NILFISK TRUCK BOOSTER User Manual

Page 1
TRUCK BOOSTER
Instruction manual .............................. 3 - 28
Betriebsanleitung ................................ 29 - 54
Manuel d’Instructions .......................... 55 - 81
Gebruikershandleiding ........................ 82 - 108
Manual de instrucciones ..................... 109 - 135
Manuale di istruzioni ........................... 136 - 162
Руководство ....................................... 163 - 188
Instrukcja obsługi ................................ 189 - 215
Üzemeltetési útmutató ........................ 216 - 242
107319141 f (06.2009)
Page 2
Page 3
1 Consignes de sécurité .........................................................................................56
2 Description 2.1 Domaines d’utilisation ................................................................58
2.2 Éléments de commande .............................................................58
3 Installation 3.1 Conditions de température .........................................................59
3.2 Conditions de distance ...............................................................59
3.3 Fondations/Mise à niveau ...........................................................59
3.4 Branchement hydraulique ...........................................................60
3.5 Branchement électrique .............................................................60
3.6 Branchement haute pression .....................................................61
3.7 Purge d’air ..................................................................................62
3.8 Raccordement à une arrivée de gaz externe ............................63
4 Consignes d’utilisation 4.1 Raccordements ..........................................................................64
4.1.1 Raccordement du fl exible haute pression
sur la machine .................................................................64
4.1.2 Raccordement du fl exible haute pression
sur une canalisation .........................................................64
4.1.3 Poignée-gâchette .............................................................65
4.1.4 Sélection de la lance .......................................................65
4.1.5 Application de détergents (alimentation externe) ............66
4.1.6 Application de détergents (alimentation interne) .............67
4.2 Fonctionnement du TRUCK BOOSTER .....................................67
4.2.1 Démarrage .......................................................................67
4.2.2 Système de marche/arrêt automatique ...........................68
4.2.3 Fonctionnement avec eau chaude ...................................68
4.2.4 Lance à double voie, régulation de la pression ...............69
4.2.5 Arrêt .................................................................................69
4.2.6 Système « d’extinction » automatique .............................70
4.2.7 Dispositif antigel ..............................................................70
5 Domaines d’utilisation 5.1 Domaines d’utilisation ................................................................71
et modes de 5.2 Pression de service ....................................................................71
fonctionnement 5.3 Température ...............................................................................71
5.4 Impact mécanique ......................................................................71
5.5 Détergents ..................................................................................72
5.6 Mode de fonctionnement ............................................................73
5.7 Tâches de nettoyage habituelles ................................................74
5.7.1 Véhicules .........................................................................74
5.7.2 Bâtiments et équipements ...............................................75
6 Entretien 6.1 Compteur horaire .......................................................................76
6.2 Huile .........................................................................................76
6.3 Filtre à eau .................................................................................76
6.4 Nettoyage de la buse haute pression .........................................77
6.5 Filtre à carburant .......................................................................77
6.6 Pièces usagées ..........................................................................77
7 Recherche de pannes 7.1 Recherche de pannes générales ...............................................78
7.2 Messages d’erreur ......................................................................79
8 Données techniques .........................................................................................80
9 Garantie .........................................................................................81
10 Déclaration de conformité CE .........................................................................................81
55
Page 4
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes
Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette ma­chine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un net­toyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation met­tant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre net­toyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisa­tion. Les fi ches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifi ez régulièrement les câbles électriques pour repé-
Veuillez lire at-
tentivement ce manuel d’utili­sation avant la
première mise en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gar­dez ces instructions pour toute utilisation ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporelles.
rer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble endommagé peut provo­quer un choc électrique !
Consignes importantes Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer confor­mément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impéra­tivement de l’eau sans impure­tés!
Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pres­sion et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales.
Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même.
Ce symbole est
utilisé pour met-
tre en évidence
les consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endom­mager la machine et de réduire ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et in-
structions servant à simplifi er le travail et à assu­rer un fonctionnement en toute sécurité.
Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de re­cul exercée lorsque la machine fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussu­res portés par une personne ou par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules dé­logées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensi­bles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer.
56
Page 5
Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le fl exible haute pression est endom­magé.
Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de pro­tection contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’im­mobilisation et mettez l’inter­rupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la section « 7 Recherche de pannes et solutions ».
Ne démarrez jamais le net­toyeur sans alimentation en eau. Même un léger défi cit d’alimentation peut endomma­ger sérieusement les joints de la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommagea­ble aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout con­tact avec des objets tranchants ou chauds.
Évitez toute action pouvant endommager le fl exible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explo­sion (conformément à la norme EN-50014).
Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite arrêté, la pression de service
peut être maintenue dans la canalisation et les fl exibles à haute pression.
Veillez donc à respecter les points suivants :
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression pendant le fonctionnement de la machine.
Coupez le courant d’alimenta-
tion de la machine et procé­dez à la décompression du fl exible haute pression avant de le démonter.
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression au niveau d’un point de raccor­dement avant la fermeture parfaite de ce point et la dé­compression du fl exible haute pression.
• Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine Nilfi sk­ALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi ca­tion technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute pression, les buses et les rac­cords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez unique­ment les fl exibles haute pres­sion, les buses et les raccords recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importan­tes, veuillez contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimenta­tion électrique !!
Les points suivants devront être observés :
• Vérifi ez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fi ls (y compris la terre) et que chaque fi l présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des ma­chines.
• Assurez-vous que l’installati­on (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines – reportez­vous à la plaque signalétique des machines.
!! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement élec- trique » pour obtenir les instructions supplémentaires.
La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifi é.
57
Page 6
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pom­pe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est prérég­lée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée,
2 Description
etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique.
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-cir­cuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protec­tion déconnectera la machine de l’alimentation électrique.
2.1 Domaines d’utilisation Ce nettoyeur à haute pression
et eau chaude est conçu pour une installation stationnaire et un usage professionnel dans les domaines suivants :
- industrie légère
- transports
- BTP
- services
La section 4 décrit son mode d’utilisation.
2.2 Éléments de commande Reportez-vous au dépliant
situé à la fi n de ces instructions d’utilisation
Utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude exclusi­vement pour les usages décrits dans ce manuel.
Respectez les consignes de sécurité pour éviter tout endom­magement de la machine et de la surface à nettoyer, et toute blessure physique grave.
1 Prise haute pression (rac-
cord rapide, mâle) 2 Interrupteur principal 3 Bouton-poussoir de démar-
rage (lumineux, vert) 4 Bouton-poussoir d’arrêt
(lumineux, rouge) 5 Bouton-poussoir ON/OFF
de chauffage 6 Arrivée d’eau (raccord
rapide, femelle) 7 Indicateur de pression 8 Thermostat (réglage de la
température) 9 Bouton d’addition de produ-
its de nettoyage 10 Écran de contrôle (comp-
teur horaire, messages d’er-
reur) 11 Support de lance de
pulvérisation 12 Dosage de produit de net-
toyage 13 Plaque signalétique 14 Dispositif de relevage
58
Page 7
3 Installation
3.1 Conditions de tempéra­ture
3.2 Conditions de distance
-IN
-INMM
MM
-INMM
-AX#
-IN#
La machine a été conçue pour un emplacement à l’extérieur. La température ambiante mi­nimale pour la machine est de –20°C et la température ambi­ante maximale est de 40°C.
Remarque : en règle générale, le tuyau fl exible et la lance de pulvérisation ne sont pas rési­stants au gel et il faut donc les démonter à des températures en-dessous de 0°C.
refroidissement et de l’acces­sibilité au service. Au minimum 200 mm à droite, 500 mm à gauche et 300 mm derrière la machine.
Une distance d’un mètre doit être maintenue entre la sortie de cheminée et toute matière infl ammable.
Il faut impérativement mainte­nir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de
3.3 Fondations/mise à niveau Posez la machine sur un sol
plat.
Boulonnner la machine sur les fondations à l’aide des 3 trous (d’un diamètre de 12 mm) qui se situent dans la plaque inférieure. Avant de la fi xer,
Pour faire pivoter la cheminée (1) de 180°, il faut démonter les 4 vis M5 (qui se trouvent sous la plaque supérieure), réorien­ter la cheminée puis remonter les vis.
la machine doit être mise à niveau.
Pour la structure des fonda­tions, voir encart en fi n du manuel.
59
Page 8
3.4 Branchement hydrau­lique
Le raccordement à l’eau est assuré par un tuyau fl exible rac­cordé au réservoir d’eau (7) de la machine. Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’ali­mentation est adpté à l’utilisa­tion (temperature et debit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO.
Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimenta-
tion privée. Qualité de l’eau : dimensions des particules <50 micromètres. Un robinet de fer­meture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimenta­tion, à proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéri­stiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique). Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 30°C maxi.
Tous les TRUCK BOOSTER sont équipés d’un bac tampon; il est donc inutile de monter une autre protection contre le retour d’eau dans le réseau d’alimen­tation. La machine est conforme à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est suscep­tible de contenir du sable en suspension ou toute autre im­pureté, vous devez installer un fi ltre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le fi ltre interne de la machine.
3.5 Branchement électrique
60
ATTENTION !
Seul un électricien agréé doit procé-
der au branche­ment électrique de la machine à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ».
Les précautions suivantes doi­vent être observées :
• Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur la plaque signalétique des machines) et convient à l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la plaque arrière et la bague de sécurité dans la boîte de jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
Page 9
• Raccordez les câbles de phase du cordon d’alimen­tation aux terminaux de connexion L1, L2 et L3. Raccordez le câble neutre au conducteur neutre (N). Pour des machines monop­hasées, utilisez L1 et N pour raccorder les câbles phase et neutre.
• Raccordez le câble de garde à la borne de terre.
• Vérifi ez et mesurez le rac­cordement à la terre de protection conformément à la legislation.
• Branchez l’autre extrémité du câble sur une prise ho­mologuée présentant une alimentation correctement dimensionnée.
Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fi xe et la ma­chine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous que les câbles électriques de la machine ne sont
pas enchevêtrés. Il est TRÈS IMPORTANT de respecter les positions des câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur l’illustration.
3.6 Branchement haute pression
Le raccord de sortie de la machine (1) peut être relié directement à un fl exible haute
A
pression standard (a) ou à une canalisation avec points d’écou­lement fi xes (b).
IMPORTANT : si vous raccor­dez la machine à un système de canalisation, réalisez tou­jours une connexion à tuyau fl exible au niveau du raccord de sortie de la machine (pos.1) ­référence : 6300843. Contactez votre revendeur Nilfi sk-ALTO pour de plus amples informati­ons.
b
Il est conseillé de faire installer la canalisation par des techni­ciens spécialisés Nilfi sk-ALTO.
61
Page 10
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3 (
)
3.7 Purge d’air- modèles
!
"
c
Lorsque le TRUCK BOOSTER est correctement branché sur l’alimentation en eau, l’installati-
ON
on électrique et le fl exible haute pression (ou canalisation), la pompe haute pression doit être
$#
).054





purgée avant d’être opération­nelle.
1. Placez l’interrupteur prin­cipal (2) sur la position « ON ».
2. Appuyez sur le bouton de démarrage (3) pour activer le TRUCK BOOSTER.
3. Ouvrez le point d’écoule-
3
4
ment (poignée sur le fl exible haute pression (c) ou point sur le système de canalisa­tion (d) sans avoir monté la lance).
4. Laissez l’eau couler jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (débit d’eau régulier).
5. Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démar­rant la pompe et en laissant
d
couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisa­tion. Nous vous conseillons de commencer par le point d’écoulement le plus éloigné (hauteur et/ou longueur).
6. En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression, purgez l’installation en démarrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
7. Arrêtez le TRUCK BOOSTER en appuyant sur le bouton-poussoir d’arrêt (4).
62
Le TRUCK BOOSTER est alors purgé.
Page 11
3.8 Raccordement à une arrivée de combustible externe
TRUCK BOOSTER peut être raccordé à une source d’ali­mentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée avec un récipient de 40 litres.
Vous pouvez choisir entre une connexion à « une » ou « deux » lignes où le système à « une » ligne ne possède qu’un fl exible d’alimentation (a) et celui à « deux » lignes possède un fl exible supplémentaire pour
2
le retour (b) – voir illustration.
Notez que dans certains pays, seul le système à « une » ligne est homologué.
Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut pas­ser par :
1. La plaque inférieure vers la pompe à huile
2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile
(Voir encart en fi n du manuel.)
Observez les restrictions suivantes pour la ligne de com­bustible.
63
Page 12
4 Consignes d’utilisation
4.1 Raccordements
4.1.1 Raccordement du exible haute pression sur la
machine
Reliez entre eux le raccord de sortie (1) de la machine et le raccord rapide (a) du fl exible
A
à haute pression Nilfi sk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Rallonge de fl exible maxi.: 50 m
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT : avant de démon­ter le fl exible haute pression, stoppez la machine. Activez ensuite la poignée-gâchette pour décompresser le fl exible haute pression.
4.1.2 Raccordement du fl exible haute pression sur une canalisation
Dans le cas d’une canalisa­tion avec points d’écoulement
3
1
2
fi xes, reliez entre eux le man­chon fi leté du robinet (1) et le raccord rapide (2) du fl exible haute pression Nilfi sk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Tournez ensuite la poignée du robinet (3) pour ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT: avant de démon­ter le fl exible haute pression, ou de le déplacer vers un autre point d’écoulement, fermez soigneuse-ment le robinet à haute pression (3). Activez en­suite la poignée-gâchette pour décompresser le fl exible haute pression.
64
Page 13
4.1.3 Poignée-gâchette
Canalisation, longueurs maximales :
Ø12 x 1,5 - max. 50 m Ø15 x 1,5 - max. 180 m Ø18 x 1,5 - max. 500 m
Si vous exploitez ces longueurs maximales, utilisez impérativement un fl exible haute pression de 10 m.
1. Tirez vers l’avant l’embout à raccord rapide (1) de la
1
poignée-gâchette.
2. Insérez le manchon cannelé (2) de la lance dans le rac­cord rapide, puis relâchez l’embout.
2
3. Essayez de tirer sur la lance, ou tout autre acces­soire inséré, pour vérifi er la solidité du montage avant l’utilisation du nettoyeur.
4.1.4 Sélection de la lance Cette machine accepte indif-
féremment les lances simples et les lances doubles. La taille des buses recommandée est inscrite sur la plaque signalé­tique du type de machine, par exemple 0530. Vous pouvez ré­duire sa pression maximale en utilisant des buses d’un calibre plus grand.
REMARQUE !
Débarrassez le
manchon can­nelé de toute impureté après chaque démontage de la lance.
N’utilisez jamais de lances comportant des buses de taille inférieure (valeur nominale / diamètre) à celle mentionnée sur la plaque signalétique.
65
Page 14
4.1.5 Application de détergents (alimentation externe)
Si vous souhaitez appliquer des détergents ou des désinfec­tants, vous pouvez les doser au moyen d’un injecteur externe. Outre l’injecteur, il peut être intéressant d’acquérir un sup­port mural sur lequel placer les lances, deux bidons de 25 L et un fl exible haute pression de 10 mètres.
Consultez votre représentant Nilfi sk-ALTO pour trouver votre solution idéale.
Vous trouvez ci-dessous diffé­rents de types de raccordement avec injecteur.
Raccordement d’un injecteur détachable
Montez l’injecteur externe sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Destiné au dosage de déter­gents et de désinfectants faible­ment moussant. Dosage de 1 à 8%.
Raccordement d’un injecteur à mousse détachable
Montez l’injecteur à mousse sur le raccord rapide de la vanne haute pression. À utiliser conjointement avec la lance à mousse, pour l’applica­tion de détergents et de désin­fectants fortement moussant. Dosage de 1 à 5%.
Chariot de nettoyage et injec­teur à mousse
Montez l’injecteur sur le rac­cord rapide de la vanne haute pression. Utilisez comme décrit au para­graphe précédent («Raccorde­ment d’un injecteur à mousse détachable“). Chariot de nettoyage pour 4 lances, 2 bidons de 25 litres et 1 fl exible haute pression de 20 mètres.
66
Page 15
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3(
)
4.1.6 Application de détergents (alimentation interne)
B
A
Si vous voulez utiliser un produit de nettoyage, procédez ainsi :
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
1. Versez du produit de net­toyage dans un récipient de 25 l.
2. Allumez la machine, appu­yez sur le bouton d’addition de produits de nettoyage (9) et disposez le produit.
La concentration du produit
de nettoyage peut être ajus­tée sur la pompe de produit de nettoyage.
3. Arrêtez l’addition de produits de nettoyage en appuyant de nouveau sur le bouton (9).
Remarque : la valeur pH du pro­duit de nettoyage doit se situer en­tre 5,8 et 8,5 %.
Si vous souhaitez utiliser un produit de nettoyage avec une autre valeur pH, il faut utiliser un injecteur externe (voir section 4.1.5).
4.2 Fonctionnement du TRUCK BOOSTER
4.2.1 Démarrage
3
4
Le robinet d’arrêt de l’alimen­tation en eau doit être ouvert et la poignée du fl exible haute
ON
!
"
$#
).054






pression doit être fermée.
1. Placez l’interrupteur prin­cipal (2) sur la position « ON ».
2. Appuyez sur le bouton de démarrage vert (3).
Sur l’indicateur de pression (6), assurez-vous que la pression augmente progressivement dans la machine et que le moteur du TRUCK BOOSTER s’arrête au bout d’environ 20
secondes avec le bouton de démarrage (3) allumé en vert. Le TRUCK BOOSTER est désormais en mode « Veille », attendant que l’opérateur active la poignée.
67
Page 16
1
O K
E
S C
+
M
I
T
SU
B
I
S
H
I
Si tel n’est p as le cas, purgez la machine comme décrit dans
3
4

+
-
( A )
(B)
1
2
3
4
5
6
D C
INP
7
UT
8
9
1 0
la section 3.7 Purge d’air.
Si le moteur du TRUCK
11
12
1 3
14
15
BOOSTER ne démarre ni ne s’arrête plus et si le bouton­poussoir d’arrêt clignote en rouge (4), alors une erreur s’est produite. Lisez le message d’er­reur sur l’écran de contrôle (10) et reportez-vous à la section « 7 Recherche de pannes et
solutions »
4.2.2 Système de marche/ arrêt automatique
4.2.3 Fonctionnement avec eau chaude
TRUCK BOOSTER est pourvu d’une unité diesel servant à chauffer l’eau.
L’unité diesel peut être activée ou désactivée à votre conve­nance en appuyant sur le bou­ton-poussoir « Heating » (5). En appuyant une première fois sur le bouton, celui-ci s’allume et met en MARCHE l’unité diesel.
Tenez toujours la lance à deux mains !
Le TRUCK BOOSTER se met automatiquement en route lor­sque vous pressez la gâchette de la poignée (1) et s’arrête automatiquement pour se met­tre en mode veille lorsque vous la relâchez.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine, pensez à verrouiller la gâchette en bloquant le disposi­tif de sécurité (voir fl èche).
En appuyant une seconde fois sur le bouton, celui-ci s’éteint et ARRÊTE l’unité diesel.
La température peut être réglée dans les limites mentionnées sur le “Thermostat” (8), en tournant le bouton sur la valeur souhaitée. Lorsque la source de chauffage est active (bou­ton-poussoir (5) allumé), le dispositif de réglage du TRUCK BOOSTER contrôlera la tem­pérature de l’eau et régulera la source de chauffage pour four­nir la température prédéfi nie.
Lorsqu’une erreur se produit dans le circuit de chauffage de tous les TRUCK BOOSTER, la machine s’arrête, le bouton­poussoir d’arrêt (rouge) (4) commence à clignoter et la
68
Page 17
source de chauffage est désac­tivée. Le TRUCK BOOSTER reste fonctionnel, avec de l’eau non chauffée, en appuyant sur le bouton de démarrage (vert) (3).
Dans ce cas, reportez-vous à la section 7, « Recherche de
pannes et solutions ».
4.2.4 Lance à double voie
- Régulation de la pression
1
min. max.
La lance est équipée de deux buses, une buse haute pression et une buse basse pression.
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement fermée (tournée dans le sens horaire
- max.), seule la buse haute pression est utilisée. La machi­ne fonctionne en mode haute pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement ouverte (tournée dans le sens anti-ho­raire - min.), les deux buses sont utilisées. La machine fonc­tionne en mode basse pression / possibilité de dosage des détergents.
La pression peut être réglée en­tre ces deux positions.
4.2.5 Arrêt Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C.
Ne jamais démonter le fl exible haute pression si la machine est en cours d’utilisation.
4
1. Arrêtez la machine en ap­puyant sur le bouton rouge d’arrêt (4). La lumière rouge s’allume. Pour débrancher complètement le TRUCK BOOSTER du secteur, tour­nez l’interrupteur principal (2) sur la position « OFF ».
69
Page 18
/ +
%
3 #
- ) 4
3 5
" )
3(
)
2. Fermez le robinet d’arrivée d’eau, puis activez la poig­née-gâchette ou bien ouvrez le robinet haute pression
!
"
$#
).054




OFF
pour décompresser la cana­lisation et le fl exible haute pression.
4.2.6 Système « d’extinc­ tion » automatique
Votre TRUCK BOOSTER comporte une fonction appe­lée « extinction du système » qui peut être activée par votre technicien qualifi é Nilfi sk-ALTO lors de l’installation ou ultérieur­ement.
Activée, la fonction « extinction du système » arrêtera automa­tiquement TRUCK BOOSTER au bout d’un délai d’inactivité prédéfi ni (d’une seconde à 9 heures) selon votre conve­nance.
De plus, les modèles du TRUCK BOOSTER présentent une fonction « extinction du chauffage » qui éteindra l’unité de chauffage après une dé­lai prédéfi ni (d’1 seconde à 9 heures).
Ces deux fonctions fonctionnent toutes les deux mais peuvent présenter des délais d’extinc­tion différents. L’extinction est désactivée lors de la livraison. Contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO qualifi é si vous souhaitez que ces fonctions soient activées.
4.2.7 Dispositif antigel La machine a été conçue pour
un emplacement à l’extérieur. La machine est équipée d’un chauffage qui démarre automa­tiquement dès que la tempéra-
-AX#
-IN#
ture à l’intérieur de l’armoire est trop basse.
Le réglage du capteur de tem­pérature se situe dans l’armoire électrique. Le réglage est établi d’usine à 5°C et ne doit pas être abaissé.
70
Remarque : la protection antigel ne fonctionne pas si la machine a été éteinte avec l’interrupteur principal.
IMPORTANT : par mesure de sécurité, assurez-vous que les fl exibles, les lances et les autres accessoires sont dége­lés avant de les utiliser.
Page 19
5 Domaines d’utilisation et Mode de fonctionnement
5.1 Domaines d’utilisation Les principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pres-
sion sont :
Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc. Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc. L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et
Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc.
5.2 Pression de service Ce nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse
pression selon le choix de l’utilisateur.
véhicules.
Basse pression Principalement destiné à l’application de détergents et aux
opérations de rinçage.
Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit.
Moyenne Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles
pression ne supportant pas un jet d’eau trop puissant.
5.3 Température L’eau chaude augmente de
manière signifi cative l’effi cacité du processus de nettoyage. Les lubrifi ants, les huiles et les graisses en particulier peuvent être éliminées plus facilement à de plus températures plus élevées.
Les températures supérieures à 60°C doivent nettoyer les pro­téines, comme les substances sanguines.
L’huile et les fi lms résistants à l’usure doivent être exposés à environ 70°C, alors que les lubrifi ants et matières grasses sont plus faciles à retirer à des températures allant de 80 à 85°C.
Plusieurs détergents devien­nent plus effi caces lorsqu’ils sont utilisés avec de l’eau chaude : veuillez vous repor­ter aux recommandations des fabricants.
5.4 Impact mécanique Afi n de faire disparaître d’épais-
ses couches de saleté, un impact mécanique supplé­mentaire peut être requis. Des lances spéciales équipées de buses spéciales (jet pulvérisé / « 0 » concentré) sont dispo-
nibles pour chaque utilisation tout comme le sont les brosses rotatives plus les équipements de sablage fi n. Posez les questions à votre représentant Nilfi sk-ALTO.
71
Page 20
5.5 Détergents La machine est livrée sans
injecteur de détergent et sans système optionnel de produits chimiques interne, monté à l’usine.
Si vous désirez utiliser des dé­tergents ou des désinfectants, vous devez les doser à l’aide d’un injecteur externe (voir sec­tion 4.1.5) ou d’une pompe (voir section 4.1.6).
Pour un résultat optimal, utilisez les détergents conjointement au nettoyage haute pression. À cet effet, Nilfi sk-ALTO vous propose une gamme de produits spécia­lement adaptés au nettoyage haute pression, notamment dans les domaines d’utilisation suivants :
• Nettoyage de véhicules, machines, étables, etc.
• Désinfection
• Dégraissage des pièces à usiner
• Détartrage
Ces produits à base d’eau sont dépourvus de phosphates, et les tensioactifs utilisés répon­dent aux exigences actuelles de biodégradabilité.
Contactez votre distributeur Nilfi sk -ALTO pour connaître le ou les produits répondant à vos besoins.
La méthode d’application et le dosage sont indiqués sur les étiquettes ou les fi ches techniques de chaque produit.
L’application des détergents faiblement mousseux se fait à basse pression, au moyen d’un injecteur. Pour réaliser ensuite un nettoyage à haute pression, réglez la vanne de détente (de la lance à double voie) pour passer du mode basse pres­sion au mode haute pression, ou montez tout simplement la lance à haute pression.
L’application des détergents fortement mousseux se fait au moyen d’un injecteur spécial mousse, dont le tuyau d’aspi­ration doit être plongé dans le détergent moussant.
Montez la lance à mousse sur la poignée-gâchette pour appli­quer le détergent. Après l’appli­cation, ouvrez la vanne by-pass de l’injecteur à mousse, rem­placez la lance à mousse par la lance standard, et procédez au nettoyage.
Règles générales pour l’ad­dition de détergents
72
L’équipement de nettoyage Nilfi sk -ALTO accepte tous les détergents et désinfectants ex­pressément destinés au netto­yage à haute pression (confor­mément aux instructions de leur distributeur). En cas d’utilisation d’un injecteur externe, section
4.1.5, la valeur de pH des pro-
duits doit être comprise entre 4 et 14. En cas d’utilisation d’un système d’alimentation de pro­duits chimiques, via la pompe haute pression, section 4.1.6, la valeur de pH des produits DOIT être comprise entre 5,5 et 8,5. Ne jamais utiliser les acides et les détergents en solution concentrée.
Respectez scrupuleusement les instructions et les directives du distributeur, notamment en ce qui concerne les vêtements de protection et les exigences de drainage.
Les détergents non expres­sément destinés au nettoyage haute pression ne peuvent être utilisés qu’avec l’accord préalable de Nilfi sk-ALTO et du distributeur.
En utilisant les détergents Nil­fi sk-ALTO, vous vous assurez que les machines, les acces­soires et les détergents sont compatibles entre eux, ce qui
Page 21
est une condition nécessaire à la réalisation parfaite d’une opération de nettoyage.
Nilfi sk-ALTO vous propose une large gamme d’agents effi ­caces pour le nettoyage et la désinfection. Les produits sont composés de substances alliant l’effi cacité au respect de l’env­ironnement.
5.6 Mode de fonctionnement
Votre nettoyeur à haute pres­sion et eau chaude a été conçu pour un mode de nettoyage «en deux temps».
Il doit cependant être équipé d’un injecteur à détergent externe.
1er temps
Application du détergent - im­mersion
2ème temps
Nettoyage à haute pression
Dans la pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après vous donne déjà quelques indications :
1. Appliquez le détergent alors que la machine fonctionne à basse pression. Le dosage dépend de la tâche à réali­ser et le réglage se fait sur l’injecteur lui-même.
2. Laissez agir le détergent sur les impuretés et les surfaces avant le nettoyage - généra­lement pendant plusieurs minutes.
3. Nettoyez toutes les surfaces à haute pression.
4. Si nécessaire, rincez pour retirer les impuretés résidu­elles.
Pour un nettoyage optimal, ob­servez les indications ci-dessus et suivez également ces trois conseils pratiques :
Conseil n°1
Le détergents s’appliquent de préférence sur des surfaces sèches. Si la surface a été préalablement rincée à l’eau, le détergent se fi xe diffi cilement et son effet est considérablement réduit.
Conseil n°2
Lorsque vous appliquez un détergent sur une vaste surface verticale (par exemple, sur les parois d’un camion), pensez toujours à l’appliquer de bas en haut. Vous éviterez ainsi la formation de rainures et l’ap­parition de stries au moment du nettoyage.
Conseil n°3
Lors du nettoyage à haute pres­sion, assurez-vous que l’eau du nettoyage ne coule pas sur la surface non encore lavée, au ri­sque de faire partir le détergent avant même le lavage haute pression de cette surface.
73
Page 22
5.7 Tâches de nettoyage habituelles
5.7.1 Véhicules
Tâche Accessoires Méthode
Machines Tracteurs Charrues, etc.
Carrosserie des véhicules
Injection de détergents Lances Powerspeed Lances recourbées et nettoyeurs de sous­châssis Brosses
Lance standard Injection de détergents Lances recourbées et nettoyeurs de sous­châssis Brosses
Détergents
Active Shampoo Active Foam Sapphire Super Plus Active Wax Allosil RimTop
1. Appliquez un détergent sur les surfaces de véhicules ou des équipements afi n d’assouplir les saletés et la crasse. Appliquez de bas en haut.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Nettoyez de bas en haut. Utilisez les accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout risque d’endommagement.
1. Appliquez le détergent sur les surfaces du véhicule ou du bâtiment afi n d’assouplir la saleté et la crasse. Appliquez-le de bas en haut. Si les véhicules sont particulièrement sales, vaporisez préalablement la surface avec un produit tel que l’Allosil afi n de retirer les traces d’insectes, etc., puis rincez à basse pression et appliquez un détergent normal prévu pour le nettoyage de voitures. Laissez les détergents agir pendant 5 minutes avant de procéder au nettoyage. Les surfaces métalliques peuvent être nettoyées à l’aide du produit RimTop.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Nettoyez du bas vers le haut. Utilisez les accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile. Utilisez les brosses afi n d’ajouter un effet de nettoyage mécanique. Les lances courtes peuvent vous aider à nettoyer les moteurs et les passages de roues. Les lances recourbées ou les nettoyeurs de sous-châssis peuvent s’avérer pratiques pour nettoyer la partie située sous le châssis et les passages de roues.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout risque d’endommagement.
4. Appliquez une cire liquide utilisant un nettoyeur haute pression afi n de protéger la carrosserie de toute pollution.
74
Page 23
5.7.2 Bâtiments et équipements
Tâche Accessoires Méthode
Surfaces générales
Surfaces rouillées ou endommagées avant traitement
Équipement métallique
Injecteurs de mousse Lance standard Lances recourbées Tête de nettoyage pour cuve
Détergents
Intensive J25 Multi Combi Active Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Équipement de sablage humide
1. Appliquez une mousse épaisse sur les surfaces à nettoyer. Recouvrez des surfaces sèches. Appliquez du bas vers le haut sur des surfaces verticales. Laissez la mousse agir pendant au moins 30 minute pour obtenir l’effet optimal.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Utilisez les accessoires applicables. Utilisez la haute pression pour déloger les grandes quantités de saleté ou crasse encastrées. Utilisez une pression plus faible et un grand volume d’eau pour faire partir rapidement les amas de saleté qui se sont détachés puis rincez les surfaces.
3. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois que les surfaces sont parfaitement propres.
Les zones couvertes par de grands amas de saleté mobiles telles que les restes d’animaux dans les abattoirs, peuvent être nettoyées en utilisant de grands débits d’eau pour faire partir la saleté vers des fosses ou des bouches d’évacuation. Les têtes de nettoyage pour cuves peuvent être utilisées pour nettoyer les fûts, les cuves et les réservoirs de mélange, etc. Elles peuvent être alimentées de manière hydraulique ou électrique et offrent la possibilité de procéder à un nettoyage automatique sans utilisateur constant.
1. Connectez la lance de sablage sur le nettoyeur à haute pression et placez le tuyau d’aspiration dans le sable.
2. Portez toujours un équipement de protection lors de la phase de sablage.
3. Vaporisez les surfaces à traiter avec le mélange eau/ sable. Les tâches de rouille, de peinture, etc. seront retirées.
6 Entretien
Afi n d’assurer l’entretien optimal de votre TRUCK BOOSTER, vous devriez penser à établir un « Contrat de service » avec Nilfi sk-ALTO. Vous anticiperiez de cette façon tous les problè­mes éventuels.
Prêtez attention à divers élé­ments afi n de garantir le fonc­tionnement durable et fi able de votre TRUCK BOOSTER. Dans l’intérêt de votre équipement, il est donc conseillé que vous appliquiez régulièrement les conseils suivants :
Avant de monter le fl exible haute pression, nettoyez les raccords rapides afi n de retirer sable et poussière. Rincez si nécessaire. Vous éviterez ainsi l’encrassement prématuré de la buse.
Avant de monter la lance ou tout autre accessoire sur la poignée-gâchette, démarrez la machine et nettoyez le raccord rapide afi n de retirer sable et poussière.
75
Page 24
6.1 Compteur horaire
6.2 Huile
 (/52-%4%2 (005-0 XXXXX (%!4%2 XXXXX $%4%2' XXXXX
%3#
/+
Votre TRUCK BOOSTER est équipé d’un compteur horaire conservant la trace du nombre d’heure de fonctionnement de votre machine.
En appuyant sur le bouton « Marche / Arrêt Brûleur » (5) puis en pressant sur le bouton rouge « STOP » (4) et en le maintenant enfoncé, vous pou­vez visualiser dans la fenêtre d’inspection (10) le nombre d’heures de fonctionnement : de la pompe haute pression, de la chaudière, et de la pompe de produits de nettoyage.
Relâchez le bouton d’arrêt pour désactiver l’affi chage du comp­teur horaire.
 (/52-%4%2 (005-0 XXXXX (%!4%2 XXXXX $%4%2' XXXXX
Votre TRUCK BOOSTER est équipé d’un « détecteur de niveau d’huile » électronique,
%3#
/+
contrôlant le niveau de lubrifi ant dans la pompe haute pression. Si le niveau d’huile (suite à un dysfonctionnement ou une usure excessive) atteint un niveau trop faible, votre TRUCK
Il est possible de remplir à nouveau le godet à huile de la pompe, mais vous devriez faire appel à un technicien Nilfi sk­ALTO le plus rapidement pos­sible pour determiner la cause de cette perte d’huile.
BOOSTER s’arrêtera. Un voyant rouge clignote. L’écran affi che les compteurs d’heures.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNE­MENT
L’huile usagée et le cambouis doivent être récupérés selon la réglementation en vigueur.
6.3 Filtre à eau Afi n d’éviter l’intrusion de débris
dans le réservoir d’eau et la
pompe haute pression, un fi ltre à eau a été installé au niveau de l’entrée d’eau du réservoir. Nettoyez ce fi ltre régulièrement, selon la pureté de l’eau.
76
Pour démonter le fi ltre, il est nécessaire de dévisser l’écrou raccord (1).
Page 25
6.4 Nettoyage de la buse haute pression
6.5 Filtre à carburant Ouvrez la porte pour pouvoir
L’encrassement de la buse aura pour conséquence une aug­mentation de la pression dans la pompe, qu’il faut immédia­tement ramener à son niveau normal en procédant au netto­yage de la buse.
1. Arrêtez le nettoyeur et déta­chez la lance.
2. Nettoyez la buse avec l’aiguille de nettoyage.
IMPORTANT : l’aiguille de
nettoyage ne doit être utili­sée que lorsque la lance est démontée.
3. Rincez la lance à grand renfort d’eau, dans le sens contraire du jet.
4. Si la pression reste trop éle­vée, répétez les points 1 à 3.
accéder à la pompe à carbu­rant.
1. Nettoyez le fi ltre :
Dévissez le couvercle du
fi ltre (1)
2. Nettoyez/remplacez le fi ltre à carburant (2).
3. Jetez la solution de net­toyage/le fi ltre endommagé conformément à la régle­mentation concernant la mise au rebut.
6.6 Pièces usagées tion en vigueur concernant la
Certaines pièces des net­toyeurs à haute pression et eau chaude sont nuisibles pour l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces déta­chées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législa-
dépose des matériaux dange­reux et polluants.
Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchet­teries agréées ou des installati­ons de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel.
77
Page 26
7 Recherche de pannes et solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Tous les TRUCK BOOSTER sont équipés d’un “système de détection d’erreur” qui arrêtera le TRUCK BOOSTER en cas d’erreur sérieuse nécessitant une attention immédiate. Le voyant rouge du bouton d’arrêt clignotera et l’affi chage de l’écran de contrôle indiquera la nature de l’erreur.
Bien que l’utilisateur puisse corriger certaines erreurs, vous devriez noter l’erreur et contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
7.1 Recherche de pannes générales
Panne Cause Solution
La machine ne démarre pas > Fusible grillé • Changer le fusible.
(indication PAS d’ERREUR) > Pas de courant • Brancher la prise de courant.
Fusibles grillés > Le branchement n’est pas • Remplacer par une installa conforme à la consommation tion correspondant, au en ampères de la machine minimum, à la consommation en ampères de la machine.
• Remplacer le fusible.
Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse.
> Mauvaise lance • Changer de lance (voir section 4.1.4)
> La vanne régulatrice du débit • Tourner la valve de réduction d’eau n’est pas réglée sur à fond (voir section 4.1.4) la pression maximale.
> Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir section
6.1.4)
Pression de service irrégulière > Alimentation en eau • S’assurer que la cuve à eau insuffi sante ne s’est pas vidée pendant l’utilisation de la machine. Si tel est le cas, nettoyer le fi ltre d’arrivée d’eau de la machine. Si cette opération ne règle pas le problème, c’est que l’alimentation en eau est insuffi sante. NB! Éviter les fl exibles longs et fi ns (3/4" minimum).
> Flexibles haute pression • Démonter les rallonges trop longs fl exibles et essayer de nouveau. Rallonge fl exible : 50 m maxi. NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples.
> Présence d’air dans le • Purger le système système (voir section 3.7)
78
Page 27
Panne Cause Solution
> Réservoir de produits Faire le plein ou fermer la chimiques vide vanne de dosage.
> Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le fi ltre (voir sec. 6.4)
Aucune pression de service > Buse obturée Nettoyer la buse (voir sec. 6.4)
> Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assurer que l’alimentation en eau est conforme aux exigences requises. (voir section 3.4)
> La vanne haute pression d’un • Fermer toutes les vannes point d’écoulement est ouvert haute pression non utilisés.
La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du fl exible, de • Réparer la fuite. la canalisation ou de la poignée
7.2 Messages d’erreur
Si votre TRUCK BOOSTER modèle Diesel ne chauffe pas l’eau alors que le bouton-poussoir jaune de chauffage (5) a été activé, alors le « fusible de surchauffe » a grillé. Ce fusible est situé à l’intérieur de la machine et DOIT EXCLUSIVEMENT être remplacé par un technicien Nilfi sk-ALTO qualifi é.
Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt Cause Action clignotant)
« Illegal sensor comb. » > Manque d’eau • Vérifi ez votre alimentation en eau : est-elle ouverte ? la pression est-elle suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d’arrivée, section 6.3.
> Débrayage du relais thermique • Vérifi ez la ventilation ou la protection d’enroulement du moteur. • Vérifi ez les fusibles.
> détecteur de débit / contacteur • Appelez le centre de à pression défectueux ou mal services Nilfi sk-ALTO réglé
« Flow failure » > Détecteur de débit • Appelez le centre de défectueux ou mal réglé services Nilfi sk-ALTO.
« No fl ame detected » > Aucune fl amme n’est détec- • Vérifi ez votre alimentation en tée alors qu’elle devrait être carburant et complétez si présente. nécessaire.
E1
E4
E5
> Filtre à carburant encrassé • Appelez le centre de services Nilfi sk-ALTO. > Détecteur de fl amme inactif • Appelez le centre de ou défectueux services Nilfi sk-ALTO.
79
Page 28
Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt Cause Action clignotant)
« Illegal fl ame detected » > Flamme détectée alors qu’elle • Détecteur de fl amme non mis
ne devrait PAS être présente en place. Montez le détecteur.
> Détecteur de fl amme • Appelez le centre de servi-
E6
défectueux ces Nilfi sk-ALTO.
Le voyant rouge STOP clignote > Manque d’huile dans la pompe • Faites le plein d’huile. L’écran affi che les compteurs à haute pression d’heures
8 Données techniques
Modèle
TRUCK BOOSTER 7-63 D
Pression à la pompe 1) bars 175 170 85
Débit d’eau à pression min./max. l/min 21/19,5 16,1/15,5 14,1/13,3
Réservoir d’eau, volume litres 3 3 3
TRUCK BOOSTER 5-49 D
TRUCK BOOSTER 5-30 D
Raccordement à l’eau Pression max., eau d’alimentation bars 10 10 10 Pression min., eau d’alimentation bars 1,0 1,5 Température max., eau d’alimentation °C 30 30 30
Lance de pulvérisation Type de buse, h./b. pression 0680 0550 0700 Poussée, max. N/kp 49/4,9 43/4,3 25/2,5
Tuyauterie, longueur max. m diamètre 12 x 1,5 – max. 50 m diamètre 15 x 1,5 – max. 180 m diamètre 18 x 1,5 – max. 500
Si vous vous servez de la longueur de tuyau max., utilisez exclusivement un tuyau à haute pression de 10 m.
Niveau de pression acoustique L
mesuré conformément à la
pA
norme ISO 11202 (distance 1m) (à pleine charge) : dB(A) 76 75,5 71,5
1)
Tuyau à haute pression 10 m (3/8") Données indiquées pour une eau d’alimentation de 12°C. Nous nous réservons le droit de toutes modifi cations.
80
Page 29
9 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justifi catif d’achat). Cette garantie s’applique :
• si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie).
• si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nilfi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel.
• si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées.
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ven­tes de marchandises.
Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mention­nées à la section «7 Recherche de pannes et solutions» du présent manuel).
10 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression Type: TRUCK BOOSTER Description: 400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5 La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées: EN 60335-2-79
Normes nationales et spécifi cations techniques appliquées:
Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe
Directive CE relative aux machines 98/37/EEG Directive CE relative à basse tension 73/23/EEG Directive CE EMV 89/336/EEG
IEC 60335-2-79
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2004
81
Page 30
8
2
7
+
-
( A )
(B )
1
2
3 4
5
6
DC I NP 7 UT 8
9 1
0 1
1 1 2
1 3
1 4 15
E S C
+
M I T
S U B
I S H
I
O K
10
1
11
13
4
3
5
9
B
B
12
A
B
B
A
6
14
9
Page 31
http://www.nilfi sk-advance.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571
AUSTRALIA
Nilfi sk-Advance 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5900 E-mail: info@nilfi sk-advance.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-14 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Tel.: (+32) 2 467 60 50 E-mail: info.be@nilfi sk-advance.com
CANADA
Nilfi sk-Advance 240 Superior Boulevard Mississauga, Ontario L5T 2L2 Tel.: (+1) 905 564 1149 E-mail: info@advance.ca.com
CHILE
Nilfi sk-Advance de Chile San Alfonso 1462 Santiago Tel.:(+56) 2 684 5000 E-mail: Pablo.Noriega@nilfi sk-advance.com
CHINA
Nilfi sk-Advance (Suzhou) Building 18, Suchun Industrial Estate Suzhou Industrial Park 215021 Suzhou Tel.: (+86) 512 6265 2525
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance VGP Park Horní Počernice Do Čertous 1/2658 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 E-mail: salg.dk@nilfi sk-advance.com
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-Advance 26 Avenue de la Baltique Villebon sur Yvette 91944 Courtabouef Cedex Tel.: (+33) 1 69 59 87 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-advance.com
GERMANY
Nilfi sk-Advance Siemensstrasse 25-27 25462 Rellingen Tel.: (049) 41 01 39 90 E-mail: info.de@nilfi sk-advance.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 911 9600 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-Advance Versterkerstraat 5 1322 AN Almere Tel.: (+31) 36 546 07 00 E-mail: info.nl@nilfi sk-advance.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. Room 2001 HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kvai Chung Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express High way, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2 Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA Strada Comunale della Braglia, 18 26862 Guardamiglio (LO) Tel.: +39 0377 41 40 46 E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571
KOREA
Nilfi sk-Advance Kumwon B/D 3F, 471-4, Gunja-Dong Gwangjin-Ku Tel.: (+82) 2497 8636
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) E-mail: info@advance-mx.com
NEW ZEALAND
Nilfi sk-Advance Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose, Auckland 1135 Tel.: (+64) 95 25 00 92
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 E-mail: info.no@nilfi sk.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 121 911 2670 E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6759 9100
SPAIN
Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 93 741 2400 E-mail: mkt.es@nilfi sk-dvance.com
SWEDEN
Nilfi sk-Advance Sjöbjörnsvägen 5 100 73 Stockholm Tel.: (+46) 85 55 944 00 E-mail: info.se@nilfi sk.com
SWITZERLAND
Nilfi sk-Advance Ringstrasse 19 Kircheberg/Industri Stelzl 9500 Wil Tel.: (+41) 719 23 84 44 E-mail: info.ch@nilfi sk-advance.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch 1F, No. 193, sec. 2, Xing Long Rd. Taipei Tel.: (+88) 6227 002 268
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. No. 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-Advance Ltd. Unit 24 Hilllside Business Park Kempson Way Bury St. Edmunds Suffolk IP32 7EA Tel.: (+49) 01284 763163 E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com
UNITED ARAB EMIRATES
Nilfi sk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone P.O. Box 122298 Sharjah Tel.: (+971) 553 2626 82
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+04) 761 5642 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...