10 Déclaration de conformité CE .........................................................................................81
55
Page 4
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre
en évidence les consignes
Ne laissez jamais une personne
non formée utiliser cette machine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression et eau
chaude, vous êtes tenu de
respecter les réglementations
nationales en vigueur. Outre les
instructions du présent manuel
et les réglementations légales
en matière de prévention contre
les accidents, respectez les
règles agréées en matière de
sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des
personnes ou de l’équipement
est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau
chaude, assurez-vous qu’il est
en parfaite condition d’utilisation. Les fi ches d’alimentation
électrique et les couplages
doivent être étanches à l’eau.
Vérifi ez régulièrement les
câbles électriques pour repé-
Veuillez lire at-
tentivement ce
manuel d’utilisation avant la
première mise en
service du nettoyeur à haute
pression et eau chaude. Gardez ces instructions pour toute
utilisation ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement
pour écarter tout risque de
lésions corporelles.
rer d’éventuels dommages ou
signes d’usure. N’utilisez le
nettoyeur à haute pression et
eau chaude que si le circuit
électrique est en parfait état. Un
câble endommagé peut provoquer un choc électrique !
Consignes importantes
Le raccordement au réseau
public d’alimentation en eau
potable doit s’effectuer conformément aux réglementations
applicables dans votre pays.
IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés!
Avant chaque utilisation de
votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez
à un examen visuel des pièces
principales.
Les jets à haute pression et eau
chaude peuvent être dangereux
s’ils sont mal utilisés. Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des
personnes, des animaux, des
installations électriques ou la
machine elle-même.
Ce symbole est
utilisé pour met-
tre en évidence
les consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endommager la machine et de réduire
ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et in-
structions servant
à simplifi er le travail et à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
Tenez fortement la lance et la
poignée-gâchette à deux mains
en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine
fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer
les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou
par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et
à toute personne se trouvant
à proximité immédiate de la
machine de se protéger contre
la projection des particules délogées pendant le nettoyage.
Assurez-vous que l’opération
de nettoyage ne sépare pas de
l’objet nettoyé des substances
dangereuses (par exemple, de
l’amiante ou de l’huile) nuisibles
à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la
buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou
autre. Avec la buse à jet large,
conservez une distance d’au
moins 15 cm avec la surface à
nettoyer.
56
Page 5
Ne jamais laisser un enfant
manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si
le câble électrique ou le fl exible
haute pression est endommagé.
Ne couvrez jamais la machine
pendant son fonctionnement
et ne l’utilisez jamais dans une
pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges
se déclenche (arrêt involontaire
de la machine), relâchez la
gâchette de la poignée, bloquez
la lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en
position «OFF». Reportez-vous
la section « 7 Recherche de
pannes et solutions ».
Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en
eau. Même un léger défi cit
d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de
la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les
pincer, tirer dessus, faire des
nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants
ou chauds.
Évitez toute action pouvant
endommager le fl exible à haute
pression (rouler dessus, le
pincer, tirer dessus, le nouer,
l’entortiller, etc.). Évitez tout
contact avec de l’huile, un objet
tranchant ou un objet chaud, au
risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée
dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser
la machine dans des endroits
présentant un danger d’explosion (conformément à la norme
EN-50014).
Important ! Lorsque le système
a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service
peut être maintenue dans la
canalisation et les fl exibles à
haute pression.
Veillez donc à respecter les
points suivants :
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression
pendant le fonctionnement de
la machine.
Coupez le courant d’alimenta-
tion de la machine et procédez à la décompression du
fl exible haute pression avant
de le démonter.
• Ne jamais tenter de démonter
le fl exible haute pression au
niveau d’un point de raccordement avant la fermeture
parfaite de ce point et la décompression du fl exible haute
pression.
• Avant toute opération de
service, coupez l’alimentation
électrique de la machine et
procédez à la décompression
du système en activant la
gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations
de maintenance décrites dans
le présent manuel. Et n’utilisez
que des pièces d’origine Nilfi skALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi cation technique sur le nettoyeur à
haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute
pression, les buses et les raccords sont importants pour
votre sécurité lors de l’utilisation
du nettoyeur. Utilisez uniquement les fl exibles haute pression, les buses et les raccords
recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre
de services Nilfi sk-ALTO le plus
proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une
installation stationnaire et est
fourni sans cordon électrique.
!! Seul un électricien agréé peut
réaliser le raccordement de la
machine au réseau d’alimentation électrique !!
Les points suivants devront être
observés :
• Vérifi ez que la tension inscrite
sur la plaque signalétique est
identique à la tension de votre
réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon
électrique contient le bon
nombre de fi ls (y compris
la terre) et que chaque fi l
présente la bonne dimension
pour supporter la charge
(ampérage) indiquée sur la
plaque signalétique des machines.
• Assurez-vous que l’installation (câbles, points de jonction
et fusibles) est correctement
dimensionnée pour la charge
des machines – reportezvous à la plaque signalétique
des machines.
!! Si la réglementation en
vigueur ne l’exige pas, nous
vous conseillons de brancher
la machine sur une source de
courant munie d’un dispositif
à courant résiduel qui coupera
l’alimentation électrique si le
courant de fuite excède 30 mA
pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section
« 3.5 Branchement élec-trique » pour obtenir les
instructions supplémentaires.
La maintenance de l’installation
électrique ne doit être réalisée
que par un électricien qualifi é.
57
Page 6
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé
d’une valve de sécurité. Cette
valve ramène l’eau vers le côté
aspiration de la pompe lorsque
la gâchette n’est pas actionnée
ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE
RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une
protection de surintensité et
de thermorupteurs intégrés
protégeant le moteur. En cas
de surconsommation électrique
(anomalie de fonctionnement)
et de température excessive
du moteur (aération obstruée,
2 Description
etc.), toute la machine sera
automatiquement déconnectée
de l’alimentation électrique.
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une
protection contre le court-circuit. En cas de court-circuit
interne, le dispositif de protection déconnectera la machine
de l’alimentation électrique.
2.1 Domaines d’utilisationCe nettoyeur à haute pression
et eau chaude est conçu pour
une installation stationnaire et
un usage professionnel dans
les domaines suivants :
- industrie légère
- transports
- BTP
- services
La section 4 décrit son mode
d’utilisation.
2.2 Éléments de commande Reportez-vous au dépliant
situé à la fi n de ces instructions
d’utilisation
Utilisez le nettoyeur à haute
pression et eau chaude exclusivement pour les usages décrits
dans ce manuel.
Respectez les consignes de
sécurité pour éviter tout endommagement de la machine et de
la surface à nettoyer, et toute
blessure physique grave.
1 Prise haute pression (rac-
cord rapide, mâle)
2 Interrupteur principal
3 Bouton-poussoir de démar-
rage (lumineux, vert)
4 Bouton-poussoir d’arrêt
(lumineux, rouge)
5 Bouton-poussoir ON/OFF
de chauffage
6 Arrivée d’eau (raccord
rapide, femelle)
7 Indicateur de pression
8 Thermostat (réglage de la
température)
9 Bouton d’addition de produ-
its de nettoyage
10 Écran de contrôle (comp-
teur horaire, messages d’er-
reur)
11 Support de lance de
pulvérisation
12 Dosage de produit de net-
toyage
13 Plaque signalétique
14 Dispositif de relevage
58
Page 7
3 Installation
3.1 Conditions de température
3.2 Conditions de distance
-IN
-INMM
MM
-INMM
-AX#
-IN#
La machine a été conçue pour
un emplacement à l’extérieur.
La température ambiante minimale pour la machine est de
–20°C et la température ambiante maximale est de 40°C.
Remarque : en règle générale,
le tuyau fl exible et la lance de
pulvérisation ne sont pas résistants au gel et il faut donc les
démonter à des températures
en-dessous de 0°C.
refroidissement et de l’accessibilité au service. Au minimum
200 mm à droite, 500 mm à
gauche et 300 mm derrière la
machine.
Une distance d’un mètre doit
être maintenue entre la sortie
de cheminée et toute matière
infl ammable.
Il faut impérativement maintenir une certaine distance de
chaque côté de la machine,
compte tenu du système de
3.3 Fondations/mise à niveauPosez la machine sur un sol
plat.
Boulonnner la machine sur
les fondations à l’aide des 3
trous (d’un diamètre de 12 mm)
qui se situent dans la plaque
inférieure. Avant de la fi xer,
Pour faire pivoter la cheminée
(1) de 180°, il faut démonter les
4 vis M5 (qui se trouvent sous
la plaque supérieure), réorienter la cheminée puis remonter
les vis.
la machine doit être mise à
niveau.
Pour la structure des fondations, voir encart en fi n du
manuel.
59
Page 8
3.4 Branchement hydraulique
Le raccordement à l’eau est
assuré par un tuyau fl exible raccordé au réservoir d’eau (7) de
la machine.
Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’alimentation est adpté à l’utilisation (temperature et debit). En
cas de doute, contactez votre
représentant Nilfi sk-ALTO.
Le branchement peut être
réalisé à partir du réseau public
d’alimentation en eau potable
ou d’une source d’alimenta-
tion privée. Qualité de l’eau :
dimensions des particules <50
micromètres. Un robinet de fermeture doit impérativement être
monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation
en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau
ne contient pas de particules
telles que des particules de
sable en suspension :
Pression d’arrivée d’eau : 1
bar mini. (au débit requis par la
machine – reportez-vous à la
plaque signalétique).
Pression d’eau : 10 bars maxi.
Température d’arrivée d’eau :
30°C maxi.
Tous les TRUCK BOOSTER
sont équipés d’un bac tampon;
il est donc inutile de monter une
autre protection contre le retour
d’eau dans le réseau d’alimentation. La machine est conforme
à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en
suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un
fi ltre à sable (50 microns) entre
la prise d’alimentation et le fi ltre
interne de la machine.
3.5 Branchement électrique
60
ATTENTION !
Seul un électricien
agréé doit procé-
der au branchement électrique de la machine à
l’alimentation.
Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ».
Les précautions suivantes doivent être observées :
• Assurez-vous que le câble
d’alimentation présente la
dimension appropriée (voir
la tension et la charge sur
la plaque signalétique des
machines) et convient à
l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer
par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière et la bague
de sécurité dans la boîte de
jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
Page 9
• Raccordez les câbles de
phase du cordon d’alimentation aux terminaux de
connexion L1, L2 et L3.
Raccordez le câble neutre
au conducteur neutre (N).
Pour des machines monophasées, utilisez L1 et N pour
raccorder les câbles phase
et neutre.
• Raccordez le câble de garde
à la borne de terre.
• Vérifi ez et mesurez le raccordement à la terre de
protection conformément à
la legislation.
• Branchez l’autre extrémité
du câble sur une prise homologuée présentant une
alimentation correctement
dimensionnée.
Veillez à ce que le câble soit
correctement guidé et détendu
entre l’installation fi xe et la machine et à ce que l’isolation du
câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux
remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous
que les câbles
électriques de la
machine ne sont
pas enchevêtrés.
Il est TRÈS IMPORTANT de
respecter les positions des
câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur
l’illustration.
3.6 Branchement haute
pression
Le raccord de sortie de la
machine (1) peut être relié
directement à un fl exible haute
A
pression standard (a) ou à une
canalisation avec points d’écoulement fi xes (b).
IMPORTANT : si vous raccordez la machine à un système
de canalisation, réalisez toujours une connexion à tuyau
fl exible au niveau du raccord de
sortie de la machine (pos.1) référence : 6300843. Contactez
votre revendeur Nilfi sk-ALTO
pour de plus amples informations.
b
Il est conseillé de faire installer
la canalisation par des techniciens spécialisés Nilfi sk-ALTO.
61
Page 10
/
+
%
3#
-)4
35
")
3(
)
3.7 Purge d’air- modèles
!
"
c
Lorsque le TRUCK BOOSTER
est correctement branché sur
l’alimentation en eau, l’installati-
ON
on électrique et le fl exible haute
pression (ou canalisation), la
pompe haute pression doit être
$#
).054
purgée avant d’être opérationnelle.
1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position
« ON ».
2. Appuyez sur le bouton de
démarrage (3) pour activer
le TRUCK BOOSTER.
3. Ouvrez le point d’écoule-
3
4
ment (poignée sur le fl exible
haute pression (c) ou point
sur le système de canalisation (d) sans avoir monté la
lance).
4. Laissez l’eau couler jusqu’à
la purge complète de l’air
contenu dans la pompe
(débit d’eau régulier).
5. Si l’installation est neuve,
ou si la canalisation et la
pompe ont été vidées par
un autre moyen, vous devez
purger le système en démarrant la pompe et en laissant
d
couler l’eau à chaque point
d’écoulement de la canalisation. Nous vous conseillons
de commencer par le point
d’écoulement le plus éloigné
(hauteur et/ou longueur).
6. En cas de raccordement
direct de la machine sur
un fl exible haute pression,
purgez l’installation en
démarrant la pompe puis
en activant la gâchette de la
poignée sans avoir monté la
lance.
7. Arrêtez le TRUCK
BOOSTER en appuyant sur
le bouton-poussoir d’arrêt
(4).
62
Le TRUCK BOOSTER est alors
purgé.
Page 11
3.8 Raccordement à une
arrivée de combustible
externe
TRUCK BOOSTER peut être
raccordé à une source d’alimentation en combustible
externe. Par défaut, la machine
est livrée avec un récipient de
40 litres.
Vous pouvez choisir entre
une connexion à « une » ou
« deux » lignes où le système à
« une » ligne ne possède qu’un
fl exible d’alimentation (a) et
celui à « deux » lignes possède
un fl exible supplémentaire pour
2
le retour (b) – voir illustration.
Notez que dans certains pays,
seul le système à « une » ligne
est homologué.
Le tuyau pour l’alimentation en
combustible externe peut passer par :
1. La plaque inférieure vers la
pompe à huile
2. Les perforations dans la
plaque arrière vers la pompe
à huile
(Voir encart en fi n du manuel.)
Observez les restrictions
suivantes pour la ligne de combustible.
63
Page 12
4 Consignes d’utilisation
4.1 Raccordements
4.1.1 Raccordement du
fl exible haute
pression sur la
machine
Reliez entre eux le raccord de
sortie (1) de la machine et le
raccord rapide (a) du fl exible
A
à haute pression Nilfi sk-ALTO,
sur lequel sont imprimées la
température et la pression de
service maximales.
Rallonge de fl exible maxi.: 50 m
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT : avant de démonter le fl exible haute pression,
stoppez la machine. Activez
ensuite la poignée-gâchette
pour décompresser le fl exible
haute pression.
4.1.2 Raccordement du
fl exible haute pression
sur une canalisation
Dans le cas d’une canalisation avec points d’écoulement
3
1
2
fi xes, reliez entre eux le manchon fi leté du robinet (1) et le
raccord rapide (2) du fl exible
haute pression Nilfi sk-ALTO,
sur lequel sont imprimées la
température et la pression de
service maximales. Tournez
ensuite la poignée du robinet
(3) pour ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT: avant de démonter le fl exible haute pression,
ou de le déplacer vers un autre
point d’écoulement, fermez
soigneuse-ment le robinet à
haute pression (3). Activez ensuite la poignée-gâchette pour
décompresser le fl exible haute
pression.
64
Page 13
4.1.3 Poignée-gâchette
Canalisation, longueurs maximales :
Ø12 x 1,5 - max. 50 m
Ø15 x 1,5 - max. 180 m
Ø18 x 1,5 - max. 500 m
Si vous exploitez ces longueurs maximales, utilisez impérativement
un fl exible haute pression de 10 m.
1. Tirez vers l’avant l’embout
à raccord rapide (1) de la
1
poignée-gâchette.
2. Insérez le manchon cannelé
(2) de la lance dans le raccord rapide, puis relâchez
l’embout.
2
3. Essayez de tirer sur la
lance, ou tout autre accessoire inséré, pour vérifi er la
solidité du montage avant
l’utilisation du nettoyeur.
4.1.4 Sélection de la lanceCette machine accepte indif-
féremment les lances simples
et les lances doubles. La taille
des buses recommandée est
inscrite sur la plaque signalétique du type de machine, par
exemple 0530. Vous pouvez réduire sa pression maximale en
utilisant des buses d’un calibre
plus grand.
REMARQUE !
Débarrassez le
manchon cannelé de toute impureté après
chaque démontage de la lance.
N’utilisez jamais de lances
comportant des buses de taille
inférieure (valeur nominale /
diamètre) à celle mentionnée
sur la plaque signalétique.
65
Page 14
4.1.5 Application de
détergents
(alimentation externe)
Si vous souhaitez appliquer des
détergents ou des désinfectants, vous pouvez les doser au
moyen d’un injecteur externe.
Outre l’injecteur, il peut être
intéressant d’acquérir un support mural sur lequel placer les
lances, deux bidons de 25 L et
un fl exible haute pression de 10
mètres.
Consultez votre représentant
Nilfi sk-ALTO pour trouver votre
solution idéale.
Vous trouvez ci-dessous différents de types de raccordement
avec injecteur.
Raccordement d’un injecteur
détachable
Montez l’injecteur externe sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
Destiné au dosage de détergents et de désinfectants faiblement moussant.
Dosage de 1 à 8%.
Raccordement d’un injecteur
à mousse détachable
Montez l’injecteur à mousse sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
À utiliser conjointement avec la
lance à mousse, pour l’application de détergents et de désinfectants fortement moussant.
Dosage de 1 à 5%.
Chariot de nettoyage et injecteur à mousse
Montez l’injecteur sur le raccord rapide de la vanne haute
pression.
Utilisez comme décrit au paragraphe précédent («Raccordement d’un injecteur à mousse
détachable“).
Chariot de nettoyage pour 4
lances, 2 bidons de 25 litres et
1 fl exible haute pression de 20
mètres.
66
Page 15
/
+
%
3#
-)4
35
")
3(
)
4.1.6 Application de
détergents
(alimentation interne)
B
A
Si vous voulez utiliser un
produit de nettoyage, procédez
ainsi :
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
+
1. Versez du produit de nettoyage dans un récipient de
25 l.
2. Allumez la machine, appuyez sur le bouton d’addition
de produits de nettoyage (9)
et disposez le produit.
La concentration du produit
de nettoyage peut être ajustée sur la pompe de produit
de nettoyage.
3. Arrêtez l’addition de produits
de nettoyage en appuyant
de nouveau sur le bouton
(9).
Remarque : la
valeur pH du produit de nettoyage
doit se situer entre 5,8 et 8,5 %.
Si vous souhaitez
utiliser un produit de nettoyage
avec une autre valeur pH, il faut
utiliser un injecteur externe (voir
section 4.1.5).
4.2 Fonctionnement du
TRUCK BOOSTER
4.2.1 Démarrage
3
4
Le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau doit être ouvert
et la poignée du fl exible haute
ON
!
"
$#
).054
pression doit être fermée.
1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position
« ON ».
2. Appuyez sur le bouton de
démarrage vert (3).
Sur l’indicateur de pression (6),
assurez-vous que la pression
augmente progressivement
dans la machine et que le
moteur du TRUCK BOOSTER
s’arrête au bout d’environ 20
secondes avec le bouton de
démarrage (3) allumé en vert.
Le TRUCK BOOSTER est
désormais en mode « Veille »,
attendant que l’opérateur active
la poignée.
67
Page 16
1
O
K
E
SC
+
M
I
T
SU
B
I
S
H
I
Si tel n’est p as le cas, purgez
la machine comme décrit dans
3
4
+
-
(A)
(B)
1
2
3
4
5
6
DC
INP
7
UT
8
9
10
la section 3.7 Purge d’air.
Si le moteur du TRUCK
11
12
13
14
15
BOOSTER ne démarre ni ne
s’arrête plus et si le boutonpoussoir d’arrêt clignote en
rouge (4), alors une erreur s’est
produite. Lisez le message d’erreur sur l’écran de contrôle (10)
et reportez-vous à la section
« 7 Recherche de pannes et
solutions »
4.2.2 Système de marche/
arrêt automatique
4.2.3 Fonctionnement avec
eau chaude
TRUCK BOOSTER est pourvu
d’une unité diesel servant à
chauffer l’eau.
L’unité diesel peut être activée
ou désactivée à votre convenance en appuyant sur le bouton-poussoir « Heating » (5). En
appuyant une première fois sur
le bouton, celui-ci s’allume et
met en MARCHE l’unité diesel.
Tenez toujours
la lance à deux
mains !
Le TRUCK BOOSTER se met
automatiquement en route lorsque vous pressez la gâchette
de la poignée (1) et s’arrête
automatiquement pour se mettre en mode veille lorsque vous
la relâchez.
Lorsque vous n’utilisez pas la
machine, pensez à verrouiller la
gâchette en bloquant le dispositif de sécurité (voir fl èche).
En appuyant une seconde fois
sur le bouton, celui-ci s’éteint et
ARRÊTE l’unité diesel.
La température peut être réglée
dans les limites mentionnées
sur le “Thermostat” (8), en
tournant le bouton sur la valeur
souhaitée. Lorsque la source
de chauffage est active (bouton-poussoir (5) allumé), le
dispositif de réglage du TRUCK
BOOSTER contrôlera la température de l’eau et régulera la
source de chauffage pour fournir la température prédéfi nie.
Lorsqu’une erreur se produit
dans le circuit de chauffage de
tous les TRUCK BOOSTER,
la machine s’arrête, le boutonpoussoir d’arrêt (rouge) (4)
commence à clignoter et la
68
Page 17
source de chauffage est désactivée. Le TRUCK BOOSTER
reste fonctionnel, avec de l’eau
non chauffée, en appuyant sur
le bouton de démarrage (vert)
(3).
Dans ce cas, reportez-vous à
la section 7, « Recherche de
pannes et solutions ».
4.2.4 Lance à double voie
- Régulation de
la pression
1
min. max.
La lance est équipée de deux
buses, une buse haute pression
et une buse basse pression.
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement fermée
(tournée dans le sens horaire
- max.), seule la buse haute
pression est utilisée. La machine fonctionne en mode haute
pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement ouverte
(tournée dans le sens anti-horaire - min.), les deux buses
sont utilisées. La machine fonctionne en mode basse pression
/ possibilité de dosage des
détergents.
La pression peut être réglée entre ces deux positions.
4.2.5 ArrêtRisque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
Ne jamais démonter le fl exible
haute pression si la machine
est en cours d’utilisation.
4
1. Arrêtez la machine en appuyant sur le bouton rouge
d’arrêt (4). La lumière rouge
s’allume. Pour débrancher
complètement le TRUCK
BOOSTER du secteur, tournez l’interrupteur principal
(2) sur la position « OFF ».
69
Page 18
/
+
%
3#
-)4
35
")
3(
)
2. Fermez le robinet d’arrivée
d’eau, puis activez la poignée-gâchette ou bien ouvrez
le robinet haute pression
!
"
$#
).054
OFF
pour décompresser la canalisation et le fl exible haute
pression.
4.2.6 Système « d’extinc tion » automatique
Votre TRUCK BOOSTER
comporte une fonction appelée « extinction du système »
qui peut être activée par votre
technicien qualifi é Nilfi sk-ALTO
lors de l’installation ou ultérieurement.
Activée, la fonction « extinction
du système » arrêtera automatiquement TRUCK BOOSTER
au bout d’un délai d’inactivité
prédéfi ni (d’une seconde à
9 heures) selon votre convenance.
De plus, les modèles du
TRUCK BOOSTER présentent
une fonction « extinction du
chauffage » qui éteindra l’unité
de chauffage après une délai prédéfi ni (d’1 seconde à 9
heures).
Ces deux fonctions fonctionnent
toutes les deux mais peuvent
présenter des délais d’extinction différents. L’extinction est
désactivée lors de la livraison.
Contactez votre représentant
Nilfi sk-ALTO qualifi é si vous
souhaitez que ces fonctions
soient activées.
4.2.7 Dispositif antigelLa machine a été conçue pour
un emplacement à l’extérieur.
La machine est équipée d’un
chauffage qui démarre automatiquement dès que la tempéra-
-AX#
-IN#
ture à l’intérieur de l’armoire est
trop basse.
Le réglage du capteur de température se situe dans l’armoire
électrique. Le réglage est établi
d’usine à 5°C et ne doit pas
être abaissé.
70
Remarque : la protection
antigel ne fonctionne pas si
la machine a été éteinte avec
l’interrupteur principal.
IMPORTANT : par mesure de
sécurité, assurez-vous que
les fl exibles, les lances et les
autres accessoires sont dégelés avant de les utiliser.
Page 19
5 Domaines d’utilisation et
Mode de fonctionnement
5.1 Domaines d’utilisationLes principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pres-
sion sont :
Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc.
Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc.
L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et
Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc.
5.2 Pression de serviceCe nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse
pression selon le choix de l’utilisateur.
véhicules.
Basse pressionPrincipalement destiné à l’application de détergents et aux
opérations de rinçage.
Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit.
Moyenne Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles
pression ne supportant pas un jet d’eau trop puissant.
5.3 Température L’eau chaude augmente de
manière signifi cative l’effi cacité
du processus de nettoyage.
Les lubrifi ants, les huiles et les
graisses en particulier peuvent
être éliminées plus facilement
à de plus températures plus
élevées.
Les températures supérieures
à 60°C doivent nettoyer les protéines, comme les substances
sanguines.
L’huile et les fi lms résistants à
l’usure doivent être exposés
à environ 70°C, alors que les
lubrifi ants et matières grasses
sont plus faciles à retirer à des
températures allant de 80 à
85°C.
Plusieurs détergents deviennent plus effi caces lorsqu’ils
sont utilisés avec de l’eau
chaude : veuillez vous reporter aux recommandations des
fabricants.
5.4 Impact mécaniqueAfi n de faire disparaître d’épais-
ses couches de saleté, un
impact mécanique supplémentaire peut être requis. Des
lances spéciales équipées de
buses spéciales (jet pulvérisé
/ « 0 » concentré) sont dispo-
nibles pour chaque utilisation
tout comme le sont les brosses
rotatives plus les équipements
de sablage fi n. Posez les
questions à votre représentant
Nilfi sk-ALTO.
71
Page 20
5.5 DétergentsLa machine est livrée sans
injecteur de détergent et sans
système optionnel de produits
chimiques interne, monté à
l’usine.
Si vous désirez utiliser des détergents ou des désinfectants,
vous devez les doser à l’aide
d’un injecteur externe (voir section 4.1.5) ou d’une pompe (voir
section 4.1.6).
Pour un résultat optimal, utilisez
les détergents conjointement au
nettoyage haute pression. À cet
effet, Nilfi sk-ALTO vous propose
une gamme de produits spécialement adaptés au nettoyage
haute pression, notamment
dans les domaines d’utilisation
suivants :
• Nettoyage de véhicules,
machines, étables, etc.
• Désinfection
• Dégraissage des pièces à
usiner
• Détartrage
Ces produits à base d’eau sont
dépourvus de phosphates, et
les tensioactifs utilisés répondent aux exigences actuelles
de biodégradabilité.
Contactez votre distributeur
Nilfi sk -ALTO pour connaître le
ou les produits répondant à vos
besoins.
La méthode d’application et
le dosage sont indiqués sur
les étiquettes ou les fi ches
techniques de chaque produit.
L’application des détergents
faiblement mousseux se fait à
basse pression, au moyen d’un
injecteur. Pour réaliser ensuite
un nettoyage à haute pression,
réglez la vanne de détente (de
la lance à double voie) pour
passer du mode basse pression au mode haute pression,
ou montez tout simplement la
lance à haute pression.
L’application des détergents
fortement mousseux se fait au
moyen d’un injecteur spécial
mousse, dont le tuyau d’aspiration doit être plongé dans le
détergent moussant.
Montez la lance à mousse sur
la poignée-gâchette pour appliquer le détergent. Après l’application, ouvrez la vanne by-pass
de l’injecteur à mousse, remplacez la lance à mousse par la
lance standard, et procédez au
nettoyage.
Règles générales pour l’addition de détergents
72
L’équipement de nettoyage
Nilfi sk -ALTO accepte tous les
détergents et désinfectants expressément destinés au nettoyage à haute pression (conformément aux instructions de leur
distributeur). En cas d’utilisation
d’un injecteur externe, section
4.1.5, la valeur de pH des pro-
duits doit être comprise entre 4
et 14. En cas d’utilisation d’un
système d’alimentation de produits chimiques, via la pompe
haute pression, section 4.1.6, la
valeur de pH des produits DOIT
être comprise entre 5,5 et 8,5.
Ne jamais utiliser les acides
et les détergents en solution
concentrée.
Respectez scrupuleusement les
instructions et les directives du
distributeur, notamment en ce
qui concerne les vêtements de
protection et les exigences de
drainage.
Les détergents non expressément destinés au nettoyage
haute pression ne peuvent
être utilisés qu’avec l’accord
préalable de Nilfi sk-ALTO et du
distributeur.
En utilisant les détergents Nilfi sk-ALTO, vous vous assurez
que les machines, les accessoires et les détergents sont
compatibles entre eux, ce qui
Page 21
est une condition nécessaire
à la réalisation parfaite d’une
opération de nettoyage.
Nilfi sk-ALTO vous propose une
large gamme d’agents effi caces pour le nettoyage et la
désinfection. Les produits sont
composés de substances alliant
l’effi cacité au respect de l’environnement.
5.6 Mode de fonctionnement
Votre nettoyeur à haute pression et eau chaude a été conçu
pour un mode de nettoyage «en
deux temps».
Il doit cependant être équipé
d’un injecteur à détergent
externe.
1er temps
Application du détergent - immersion
2ème temps
Nettoyage à haute pression
Dans la pratique, le procédé de
travail dépend du cas concret
de nettoyage, mais la méthode
décrite ci-après vous donne
déjà quelques indications :
1. Appliquez le détergent alors
que la machine fonctionne à
basse pression. Le dosage
dépend de la tâche à réaliser et le réglage se fait sur
l’injecteur lui-même.
2. Laissez agir le détergent sur
les impuretés et les surfaces
avant le nettoyage - généralement pendant plusieurs
minutes.
3. Nettoyez toutes les surfaces
à haute pression.
4. Si nécessaire, rincez pour
retirer les impuretés résiduelles.
Pour un nettoyage optimal, observez les indications ci-dessus
et suivez également ces trois
conseils pratiques :
Conseil n°1
Le détergents s’appliquent de
préférence sur des surfaces
sèches. Si la surface a été
préalablement rincée à l’eau, le
détergent se fi xe diffi cilement et
son effet est considérablement
réduit.
Conseil n°2
Lorsque vous appliquez un
détergent sur une vaste surface
verticale (par exemple, sur les
parois d’un camion), pensez
toujours à l’appliquer de bas
en haut. Vous éviterez ainsi la
formation de rainures et l’apparition de stries au moment du
nettoyage.
Conseil n°3
Lors du nettoyage à haute pression, assurez-vous que l’eau du
nettoyage ne coule pas sur la
surface non encore lavée, au risque de faire partir le détergent
avant même le lavage haute
pression de cette surface.
73
Page 22
5.7 Tâches de nettoyage
habituelles
5.7.1 Véhicules
TâcheAccessoiresMéthode
Machines
Tracteurs
Charrues, etc.
Carrosserie des
véhicules
Injection de détergents
Lances Powerspeed
Lances recourbées et
nettoyeurs de souschâssis
Brosses
Lance standard
Injection de détergents
Lances recourbées et
nettoyeurs de souschâssis
Brosses
Détergents
Active Shampoo
Active Foam
Sapphire
Super Plus
Active Wax
Allosil
RimTop
1. Appliquez un détergent sur les surfaces de véhicules
ou des équipements afi n d’assouplir les saletés et la
crasse. Appliquez de bas en haut.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute
pression. Nettoyez de bas en haut. Utilisez les
accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le
caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout
risque d’endommagement.
1. Appliquez le détergent sur les surfaces du véhicule
ou du bâtiment afi n d’assouplir la saleté et la crasse.
Appliquez-le de bas en haut. Si les véhicules sont
particulièrement sales, vaporisez préalablement la
surface avec un produit tel que l’Allosil afi n de retirer les
traces d’insectes, etc., puis rincez à basse pression et
appliquez un détergent normal prévu pour le nettoyage
de voitures. Laissez les détergents agir pendant 5
minutes avant de procéder au nettoyage. Les surfaces
métalliques peuvent être nettoyées à l’aide du produit
RimTop.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute
pression. Nettoyez du bas vers le haut. Utilisez les
accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile.
Utilisez les brosses afi n d’ajouter un effet de nettoyage
mécanique. Les lances courtes peuvent vous aider à
nettoyer les moteurs et les passages de roues. Les
lances recourbées ou les nettoyeurs de sous-châssis
peuvent s’avérer pratiques pour nettoyer la partie située
sous le châssis et les passages de roues.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le
caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout
risque d’endommagement.
4. Appliquez une cire liquide utilisant un nettoyeur haute
pression afi n de protéger la carrosserie de toute
pollution.
74
Page 23
5.7.2 Bâtiments et équipements
Tâche AccessoiresMéthode
Surfaces
générales
Surfaces rouillées
ou endommagées
avant traitement
Équipement métallique
Injecteurs de mousse
Lance standard
Lances recourbées
Tête de nettoyage
pour cuve
Détergents
Intensive
J25 Multi
Combi Active
Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Équipement de
sablage humide
1. Appliquez une mousse épaisse sur les surfaces à
nettoyer. Recouvrez des surfaces sèches. Appliquez du
bas vers le haut sur des surfaces verticales. Laissez la
mousse agir pendant au moins 30 minute pour obtenir
l’effet optimal.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression.
Utilisez les accessoires applicables. Utilisez la haute
pression pour déloger les grandes quantités de saleté ou
crasse encastrées. Utilisez une pression plus faible et un
grand volume d’eau pour faire partir rapidement les amas
de saleté qui se sont détachés puis rincez les surfaces.
3. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois que les
surfaces sont parfaitement propres.
Les zones couvertes par de grands amas de saleté
mobiles telles que les restes d’animaux dans les abattoirs,
peuvent être nettoyées en utilisant de grands débits d’eau
pour faire partir la saleté vers des fosses ou des bouches
d’évacuation.
Les têtes de nettoyage pour cuves peuvent être utilisées
pour nettoyer les fûts, les cuves et les réservoirs de
mélange, etc. Elles peuvent être alimentées de manière
hydraulique ou électrique et offrent la possibilité de procéder
à un nettoyage automatique sans utilisateur constant.
1. Connectez la lance de sablage sur le nettoyeur à haute
pression et placez le tuyau d’aspiration dans le sable.
2. Portez toujours un équipement de protection lors de la
phase de sablage.
3. Vaporisez les surfaces à traiter avec le mélange eau/
sable. Les tâches de rouille, de peinture, etc. seront
retirées.
6 Entretien
Afi n d’assurer l’entretien optimal
de votre TRUCK BOOSTER,
vous devriez penser à établir
un « Contrat de service » avec
Nilfi sk-ALTO. Vous anticiperiez
de cette façon tous les problèmes éventuels.
Prêtez attention à divers éléments afi n de garantir le fonctionnement durable et fi able de
votre TRUCK BOOSTER. Dans
l’intérêt de votre équipement,
il est donc conseillé que vous
appliquiez régulièrement les
conseils suivants :
Avant de monter le fl exible
haute pression, nettoyez les
raccords rapides afi n de retirer
sable et poussière. Rincez si
nécessaire. Vous éviterez ainsi
l’encrassement prématuré de la
buse.
Avant de monter la lance ou
tout autre accessoire sur la
poignée-gâchette, démarrez la
machine et nettoyez le raccord
rapide afi n de retirer sable et
poussière.
Votre TRUCK BOOSTER est
équipé d’un compteur horaire
conservant la trace du nombre
d’heure de fonctionnement de
votre machine.
En appuyant sur le bouton «
Marche / Arrêt Brûleur » (5)
puis en pressant sur le bouton
rouge « STOP » (4) et en le
maintenant enfoncé, vous pouvez visualiser dans la fenêtre
d’inspection (10) le nombre
d’heures de fonctionnement :
de la pompe haute pression, de
la chaudière, et de la pompe de
produits de nettoyage.
Relâchez le bouton d’arrêt pour
désactiver l’affi chage du compteur horaire.
Votre TRUCK BOOSTER est
équipé d’un « détecteur de
niveau d’huile » électronique,
%3#
/+
contrôlant le niveau de lubrifi ant
dans la pompe haute pression.
Si le niveau d’huile (suite à
un dysfonctionnement ou une
usure excessive) atteint un
niveau trop faible, votre TRUCK
Il est possible de remplir à
nouveau le godet à huile de la
pompe, mais vous devriez faire
appel à un technicien Nilfi skALTO le plus rapidement possible pour determiner la cause
de cette perte d’huile.
BOOSTER s’arrêtera. Un
voyant rouge clignote. L’écran
affi che les compteurs d’heures.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT
L’huile usagée et le cambouis
doivent être récupérés selon la
réglementation en vigueur.
6.3 Filtre à eauAfi n d’éviter l’intrusion de débris
dans le réservoir d’eau et la
pompe haute pression, un fi ltre
à eau a été installé au niveau
de l’entrée d’eau du réservoir.
Nettoyez ce fi ltre régulièrement,
selon la pureté de l’eau.
76
Pour démonter le fi ltre, il est
nécessaire de dévisser l’écrou
raccord (1).
Page 25
6.4 Nettoyage de la buse
haute pression
6.5 Filtre à carburantOuvrez la porte pour pouvoir
L’encrassement de la buse aura
pour conséquence une augmentation de la pression dans
la pompe, qu’il faut immédiatement ramener à son niveau
normal en procédant au nettoyage de la buse.
1. Arrêtez le nettoyeur et détachez la lance.
2. Nettoyez la buse avec
l’aiguille de nettoyage.
IMPORTANT : l’aiguille de
nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est
démontée.
3. Rincez la lance à grand
renfort d’eau, dans le sens
contraire du jet.
4. Si la pression reste trop élevée, répétez les points 1 à 3.
accéder à la pompe à carburant.
1. Nettoyez le fi ltre :
Dévissez le couvercle du
fi ltre (1)
2. Nettoyez/remplacez le fi ltre
à carburant (2).
3. Jetez la solution de nettoyage/le fi ltre endommagé
conformément à la réglementation concernant la
mise au rebut.
6.6 Pièces usagéestion en vigueur concernant la
Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression et
eau chaude sont nuisibles pour
l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces
galvanisées, plastiques et
pièces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous
remplacez vos pièces détachées ou que vous jetez votre
nettoyeur, respectez la législa-
dépose des matériaux dangereux et polluants.
Il est recommandé de déposer
les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées
dans la destruction de ce type
de matériel.
77
Page 26
7 Recherche de pannes et solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Tous
les TRUCK BOOSTER sont équipés d’un “système de détection d’erreur” qui arrêtera le TRUCK
BOOSTER en cas d’erreur sérieuse nécessitant une attention immédiate. Le voyant rouge du bouton
d’arrêt clignotera et l’affi chage de l’écran de contrôle indiquera la nature de l’erreur.
Bien que l’utilisateur puisse corriger certaines erreurs, vous devriez noter l’erreur et contacter le centre
de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
7.1 Recherche de pannes générales
Panne Cause Solution
La machine ne démarre pas > Fusible grillé • Changer le fusible.
(indication PAS d’ERREUR)
> Pas de courant • Brancher la prise de courant.
Fusibles grillés> Le branchement n’est pas • Remplacer par une installa conforme à la consommation tion correspondant, au
en ampères de la machine minimum, à la consommation
en ampères de la machine.
• Remplacer le fusible.
Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse.
> Mauvaise lance • Changer de lance (voir
section 4.1.4)
> La vanne régulatrice du débit • Tourner la valve de réduction
d’eau n’est pas réglée sur à fond (voir section 4.1.4)
la pression maximale.
> Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir section
6.1.4)
Pression de service irrégulière > Alimentation en eau • S’assurer que la cuve à eau insuffi sante ne s’est pas vidée pendant
l’utilisation de la machine. Si
tel est le cas, nettoyer le
fi ltre d’arrivée d’eau de la
machine. Si cette opération
ne règle pas le problème,
c’est que l’alimentation en
eau est insuffi sante.
NB! Éviter les fl exibles longs et fi ns (3/4" minimum).
> Flexibles haute pression • Démonter les rallonges
trop longs fl exibles et essayer de
nouveau.
Rallonge fl exible : 50 m maxi.
NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples.
> Présence d’air dans le • Purger le système
système (voir section 3.7)
78
Page 27
Panne Cause Solution
> Réservoir de produits Faire le plein ou fermer la
chimiques vide vanne de dosage.
> Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le fi ltre (voir sec. 6.4)
Aucune pression de service > Buse obturée • Nettoyer la buse (voir sec. 6.4)
> Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet
d’arrivée d’eau est ouvert.
S’assurer que l’alimentation
en eau est conforme aux
exigences requises.
(voir section 3.4)
> La vanne haute pression d’un • Fermer toutes les vannes
point d’écoulement est ouvert haute pression non utilisés.
La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du fl exible, de • Réparer la fuite.
la canalisation ou de la
poignée
7.2 Messages d’erreur
Si votre TRUCK BOOSTER modèle Diesel ne chauffe pas l’eau alors que le bouton-poussoir jaune de
chauffage (5) a été activé, alors le « fusible de surchauffe » a grillé. Ce fusible est situé à l’intérieur de
la machine et DOIT EXCLUSIVEMENT être remplacé par un technicien Nilfi sk-ALTO qualifi é.
Message d’erreur (voyant
rouge du bouton d’arrêt Cause Action
clignotant)
« Illegal sensor comb. »> Manque d’eau • Vérifi ez votre alimentation en
eau : est-elle ouverte ? la
pression est-elle suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d’arrivée, section 6.3.
> Débrayage du relais thermique • Vérifi ez la ventilation
ou la protection d’enroulement
du moteur. • Vérifi ez les fusibles.
> détecteur de débit / contacteur • Appelez le centre de
à pression défectueux ou mal services Nilfi sk-ALTO réglé
« Flow failure » > Détecteur de débit • Appelez le centre de défectueux ou mal réglé services Nilfi sk-ALTO.
« No fl ame detected »> Aucune fl amme n’est détec- • Vérifi ez votre alimentation en tée alors qu’elle devrait être carburant et complétez si
présente. nécessaire.
E1
E4
E5
> Filtre à carburant encrassé • Appelez le centre de
services Nilfi sk-ALTO.
> Détecteur de fl amme inactif • Appelez le centre de
ou défectueux services Nilfi sk-ALTO.
79
Page 28
Message d’erreur (voyant
rouge du bouton d’arrêt Cause Action
clignotant)
« Illegal fl ame detected » > Flamme détectée alors qu’elle • Détecteur de fl amme non mis
ne devrait PAS être présente en place. Montez le détecteur.
> Détecteur de fl amme • Appelez le centre de servi-
E6
défectueux ces Nilfi sk-ALTO.
Le voyant rouge STOP clignote > Manque d’huile dans la pompe • Faites le plein d’huile.
L’écran affi che les compteurs à haute pression
d’heures
8 Données techniques
Modèle
TRUCK BOOSTER 7-63 D
Pression à la pompe 1) bars 175 170 85
Débit d’eau à pression min./max. l/min 21/19,5 16,1/15,5 14,1/13,3
Tuyau à haute pression 10 m (3/8")
Données indiquées pour une eau d’alimentation de 12°C.
Nous nous réservons le droit de toutes modifi cations.
80
Page 29
9 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation
du justifi catif d’achat). Cette garantie s’applique :
• si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et
la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie).
• si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du
personnel de maintenance formé par Nilfi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou
du gel.
• si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées.
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre
pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises.
Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «7 Recherche de pannes et solutions» du présent manuel).
10 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:TRUCK BOOSTER
Description:400 V 3~, 50 Hz - 230 V 1~, 50 Hz - IP X5
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations afférentes
suivantes:
Normes harmonisées appliquées: EN 60335-2-79
Normes nationales et spécifi cations
techniques appliquées:
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe
Directive CE relative aux machines 98/37/EEG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EEG
Directive CE EMV 89/336/EEG
Nilfi sk-Advance Ltd.
Room 2001 HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kvai Chung
Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd fl oor, above Popular Car World,
Western Express High way, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance
1 Stokes Place
St. Stephen’s Green
Dublin 2
Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA
Strada Comunale della Braglia, 18
26862 Guardamiglio (LO)
Tel.: +39 0377 41 40 46
E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
E-mail: info@advance-mx.com
Nilfi sk-Advance AS
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: (+47) 22 75 17 70
E-mail: info.no@nilfi sk.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edifi cio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 121 911 2670
E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
Nilfi sk-Advance Ltd.
Unit 24
Hilllside Business Park
Kempson Way
Bury St. Edmunds
Suffolk IP32 7EA
Tel.: (+49) 01284 763163
E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com