Nilfisk TURBO D Operating Instructions

Turbo D
Betriebsanleitung ................................ 4
Operating Instructions ........................ 8
Gebruiksaanwijzing ........................... 12
Istruzioni sull'uso ............................... 16
Driftsvejledning ................................. 20
Instrucciones de manejo .................... 24
Instruções de operação ..................... 28
ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT
Bevor Sie den Sauger in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt auch die beiliegende Betriebsanlei­tung durch und bewah­ren Sie diese griffbereit auf.
Der Sauger darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und aus­drücklich mit der Bedie­nung beauftragt sind.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers unterliegt den geltenden nationalen Bestimmun-
gen.
Neben der Betriebsanlei­tung und den im Verwen­derland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Reglen für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
Jede sicherheits­bedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
GESUNDHEITSGEFÄHR­LICHE STÄUBE
*
)
Dieser Sauger ist nicht für die Absaugung gesund­heitsgefährlicher Stäube
geeignet.
BRAND- BZW. EXPLOSIONSGEFAHR
Folgende Materialien dürfen nicht gesaugt werden: – heiße Materialien
(glimmende Zigaret­ten, heiße Asche usw.)
– brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkei­ten (z. B. Benzin, Lösngsmittel, Säuren, Laugen usw.)
– Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesi­um-, Aluminiumstaub
*)
usw.)
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines Gerätes in die Geräte­steckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die Gerätesteckdose ange­schlossen, so ist darauf zu
achten, daß diese beim Einstecken in die Geräte­steckdose ausgeschaltet sind.
ACHTUNG! Bei an der Geräte­steckdose angeschlos­senen Geräten sind deren Betriebsanleitung und die darin enthalte­nen Sicherheitshin-
weise zu beachten.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme Sauger auf vorschriftsmä­ßigen Zustand überprü­fen. Stecker und Kupplun­gen von Netzanschluß­leitungen müssen minde­stens spritzwasserge-
schützt sein.
Netzanschlußleitung regelmäßig auf Beschädi­gung bzw. Alterungs­erscheinungen prüfen. Nur Sauger mit einwand­freiem Netzanschlußkabel in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung Stromschlaggefahr!).
Nur mit unbeschädigtem Filterelement saugen.
*)
Für geprüfte Sicherheitssauger der Staubklassen L,M,H und B1 Hinweise in der Betriebsanleitung
beachten.
2
WÄHREND DES BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht beschädigen (z. B. durch Überfahren, Zerren, Quetschen). Netzanschlußleitung nur direkt am Stecker auszie­hen (nicht durch Ziehen, Zerren an der Anschluß-
leitung).
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muß der Filtersack herausgenom­men und die Funktion des Schwimmers überprüft werden. Bei Schaum­entwicklung Arbeit sofort beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND REPARATUR
ACHTUNG! Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung be­schrieben sind. Aus­schließlich Original-
Ersatzteile verwenden.
Keine technischen Änderungen am Sauger durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende Wartungs- bzw. Repara­turarbeiten wenden Sie sich bitte an den Wap­Kundendienst oder eine autorisierte Fachwerk-
stätte!
ELEKTRIK
Überprüfen Sie die Nennspannung des Saugers, bevor Sie diesen ans Netz anschließen. Überzeugen Sie sich davon, daß die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen Anschlußleitung vom Typ H 07 RN-F 3G 1.5 mm², darf das Gerät auch im Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung oder beim Ersatz der Netzanschlußleitung darf nicht von der vom Hersteller angegebenen Ausführung abgewichen werden.
Es wird empfohlen, daß die Stromversorgung für den Sauger über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen wird. Dieser unterbricht die Stromversorgung entwe­der wenn der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder er enthält einen Erdungs­prüfstromkreis.
Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung auf die Mindestquerschnitte der Leitung achten:
Kabellänge Querschnitt m mm² bis 20 1.5
20 bis 50 2.5
Die Anordnung der stromführenden Teile (Steckdosen, Stecker und Kupplungen) und die Verlegung der Verlängerungsleitung so wählen, daß die Schutz­klasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil niemals mit Wasser abspritzen: Gefahr für Personen, Kurzschluß-
gefahr.
Die letzte Ausgabe der IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
3
FOR YOUR OWN SAFETY
Before putting the cleaner into operation, be sure to also read the enclosed operating instructions thoroughly and keep them close at hand for future reference.
The cleaner may only be used by persons trained in its use and expressly authorised to use it.
GENERAL
Operation of this cleaner is subject to the applicable national
regulations.
In addition to these operating instructions and the binding regu lations on accident prevention applicable in the country of use, the generally acknowledged technical rules for safe and correct working must also be
observed.
*)
4
For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
Any method of work endangering health or
safety is forbidden!
HEALTH-ENDANGERING DUSTS
*
)
This cleaner is not suitable for picking up health-
endangering dusts.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
The following materials must not be picked up with the cleaner: _ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes, etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids (e.g. petrol, solvents, acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium or aluminium dust,
etc.).
APPLIANCE PLUG SOCKET
Before connecting any appliance to the appliance plug socket, the cleaner must always be
switched off.
If appliances are connected to the appliance plug socket, ensure that these appliances are also switched off when being connected to the appliance plug socket.
CAUTION! The operating instructions and the safety precautions contained therein must be observed when using appliances connected to the appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST TIME
Before using the cleaner for the first time, check that it is in a good and safe condition. Plugs and connectors of mains leads must be at least splash water-proof. Check the mains connection and mains
plug. Inspect the mains lead at regular intervals for damage or signs of ageing. Use the cleaner only when the mains lead is in a good and safe condition.
(Damaged mains leads present a danger of
electric shocks!)
Use the cleaner only with an undamaged filter
element.
DURING OPERATION
Take care not to damage the mains lead (e.g. by driving over, pinching or dragging). Pull out the mains plug only directly at the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids, the filter bag must be removed and the function of the float switch checked. If foaming is observed, stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND REPAIR
CAUTION! Before cleaning and servicing the cleaner, always remove the
mains plug.
Carry out only maintenance operations described in these operating instructions. Use only original Wap
spare parts.
Do not make any technical modifications to the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be endangered as a result!
For all other maintenance and repair work, please contact the Wap Service department or an authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL EQUIPMENT
Check the rated voltage of the cleaner before connecting it to the mains power supply. Ensure that the voltage specified on the rating plate corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the mains power supply with a mains lead of type H 07 RN-F 3G 1.5 mm², the cleaner may also be used outdoors. When using an extension lead or replacing the mains lead, the lead type specified by the manufacturer must always be used.
We recommend that the power supply to the cleaner be connected via an earth-leakage circuit breaker which interrupts the power supply either if the earth leakage current exceeds 30 mA for 30 ms, or it contains an earthing test current circuit.
When using an extension lead, observe the minimum cross-sections of the leads:
Cable length Cross-section m mm² up to 20 1.5
20 to 50 2.5
Always arrange the current-carrying parts (plug sockets, plugs and connectors) and lay extension leads so that the protection class of the cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top section of the cleaner with water: Danger for persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the IEC Regulations must be
observed.
5
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ
Avant de mettre l’aspirateur en service, lisez aussi absolument la notice d”utilisation adjointe et conservez-les à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être employé que par des personnes qui savent le manipuler et ont été chargées expressément de l’utiliser.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de l'aspirateur est régi par les règlements nationaux en vigueur.
Outre les instructions de service et les règlements de prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation, il faut respecter également les règles techniques admises pour des travaux conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
S'abstenir de tout mode de fonctionnement présentant un risque pour
la sécurité.
POUSSIERES NOCIVES
Cet aspirateur ne convient pas à l’aspiration de poussières nocives.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Ne pas aspirer les matières suivantes : – matières chaudes
(cigarettes incandescentes, cendres chaudes, etc.)
– liquides inflammables,
explosifs, agressifs (par ex. essence, solvants, acides, bases, etc.)
– poussières
inflammables, explosi­ves (par ex. poussière de magnésium,
d'aluminium, etc.)
*)
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors tension avant de brancher un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des appareils à la prise additionnelle, veiller à ce
qu'ils soient hors tension avant de les brancher.
*
ATTENTION !
)
Observer les instructions de service des appareils branchés à la prise additionnelle et les consignes de sécurité qu'elles
contiennent.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, vérifier que l'appareil est dans l'état réglementaire. La fiche et les connexions des câbles d'alimentation secteur doivent être au moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation secteur et la fiche. Vérifier régulièrement le câble d'alimentation secteur pour détecter les détériorations et les signes de vieillissement. Ne mettre l'aspirateur en service qu'avec une parfaite alimentation secteur. (Danger
d'électrocution en cas de détérioration !)
N'aspirer qu'avec une cartouche filtrante intacte.
*)
6
Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer le câble d'alimentation secteur (par ex. en roulant dessus, en le tirant, en l'écrasant). Toujours saisir ce câble par sa fiche pour le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Ne pas apporter de modifications techniques à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de maintenance et de réparation plus importants, veuillez vous adresser au service après-vente de Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
Il est recommandé d'amener l'alimentation électrique de l'aspirateur par un disjoncteur de protection contre le courant de défaut. Celui­ci coupe l'alimentation lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms, ou il contient un circuit de contrôle de la mise à la terre. Lors de l#utilisation d#un câble de rallonge, veiller à la section minimum.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac à poussière et contrôler le fonctionnement du flotteur. Si de la mousse se forme, arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET RÉPARATION
ATTENTION ! Débrancher par principe la fiche secteur avant le nettoyage et la maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les travaux de maintenance qui sont décrits dans les instructions de service. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine.
ELECTRICITÉ
Vérifiez la tension nominale de l'aspirateur avant de le brancher au secteur. Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également être utilisé à l'extérieur avec un câble d'alimentation électrique du type H07 RN-F 3G 1,5 mm².
En cas d'utilisation d'un câble de rallonge ou de remplacement du câble de branchement au secteur, se conformer à l'exécution indiquée par le fabricant.
Longueur du câble Section
m mm² jusqu’à 20 1.5
20 à 50 2.5
Choisir la disposition des pièces conductrices (prises, fiches et connexion) et la pose du câble de rallonge de manière à conserver la classe de protection de l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau sur la tête d'aspiration : danger pour les personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière édition des règlements
CIE.
7
VOOR UW EIGEN VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in bedrijf neemt, dient u in ieder geval ook de bijgaande gebruiks­aanwijzing door te lezen en hem binnen handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag uitsluitend worden gebruikt door personen, die in de bediening ervan geïnstrueerd en uitdrukkelijk met de bediening ervan belast zijn.
ALGEMEEN
Het gebruik van de stofzuiger valt onder de gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land waar het apparaat wordt gebruikt geldende, bindende regelingen inzake ongevallenpreventie dienen ook de erkende vaktechnische regels voor veilig en oordeelkundig werk in acht te worden
genomen.
*)
8
Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1 moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid, dient te
worden nagelaten.
VOOR DE GEZONDHEID SCHADEKIJKE STOFFEN
Deze stofzuiger is niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
BRAND- RESP. ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen mogen niet worden opgezogen: – hete materialen
(gloeiende sigaretten, hete as enz.)
– brandbare,
ontplofbare, bijtende vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddel, zuren, logen etc.)
– brandbare,
ontplofbare stoffen (bijv. magnesium-,
aluminiumstof etc.)
*)
CONTACTDOOS OP HET APPARAAT
Voordat er een apparaat op de contactdoos van het apparaat wordt aangesloten moet de stofzuiger uitgeschakeld
zijn. Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden aangesloten, dan moet er op worden gelet dat deze uitgeschakeld zijn als de stekker in de contactdoos wordt gestoken.
*
)
ATTENTIE! Als er apparaten op de contactdoos op het apparaat aangesloten zijn, dan moet de gebruiksaanwijzing ervan en de hierin vervatte veiligheidsaanwijzingen in acht worden
genomen.
VOOR DE INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling moet de stofzuiger op zijn correcte toestand worden gecontroleerd. Stekkers en koppelingen van netaansluitkabels moeten tenminste tegen opspattend water beschermd zijn.
Netaansluitkabel regelmatig op beschadigingen resp. slijtageverschijnselen controleren. Gebruik uitsluitend stofzuigers met een onberispelijke netstroomaansluiting.
(bij beschadiging gevaar voor
stroomschokken!)
Zuig uitsluitend met een onbeschadigd filterelement.
GEDURENDE HET GEBRUIK
Netaansluitkabel niet beschadigen (bijv. doordat er overheen wordt gereden, eraan wordt getrokken, of doordat deze wordt ingeknipt). De netkabel mag uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact worden getrokken (niet door aan de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen worden opgezogen moet de filterzak worden verwijderd en de functie van de vlotter worden gecontroleerd. Bij het ontstaan van schuim moet u het gebruik onmiddellijk staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN REPARATIES
ATTENTIE! Voordat de stofzuiger wordt gereinigd of een onderhoudsbeurt krijgt dient steeds de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Breng geen technische wijzigingen aan de stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande onderhouds- resp. reparatiewerkzaamheden kunt u zich het beste tot de Wap­klantenservice of een geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE INRICHTINGEN
Controleer de nominale spanning van de stofzuiger, voordat u deze op het net aansluit. Overtuigd u er zich van dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische aansluitkabel van het type H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 gebruikt, mag u het apparaat ook buiten gebruiken.
Als u een verlengkabel gebruikt of de netaansluitkabel vervangt, mag hierbij niet van de door de fabrikant opgegeven uitvoering worden afgeweken.
Aanbevolen wordt om de stroomverzorging voor de stofzuiger via een foutstroom­veiligheidsschakelaar aan te sluiten. Deze onderbreekt de stroomverzorging ofwel als de afleidingsstroom naar de aarde gedurende 30 ms groter is dan 30 mA, of hij bevat een aardingscontrolestroomkring. Bij het gebruik van een verlengkabel dient men op de minimale doorsneden van de kabels te letten.
kabellengte diameter m mm² tot 20 1.5
20 tot 50 2.5
De rangschikking van de onder spanning staande onderdelen (contactdozen, stekkers en koppeling) en het aanleggen van de verlengkabel dient zo te worden gekozen dat de beschermklasse van de stofzuiger blijft behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de stofzuiger nooit met water afspuiten: gevaar voor personen, kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de IEC-voorschriften moet in acht worden genomen.
9
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere la sicurezza.
accertarsi che siano spenti nel momento in cui si infila la spina.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza.
L’operazione dell’aspiratore è riservata solo a persone che ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate.
DATI GENERALI
L’operazione dell’aspiratore è soggetta alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è necessario anche osservare i regolamenti tecnici per un lavoro sicuro e corretto.
ATTENZIONE!
Questo aspiratore non è adatto all’aspirazione di polveri nocive.
PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONI
È vietato aspirare i seguenti materiali: – materiali bollenti (sigarette accese, cenere calda, ecc.) – liquidi infiammabili, combustibili, aggressivi (per es. benzina, solventi, acidi, soluzioni alcaline, ecc.) – polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.)
PRESA DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore prima di collegare un utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per mezzo della presa dell’apparecchio,
ATTENZIONE! In caso di apparecchi elettrici/utensili collegati alla presa, osservare sempre le loro istruzioni per l’uso e le avvertenze per la sicurezza che li accompagnano.
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni perfette. Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere protetti almeno da schizzi d’acqua.
Controllare il collegamento alla rete e la spina. Verificare regolarmente l’assenza di danni e sintomi di usura nel cavo di collegamento alla rete. Usare solo aspiratori con cavi di collegamento in condizioni perfette.
(In presenza di danni pericolo di scosse elettriche!)
Non aspirare con elemento filtrante difettoso.
10
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare in modo analogo il cavo di collegamento alla rete. Staccare il cavo dalla rete solo tirandolo per la spina (non tirando o strappando il cavo stesso).
Non apportare modifiche tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe compromettere la vostra sicurezza.
Per lavori di manutenzione più complessi e per riparazioni rivolgetevi all’assistenza clienti Wap o a un’officina specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Si consiglia di collegare l’alimentazione di corrente per l’aspiratore tramite un interruttore a corrente di guasto, che interrompe l’alimentazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 ms, o che contiene un circuito di controllo del collegamento a terra.
Se si usa una prolunga, fare attenzione ai diametri minimi.
Prima di aspirare liquidi, estrarre il sacco filtrante e verificare il funzionamento del galleggiante. Se si dovesse formare schiuma, smettere subito di lavorare e svuotare il contenitore.
MANUTENZIONI E RIPARAZIONI
ATTENZIONE! Prima di eseguire lavori di manutenzione e di pulizia, staccare sempre la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle istruzioni per l’uso. Usare solo ricambi originali.
Prima di collegare l’aspiratore alla rete, controllare la tensione. Accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Con un cavo di collegamento elettrico del tipo H07 RN-F 3G, di 1,5 mm² l’apparecchio si può usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di prolungamento o se si sostituisce quello dell’aspiratore, non usarne uno di tipo diverso da quello indicato dalla fabbrica.
Lunghezza cavo Diametro m mm
2
fino a 20 1,5 da 20 a 50 2,5
Scegliere la disposizione delle parti conduttrici di corrente (prese, spine e connettori) e la posa del cavo di prolungamento in modo tale che l’aspiratore continui ad essere compreso in una classe di protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua sulla parte superiore dell’aspiratore: pericolo per persone, pericolo di cortocircuito.
Osservare l’ultima edizione delle direttive
IEC.
11
FOR DERES EGEN SIKKERHET
Før støvsugeren tas i bruk er det absolutt nødvendig å lese gjennom den vedlagte driftsinstruksen, som skal oppbevares på et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun benyttes av personer som har blitt instruert om håndteringen og som har fått uttrykkelig beskjed om å betjene apparatet.
GENERELL INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale
bestemmelser. Ved siden av
driftsinstruksen og vedkommende brukerlands gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også de anerkjente fagreglene for sikkerhetsmessig og faglig riktig utførelse av arbeider følges.
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må unngås.
HELSEFARLIGE STØFTYPER
*
)
Denne støvsugeren er ikke egnet for oppsugning av helsefarlige støvtyper.
BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE
Følgende materialer må ikke suges opp: – varme materialer
(glødende sigaretter, varm aske osv.)
– brennbare, eksplosive,
aggressive væsker (f.eks. bensin, løsemidler, syrer, lut osv.)
– brennbare, eksplosive
støvtyper (f.eks. magnesium-, aluminiumstøv osv.)
APPARATSTIKKONTAKT
Før et apparat tilkoples apparatstikkontakten må støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater til apparatstikkontakten, skal disse slåes av før de tilkoples.
OBS! For apparater tilkoplet apparatstikkontakten skal driftsinstruksen og sikkerhetsinstruksene som gjelder for disse apparatene følges.
FØR APPARATET TAS I BRUK
Før apparatet tas i bruk skal det kontrolleres at støvsugeren er i foreskrevet stand. Støpsler og koplinger på tilkoplingsledninger må minst være beskyttet mot vannsprut. Nettilkopling og nettstøpsel kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal regelmessig kontrolleres med hensyn til skader og eldning. Støvsugeren må kun benyttes hvis nettilkoplingen er i feilfri stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
Støvsugeren må kun benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
*)
For testede sikkerhetssugere av støvklasse L,M,H og B1 skal instruksene i bruksanvisningen overholdes.
12
MENS APPARATET ER I BRUK
Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt over, klemt sammen, strukket). Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen).
Det må ikke utføres tekniske forandringer av støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en faresituasjon.
Ved mer omfattende vedlikeholds- og reparasjonsarbeider ber vi Dem ta kontakt med Wap kundeservice eller et autorisert spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Vi anbefaler at strømforsyningen til støvsugeren tilkoples via en feilstrøm­sikkerhetsbryter. Denne bryter strømtilførselen hvis lekkstrømmen mot jord overskrider 30 mA i 30 ms eller er utstyrt med en jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningenes minimums-tverrsnitt overholdes.
Før oppsugning av væsker skal filterposen taes ut og flottørens funksjon kontrolleres. Ved skumutvikling må arbeidet omgående avbrytes og beholderen tømmes.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
OBS! Før rengjøring og vedlikehold av støvsugeren må støpselet alltid frakoples stikkontakten.
Det må kun utføres vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler.
Kontroller støvsugerens merkespenning før den tilkoples nettet. Pass på at spenningen angitt på typeskiltet stemmer overens med den lokale nettspenningen.
Med en elektrisk tilkoplingsledning av type H 07 RN-F 3G 1,5 mm² kan apparatet også benyttes utendørs.
Ved bruk av en forlengelsesledning og ved utskiftning av tilkoplingsledningen er det kun tillatt å benytte utførelsen som er angitt av produsenten.
Kabellengde Tverrsnitt mmm
2
opp til 20 1,5 20 til 50 2,5
Plasseringen av de strømførende delene (stikkontakter, støpsler og kopling) og av forlengelsesledningen må være slik at støvsugerens beskyttelsesklasse opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må aldri spyles med vann: Fare for personskader og kortslutning.
Siste utgave av IEC­bestemmelsene skal
overholdes.
13
FÖR DIN EGEN SÄKERHET
Innan Du tar dammsugaren i drift, skall även den medföljande bruksanvisningen ovillkorligen läsas igenom och därefter bevaras på en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast användas av person vilken undervisats i dess användning och vilken uttryckligen fått i uppgift att använda denna.
ALLMÄNT
Användningen av dammsugaren regleras av de gällande nationella
bestämmelserna.
Vid sidan av bruksanvisningen och de i användarlandet gällande tvingande reglerna för förebyggande av olycksfall skall även de allmänt vedertagna facktekniska reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
Var typ av arbete som innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
HÄLSOFARLIGT DAMM
*
Denna dammsugare är inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
BRAND- RESP. EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte sugas: – heta material
(glödande cigaretter, het aska osv)
– brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t ex bensin, lösningsmedel, syror, luter osv.)
– brännbara, explosiva
dammtyper (t ex magnesium-, aluminiumdamm osv)
*)
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts till aggregatanslutningen måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till aggregatanslutningen måste man se till att dessa
är avstängda innan kontakten ansluts.
)
OBSERVERA! För de till aggregatanslutningen anslutna apparaterna skall deras bruksanvisningar och de där angivna säkerhetsanvisningarna
beaktas. FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall dammsugaren kontrolleras med avseende på föreskriftsmässigt tillstånd. Kontakter och kopplingar måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall kontrolleras regelbundet med avseende på skador resp. på ålderstecken. Endast dammsugare med klanderfri nätanslutning får tas i drift.
(Vid skador består fara för stötar!)
Sugning får endast ske med oskadade
filterelement.
*)
Beträffande provade säkerhetsdammsugare av användnings­kategori L,M,H och B1 beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
14
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får inte skadas (t ex genom överkörning, dragning, klämning). Nätkontakten får endast dras ut genom att fatta tag i kontakten (inte genom att dra i anslutningssladden).
Före uppsugning av vätskor måste filtersäcken avlägsnas och flottörens funktion kontrolleras. Vid skumbildning skall arbetet omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA! Före rengöring och skötsel av dammsugaren skall nätkontakten dras ur.
Utför endast skötselarbeten vilka beskrivs i bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Utför inga tekniska ändringar på dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan härigenom sättas på spel.
Omfattande reparationer överlåts till en kvalificerad Wap­tekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Kontrollera dammsugarens nätspänning innan denna ansluts till nätet. Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk anslutningssladd av typ H07 RN-F 3G 1,5 mm2 kan dammsugaren även användas utomhus.
Vid användning av en förlängningssladd eller vid byte av nätanslutningssladd får denna inte avvika från det utförande som anges av tillverkaren.
Det rekommenderas att dammsugarens strömförsörjning ansluts via en felströmsbrytare. Denna avbryter strömförsörjningen antingen när avledningsströmmen mot jord överskrider 30 mA under 30 ms, eller den innehåller en jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en förlängningssladd skall man ge akt på minsta tvärsnittet.
Kabellängd Tvärsnitt m mm² till 20 1.5
20 till 50 2.5
Placeringen av de strömförande delarna (stickkontakter, kontakter och kopplingar) och förläggningen av förlängningssladdar skall väljas på ett sådant sätt att dammsugarens skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte spolas av med vattenstråle. Fara för personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
15
Enhver arbejdsmåde, som sikkerhedsmæssigt set er betænkelig, skal
undlades.
for, at disse er slukket, når de stikkes ind i apparatets stikdåse.
FOR DERES EGEN SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i brug, skal De ubetinget også læse denne driftsvejledning igennem; opbevar den indenfor rækkevidde. Sugeren må kun benyttes af personer, som er instrueret i dens håndtering og udtrykkeligt har fået pålagt betjeningen af den.
GENERELT
Brugen af sugeren underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen og de i brugerlandet gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyggelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og fagligt korrekt arbejde
overholdes.
SUNDHEDSFARLIGT
*
)
STØV
Denne suger egner sig ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
BRAND- HHV. EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må ikke suges op: – varme materialer
(glødende cigaretter, varm aske osv.)
– brændbare,
eksplosive, aggressive væsker (f.eks. benzin, opløsningsmidler, syrer, lud osv.),
– brændbart, eksplosivt
støv (f.eks. magnesium-,
aluminiumstøv osv.).
APPARATETS STIKDÅSE
Inden man tilslutter et apparat til apparatets stikdåse, skal sugeren
være slukket.
Hvis man tilslutter apparater til apparatets stikdåse, skal man sørge
BEMÆRK! Hvis der er tilsluttet apparater til apparatstikdåsen, skal disses driftsvejledning og de deri angivne sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal man kontrollere, om sugeren er i en forskriftsmæssig tilstand. Nettilslutningsledningernes stik og koblinger skal mindst være vandstænksbeskyttet. Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen skal regelmæssigt kontrolleres for, om den er beskadiget hhv. viser tegn på ælde. Tag kun sugeren i drift
*)
med en upåklagelig nettilslutning.
(Ved beskadigelse er der fare for elektrisk
stød!)
Sug kun med ubeskadiget filterelement.
16
*)
Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at tilslutningsledningen ikke ødelægges eller beskadiges (f.eks. ved at blive kørt over, klemt eller revet i). Nettilslutningsledningen må kun trækkes ud af stikkontakten direkte ved stikket (ikke ved at rive eller trække i
tilslutningsledningen).
Foretag ingen tekniske ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres sikkerhed være i fare.
Til videregående vedligeholdelses- hhv. reparationsarbejde bedes De henvende Dem til Wap­serviceværkstedet eller til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE SYSTEM
Det anbefales, at strømtilførslen til sugeren tilsluttes over en fejlstrøms­beskyttelseskontakt. Enten afbryder denne strømtilførslen, når afledningsstrømmen til jord overskrider 30 mA i 30 ms, eller den indeholder et jordforbindelsesprøve­strømkredsløb. Ved anvendelse af forlængerledninger skal man være opmærksom på ledningernes mindste tværsnit.
Inden opsugningen af væsker skal filtersækken tages ud, og det skal kontrolleres, at svømmeren fungerer. Hvis der udvikles skum, skal arbejdet straks afsluttes, og beholderen
tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
BEMÆRK! Inden rensning og vedligeholdelse af sugeren skal stikket trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde, som er beskrevet i betjeningsvejledningen. Benyt udelukkende
originale reservedele.
Kontroller sugerens netspænding, inden De tilslutter den til strømnettet. Forvis Dem om, at den spænding, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med strømnettets spænding på stedet.
Ved anvendelse af en el­tilslutningsledning af typen H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 må apparatet også benyttes udendørs.
Ved anvendelse af en forlængerledning eller ved udskiftning af nettilslutningsledningen må man ikke afvige fra den udførelsen, som er angivet af producenten.
Kabellængde Tværsnit m mm² optil 20 1.5
20 til 50 2.5
Anbringelsen af de strømførende dele (stikdåser, stik og kobling) og forlægningen af forlængerledningen skal foretages sådan, at sugerens tæthedsgrad bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens overdel af med vand: fare for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste udgave af IEC-
bestemmelserne.
17
Vältä kaikkia turvallisuutta vaarantavia työtapoja.
ovat pois päältä kytkennän aikana.
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen käyttöohje ehdottomasti läpi ennen imurin käyttöönottoa ja pidä ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain henkilöt, jotka on perehdytetty sen käsittelyyn ja nimenomaan valtuutettu sitä käyttämään.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on voimassaolevien valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja käyttömaassa voimassa olevien tapaturmantorjunta­ohjeiden lisäksi on otettava huomioon yleisesti hyväksytyt ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
TERVEYDELLE VAARALLISET PÖLYT
*
)
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
TULIPALO- TAI RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa imuroida: _ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita, kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä nesteitä (esim. bensiiniä, liuotusnesteitä, happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim. magnesium-,
alumiinipöly jne.)
*)
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää laitteistopistorasiaan on imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään laitteistopistorasiaan, on varmistettava, että ne
HUOMIO! Laitteistopistorasiaan liitettyjen laitteiden käyttöohjeita ja niiden sisältämiä turvallisuusohjeita on
noudatettava.
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin käyttöönottoa on sen asianmukainen kunto tarkistettava. Verkkoliitäntäjohtojen pistokkeiden ja kytkimien on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti, ilmeneekö verkkoliitäntäjohdossa vikoja tai kulumia. Käytä vain imuria, jonka verkkoliitäntä on moitteettomassa kunnossa.
(vioittumiset aiheuttavat sähköiskun
vaaran!)
Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä
käyttäen.
Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä
käyttäen.
18
*)
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita tarkastetuille pölyluokissa L,M,H ja B1 turvallisesti toimiville imureille.
KÄYTÖN AIKANA
Älä vahingoita verkkoliitäntäjohtoa (esim. ajamalla sen yli, kiskomalla tai litistämällä sitä). Kun vedät verkkoliitäntäjohdon irti pistorasiasta, pidä kiinni pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Imuriin ei saa tehdä minkäänlaisia teknisiä muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa turvallisuuttasi.
Käänny muita huolto­tai korjaustöitä varten Wap-asiakaspalvelun tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
On suositeltavaa kytkeä imurin virtalähde vikavirtasuojakytkimen kautta. Se katkaisee virrantulon, jos purkausvirta maahan ylittää 30 mA/30 ms tai se sisältää maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä on otettava huomioon johtojen vähimmäisläpimitat.
Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi otettava pois ja kellukkeen toiminta tarkistettava. Mikäli vaahtoa alkaa muodostua, on työ keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
HUOLTO JA KORJAUS
HUOMIO! Vedä verkkopistoke irti aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot, jotka on kuvattu käyttöohjeessa. Käytä ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
SÄHKÖVIRTA
Tarkista imurin nimellisjännite ennen verkkoon kytkemistä. Varmista, että tyyppikilvessä annettu jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Laitetta saa käyttää myös ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5 mm²-tyyppisen sähköliitäntäjohdon kanssa.
Mikäli käytetään jatkojohtoa tai verkkoliitäntäjohto korvataan toisella johdolla, ei valmistajan antamista malleista saa poiketa.
Kaapelin pituus Läpimitta m mm² 20 :een asti 1,5
20 :stä 50:een 2,5
Valitse virtaajohtavien osien (pistorasiat, pistokkeet ja kytkimet) ja jatkojohtojen paikat niin, että imurin suojaluokka säilyy.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä imurin yläosaan: hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Ota huomioon viimeisimmät IEC-
säädökset.
19
ZA VAŠO LASTNO VARNOST
Preden uporabite sesalnik, obvezno preberite tudi priloženo navodilo za uporabo in ga imejte vedno pri roki.
Sesalnik sme uporabljati samo, kdor zna z njim upravljati in je za to posebej pooblaščen.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači predpisi.
Polega navodila za uporabo in obveznih predpisov za varstvo pred nezgodami, ki veljajo v posamezni državi, je treba upoštevati še tehnične predpise o strokovnem in varnem delu.
Ne lotite se dela na način, ki ogroža varnost.
PRAH, KI OGROŽA ZDRAVJE
*
)
Sesalnik ni primeren za čiščenje prahu, ki ogroža zdravje.
NEVARNOST POŽARA IN EKSPLOZIJE
Z aparatom ne smete sesati naslednjih snovi: – vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega pepela, itd.)
– gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr. bencina, razredčil, kislin, lužin, itd.)
– gorljivega,
eksplozivnega prahu (npr. magnezijevega, aluminijevega prahu,
*)
itd.)
VTIČNICA APARATA
POZOR !
Kadar so aparati priključeni na vtičnico aparata, je treba upoštevati navodilo za uporabo teh aparatov oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z aparatom preverite, če je njegovo stanje v skladu s predpisi. Vtiči in spoji omrežnih priključkov morajo biti zaščiteni vsaj pred brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni priključek, če ni morda poškodovan ali izrabljen. Uporabljajte samo sesalnik z neoporečnim omrežnim priključkom.
(če je priključek poškodovan, uporabnika lahko strese !)
Čistite samo z nepoškodovanim filtrom.
20
Preden priključite aparat na vtičnico sesalnika, sesalnik izklopite.
Kadar priklapljate aparate na vtičnico sesalnika, pazite, da so izklopljeni.
*)
Za preverjene varnostne sesalnike sesalnih razredov L,M,H in B1 upoštevajte napotke v navodilu za uporabo.
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni priključek ne poškoduje (ne vozite po njem, ne vlecite ga in ne stiskajte). Iztaknite ga le neposredno pri vtiču (ne vlecite ga).
Preden se lotite sesanja tekočin, vzemite filtrsko vrečko sesalnika. Preglejte tudi delovanje plovca. Če nastajajo pene, takoj prenehajte z delom in izpraznite vrečko.
Ničesar ne spreminjajte na sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje in popravila pokličite Wapov servis ali pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preglejte nazivno napetost sesalnika, preden ga priključite na omrežje. Prepričajte se, če napetost na ploščici aparata ustreza lokalni omrežni napetosti.
Če uporabljate podaljšek pazite na minimalen prerez vodnikov.
Dolžina kabla Prerez
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Električne dele (vtičnica, vtič in spojke) ter priključek razporedite tako, da ohranite zaščitni razred sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika nikoli ne brizgajte z vodo; to je nevarno za ljudi, lahko pa pride tudi do kratkega stika.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali popravljanjem obvezno iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista vzdrževalna dela, ki so opisana v navodilih za uporabo. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Če imate električni priključni vod tipa H07 RN­F 3G 1,5 mm
2
, lahko uporabljate aparat tudi na prostem.
Če uporabljate podaljšek ali zamenjate omrežni priključek, upoštevajte originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik priključen na omrežje preko tokovnega začitnega stikala, ki prekine dovajanje električnega toka, če je odvodni tok 30 ms večji od 30 mA ali naj ima ozemljitveni preskusni tokokrog.
Upoštevajte zadnjo izdajo predpisov IEC.
21
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite usisavač, takode obavezno pročitajte prilozeno uputstva za rad i čuvajte ga na dohvatu ruke. Imajte uputstva uvijek na dohvatu ruke u slučaju da morate kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati isključivo osobe, koje su upućene u rukovanje i koje imaju izričiti nalog za upravljanje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe važećim nacionalnim propisima.
Ne upuštajte se u nesiguran naèin rada.
PRAŠINE OPASNE PO
*
)
ŽIVOT
Ovaj usisivač nije prikladan za usisavanje prašina, koje su opasne po zdravlje.
OPASNOST OD POŽARA I EKSPLOZIJE
Ne smiju se usisavati slijedeći materijali: – vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo itd.)
– zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine (npr. benzin, otapala, kiseline, lužine, itd.)
– zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine magnezija, aluminija
*)
itd.)
PAŽNJA ! Kad priključujete neki stroj u utičnicu morate obratiti pažnju na upute za rad i sigurnosne mjere tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO UKLJUČITE STROJ
Prije nego što uklju Utičnice i spojnice mrežnih priključnih vodova moraju biti zaštićeni od vode.čite stroj provjerite da li je ispravan.
Priključni mrežni vod redovito pregledavajte da li je oštećen tj. da li je istrošen. Usisivač koristite samo ukoliko je priključni vod u besprijekornom stanju.
(Kod oštećenja postoji opasnost od strujnog udara)
Sišite samo sa neoštećenim filter elementom.
Osim uputa za rad i obaveznih sigurnosnih uputa države u kojoj upotrebljavate stroj valja obratiti pažnju na priznata pravila tehničkih stručnjaka o sigurnom i stručnom upravljanju strojem.
22
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite neki stroj u utičnicu, usisivač mora biti isključen.
Ukoliko priključite neki stroj u utičnicu morate pripaziti da je stroj isključen.
*)
Za ispitane sigurnosne usisavače klase prašine L,M,H i B1 pruzite paznju uputama u uputstvu za rad.
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod (npr. gaženjem, povlačenjem, tlačenjem). Priključni vod izvucite iz utičnice samo tako da primite sam utikač (nikad ne povlačite ili natežite za vod).
Prije nego što ćete usisavati tekućine, izvadite filter vreću i provjerite da li je plovak ispravan. Ukoliko dođe do nastanka pjene, odmah prekinite s radom i ispraznite rezervoar.
Ne vršite tehničke promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost nije više zagarantirana.
Za opširnije radove glede održavanja tj. popravki obratite se Wap-radioni ili drugoj ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što uključite stroj provjerite nominalni napon. Uvjerite se da na oznaci modela na stroju navedeni napon odgovara mjesnom naponu mreže.
Preporučamo Vam da priključite stroj na prekidač za strujnu zaštitu pri kvaru. Prekidač prekida dovod struje ukoliko odvodna struja do uzemljenja bude viša za 30 ms od 30 mA, ili ako je prekidač opskrbljen sa kolom ispitne struje uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni vod obratite pažnju na najmanji dozvoljeni promijer voda.
Dužina voda Promijer
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
ODRŽAVANJE I POPRAVCI
PAŽNJA ! Prije čišćenja i održavanja usisivača, obavezno izvucite utikač iz zida.
Održavajte stroj samo kako je to opisano u uputama za rad. Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove.
Sa električnim priključnim vodom tipa H07 RN-F 3G 1,5 mm2, možete stroj koristiti na otvorenom prostoru.
Ako upotrebljavate produžni vod ili zamijenite priključni mrežni vod, ne smijete odstupati od izvedbe koju je preporučio proizvođač.
Redoslijed dijelova koje provode struju (utičnice, utikači i spojnice) te zaštitne instalacije produžnog voda moraju biti tako izabrani, da je očuvan zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada ne prskajte vodom; opasnost po život, i od kratkog spoja.
Obratite pažnju na poslijednje izdanje ICE odredbi.
23
Každá práce, která z hlediska bezpečnosti vyvolává pochybnosti je zakázána.
to, aby při jejich zastrčení do přístrojové zásuvky byly vypnuty.
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTI
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače do provozu prostudujte také bezpodmínečně přiložený provozní návod a mějte jej vždy při ruce pro pozdější dobu.
Vysavač smějí používat pouze osoby, které jsou s manipulací seznámeny a obsluhou výslovně pověřeny.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače podléhá platným místním ustanovením.
Vedle provozního návodu a platných závazných pravidel pro ochranu před úrazy v uživatelské zemi je nutno dodržovat rovněž uznaná odborně-technická pravidla pro bezpečnou a odborně prováděnou práci.
ZDRAVISKODLIVE PRACHY
*
)
Tento vysavač není vhodný k vysávání zdraví škodlivých prachů.
VYSÁVEJTE POUZE S NEPOŠKOZENÝM FILTREM.
Nebezpečí požáru, popř. výbuchu. – horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký popel atd.)
– hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např. benzín, ředidla, kyseliny, louhy atd.)
– hořlavé, výbušné
prachy (např. magnesiový a hliníkový prach atd.)
*)
PØÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do přístrojové zásuvky musí být vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou zásuvku připojovány přístroje, je nutno dbát na
POZOR! U přístrojů, které jsou připojeny na přístrojovou zásuvku je nutno dodržovat jejich provozní návod a zde uvedená bezpečnostní upozornění.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda stav vysavače odpovídá předpisům. Zástrčka a spojky na síťovém přívodním kabelu musejí být chráněny přinejmenším proti stříkající vodě. Síťový přívodní kabel pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození, popř. stárnutí. Do provozu uvádějte pouze vysavač, jehož síťová přípojka je bezchybná. (Při poškození hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem).
Vysávejte pouze s nepoškozeným filtrem.
*)
Pro p
řezkoušené
bezpečnostni vysavače prašných kategorií L,M,H a B1 dbejte proknů provozním návodu.
24
BĚHEM PROVOZU
Síťový přívodní kabel se nesmí poškozovat (např. přejetím, natahováním, mačkáním). Síťový přívodní kabel vytahujte přímo za zástrčku (nikoliv táhnutím a potahováním za přívodní kabel).
Neprovádějte na vysavači žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými, popř. opravnými pracemi se prosím obraťte na servisní službu Wap nebo autorizovaný odborný závod!
Je doporučeno, aby napájení vysavače bylo zapojeno přes proudový chránič, který přívod proudu přeruší, když svodový proud k zemi překročí 30 mA za 30 ms, nebo je vybaven kontrolním obvodem pro kontrolu zemního proudu.
Při použití prodlužovacího kabelu dodržujte nejmenší průřezy kabelů.
Před nasáváním kapalin musí být vyjmut filtrační pytel a překontrolována funkčnost plováku. Při vývoji pěny práci ihned ukončete a nádobu vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou vysavače vytáhněte zásadně síťovou zástrčku. Používejte výhradně originální náhradní díly.
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité napětí vysavače před připojením na síť. Přesvědčte se, zda napětí udané na typovém štítku souhlasí s místním síťovým napětím.
Při použití přívodního elektrického kabelu provedení H07 RN-F 3G 1,5 mm2 smí být přístroj používán i ve volném prostoru.
Při použití prodlužovacího kabelu nebo náhradě síťového přívodního kabelu není povolena odchylka od provedení zadaného výrobcem.
Délka kabelu Prùøez m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Uspořádání částí, kterými prochází proud (zásuvky, zástrčka a spojka) a položení prodlužovacího kabelu zvolte tak, aby zůstala zachována ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí být nikdy ostřikován vodou; nebezpečí pro osoby, nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání ustanovení IEC.
25
PRE VAŠU VLASTNÚ BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača do prevádzky, si bezpodmienečne prečítajte aj tento priložený prevádzkový návod a uschovajte ho tak, aby ste doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba osoby, ktoré boli zaučené a výslovne poverené jeho obsluhou.
VŠEOBECNE
Prevádzka vysávača podlieha platným miestnym ustanoveniam.
Vedľa prevádzkového návodu a platných záväzných pravidiel pre ochranu pred úrazmi v uživateľskej krajine sa musia dodržiavať aj uznané odborno-technické predpisy pre bezpečnosť a odbornú prácu.
Každá práca, ktorá z hľadiska bezpečnosti vyvoláva pochybnosti je zakázaná.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ PRACHY
*
) Tento vysávač sa nehodí pre vysávanie zdraviu škodlivých prachov.
NEBEZPEČENSTVO POZIARU ALEBO VÝBUCHU
Nasledujúce materiály sa nesmú vysávať: – horúce materiály
(horiace cigarety, horúci popol atď.)
– horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny (napr. benzín, riedidlá, kyseliny, lúhy atď.)
– horľavé a výbušné
prachy (napr. magnézium, hliníkový prach atď.)
*)
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného prístroja do prístrojovej zásuvky vysávača musí byť vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú zásuvku pripojované prístroje, je nutné dbať na
to, aby pri ich zastrčení do prístrojovej zásuvky boli vypnuté.
POZOR! Pri prístrojoch, ktoré sú pripojené na prístrojovú zásuvku je nutné dodržiavať ich prevádzkový návod, ako i v ňom uvedené bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vysávač, či zodpovedá predpisom. Zástrčka a spojky sieťového prívodného kábla musia byť chránené prinajmenšom proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel pravidelne kontrolujte, či nejaví známky poškodenia, popr. starnutia. Do prevádzky uvádzajte iba vysávač, ktorého sieťová prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom).
Vysávajte iba s nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané bezpečnostné vysávače prachovej triedy L,M,H a B1 dodržiavajte upozrnrnia v prevádzkovom návode.
26
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa nesmie poškodzovat (napr. prejdením, naťahováním, stláčaním). Sieťový prívodný kábel vyťahujte priamo za zástrčku (nie ťahaním a poťahovaním za prívodný kábel).
Pred nasávaním kvapalín musí byť vybrané filtračné vrece a prekontrolovaná funkčnosť plaváku. Pri tvorbe peny prácu okamžite ukončite a nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou vysávača bezpodmienečne vytiahnite sieťovú zástrčku. Vykonávajte iba tie údržbárske práce, ktoré sú v prevádzkovom návode popísané. Používajte výhradne originálne náhradné diely.
Nevykonávajte na vysávači žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša bezpečnosť.
S ďaľšími údržbárskymi, popr. opravárenskými prácami, sa prosím obráťte na servisnú službu Wap alebo autorizovaný odborný závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Preskúšajte menovité napätie vysávača pred pripojením na sieť. Presvedčte sa, či napätie udané na typovom štítku súhlasí s miestnym sieťovým napätím.
Pri použití prívodného elektrického kábla prevedenia H07 RN-F 3G 1,5 mm2 mže byť prístroj používaný aj vo voľnom priestore.
Pri použití predlžovacieho kábla alebo náhrady sieťového prívodného kábla nie je povolená odchýlka od prevedenia zadaného výrobcom.
Odporúèa sa, aby napájanie vysávaèa bolo zapojené cez prúdový istiè, ktorý prívod prúdu preruší, ak zvodový prúd k zemi prekroèí 30 mA za 30 ms, alebo je vybavený kontrolným obvodom pre kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho kábla dodržiavajte najmenšie prierezy vodičov.
Dľžka kábla Prierez
m mm² do 20 1.5
20 až 50 2.5
Usporiadanie častí, ktorými prechádza prúd (zásuvky, zástrčka a spojka) a uloženie predlžovacieho kábla zvoľte tak, aby zostala zachovaná ochranná trieda vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie byť nikdy ostrekovaný vodou; nebezpečenstvo pre osoby, nebezpečenstvo skratu.
Dodržiavajte posledné vydanie ustanovení IEC.
27
DLA WLASNEGO BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem odkurzacza należy koniecznie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi; instrukcję należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania.
Odkurzacz może być użytkowany wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie odkurzacza jest regulowane obowiązującymi przepisami krajowymi.
Poza wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom obowiązującymi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzeń.
*)
28
Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeństwu użytkownika.
PLY ZAGRAZAJACE ZDROWIU
*
) Odkurzacz nie jest przeznaczony do zasysania pyłów zagrażających zdrowiu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POżARU I WYBUCHU
Zabrania się zasysania następujących materiałów: – gorących materiałów
(tlących się niedopałków papierosów, gorącego popiołu, itp.),
– palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów, ługów, itp.),
– palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu magnezowego, aluminiowego, itp.).
*)
GNIAZDO NA ODKURZACZU
Przed podłączeniem wyposażenia roboczego do gniazda na odkurzaczu należy wyłączyć odkurzacz.
W przypadku potrzeby podłączenia wyposażenia roboczego do gniazda na
odkurzaczu, należy zadbać, aby wyposażenie to zostało wyłączone przed podłączeniem do gniazda.
UWAGA!
W odniesieniu do wyposażenia roboczego podłączonego do gniazda na odkurzaczu należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi dołączonej do wyposażenia i zawartych w niej wskazówek bezpieczeństwa.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem odkurzacza należy upewnić się, czy jest on w nienagannym stanie. Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu bryzgoodpornym. Skontrolować podłączenie do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza jest dopuszczalne wyłącznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilającego
(niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!)
Nie uruchamiać odkurzacza w przypadku stwierdzenia uszkodzenia elementu filtrowego.
W CZASIE UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do uszkodzenia przewodu zasilającego (np. na skutek przejeżdżania po przewodzie, zmiażdżenia przewodu, ciągnięcia za przewód). Przewód zasilający należy rozłączać wyłącznie przez pociągnięcie za wtyczkę przewodu (nie pociągać za przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do zasysania cieczy należy usunąć worek filtrowy i skontrolować działanie pływaka. W przypadku wytworzenia się piany natychmiast przerwać pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I NAPRAWY
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odkurzacza należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konserwacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Wap lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu!
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem odkurzacza należy sprawdzić napięcie sieci. Konieczne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania przewodu zasilającego typu H07 RN-F 3G 1,5 mm2 dopuszcza się użytkowanie odkurzacza także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego lub zastępczego przewodu zasilającego zastosowane przewody nie powinny wykazywać odstępstw od wykonań wskazanych przez producenta odkurzacza.
Zaleca się zasilanie odkurzacza poprzez ochronny wyłącznik prądowy. Przełącznik ten zapewnia przerwanie dopływu prądu w przypadku, gdy prąd upływowy do ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms; przełącznik taki może także zawierać obwód kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekrojów żył.
Długość przewodu przekrój żył
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Zapewnić takie uporządkowanie elementów przewodzących prąd (gniazd, wtyczek i połączeń) oraz takie prowadzenie przewodu przedłużającego, aby zagwarantować utrzymanie klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół zasysający przed bryzgami wody ze względu na groźbę porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie zaleceń ostatniego wydania przepisów IEC.
29
SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A berendezés üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassa el a jelen kezelési utasítást, úgy tegye el azt, hogy mindig keze ügyében maradjon.
Az elszívókészüléket csak annak használatában jártas és annak kezelésével kifejezetten megbízott személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére az adott ország érvényes rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az alkalmazási ország kötelezően érvényes baleset-megelőzési rendelkezései mellett a biztonságos és szakszerű üzemeltetés általánosan elismert szakmai műszaki szabályai is érvényesek.
Minden biztonságot veszélyeztető alkalmazási mód tilos.
EGÉSZSÉGRE ÁRTALMAS POROK
*
)
A jelen porszívó nem alkalmas egészségre ártalmas porok felszippantására.
TŰZ- ILL. ROBBANÁSVESZÉLY
Az alábbi anyagféleségeket nem szabad felszippantani: – forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu, stb.)
– éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok (pl. benzin, oldószer, savak, lúgok stb.)
– éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium, alumíniumpor stb.)
*)
A KÉSZÜLÉK DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló aljzatba való csatlakoztatása előtt ügyelni kell arra, hogy a porszívó ki legyen kapcsolva.
csatlakoztatunk, úgy ügyelni kell arra, hogy ezek a dugaszoló aljzatba való bedugáskor ki legyenek kapcsolva.
VIGYÁZAT! A készülék dugaszoló aljzatába csatlakoztatott készülékeknél be kell tartani a kezelési utasítást és az abban foglalt biztonsági útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
A porszívó üzembe helyezése előtt meg kell bizonyosodni annak előírásszerű állapotáról. A villás dugónak és a hálózati csatlakozó vezetékek csatolásainak legalább fröccsentett víz ellen védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozó­vezetéket rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy tapasztalhatóak-e rajta rongálódás vagy elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan állapotban lévő hálózati csatlakozót szabad üzembe helyezni. (rongálódás
esetén áramütés veszélye áll fenn!)
Csak sértetlen szűrőelemmel szabad szívatni.
30
Amennyiben a dugaszoló aljzatba egyéb készülékeket
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tar tozó megviszsgáltbiztonsági porszivó használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad megrongálni (pl. áthajtani azon, rángatni, összenyomni). A hálózati csatlakozó vezetéket csak közvetlenül a villás dugón kihúzni (nem a csatlakozó vezeték húzásával, rángatásával).
Folyadékok felszippantása előtt ki kell venni a szűrőzsákot és meg kell vizsgálni az úszókapcsoló működésképességét. Habképződés esetén a munkát azonnal befejezni és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
VIGYÁZAT! A porszívón végzendő tisztítási és karbantartási műveletek előtt feltétlenül ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
Csak a kezelési utasításban ismertetett karbantartási munkálatokat szabad végrehajtani.Használjon kizárólag eredeti cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad semmiféle műszaki módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön biztonságát is.
A fentieken túlmenő karbantartási és javítási munkálatok szükségessége esetén forduljon a Wap­vevőszolgálathoz vagy egy felhatalmazott szakműhelyhez!
ELEKTROMOS BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó névleges feszültségét mielőtt a hálózatra csatlakoztatná azt. Ellenőrizze, hogy az adattáblán megadott feszültség megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
H07 RN-F 3 G, 1,5mm
2
-es típusú elektromos vezeték alkalmazásával a készüléket szabadban is szabad használni.
Hosszabbító vezeték alkalmazásakor vagy a hálózati csatlakozó vezeték cseréjénél nem szabad a gyártó által megadott kiviteltől eltérni.
Tanácsos a porszívó áramellátását hibaáram­védőmegszakító közbeiktatásával megoldani. Ez a védőszerkezet megszakítja az áramellátást, ha a földbe irányuló levezető áram 30 ms időtartamig túllépi a 30mA-t, vagy pedig, ha földelési vizsgálóáramkört kap.
Hosszabbító vezeték alkalmazásakor ügyeljünk a vezetékek minimális keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága keresztm. m mm 20-ig 1.5 20 és 50 között 2.5
˛
Az áramvezető részek (dugaszoló aljzat, villás dugó és csatlakozó csatolások) elrendezését és a hosszabbító vezetékek lefektetését úgy kell megoldani, hogy a porszívó védelmi osztálya változatlan maradjon.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső részét sosem szabad vízzel lefecskendezni: balesetveszély, rövidzárlat veszélye
Az IEC-rendelkezések legutolsó kiadása a mérvadó.
31
PARA SU PROPIA SEGURIDAD
Antes de poner en servicio el aspirador, i´ca obligatoriamente también las instrucciones de manejo que suministramos adjunto y guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá ser empleado por personas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo..
GENERALIDADES
La explotación del aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las instrucciones de manejo y de los reglamentos para la prevención de accidentes en vigor en el país donde se emplea, deberán respetarse también las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y
adecuado.
*)
32
Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
Deberá omitirse todo trabajo que pueda causar un riesgo para la
seguridad técnica.
POLVOS PELIGROSOS PARA LA SALUD
*
)
Este aspirador no es adecuado para aspirar polvos de materias
nocivas para la salud.
PELIGRO DE INCENDIO Y DE EXPLOSIÓN
No deberán aspirarse los siguientes materiales: – materiales calientes
(cigarrillos que aún no se han apagado, ceniza caliente, etc.)
– líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos (p. ej. gasolina, disolventes, ácidos, lejías, etc.)
– polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo de magnesio, polvo de
aluminio, etc.)
*)
CAJA DE ENCHUFE DE LA MÁQUINA
Antes de enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá estar desconectado el aspirador.
Al enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá tenerse
cuidado de que éste esté desconectado al enchufarlo en dicha caja.
¡ATENCION! Respetar las instrucciones de manejo y las advertencias de seguridad de los aparatos que estén enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el aspirador, compruebe si éste está en buen estado. El enchufe y los empalmes de los cables deben estar, como mínimo, a prueba de salpicaduras. Verificar la alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con frecuencia el cable para la conexión a la red para ver si tiene algún deterioro o desgaste. Utilice el aspirador únicamente si la conexión a la red está en un estado impecable (¡si
está deteriorada, peligro de
electrocución!)
Aspirar únicamente con un elemento filtrador que no tenga ningún
deterioro.
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable para la conexión a la red (p. ej. pisándolo, estirándolo o apretándolo). Desenchufar el cable únicamente cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando -
violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos deberá sacarse el saco para polvos y comprobarse el funcionamiento del flotador. Finalizar inmediatamente el trabajo y vaciar el depósito en caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
¡ATENCION! Antes de limpiar la máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Deberán utilizarse únicamente las piezas de recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna modificación técnica en el aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su seguridad.
¡Para los demás trabajos de mantenimiento y reparaciones diríjase al servicio de asistencia de Wap o a un taller especializado y
autorizado, por favor!
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión nominal del aspirador antes de enchufarlo a la red. Asegúrese que la tensión de la red coincida con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de empalme del modelo H07 RN-F 3G 1,5 mm2, también podrá trabajarse con la máquina al aire libre.
Al utilizar un cable prolongador o al cambiar el cable para la conexión a la red, no deberá utilizarse ningún modelo diferente al que recomenda el fabricante.
Recomendamos conectar la alimentación de corriente para el aspirador a través de un interruptor de corriente de defecto. Este interrumpe la alimentación de corriente si la corriente de escape contra tierra sobrepasa 30 mA para 30 ms, o contiene un circuito eléctrico que controla la puesta a tierra. Al utilizar un cable prolongador, respetar los diámetros mínimos de los cables.
Longitud del cable Diám.
m mm² hasta 20 1.5
de 20 hasta 50 2.5
Elegir la disposición de las piezas que llevan corriente (cajas de enchufe, enchufes y empalmes) y la colocación de los cables prolongadores de manera que se mantenga la clase de protección del aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de agua la parte superior del aspirador: peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la última edición de las
prescripciones CEI.
33
PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador em operação, leia impreterivelmente estas instruções de operação e mantenha este manual à mão.
O aspirador só pode ser utilizado por pessoas que foram instruídas sobre seu manejo e expressamente encarregadas para a operação.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador está sujeito aos regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às instruções de operação e aos regulamentos taxativos concernentes à prevenção de acidentes em vigor no país de utilização, devem ser atendidas igualmente as reconhecidas regras das técnicas do ramo, a respeito da execução segura e correcta dos
trabalhos.
34
Deve ser evitada qualquer forma de trabalho de
segurança precária.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE
Este aspirador não é apropriado para a aspiração de pós nocivos
à saúde.
PERIGO DE COMBUSTÃO OU
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais não podem ser aspirados: – materiais quentes
(cigarros acesos, brasas, etc.)
– líquidos combustíveis,
explosivos ou agressivos (por ex., gasolina, solventes, ácidos, lixívias, etc.)
– pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó de magnésio, pó de
alumínio, etc.))
*)
TOMADA DO APARELHO
Antes de ligar qualquer aparelho eléctrico à tomada para equipamentos, o aspirador deve estar desligado.
Ao ligar aparelhos à tomada do equipamento, é importante que os
mesmos estejam desligados.
*
)
ATENÇÃO! Devem ser observadas as respectivas instruções de operação dos aparelhos ligados à tomada do aspirador, bem como os avisos de segurança que nelas
constam.
ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Antes da colocação em serviço, verificar se o aspirador se encontra em perfeito estado. As fichas e os conectores dos cabos de ligação à rede devem ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de ligação à rede periodicamente, no tocante a danos e sinais de envelhecimento. Pôr em serviço apenas aspiradores com ligação à rede em perfeito estado (em caso de dano há
risco de um choque eléctrico!).
Aspirar exclusivamente com elemento filtrante
não danificado.
*)
Para aspiradores de segurança homologados das classes de pó L,M,H e B1, atentar aos avisos nas instruç
operação.
ões de
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de ligação à rede (por ex., passar por cima, puxar, esmagar). Tirar o cabo de ligação à rede da tomada exclusivamente puxando a ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos, o saco filtrante deve ser removido e verificado o funcionamento da bóia. Se houver o desenvolvimento de espuma, terminar imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E REPARAÇÃO
ATENÇÃO! É imperativo tirar a ficha da tomada, antes de limpar o aspirador ou proceder aos trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os trabalhos de conservação descritos nas instruções de operação. Usar exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a sua própria segurança.
Para trabalhos de conservação ou reparação mais extensos, queira dirigir­se à assistência aos clientes Wap ou a uma oficina especializada
autorizada! SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão nominal do aspirador, antes de ligá-lo à rede. Assegure-se de que a tensão indicada na placa de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode ser utilizado ao ar livre, com um cabo de ligação eléctrica do tipo H07 RN-F 3G 1,5 mm².
Quando se usa um cabo de extensão ou se substitui o cabo de ligação à rede, é obrigatório empregar o tipo indicado pelo fabricante.
Recomendamos alimentar o aspirador com energia eléctrica, através de um disjuntor de protecção
contra corrente de defeito. O mesmo interrompe a alimentação de energia se a corrente de fuga na ligação à terra ultrapassar 30 mA, durante 30 ms, ou o disjuntor contém um circuito de controlo da ligação à terra.
Usando um cabo de extensão, atentar à secção mínima dos condutores.
Comprim. do cabo Secção m mm²
até 20 1.5 20 até 50 2.5
Efectuar o arranjo dos elementos que conduzem corrente (tomadas, fichas e uniões) e a instalação do cabo de extensão, de tal maneira que a classe de protecção do aspirador seja mantida.
CUIDADO!
A parte superior do aspirador nunca pode ser esguichada com água: há perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Devem ser levadas em consideração as determinações IEC da
edição mais recente.
35
Гйб фзн буцЬлåéÜ óáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας και διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση για να µπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που έχει γνώση του εγχειριδίου λειτουργίας και έχει λάβει ρητή εντολή για τον χειρισµό της.
ÃåíéêÜ
Η χρήση της αναρροφητικής συσκευής υπόκειται στους ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες λειτουργίας και τις υποχρεωτικές διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων που ισχύουν στη χώρα χρησιµοποίησης, πρέπει να τηρούνται και οι αναγνωρισµένοι τεχνικοί κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε επικίνδυνος τρόπος εργασίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
*
)
Αυτή η αναρροφητική συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση σκονών που βλάπτουν την υγεία.
Êßíдхнпт рхскáãéÜò êáé Эксзозт
∆εν επιτρέπεται να γίνεται η αναρρόφηση των κατωτέρω υλικών: – καυτά υλικά (τσιγάρα
µε καύτρα, καυτή στάχτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά,
δραστικά υγρά (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, οξέα, αλκαλικά διαλύµατα κ.λπ.)
εύφλεκτες, εκρηκτικές
σκόνες (π.χ. σκόνη µαγνησίου, αλουµινίου
*)
κ.λπ.)
Ðñßæб ухукеõÞò
Πριν από τη σύνδεση µιάς άλλης συσκευής στην πρίζα της συσκευής, πρέπει η αναορροφητική συσκευή να τεθεί εκτός λειτουργίας.
Αν συνδεθούν άλλες συσκευές στην πρίζα της συσκευής, πρέπει να
προσέχετε ώστε κατά τη σύνδεσή τους να είναι εκτός λειτουργίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïôбн ухндЭеôå Üëëåò óõóêåõÝò óôçí ðñßæá ôçò áíбсспцзфйкЮт ухукеõÞò, рсЭрей нб фзсеЯфе фйт пдзгЯеò ëейфпхñãßáò êáé ôéò õðпдеЯоейт бóöáëåßáò áõôþí ôùн ухукеõþí.
Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή πρέπει να σιγουρευτείτε αν είναι άψογη η κατάστασή της. Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες ή φθορές που προέρχονται από το πέρασµα του χρόνου. Η λειτουργία της αναορροφητικής συσκευής επιτρέπεται µόνο αν η ηλεκτρική σύνδεση είναι άψογη. (Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!)
Λειτουργείτε την αναρροφητική συσκευή µόνο εφόσον το στοιχείο του φίλτρου δεν παρουσιάζει βλάβες.
36
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ëåéôïõñãßáò
Μην προκαλείτε βλάβες στο καλώδιο (π.χ. µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα). Η εξαγωγή του καλωδίου από την ηλεκτρική πρίζα να µη γίνεται τραβώντας απευθείας το καλώδιο, (αλλά τραβώντας τη βάση του ρευµατολήπτη).
Πριν προβείτε σε αναρρόφηση υγρών, πρέπει να αφαιρέσετε το σάκο του φίλτρου και να ελέγξετε το φλοτέρ. Σε περίπτωση που σχηµατιστεί αφρός, σταµατήστε αµέσως την εργασία και αδειάστε το δοχείο.
УхнфЮсзуз кбй ерйукеõÝò
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü åñãáóßåò êáибсйумпэ кáé ухнфЮсзузт фзт бнбсспцзфйкЮт ухукåõÞò, рсЭрей нб вгÜæåôå прщудЮрпôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.
Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε γνήσια ανταλλακτικά.
Μην κάνετε καµία τεχνική τροποποίηση στην αναρροφητική συσκευή.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο τη σωµατική σας ακεραιότητα.
Гйб ресбйфÝñù åñãáóßåò ухнфЮсзузт кáé ерйукåõþí, áðåхихниеЯфе уфзн хрзсеуЯб уЭсвйт фзт Wap Þ óå Ýíá åîпхуйпдпфзмЭнï ухнесгåßï!
Çëåêôñéêь уэуфзмб
Πριν συνδέσετε την αναρροφητική συσκευή µε το ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής είναι ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος προδιαγραφής Η 07 RN-F 3G 1,5 mm
2
, µπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και σε υπαίθριους χώρους.
Εάν χρησιµοποιηθεί καλώδιο επιµήκυνσης ή γίνει αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν πρέπει να γίνεται απόκλιση από τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος της συσκευής µέσω προστατευτικού διακόπτη κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή περιέχει έναν ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης. Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να έχετε υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1.5 20 έως 50 2.5
Η διάταξη των ρευµατοφόρων εξαρτηµάτων (πρίζες, ρευµατολήπτες και ζεύξεις) και η τοποθέτηση του καλωδίου επιµήκυνσης, πρέπει να γίνει έτσι ώστε να διατηρηθεί η κατηγορία προστασίας της απορροφητικής συσκευής.
ÐÑÏÓÏ÷Þ!
Μην καταβρέχετε ποτέ µε νερό το επάνω µέρος της αναορροφητικής συσκευής: Κίνδυνος για ανθρώπους, κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. Πρέπει να έχετε υπόψη σας την τελευταία έκδοση των κανονισµών IEC.
37
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce, ekteki kullanma (iþletme) kýlavuzunu da mutlaka okuyunuz ve daima kolay eriþebileceðiniz bir yerde muhafaza ediniz. Cihaz sadece kullanýlmasý hususunda eðitilmiþ olan ve selahiyetli kiþilerce kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için yerel aktüel yönetmelikler geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn kullanýldýðý ülkede geçerli olan kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliklerinin yaný sýra, güvenli ve gerektiði þekilde çalýþýlmasý için geçerli olan ve bilinen teknik kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan þüpheli olan veya tehlikeli olabilecek hiç bir iþlem yapýlmamalýdýr.
SAÐLIK AÇISINDAN TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan tehlikeli olabilecek tozlarýn emilmesi için uygun deðildir.
YANGIN VEYA PATLAMA TEHLÝKESÝ
Þu maddelerin cihaz ile emilmesi yasaktýr:
- Sýcak maddeler (henüz
sönmemiþ sigaralar, sýcak kül, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý,
tahriþ edici sývýlar (örneðin benzin, solvent, asit, baz, lavga, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý
tozlar (örneðin magnezyum tozu, alüminyum tozu, vs.)
CÝHAZIN ALET PRÝZÝ
Her hangi bir elektrikli aleti cihazýn prizine baðlamadan önce, cihazý kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli aletler baðlanacaðý zaman, bu aletlerin de kapalý olmasýna dikkat ediniz.
DÝKKAT! Cihazýn alet prizine baðlanan cihazlarda, bu aletlere ait kullanma kýlavuzlarýna ve bu kýlavuzlarda verilen güvenlik bilgilerine dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya baþlamadan önce, cihazýn yönetmeliklere uygun bir durumda olduðundan emin olmak için gerekli kontrolleri yapýnýz. Þebeke baðlantýsýna ait hatlarýn fiþ ve kavramalarýnýn en azýndan püsküren suya karþý korunmuþ olmalarý þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait hatlarda her hangi bir arýza, özür veya aþýnma olup olmadýðýný muntazam aralýklarla kontrol ediniz. Sadece
*)
þebeke baðlantýlarý kusursuz olan cihazlarý çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu kablolarda cereyan çarpma tehlikesi söz konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz sýnýflarýna ait kontrol edilmiþ emniyetli elektrik süpürgeleri için kullanma kýlavuzunda verilen bilgilere dikkat ediniz.
38
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna zarar vermeyiniz (örneðin her hangi bir taþýtla üzerinden geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak). Þebeke baðlantý kablosunu prizden çýkarýrken sadece fiþi tutarak çekiniz (kablodan tutup çekmeyiniz).
Cihazda her hangi bir teknik deðiþiklik yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda güvenliðinizi tehlikeye sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin haricindeki bakým ve tamir iþleri için Wap yetkili servisine veya yetkili bir tamirhaneye baþ vurunuz!
Cihazýn elektrik beslemesinin, hatalý akýma karþý koruyan bir þalter üzerinden yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer kaçak (topraða göre) akým 30 ms kadar bir süre 30 mAden daha fazla olursa, bu þalter cereyan beslemesini keser; veya bu þalter yerine bir toprak hattý akým kontrol devresi de kullanýlabilir.
Cihaz ile sývý emilmeden önce filtre torbasý cihazdan çýkarýlmalý ve þamandýranýn iþlevi kontrol edilmelidir. Köpük oluþmasý halinde yapýlan iþi derhal durdurunuz ve cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT! Cihaz temizlenmeden, tamir edilmeden veya bakýma alýnmadan önce fiþinin elektrik prizinden çekilip çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen bakým iþlerini yapýnýz. Sadece orjinal yedek parça kullanýnýz.
ELEKTRÝK
Cihazý elektrik prizine baðlamadan önce, nominal gerilimi kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý üzerinde bildirilen iþletme gerilimi ile, cihazýn baðlandýðý elektrik þebekesinin geriliminin ayný olmasýna dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm
2
tipinden bir elektrik kablosu kullanýlmasý halinde, cihazý açýk bir alanda da kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu kullanýlacaksa veya cihazýn elektrik kablosunun yerine bir yedek kablo kullanýlacaksa, üreticinin önerdiði kablolar haricinde bir kablo kullanmayýnýz.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa, asgari kablo kesitlerine dikkat ediniz.
Kablo Kablo uzunluðu kesiti mmm
2
20 metreye kadar 1,5 20 ila 50 arasýnda 2,5
Cereyan ile irtibatta bulunan parçalarýn (priz, fiþ ve kavrama) konumlarýný ve uzatma kablolarýnýn döþenme durumunu öyle seçiniz ki, cihazýn koruma sýnýfý deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný katiyen su püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa devre tehlikesi ve insanlar için tehlike söz konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son baskýsýna da dikkat edilmelidir.
39
EG - Konformitätserklärung
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte Normen:
Angwendete nationale Normen und technische Spezifikationen:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leitung Forschung und Entwicklung
EU Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and technical specifications:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Head of Research and Development
Sauger für Naß- und Trockeneinsatz
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Vacuum Cleaner for Wet and Dry Operation
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EC Machine Directive 89/392/EWG EC Low-voltage Directive 73/23/EWG EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Déclaration de conformité CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications techniques appliquées:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Direction Recherche et Développement
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è conforme alle seguenti direttive specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e specifiche tecniche:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Direttore Ricerca e Sviluppo
Aspirateur de matiéres sèches et de liquides
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Directive CE relative aux machines 89/392/EWG Directive CE relative à basse tension 73/23/EWG Directive CE EMV 89/336/EWG EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Aspiratore
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Direttiva CE sulle macchine 89/392/EWG Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EWG Direttiva CE sulla compatibilità elektromagnetica 89/336/EWG
EN 292 EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Atestado de conformidad de la UE EG-Verklaring van overeenstemming
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Director Investigación y Desarrollo
Aspirador para el empleo en húmedo y en seco
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
R. de la UE para máquinas 89/392/EWG R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 89/336/EWG EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Chef onderzoek en ontwikkeling
Stofzuiger
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EG-machinerichtlijn 89/392/EWG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
EEN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina corresponde às seguintes normas específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Diretor de Pesquisas e Desenvolvimento
Atestado de
conformidade da UE
Aspirador para a aplicação a seco e a húmido
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Directiva UE para máquinas 89/392/EWG Directiva UE para baixa tensão 73/23/EWG Directiva para a compatibilidade electromagnética 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
Τύπος:
Περιγραφή:
Ο κατασκευαστικός τύπος της συσκευής ανταποκρίνεται στους ακόλουθους σχετικούς κανονισµούς:
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες προδιαγραφές:
Εφαρµοσθείσες εθνικές προδιαγραφές και τεχνικοί προσδιορισµοί:
∆ιπλ. µηχ. A. Rau Υπεύθυνος ερευνητικού τµήµατος
Αναρροφητήρας υγρών και σκονών
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ 89/392/ΕΟ Κ Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας 89/336/ΕΟΚ
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 60335-2-69, EN 55014, EN 50082
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-2 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
EF-konformitetserklæring
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leder forskning og utvikling
EF-overensstemmelsesattest
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt :
Type :
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser:
Anvendte harmoniserede standarder:
Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leder forskning og udvikling
Støvsuger for våte og tørre materialer
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EF-maskindirektiv 89/392/EEC EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-69 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Suger til våd og tör brug
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EF-maskindirektiv 89/392/EØF EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed 89/336/EØF
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-69 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Ledare för forskning och utveckling
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Kehitys- ja tutkimusjohtaja
EG-försäkran om
överensstämmelse
Dammsugare för våt- och torrsugning
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EG-maskindirektiv 89/392/EWG EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EWG EG-direktiv EMK 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-69 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
Imuri märkä- ja kuivakäyttöä varten
turbo D
IP X4 380 - 400 V 3~
EY-konedirektiivi 89/392/EWG EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EWG EY-direktiivi EMV 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1 A6, EN 60335-2-2 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1 IEC 60335-2-69 DIN VDE 0700 T 205
Bellenberg, 23.06.1995
VERWENDUNGSZWECK
Mit dem Wap turbo D können alle Reinigungs­arbeiten im gewerblichen, handwerklichen und industriellen Bereich durchgeführt werden. Durch das umfangreiche Zubehörprogramm ist dieses Gerät vielseitig ein­setzbar.
Das Gerät kann als Industriestaubsauger der Verwendungskategorie "C", bei bestimmungsge­mäßer Verwendung zum Aufsaugen von nicht brennbaren trockenen Stäuben mit MAK­Werten, sowie krebserzeu­genden Stoffen der Gruppen II und III (siehe GArbStoff V, Anhang II, Nr. 1.1.1), eingestuft und eingesetzt werden.
ist die höchstzulässige Konzentration eines Arbeitsstoffes als Gas­, Dampf- oder Schwebst­off in der Luft am Arbeits­platz, die im allgemeinen die Gesundheit der Beschäftigten nicht beeinträchtigt und diese nicht unangemessen belästigt.
HINWEIS
Der Wap turbo D ist des weiteren geeignet zum Aufsaugen von nicht brennbaren Flüssigkeiten.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Robustes, pulver­beschichtetes Fahrgestell, große Laufräder, 2 Lenkrollen mit Feststell­bremse sowie großvolumi­ger Behälter aus Edelstahl.
lagigen Filtersack zur Entsorgung von Stäuben mit MAK-Werten > 1mg/
3
. (Art.-Nr. 14912)
m
Einsatzmöglichkeit für Wap-Mikro-Filterpatrone, 3-lagig für Schwebstoffe, keimhaltige Stäube (Art­Nr.11617).
PRÜFUNGEN UND ZULASSUNGEN
Das Filtermaterial des Wap-Absolut-Filter­elementes ist geprüft vom BIA nach ZH 1/487, Abs. 2 und hat bei einer Anströmgeschwindigkeit von 0,05 m/s (entspre­chend einer spez. Filter­flächenbelastung von 180 m3/(m2 x h )) einen mittleren Durchlaßgrad ^= 0,07 % *.
Die Verwendungs­kategorie "C" schließt ein, dieVerwendungs­kategorie "U": Geeignet zum Abscheiden von Stäuben mit MAK-Werten > 1mg/m
3
Verwendungskategorie "S": Geeignet zum Abscheiden von Stäuben mit MAK-Werten > 0,1mg/m
3
Verwendungskategorie "G": Geeignet zum Abscheiden von Stäuben mit MAK-Werten.
MAK-Wert (Max. ArbeitsplatzKonzentration)
4
Turbinen-Saugeinheit mit Poly-V-Flachriemenantrieb, Motor und Befestigungs­platte. Kombination mit Grundplatte aus Aluminiumguß und Riemenspannvorrichtung mittels Exzenter.
Absolutfilterpatronen zum Abscheiden von Stäuben, wasserfeucht oder trocken.
2-lagiger Sicherheitsfilter­sack mit Entsorgungshülle zur staubfreien Entsor­gung. Einsatzmöglichkeit für 2-
* = gemessen mit Testaerosol 3 (DIN 24184)
Die dreilagige Filter­kombination der Wap­Micro-Filterpatronen ist geprüft vom BIA nach ZH 1/487, Abs. 2 und hat bei einer Anströmgeschwindigkeit von 0,05 m/s (entspre­chend einer spez. Filter­flächenbelastung von 180 m3/ (m2 x h)) eine mittle­ren Durchlaßgrad < 0,01 % *. Das zweilagige Filter­material des Filterheitsfiltersackes ist geprüft vom BIA nach ZH 1/487, Abs. 2 und hat bei einer
Anströmgeschwindigkeit von 0,056 m/s (entspre­chend einer spez. Filter­flächenbelastung von 200 m3/ (m2 x h)) einen mittleren Durchlaßgrad ^= 0,042 % *.
Sicherheitseinrichtun­gen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren müssen nach
§ 39 (3), VBG 1 regelmä­ßig gewartet und mindestens jährlich einmal auf ihre sicher­heitstechnische, ein­wandfreie Funktion überprüft werden.
Die sicherheitstechni­sche Prüfung muß vom Wap-Kundendienst durchgeführt werden.
SICHERHEITS­MASSNAHMEN
Das Absauggerät sollte nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Nicht ohne Filterelement saugen! Die Turbine wird dadurch beschädigt! Außerdem ist beim Saugen ohne Filter eine Gesundheitsgefährdung nicht auszuschließen.
Keine unzulässigen Stoffe einsaugen.
Beim Reinigen und Warten der Maschine, beim Auswechseln von Teilen ist der Netzstecker zu ziehen.
Beim Reinigen des Gerätes darf das Saugaggregat­gehäuse nicht mit Wasser abgespritzt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Netzanschluß­leitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen verletzt oder beschädigt wird.
Die Netzanschlußleitung ist regelmäßig auf Anzeichen einer Verlet­zung und Alterung zu untersuchen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Zustand der Netzanschlußleitung nicht einwandfrei ist.
Es darf bei Verwendung oder Ersatz der Netzanschlußleitung nicht von der Ausführung H07RN-F 4 g, 1,5 abgewi­chen werden.
Das Wechseln der Netzanschlußleitung darf nur durch eine dafür autorisierte Person durchgeführt werden.
Das Absauggerät ist mit einer Leitungsschutzsiche­rung von 3 x 16 A, träge abzusichern.
Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren.
Es sind nur Original­zubehörteile zu verwen­den.
INBETRIEBNAHME
Beachten Sie, daß die auf dem Typenschild angege­bene Spannung mit der Netzspannung überein­stimmt.
Beim Absaugen von Stäuben mit MAK-Werten sowie krebserzeugenden Stoffen der Gruppen II u. III muß ein 2-lagiger Sicherheitsfiltersack, Art. 33209 eingesetzt werden.
Bei Stäuben mit MAK­Werten > 1 mg/m
3
kann anstatt des Sicherheits­filtersackes ein 2-lagiger Filtersack, Art-Nr. 14912 eingesetzt werden.
Zum Anschließen des Gerätes darf der Stecker der Netzanschlußleitung nur in eine Steckvorrich­tung nach DIN 57623/VDE 623, CEE-Publikation 17/
5.66 gesteckt werden. WICHTIG: Drehfeld­richtung der Steckvor­richtung: rechts!
5
Kupplungssteckvor­richtungen und Adapter sind nicht zulässig.
Je nach Einsatz entspre­chendes Zubehör wählen (siehe Pkt. 12).
Gerät am Geräteschalter einschalten.
Das Gerät ist mit einer Drehrichtungsanzeige ausgestattet. Sollte die Anzeige bei Inbetriebnah­me leuchten, so muß die Drehfeldrichtung an der Netzsteckdose korrigiert werden. Das Absauggerät ist auf Rechtsdrehfeld eingestellt.
kel verschließen
f) Sicherheits-Filtersack
aus dem Behälter nehmen und bestim­mungsgemäß entsorgen
g) Neuen Sicherheits-
Filtersack in den Behälter einlegen
h) Filtersackmuffe auf
Einlaßfitting kräftig aufdrücken
i) Kunststoffhülle über
Behälterrand ziehen
j) Haube aufsetzen
Für Nachbestellungen: Sicherheits-Filtersack (Verpackungseinheit, Inhalt 5 Stück), Art.-Nr. 33209
schutzbeutel mit einem Knoten ver­schließen
e) Neue Filterpatronen
aufstecken
f) Die Federstahlbügel
aufschieben
g) Aufsetzen der Haube
auf den Schmutz­aufnahmebehälter
h) Bestimmungsgemäßes
Entsorgen der ge­brauchten Filter­patronen
Für Nachbestellungen:
Wap-Absolut-Filter­patrone (Austausch nur
paarweise) Verpackungseinheit (1 Stck.) mit Filterschutz­beutel, Art.-Nr. 41164
WARTUNG
WECHSEL DES SICHERHEITS­FILTERSACKES
Die Vorgehensweise: a) Gerät abschalten b) Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
c) Haube mit den
Filterpatronen aus dem Schmutz­aufnahmebehälter heben
d) Abnehmen der
Kunstoffhülle vom Behälterrand und mit beigeheftetem Kabelbinder verschlie­ßen
e) Filtersackmuffe vom
Einlaßfitting abziehen und mit Verschlußdek-
6
WECHSEL DER FILTERPATRONEN
Vor dem Wechseln der Filterpatronen (Haupt­filter) soll das Gerät ca. 5 Minuten abgeschaltet sein, damit sich der Reststaub absetzt.
Die Vorgehensweise: a) Haube mit den
Filterpatronen aus dem Schmutzauffang­behälter heben und auf den Kopf stellen
b) Die Federstahlbügel
von den Filter­patronen abstreifen
c) Filterschutzbeutel
über die Filter­patronen stülpen
d) Filterpatronen
abziehen und Filter-
Wap-Micro-Filter­patrone (Austausch nur
paarweise) Verpackungseinheit (1 Stck.) mit Filterschutz­beutel, Art.-Nr. 11617
ERNEUERUNG DER NETZANSCHLUßLEITUNG
a) Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. b) Türe öffnen. c) 2 Rändelschrauben
vom Abdeckgehäuse
des Schalters lösen. d) Kabelverschraubung
am Abdeckgehäuse
lösen. Jetzt läßt sich
das Abdeckgehäuse
zurückschieben und
der Schalter ist
zugänglich.
e) Litzen des Anschlußka-
bels lösen.
f) Knickschutztülle am
Saugergehäuse lösen. g) Kabel herausziehen. h) Neue Anschlußleitung
einziehen. i) Einbau in umgekehrter
Reihenfolge vorneh-
men.
GARANTIE
Für Garantie und Gewähr­leistungen gelten unsere allgemeinen Verkaufs­und Lieferbedingungen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung Volt 400 Netzfrequenz Hz 50 Leistungsaufnahme Watt 2200
Volumenstrom (Luft) max. m³/h 285 Unterdruck max. Pa 22000 Filteroberfläche cm Meßflächenschalldruckpegel in 1 m Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84) im Freifeld bei maximalem Volumenstrom dB(A) 62
2
10500
Netzanschlußleitung m 5,5 Schutzklasse I Schutzart (spritzwassergeschützt) IP 54 Funkentstörgrad EN 50081
Behältervolumen l 85 Breite mm 1010 Tiefe mm 640 Höhe mm 1000 Gewicht kg 76
Bestell-Nr. für Filtersäcke (Verpackungseinheit 5 Stück) 33209 Bestell-Nr. für Absolut-Filterpatrone 41164 Bestell-Nr. für Micro-Filterpatrone 11617
7
INTENDED USE
The Wap turbo D can be used for all cleaning operations in commerce, crafts and industry.
Thanks to its wide range of accessories, it can be used for a large number of applications.
The machine can be classified and used as an industrial vacuum cleaner to utilization category “C” when employed in accordance with its intended use for picking up non-flammable, dry dusts with TLV ratings and carcinogenic substances from groups II and III (see Hazardous Substances Regulations, Annex II, No.
1.1.1).
Utilization category “C” includes:
Utilization category “U”: Suitable for removal of dusts with TLV ratings > 1
3
mg/m
Utilization category “S”: Suitable for removal of dusts with TLV ratings >
0.1 mg/m3.
Utilization category “G”: Suitable for removal of dusts with TLV ratings. TLTL
VV
TL
V rating: (extract from
TLTL
VV the TLV rating list) TLTL
VV
TL
V rating (
TLTL
VV LL
Limit
LL
TT
Threshold
TT
VV
Value) is the
VV
maximum admissible
8
concentration of a substance as gas, vapour or particulate in the air at the place of work which generally does not impair the health of the employees and does not disturb the employees to any considerable extent.
NOTE
The WAP turbo D is also suitable for picking up non-flammable liquids.
DESCRIPTION OF THE MACHINE
• Sturdy, powder-coated chassis, large wheels, steering rollers with parking brake and large-volume stainless steel container.
• Turbine suction unit with poly-V flat-belt drive, motor and mounting plate. Combination with baseplate of cast aluminium and belt tensioning device via eccentric.
• Absolute filter cartridges for removal of dust, water-damp or dry.
• 2-layer bag-type safety filter with disposal sleeve for dust-free disposal.
• Possibility of using 2­layer bag-type filter for disposal of dusts with TLV ratings > 1 mg/m3. (Art. No. 14912).
• Possibility of using
* = measured with test aerosol 3 (DIN 24 184)
Wap micro-filter cartridge, 3-layer for particulates, germ­contaminated dusts (Art. No.
11617).
TESTS AND APPROVALS
The filter material of the Wap absolute filter cartridges has been tested by the BIA in accordance with ZH 1/487 para. 2 and has a mean permeability <
0.07%* measured at an air flow velocity of 0.05 m/s (corresponding to a specific filter surface load of 180 m3/(m2 x h)).
The 3-layer filter combination of the Wap micro-filter cartridges has been tested by the BIA in accordance with ZH 1/487 para. 2 and has a mean permeability < 0.01%* measured at an air flow velocity of 0.05 m/s (corresponding to a specific filter surface load of 180 m3/(m2 x h)).
The two-layer filter material of the bag-type safety filter has been tested by the BIA in accordance with ZH 1/487 para. 2 and has a mean permeability of <
0.042%* measured at an air flow velocity of 0.056 m/s (corresponding to a specific filter surface load of 200 m3/(m2 x h)).
Safety equipment for preventing or eliminating hazards must be serviced regularly in accordance with 39 () VBG and its safety and proper function inspected at least once per year.
The safety inspection must be performed by the Wap Service department.
SAFETY MEASURES
The cleaner should only be used by persons trained in its use and expressly authorised to use it.
Do not clean without the filter cartridge! This would cause damage to the turbine!
Furthermore, health risks cannot be ruled out if the cleaner is operated without a filter!
Do not pick up substances for which the cleaner has not been designed (see point 2.0).
During cleaning and maintenance of the machine and replacing parts, remove the mains plug.
During cleaning and maintenance of the machine, the suction unit housing must not be sprayed with a water
hose.
Ensure that the mains lead is not damaged by being driven over, pinched or dragged, etc.
Inspect the mains lead regularly for signs of damage and/or ageing. The cleaner must not be used if the mains lead is not in perfect condition. When using or replacing the mains lead, the type H07RN-F 4G 1.5 mm² specified by the manufacturer must be used.
The replacement of the mains lead may only be carried out by an authorised person.
The cleaner must be protected with a 16 A (T­type) fuse.
The dust collecting container must be cleaned as required, but always after use.
Use only original Wap accessories.
USING FOR THE FIRST TIME
• Ensure that the voltage on the rating plate corresponds to the mains voltage.
• When picking up dusts with TLV ratings and any carcinogenic
substances of groups II and III, a 2-layer bag­type safety filter, Art. No. 33209, must be used.
• When picking up dusts with TLV ratings > 1 mg/m3, a 2-layer bag­type filter, Art. No. 14912, may be used instead of the bag­type safety filter.
• For connecting up the cleaner the plug of the mains lead may only be inserted into a socket in accordance with DIN 57 623 VDE 623, CEE Publication 17/5.66.
mpormpor
•I
• Extension leads and/or
• Fit the necessary
• Turn on the cleaner at
• The cleaner is
tant:tant:
mpor
tant: Direction
mpormpor
tant:tant: of the rotating field of the socket: clockwise!
adapters are not permitted.
accessories, depending on the intended application (see point
12).
the mains switch.
equipped with a direction of field rotation indicator. If the display lights up when switchin on, the direction of field rotation must be corrected at the mains plug socket. The cleaner is set for clockwise rotation.
9
SERVICE AND MAINTENANCE
REPLACEMENT OF THE SAFETY FILTER BAG
Procedure:
- Switch off the cleaner
- Pull the mains plug out of the socket.
- Lift the hood with the filter cartridges from the dust container.
- Pull the plastic cover from the edge of the container, pull together the ends of the plastic cover and seal with thecable connector supplied.
- Pull the filter bag neck from the inlet fitting and seal with the cover.
- Remove the safety filter bag from the retainer and dispose of in accordance with local waste disposal regulations.
- Install a new safety filter bag in the retainer.
- Press filter bag neck firmly onto the inlet fitting.
- Pull the plastic sleeve over the edge of the container.
- Fit the hood
For reorders: Safety filter bag (pack of 5 bags), Art. No. 33209
REPLACEMENT OF FILTER CARTRIDGE
Before replacing the filter cartridges (main filter), the cleaner should be switched off for approx. 5 minutes to allow the remaining dust to settle.
Procedure: a) Lift the hood with the
filter cartridges from the dust container and turn upside down.
b) Push back the spring
steel brackets from the filter cartridges.
c) Push the filter
protection sleeve over the cartridges.
d) Pull off the filter
cartridges and knot the filter protection sleeve.
e) Fit new filter
cartridges.
f) Push on the spring
steel filter retainers again.
g) Place the hood on the
dust container.
h) Dispose of the used
filter cartridges in accordance with the local waste disposal regulations.
For reorders: WW
ap absolute filterap absolute filter
W
ap absolute filter
WW
ap absolute filterap absolute filter
carcar
tridgetridge
car
tridge (replace only in
carcar
tridgetridge pairs) Pack (1 cartridge) with filter protection bag, Art. No. 41164
WW
ap micrap micr
W
ap micr
WW
ap micrap micr
carcar
car
carcar
o-filtero-filter
o-filter
o-filtero-filter
tridgetridge
tridge (replace only in
tridgetridge
pairs)
Pack (1 cartridge) with filter protection bag, Art. No. 11617
GUARANTEE
Guarantee and warranty are subject to our General Conditions of Sale and Delivery.
MANUFACTURER
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Str. 2-8 D-89287 Bellenberg
SOURCE FOR “HAZARDOUS SUBSTANCE REGULATIONS” AND “TLV RATINGS”
Carl Heymanns Verlag KG Luxemburger Str. 449 50939 Cologne “Hazardous Substance Regulations” Order No. ZH 1/220 “TLV Ratings”, latest edition Order No. ZH 1/ 401 Modifications in line with technical developments reserved!
APPROVED ACCESSORIES
The complete range of WAP accessories can be used.
10
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage Volt 400 Frequency Hz 50 Power consumption Watt 2200
Volume flow (air) max. m³/h 285 Vacuum max. Pa 22000 Filter surface area (ansolute filter element) cm
Meßflächenschalldruckpegel in 1 m Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84) im Freifeld bei maximalem Volumenstrom dB(A) 62
2
10500
Mains lead with plug m 5,5 Protection class I Enclosure (splash water-protected) IP 54
Container volume l85 Width mm 1010 Depth mm 640 Height mm 1000 Weight kg 76
11
TOEPASSINGS­MOGELIJKHEDEN
Met de WAP Turbo D kunt u alle reinigings­werkzaamheden in kleine, middelgrote en industriële bedrijven uitvoeren. Door het uitgebreide accessoireprogramma kan dit apparaat veelzijdig worden toegepast.
Het apparaat kan als industrie-stofzuiger in de toepassingscategorie “C”, bij reglementair gebruik voor het opzuigen van niet brandbare droge stof met MAK-waarden alsmede kanker­verwekkende stoffen uit de groepen II en III (zie ArbStoff V appendix II nr.
1.1.1), worden geclassificeerd en toegepast.
De toepassingscategorie “C” omvat tevens:
Toepassingscategorie “G”: geschikt voor het afscheiden van stof met MAK-waarden.
Toepassingscategorie “S”: geschikt voor het afscheiden van stof met MAK-waarden <1 mg/m
3
Toepassingscategorie “U”: geschikt voor het afscheiden van stof met MAK-waarden >1 mg/m
MAK-MAK-
MAK-waarde (max.
MAK-MAK-
3
werkplek-concentratie) is
de maximaal toegestane concentratie van een arbeidsstof als gas-, damp- of zwevende stof in de lucht op de werkplek, die over het algemeen de gezondheid van de te werk gestelde personen niet nadelig beïnvloedt en deze niet bovenmatig stoort.
Opmerking: De WAP Turbo D is verder geschikt voor het opzuigen van niet brandbare vloeistoffen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
• Robuust, elektrosta­tisch gelakt chassis, grote wielen, zwenkrollen met arreteerrem alsmede grote tank van roestvrijstaal.
• Turbine-zuigeenheid met poly-V­riemaandrijving, motor en bevestigingsplaat. In combinatie met grondplaat van gegoten aluminium en riemspaninrichting door middel van excenter.
• Absoluut filterpatronen voor het afscheiden van stof, vochtig of droog.Tweelaags veiligheidsfilterzak met opruimhuls voor het stofvrij opruimen.
• Toepassings­mogelijkheden voor tweelaags filterzak voor het opruimen van stof met MAK­waarden >1 mg/m3. (Art.-nr. 14912).
• Toepassings­mogelijkheden voor WAP-micro­filterpatroon, drielaags voor zwevende stoffen, kiemhoudende stoffen. (Art.-nr. 11617)
KEURINGEN EN VERGUNNINGEN
Het filtermateriaal van het absoluut-filterelement van WAP is gekeurd door het BIA volgens ZH 1/487, lid 2 en heeft bij een aanstroomsnelheid van 0,05 m/s (overeenkomstig een soortelijke filteroppervlak-belasting van 180 m3/(m² x h)) een gemiddeld debiet <0,07 %*.
Drielaags filtercombinatie van WAP microfilter­patronen is gekeurd door het BIA volgens ZH 1/487, lid 2 en is bij een aanstroomsnelheid van 0,05 m/s (overeenkomstig een soortelijke filteroppervlakbelasting van 180 m3/(m² x h)) een gemiddeld debiet van <0,01 %*.
Het tweelaags
12
filtermateriaal van de veiligheids-filterzak is gekeurd door het BIA volgens ZH 1/487, lid 2 en
zuigen zonder filter gevaar voor de gezondheid niet uit te
sluiten. heeft bij een aanstroomsnelheid van 0,056 m/s (overeenkomstig een soortelijke filteroppervlak­belasting van 200 m3/(m² x h)) een gemiddeld debiet van <0,042 %*.
Geen verboden stoffen
opzuigen (zie punt 2.0).
Bij het reiniging en
onderhoud van de
machine, bij het
vervangen van onderdelen
dient de stekker uit het
stopcontact te worden Veiligheidsinrichtingen om
getrokken. gevaren te voorkomen of te verhelpen moeten volgens 39 (3, VBG 1) regelmatig worden onderhouden en tenminste één keer per
Bij het reinigen van het
apparaat mag het
bovengedeelte van de
zuiger niet worden
afgespoten met water. jaar ten aanzien van hun veiligheidstechnisch, correcte werking worden gecontroleerd.
Er dient op te worden
gelet dat de stroomkabel
niet kan worden
beschadigd doordat er De veiligheidstechnische controle dient door de WAP-klantenservice te worden uitgevoerd.
overheen wordt gereden,
doordat deze wordt
ingeklemd, kapot
getrokken e.d..
De stroomkabel dient
VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
regelmatig te worden
gecontroleerd ten aanzien
van indicaties die wijzen Het afzuigaggregaat mag uitslui-tend worden
op beschadigingen of
veroudering. gebruikt door per-sonen die geschoold zijn in het gebruik en uitdrukkelijk opdracht hebben gekregen de apparaten te
Het afzuigapparaat mag
niet worden gebruikt
wanneer de stroomkabel
een defect vertoont. bedienen.
Bij toepassing of Niet zonder of met defecte filterpatronen zuigen. De motor wordt hierdoor beschadigd! Bovendien is bij het
vervanging van
stroomkabels mag niet
worden afgeweken van
de uitvoering HO7RN-F 4
G, 1,5.
* = gemeten met testaerosol 3 (DIN 24184)
Het afzuigapparaat dient met een kabelbeveiligingszekering 3 x 16 A (traag) te worden beveiligd.
De stofverzameltank dient desgewenst, echter steeds na het gebruik te worden leeggemaakt.
Er dienen uitsluitend originele accessoires te worden toegepast.
INBEDRIJFSTELLING
• Let erop dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenstemt met de netspanning.
• Bij het zuigen van stof met MAK-waarden alsmede van kankerverwekkende stoffen uit de groepen II en III moet er een tweelaags veiligheidsfilterzak, art.-nr. 33209, worden toegepast.
• Bij stof met MAK­waarden >1 mg/m
3
kan er in plaats van de veiligheidsfilterzak een tweelaags filterzak, art.-nr. 14912, worden toegepast.
• Voor het aansluiten van het apparaat mag de stekker van de stroomkabel uitsluitend in een contactdoos volgens DIN57623/VDE 623, CEE-publikatie 17/
5.66 worden
13
gestoken. Belangrijk:Belangrijk:
Belangrijk:
Belangrijk:Belangrijk: Draaiveldrichting van de contactdoos: rechts!
• Koppelings­stekkerinrichtingen en adapters zijn niet toegestaan.
• Afhankelijk van de toepassing de betref­fende accessoires kiezen (zie punt 12).
• Apparaat inschakelen via de aan-/uit­schakelaar.
• Het apparaat is uitgerust met een draairichtingsindicator. Mocht de indicator bij de inbedrijfstelling branden, dan dient de draaiveldrichting op de netcontactdoos te worden gecorrigeerd. Het afzuigapparaat is ingesteld op rechtsom draaien.
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN DE VEILIGHEIDS-FILTERZAK
De procedure:
- apparaat uitschakelen
- stekker uit het stopcontact trekken
- neem de kap met de filterpatronen uit de vuilopnametank
- neem de kunststof huls van de rand van de tank en knoop deze dicht met de bijgesloten kabelbinder
- de filterzakmof van de inlaatfitting aftrekken en met de dop afsluiten
- veiligheids-filterzak uit de tank nemen en correct opruimen
- nieuwe veiligheids­filterzak in de tank plaatsen
- filterzakmof krachtig op de inlaatfitting drukken
- kunststof over de rand van de tank trekken.
- kap weer aanbrengen
Voor nabestellingen: Veiligheidsfilterzak (verpakkingseenheid, inhoud 5 stuks), art.-nr. 33209
VERVANGEN VAN DE FILTERPATRONEN
Voor het vervangen van de filterpatronen (hoofdfilter) dient het apparaat ca. 5 minuten uitgeschakeld te zijn, zodat het resterende stof neerslaat.
De procedure:
- kap met de filterpatronen uit de vuilopvangtank nemen en op de kop zetten
- de veren stalen beugel van de filterpatronen afschuiven
- filterbeschermzak over de filterpatroon stulpen
- filterpatronen eraf
trekken en filterbeschermzak met een knoop afsluiten
- nieuwe filterpatroon erop steken
- de veren stalen beugel erop schuiven
- de kap op de vuilopnametank zetten
- correct opruimen van de gebruikte filterpatronen
Voor nabestellingen: WAP-absoluut­filterpatroon (vervanging alleen paargewijs) Verpakkingseenheid (1 stuks) met filterbeschermzak, art.­nr. 41164 WAP-micro-filterpatroon (vervanging alleen paargewijs) Verpakkingseenheid (1 stuks) met filterbeschermzak, art.­nr. 11617
GARANTIE
Voor garantie en vrijwaringen gelden onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
FABRIKANT
WAP Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
14
ADRES VOOR “GEVAARLIJKE STOFFEN­VERORDENING” EN “MAK-WAARDEN”
WW
ijzigingen in het kaderijzigingen in het kader
W
ijzigingen in het kader
WW
ijzigingen in het kaderijzigingen in het kader
van technischevan technische
van technische
van technischevan technische verver
nieuwingennieuwingen
ver
nieuwingen
verver
nieuwingennieuwingen
voorbehoudenvoorbehouden
voorbehouden
voorbehoudenvoorbehouden
Karl Heymanns Verlag KG Luxemburger Straße 449
TOEGESTANE ACCESSOIRES
50939 Köln
Alle originele WAP­“Gefahrstoffverordnung” Bestel-nr. ZH 1/220
accessoires kunnen
worden gebruikt. “MAK-Werte”, nieuwste uitgave Bestel-nr. ZH 1/ 401
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning Volt 400 Hz Hz 50 Vermogenopname Watt 2200
Volumestroom max. m³/h 285 Onderdruk max. Pa 22000 Filteroppervlak (filterelement) cm
2
10500
Veiligheidsklasse I Afdichtingsnorm (tegen spattend water beschermd) IP 54
Tankvolume l 85 Breedte mm 1010 Diepte mm 640 Hoogte mm 1000 Gewicht kg 76
15
SCOPO DELL’IMPIEGO
Con il Wap turbo D si può eseguire qualsiasi lavoro di pulizia nel settore profes­sionale, artigianale e industriale. Tramite un vasto programma d’accessorio, questo apparecchio offre un impiego molteplice.
L’apparecchio può venir classificato e impiegato come aspirapolvere industriale della categoria d’impiego “C”, secondo un uso adeguato, per l’aspirazione di polveri non infiammabili e asciutte con valori MAK come pure sostanze cancerogene dei gruppi II e III (vedasi ArbStoff V ­sostanze d’opera ­supplemento II, Nr. 1.1.1).
La categoria d’impiego “C” comprende: la Categoria d’impiego “U”: adatto per la separazione di polveri con valori MAK > 1 mg/m
3
Categoria d’impiego “S”: adatto per la separazione di polveri con valori MAK > 0,1 mg/m
3
Categoria d’impiego “G”: adatto per la separazione di polveri con valori MAK
MAK (MMAK (M
Valore
MAK (Max.
MAK (MMAK (M
AA
Arbeitsplatz
AA
KK
Konzentration
KK = Concentrazione Massima sul Posto di lavoro), è la
concentrazione massima consentita di una sostanza d’opera quale gas, vapore o sostanza in sospensione nell’aria che, in generale, non pregiudica la salute dei dipendenti e non causa ad essi disturbi oltre misura.
Avvertenza
Inoltre il Wap turbo D è adatto per l’aspirazione di liquidi non infiammabili.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
• Telaio mobile robusto e rivestito a polvere, rotelle grandi, 2 rotelle di guida come pure contenitore di grande volume in acciaio legato.
• Unita d’aspirazione a turbina con azionamento a cinghia piatta Poly-V, motore e piastra di fissaggio. Combinazione con piastra di base in fusione d’alluminio e dispositivo tendicinghia tramite eccentrico.
• Cartucce per filtro assoluto per la separazione di polveri, bagnate d’acqua o asciutte.
• Sacco del filtro di sicurezza a 2 strati con involucro di smaltimento per un’operazione senza sviluppo di polvere.
• Possibilità d’impiego di un sacco del filtro a 2 strati per lo smaltimento di polveri con valori MAK > 1 mg/m3. (Nr. art. 14912)
• Possibilità d’impiego di cartucce per filtro Wap-Mikro, a 3 strati per sostanze in sospensione, polveri con germi. (Nr. art. 11617)
ESAMI DI CONTROLLO E OMOLOGAZIONI
Il materiale filtrante delle cartucce per filtro Wap­Absolut è stato esaminato dal BIA secondo ZH 1/487, cap. 2 e ha, ad una velocità di flusso in arrivo di 0,05 m/s (in corrispondenza di un carico speciale di superficie del filtro di 180 m3/(m2 x h), un grado di permeabilità medio ^= 0,07 % *.
La combinazione di filtro a tre strati delle cartucce per filtro Wap-Mikro è stata esaminata dal BIA secondo ZH 1/487, cap. 2 e ha, ad una velocità di flusso in arrivo di 0,05 m/s (in corrispondenza di uno speciale carico di superficie del filtro di 180 m3/(m2 x h), un grado di permeabilità medio < 0,01 %*.
Il materiale filtrante a due
16
strati del sacco del filtro di sicurezza è stato esaminato dal BIA secondo ZH 1/487, cap. 2 e ha, ad una velocità di flusso in arrivo di 0,056 m/s (in corrispondenza di uno speciale carico di superficie del filtro di 200 m3/(m2 x h), un grado di permeabilità medio ^= 0,042%*.
I dispositivi di sicurezza per la prevenzione od eliminazione di secondo il 39 (), VBG 1, devono venir sottoposti a regolare manutenzione e, come minimo una volta all’anno, esaminati in merito alla loro sicurezza tecnica e loro funzionamento perfetto. Il controllo tecnico della sicurezza deve venir eseguito dal Servizio di assistenza della Wap.
MISURE DI SICUREZZA
L’aspiratore dovrebbe venir usato solo da quelle persone che siano state istruite sul suo funzionamento ed espres­samente autorizzate a ciò.
Non aspirare senza carucce del filtro! Ciò arreca danni alla turbina!
Inoltre, aspirando senza filtro, non si escludono danni alla salute.
* = misurato con test-aerosol 3 (DIN 24184)
pericoli,
Non aspirare sostanze non permesse (vedasi punto
2.0)
Per la pulizia e manutenzione della macchina, per la sostituzione di pezzi, si deve togliere la spina di rete.
Nella pulizia della macchina non è permesso spruzzare con acqua l’involucro del gruppo d’aspirazione.
Si deve far attenzione di non ledere o danneggiare il filo d’allacciamento alla rete, passandovi sopra, schiacciandolo, strappandolo o simili.
Il filo d’allacciamento alla rete va esaminato regolarmente in merito a sintomi di lesione o invecchiamento.
Non è permesso l’uso dell’apparecchio aspiratore, quando le condizioni del cavo d’allacciamento alla rete non siano impeccabili.
Nell’uso o sostituzione di fili d’allacciamento alla rete, non si deve deviare dal tipo H07RN-F 4 G, 1,5, indicato dal produttore.
La sostituzione del filo d’allacciamento alla rete può venir eseguita solo da una persona a ciò autorizzata.
L’apparecchio aspiratore deve venir protetto tramite una valvola di sicurezza di linea da 3 x 16 A, ritardata.
Alla necessità o comunque sempre dopo l’uso, si deve svuotare il il contenitore di raccolta della polvere.
Sono da impiegarsi solo pezzi di ricambio e accessori originali.
MESSA IN FUNZIONE
• Osservare che la tensione indicata sulla targhetta dell’ apparecchio sia compatibile con quella di rete.
• Aspirando polveri con valori MAK come pure sostanze cancerogene dei gruppi II e III, si deve far uso di un sacco del filtro di sicurezza a 2 strati, Nr. art. 30290. Con polveri con valori MAK > 1 mg/m3 si può far uso di un sacco del filtro a 2 strati, Nr. art. 14896, al posto del sacco del filtro di sicurezza.
ˆ Per l’allacciamento
dell’apparecchio, si può inserire la spina del filo d’allacciamento alla rete solo in un dispositivo di presa secondo DIN
17
57623/VDE 623, Pubblicazione CEE 17/
5.66.
• Importante: senso del campo rotante della presa: a destra!
• Dispositivi di presa a giunto e adattatori non sono ammessi.
• A seconda dell’impiego, scegliere gli accessori corrispondenti (vedasi punto 12).
• Accendere l’apparecchio tramite l’interruttore sullo stesso.
• L’apparecchio è dotato di un indicatore di senso di rotazione. Se tale indicatore si dovesse accendere alla messa in funzione, si dovrà correggere il senso di rotazione di campo sulla presa di rete. L’aspiratore è regolato su campo rotante destrorso.
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL SACCO DEL FILTRO DI SICUREZZA
Il modo di procedere:
- spegnere l’apparecchio
- togliere la spina di rete dalla presa
- sollevare la calotta con le cartucce del filtro dal contenitore di raccolta dello sporco
- togliere l’involucro di plastica dal bordo del contenitore, chiudendolo con il filo per legare attaccato
- sfilare il manicotto dal raccordo d’entrata, chiudendolo con il coperchio apposito
- togliere il sacco del filtro di sicurezza dal contenitore, smaltendolo indi secondo la normativa vigente
- inserire nel contenitore un nuovo sacco del filtro di sicurezza
- inserire a forza il manicotto del sacco del filtro sul raccordo d’entrata
- tirare sul bordo del contenitore l’involucro di plastica
- rimettere su la calotta
Per ordinazioni successive: sacco del filtro di sicurezza (unità di confezione, contenuto 5 pezzi) Nr. art. 33209
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL FILTRO
Prima della sostituzione delle cartucce del filtro (filtro principale), l’apparecchio deve esser spento da ca. 5 minuti, affinchè si depositi la polvere rimanente.
Il modo di procedere:
- sollevar fuori la calotta
con le cartucce del filtro dal contenitore di raccolta dello sporco e capovolgerla
- sfilare dalle cartucce del filtro la staffa elastica d’acciaio
- rimboccare il sacchetto di protezione del filtro sulla cartuccia del filtro
- sfilare le cartucce del filtro, chiudendo con un nodo il sacchetto di protezione del filtro
- inserire nuove cartucce del filtro
- rimettere a posto la staffa elastica d’acciaio
- rimettere a posto la calotta sul contenitore di raccolta dello sporco
- smaltire le cartucce del filtro usate secondo normativa vigente
Per ordinazioni successive: Cartuccia del filtro Wap­Absolut (sostituzione solo a paia). Unità di confezione (1 pezzo) con sacchetto di protezione del filtro, Nr. art. 41164. Cartuccia del filtro Wap­Micro (sostituzione solo a paia). Unità di confezione (1 pezzo) con sacchetto di protezione del filtro, Nr. art. 11617
GARANZIA
Per la garanzia e prestazioni inerenti valgono le nostre condizioni generali di vendita e fornitura.
18
PRODUTTORE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co Guido-Oberdorfer-Str. 2-8 D-89287 Bellenberg
Con riserva di modifiche in seguito ad innovazioni tecniche!
ACCESSORIACCESSORI
ACCESSORI
ACCESSORIACCESSORI AUTORIZZAAUTORIZZA
AUTORIZZA
AUTORIZZAAUTORIZZA
TITI
TI
TITI
FONTI DI RIFERIMENTO
Si può impiegare la completa gamma di
Carl Heymanns Verlag KG
accessori originali Wap. Luxemburger Strasse 449 50939 Köln
“Gefahrstoffverordnung” (Normativa per sostanze pericolose) Nr. ordin. ZH 1/ 220 “MAK-Werte” (Valori MAK), edizione più recente Nr. ordin. ZH 1/ 401
DATI TECNICI
Tensione Volt 400
Hz 50
Potenza assorbita Watt 2200
Volume di flusso (aria) max. m³/h 285 Depressione max. Pa 22000 Superficie filtro (elemento filtrante assoluto) cm
2
10500
Filo d’allacciamento alla rete con spina m 5,5 Classe di protezione I Tipo di protezione (protetto contro spruzzi d’acqua) IP 54
Volume del contenitore l 85 Larghezza mm 1010 Profondità mm 640 Altezza mm 1000 Peso kg 76
19
ANVENDELSESFORMÅL
Med Wap turbo D kan man udføre alle rengøringsarbejder på det erhvervsmæssige, håndværksmæssige og industrielle område.
Ved hjælp af det omfattende tilbehørsprogram kan dette apparat anvendes på mangfoldige måder.
Apparatet er klassificeret og kan anvendes som industristøvsuger til anvendelseskategorien "C", ved hensigtsmæssig brug til opsugning af ikke­brændbart, tørt støv med MAK-værdier samt kræftdannende stoffer af grupperne II og III (se ArbStoff V, tillæg II, nr.
1.1.1).
Anvendelseskategorien "C" inkluderer
Anvendelseskategorien "U": Egnet til udskillelse af støv med MAK-værdier > 1 mg/m
3
Anvendelseskategorien "S": Egnet til udskillelse af støv med MAK-værdier >
3
1 mg/m
Anvendelseskategorien "G": Egnet til udskillelse af støv med MAK-værdier.
MAKMAK
MAK-værdi (
MAKMAK AA
Arbejdsplads
AA
MM
Max.
MM
KK
Koncentration)
KK
er den højeste tilladte
koncentration af et
arbejdsmateriale i form af
gas, damp eller
opslemmet stof i luften på
arbejdspladsen, som
generelt ikke skader de
ansattes sundhed eller
generer disse for meget.
Henvisning
Wap turbo D er desuden
egnet til opsugning af
ikke-brændbare væsker.
APPARATBESKRIVELSE
Robust, pulverbelagt
understel, store hjul, 2
styrehjul samt beholder af
rustfrit stål med stort
volumen.
Turbine-sugeenhed med
poly-V-fladremstræk,
motor og
fastgørelsesplade.
Kombineret med
grundplade af støbt
aluminium og
remspændingsanordning
ved hjælp af ekscenter.
Absolutfilterpatroner til
udskillelse af støv,
vandfugtigt eller tørt.
2-lags sikkerhedsfiltersæk
med bortskaffelseshylster
til støvfri bortskaffelse.
Anvendelsesmulighed for
2-lags filtersæk til
bortskaffelse af støv med
MAK-værdier > 1 mg/m3.
(Art.-nr. 14912)
Anvendelsesmulighed for 3-lags Wap-micro­filterpatroner til opslemmede stoffer, kimholdige stoffer. (Art.-nr. 11617)
AFPRØVNINGER OG GODKENDELSER
Wap-absolut­filterpatronernes filter­materiale er afprøvet af BIA i henhold til ZH 1/487, stk. 2, og det har en middel gennemstrømningsgrad på ^ 0,07 %* ved en indstrømningshastighed på 0,05 m/s (svarende til en spec. filterfladebelastning på 180 m3/(m2 x h)).
Wap-micro­filterpatronernes tre-lags­filterkombination er afprøvet af BIA i henhold til ZH 1/487, stk. 2, og det har en middel gennemstrømningsgrad på < 0,01 %* ved en indstrømningshastighed på 0,05 m/s (svarende til en spec. filterfladebelastning på 180 m3/(m2 x h)).
Sikkerhedsfiltersækkens to-lags-filterkombination er afprøvet af BIA i henhold til ZH 1/487, stk. 2, og det har en middel gennemstrømningsgrad på ^ 0,042 %* ved en indstrømningshastighed på 0,056 m/s
20
(svarende til en spec. filterfladebelastning på 200 m3/(m2 x h)).
Sikkerhedsanordningerne til forebyggelse eller ophævelse af farer skal, i henhold til - 39 (3) i VBG 1, vedligeholdes regelmæssigt, og deres sikkerhedsteknisk upåklagelige funktion skal kontrolleres mindst én gang årligt. Den sikkerhedstekniske afprøvning skal udføres af Wap­serviceværkstedet.
SIKKERHEDS­FORANSTALTNINGER
Sugeapparatet må kun benyttes af personer, som er instrueret i betjeningen og udtrykkeligt er blevet pålagt brugen.
Sug ikke uden filterpatroner!
Ellers ville turbinen blive beskadiget!
Desuden kan sundhedsskader ikke udelukkes ved sugning uden filter.
Opsug ingen stoffer, som ikke er tilladte (se pkt.
2.0).
Ved rensning og vedligeholdelse af maskinen samt ved udskiftning af dele skal
* = målt med Testaerosol 3 (DIN 23184)
stikket trækkes ud af
stikkontakten.
Ved rengøring af
apparatet må
sugeaggregathuset ikke
sprøjtes af med vand.
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges ved at blive
kørt over, klemt, revet i
eller lignende.
Tilslutningsledningen skal
regelmæssigt kontrolleres
for tegn på ødelæggelse
eller ælde.
Apparatet må ikke
benyttes, hvis
tilslutningsledningen ikke
er i upåklagelig tilstand.
Under brugen eller ved
udskiftning af
tilslutningsledningen skal
der altid bruges en
udførelse H07RN-F 4 G,
1,5.
Tilslutningsledningen må
kun udskiftes af en hertil
autoriseret person.
Sugeapparatet skal sikres
med en sikring på 3 x 16
A, træg.
Støvsamlingsbeholderen
skal tømmes efter behov,
samt altid efter brug.
5.9 Der må kun
anvendes originale
tilbehørsdele
IDRIFTTAGNING
Se efter, at den spænding, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med strømnettets spænding.
Ved opsugning af støv med MAK-værdier samt af kræftdannende stoffer af grupperne II og III skal der indsættes en 2-lags­sikkerhedsfiltersæk, art.­nr. 33209.
Ved støv med MAK­værdier > 1 mg/m3 kan man indsætte en 2-lags­filtersæk, art.-nr. 14912, i stedet for sikkerhedsfiltersækken.
Ved tilslutning af apparatet må tilslutningsledningens stik kun sættes i en stikanordning efter DIN 57623/VDE 623, CEE­offentliggørelse 17/5.66. VV
igtigt:igtigt:
V
igtigt: Stikanordningens
VV
igtigt:igtigt: drejefeltretning: mod højre!
Koblingsstikanordninger og adaptere er ikke tilladte.
Vælg tilbehøret i overensstemmelse med anvendelsen (se pkt. 12).
Apparatet tændes over apparatkontakten.
Apparatet er udstyret med en fasefølgeviser. Hvis viseren lyser ved
21
idrifttagning, så skal fasefølgen ændres ved stikdåsen. Sugeapparatet er indstillet til højredrejning.
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF SIKKERHEDS­FILTERSÆKKEN
Fremgangsmåde: a) Der slukkes for
apparatet.
b) Træk stikket ud af
stikkontakten.
c) Hætten med
filterpatronerne løftes ud af smudssamlebeholderen.
d) Plastichylstret tages af
beholderens rand, og denne lukkes med den vedhæftede kabelbinder.
e) Filtersækmuffen
trækkes af indsugningsrøret og lukkes med låget.
f) Sikkerheds-
filtersækken tages ud af beholderen og bortskaffes forskriftsmæssigt.
g) Indsæt en ny
sikkerheds-filtersæk i beholderen.
h) Filtersækmuffen
trykkes hårdt mod indsugningsrøret.
i) Plastichylstret trækkes
over beholderens
rand. j) Hætten sættes på. Til senere bestillinger:
Sikkerhedsfiltersæk (pakkeenhed med 5 stk.), art.-nr. 33209
UDSKIFTNING AF FILTERPATRONERNE
Inden udskiftningen af filterpatronerne (hovedfiltrene) skal apparatet være slukket i ca. 5 minutter, for at det resterende støv kan sætte sig.
Fremgangsmåde: a) Hætten med
filterpatronerne løftes ud af smudssamlebeholderen og stilles på hovedet.
b) Fjederstålbøjlen
stryges af filterpatronerne.
c)
Filterbeskyttelsesposen krænges ind over filterpatronerne.
d) Filterpatronerne
trækkes af, og filterbeskyttelsesposen lukkes med en knude.
e) De nye filterpatroner
sættes på.
f) Fjederstålbøjlen
skubbes på.
g) Hætten sættes på
smudssamlebeholderen.
h) De brugte
filterpatroner skal bortskaffes forskriftsmæssigt.
Til senere bestillinger: WW
ap-absolut-ap-absolut-
W
ap-absolut-
WW
ap-absolut-ap-absolut-
filterpatrfilterpatr
filterpatr
filterpatrfilterpatr
oneroner
oner (må kun
oneroner
udskiftes parvist) Pakkeenhed (1 stk.) med filterbeskyttelsespose, art.­nr. 41164 WW
ap-micrap-micr
W
ap-micr
WW
ap-micrap-micr (må kun udskiftes parvist) Pakkeenhed (1 stk.) med filterbeskyttelsespose, art.­nr. 11617
GARANTI
Til garanti og sikkerhedsydelser gælder vores almindelige salgs- og leveringsbetingelser.
o-filterpatro-filterpatr
o-filterpatr
o-filterpatro-filterpatr
oneroner
oner
oneroner
22
TEKNISKE DATA
Spænding Volt 400
Hz 50
Effekt Watt 2200
Volumenstrøm (luft) max. m³/h 285 Undertryk max. Pa 22000 Filterareal (absolutfilterelement) cm
2
10500
Tilslutningsledning med stik m 5,5 Beskyttelsesklasse I Tæthedsgrad (vandstænksbeskyttet) IP 54
Beholdervolumen l 85 Bredde mm 1010 Dybde mm 640 Højde mm 1000 Vægt kg 76
23
APLICACIÓN
Con el turbo D Wap se pueden llevar a cabo todos los trabajos de limpieza en los ramos profesional, artesanal e industrial. Este aparato tiene múltiples aplicaciones gracias a su vasto programa de accesorios.
El aparato es un aspirador industrial de polvo, clasificado en la categoría de aplicación “C”, cuyo uso según prescripción es apropiado para la absorción de partículas de polvo no inflamables y secas que tengan asignados valores CMA (valores de MM
Máxima
MM como para sustancias cancerígenas de los grupos II y III (véase ArbStoff V, Anexo II, N°
1.1.1) [legislación alemana].
La categoría de aplicación “C” incluye:
Categoría de aplicación “U”: apropiado para retener partículas de polvo con valores CMA > 1 mg/m3.
Categoría de aplicación “S”: apropiado para retener partículas de polvo con valores CMA > 0,1 mg/m3.
Categoría de aplicación
CC
Concentración
CC
AA
Admisible), así
AA
“G”: apropiado para retener partículas de polvo con valores CMA.
CMACMA
Valor
CMA
CMACMA
CC
(
Concentración
CC
AA
Admisible) es la máxima
AA concentración admisible de una sustancia, en el sitio de trabajo, bajo la forma de gas, vapor o como materia suspendida en el aire, que, en general, no perjudique la salud de los empleados ni los incomode de manera inadecuada.
Nota importante
El turbo D Wap también es apropiado para succionar líquidos incombustibles.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
• Robusto soporte móvil con recubrimiento pulverizado, ruedas grandes, 2 rodillos guías con freno de contención, y recipiente de acero inoxidable de gran volumen.
• Unidad turboaspiradora con transmisión Poli-V de correa plana, motor y placa de fijación. Combinación con placa de base de aluminio fundido, y dispositivo tensor de correa por medio de excéntrica.
MM
Máxima
MM
• Cartuchos filtrantes absolutos para la fijación o retención de partículas de polvo humedecidas con agua o secas.
• Bolsa de seguridad de 2 capas con envoltura hermética para el retiro y eliminación de residuos.
• Se pueden emplear bolsas de seguridad de dos capas para la colección de partículas de polvo con valores CMA > 1 mg/m3 (N°­Art. 14912).
• Se pueden emplear cartuchos microfiltrantes Wap, de tres capas, para partículas suspendidas, polvo con gérmenes (N°-Art. 11617).
COMPROBACIONES Y HOMOLOGACIONES
El material filtrante del elemento filtrante absoluto Wap ha sido verificado por el BIA según ZH 1/487, párr. 2, y, para una velocidad de soplado de 0,05 m/s (que corresponde a un esfuerzo específico por superficie de filtración de 180 m3/ (m2 x h)), tiene una permeabilidad media = 0,07%*.
La combinación filtrante de tres capas del elemento microfiltrante Wap ha sido comprobada
24
por el BIA según ZH 1/ 487, párr. 2, y, para una
MEDIDAS DE SEGURIDAD
velocidad de soplado de 0,05 m/s (que corresponde a un esfuerzo específico por superficie de filtración de 180 m
3
(m2 x h)), tiene una permeabilidad media <
El aspirador sólo debe ser usado por personas instruidas en su manejo,
/
que hayan sido expresamente encargadas de su uso.
0,01%*.
¡No use el aparato sin El material filtrante de doble capa de la bolsa de
cartucho filtrante! ¡La
turbina se podría dañar! seguridad fue comprobado por BIA según ZH 1/487, párr. 2, y, para una velocidad de soplado de 0,056 m/s (que corresponde a un
Téngase en cuenta que al
usar el aparato estando
desprovisto de filtro se
podría poner en juego la
salud. esfuerzo específico por superficie de filtración de 200 m3/(m2 x h)), tiene una permeabilidad media = 0,042%*.
No aspire o succione con
el aparato ninguna
sustancia o material no
permitido (véase punto
2.0). Según el 39 (3), VBG 1 (legislación alemana), hay que darle mantenimiento regular a todo equipo de seguridad que se emplee para prevenir y evitar
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o darle mantenimiento, así como antes de cambiar alguna
pieza. peligros, y, al menos una vez al año, se les debe someter a revisión para garantizar que su funcionamiento técnico
Cuando limpie el aparato
no aplique un chorro de
agua a la cubierta de la
unidad aspiradora. de seguridad sea el adecuado.
Hay que cuidar de que
ningún vehículo pase por La revisión técnica de seguridad deberá ser llevada a cabo por el Servicio de Posventa Wap.
encima del cable de
conexión a la red, y de
que éste no sea aplastado,
desgarrado o dañado de
ninguna manera.
Se debe revisar
periódicamente el cable
de conexión a la red para
*
= medido con el aerosol de ensayo 3 (DIN 24184)
detectar posibles deterioros o envejecimiento mecánico.
No se deberá usar el aspirador cuando el cable de conexión a la red no esté en perfectas condiciones.
Para conectar el aspirador a la red eléctrica no se deberá emplear ningún tipo de cable que difiera de la versión H07RN-F 4 G, 1,5.
El recambio del cable de conexión a la red sólo deberá ser llevado a cabo por una persona autorizada para ello.
La línea que alimenta al aspirador deberá contar con un fusible de 3 x 16 A (de acción lenta). Se debe vaciar el recipiente colector de polvo en la medida necesaria, no obstante, siempre después del uso.
Sólo se deberán emplear accesorios originales.
PUESTA EN MARCHA
• Cerciórese de que la tensión eléctrica dada en la placa de características sea igual a la de la red eléctrica.
• Cuando se vaya a aspirar partículas de polvo que tengan
25
valores CMA así como sustancias cancerígenas de los grupos II y III, empléese una bolsa de seguridad de doble capa, N°-Art. 33209.
• Para polvos con valores CMA > 1 mg/ m3, en vez de la bolsa de seguridad, se puede usar una bolsa de doble capa, N°-Art.
14912.
• El enchufe de conexión a la red sólo se deberá conectar en un dispositivo de enchufe conforme a DIN 57623/VDE 623, Publicación CEE 17/
5.66. ¡Importante:¡Importante:
¡Importante: sentido
¡Importante:¡Importante: del campo giratorio del dispositivo de enchufe: hacia la derecha!
• No se admiten dispositivos de enchufe por acoplamiento ni adaptadores.
• Elija el accesorio adecuado según el tipo de aplicación (ver punto 12).
• Encienda el aparato haciendo uso del interruptor.
• El aparato está dotado de un indicador del sentido de giro. Si el indicador se enciende al poner en marcha el aparato, se deberá corregir el sentido del campo giratorio en la caja de enchufe a la
red. El aspirador viene ajustado para un campo dextrorso.
MANTENIMIENTO
RECAMBIO DE LA BOLSA DE SEGURIDAD
Procedimiento:
- Desconecte el aparato
- Desenchufe el aspirador
- Retire la tapa junto con los cartuchos filtrantes del recipiente colector de polvo
- Saque la envoltura plástica del borde del recipiente y ciérrela con el atador de cables anexo
- Retire el manguito de la bolsa de la pieza tubular de entrada, y obtúrelo con la tapa de cierre
- Saque del recipiente la bolsa de seguridad, y proceda al retiro y eliminación de ésta observando las disposiciones establecidas para el caso
- Coloque la nueva bolsa de seguridad en el recipiente
- Apriete el manguito de la bolsa contra la pieza tubular de entrada
- Pase el extremo de la envoltura plástica por sobre el borde del recipiente
- Coloque de nuevo la tapa
Para pedidos suplementarios: Bolsa de seguridad. (Envase con 5 unidades), N°-Art. 33209
RECAMBIO DE LOS CARTUCHOS FILTRANTES
El aparato deberá estar desconectado durante 5 minutos -de manera que el polvo residual se deposite­antes de reemplazar los cartuchos filtrantes (filtro principal).
Procedimiento:
- Retire la tapa junto con los cartuchos filtrantes del recipiente colector de polvo y voltéela antes de depositarla.
- Extraiga los estribos de acero de resorte de los cartuchos filtrantes.
- Cubra los cartuchos filtrantes con la bolsa protectora del filtro
- Saque los cartuchos filtrantes y cierre la bolsa protectora del filtro anudándola.
- Encaje los nuevos cartuchos filtrantes
- Coloque de nuevo los estribos de acero de resorte
- Monte la tapa sobre el recipiente colector de polvo
- Proceda al retiro y eliminación de los
26
cartuchos filtrantes usados observando las disposiciones establecidas para el
caso Para pedidos suplementarios: Cartucho filtrante absoluto Wap (Recambiable sólo por pares) El envase (1 pieza) incluye la bolsa protectora del filtro, N°-Art. 41164 Cartucho microfiltrante Wap (Recambiable sólo por pares) El envase (1 pieza) incluye la bolsa protectora del filtro, N°­Art. 11617
DATOS TÉCNICOS
GARANTÍA
Para la garantía son válidas nuestras condiciones de venta y de suministro.
FABRICANTE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co (Sistemas de limpieza) Guido-Oberdorfer-Str. 2-8 D - 89287 Bellenberg
FUENTES BIBLIOGRÁFICAS
Carl Heymanns Verlag KG Luxemburger Strasse 449 50939 Köln
“Gefahrstoffverordnung” (“Reglamento sobre Sustancias Peligrosas”) N° de ped. ZH 1/220 “MAK-Werte” (“Valores CMA”), última edición N° de ped. ZH 1/401 Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones según las exigencias técnicas.
ACCESORIOS AUTORIZADOS
Se puede utilizar cualquiera de los accesorios originales Wap.
Tensión Volt 400
Hz 50
Consumo de potencia Watt 2200
Caudal volumétrico (aire) max. m³/h 285 Depresión max. Pa 22000 Superficie de filtración (elemento filtrante absoluto) cm
2
10500
Cable de conexión a la red, con enchufe m 5,5 Clase de protección I Tipo de protección (impermeable al agua salpicada) IP 54
Volumen del recipiente l 85 Anchura mm 1010 Profundidad mm 640 Altura mm 1000 Peso kg 76
27
FINALIDADE
Com o Wap turbo D podem ser realizados todos os serviços de limpeza no ambiente das actividades profissionais, de artífices e industriais.
Seu programa abrangente de acessórios permite a este equipamento aplicações múltiplas.
O equipamento pode ser classificado e utilizado como aspirador de pó industrial da categoria de aplicação "C" e com utilização conforme a determinação, é apropriado para a aspiração de poeiras não combustíveis, secas, com valores MAK (concentração máxima no local de trabalho), bem como matérias cancerígenas dos grupos II e III (ver "ArbStoff V", anexo II, alínea 1.1.1). A categoria de aplicação "C" inclui:
Categoria de aplicação "U": Apropriado para a absorção de poeiras com valores MAK > 1 mg/m3.
Categoria de aplicação "S": Apropriado para a absorção de poeiras com valores MAK < 1 mg/m3.
Categoria de aplicação "G":
Apropriado para a absorção de poeiras com valores MAK.
Valor MAK (Concentração máx. no local de trabalho) é a concentração máxima admissível de uma matéria de trabalho, em forma de gás, vapor ou partículas em suspensão no ar do local de trabalho, a qual, em regra, não prejudica a saúde dos empregados e não os molesta além do razoável.
Indicação
Além disso, o Wap turbo D é apropriado para a aspiração de líquidos não combustíveis.
DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
• Base móvel robusta, revestida com tinta a pó, rolos grandes, 2 rolos de guia, bem como recipiente volumoso de aço inoxidável.
• Unidade de aspiração por turbina com accionamento de correia chata Poly-V, motor e placa de fixação. Combinação com placa de base de alumínio fundido e dispositivo de esticamento de correia, mediante excêntrico.
• Cartucho de filtragem absoluta para a
absorção de poeiras húmidas de água ou secas.
• Saco de filtragem de segurança com bolsa de protecção para a retirada sem desprender poeiras.
• Possibilidade de aplicação para saco filtrante de 2 camadas para a eliminação de poeiras com valores
MAK > 1 mgm3 (artigo nº 14912).
• Possibilidade de aplicação para cartucho de micro­filtragem Wap de 3 camadas para partículas em suspensão, poeiras contaminadas de germes (artigo nº
11617)
TESTES E HOMOLOGAÇÕES
O material filtrante do cartucho de filtragem absoluta Wap é testado pelo BIA, de acordo com ZH 1/487, alínea 2 e possui um grau de passagem médio de < 0,07%*, numa velocidade de entrada de 0,05 m/s (conforme uma carga de área filtrante específica de 180 m3/(m² x h).
A combinação de filtros de 3 camadas dos cartuchos de micro­filtragem Wap é testada
28
pelo BIA, de acordo com ZH 1/487, alínea 2 e possui um grau de passagem médio de < 0,01%*, numa velocidade de entrada de 0,05 m/s (conforme uma carga de área filtrante específica de 180 m3/(m² x h).
O material filtrante de duas camadas do saco filtrante de segurança é testado pelo BIA, de acordo com ZH 1/487, alínea 2 e possui um grau de passagem médio de < 0,042%*, numa velocidade de entrada de 0,056 m/s (conforme uma carga de área filtrante específica de 200 m3/(m² x h).
Para a prevenção de perigos ou sua eliminação, equipamentos de segurança devem ser regularmente conservados, de acordo com § 39 (3) VBG 1 e submetidos, no mínimo uma vez por ano, a uma verificação em relação à segurança e ao perfeito funcionamento.
A verificação relativa à segurança deve ser realizada pela assistência técnica da Wap.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O equipamento de aspiração deve ser
* = medição com Testaerosol 3 (DIN 24184)
utilizado somente por pessoas devidamente instruídas no seu manejo e expressamente en carregadas para seu uso.
Não aspirar sem cartuchos filtrante! Do contrário a turbina sofrerá danos!
Além disso não pode excluir-se o perigo para a saúde.
Não aspirar líquidos inadmissíveis.
Na limpeza e conservação do equipamento de aspiração, bem como na substituição de peças, deve ser retirada a ficha da rede.
Na limpeza do equipamento de aspiração o cabeçote de sucção virado não deve ser jacteado com água.
Deve cuidar-se de que o cabo de alimentação da rede não sofra danos por se trafegar por cima dele, por dobra acentuada, por se puxar e semelhantes.
O cabo de alimentação da rede deve ser verificado periodicamente referente eventuais sinais de danificação ou envelhecimento.
O equipamento de aspiração não deve ser utilizado, se o estado do
cabo de alimentação da rede não for perfeito.
Na utilização ou substituição do cabo de alimentação da rede é proibido o uso de outro tipo que não seja o modelo HO7RN-F 4 G, 1,5.
A substituição do cabo de alimentação da rede somente deve ser efectuada por uma pessoa devidamente autorizada.
O equipamento de aspiração há de ser protegido por um fusível de protecção de condutor de 3 x 16 A (acção lenta).
O recipiente colector de pó deve ser esvaziado conforme a necessidade, porém, sempre após o uso.
Devem ser utilizadas exclusivamente peças sobressalente originais.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
• Certifique-se de que a tensão indicada na placa de marca coincide com a tensão da rede.
• Na sucção de poeiras com valores MAK, bem como matérias cancerígenas dos grupos II e III deve ser inserido um saco
29
filtrante de segurança de duas camadas, artigo nº 33209.
• Para poeiras com valores MAK > 1 mg/ m3 pode ser utilizado no lugar do saco filtrante de segurança um saco filtrante de duas camadas, art. nº 14912.
• Para ligar o equipamento, a ficha do cabo de alimentação da rede deve ser inserida exclusivamente numa conexão de acordo com DIN 57623/VDE 623, publicação da CEE 17/
5.66.
• Importante: Sentido do campo magnético rotativo: à direita! O uso de conectores de união não é permitido.
• Em função da aplicação utilizar os respectivos acessórios necessários (ver alínea
12).
• Colocar a mangueira de sucção no tubo de entrada.
• O equipamento é provido de uma indicação do sentida de rotação. Em caso que a indicação acender na colocação em serviço, é necessário corrigir o sentido do campo magnético rotativo na tomada de rede. O equipamento de
aspiração é ajustado no campo rotativo à direita.
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO SACO FILTRANTE DE SEGURANÇA
O procedimento:
- desligar o equipamento;
- retirar a ficha de rede da tomada;
- levantar o cabeçote com os cartuchos filtrantes para fora do recipiente colector de pó;
- remover a bolsa plástica da margem do recipiente e fechá­la com o fio anexado;
- retirar a luva do saco filtrante do tubo de entrada e fechá-lo com a tampa;
- retirar o saco filtrante de segurança do recipiente e levá-lo ao destino de recolha apropriado;
- pôr um novo saco filtrante de segurança no recipiente;
- apertar bem a luva do saco filtrante sobre o tubo de entrada;
- puxar a bolsa plástica sobre a margem do recipiente;
- recolocar o cabeçote.
Para encomendas de reposição: Saco filtrante
de segurança (Unidade de embalagem, conteúdo 5 peças), artigo nº 30209
SUBSTITUIÇÃO DOS CARTUCHOS FILTRANTES
Antes da substituição dos cartuchos filtrantes (filtro principal), o equipamento deve estar desligado por aprox. 5 minutos, permitindo o assentamento da poeira.
O procedimento:
- levantar o cabeçote com os cartuchos filtrantes para fora do recipiente colector de pó e virá-lo;
- remover os clipes de mola dos cartuchos filtrantes;
- passar a bolsa de protecção do filtro sobre os cartuchos filtrantes;
- retirar os cartuchos filtrantes e fechar a bolsa de protecção do filtro com um nó;
- colocar novos cartuchos filtrantes;
- passar os clipes de mola sobre os cartuchos;
- colocar o cabeçote sobre o recipiente colector de pó;
- levar o elemento filtrante ao destino de recolha apropriado.
Para encomendas de reposição:
30
Cartucho de filtragem absoluta Wap (substituição sempre aos pares) Unidade de embalagem (1 peça) com bolsa protectora do filtro, art. nº 41164 Cartucho de micro­filtragem Wap Unidade de embalagem (1 peça) com bolsa protectora do filtro, art. nº 11617
GARANTIA
Para a garantia e obrigações valem nossas condições gerais de venda e fornecimento.
DATOS TÉCNICOS
FABRICANTE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co Guido-Oberdorfer-Str. 2-8 D-89287 Bellenberg
FONTES DE AQUISIÇÃO
Carl Heymanns Verlag KG Luxemburger Straße 449 50939 Köln "Gefahrstoffverordnung" Artigo nº ZH 1/220 "MAK-Werte", edição mais recente Artigo nº ZH 1/401 Reservamo-nos o direito a alterações, acompanhando o avanço da tecnologia.
ACESSÓRIOS HOMOLOGADOS
Todos os acessórios originais da Wap estão autorizados a utilizar-se.
Tensão Volt 400
Hz 50
Potência Watt 2200
Débito (ar) max. m³/h 285 Vácuo parcial max. Pa 22000 Superfície filtrante (elemento de filtragem absoluto) cm
2
10500
Cabo de ligação da rede com ficha m 5,5 Classe de protecção I Tipo de protecção (protegido contra penetração de água) IP 54
Volume do recipiente l 85 Largura mm 1010 Profundidade mm 640 Altura mm 1000 Peso kg 76
31
www.nilfisk-alto.com
HEADQ UARTER
DENMARK
Nilfisk-Advance Group Sognevej 25 2605 Brøndby Denmark Tel.: (+45) 43 23 81 00 Fax: (+45) 43 43 77 00 E-mail: mail@nilfisk-advance.dk
SALES COMPANIES
AUSTRALI A
Nilfisk-ALTO 48 Egerton St. PO box 6046 Silverwater NSW 2128 Australia Tel.: (+61) 2 8748 5966 Fax: (+61) 2 8748 5960
AUSTRIA
Nilfisk-Advance GmbH. Nilfisk-ALTO Metzgerstrasse 68 A-5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: (+43) 662 456 400-0 Fax: (+43) 662 456 400-34 E-mail: info@nilfisk-alto.at www.nilfisk-alto.at
BRASIL
Wap do Brasil Ltda. Rua das Palmeiras, 350 Capela Velha
83.705-500 – Araucária - PR Brasil Tel.: (+55) 41 2106 7400 Fax: (+55) 41 2106 7403 E-mail: export@wapdobrasil.com.br
CANADA
ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 Canada Tel.: (+1) 416 675 5830 Fax: (+1) 416 675 6989
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceskà republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Czech Republic Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: wap_p@mbox.vol.cz
DENMARK
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Denmark Tel.: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 21 11 E-mail: salg@nilfisk-alto.dk E-mail: service@nilfisk-alto.dk www.nilfisk-alto.dk
Nilfisk-ALTO Food Division Division of Nilfisk-Advance A/S Blytækkervej 2, 9000 Aalborg Denmark Tel.: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 20 99 E-mail: scanio.technology@nilfisk-alto.dk www.nilfisk-alto.com
FRANCE
Nilfisk-ALTO ALTO France SA Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim France Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info@nilfisk-alto-fr www.nilfisk-alto.com
GERMANY
Nilfisk-Advance AG Nilfisk-ALTO Business Unit Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Germany Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 Fax: (+49) (0) 180 5 37 37 38 E-mail: info@nilfisk-alto.de www.nilfisk-alto.de
HOLLAND
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance BV Camerastraat 9 NL-1322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761
info@nilfisk-alto.nl
E-mail: www.nilfisk-alto.nl
HONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind'l Bldg., 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung, Hong Kong Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Kvantor-Itb Kft II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Hungary Tel.: (+36) 24 47 55 50 Fax: (+36) 24 47 55 51 E-mail: nilfisk@kvantor-itb.hu
JAPAN
Nilfisk-Advance, Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku, Yokohama, 223-0059 Japan Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nilfisk-Advance Sdn Bhd No. 1011, Block A4 Leisure Commerce Square No. 9, Jalan PJS 8/9 46150 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: (+60) 3 603 7876 4222 Fax: (+60) 3 603 7876 3878
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd Blok 3, Unit 130, 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen P.R. China Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
POLAND
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Poland Tel.: (+48) 22 738 37 50 Fax: (+48) 22 738 37 51 info@nilfisk-alto.pl www.nilfisk-alto.pl
NORWAY
ALTO Norge AS Bjørnerudveien 24
1266 Oslo Norway Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info@nilfisk-alto.no www.nilfisk-alto.no
PORTUGAL
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira
o
Edificio 1, 1 P-2710-089 Sintra Tel.: (+35) 808 200 537 Fax: (+35) 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfisk-advance.es www.nilfisk-alto.com
SINGAPORE
Nilfisk-Advance Pte. Ltd. Nilfisk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 sales@nilfisk-advance.com.sg Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133
SPAIN
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance S.A. Torre DAra Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 E-08302 Mataró Tel.: (+34) 902 200 201 Fax: (+34) 93 757 8020 E-mail: mkt@nilfisk-advance.es www.nilfisk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfisk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 S-431 04 Mölndal Sweden Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info@nilfisk-alto.se www.nilfisk-alto.se
TAIWAN
Nilfisk-Advance Ltd. Taiwan Branch (H.K.) 1F, No. 193, Sec.2 Xing Long Rd., Taipei Taiwan, R.O.C. Tel.: (+886) 2 2239 8812 Fax: (+886) 2 2239 8832
THAILAND
Nilfisk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Thailand Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
UNITED KINGDOM
Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate Penrith Cumbria CA11 9BQ Great Britain Tel.: (+44) (0) 1768 868995 Fax: (+44) (0) 1768 864713 E-mail: sales@nilfisk-alto.co.uk www.nilfisk-alto.co.uk
USA
ALTO Cleaning Systems Inc. Part of the Nilfisk-Advance Group 12249 Nations Ford Road Pineville, NC 28134 USA Tel.: (+1) 704 971 1240 Fax: (+1) 704 971 1241 E-mail: info@nilfisk-advance.us www.nilfisk-alto.com
A
Loading...