filo
d’allacciamento alla rete
può venir eseguita solo da
una persona a ciò
autorizzata.
L’apparecchio aspiratore
deve venir protetto
tramite una valvola di
sicurezza di linea da 3 x
16 A, ritardata.
Alla necessità o
comunque sempre dopo
l’uso, si deve svuotare il il
contenitore di raccolta
della polvere.
Sono da impiegarsi solo
pezzi di ricambio e
accessori originali.
MESSA IN FUNZIONE
• Osservare che la
tensione indicata sulla
targhetta dell’
apparecchio sia
compatibile con quella
di rete.
• Aspirando polveri con
valori MAK come pure
sostanze cancerogene
dei gruppi II e III, si
deve far uso di un
sacco del
filtro di sicurezza a 2
strati, Nr. art. 30290.
Con polveri con valori
MAK > 1 mg/m3 si può
far uso di un sacco del
filtroa 2
strati, Nr. art. 14896,
al posto del sacco del
filtro di sicurezza.
ˆPer l’allacciamento
dell’apparecchio, si
può inserire la spina
del filo
d’allacciamento alla
rete solo in un
dispositivo di
presa secondo DIN
17
57623/VDE 623,
Pubblicazione CEE 17/
5.66.
• Importante: senso del
campo rotante della
presa: a destra!
• Dispositivi di presa a
giunto e adattatori
non sono ammessi.
• A seconda
dell’impiego, scegliere
gli accessori
corrispondenti (vedasi
punto 12).
• Accendere
l’apparecchio tramite
l’interruttore sullo
stesso.
• L’apparecchio è dotato
di un indicatore di
senso di rotazione. Se
tale indicatore si
dovesse accendere alla
messa in
funzione, si dovrà
correggere il senso di
rotazione di campo
sulla presa di rete.
L’aspiratore è regolato
su campo rotante
destrorso.
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL
SACCO DEL FILTRO DI
SICUREZZA
Il modo di procedere:
-spegnere
l’apparecchio
-togliere la spina di rete
dalla presa
-sollevare la calotta con
le cartucce del filtro
dal contenitore di
raccolta dello sporco
-togliere l’involucro di
plastica dal bordo del
contenitore,
chiudendolo con il filo
per legare attaccato
-sfilare il manicotto dal
raccordo d’entrata,
chiudendolo con il
coperchio apposito
-togliere il sacco del
filtro di sicurezza dal
contenitore,
smaltendolo indi
secondo la normativa
vigente
-inserire nel
contenitore un nuovo
sacco del filtro di
sicurezza
-inserire a forza il
manicotto del sacco
del filtro sul raccordo
d’entrata
-tirare sul bordo del
contenitore l’involucro
di plastica
-rimettere su la calotta
Per ordinazioni successive:
sacco del filtro di
sicurezza (unità di
confezione, contenuto 5
pezzi) Nr. art. 33209
SOSTITUZIONE DELLA
CARTUCCIA DEL FILTRO
Prima della sostituzione
delle cartucce del filtro
(filtro principale),
l’apparecchio deve esser
spento da ca. 5 minuti,
affinchè si depositi la
polvere rimanente.
Il modo di procedere:
-sollevar fuori la calotta
con le cartucce del
filtro dal contenitore di
raccolta dello sporco e
capovolgerla
-sfilare dalle cartucce
del filtro la staffa
elastica d’acciaio
-rimboccare il sacchetto
di protezione del filtro
sulla cartuccia del filtro
-sfilare le cartucce del
filtro, chiudendo con
un nodo il sacchetto di
protezione del filtro
-inserire nuove cartucce
del filtro
-rimettere a posto la
staffa elastica d’acciaio
-rimettere a posto la
calotta sul contenitore
di raccolta dello sporco
-smaltire le cartucce del
filtro usate secondo
normativa vigente
Per ordinazioni successive:
Cartuccia del filtro WapAbsolut (sostituzione solo
a paia). Unità di
confezione (1 pezzo) con
sacchetto di protezione del
filtro, Nr. art. 41164.
Cartuccia del filtro WapMicro (sostituzione solo a
paia). Unità di confezione
(1 pezzo) con sacchetto di
protezione del filtro,
Nr. art. 11617
GARANZIA
Per la garanzia e
prestazioni inerenti
valgono le nostre
condizioni generali di
vendita e fornitura.
18
PRODUTTORE
Wap Reinigungssysteme
GmbH & Co
Guido-Oberdorfer-Str. 2-8
D-89287 Bellenberg
Con riserva di modifiche
in seguito ad innovazioni
tecniche!
“Gefahrstoffverordnung”
(Normativa per sostanze
pericolose) Nr. ordin. ZH 1/
220
“MAK-Werte” (Valori
MAK), edizione più
recente Nr. ordin. ZH 1/
401
DATI TECNICI
TensioneVolt400
Hz50
Potenza assorbitaWatt2200
Volume di flusso (aria)max. m³/h 285
Depressionemax. Pa22000
Superficie filtro
(elemento filtrante assoluto)cm
2
10500
Filo d’allacciamento alla rete
con spinam5,5
Classe di protezioneI
Tipo di protezione
(protetto contro spruzzi d’acqua)IP 54
Volume del contenitorel85
Larghezzamm1010
Profonditàmm640
Altezzamm1000
Pesokg76
19
ANVENDELSESFORMÅL
Med Wap turbo D kan
man udføre alle
rengøringsarbejder på det
erhvervsmæssige,
håndværksmæssige
og industrielle område.
Ved hjælp af det
omfattende
tilbehørsprogram kan
dette apparat anvendes
på mangfoldige måder.
Apparatet er klassificeret
og kan anvendes som
industristøvsuger til
anvendelseskategorien
"C", ved hensigtsmæssig
brug til opsugning af ikkebrændbart, tørt støv med
MAK-værdier samt
kræftdannende stoffer af
grupperne II og III (se
ArbStoff V, tillæg II, nr.
1.1.1).
Anvendelseskategorien
"C" inkluderer
Anvendelseskategorien
"U": Egnet til udskillelse
af støv med MAK-værdier
> 1 mg/m
3
Anvendelseskategorien
"S": Egnet til udskillelse af
støv med MAK-værdier >
3
1 mg/m
Anvendelseskategorien
"G": Egnet til udskillelse
af støv med MAK-værdier.
MAKMAK
MAK-værdi (
MAKMAK
AA
Arbejdsplads
AA
MM
Max.
MM
KK
Koncentration)
KK
er den højeste tilladte
koncentration af et
arbejdsmateriale i form af
gas, damp eller
opslemmet stof i luften på
arbejdspladsen, som
generelt ikke skader de
ansattes sundhed eller
generer disse for meget.
Henvisning
Wap turbo D er desuden
egnet til opsugning af
ikke-brændbare væsker.
APPARATBESKRIVELSE
Robust, pulverbelagt
understel, store hjul, 2
styrehjul samt beholder af
rustfrit stål med stort
volumen.
Turbine-sugeenhed med
poly-V-fladremstræk,
motor og
fastgørelsesplade.
Kombineret med
grundplade af støbt
aluminium og
remspændingsanordning
ved hjælp af ekscenter.
Absolutfilterpatroner til
udskillelse af støv,
vandfugtigt eller tørt.
2-lags sikkerhedsfiltersæk
med bortskaffelseshylster
til støvfri bortskaffelse.
Anvendelsesmulighed for
2-lags filtersæk til
bortskaffelse af støv med
MAK-værdier > 1 mg/m3.
(Art.-nr. 14912)
Anvendelsesmulighed for
3-lags Wap-microfilterpatroner til
opslemmede stoffer,
kimholdige stoffer.
(Art.-nr. 11617)
AFPRØVNINGER OG
GODKENDELSER
Wap-absolutfilterpatronernes filtermateriale er afprøvet af
BIA i henhold til ZH 1/487,
stk. 2, og det har en
middel
gennemstrømningsgrad
på ^ 0,07 %* ved en
indstrømningshastighed
på 0,05 m/s (svarende til
en spec.
filterfladebelastning på
180 m3/(m2 x h)).
Wap-microfilterpatronernes tre-lagsfilterkombination er
afprøvet af BIA i henhold
til ZH 1/487, stk. 2, og det
har en middel
gennemstrømningsgrad
på < 0,01 %* ved en
indstrømningshastighed
på 0,05 m/s (svarende til
en spec.
filterfladebelastning på
180 m3/(m2 x h)).
Sikkerhedsfiltersækkens
to-lags-filterkombination
er afprøvet af BIA i
henhold til ZH 1/487, stk.
2, og det har en middel
gennemstrømningsgrad
på ^ 0,042 %* ved en
indstrømningshastighed
på 0,056 m/s
20
(svarende til en spec.
filterfladebelastning på
200 m3/(m2 x h)).
Sikkerhedsanordningerne
til forebyggelse eller
ophævelse af farer skal,
i henhold til - 39 (3) i
VBG 1, vedligeholdes
regelmæssigt, og deres
sikkerhedsteknisk
upåklagelige funktion
skal kontrolleres mindst
én gang årligt.
Den sikkerhedstekniske
afprøvning skal udføres
af Wapserviceværkstedet.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sugeapparatet må kun
benyttes af personer, som
er instrueret i betjeningen
og udtrykkeligt er blevet
pålagt brugen.
Sug ikke uden
filterpatroner!
Ellers ville turbinen blive
beskadiget!
Desuden kan
sundhedsskader ikke
udelukkes ved sugning
uden filter.
Opsug ingen stoffer, som
ikke er tilladte (se pkt.
2.0).
Ved rensning og
vedligeholdelse af
maskinen samt ved
udskiftning af dele skal
* = målt med Testaerosol 3 (DIN 23184)
stikket trækkes ud af
stikkontakten.
Ved rengøring af
apparatet må
sugeaggregathuset ikke
sprøjtes af med vand.
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges ved at blive
kørt over, klemt, revet i
eller lignende.
Tilslutningsledningen skal
regelmæssigt kontrolleres
for tegn på ødelæggelse
eller ælde.
Apparatet må ikke
benyttes, hvis
tilslutningsledningen ikke
er i upåklagelig tilstand.
Under brugen eller ved
udskiftning af
tilslutningsledningen skal
der altid bruges en
udførelse H07RN-F 4 G,
1,5.
Tilslutningsledningen må
kun udskiftes af en hertil
autoriseret person.
Sugeapparatet skal sikres
med en sikring på 3 x 16
A, træg.
Støvsamlingsbeholderen
skal tømmes efter behov,
samt altid efter brug.
5.9Der må kun
anvendes originale
tilbehørsdele
IDRIFTTAGNING
Se efter, at den spænding,
som er angivet på
typeskiltet, stemmer
overens med strømnettets
spænding.
Ved opsugning af støv
med MAK-værdier samt af
kræftdannende stoffer af
grupperne II og III skal der
indsættes en 2-lagssikkerhedsfiltersæk, art.nr. 33209.
Ved støv med MAKværdier > 1 mg/m3 kan
man indsætte en 2-lagsfiltersæk, art.-nr. 14912, i
stedet for
sikkerhedsfiltersækken.
Ved tilslutning af
apparatet må
tilslutningsledningens stik
kun sættes i en
stikanordning efter DIN
57623/VDE 623, CEEoffentliggørelse 17/5.66.
VV
igtigt:igtigt:
V
igtigt: Stikanordningens
VV
igtigt:igtigt:
drejefeltretning: mod
højre!
Koblingsstikanordninger
og adaptere er ikke
tilladte.
Vælg tilbehøret i
overensstemmelse med
anvendelsen (se pkt. 12).
Apparatet tændes over
apparatkontakten.
Apparatet er udstyret med
en fasefølgeviser. Hvis
viseren lyser ved
21
idrifttagning, så skal
fasefølgen ændres ved
stikdåsen. Sugeapparatet
er indstillet til
højredrejning.
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF
SIKKERHEDSFILTERSÆKKEN
Fremgangsmåde:
a) Der slukkes for
apparatet.
b) Træk stikket ud af
stikkontakten.
c) Hætten med
filterpatronerne løftes
ud af
smudssamlebeholderen.
d) Plastichylstret tages af
beholderens rand, og
denne lukkes med den
vedhæftede
kabelbinder.
e) Filtersækmuffen
trækkes af
indsugningsrøret og
lukkes med låget.
f) Sikkerheds-
filtersækken tages ud
af beholderen og
bortskaffes
forskriftsmæssigt.
g) Indsæt en ny
sikkerheds-filtersæk i
beholderen.
h) Filtersækmuffen
trykkes hårdt mod
indsugningsrøret.
i) Plastichylstret trækkes
over beholderens
rand.
j) Hætten sættes på.
Til senere bestillinger:
Sikkerhedsfiltersæk
(pakkeenhed med 5 stk.),
art.-nr. 33209
UDSKIFTNING AF
FILTERPATRONERNE
Inden udskiftningen af
filterpatronerne
(hovedfiltrene) skal
apparatet være slukket i
ca. 5 minutter, for at det
resterende støv kan sætte
sig.
Fremgangsmåde:
a) Hætten med
filterpatronerne løftes
ud af
smudssamlebeholderen
og stilles på hovedet.
b) Fjederstålbøjlen
stryges af
filterpatronerne.
c)
Filterbeskyttelsesposen
krænges ind over
filterpatronerne.
d) Filterpatronerne
trækkes af, og
filterbeskyttelsesposen
lukkes med en knude.
e) De nye filterpatroner
sættes på.
f) Fjederstålbøjlen
skubbes på.
g) Hætten sættes på
smudssamlebeholderen.
h) De brugte
filterpatroner skal
bortskaffes
forskriftsmæssigt.
Til senere bestillinger:
WW
ap-absolut-ap-absolut-
W
ap-absolut-
WW
ap-absolut-ap-absolut-
filterpatrfilterpatr
filterpatr
filterpatrfilterpatr
oneroner
oner (må kun
oneroner
udskiftes parvist)
Pakkeenhed (1 stk.) med
filterbeskyttelsespose, art.nr. 41164
WW
ap-micrap-micr
W
ap-micr
WW
ap-micrap-micr
(må kun udskiftes parvist)
Pakkeenhed (1 stk.) med
filterbeskyttelsespose, art.nr. 11617
GARANTI
Til garanti og
sikkerhedsydelser gælder
vores almindelige salgs- og
leveringsbetingelser.
Con el turbo D Wap se
pueden llevar a cabo
todos los trabajos de
limpieza en los ramos
profesional, artesanal e
industrial. Este aparato
tiene múltiples
aplicaciones gracias a su
vasto programa de
accesorios.
El aparato es un aspirador
industrial de polvo,
clasificado en la categoría
de aplicación “C”, cuyo
uso según prescripción es
apropiado para la
absorción de partículas de
polvo no inflamables y
secas que tengan
asignados valores CMA
(valores de
MM
Máxima
MM
como para sustancias
cancerígenas de los
grupos II y III (véase
ArbStoff V, Anexo II, N°
1.1.1) [legislación
alemana].
La categoría de aplicación
“C” incluye:
Categoría de aplicación
“U”:
apropiado para retener
partículas de polvo con
valores CMA > 1 mg/m3.
Categoría de aplicación
“S”:
apropiado para retener
partículas de polvo con
valores CMA > 0,1 mg/m3.
Categoría de aplicación
CC
Concentración
CC
AA
Admisible), así
AA
“G”:
apropiado para retener
partículas de polvo con
valores CMA.
CMACMA
Valor
CMA
CMACMA
CC
(
Concentración
CC
AA
Admisible) es la máxima
AA
concentración admisible
de una sustancia, en el
sitio de trabajo, bajo la
forma de gas, vapor o
como materia suspendida
en el aire, que, en
general, no perjudique la
salud de los empleados ni
los incomode de manera
inadecuada.
Nota importante
El turbo D Wap también
es apropiado para
succionar líquidos
incombustibles.
DESCRIPCIÓN DEL
APARATO
• Robusto soporte móvil
con recubrimiento
pulverizado, ruedas
grandes, 2 rodillos
guías con freno de
contención, y
recipiente de acero
inoxidable de gran
volumen.
• Unidad
turboaspiradora con
transmisión Poli-V de
correa plana, motor y
placa de fijación.
Combinación con
placa de base de
aluminio fundido, y
dispositivo tensor de
correa por medio de
excéntrica.
MM
Máxima
MM
• Cartuchos filtrantes
absolutos para la
fijación o retención de
partículas de polvo
humedecidas con
agua o secas.
• Bolsa de seguridad de
2 capas con envoltura
hermética para el
retiro y eliminación de
residuos.
• Se pueden emplear
bolsas de seguridad de
dos capas para la
colección de partículas
de polvo con valores
CMA > 1 mg/m3 (N°Art. 14912).
• Se pueden emplear
cartuchos
microfiltrantes Wap,
de tres capas, para
partículas suspendidas,
polvo con gérmenes
(N°-Art. 11617).
COMPROBACIONES Y
HOMOLOGACIONES
El material filtrante del
elemento filtrante
absoluto Wap ha sido
verificado por el BIA
según ZH 1/487, párr. 2, y,
para una velocidad de
soplado de 0,05 m/s (que
corresponde a un esfuerzo
específico por superficie
de filtración de 180 m3/
(m2 x h)), tiene una
permeabilidad media =
0,07%*.
La combinación filtrante
de tres capas del
elemento microfiltrante
Wap ha sido comprobada
24
por el BIA según ZH 1/
487, párr. 2, y, para una
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
velocidad de soplado de
0,05 m/s (que
corresponde a un esfuerzo
específico por superficie
de filtración de 180 m
3
(m2 x h)), tiene una
permeabilidad media <
El aspirador sólo debe ser
usado por personas
instruidas en su manejo,
/
que hayan sido
expresamente encargadas
de su uso.
0,01%*.
¡No use el aparato sin
El material filtrante de
doble capa de la bolsa de
cartucho filtrante! ¡La
turbina se podría dañar!
seguridad fue
comprobado por BIA
según ZH 1/487, párr. 2, y,
para una velocidad de
soplado de 0,056 m/s
(que corresponde a un
Téngase en cuenta que al
usar el aparato estando
desprovisto de filtro se
podría poner en juego la
salud.
esfuerzo específico por
superficie de filtración de
200 m3/(m2 x h)), tiene
una permeabilidad media
= 0,042%*.
No aspire o succione con
el aparato ninguna
sustancia o material no
permitido (véase punto
2.0).
Según el 39 (3), VBG 1
(legislación alemana), hay
que darle mantenimiento
regular a todo equipo de
seguridad que se emplee
para prevenir y evitar
Desenchufe el aparato
antes de limpiarlo o darle
mantenimiento, así como
antes de cambiar alguna
pieza.
peligros, y, al menos una
vez al año, se les debe
someter a revisión para
garantizar que su
funcionamiento técnico
Cuando limpie el aparato
no aplique un chorro de
agua a la cubierta de la
unidad aspiradora.
de seguridad sea el
adecuado.
Hay que cuidar de que
ningún vehículo pase por
La revisión técnica de
seguridad deberá ser
llevada a cabo por el
Servicio de Posventa Wap.
encima del cable de
conexión a la red, y de
que éste no sea aplastado,
desgarrado o dañado de
ninguna manera.
Se debe revisar
periódicamente el cable
de conexión a la red para
*
= medido con el aerosol de ensayo 3 (DIN 24184)
detectar posibles
deterioros o
envejecimiento mecánico.
No se deberá usar el
aspirador cuando el cable
de conexión a la red no
esté en perfectas
condiciones.
Para conectar el aspirador
a la red eléctrica no se
deberá emplear ningún
tipo de cable que difiera
de la versión H07RN-F 4
G, 1,5.
El recambio del cable de
conexión a la red sólo
deberá ser llevado a cabo
por una persona
autorizada para ello.
La línea que alimenta al
aspirador deberá contar
con un fusible de 3 x 16 A
(de acción lenta).
Se debe vaciar el
recipiente colector de
polvo en la medida
necesaria, no obstante,
siempre después del uso.
Sólo se deberán emplear
accesorios originales.
PUESTA EN MARCHA
• Cerciórese de que la
tensión eléctrica dada
en la placa de
características sea
igual a la de la red
eléctrica.
• Cuando se vaya a
aspirar partículas de
polvo que tengan
25
valores CMA así como
sustancias
cancerígenas de los
grupos II y III,
empléese una bolsa de
seguridad de doble
capa, N°-Art. 33209.
• Para polvos con
valores CMA > 1 mg/
m3, en vez de la bolsa
de seguridad, se
puede usar una bolsa
de doble capa, N°-Art.
14912.
• El enchufe de
conexión a la red sólo
se deberá conectar en
un dispositivo de
enchufe conforme a
DIN 57623/VDE 623,
Publicación CEE 17/
5.66.
¡Importante:¡Importante:
•
¡Importante: sentido
¡Importante:¡Importante:
del campo giratorio
del dispositivo de
enchufe: hacia la
derecha!
• No se admiten
dispositivos de
enchufe por
acoplamiento ni
adaptadores.
• Elija el accesorio
adecuado según el
tipo de aplicación (ver
punto 12).
• Encienda el aparato
haciendo uso del
interruptor.
• El aparato está dotado
de un indicador del
sentido de giro. Si el
indicador se enciende
al poner en marcha el
aparato, se deberá
corregir el sentido del
campo giratorio en la
caja de enchufe a la
red. El aspirador viene
ajustado para un
campo dextrorso.
MANTENIMIENTO
RECAMBIO DE LA
BOLSA DE SEGURIDAD
Procedimiento:
-Desconecte el aparato
-Desenchufe el
aspirador
-Retire la tapa junto
con los cartuchos
filtrantes del
recipiente colector de
polvo
-Saque la envoltura
plástica del borde del
recipiente y ciérrela
con el atador de
cables anexo
-Retire el manguito de
la bolsa de la pieza
tubular de entrada, y
obtúrelo con la tapa
de cierre
-Saque del recipiente la
bolsa de seguridad, y
proceda al retiro y
eliminación de ésta
observando las
disposiciones
establecidas para el
caso
-Coloque la nueva
bolsa de seguridad en
el recipiente
-Apriete el manguito
de la bolsa contra la
pieza tubular de
entrada
-Pase el extremo de la
envoltura plástica por
sobre el borde del
recipiente
-Coloque de nuevo la
tapa
Para pedidos
suplementarios: Bolsa de
seguridad. (Envase con 5
unidades), N°-Art. 33209
RECAMBIO DE LOS
CARTUCHOS
FILTRANTES
El aparato deberá estar
desconectado durante 5
minutos -de manera que el
polvo residual se depositeantes de reemplazar los
cartuchos filtrantes (filtro
principal).
Procedimiento:
- Retire la tapa junto con
los cartuchos filtrantes
del recipiente colector
de polvo y voltéela
antes de depositarla.
-Extraiga los estribos de
acero de resorte de los
cartuchos filtrantes.
-Cubra los cartuchos
filtrantes con la bolsa
protectora del filtro
-Saque los cartuchos
filtrantes y cierre la
bolsa protectora del
filtro anudándola.
-Encaje los nuevos
cartuchos filtrantes
-Coloque de nuevo los
estribos de acero de
resorte
-Monte la tapa sobre el
recipiente colector de
polvo
-Proceda al retiro y
eliminación de los
26
cartuchos filtrantes
usados observando las
disposiciones
establecidas para el
caso
Para pedidos
suplementarios:
Cartucho filtrante
absoluto Wap
(Recambiable sólo por
pares) El envase (1 pieza)
incluye la bolsa protectora
del filtro, N°-Art. 41164
Cartucho microfiltrante
Wap (Recambiable sólo
por pares) El envase (1
pieza) incluye la bolsa
protectora del filtro, N°Art. 11617
DATOS TÉCNICOS
GARANTÍA
Para la garantía son
válidas nuestras
condiciones de venta y de
suministro.
FABRICANTE
Wap Reinigungssysteme
GmbH & Co (Sistemas de
limpieza)
Guido-Oberdorfer-Str. 2-8
D - 89287 Bellenberg
FUENTES
BIBLIOGRÁFICAS
Carl Heymanns Verlag KG
Luxemburger Strasse 449
50939 Köln
“Gefahrstoffverordnung”
(“Reglamento sobre
Sustancias Peligrosas”) N°
de ped. ZH 1/220
“MAK-Werte” (“Valores
CMA”), última edición N°
de ped. ZH 1/401
Nos reservamos el derecho
de efectuar
modificaciones según las
exigencias técnicas.
ACCESORIOS
AUTORIZADOS
Se puede utilizar
cualquiera de los
accesorios originales Wap.
TensiónVolt400
Hz50
Consumo de potenciaWatt2200
Caudal volumétrico (aire)max. m³/h 285
Depresiónmax. Pa22000
Superficie de filtración
(elemento filtrante absoluto)cm
2
10500
Cable de conexión a la red,
con enchufem5,5
Clase de protecciónI
Tipo de protección
(impermeable al agua salpicada)IP 54
Volumen del recipientel85
Anchuramm1010
Profundidadmm640
Alturamm1000
Pesokg76
27
FINALIDADE
Com o Wap turbo D
podem ser realizados
todos os serviços de
limpeza no ambiente das
actividades profissionais,
de artífices e industriais.
Seu programa abrangente
de acessórios permite a
este equipamento
aplicações múltiplas.
O equipamento pode ser
classificado e utilizado
como aspirador de pó
industrial da categoria de
aplicação "C" e com
utilização conforme a
determinação, é
apropriado para a
aspiração de poeiras não
combustíveis, secas, com
valores MAK
(concentração máxima no
local de trabalho), bem
como matérias
cancerígenas dos grupos
II e III (ver "ArbStoff V",
anexo II, alínea 1.1.1).
A categoria de aplicação
"C" inclui:
Categoria de aplicação
"U":
Apropriado para a
absorção de poeiras com
valores MAK > 1 mg/m3.
Categoria de aplicação
"S":
Apropriado para a
absorção de poeiras com
valores MAK < 1 mg/m3.
Categoria de aplicação
"G":
Apropriado para a
absorção de poeiras com
valores MAK.
Valor MAK (Concentração
máx. no local de trabalho)
é a concentração máxima
admissível de uma matéria
de trabalho, em forma de
gás, vapor ou partículas
em suspensão no ar do
local de trabalho, a qual,
em regra, não prejudica a
saúde dos empregados e
não os molesta além do
razoável.
Indicação
Além disso, o Wap turbo
D é apropriado para a
aspiração de líquidos não
combustíveis.
DESCRIÇÃO DO
EQUIPAMENTO
• Base móvel robusta,
revestida com tinta a
pó, rolos grandes, 2
rolos de guia, bem
como recipiente
volumoso de aço
inoxidável.
• Unidade de aspiração
por turbina com
accionamento de
correia chata Poly-V,
motor e placa de
fixação. Combinação
com placa de base de
alumínio fundido e
dispositivo de
esticamento de
correia, mediante
excêntrico.
• Cartucho de filtragem
absoluta para a
absorção de poeiras
húmidas de água ou
secas.
• Saco de filtragem de
segurança com bolsa
de protecção para a
retirada sem
desprender poeiras.
• Possibilidade de
aplicação para saco
filtrante de 2 camadas
para a eliminação de
poeiras com valores
MAK > 1 mgm3
(artigo nº 14912).
• Possibilidade de
aplicação para
cartucho de microfiltragem Wap de 3
camadas para
partículas em
suspensão, poeiras
contaminadas de
germes (artigo nº
11617)
TESTES E
HOMOLOGAÇÕES
O material filtrante do
cartucho de filtragem
absoluta Wap é testado
pelo BIA, de acordo com
ZH 1/487, alínea 2 e
possui um grau de
passagem médio de <
0,07%*, numa velocidade
de entrada de 0,05 m/s
(conforme uma carga de
área filtrante específica de
180 m3/(m² x h).
A combinação de filtros
de 3 camadas dos
cartuchos de microfiltragem Wap é testada
28
pelo BIA, de acordo com
ZH 1/487, alínea 2 e
possui um grau de
passagem médio de <
0,01%*, numa velocidade
de entrada de 0,05 m/s
(conforme uma carga de
área filtrante específica de
180 m3/(m² x h).
O material filtrante de
duas camadas do saco
filtrante de segurança é
testado pelo BIA, de
acordo com ZH 1/487,
alínea 2 e possui um grau
de passagem médio de <
0,042%*, numa
velocidade de entrada de
0,056 m/s (conforme uma
carga de área filtrante
específica de 200 m3/(m²
x h).
Para a prevenção de
perigos ou sua eliminação,
equipamentos de
segurança devem ser
regularmente
conservados, de acordo
com § 39 (3) VBG 1 e
submetidos, no mínimo
uma vez por ano, a uma
verificação em relação à
segurança e ao perfeito
funcionamento.
A verificação relativa à
segurança deve ser
realizada pela assistência
técnica da Wap.
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
O equipamento de
aspiração deve ser
* = medição com Testaerosol 3 (DIN 24184)
utilizado somente por
pessoas devidamente
instruídas no seu manejo
e expressamente en
carregadas para seu uso.
Não aspirar sem cartuchos
filtrante!
Do contrário a turbina
sofrerá danos!
Além disso não pode
excluir-se o perigo para a
saúde.
Não aspirar líquidos
inadmissíveis.
Na limpeza e conservação
do equipamento de
aspiração, bem como na
substituição de peças,
deve ser retirada a ficha
da rede.
Na limpeza do
equipamento de aspiração
o cabeçote de sucção
virado não deve ser
jacteado com água.
Deve cuidar-se de que o
cabo de alimentação da
rede não sofra danos por
se trafegar por cima dele,
por dobra acentuada, por
se puxar e semelhantes.
O cabo de alimentação da
rede deve ser verificado
periodicamente referente
eventuais sinais de
danificação ou
envelhecimento.
O equipamento de
aspiração não deve ser
utilizado, se o estado do
cabo de alimentação da
rede não for perfeito.
Na utilização ou
substituição do cabo de
alimentação da rede é
proibido o uso de outro
tipo que não seja o
modelo HO7RN-F 4 G,
1,5.
A substituição do cabo de
alimentação da rede
somente deve ser
efectuada por uma pessoa
devidamente autorizada.
O equipamento de
aspiração há de ser
protegido por um fusível
de protecção de condutor
de 3 x 16 A (acção lenta).
O recipiente colector de
pó deve ser esvaziado
conforme a necessidade,
porém, sempre após o
uso.
Devem ser utilizadas
exclusivamente peças
sobressalente originais.
COLOCAÇÃO EM
SERVIÇO
• Certifique-se de que a
tensão indicada na
placa de marca
coincide com a tensão
da rede.
• Na sucção de poeiras
com valores MAK,
bem como matérias
cancerígenas dos
grupos II e III deve ser
inserido um saco
29
filtrante de segurança
de duas camadas,
artigo nº 33209.
• Para poeiras com
valores MAK > 1 mg/
m3 pode ser utilizado
no lugar do saco
filtrante de segurança
um saco filtrante
de duas camadas, art.
nº 14912.
• Para ligar o
equipamento, a ficha
do cabo de
alimentação da rede
deve ser inserida
exclusivamente numa
conexão de
acordo com DIN
57623/VDE 623,
publicação da CEE 17/
5.66.
• Importante: Sentido
do campo magnético
rotativo: à direita! O
uso de conectores de
união não é permitido.
• Em função da
aplicação utilizar os
respectivos acessórios
necessários (ver alínea
12).
• Colocar a mangueira
de sucção no tubo de
entrada.
• O equipamento é
provido de uma
indicação do sentida
de rotação. Em caso
que a indicação
acender na colocação
em serviço, é
necessário corrigir o
sentido do campo
magnético rotativo na
tomada de rede. O
equipamento de
aspiração é ajustado
no campo rotativo à
direita.
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO
SACO FILTRANTE DE
SEGURANÇA
O procedimento:
-desligar o
equipamento;
-retirar a ficha de rede
da tomada;
-levantar o cabeçote
com os cartuchos
filtrantes para fora do
recipiente colector de
pó;
-remover a bolsa
plástica da margem
do recipiente e fechála com o fio anexado;
-retirar a luva do saco
filtrante do tubo de
entrada e fechá-lo
com a tampa;
-retirar o saco filtrante
de segurança do
recipiente e levá-lo ao
destino de recolha
apropriado;
-pôr um novo saco
filtrante de segurança
no recipiente;
-apertar bem a luva do
saco filtrante sobre o
tubo de entrada;
-puxar a bolsa plástica
sobre a margem do
recipiente;
-recolocar o cabeçote.
Para encomendas de
reposição: Saco filtrante
de segurança (Unidade de
embalagem, conteúdo 5
peças), artigo nº 30209
SUBSTITUIÇÃO DOS
CARTUCHOS
FILTRANTES
Antes da substituição dos
cartuchos filtrantes (filtro
principal), o equipamento
deve estar desligado por
aprox. 5 minutos,
permitindo o
assentamento da poeira.
O procedimento:
-levantar o cabeçote
com os cartuchos
filtrantes para fora do
recipiente colector de
pó e virá-lo;
-remover os clipes de
mola dos cartuchos
filtrantes;
-passar a bolsa de
protecção do filtro
sobre os cartuchos
filtrantes;
-retirar os cartuchos
filtrantes e fechar a
bolsa de protecção do
filtro com um nó;
-colocar novos
cartuchos filtrantes;
-passar os clipes de
mola sobre os
cartuchos;
-colocar o cabeçote
sobre o recipiente
colector de pó;
-levar o elemento
filtrante ao destino de
recolha apropriado.
Para encomendas de
reposição:
30
Cartucho de filtragem
absoluta Wap
(substituição sempre aos
pares) Unidade de
embalagem (1 peça) com
bolsa protectora do filtro,
art. nº 41164
Cartucho de microfiltragem Wap Unidade de
embalagem (1 peça) com
bolsa protectora do filtro,
art. nº 11617
GARANTIA
Para a garantia e
obrigações valem nossas
condições gerais de venda
e fornecimento.
DATOS TÉCNICOS
FABRICANTE
Wap Reinigungssysteme
GmbH & Co
Guido-Oberdorfer-Str. 2-8
D-89287 Bellenberg
FONTES DE AQUISIÇÃO
Carl Heymanns Verlag KG
Luxemburger Straße 449
50939 Köln
"Gefahrstoffverordnung"
Artigo nº ZH 1/220
"MAK-Werte", edição
mais recente Artigo nº ZH
1/401
Reservamo-nos o direito a
alterações,
acompanhando o avanço
da tecnologia.
ACESSÓRIOS
HOMOLOGADOS
Todos os acessórios
originais da Wap estão
autorizados a utilizar-se.
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance S.A.
Torre DAra
Paseo del Rengle, 5 Pl. 10
E-08302 Mataró
Tel.: (+34) 902 200 201
Fax: (+34) 93 757 8020
E-mail: mkt@nilfisk-advance.es
www.nilfisk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Member of Nilfisk-Advance Group
Aminogatan 18, Box 4029
S-431 04 Mölndal
Sweden
Tel.: (+46) 31 706 73 00
Fax: (+46) 31 706 73 40
E-mail: info@nilfisk-alto.se
www.nilfisk-alto.se
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate
Penrith Cumbria CA11 9BQ
Great Britain
Tel.: (+44) (0) 1768 868995
Fax: (+44) (0) 1768 864713
E-mail: sales@nilfisk-alto.co.uk
www.nilfisk-alto.co.uk
USA
ALTO Cleaning Systems Inc.
Part of the Nilfisk-Advance Group
12249 Nations Ford Road
Pineville, NC 28134
USA
Tel.: (+1) 704 971 1240
Fax: (+1) 704 971 1241
E-mail: info@nilfisk-advance.us
www.nilfisk-alto.com
A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.