FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...............................................................................................................................A-3
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS .................................................................................................................................A-4
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES ...........................................................................................A-5 – A-11
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA ...........................................................................................................A-5
MEDIDOR DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................... A-5
INDICADOR DE COMBUSTIBLE ...............................................................................................................................A-5
MANÓMETRO DEL ACEITE ...................................................................................................................................... A-5
INTERRUPTOR DE CEPILLO Y VENTILADOR ........................................................................................................ A-6
INTERRUPTOR DE MOTOR DE VIBRADOR ............................................................................................................. A-6
INTERRUPTOR DE MOTOR DE VIBRADOR CRONOMETRADO (OPCIONAL) ......................................................A-6
INDICADOR VISUAL DE FLUIDO HIDRÁULICO .......................................................................................................A-6
CONTROL DE ELEVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL DERECHO Y DE LA POTENCIA ...........................................A-6
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO ............................................................................................................................. A-7
INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN PARA BARRIDO EN HÚMEDO .......................................................................... A-7
INTERMITENTES DE GIRO - 4 POSICIONES (OPCIONAL) .................................................................................... A-7
FRENO DE PEDAL ....................................................................................................................................................A-7
PEDAL ACELERADOR Y DE CONTROL DIRECCIONAL ......................................................................................... A-8
ALARMA DE RESPALDO (OPCIONAL) ..................................................................................................................... A-8
AJUSTE DEL ASIENTO .............................................................................................................................................. A-8
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ..............................................................................................................................A-8
BUJÍAS DE CALENTAMIENTO (DIESEL) ...................................................................................................................A-9
ELEVACIÓN DE TOLVA/PALANCA DE CEPILLO LATERAL ...................................................................................... A-9
PALANCA DE DESCARGA DE TOLVA/CONTROL DE RETORNO ............................................................................ A-9
CONTROL DE ACELERACIÓN ................................................................................................................................. A-10
LUZ DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR ................................................................................................................. A-10
CONTROL DE ELEVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL IZQUIERDO Y DE LA POTENCIA (OPCIONAL) .................A-10
ELEVACIÓN DE CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................................... A-10
INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO (OPCIONAL)...............................................................................................A-11
INTERRUPTOR DE LUZ (OPCIONAL) ......................................................................................................................A-11
BOTÓN DEL CLAXON ..............................................................................................................................................A-11
CABINA (OPCIONAL) – NO SE ILUSTRA ................................................................................................................A-11
CIERRE POR BAJA PRESIÓN DE ACEITE ..............................................................................................................A-11
INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................................................................... A-12 – A-15
LISTA DE COMPROBACIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA ........................................................................ A-12
PARA PONER EN MARCHA EL MOTOR .................................................................................................................A-12
LISTA DE COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA PUESTA EN MARCHA ................................................................ A-12
PARA OPERAR LA BARREDORA ........................................................................................................................... A-12
PARA DETENER LA BARREDORA ......................................................................................................................... A-12
LISTA DE COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA OPERACIÓN ..............................................................................A-14
PARA VACIAR LA TOLVA DE RESIDUOS ................................................................................................................A-14
INSTRUCCIONES DE REMOLQUE .........................................................................................................................A-15
FILTROS DE POLVO ................................................................................................................................................ A-15
SISTEMA DE CONTROL DE POLVO........................................................................................................................ A-15
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA ..................................................................................................A-16 – A-20
Este manual le ayudará a sacar el mejor partido a su Nilfi sk SR 2000. Léalo con atención antes de utilizar la máquina. Las referencias a “derecha”
e “izquierda” en el manual han de entenderse desde el punto de vista del asiento del conductor.
COMPONENTES Y SERVICIO
Las reparaciones, cuando sean necesarias, deben ser realizadas por su Centro Autorizado de Servicio Nilfi sk que utiliza personal de servicio
formado en fábrica y lleva un inventario de piezas de repuesto y accesorios Nilfi sk originales.
Llame al DISTRIBUIDOR NILFISK-ADVANCE que se indica a continuación para lo referente a piezas de repuesto o servicio. Por favor, especifi que
el modelo y el número de serie cuando hable de su máquina.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
El número de modelo y el número de serie de la máquina se muestran en la placa de identifi cación, situada en la pared del compartimiento del
operario. Esta información es necesaria a la hora de solicitar repuestos para la máquina. Utilice el espacio situado más adelante para anotar el
número de modelo y el número de serie de la máquina para futuras consultas.
NÚMERO DE SERIE ______________________________________
Nota: si desea datos más detallados sobre especifi caciones y servicio técnico del motor, consulte el manual de uso y mantenimiento del fabricante
del motor que se entrega por separado.
DESEMBALAJE
Tras la entrega, inspeccione con atención la caja de transporte y la máquina para ver si se han producido daños. Si los daños son evidentes, guarde
todas las partes de la caja de transporte, de manera que la compañía de transporte que entregó la máquina pueda inspeccionarla. Póngase en
contacto con la compañía de transporte inmediatamente para presentar una reclamación por daños durante el transporte.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
SU BARREDORA HA SIDO ENVIADA COMPLETA, PERO NO INTENTE UTILIZARLA SIN LEER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
1. Desembale la máquina y quítela con mucho cuidado de la plataforma para evitar daños.
2. Conecte y apriete los cables de la batería.
3. Llene el tanque con gasolina SIN PLOMO o combustible diesel.
¡ADVERTENCIA!
Nunca llene el tanque de combustible con el motor en marcha. Siempre asegúrese de que el tanque de gasolina y la barredora estén eléctricamente
conectados antes de verter gas. Esto puede realizarse de un modo fácil fi jando permanentemente el extremo de un cable aislado al depósito con una
presilla de la batería en el lado opuesto.
4. Compruebe el nivel de aceite en el cárter del cigüeñal. Aunque se lubrica adecuadamente en la fábrica, compruebe antes de poner en
marcha el motor. No se recomienda ningún aceite especial y la cantidad recomendada de horas de funcionamiento antes del cambio inicial
de aceite es la misma que la normal. Consulte el Manual de Servicio de Nilfi sk.
5. Compruebe el nivel de refrigerante del radiador. En la fábrica se añade anticongelante de tipo permanente para proporcionar protección
hasta aproximadamente -35° F (-37° C). Para conservar este nivel de protección, mezcle siempre 1 parte de agua con 1 parte de
anticongelante.
6. Compruebe el nivel del aceite en el depósito hidráulico situado en el centro de la máquina, junto al motor. El depósito hidráulico está lleno, si
se puede ver aceite en el indicador con la tolva en la posición “DOWN” (Hacia abajo). Si se requiere aceite, añada ÚNICAMENTE LÍQUIDO
HIDRÁULICO, líquido para transmisión automática FORD tipo “F” ATF.
NOTA
Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, su motor debe someterse a revisión para garantizar un rendimiento futuro alto y un funcionamiento sin
problemas. Consulte la sección Mantenimiento.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-3
A-4 / ESPAÑOL
SÍMBOLOS
Nilfi sk utiliza los símbolos que aparecen a continuación para indicar situaciones potencialmente peligrosas. Lea siempre con atención esta información y tome las
medidas necesarias para la protección de las personas y la propiedad.
¡PELIGRO!
Se utiliza para advertir de riesgos inmediatos que producirán lesiones personales graves o incluso fatales.
¡ADVERTENCIA!
Se utiliza para llamar la atención sobre una situación que podría producir lesiones personales graves.
¡PRECAUCIÓN!
Se utiliza para llamar la atención sobre una situación que podría provocar lesiones personales leves o daños en la máquina u otros objetos.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la máquina.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Se incluyen precauciones y advertencias específi cas que advierten de los peligros potenciales de daños a la máquina o lesiones personales.
¡ADVERTENCIA!
Esta máquina únicamente deben utilizarla personas autorizadas y con la debida formación.
Al circular sobre rampas o pendientes, evite las paradas bruscas si lleva carga. Evite las curvas muy cerradas. Circule lentamente al bajar pendientes. Si
está en una rampa, limpie sólo al subir la misma.
Para evitar la introducción de aceite hidráulico o lesiones provocadas por aceite hidráulico, utilice siempre las ropas y la protección ocular apropiados cuando
trabaje con el sistema hidráulico o cerca de él.
Apague el interruptor de llave (O) y desconecte la batería antes de realizar operaciones de servicio de los componentes eléctricos.
Nunca trabaje debajo de una máquina sin colocar antes bloques o soportes de seguridad que sostengan la misma.
No aplique sustancias limpiadoras infl amables ni utilice la máquina sobre estas sustancias o cerca de ellas, ni tampoco en zonas en las que haya líquidos
infl amables.
No limpie esta máquina con una limpiadora a presión.
Esta máquina emite gases de escape (monóxido de carbono) que pueden producir lesiones graves e incluso fatales; facilite siempre la ventilación adecuada
cuando utilice la máquina.
No vacíe la tolva sobre un pozo abierto o muelle. No vacíe la tolva cuando esté ubicada sobre una pendiente (rampa). La máquina debe estar nivelada
(horizontal).
Utilice únicamente con las tapas, puertas y paneles de acceso fi rmemente cerrados.
Nunca viaje con la tolva en la posición elevada.
Esté alerta ante obstrucciones, especialmente por encima de la cabeza.
No lleve pasajeros en la máquina.
Informe sobre daños o funcionamiento defectuoso inmediatamente. No utilice la máquina hasta que se hayan realizado las reparaciones correspondientes.
El mantenimiento y las reparaciones debe efectuarlas únicamente personal autorizado.
Nunca presione manualmente el interruptor eléctrico sobre el brazo de elevación izquierdo cuando la tolva está elevada.
Para mantener la estabilidad de la barredora en funcionamiento normal, los contrapesos, la protección elevada, protección de parachoques trasero, o
cualquier equipo similar instalados por el fabricante como equipo original nunca deben quitarse. De ser necesario quitar dicho equipo para reparaciones o
mantenimiento, debe ser reinstalado antes de volver a utilizar la barredora.
El conjunto de ruedas puede explotar causando lesiones personales graves o la muerte. El conjunto de ruedas debe ser reparado por personal cualifi cado y
debidamente capacitado de acuerdo con la Norma Federal OSHA 29 Cfr Parte 1910.177.<D>.
No agregue aire los conjuntos de neumáticos y llantas que se hayan utilizado sin estar correctamente infl ados o estando pinchados. Los componentes de
neumático y llanta pueden explotar causando lesiones graves o fatales.
¡PRECAUCIÓN!
Esta máquina no ha sido aprobada para su uso en vías públicas.
Esta máquina no es apta para la recogida de sustancias peligrosas en polvo.
Cuando utilice la máquina, asegúrese de que no existe peligro para terceras personas, especialmente niños.
Antes de realizar cualquier función de mantenimiento o reparación, lea con atención todas las instrucciones relativas a la misma.
No abandone la máquina sin antes apagar el interruptor de llave (O), retirar la llave y aplicar el freno de estacionamiento.
Apague el interruptor de llave (O) antes de cambiar los cepillos y antes de abrir cualquiera de los paneles de acceso.
Tome las debidas precauciones para evitar que pelo, joyas o prendas amplias queden atrapados entre elementos en movimiento.
A-4 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
A Indicador de temperatura del agua
B Medidor de horas de funcionamiento
C Indicador de combustible
D Manómetro del aceite
E Voltímetro
F Interruptor de cepillo y ventilador
G Interruptor del motor del vibrador
H Elevación del cepillo lateral derecho
I Derivación de barrido en húmedo (opcional)
J Interruptor de encendido
K Intermitente de giro (opcional)
L Freno de pedal
M Pedal acelerador y de control direccional
N Interruptor de alarma de respaldo (opcional)
O Ajuste del asiento
P Freno de estacionamiento
Q Disyuntores de circuito
R Elevación de la tolva
S Rotación y vaciado de tolva
T Control de aceleración
U Luz de comprobación del motor (gasolina/propano líquido)
V Elevación del cepillo lateral izquierdo
W Elevación del cepillo principal
X Interruptor de luz de trabajo (opcional)
Y Interruptor de luz (opcional)
Z Claxon
AA Bujía de calentamiento (Diesel)
ESPAÑOL / A-5
FIGURA 2
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA (Ver Figura 2)
El indicador de temperatura del agua (A) está ubicado en el panel de instrumentos a la izquierda del indicador de combustible. El indicador se
activa mediante un transmisor ubicado en el motor. Muestra la temperatura del agua del motor en grados Fahrenheit.
MEDIDOR DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO (Vea Figura 2).
Este medidor (B) está ubicado a la izquierda del indicación de presión de aceite en la consola de instrumentos. Este medidor se activa cuando
el motor empieza a funcionar. El medidor indica el tiempo de “funcionamiento” real de la máquina. El medidor puede utilizarse para determinar
cuándo realizar el mantenimiento de la máquina.
INDICADOR DE COMBUSTIBLE (Ver Figura 2)
El indicador de combustible (C) está ubicado entre el indicador de temperatura y el voltímetro en el panel de instrumentos e indica el nivel de
combustible en el tanque de combustible.
INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE (Ver Figura 2)
El indicador de presión de aceite (D) está ubicado en el panel de instrumentos a la derecha del medidor de horas. El indicador es mecánico y se
activa mediante un transmisor ubicado en el motor. Muestra la presión del aceite del motor en PSI (libras por pulgada cuadrada).
VOLTÍMETRO (Vea Figura 2).
El voltímetro (E) está ubicado en el panel de instrumentos a la izquierda del indicador de combustible. El voltímetro indica la carga o descarga
de la batería. Cuando la llave está en la posición de accesorio, el indicador registrará aprox. 12 voltios. El voltímetro indicará aproximadamente
13 a 14,5 voltios cuando el motor esté en funcionamiento. Esto indica que el alternador está trabajando correctamente.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-5
A-6 / ESPAÑOL
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
FIGURA 3 FIGURA 4
INTERRUPTOR DEL CEPILLO Y VENTILADOR (Vea Figura 2)
El indicador del cepillo y ventilador (F) está ubicado a la izquierda de la palanca derecha del cepillo. El indicador “activa” el cepillo y el sistema
de ventilador de aspiración. Tiene posicionamiento de encendido-apagado.
INTERRUPTOR DEL MOTOR DEL VIBRADOR (Vea Figura 2)
El interruptor del motor del vibrador (G) está ubicado por debajo del indicador del cepillo y ventilador. Este es un interruptor momentáneo que
activará los motores del vibrador del fi ltro. Sostenga el interruptor durante 20 a 30 segundos para activar los motores del vibrador. Cuando los
motores del vibrador se han activado, los cepillos y ventilador del impulsor se detendrán. Los motores del vibrador solamente operarán cuando
la tolva esté en la posición de “BARRIDO”. El interruptor no está en el panel de control si la máquina viene equipada con la opción de fi ltro de
control de polvo CDC.
INTERRUPTOR DEL MOTOR DEL VIBRADOR CRONOMETRADO (Vea Figura 2)
El interruptor del motor del vibrador (G) está ubicado por debajo del indicador del cepillo y ventilador. Este es un interruptor momentáneo que
activará los motores del vibrador del fi ltro durante 20 a 30 segundos una vez que ha sido presionado. Cuando los motores del vibrador se han
activado, los cepillos y ventilador del impulsor se detendrán. Los motores del vibrador solamente operarán cuando la tolva esté en la posición
de “BARRIDO”.
INDICADOR VISUAL DEL FLUIDO HIDRÁULICO (Ver la fi gura 3)
El indicador visual está ubicado en el lado del depósito de aceite hidráulico.
El indicador visual indica el nivel del aceite hidráulico en el depósito.
El nivel del fl uido debe estar visible en el indicador visual cuando la tolva esté abajo. Si el indicador visual está completamente lleno, hay
demasiado fl uido en el depósito.
CONTROL DE ELEVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL DERECHO Y DE LA POTENCIA (Vea Figura 4)
El control de elevación del cepillo lateral derecho (H) y de la potencia se encuentra a la derecha del panel de instrumentos. Para elevar y
detener el cepillo izquierdo, tome la palanca y empújela a la muesca de bloqueo, marcada con la fl echa “UP” (HACIA ARRIBA). Para bajar el
cepillo lateral, tome la palanca y empuje hacia arriba y hacia la izquierda, alejándose de la muesca de bloqueo. Deje que la palanca baje, hasta
que descanse al lado de la fl echa “DOWN” (HACIA ABAJO). El cepillo automáticamente comenzará a girar mientras se lo baje. Para encender
los cepillos laterales, mueva la palanca de elevación de tolva/cepillo lateral hacia adelante a la posición “ON” (ENCENDIDO) (Vea la Figura 9).
A-6 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ESPAÑOL / A-7
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
FIGURA 5 FIGURA 6
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (Vea Figura 5)
El interruptor de contacto de encendido está situado a la derecha de la columna de dirección, en el lado frontal de la consola de instrumentos. Tiene
cuatro posiciones.
1. Si se gira la llave a la posición de desconexión (“OFF”) central, se apaga el motor. En la posición de desconexión es posible activar los
siguientes elementos.
(A) Claxon
(B) Opciones de luz
2. Si se gira la llave a la posición de encendido (“IGN/ON”) se permitirá la activación de todos los elementos siguientes (pero NO se pondrá en
marcha el motor):
(A) Claxon
(B) Opciones de luz
(C) Señales de giro
(D) Indicadores del panel de instrumentos
3. Si se gira la llave a la posición de puesta en marcha (“START”) de más a la derecha, el motor se pone en marcha. Esta posición es
momentánea. La llave volverá a la posición de encendido (“IGN/ON”) cuando se suelte.
INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN PARA BARRIDO EN HÚMEDO (Vea Figura 2)
El interruptor de derivación para barrido en húmedo (I) está localizado a la derecha del volante debajo del interruptor del motor del vibrador. El
interruptor activado cerrará el motor de aspiración. Esto evitará que los fi ltros de polvo se arruinen con el agua de barrido cuando se aspiren
líquidos.
INTERMITENTES DE GIRO DE 4 POSICIONES (OPCIONAL) (Vea Figura 2)
La opción de intermitente de giro (K) está ubicada en la columna de dirección y funciona igual que los intermitentes de giro de un automóvil: si se
mueve la palanca hacia adelante, se indica giro a la derecha, y hacia atrás se indica giro la izquierda. El intermitente de 4 posiciones se activa
cuando la palanca de señalización de giro se tira hacia fuera.
PEDAL DE FRENO (Vea Figura 6)
El pedal del freno (L) está situado a la derecha de la columna de dirección, en el suelo del compartimento del conductor. El freno de las ruedas
delanteras es un sistema mecánico accionado por el pedal del freno.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-7
A-8 / ESPAÑOL
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
FIGURA 7 FIGURA 8
PEDAL ACELERADOR Y DE CONTROL DIRECCIONAL (Vea Figura 7)
El pedal acelerador y de control direccional está situado en el suelo del área del operador, a la derecha del pedal del freno. El pedal acelerador y
de control direccional controla la dirección y la velocidad de desplazamiento de la máquina.
1. Ejerza presión con el pie en la parte superior del pedal (A). La máquina avanzará.
2. Aumente la presión con el pie en la parte superior del pedal (A) para aumentar la velocidad de avance.
3. Ejerza presión con el pie en la parte inferior del pedal (B). La máquina irá marcha atrás.
4. Aumente la presión con el pie en la parte inferior del pedal (B) para aumentar la velocidad de marcha atrás.
5. Para detener la máquina, ejerza una presión ligera con el pie en el extremo opuesto del pedal del acelerador y de control direccional. Si la
máquina se mueve hacia delante, ejerza una presión ligera con el pie en la parte inferior del pedal. Si la máquina se mueve hacia atrás,
ejerza una presión ligera con el pie en la parte superior del pedal.
ALARMA DE RESPALDO (OPCIONAL) (Vea Figura 2)
La alarma de respaldo (N) es operada por un interruptor que está localizado en la sección inferior del pedal acelerador y de control direccional.
La alarma emite un sonido audible alto cuando la máquina se utiliza marcha atrás.
AJUSTE DEL ASIENTO (Vea Figura 2)
Esta palanca (O) está ubicada a la derecha del asiento. Esta palanca permite ajustar el asiento hacia delante o hacia atrás.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (Vea Figura 8)
La palanca del freno de estacionamiento (P) está situada en el lado izquierdo del suelo del compartimento del conductor. Si se eleva esta
palanca a la posición vertical el pedal del freno se “bloquea” en posición bajada.
A-8 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ESPAÑOL / A-9
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
FIGURA 8a FIGURA 9
DISYUNTORES (Vea Figuras 2 y 8a)
Los disyuntores (Q) están ubicados a la izquierda del volante. Cuando un disyuntor ”salta”, es una indicación de un problema eléctrico que debe corregirse antes
de que se pueda reiniciar el disyuntor.
Puede haber hasta siete disyuntores en la fi la. Controlan los siguientes circuitos, comenzando con el número 1 a la izquierda:
CB-1 = motores del vibrador de fi ltro
BUJÍA DE CALENTAMIENTO - DIESEL (Ver la fi gura 8a)
¡ADVERTENCIA!
Se recomienda que bajo ninguna circunstancia se utilicen otras ayudas de arranque no autorizadas al mismo tiempo que las bujías de calentamiento.
Para utilizar las bujías de calentamiento, se debe seguir el siguiente procedimiento.
1. Antes de utilizar el motor de arranque, presione el botón “GLOW PLUG” (bujía de calentamiento) durante 20-30 segundos.
2. Con el botón “GLOW PLUG” todavía presionado, active el motor de arranque hasta que dicho motor se ponga en marcha.
3. Siga presionando el botón “GLOW PLUG” durante unos segundos más tras la puesta en marcha del motor, hasta lograr un funcionamiento regular.
4. Si el motor no se pone en marcha, desactive el motor de arranque, pero mantenga presionado el botón “GLOW PLUG” durante 10-15 segundos más.
Cuando se hace otro intento para poner en marcha el motor, mantenga las bujías de calentamiento energizadas mientras lo ponga en marcha y durante
unos pocos segundos una vez que el motor se ha encendido hasta que esté funcionando sin difi cultades.
PALANCA DE ELEVACIÓN DE TOLVA / CEPILLO LATERAL (Vea Figura 9)
La palanca de elevación de tolva/cepillo lateral (R) está ubicada a la izquierda del compartimento del conductor. La palanca es un control de tres posiciones que
eleva la tolva, el cepillo lateral y el cepillo izquierdo opcional.
NOTA
La palanca de elevación de la tolva no funcionará hasta que la tolva se haya girado para despejar el cuerpo de la barredora.
La palanca tiene un muelle centrado para la posición posterior. La posición central APAGA el cepillo lateral (o cepillos) y es la posición de SOSTENER cuando se
vacía la tolva. La palanca se detona en la posición hacia delante. Mueva la palanca hacia delante para encender el cepillo lateral cuando se barre o para bajar
(A) la tolva cuando se vacía la misma. Mueva la palanca hacia atrás para elevar (B) la tolva cuando se vacía. Suelte la palanca cuando la tolva ha alcanzado la
altura deseada. La palanca retornará a la posición de SOSTENER central.
PALANCA DE DESCARGA DE TOLVA/CONTROL DE RETORNO (Vea Figura 9)
La palanca de descarga de tolva/retorno (R) está ubicada a la izquierda del compartimento del conductor. La palanca es un control de dos posiciones que opera
el sistema de descarga de la tolva. La palanca está cargada a resorte a la posición central que “DETIENE” la rotación de la tolva. Para rotar la tolva, mueva la
palanca hacia delante a la posición de DESCARGA (C) y sosténgala. Suelte la palanca cuando la tolva ha alcanzado la posición deseada. Para retornar la tolva
después de la descarga, mueva la palanca hacia atrás a la posición de RETORNO (D). La tolva rotará hacia atrás y bajará a la posición asentada. Suelte la
palanca una vez que la tolva se haya asentado en el cuerpo de la barredora.
¡ADVERTENCIA!
Nunca apague el motor con la tolva en la posición elevada.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-9
A-10 / ESPAÑOL
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
CONTROL DE ACELERACIÓN (Vea Figuras 10 y 10a)
El control de aceleración está ubicado en la consola lateral izquierda. Los equipos de gasolina y propano líquido cuentan con un interruptor de aceleración (A).
Las versiones diesel tienen una palanca (B). Ambos tienen 3 posiciones de velocidad de aceleración - RALENTÍ, 1 y 2. Para hacer funcionar el diesel, tome la
palanca y empújela hacia arriba y delante a la posición de muesca de bloqueo deseada. Para reducir a ralentí, tome la palanca y empuje hacia arriba y hacia la
izquierda (alejándose de las muescas de bloqueo). Deje bajar la palanca hasta que se apoye en la parte inferior de la ranura. Para el interruptor de gasolina/
propano líquidos, la posición inferior es ralentí, la posición superior es RPMs (2450 “sin carga”) y la intermedia es bajar velocidad (2050 RPMs “sin carga”). Las
RPM con carga (“Load”) (cepillos o control del polvo en funcionamiento) y sin carga (“No Load”) (cepillos y control del polvo apagados) son las mismas para
los equipos de gas y propano líquido. Habrá una caída leve entre RPMs “ con carga” y “sin carga” con diesels. Siempre retorne la palanca de aceleración a la
posición de ralentí antes de apagar el interruptor de contacto y detener el motor.
LUZ DE COMPROBACIÓN DEL MOTOR (Solo gasolina, propano líquido) (Vea Figura 10a)
La luz de comprobación del motor “MIL” (C) está situada en la consola lateral izquierda. Si la luz se enciende, indica que hay algún problema en el motor.
Consulte la sección 7 del manual de servicio del motor GM para obtener instrucciones sobre cómo diagnosticar el problema.
CONTROL DE ELEVACIÓN DEL CEPILLO LATERAL IZQUIERDO Y DE LA POTENCIA (OPCIONAL) (Vea Figura 10)
El control de elevación del cepillo lateral izquierdo (V) está ubicado a la izquierda del panel de instrumentos. Para elevar y detener el cepillo lateral, tome la
palanca y empújela a la muesca de bloqueo, marcada con la fl echa “UP” (HACIA ARRIBA). Para bajar el cepillo lateral, tome la palanca y empuje hacia arriba
y hacia la derecha, alejándose de la muesca de bloqueo. Deje que la palanca baje, hasta que descanse al lado de la marca “DOWN” (HACIA ABAJO). Para
encender los cepillos laterales, mueva la palanca de elevación de tolva/cepillo lateral (R) hacia adelante a la posición “ON” (ENCENDIDO) (Vea la Figura 9).
ELEVACIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL (Vea Figura 10)
El control de elevación del cepillo principal (W) está situado a la izquierda del asiento del conductor. Para bajar el cepillo principal, tome la palanca y empuje
hacia arriba y hacia la izquierda, alejándose de la muesca de bloqueo. Mueva la palanca hacia bajo hasta la primera o la segunda muesca en la ranura alargada.
La primera muesca, “SWEEP” (barrido) es para barrido normal (patrón de barrido de 5 a 8 cm.). La segunda muesca, “FLOAT” (fl otación) es para barrido intenso
(patrón de barrido de 10 a 13 cm.). Para elevar el cepillo principal, empuje la palanca hacia arriba y deslícela dentro de la muesca de bloqueo en la posición “UP”
(hacia arriba). Puede utilizar el cepillo principal en la posición “SWEEP” o “FLOAT”. Sin embargo, para barrido normal debe utilizarse la posición “SWEEP”, lo
que aumentará la vida operativa de dicho cepillo. La posición “FLOAT” debe utilizarse únicamente al barrer áreas muy irregulares.
FIGURA 10 FIGURA 10A
MotorVelocidadesRPMs
RALENTÍ“NO LOAD” (sin carga)
Gas/propano
líquido
Diesel1ª9502150
1ª9502050
2ª9502450
2ª9502550
A-10 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ESPAÑOL / A-11
FUNCIONES DE LOS CONTROLES E INDICADORES
INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO (OPCIONAL) (Vea Figura 2)
El interruptor de luz de trabajo (X) está ubicado debajo del interruptor de luz en el lado izquierdo del volante. Permite al operador utilizar la
opción de luz de trabajo posterior cuando los faros delanteros están encendidos.
INTERRUPTOR DE LUZ (OPCIONAL) (Vea Figura 2)
El interruptor de luz (Y) está ubicado debajo del claxon en la lado izquierdo del volante. Hace funcionar diversas opciones de iluminación
disponibles para la máquina, como:
- Faros delanteros
- Faros traseros
- Luces del cepillo laterales
- Luces de los instrumentos
Todos los indicadores, con excepción del medidor de horas de funcionamiento, pueden contar con una luz opcional de instrumentos interna.
BOTÓN DEL CLAXON (Vea Figura 2).
El botón del claxon (Z) está ubicado a la izquierda de la columna de dirección. El botón del claxon siempre está activo. Presione el botón del
claxon para hacer sonar el claxon.
CABINA (OPCIONAL)
La cabina para todo tipo de clima está disponible para esta máquina junto con varias opciones de “solo cabina”:
- Limpiaparabrisas
- Desempañador
- Luz interior
- Presurizador
Estas opciones tienes sus controles ubicados en la cabina.
CIERRE POR BAJA PRESIÓN DE ACEITE
El motor está equipado con un cierre por baja presión de aceite. Si la presión de aceite del motor baja mucho, el motor se apagará. Agregue
aceite al motor hasta que el aceite alcance el nivel correcto.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-11
A-12 / ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA
Antes de poner en marcha el motor, lleve a cabo estas comprobaciones previas a la puesta en marcha.
LISTA DE COMPROBACIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA
1. Limpie el elemento del fi ltro de aire del motor si es necesario
2. Compruebe el nivel de aceite del motor
3. Compruebe el nivel de refrigerante del radiador
4. Compruebe el nivel del líquido hidráulico
5. Compruebe el nivel de combustible
6. Compruebe todos los sistemas por si presentan fugas
7. Compruebe si los frenos y los controles funcionan correctamente
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
1. Coloque el freno de estacionamiento.
2. Asegúrese de que todos los controles están en la posición de desconexión.
PARA PONER EN MARCHA EL MOTOR
1. Asegúrese de que el pedal de acelerador y de control direccional está en posición neutral.
2. Gire la llave a la posición “On” (encendido) y suéltela.
3. Si el motor no se pone en marcha tras seguir los procedimientos anteriores, consulte el manual del motor.
NOTA
Cuando la máquina se ha almacenado en temperaturas bajo cero, haga funcionar el motor a no más de ½ velocidad de aceleración con la máquina
quieta durante 5 a 10 minutos para calentar el motor y el aceite hidráulico.
LISTA DE COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA PUESTA EN MARCHA (Motor en funcionamiento)
1. Compruebe los cepillos principal y lateral para asegurarse de que no presentan residuos que impidan el giro y la aspiración.
NOTA: lleve siempre protección en las manos al limpiar residuos de los cepillos.
2. Compruebe las escobillas de goma para asegurarse de que no están dañadas y se adaptan al suelo.
PARA OPERAR LA BARREDORA
Asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté colocado.1.
Baje los cepillos lateral y principal al suelo. (El control del cepillo principal puede ser colocado en la posición de “FLOAT” (FLOTACIÓN) o “SWEEP” 2.
(BARRIDO)).
Encienda el interruptor del ventilador del cepillo.3.
Tire del acelerador del motor a la posición “UP” (HACIA ARRIBA). (El motor siempre debe operarse a velocidad regulada total mientras se barre para 4.
obtener la velocidad de cepillo y control de polvo recomendados).
Empuje hacia delante el pedal de control direccional para poner la máquina en movimiento.5.
Cambie la presión de su pie en el pedal de control direccional para obtener la velocidad de desplazamiento deseada.6.
PARA DETENER LA BARREDORA
Deje que el pedal de control direccional regrese a la posición neutral (centrada). (El pedal regresará automáticamente a posición neutral cuando se suelte 1.
la presión del pie). PARA EL FUNCIONAMIENTO NORMAL, PRESIONE EL PEDAL DE CONTROL DIRECCIONAL CON EL TALÓN EN LA POSICIÓN
NEUTRAL.
Presione el pedal de freno.2.
Apague el interruptor del ventilador del cepillo.3.
Coloque los controles de los cepillos (lateral y principal) en la posición “UP” (hacia arriba ).4.
Empuje el acelerador del motor hacia abajo. Gire la llave a la posición “OFF” (APAGADO)..5.
Aplique el freno de estacionamiento.6.
A-12 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL / A-13
FIGURA 11
¡ADVERTENCIA!
No gire el volante de dirección bruscamente cuando la máquina esté en movimiento. La barredora es muy
sensible al movimiento del volante. No realice giros repentinos.
Barra en línea recta. No choque contra postes. No raye los laterales de la máquina.
Cuando la máquina esté en movimiento, no pise completamente el pedal de control direccional/velocidad. Esto equivale a comenzar en velocidad alta
(“High”) y supondrá un gran esfuerzo para el sistema de tracción y el motor.
1. Planifi que el barrido con antelación. Utilice la máquina en tramos largos, manteniendo al mínimo el número de paradas y puestas en
marcha. Limpie los residuos comenzando por los pasillos estrechos (A) hasta el pasillo principal (B). Limpie un piso completo o una sección
entera cada vez.
2. Recoja los residuos de gran tamaño antes del barrido.
3. No gire la dirección bruscamente cuando la máquina esté en movimiento. La máquina es muy sensible movimiento del volante, de modo
que evite giros repentinos.
4. Intente seguir una ruta lo más recta posible. Evite chocar contra postes o arañar los laterales de la máquina.
5. Al poner la máquina en movimiento, evite pisar el pedal de control direccional a fondo, de forma violenta y rápida. Esto equivale a poner en
marcha en “HIGH” y exige un esfuerzo innecesario al motor y el sistema de tracción.
6. Deje siempre que la máquina se caliente antes de trabajar en temperaturas frías.
7. Gire periódicamente el cepillo (principal) de barrido de un extremo a otro para evitar que las cerdas “se fi jen” en una dirección.
NOTA
Sustituya el cepillo de barrido cuando las cerdas se hayan desgastado a 8 cm. de longitud.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-13
A-14 / ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA
Tras detener el motor, realice estas comprobaciones posteriores a la operación.
LISTA DE COMPROBACIÓN POSTERIOR A LA OPERACIÓN
1. Limpie la tolva de residuos.
2. Compruebe si los cepillos están desgastados o dañados.
3. Compruebe todas las aletas por si presentan desgaste o daños, o si necesitan ajustes.
4. Llene el tanque de combustible.
¡ADVERTENCIA!
El tanque de gasolina está ubicado detrás del asiento del conductor.
NO confunda el depósito hidráulico con el tanque de combustible.
5. Compruebe todos los sistemas por si presentan fugas.
FIGURA 11a
PARA VACIAR LA TOLVA DE RESIDUOS
1. Coloque el acelerador del motor a la posición de aceleración total.
2. Empuje la palanca de rotación y descarga de la tolva (S) a la posición de “DESCARGA”. La tolva comenzará a girar.
3. Una vez que se duplique la velocidad de rotación de la tolva, funcionará la palanca de elevación de tolva (R). Eleve la tolva al nivel deseado (MÍNIMO DE
20 cm. DE LA ELEVACIÓN REQUERIDA) tirando hacia atrás la palanca de elevación de la tolva (R) a la posición de “ELEVACIÓN”.
4. Conduzca hacia delante 12 a 18 pulgadas con la tolva hacia arriba antes de completar el ciclo de descarga.
5. Empuje la palanca de rotación y descarga de la tolva (S) a la posición de “DESCARGA” para completar el ciclo de descarga.
6. Conduzca en marcha atrás 12 a 18 pulgadas o 30 a 46 cm. lentamente con la tolva hacia arriba para limpiar el contenedor antes de bajar la tolva.
7. Tire de la palanca de rotación y descarga de la tolva (S) a la posición de “RETORNO” y la tolva automáticamente girará y descenderá a su posición
correcta.
¡ADVERTENCIA!
Nunca apague el motor con la tolva en la posición elevada.
A-14 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ESPAÑOL / A-15
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES DE REMOLQUE
1. Ubique la extensión del eje de control de remolque (A) como se muestra en la
Figura 12. El eje de control de remolque está ubicado por debajo de la bomba.
2. Para abrir el circuito hidráulico al motor de tracción de ruedas, gire el eje 90°.
3. Luego de remolcar, gire el eje 90° a su posición original.
FILTROS DE POLVO
El panel de fi ltros puede sacarse periódicamente de la tolva y soplarse con aire
comprimido (sin exceder 100 P.S.I.) o limpiar con jabón y agua. (No intente utilizar
paneles de fi ltro que no se hayan secado completamente).
SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
El sistema de defl ectores incorporado en la tolva de residuos se ha diseñado para
minimizar el polvo en el aire mientras la máquina barre.
El residuo del barrido se introduce en la tolva. El ventilador de aspiración impelente
lleva el polvo más ligero hacia arriba, a través de un sistema de defl ectores. La aleta de
prelimpieza separa las partículas de polvo más pesadas hacia un área situada bajo los
fi ltros. El fi ltro de polvo atrapa las partículas de polvo más livianas. Esto permite que los
fi ltros de polvo permanezcan más limpios y necesiten menos agitación para eliminar el
polvo. Cuando los fi ltros de polvo se atascan, debe utilizarse el interruptor del agitador
del fi ltro para poner en marcha el ciclo de dicho agitador. Esto extiende la vida útil de los
fi ltros.
Vista de la bomba de accionamiento desde la parte frontal de la máquina
FIGURA 12
NOTA
El cepillo principal y ventilador impelente se cerrarán automáticamente cuando el motor del agitador esté pasando por un ciclo.
FIGURA 13
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-15
A-16 / ESPAÑOL
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA
FIGURA 14
CÓMO REEMPLAZAR EL CEPILLO PRINCIPAL (Vea Figura 14)
Reemplace el cepillo principal cuando las cerdas estén desgastadas a 2 pulgadas de longitud.
Abra la puerta de la cámara del cepillo izquierdo 1. (A).
Coloque el control del cepillo principal en la posición “SWEEP” (barrido).2.
Retire el perno de retención 3. (B).(Vea la fi gura 14)
Retire el conjunto del brazo libre 4. (C).
Retire el cepillo principal 5. (D) y descártelo.
Coloque un nuevo cepillo principal en la cámara del cepillo.6.
Gire el nuevo cepillo hacia la derecha sobre el cubo de accionamiento 7. (E) hasta que se enganche en las lengüetas del cepillo del cubo de accionamiento.
Coloque el conjunto del brazo libre 8. (C) en su lugar.
Coloque el perno de retención 9. (B) en su lugar y apriete.
Cierre la puerta de la cámara del cepillo 10. (A).
Ponga el motor en marcha.11.
Coloque la palanca del cepillo en la posición “SWEEP” (barrido).12.
Deje que el cepillo barra sin moverse durante 30 segundos.13.
Coloque la palanca del cepillo en la posición “UP” (arriba ).14.
Haga retroceder la máquina fuera del lugar de la prueba.15.
Inspeccione el área pulida donde ha barrido el cepillo, en busca de contacto de las cerdas de dicho cepillo con el suelo.16. El área de contacto de las cerdas
del cepillo con el suelo debe tener una anchura de 5 a 8 cm.
AJUSTE DEL NIVEL DEL CEPILLO PRINCIPAL
El nivel del cepillo principal se ajusta en fábrica y no debería necesitar ajustes; si el nivel se desajusta y el patrón de contacto de las cerdas del cepillo no tiene
una anchura regular de 5 a 8 cm., el bastidor de elevación del brazo del cepillo deberá ajustarse.
cojinetes están situados dentro de las puertas de los cepillos.Los pernos del carro en las dos bridas de los extremos deben afl ojarse.Después es posible nivelar
el bastidor y apretar los pernos.
El bastidor está sostenido por dos cojinetes con brida.Estos
A-16 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA
ESPAÑOL / A-17
FIGURA 15
CÓMO AJUSTAR EL PATRÓN DE DESGASTE DEL CEPILLO PRINCIPAL
Cuando las cerdas del cepillo se empiezan a desgastar, pueden realizarse los siguientes ajustes para mantener un patrón del cepillo de 5 cm.
Afl oje la tuerca de mariposa situada en el compartimento del motor.1.
Sitúe la palanca del cepillo en la posición “Sweep” (barrido) y ajuste la perilla de torsión para obtener un patrón de cepillo de 5 cm.2. La perilla
de torsión moverá el sistema de varillas que ajusta el patrón de barrido del cepillo para el desgaste.
Apriete la tuerca de mariposa contra la perilla de torsión.3.
AJUSTE DEL NIVEL DEL CEPILLO LATERAL
A medida que el cepillo lateral se desgaste, afl oje los dos pernos de ajuste para desgaste y deslice el conjunto del motor de los cepillos a una
posición tal que el cepillo entre en contacto con el suelo a un ángulo de 3º cuando se baje.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL
Coloque el control de elevación del cepillo lateral en la posición “UP” (arriba).Retire el tornillo de retención en la mitad inferior del cepillo lateral.
Retire el cepillo lateral.Transfi era la brida, el separador, los tornillos, las arandelas y tuercas del cepillo al cepillo lateral de repuesto.Coloque el
cepillo lateral de repuesto en el eje.Coloque el tornillo de retención y la arandela en su lugar y apriete.
ALETAS DEL CEPILLO
Las aletas de uretano son susceptibles de sufrir daños, y deben inspeccionarse regularmente y mantenerse en buen estado.Las aletas laterales
y de la tolva (A) son ajustables y deben mantenerse niveladas con el suelo.El ajuste de la aleta trasera es de 1,6 mm por encima del suelo.
Todas las aletas deben sustituirse cuando estén desgastadas o dañadas de tal forma que no puedan realizar su función normal.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-17
A-18 / ESPAÑOL
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA
FIGURA 16
Realice los siguientes procedimientos de lubricación después de 50 horas del uso de la máquina:
Lubrique los puntos de pivotaje del sistema de descarga 1. (A) con una grasa multifunción de buen grado.Realice los siguientes
procedimientos de lubricación después de 100 horas del uso de la máquina:
Lubrique el cojinete basculante de la rueda de tracción 2. (B) y los cojinetes de la rueda frontal (C) con una buena grasa multifunción.
El conjunto de engranaje de la dirección tiene un accesorio de engrase, localizado en la sección frontal del alojamiento del engranaje de 3.
dirección.Utilice grasa litio E.P. para lubricar el engranaje de dirección a través del accesorio de engrase.
Lubrique todas las otras juntas móviles 4. (D) de la máquina con aceite número 10.
Lubrique los extremos de abrazadera del cable acelerador 5. (E) con NAPA #765-1363 o lubricante antiagarrotamiento equivalente.
A-18 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA
ESPAÑOL / A-19
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - A-19
A-20 / ESPAÑOL
MANTENIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
CADA 8 HORAS de funcionamiento o A DIARIO, compruebe y limpie/ajuste si es necesario:
1. Inspeccione si los fi ltros del panel presentan daños y limpie.
2. Compruebe el nivel de aceite del motor
3. Compruebe el nivel del líquido hidráulico
4. Compruebe si el núcleo del radiador está bloqueado.
5. Compruebe si las aletas están desgastadas o dañadas.
6. Compruebe si los cepillos están desgastados o dañados; ajuste si es necesario.
7. Compruebe si los fi ltros del panel (lado limpio) presentan fugas.
8. Compruebe el pedal del freno y el freno de estacionamiento.
9. Compruebe si se percibe olor a propano líquido o diesel en las conexiones.
10. Compruebe el separador de agua (diesel).
11. Limpie la tapa de polvo del fi ltro de aire del motor y compruebe el estado del fi ltro
12. Compruebe el fi ltro de retorno hidráulico
13. Compruebe el nivel de refrigerante.
CADA 50 HORAS
14. Compruebe la tensión de todas las correas.
15. Compruebe el nivel de electrolitos de la batería (si la batería es del tipo que necesita mantenimiento)
16. Lubrique el sistema de descarga
17. Compruebe si las mangueras hidráulicas están desgastadas o dañadas.
18. Gire el cepillo principal (de extremo a extremo).
19. Limpie o sustituya el fi ltro del panel.
Realice el mantenimiento recomendado del motor (consulte el manual del motor).
CADA 100 HORAS
20. Cambie el aceite del cárter del cigüeñal.
21. Cambie el fi ltro del aceite del motor.
22. Lubrique el cojinete basculante de la rueda de tracción
23. Lubrique los cojinetes de la rueda delantera.
24. Lubrique la caja de engranajes de la dirección
25. Lubrique todas las juntas móviles.
26. Compruebe si las zapatas de los frenos están desgastadas y ajuste si es necesario.
27. Lubrique los extremos de abrazadera del cable acelerador con NAPA #765-1363 o lubricante antiagarrotamiento equivalente.
Realice el mantenimiento recomendado del motor (consulte el manual del motor).
CADA 250 HORAS
29. Lave el sistema de refrigerante del radiador.
30. Retire las bujías; limpie o sustituya (gasolina/propano líquido).
31. Compruebe el distribuidor; limpie o sustituya (gasolina/propano líquido).
32. Limpie y lubrique el varillaje regulador (diesel).
33. Cambie el fi ltro del combustible.
34. Sustituya el elemento del fi ltro de retorno hidráulico.
35. Compruebe los bujes de metal y pasadores en los brazos de elevación y de la tolva
Realice el mantenimiento recomendado del motor (consulte el manual del motor).
CADA 500 HORAS
36. Limpie el depósito hidráulico.
37. Limpie el fi ltro de la admisión hidráulica.
38. Cambie el líquido hidráulico.
Realice el mantenimiento recomendado del motor (consulte el manual del motor).
A-20 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ESPAÑOL / A-21
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (según la instalación y las pruebas de la unidad)
Modelo SR 2000 VD LPG
SR 2000 VD Petrol
SR 2000 VD Diesel
Nº de modelo 56516755
56516750
56516753
Nivel de presión sonora
(IEC 60335-2-72: 2002, enmienda. 1:2005, ISO 11201) dB (A) 92.3
Nivel de potencia acústica
(IEC 60335-2-72: 2002, enmienda. 1:2005, ISO 3744) dB (A) Lwa 112,1
Peso total Kg. 1724
Vibraciones en los controles manuales (ISO 5349-1) m/s
Vibraciones en el asiento (EN 1032) m/s
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................................................. B-3
CUIDADOS E AVISOS ..........................................................................................................................................................B-4
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO ......................................................................................................B-5 – B-11
INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA ............................................................................................................. B-5
CONTADOR DE HORAS ............................................................................................................................................ B-5
INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL .............................................................................................................. B-5
INDICADOR DE PRESSÃO DO ÓLEO ...................................................................................................................... B-5
INTERRUPTOR DA VASSOURA & VENTOINHA ...................................................................................................... B-6
INTERRUPTOR DO MOTOR DO SACUDIDOR ......................................................................................................... B-6
TEMPORIZADOR DO INTERRUPTOR DO MOTOR DO SACUDIDOR (OPCIONAL) ............................................... B-6
VIGIA DO FLUIDO HIDRÁULICO ..............................................................................................................................B-6
ELEVAÇÃO DA VASSOURA LATERAL DIREITA E CONTROLO DE ENERGIA ........................................................ B-6
INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO .................................................................................................................................... B-7
INTERRUPTOR DE BYPASS DE VARREDURA HÚMIDA – (OPCIONAL) ................................................................ B-7
INDICADOR DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM SINALIZAÇÃO DE EMERGÊNCIA (OPCIONAL) ..................... B-7
TRAVÃO DE PÉ ......................................................................................................................................................... B-7
PEDAL DO ACELERADOR E DE CONTROLO DA DIRECÇÃO ................................................................................ B-8
ALARME DE MARCHA-ATRÁS (OPCIONAL) ........................................................................................................... B-8
AJUSTE DO BANCO .................................................................................................................................................. B-8
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ............................................................................................................................. B-8
VELA DE INCANDESCÊNCIA (GASÓLEO) ................................................................................................................ B-9
ALAVANCA DE ELEVAÇÃO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS/VASSOURA LATERAL ............................................... B-9
ALAVANCA DE DESCARGA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS/CONTROLO DE RETORNO ..................................... B-9
CONTROLO DE ACELERAÇÃO ...............................................................................................................................B-10
LUZ DE VERIFICAÇÃO DO MOTOR ........................................................................................................................ B-10
ELEVAÇÃO DA VASSOURA LATERAL ESQUERDA E CONTROLO DE ENERGIA (OPCIONAL) .......................... B-10
ELEVAÇÃO DA VASSOURA PRINCIPAL ................................................................................................................. B-10
INTERRUPTOR DE ILUMINAÇÃO DE FUNCIONAMENTO - (OPCIONAL)..............................................................B-11
INTERRUPTOR DE ILUMINAÇÃO - (OPCIONAL) ....................................................................................................B-11
BOTÃO DA BUZINA ..................................................................................................................................................B-11
CABINA – (OPCIONAL) – NÃO APRESENTADO .....................................................................................................B-11
DESACTIVAÇÃO POR NÍVEL DE ÓLEO REDUZIDO ..............................................................................................B-11
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ..................................................................................................................B-12 – B-15
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-ARRANQUE ........................................................................................................... B-12
LIGAR O MOTOR ..................................................................................................................................................... B-12
LISTA DE VERIFICAÇÃO PÓS-ARRANQUE ........................................................................................................... B-12
UTILIZAR A VARREDORA ....................................................................................................................................... B-12
PARAR A VARREDORA ...........................................................................................................................................B-12
LISTA DE VERIFICAÇÃO PÓS-UTILIZAÇÃO .......................................................................................................... B-14
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS ...................................................................................................B-14
INSTRUÇÕES DE REBOQUE .................................................................................................................................. B-15
FILTROS DO PÓ ...................................................................................................................................................... B-15
SISTEMA DE CONTROLO DE PÓ............................................................................................................................B-15
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA ................................................................................................................. B-16 – B-20
Este manual ajudá-lo-á a obter os melhores resultados da sua Nilfi sk SR 2000. Leia-o na totalidade antes de utilizar a máquina. As referências
para a “direita” e “esquerda” neste manual signifi cam a direita e esquerda vistas do banco do condutor.
PEÇAS E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Quando necessárias, as reparações deverão ser levadas a cabo pelo seu Centro de Assistência autorizado Nilfi sk, que emprega técnicos de
assistência formados na fábrica e mantém um inventário de peças e acessórios sobressalentes originais da Nilfi sk.
Contacte o REPRESENTANTE INDUSTRIAL NILFISK indicado abaixo, para obter peças sobresselentes ou assistência técnica. Por favor, indique
o Modelo e o Número de Série sempre que tratar de um assunto relacionado com a sua máquina.
CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO
O Modelo e o Número de Série são indicados na Chapa de Identifi cação, localizada na parede do compartimento do operador. Estas informações
são necessárias sempre que encomendar peças sobressalentes. Utilize o espaço providenciado abaixo para anotar o Modelo e o Número de Série
da sua máquina, para futura referência.
NÚMERO DE SÉRIE ______________________________________
Nota: Para obter especifi cações e dados de manutenção mais pormenorizados sobre o motor, consulte os manuais de manutenção e do operador
fornecidos em separado pelo fabricante do motor.
DESEMPACOTAMENTO
Aquando da entrega, verifi que cuidadosamente o caixote e a máquina para ver se existem danos. Em caso de danos evidentes, guarde todas as
partes do caixote para que possam ser inspeccionadas pela transportadora que fez a entrega da máquina. Contacte imediatamente a empresa
transportadora para apresentar uma reclamação de danos durante o transporte.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
A SUA VARREDORA FOI EXPEDIDA NA ÍNTEGRA, MAS NÃO TENTE OPERÁ-LA SEM LER AS SEGUINTES INSTRUÇÕES.
1. Desempacote a máquina e retire-a cuidadosamente da embalagem, para evitar danos.
2. Ligue e aperte os cabos da bateria.
3. Abasteça o depósito com gasolina SEM CHUMBO ou Gasóleo.
AVISO!
Nunca abasteça o depósito do combustível com o motor em funcionamento. Assegure-se sempre que o depósito da gasolina e a varredora estão
electricamente ligados antes de abastecer. Isso pode fazer-se facilmente, ligando permanentemente uma extremidade de um condutor isolado ao
depósito e a outra extremidade à ligação da bateria.
4. Verifi que o nível de óleo no cárter do motor. Apesar da correcta lubrifi cação efectuada de fábrica, faça esta verifi cação antes de ligar o
motor. Não é utilizado nenhum óleo de travões especial e o número recomendado de horas de utilização antes da mudança de óleo inicial é
o normal. Consulte o Manual de manutenção da Nilfi sk.
5. Verifi que o nível do líquido de refrigeração do radiador. É abastecido de fábrica um anticongelante permanente que confere protecção até
aproximadamente -35° F (-37 °C). Para manter este nível de protecção, adicione sempre uma parte de água a uma parte de anticongelante.
6. Verifi que o nível de óleo no reservatório hidráulico situado na parte central da máquina, ao lado do motor. Se conseguir visualizar óleo na
vigia, com o recipiente na posição “DOWN” (baixo), signifi ca que o reservatório hidráulico está cheio. Se for necessário adicionar óleo,
utilize APENAS FLUIDO HIDRÁULICO, fl uido para transmissões automáticas FORD Tipo “F” ATF.
NOTA
Após as primeiras 50 horas de serviço, o motor deve ser submetido a trabalhos de manutenção para assegurar um elevado rendimento no futuro e
boas condições de funcionamento. Consulte “Manutenção”.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-3
B-4 / PORTUGUÊS
SÍMBOLOS
A Nilfi sk utiliza os símbolos que se seguem para assinalar situações potencialmente perigosas. Leia estas informações atentamente e tome as medidas necessárias
para proteger pessoas e bens.
PERIGO!
É utilizado para avisar quanto a perigos imediatos que provocarão ferimentos pessoais graves ou morte.
AVISO!
É utilizado para chamar a atenção para uma situação que poderá provocar graves ferimentos pessoais.
CUIDADO!
É utilizado para chamar a atenção para uma situação que poderá provocar ferimentos pessoais ligeiros ou danos na máquina ou noutros bens.
Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Estão incluídos avisos e precauções específi cos para chamar a atenção para o possível perigo de danos na máquina ou ferimentos físicos.
AVISO!
Esta máquina só deverá ser utilizada por pessoas devidamente formadas e autorizadas.
Evite paragens repentinas com a máquina carregada em rampas ou em planos inclinados. Evite fazer viragens bruscas e apertadas. Utilize velocidades
reduzidas em descidas. Em rampas, limpe apenas enquanto estiver a subir.
Para evitar a injecção de óleo hidráulico ou ferimentos, utilize sempre vestuário adequado e protecção para os olhos quando estiver a trabalhar com um
sistema hidráulico ou próximo de um.
Desligue o interruptor chave (O) e as baterias antes de reparar componentes eléctricos.
Nunca trabalhe debaixo de uma máquina que não tenha blocos ou suportes de segurança a apoiá-la.
Não espalhe produtos de limpeza infl amáveis, nem utilize a máquina sobre ou perto destes produtos nem em áreas onde existam líquidos infl amáveis.
Não limpe esta máquina com um dispositivo de alta pressão.
Esta máquina emite gases de exaustão (monóxido de carbono) que podem provocar lesões graves ou morte. Providencie sempre uma ventilação adequada
quando estiver a utilizá-la.
Não esvazie o recipiente do lixo num poço ou doca aberto. Não esvazie o recipiente do lixo quando estiver posicionado numa inclinação (rampa). A máquina
deve estar nivelada (na horizontal).
Utilize apenas quando as tampas, portas e painéis de acesso estiverem devidamente fechados e bloqueados.
Nunca se desloque com o recipiente do lixo na posição erguida.
Tenha cuidado com as obstruções, especialmente a um nível superior.
Não transporte passageiros na máquina.
Informe imediatamente sobre quaisquer danos ou funcionamento indevido. Não utilize a máquina até que as reparações tenham sido efectuadas.
Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser efectuados apenas por pessoal autorizado.
Quando o recipiente do lixo estiver erguido, nunca prima manualmente o interruptor eléctrico situado no braço de elevação esquerdo.
Para manter a estabilidade desta varredora na utilização normal, nunca devem ser removidos os contrapesos, a protecção superior, a protecção do amortecedor
traseiro, ou qualquer equipamento semelhante, instalado pelo fabricante como equipamento original. Se for necessário remover este equipamento para
reparação ou manutenção, reinstale-o antes de voltar a colocar a varredora em funcionamento.
A unidade da roda pode explodir, provocando ferimentos pessoais graves ou morte. A unidade da roda deve ser reparado por pessoas devidamente
qualifi cadas, de acordo com a Norma Federal Osha 29 Cfr Parte 1910.177.<D>
Não adicione ar às unidades do pneu e roda que tenham sido utilizadas em condições de esvaziamento. Os componentes do pneu e da roda podem explodir,
provocando ferimentos graves, ou até mesmo fatais.
CUIDADO!
Esta máquina não está aprovada para utilização em estradas ou caminhos públicos.
Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras perigosas.
Quando estiver a trabalhar com esta máquina, certifi que-se de que não coloca em risco terceiros, principalmente crianças.
Antes de executar qualquer serviço de manutenção, leia atentamente todas as instruções relativas a esse serviço.
Não deixe a máquina sem vigilância sem antes ter desligado o interruptor de chave (O), retirado a chave e accionado o travão de estacionamento.
Desligue o interruptor de chave (O) antes de substituir as escovas e de abrir qualquer painel de acesso.
Tome as devidas precauções para evitar que o cabelo, jóias ou peças de vestuário largas fi quem presos em peças em movimento.
B-4 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
A Indicador de temperatura da água
B Contador de horas
C Indicador de nível de combustível
D Indicador de pressão do óleo
E Voltímetro
F Interruptor da vassoura e ventoinha
G Interruptor do motor do sacudidor
H Elevação da vassoura lateral direita
I Bypass de varredura húmida (opcional)
J Ignição
K Indicador de mudança de direcção (opcional)
L Travão de pé
M Pedal do acelerador e de controlo da direcção
N Interruptor de alarme de marcha-atrás (opcional)
O Ajuste do banco
P Travão de estacionamento
Q Disjuntores
R Elevação do depósito de resíduos
S Rotação e descarga do depósito de resíduos
T Controlo de aceleração
U Luz de verifi cação do motor (Gasolina/GPL)
V Elevação da vassoura lateral esquerda
W Elevação da vassoura principal
X Interruptor de iluminação de funcionamento - (opcional)
Y Interruptor de iluminação - (opcional)
Z Buzina
AA Velas de incandescência (gasóleo)
PORTUGUÊS / B-5
FIGURA 2
INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA (Ver Figura 2)
O Indicador de temperatura da água (A) está situado no painel de instrumentos, à esquerda do indicador de nível do combustível. O indicador é
activado por um transmissor no motor. Este indica a temperatura da água do motor em °F.
CONTADOR DE HORAS (Ver Figura 2)
Este contador (B) está situado à esquerda do indicador da pressão do óleo, na consola do instrumento. Este contador é activado quando o
motor inicia a sua marcha. O contador indica o tempo de “trabalho” efectivo da máquina. O contador de horas pode ser utilizado para indicar os
intervalos de manutenção da máquina.
INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (Ver Figura 2)
O indicador de nível de combustível (C) está situado entre o indicador de temperatura da água e o voltímetro, no painel de instrumentos, e indica
o nível de combustível que existe no depósito.
INDICADOR DE PRESSÃO DO ÓLEO (Ver Figura 2)
O indicador de pressão do óleo (D) está situado no painel de instrumentos, à direita do contador de horas. Trata-se de um indicador mecânico
activado por um transmissor no motor. Este indica a pressão do óleo do motor em PSI.
VOLTÍMETRO (Ver Figura 2)
O voltímetro (E) está situado no painel de controlo, à esquerda do indicador de nível do combustível. Este contador indica o nível de carga da
bateria. Quando a chave estiver na posição de Acessórios, o indicador apresentará aprox. 12 volts.
Quando o motor estiver a funcionar, o voltímetro indicará aproximadamente 13 a 14,5 volts.
Isto signifi ca que o alternador está a funcionar correctamente.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-5
B-6 / PORTUGUÊS
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
FIGURA 3 FIGURA 4
INTERRUPTOR DA VASSOURA & VENTOINHA (Ver Figura 2)
O interruptor da vassoura e da ventoinha (F) está situado à esquerda do lado direito da alavanca da vassoura. Este interruptor acciona as
vassouras e o sistema da ventoinha de vácuo. Possui as posições on-off (ligado-desligado).
INTERRUPTOR DO MOTOR DO SACUDIDOR (Ver Figura 2)
O interruptor do motor do sacudidor (G) está situado por baixo do interruptor da vassoura e da ventoinha. Trata-se de um interruptor
momentâneo, que activará os motores do sacudidor do fi ltro. Mantenha o interruptor premido durante 20 a 30 segundos, para activar os
motores do sacudidor. Quando os motores do sacudidor estiverem activos, as vassouras e a ventoinha do impulsor serão desactivadas. Os
motores do sacudidor apenas funcionarão se o depósito de resíduos estiver na posição “SWEEP” (varrer). Se a máquina estiver equipada com
a Opção CDC Filtro de controlo do pó, o interruptor não estará situado no painel de controlo.
TEMPORIZADOR DO INTERRUPTOR DO MOTOR DO SACUDIDOR (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O interruptor do motor do sacudidor (G) está situado por baixo do interruptor da vassoura e da ventoinha. Trata-se de um interruptor
momentâneo que activará os motores do sacudidor do fi ltro cerca de 20 a 30 segundos depois de ter sido premido. Quando os motores do
sacudidor estiverem activos, as vassouras e a ventoinha do impulsor serão desactivadas. Os motores do sacudidor apenas funcionarão se o
depósito de resíduos estiver na posição “SWEEP” (varrer).
VIGIA DO FLUIDO HIDRÁULICO (Ver Figura 3)
A vigia localiza-se na parte lateral do reservatório de óleo hidráulico.
A vigia indica o nível de óleo hidráulico presente no reservatório.
O nível de fl uido deverá ser visível na vigia quando o recipiente de lixo estiver na posição de rebaixado. Se a vigia estiver completamente
preenchida, então há demasiado fl uido no reservatório.
ELEVAÇÃO DA VASSOURA LATERAL DIREITA E CONTROLO DE ENERGIA (Ver Figura 4)
A elevação da vassoura lateral direita (H) e controlo de energia está situada no lado direito do painel de instrumentos. Para levantar e parar
a vassoura lateral, agarre a alavanca e empurre-a até engatar o entalhe de travamento, assinalado com a seta “UP” (para cima). Para baixar
a vassoura lateral, agarre a alavanca e empurre-a para cima e para a esquerda, no sentido oposto ao entalhe de travamento. Mantenha a
alavanca em baixo até assentar na seta “DOWN” (para baixo). A vassoura começará automaticamente a rodar à medida que for descendo.
Para activar as vassouras laterais (“ON”), desloque a Alavanca de elevação do depósito de resíduos/vassoura lateral para a frente, até fi car na
posição “ON” (ligada) (Ver Figura 9).
B-6 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
PORTUGUÊS / B-7
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
FIGURA 5 FIGURA 6
INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (Ver Figura 5)
O interruptor de ignição com chave está situado à direita da coluna de direcção, na parte dianteira da consola de instrumentos. Funciona com
quatro posições.
1. Com a chave na posição central “OFF” (desligado), o motor é desligado. É possível activar as seguintes funções na posição “OFF”:
(A.) Buzina
(B.) Opções de luzes
2. A colocação da chave na posição “IGN/ON” permitirá que os elementos seguintes se activem (mas NÃO ligará o motor):
(A) Buzina
(B) Opções de luzes
(C) Piscas
(D) Indicadores do painel de instrumentos
3. Com a chave na posição mais à direita “START” (arranque), o motor é ligado. Esta posição é momentânea. A chave retomará a posição
“IGN/ON” assim que for libertada.
INTERRUPTOR DE BYPASS DE VARREDURA HÚMIDA (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O interruptor de bypass de varredura húmida (I) está situado à direita do volante, por baixo do interruptor do motor do sacudidor. Se o interruptor
for activado, o motor de vácuo será desactivado. Isto impede que os fi ltros do pó fi quem danifi cados pela recolha de água da varredura.
INDICADORES DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM SINALIZAÇÃO DE EMERGÊNCIA (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O indicador de mudança de direcção opcional (K) está situado na coluna de direcção e funciona de forma idêntica aos indicadores de direcção
dos veículos automóveis, empurrando a alavanca para a frente para virar à direita e para trás para virar à esquerda. As luzes intermitentes de
emergência são activadas quando a alavanca do indicador de mudança de direcção é puxada para fora.
TRAVÃO DE PÉ (Ver Figura 6)
O pedal do travão (L) está situado à direita da coluna de direcção, no piso do compartimento do operador. O travão de pé nas rodas dianteiras é
um sistema mecânico actuado pelo pedal do travão.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-7
B-8 / PORTUGUÊS
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
FIGURA 7 FIGURA 8
PEDAL DO ACELERADOR E DE CONTROLO DA DIRECÇÃO (Ver Figura 7)
O pedal do acelerador e de controlo da direcção está situado no piso da área do operador, à direita do pedal do travão. O pedal do acelerador e
de controlo da direcção controla o sentido e a velocidade de deslocação da máquina.
1. Pise a parte superior (A) do pedal. A máquina desloca-se para a frente.
2. Aumente a pressão exercida com o pé na parte superior (A) do pedal para aumentar a velocidade de avanço.
3. Pise a parte inferior (B) do pedal. A máquina desloca-se em marcha-atrás.
4. Aumente a pressão exercida com o pé na parte inferior (B) do pedal para aumentar a velocidade de marcha-atrás.
5. Para parar a máquina, pise ligeiramente a extremidade oposta do pedal do acelerador e de controlo da direcção. Se a máquina se estiver a
deslocar para a frente, pise ligeiramente a parte inferior do pedal. Se a máquina se estiver a deslocar em marcha-atrás, pise ligeiramente a
parte superior do pedal.
ALARME DE MARCHA-ATRÁS (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O alarme de marcha-atrás (N) é activado por um interruptor situado por baixo da secção inferior do pedal do acelerador e de controlo da
direcção. O alarme emite um som alto e bem audível sempre que a máquina se desloca em
marcha-atrás.
AJUSTE DO BANCO (Ver Figura 2)
Esta alavanca (O) está situada à direita do banco. A deslocação desta alavanca permite regular o banco para trás ou para a frente.
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (Ver Figura 8)
A alavanca do travão de estacionamento (P) está situada no piso do compartimento do operador, do lado esquerdo. Quando colocada na
posição vertical, esta alavanca “bloqueia” o pedal do travão na posição inferior.
B-8 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
PORTUGUÊS / B-9
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
FIGURA 8a FIGURA 9
DISJUNTORES (Ver Figuras 2 & 8a)
Os disjuntores (Q) estão situados à esquerda do volante. Quando um disjuntor “disparar”, signifi ca que existe um problema eléctrico, que deve ser corrigido
antes de reiniciar o disjuntor.
Podem existir até sete disjuntores na fi la. Controlam os seguintes circuitos, começando pelo número 1 à esquerda:
CB-1 = Motores do sacudidor do fi ltro
Aconselha-se a nunca utilizar, em circunstância alguma, dispositivos auxiliares de arranque em simultâneo com as velas de incandescência.
Para utilizar as velas de incandescência, deve ser adoptado o seguinte procedimento.
1. Antes de accionar o motor de arranque, prima o botão “VELA DE INCANDESCÊNCIA” durante aproximadamente 20 a 30 segundos.
2. Mantendo o botão “VELA DE INCANDESCÊNCIA” premido, accione o motor de arranque até ligar o motor.
3. Continue a premir o botão “VELA DE INCANDESCÊNCIA” durante alguns segundos após o arranque do motor até obter um funcionamento regular.
4. Se o motor não arrancar, desactive o motor de arranque, mas mantenha o botão “VELA DE INCANDESCÊNCIA” premido durante mais 10 a 15 segundos.
Quando tentar novamente arrancar o motor, mantenha as velas de incandescência sob tensão enquanto arranca e durante alguns segundos após o motor
começar a funcionar regularmente.
ALAVANCA DE ELEVAÇÃO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS/VASSOURA LATERAL (Ver Figura 9)
A alavanca de elevação do depósito de resíduos/vassoura lateral (R) está situada no lado esquerdo do compartimento de condução. A alavanca é um controlo
com três posições, que manobra a elevação do depósito, a vassoura lateral e a vassoura opcional do lado esquerdo.
NOTA
A alavanca de elevação do depósito de resíduos não funcionará enquanto o depósito não for rodado, para esvaziar o corpo da varredura.
A alavanca está centrada, por acção de uma mola, a partir da posição traseira. A posição central coloca a(s) vassoura(s) lateral(ais) na posição “OFF” (desligada)
e fi ca na posição “HOLD” (manter) durante a descarga do depósito de resíduos. A alavanca é activada na posição de avanço. Desloque a alavanca para a
frente para ligar a vassoura lateral (“ON”), durante a varredura, ou para DESCER (A) o depósito durante a descarga do mesmo. Desloque a alavanca para trás
para ELEVAR (B) o depósito durante a descarga. Quando o depósito alcançar a altura pretendida, liberte a alavanca. A alavanca regressará à posição central
“HOLD” (manter).
ALAVANCA DE DESCARGA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS/CONTROLO DE RETORNO (Ver Figura 9)
A alavanca de descarga do depósito de resíduos/controlo de retorno (S) está situada à esquerda do compartimento de condução. A alavanca tem duas posições
e controla o sistema de descarga do depósito de resíduos. A alavanca é bloqueada, por acção de uma mola, na posição central que PÁRA (“STOP”) a rotação
do depósito. Para rodar o depósito, desloque a alavanca para a frente, até à posição “DUMP” (descarga) e mantenha. Quando o depósito alcançar a posição
pretendida, liberte a alavanca. Para que o depósito regresse à posição após a descarga, desloque a alavanca para trás, até à posição “RETURN” (retorno). O
depósito será rodado para trás e baixará até fi car assente na posição correcta. Liberte a alavanca assim que o depósito esteja assente no corpo da máquina.
AVISO!
Nunca desligue o motor com o depósito de resíduos na posição erguida.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-9
B-10 / PORTUGUÊS
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
CONTROLO DE ACELERAÇÃO (Ver Figuras 10 & 10a)
O controlo de aceleração está situado na consola do lado esquerdo. O equipamento a gasolina e GPL dispõe de um interruptor de aceleração (A). As versões
a diesel estão equipadas com uma alavanca (B). Ambas as versões têm 3 posições de aceleração – “IDLE” (ponto morto), 1 e 2. Para as versões a diesel,
agarre a alavanca e empurre-a para cima e para a direita, até engatar no entalhe de travamento pretendido. Para reduzir para ponto morto, agarre a alavanca
e empurre-a para cima e para a esquerda (no sentido oposto a ambos os entalhes de travamento). Mantenha a alavanca em baixo até assentar na base da
ranhura. Para o interruptor a gasolina/GPL, a posição inferior representa o ponto morto, a posição superior representa as rotações (2450 “no load” – sem carga)
e a posição do meio representa a velocidade mais baixa (2050 rotações “no charge” – sem carga). O número de rotações nos modos “Load” (carga) (vassouras
e/ou escovas e/ou sistema de controlo de pó em funcionamento) e “No Load” (sem carga) (vassouras, escovas e sistema de controlo de pó desactivados) é igual
para equipamento a gasolina e GPL; existirá uma pequena descida entre as rotações “Load” (carga) e “No Load” (sem carga) nas versões a diesel. Volte sempre
a colocar a alavanca de aceleração na posição de ponto morto antes de rodar a chave para desligar o motor.
LUZ DE VERIFICAÇÃO DO MOTOR (Apenas Gasolina e GPL) (Ver Figura 10A)
A luz de verifi cação do motor “MIL” (C) está situada na consola do lado esquerdo. O acendimento desta luz indica um problema no motor. Consulte o Manual de
Serviço do Motor GM, Secção 7, para obter instruções sobre o diagnóstico do problema.
ELEVAÇÃO DA VASSOURA LATERAL ESQUERDA E CONTROLO DE ENERGIA (OPCIONAL) (Ver Figura 10)
A elevação da vassoura lateral esquerda (V) está situada no lado esquerdo do painel de instrumentos. Para levantar e parar a vassoura lateral, agarre a
alavanca e empurre-a até engatar o entalhe de travamento, assinalado com a marca “UP” (para cima). Para baixar a vassoura lateral, agarre a alavanca e
empurre-a para cima e para a direita, no sentido oposto ao entalhe de travamento. Mantenha a alavanca em baixo até assentar na marca “DOWN” (para baixo).
Para activar as vassouras laterais (“ON”), desloque a Alavanca de elevação do depósito de resíduos/vassoura lateral (R) FIGURA 9 para a frente, até fi car na
posição “ON” (ligada).
ELEVAÇÃO DA VASSOURA PRINCIPAL (Ver Figura 10)
O controlo de elevação da vassoura principal (W) está situado à esquerda do banco do operador. Para baixar a vassoura principal, agarre a alavanca e
empurre-a para cima e para a esquerda, para libertar do entalhe de travamento. Desloque a alavanca para baixo, até engatar no primeiro ou segundo entalhe
da ranhura oblonga. O primeiro entalhe (“SWEEP”) é utilizado para varredura normal (padrão de 2 a 3 polegadas ou 5 a 8 cm). O segundo entalhe, “FLOAT”,
é utilizado para varredura intensa (padrão de 4 a 5 polegadas ou 10 a 13 cm.). Para erguer a vassoura principal, empurre a alavanca para cima e deslize-a até
ao entalhe de travamento, na posição “UP” (para cima). A vassoura principal pode funcionar tanto na posição “SWEEP” como “FLOAT”. Contudo, a posição
“SWEEP” deve ser usada para varredura normal, garantindo uma vida útil mais longa da vassoura. A posição “FLOAT” deve ser usada apenas para a limpeza de
superfícies extremamente irregulares.
FIGURA 10 FIGURA 10A
MotorVelocidadesRotações
PONTO MORTOMODO “NO LOAD”
Gasolina/GPL1º 9502050
2º 9502450
Diesel1º 9502150
2º 9502550
(SEM CARGA)
B-10 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
PORTUGUÊS / B-11
DISPOSITIVOS DE CONTROLO E INDICAÇÃO
INTERRUPTOR DE ILUMINAÇÃO DE FUNCIONAMENTO (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O interruptor de iluminação de funcionamento (X) está situado por baixo do interruptor de iluminação, no lado esquerdo do volante. Permite ao
operador lidar com a opção da iluminação de funcionamento traseiro quando os faróis dianteiros estiverem ligados.
INTERRUPTOR DE ILUMINAÇÃO (OPCIONAL) (Ver Figura 2)
O interruptor de iluminação de funcionamento (Y) está situado por baixo da buzina, no lado esquerdo do volante. Este permite accionar várias
opções de iluminação disponíveis nesta máquina, tais como:
- Faróis dianteiros
- Faróis traseiros
- Luzes da vassoura lateral
- Iluminação dos instrumentos
Todos os indicadores, à excepção do contador de horas, podem dispor de iluminação interna opcional dos instrumentos.
BOTÃO DA BUZINA (Ver Figura 2)
O botão da buzina (Z) está situado à esquerda da coluna de direcção. O botão da buzina está sempre activo. Prima o botão para accionar a
buzina.
CABINA (OPCIONAL)
A cabina para todas as estações está disponível para esta máquina, bem como várias opções “apenas para a cabina”:
- Dispositivos de limpeza do pára-brisas
- Ventoinha descongeladora
- Luz interior
- Pressurizador
Os controlos destas opções estão situados na cabina.
DESACTIVAÇÃO POR NÍVEL DE ÓLEO REDUZIDO
Este equipamento está equipado com um sistema de desactivação por pressão baixa do óleo. Se a pressão do óleo do motor estiver demasiado
baixa, o motor será desligado. Adicione óleo do motor até atingir o nível correcto.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-11
B-12 / PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
NOTA
Antes de ligar o motor, efectue as seguintes verifi cações pré-arranque.
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-ARRANQUE
1. Limpe o elemento fi ltrante de ar do motor, se necessário
2. Verifi que o nível de óleo do motor
3. Verifi que o nível do líquido de refrigeração do radiador
4. Verifi que o nível do fl uido hidráulico
5. Verifi que o nível de combustível
6. Verifi que todos os sistemas quanto a fugas
7. Verifi que os travões e os dispositivos de controlo necessários para um funcionamento correcto
ANTES DE LIGAR O MOTOR
1. Accione o travão de estacionamento.
2. Certifi que-se de que todos os dispositivos de controlo se encontram na posição “Off” (desligados).
LIGAR O MOTOR
1. Certifi que-se de que o pedal do acelerador e de controlo da direcção se encontra na posição neutra.
2. Coloque a chave na posição “On” e liberte-a.
3. Se o motor não arrancar após os procedimentos acima descritos, consulte o Manual do Motor.
NOTA
Se a máquina tiver sido armazenada a temperaturas abaixo de zero, coloque o motor a funcionar com metade da aceleração e deixe a máquina parada
durante 5 a 10 minutos, para aquecer o motor e o óleo hidráulico.
LISTA DE VERIFICAÇÃO PÓS-ARRANQUE (Motor em funcionamento)
1. Verifi que as vassouras principal e lateral para ter a certeza de que não têm detritos que inibam a rotação e a recolha.
NOTA: Use sempre luvas de protecção quando retirar os detritos das vassouras e/ou das escovas.
2. Verifi que os rodos para ter a certeza de que não há danos e de que estão ao nível do solo.
UTILIZAR A VARREDORA
Certifi que-se que o travão de estacionamento não está accionado.1.
Baixe a vassoura principal e lateral até ao nível do chão. (O controlo da vassoura principal pode estar tanto na posição “SWEEP” como “FLOAT”.)2.
Ligue o interruptor da vassoura e ventoinha.3.
Coloque o dispositivo de aceleração do motor para a posição “UP” (para cima). (Para conseguir a velocidade recomendada das escovas e controlo do pó, o 4.
motor deve funcionar sempre à velocidade máxima enquanto estiver a varrer).
Empurre o pedal de controlo da direcção para a frente para colocar a máquina em movimento.5.
Varie a pressão exercida no pedal de controlo da direcção para obter a velocidade pretendida.6.
PARAR A VARREDORA
O pedal de controlo da direcção deve regressar à posição neutra (central) (O pedal retoma automaticamente a posição neutra quando o pé é retirado). 1.
PARA UM FUNCIONAMENTO NORMAL, RETIRE O CALCANHAR DO PEDAL DE CONTROLO DA DIRECÇÃO ATÉ ESTE FICAR COLOCADO NA
POSIÇÃO NEUTRA.
Pressione o travão de pé.2.
Desligue o interruptor da vassoura e ventoinha.3.
Coloque os dispositivos de controlo da vassoura (lateral e principal) na posição “UP” (para cima).4.
Empurre o dispositivo de aceleração do motor para baixo. Coloque a chave na posição “OFF”.5.
Accione o travão de estacionamento.6.
B-12 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PORTUGUÊS / B-13
FIGURA 11
AVISO!
Não rode o volante bruscamente quando a máquina estiver em movimento. A varredora é muito
sensível a movimentos do volante. Não mude subitamente de direcção.
Varra em superfícies direitas. Não choque contra postes. Não roce com as partes laterais da máquina.
Quando a máquina estiver em movimento, não pise o pedal de controlo da direcção/velocidade a fundo. Será o equivalente a um arranque na posição
“High” e irá colocar muita pressão no motor e no sistema de transmissão.
1. Planeie a sua limpeza antecipadamente. Tente encontrar trajectórias longas com um mínimo de paragens e arranques. Varra
antecipadamente os detritos dos corredores estreitos (A) para o corredor principal (B). Passe por todo o chão ou por toda a secção de uma
vez só.
2. Recolha detritos maiores antes de varrer.
3. Não rode o volante bruscamente quando a máquina estiver em movimento. A máquina é muito sensível a movimentos do volante – por
isso, evite viragens bruscas.
4. Tente seguir uma linha tão recta quanto possível. Evite chocar contra postes ou raspar as partes laterais da máquina.
5. Quando colocar a máquina em movimento, evite pisar bruscamente o pedal de controlo da direcção/velocidade a fundo. Será o equivalente
a um arranque na posição “High” e irá exercer pressão desnecessária sobre o motor e o sistema de transmissão.
6. Permita sempre que a máquina aqueça antes de a utilizar a baixas temperaturas.
7. Rode periodicamente a vassoura (principal) de um extremo ao outro para evitar que as cerdas da vassoura fi quem dobradas na mesma
direcção.
NOTA
Substitua a vassoura quando as cerdas estiverem reduzidas por desgaste a 3 polegadas (8 cm) de comprimento.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-13
B-14 / PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Quando desligar o motor, efectue as seguintes verifi cações pós-utilização.
LISTA DE VERIFICAÇÃO PÓS-UTILIZAÇÃO
1. Limpe o depósito de resíduos.
2. Verifi que se as vassouras apresentam desgaste ou danos.
3. Verifi que todos os defl ectores quanto a desgaste, danos e ajuste correcto.
4. Abasteça o depósito de combustível.
O depósito de gasolina está situado por baixo do banco do operador.
NÃO confunda o reservatório hidráulico com o depósito de combustível.
5. Verifi que todos os sistemas quanto a fugas.
NOTA
AVISO!
FIGURA 11a
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS
1. Coloque o dispositivo de aceleração do motor na posição de aceleração total.
2. Empurre a alavanca de rotação do depósito de resíduos e de descarga (S) para a posição “DUMP” (descarga). O depósito de resíduos começará a rodar.
3. Assim que a velocidade de rotação do depósito duplicar, a alavanca de elevação do depósito (R) começará a funcionar. Eleve o depósito até à altura
pretendida (MÍNIMO DE 8” ou 20 cm DA ALTURA NECESSÁRIA) puxando a alavanca de elevação do depósito (R) para trás, até à posição “RAISE”
(elevação).
4. Faça avançar a máquina lentamente, cerca de 12 a 18 polegadas, com o depósito levantado, antes de terminar o ciclo de descarga.
5. Empurre a alavanca de rotação do depósito e de descarga (S) para a posição “DUMP” (descarga), para terminar o ciclo de descarga.
6. Faça a máquina recuar lentamente, cerca de 12 a 18 polegadas, ou 30 a 46 cm., com o depósito levantado, para limpar o contentor antes de baixar o
depósito.
7. Puxe a alavanca de rotação do depósito e de descarga (S) para a posição “RETURN” (retorno) e o depósito será rodado automaticamente e baixará até à
posição adequada.
AVISO!
Nunca desligue o motor com o depósito de resíduos na posição erguida.
B-14 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
PORTUGUÊS / B-15
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
INSTRUÇÕES DE REBOQUE
1. Localize a extensão do veio de controlo para reboque (A), conforme ilustrado na
Figura 12. O veio de controlo para reboque está situado por baixo da bomba.
2. Para abrir o circuito hidráulico do motor de tracção dianteira, rode o veio a 90º.
3. Depois de rebocar, rode o veio 90º até à posição original.
FILTROS DO PÓ
O Painel fi ltrante pode ser retirado periodicamente do depósito de resíduos, para ser limpo
com ar comprimido (a uma pressão não superior a 100 PSI) ou lavado com sabão e água.
(Não tente utilizar os painéis fi ltrantes antes de estarem completamente secos.)
O SISTEMA DE CONTROLO DE PÓ
O sistema de defl ectores integrado no depósito de resíduos foi concebido para minimizar a
quantidade de pó no ar enquanto a máquina está a varrer.
A sujidade resultante da varredura é despejada para o depósito de resíduos. A ventoinha
de vácuo do impulsor levanta o pó mais leve e transporta-o através de um sistema de
defl ectores. O defl ector de limpeza prévia separa as partículas de pó mais pesadas
para uma zona abaixo do fi ltro. As partículas de pó mais leves são capturadas pelo fi ltro
do pó. Deste modo, o fi ltro do pó permanece mais limpo, reduzindo a frequência de
sacudimento do mesmo. Em caso de obstrução do fi ltro do pó, o interruptor do sacudidor
do fi ltro deve ser premido para iniciar o respectivo ciclo de funcionamento. Tal permitirá o
prolongamento da vida útil do fi ltro.
Vista da bomba de funcionamento a partir da frente da máquina
FIGURA 12
NOTA
A vassoura principal e a ventoinha impulsora serão automaticamente desligadas durante o ciclo do motor do sacudidor.
FIGURA 13
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-15
B-16 / PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA
FIGURA 14
COMO SUBSTITUIR A VASSOURA PRINCIPAL (Ver Figura 14)
Substitua a vassoura principal quando as cerdas estiverem reduzidas por desgaste a 2 polegadas de comprimento.
Abra a porta do compartimento da vassoura do lado esquerdo 1. (A).
Coloque o dispositivo de controlo da vassoura principal na posição “SWEEP” (varredura).2.
Retire a cavilha de fi xação 3. (B). (Ver Figura 14)
Remova a unidade do braço intermédio 4. (C).
Retire a vassoura principal 5. (D) e elimine-a.
Coloque uma vassoura principal nova no respectivo compartimento.6.
Rode a vassoura nova para a direita no cubo de accionamento 7. (E) até engatar nos entalhes para a vassoura existentes no mesmo.
Coloque a unidade do braço intermédio 8. (C) na posição correcta.
Insira a cavilha de fi xação 9. (B) na posição correcta e aperte.
Feche a porta do compartimento da vassoura 10. (A).
Ligue o motor.11.
Coloque a alavanca da vassoura na posição “SWEEP”.12.
Deixe a vassoura trabalhar no mesmo local durante 30 segundos.13.
Coloque a alavanca da vassoura na posição “UP” (em cima).14.
Afaste a máquina do local de teste.15.
Inspeccione a zona polida onde testou a vassoura para verifi car se as cerdas entraram em contacto com o piso. A área de contacto das cerdas com o piso 16.
deve apresentar uma largura de 2 a 3 polegadas ou 5 a 8 cm.
AJUSTE DO NÍVEL DA VASSOURA PRINCIPAL
O nível da vassoura principal é ajustado de fábrica e, por norma, não requer ajustes posteriores, a menos que o nível apresente desvios em relação ao ajuste
inicial e que o padrão de contacto das cerdas da vassoura com o piso não apresente uma largura de 2 a 3 polegadas (5 a 8 cm). Esta estrutura é apoiada
por dois suportes fl angeados. Estes estão instalados na parte interior das portas dos compartimentos das vassouras. Os pernos de cabeça redonda nas duas
fl anges das extremidades têm que estar soltos. De seguida, nivele a estrutura e volte a apertar os pernos.
B-16 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA
PORTUGUÊS / B-17
FIGURA 15
COMO AJUSTAR O PADRÃO DE DESGASTE DA VASSOURA PRINCIPAL
Quando as cerdas da vassoura começarem a apresentar desgaste, é necessário efectuar os seguintes ajustes, para manter um padrão da
vassoura de 2 polegadas (5 cm).
Solte a porca situada no compartimento do motor.1.
Coloque a alavanca da vassoura na posição “Sweep” e ajuste o botão de aperto, de modo a obter um padrão de 2 polegadas (5 cm). O 2.
botão de aperto deslocará a haste de articulação que permite regular o padrão de desgaste da vassoura.
Aperte a porca contra o botão de aperto.3.
AJUSTE DO NÍVEL DA VASSOURA LATERAL
À medida que a vassoura lateral se vai desgastando, solte os dois pernos de ajuste de desgaste e deslize a unidade vassoura/motor para uma
posição em que a vassoura entre em contacto com o piso num ângulo de 3 graus, quando baixada.
SUBSTITUIÇÃO DA VASSOURA LATERAL
Coloque o dispositivo de controlo de elevação da vassoura lateral na posição “UP” (para cima). Retire o parafuso de fi xação na parte central
inferior da vassoura lateral. Retire a vassoura lateral. Transfi ra a fl ange, o separador, os parafusos, as anilhas e as porcas da vassoura lateral
usada para a vassoura nova. Instale a vassoura lateral nova no veio. Coloque o parafuso de fi xação e a anilha na posição correcta e aperte.
DEFLECTORES DA VASSOURA
Os defl ectores de uretano estão sujeitos a danos, devendo ser inspeccionados regularmente e mantidos em bom estado. Os defl ectores laterais
e do depósito de resíduos (A) são ajustáveis e devem estar nivelados em relação ao piso. O defl ector traseiro deve ser mantido a uma distância
de 1/16” (1,6 mm) acima do piso. Todos os defl ectores devem ser substituídos se o desgaste ou os danos existentes impedirem o seu correcto
funcionamento.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-17
B-18 / PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA
FIGURA 16
Efectue os seguintes procedimentos de lubrifi cação, a cada 50 horas de utilização da máquina:
Lubrifi que as articulações do sistema de descarga1. (A) com um lubrifi cante universal de boa qualidade. Efectue os seguintes procedimentos
de lubrifi cação, a cada 100 horas de utilização da máquina.
Lubrifi que o rolamento do suporte giratório do volante 2. (B) e os rolamentos da roda dianteira (C) com um lubrifi cante universal de boa
qualidade.
A unidade da caixa de direcção tem um ponto de lubrifi cação, situado na secção dianteira do compartimento da caixa de direcção. Utilize 3.
um lubrifi cante de lítio, para lubrifi car a caixa de direcção, através do ponto de lubrifi cação.
Lubrifi que todas as outras articulações móveis 4. (D) da máquina com óleo #10.
Lubrifi que as extremidades do fi xador do cabo do acelerador (E) com NAPA #765-1363 ou com um lubrifi cante antigripante equivalente.5.
B-18 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA
PORTUGUÊS / B-19
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - B-19
B-20 / PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO GERAL DA MÁQUINA
PLANO DE MANUTENÇÃO
Verifi que e limpe/ajuste, se necessário, a CADA 8 HORAS OU DIARIAMENTE:
1. Inspeccione o fi ltro de painel quando a danos e limpe-o.
2. Verifi que o nível de óleo do motor
3. Verifi que o nível do fl uido hidráulico
4. Verifi que o núcleo do radiador quanto a obstruções
5. Verifi que todos os defl ectores quanto a desgaste ou danos
6. Verifi que se as vassouras apresentam desgaste ou danos e ajuste-as, se necessário
7. Verifi que se existem fugas no fi ltro de painel (lado limpo)
8. Verifi que o pedal do travão e o travão de estacionamento
9. Verifi que se cheira a GPL/diesel junto às ligações
10. Verifi que o separador de água (Diesel)
11. Limpe a tampa do fi ltro de ar do motor e verifi que o fi ltro
12. Verifi que o fi ltro de retorno hidráulico
13. Verifi que o nível do líquido de refrigeração
A CADA 50 HORAS
14. Verifi que a tensão de todas as correias
15. Verifi que o nível de electrólito da bateria (se a bateria estiver isenta de manutenção)
16. Lubrifi que o sistema de descarga
17. Verifi que o desgaste ou cortes em todas as mangueiras hidráulicas
18. Rode a vassoura principal (extremo a extremo)
19. Limpe ou substitua o fi ltro de painel
Realize os trabalhos de manutenção recomendados para o motor (Consulte o manual do motor)
A CADA 100 HORAS
20. Mude o óleo do cárter
21. Mude o fi ltro de óleo do motor
22. Lubrifi que o rolamento do suporte giratório do volante
23. Lubrifi que os rolamentos da roda dianteira
24. Lubrifi que a caixa de direcção
25. Lubrifi que todas as articulações móveis
26. Verifi que as pastilhas do travão quanto a desgaste e ajuste-as em conformidade
27. Lubrifi que as extremidades do fi xador do cabo do acelerador com NAPA #765-1363 ou com um lubrifi cante antigripante equivalente.
Realize os trabalhos de manutenção recomendados para o motor (Consulte o manual do motor)
A CADA 250 HORAS
29. Lave o sistema de líquido de refrigeração do radiador
30. Retire as velas de incandescência – limpe ou substitua (Gasolina/GPL)
31. Verifi que o distribuidor e os pontos – efectue a manutenção ou substitua (Gasolina/GPL)
32. Limpe e lubrifi que as articulações do regulador (Diesel)
33. Substitua o fi ltro de combustível
34. Substitua o elemento fi ltrante do retorno hidráulico
35. Verifi que os casquilhos e pinos no depósito de resíduos e nos braços de elevação
Realize os trabalhos de manutenção recomendados para o motor (Consulte o manual do motor)
A CADA 500 HORAS
36. Limpe o reservatório hidráulico
37. Limpe o fi ltro de admissão do sistema hidráulico
38. Mude o fl uido hidráulico
Realize os trabalhos de manutenção recomendados para o motor (Consulte o manual do motor)
B-20 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
PORTUGUÊS / B-21
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (CONFORME INSTALADO E TESTADO NA UNIDADE)
Modelo SR 2000 VD LPG
SR 2000 VD Gasolina
SR 2000 VD Gasóleo
Modelo N.º 56516755
56516750
56516753
Nível de pressão sonora
(IEC 60335-2-72: Alteração em 2002. 1:2005, ISO 11201) dB (A) 92.3
Intensidade sonora
(IEC 60335-2-72: Alteração em 2002. 1:2005, ISO 3744) dB (A) Lwa 112,1
Peso total kg 1724
Vibrações nos controlos manuais (ISO 5349-1) m/s
Vibrações no banco (EN 1032) m/s
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA ............................................................................................................................. C-3
SEGNALETICA DI SICUREZZA ...........................................................................................................................................C-4
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI ......................................................................................C-5 – C-11
INDICATORE DELLA TEMPERATURA DELL’ACQUA ............................................................................................... C-5
COMANDO DELLE SPAZZOLE E DELLA VENTOLA ................................................................................................ C-6
COMANDO DEL MOTORE DELLO SCUOTITORE .................................................................................................... C-6
COMANDO DEL MOTORE DELLO SCUOTITORE A TEMPO (OPZIONALE) ...........................................................C-6
VETRO SPIA DEL LIQUIDO IDRAULICO .................................................................................................................. C-6
COMANDO DI AZIONAMENTO E SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA DESTRA ..................................................C-6
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE .......................................................................................................................... C-7
COMANDO DI ESCLUSIONE DELLA PULIZIA DI PAVIMENTI UMIDI (OPZIONALE) ..............................................C-7
SEGNALI DI SVOLTA, 4 DIREZIONI (OPZIONALE) .................................................................................................. C-7
FRENO A PEDALE ..................................................................................................................................................... C-7
PEDALE DELL’ACCELERATORE E DEL CONTROLLO DELLA DIREZIONE ..........................................................C-8
ALLARME DI RISERVA (OPZIONALE) ...................................................................................................................... C-8
REGOLAZIONE DEL SEDILE .................................................................................................................................... C-8
FRENO DI STAZIONAMENTO ................................................................................................................................... C-8
INDICATORE DEL MOTORE ....................................................................................................................................C-10
COMANDO DI AZIONAMENTO E SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA SINISTRA (OPZIONALE) ......................C-10
COMANDO DI SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA PRINCIPALE .......................................................................C-10
COMANDO DELLA LUCE DI SERVIZIO (OPZIONALE) .......................................................................................... C-11
COMANDO DELLE LUCI (OPZIONALE) .................................................................................................................. C-11
TASTO DEL CLACSON ............................................................................................................................................ C-11
CABINA (OPZIONALE) – NON ILLUSTRATA .......................................................................................................... C-11
DISPOSITIVO DI ARRESTO PER LIVELLO OLIO BASSO ..................................................................................... C-11
ISTRUZIONI PER L’USO ....................................................................................................................................... C-12 – C-15
LISTA DI CONTROLLO PRE-OPERATIVA ............................................................................................................... C-12
PER AVVIARE IL MOTORE ...................................................................................................................................... C-12
LISTA DI CONTROLLO POST-OPERATIVA .............................................................................................................C-12
AZIONAMENTO DELLA SPAZZATRICE .................................................................................................................. C-12
ARRESTO DELLA SPAZZATRICE ........................................................................................................................... C-12
LISTA DI CONTROLLO POST-OPERATIVA .............................................................................................................C-14
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DEI DETRITI ..............................................................................................C-14
ISTRUZIONI PER IL TRAINO....................................................................................................................................C-15
Il presente manuale ha lo scopo di consentire agli utenti di utilizzare in modo ottimale Nilfi sk SR 2000. Prima di utilizzare la macchina, si raccomanda
di leggere integralmente e con attenzione quanto segue. I riferimenti a “destra” e “sinistra” riportati nel presente manuale si riferiscono a tali
posizioni, viste dal sedile dell’operatore.
PARTI E ASSISTENZA TECNICA
Eventuali riparazioni devono essere effettuate presso il Centro Assistenza Autorizzato Nilfi sk della propria zona. Tale centro impiega personale di
assistenza addestrato in fabbrica, e mantiene un inventario di parti di ricambio ed accessori originali Nilfi sk.
Per richieste di riparazione o assistenza, si prega di contattare il RIVENDITORE NILFISK INDUSTRIAL di seguito specifi cato. Specifi care il modello
e il numero di serie della macchina per la quale si richiede assistenza.
TARGA
Il numero di modello e il numero di serie della macchina acquistata sono indicati sulla targa posta sulla parete della postazione dell’operatore. Tali
dati sono richiesti al momento dell’ordinazione delle parti di ricambio. Quale riferimento futuro, riportare nello spazio sottostante il numero del
modello e il numero di serie della macchina.
MODELLO _________________________________________
NUMERO DI SERIE ___________________________________
Nota: fare riferimento al manuale dell’operatore e al manuale di manutenzione del produttore del motore forniti separatamente per informazioni più
dettagliate sulle specifi che del motore e l’assistenza.
DISIMBALLAGGIO
Al momento della consegna, ispezionare accuratamente la cassa di imballaggio e la macchina per accertarsi che non siano danneggiate. In caso di
danni evidenti, conservare tutte le parti della cassa di spedizione in modo che possano essere ispezionate dalla società addetta al trasporto della
macchina. Per presentare eventuali reclami per danni causati durante il trasporto contattare immediatamente la società addetta al trasporto.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
BENCHÉ LA SPAZZATRICE VENGA FORNITA COMPLETA DI TUTTE LE PARTI RICHIESTE, È OPPORTUNO NON TENTARE DI USARLA
SENZA AVER PRIMA LETTO LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
1. Rimuovere la macchina dalla cassa di imballaggio e dallo skid con attenzione per evitare di danneggiarla.
2. Collegare e fi ssare saldamente i cavi della batteria.
3. Riempire il serbatoio con benzina SENZA PIOMBO o diesel.
AVVERTENZA!
Non riempire mai il serbatoio mentre la macchina è in funzione. Verifi care sempre che il serbatoio della benzina e la spazzatrice siano correttamente
messi a terra prima di iniziare l’operazione di rabbocco. A questo scopo è possibile collegare in modo permanente l’estremità di un fi lo isolato al
serbatoio con il gancio della batteria sull’estremità opposta.
4. Controllare il livello dell’olio nella scatola degli ingranaggi. Benché la macchina sia stata lubrifi cata prima della spedizione, è sempre
opportuno verifi care che la scatola degli ingranaggi contenga un livello di olio corretto. Non è previsto l’uso di olio per il rodaggio e il cambio
dell’olio iniziale deve essere effettuato secondo il normale intervallo, come indicato nel manuale di manutenzione di Nilfi sk.
5. Controllare il livello di refrigerante nel radiatore. Prima della spedizione viene aggiunto un antigelo che garantisce una protezione fi no a
temperature di 37°C (-35°F). Per mantenere questo livello di protezione, miscelare sempre una parte di acqua e una parte di antigelo.
6. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio idraulico situato al centro della macchina, vicino al motore. Il serbatoio dell’olio idraulico è pieno
se è possibile vedere l’olio dall’oblò, con il contenitore dei detriti in posizione “ABBASSATA”. Se necessario, aggiungere SOLO OLIO
IDRAULICO per trasmissioni automatiche FORD di tipo “F” ATF.
NOTA
Dopo le prime 50 ore di utilizzo, ispezionare sempre il motore per verifi care che funzioni correttamente e garantisca le prestazioni richieste. Per
ulteriori informazioni, vedere la sezione Manutenzione.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-3
C-4 / ITALIANO
SIMBOLI
Nilfi sk utilizza i simboli sotto riportati per segnalare tutte le situazioni di potenziale pericolo. Leggere attentamente queste informazioni e adottare le misure
necessarie per proteggere persone e apparecchiature.
PERICOLO!
Segnala un rischio immediato che può causare lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Richiama l’attenzione su una situazione che può causare lesioni personali gravi.
ATTENZIONE!
Richiama l’attenzione su una situazione che può causare lesioni personali di minore entità, oppure danni alla macchina o ad altre apparecchiature.
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
Di seguito sono riportate avvertenze e segnalazioni specifi che di pericolo, allo scopo di prevenire potenziali rischi di danni alla macchina o di lesioni alle persone.
AVVERTENZA!
La macchina deve essere usata solo da personale autorizzato ed adeguatamente addestrato.
Durante lo spostamento della macchina su rampe o superfi ci inclinate, evitare arresti improvvisi se si sta trasportando un carico. Evitare svolte brusche e
improvvise. Utilizzare la bassa velocità quando si guida in discesa. Eseguire le operazioni di pulizia solo durante la guida in salita sulla rampa.
Per evitare spruzzi di olio idraulico e possibili lesioni, quando si sta lavorando sul sistema idraulico o nelle sue vicinanze, indossare sempre un abbigliamento
adeguato e protezioni per gli occhi.
Girare la chiave di accensione in posizione di spento (O) e scollegare le batterie prima di qualsiasi intervento sui componenti elettrici.
Non lavorare mai sotto la macchina senza supporti o blocchi di sicurezza che sostengano la macchina.
Non spargere detergenti infi ammabili, non mettere in funzione la macchina sopra o vicino a questi detergenti, né azionarla in aree in cui siano presenti sostanze
esplosive.
Evitare di pulire la macchina con sistemi di lavaggio a pressione.
La macchina emette gas di scarico (monossido di carbonio) che possono causare lesioni gravi o mortali. Assicurarsi sempre che l’ambiente di utilizzo della
macchina sia adeguatamente ventilato.
Non scaricare il contenitore dei detriti su una fossa aperta o una piattaforma. Non effettuare operazioni di scarico mentre la macchina è posizionata lungo una
pendenza (rampa). Prima di effettuare questa operazione, verifi care sempre che la macchina sia in piano (orizzontale).
Azionare la macchina solo se le coperture, gli sportelli e i pannelli di accesso sono saldamente chiusi.
Non spostarsi mai con il contenitore dei detriti in posizione sollevata.
Verifi care sempre che non ci siano ostruzioni, soprattutto in altezza.
Non trasportare altre persone sulla macchina.
Segnalare immediatamente tutti i danni e i guasti. Non usare mai la macchina fi nché non sono state effettuate tutte le riparazioni necessarie.
Verifi care sempre che tutte le operazioni di manutenzione e riparazione vengano effettuate da personale tecnico autorizzato.
Non premere mai manualmente il comando elettrico sul braccio di sollevamento sinistro se il contenitore dei detriti è in posizione sollevata.
Per non compromettere la stabilità della spazzatrice in condizioni operative normali, non rimuovere mai i contrappesi, il carter superiore, il carter del paraurti
posteriore o altri dispositivi installati dal produttore come dispositivi OEM. Qualora fosse necessario rimuovere tali dispositivi per riparazioni o manutenzione,
verifi care sempre che siano stati reinstallati prima di usare nuovamente la macchina.
I gruppi delle ruote possono scoppiare e provocare lesioni gravi o mortali. Verifi care sempre che le ruote vengano riparate da personale addestrato e
qualifi cato conformemente alla normativa federale Osha 29, sezione 1910.177.<D>
Non gonfi are con aria i pneumatici o i cerchioni se sono stati usati sgonfi o con pressioni molto basse. Lo scoppio dei componenti dei pneumatici e dei
cerchioni può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade e vie pubbliche.
La macchina non è idonea per aspirare polveri pericolose.
Quando la macchina è in funzione, accertarsi che non possa causare pericoli ad altre persone, in particolare ai bambini.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione, leggere attentamente tutte le istruzioni relative all’intervento da effettuare.
Non lasciare la macchina incustodita senza aver prima girato la chiave di accensione in posizione di spento (O), aver rimosso la chiave e azionato il freno di
stazionamento.
Girare la chiave d’accensione in posizione di spento (O) prima di sostituire le spazzole e di aprire qualsiasi pannello d’accesso.
Verifi care che capelli, gioielli o vestiti larghi non possano impigliarsi nelle parti in movimento.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
C-4 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
A Indicatore della temperatura dell’acqua
B Contaore
C Indicatore del livello carburante
D Indicatore della pressione dell’olio
E Voltometro
F Comando delle spazzole e della ventola
G Comando del motore dello scuotitore
H Comando di sollevamento della spazzola destra
I Comando di esclusione della pulizia
per pavimenti umidi (opzionale)
J Interruttore di accensione
K Segnale di svolta (opzionale)
L Freno a pedale
M Pedale dell’acceleratore e del controllo della direzione
N Comando dell’allarme del sedile (opzionale)
O Regolazione del sedile
P Freno di stazionamento
Q Interruttori automatici
R Comando per il sollevamento del contenitore detriti
S Comando di rotazione del contenitore
dei detriti e dello scarico
T Comando dell’acceleratore
U Indicatore del motore (modelli a gas/GPL)
V Comando di sollevamento della spazzola sinistra
W Comando di sollevamento della spazzola principale
X Comando della luce di servizio (opzionale)
Y Comando luci (opzionale)
Z Clacson
AA Candela di pre-riscaldamento (modelli diesel)
ITALIANO / C-5
FIGURA 2
INDICATORE DELLA TEMPERATURA DELL’ACQUA (Figura 2)
L’indicatore della temperatura dell’acqua (A) è ubicato sul pannello strumentazione, a sinistra dell’indicatore del carburante. Questo indicatore è
attivato da un segnale del motore e visualizza la temperatura dell’acqua del motore in °F.
CONTATORE (Figura 2)
Questo indicatore (B) è ubicato sul lato sinistro dell’indicatore della pressione olio sul pannello strumentazione. Questo indicatore si attiva al
momento dell’accensione del motore. L’indicatore mostra l’effettivo tempo di “funzionamento” della macchina, ma è utile anche per determinare
la frequenza degli interventi di manutenzione.
INDICATORE CARBURANTE (Figura 2)
L’indicatore del carburante (C), ubicato tra l’indicatore della temperatura dell’acqua e il voltometro sul pannello strumentazione, mostra il livello di
carburante presente nel serbatoio.
INDICATORE DELLA PRESSIONE OLIO (Figura 2)
L’indicatore della pressione dell’olio (D) è ubicato sul pannello strumentazione, a destra del contaore. Questo indicatore è di tipo meccanico ed è
attivato da un segnale del motore. Visualizza la pressione dell’olio del motore in PSI.
VOLTOMETRO (Figura 2)
Il voltometro (E) è ubicato sul pannello di comando, a sinistra dell’indicatore del carburante. Indica il livello di carica della batteria. Quando
la chiavetta è impostata nella posizione corrispondente all’accessorio, visualizza una tensione di carica di circa 12 Volt. Quando il motore è in
funzione, visualizza una tensione di circa 13 – 14,5 Volt, ad indicare che l’alternatore funziona correttamente.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-5
C-6 / ITALIANO
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
FIGURA 3 FIGURA 4
COMANDO DELLE SPAZZOLE E DELLA VENTOLA (Figura 2)
Il comando della spazzola e della ventola (F) è ubicato sul lato sinistro della leva della spazzola laterale destra. Consente di “attivare” le
spazzole e la ventola di aspirazione. Può essere impostata in posizione “On/Off”.
COMANDO DEL MOTORE DELLO SCUOTITORE (Figura 2)
Il comando del motore dello scuotitore (G) è ubicato sotto al comando delle spazzole e della ventola. Si tratta di un comando temporaneo
che consente di attivare i motori dello scuotitore dei fi ltri. Tenere il comando premuto per 20-30 secondi per attivare i motori dello scuotitore.
L’attivazione dei motori dello scuotitore provoca l’arresto delle spazzole e della ventola della girante. I motori dello scuotitore possono essere
azionati solo se il contenitore dei detriti è in posizione di “PULIZIA”. Questo comando non è presente sul pannello di comando se la macchina
dispone di un fi ltro di controllo della polvere CDC.
COMANDO DEL MOTORE DELLO SCUOTITORE TEMPORIZZATO (OPZIONALE) (Figura 2)
Il comando del motore dello scuotitore (G) è ubicato sotto al comando delle spazzole e della ventola. Si tratta di un comando temporaneo che
consente di attivare i motori dello scuotitore dei fi ltri per 20-30 secondi. L’attivazione dei motori dello scuotitore provoca l’arresto delle spazzole e
della ventola della girante. I motori dello scuotitore possono essere azionati solo se la tramoggia è in posizione “PULIZIA”.
VETRO SPIA DEL LIQUIDO IDRAULICO (Figura 3)
Il vetro spia si trova sul lato del serbatoio dell’olio idraulico.
Il vetro spia indica il livello dell’olio idraulico all’interno del serbatoio.
Il livello del liquido deve essere visibile all’interno del vetro spia quando il contenitore di detriti si trova in posizione abbassata. Se il vetro spia è
completamente pieno signifi ca che all’interno del serbatoio c’è troppo liquido.
COMANDO PER L’AZIONAMENTO E IL SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA LATERALE DESTRA (Figura 4)
Questo comando (H) è ubicato sul lato destro del pannello strumentazione. Per sollevare e arrestare la spazzola laterale, afferrare la leva e
spingerla verso la tacca di bloccaggio, allineandola con la freccia”SU”. Per abbassare la spazzola laterale, afferrare la leva, spingerla verso
l’alto e a sinistra, e allontanarla dalla tacca di bloccaggio. Rilasciare la leva e lasciare che si allinei con la freccia “GIÙ”. La spazzola inizia
automaticamente a ruotare man mano che viene abbassata. Per accendere le spazzole laterali, spostare la leva di sollevamento del contenitore
dei detriti/della spazzola laterale in avanti fi no a impostarla nella posizione “ON” (Figura 9).
C-6 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ITALIANO / C-7
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
FIGURA 5 FIGURA 6
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE (Figura 5)
La chiave di accensione è situata a destra della colonna dello sterzo, sul lato anteriore del pannello della strumentazione. Questa chiave può essere
impostata in quattro posizioni diverse.
1. Se impostata in posizione “OFF”, consente di spegnere il motore. In questa posizione, è tuttavia possibile usare i seguenti componenti:
(A.) Clacson
(B.) Luci
2. Se impostata in posizione “IGN/ON”, consente di attivare tutti i seguenti componenti (ma NON di accendere il motore):
(A) Clacson
(B) Luci
(C) Indicatori di direzione
(D) Indicatori del pannello strumenti
3. Se ruotata completamente a destra e impostata in posizione “START”, consente di avviare il motore. Questa posizione è solo temporanea,
poiché la chiave torna in posizione “IGN/ON” al momento in cui viene rilasciata.
COMANDO PER L’ESCLUSIONE DELLA PULIZIA DI PAVIMENTI UMIDI (OPZIONALE) (Figura 2)
Il comando per l’esclusione dei pavimenti umidi (I) è ubicato a destra dello sterzo sotto al comando del motore dello scuotitore. Se premuto,
spegne il motore di aspirazione, evitando che i fi ltri anti-polvere possano essere danneggiati dall’acqua aspirata durante l’operazione di pulizia.
SEGNALI DI SVOLTA (OPZIONALE) (Figura 2)
I segnali di svolta (K) sono situati sulla colonna dello sterzo e sono simili a quelli normalmente presente negli autoveicoli, in quanto spostando la
leva in avanti si indica una svolta a destra, mentre spostandola all’indietro, si indica una svolta a sinistra. Il lampeggiante a 4 direzioni si attiva al
momento dell’estrazione della leva.
FRENO A PEDALE (Figura 6)
Il freno a pedale (L) è ubicato sul lato destro della colonna dello sterzo, sul pavimento del vano conducente. Il freno a pedale della ruota anteriore
è un sistema meccanico comandato dal pedale del freno.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-7
C-8 / ITALIANO
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
FIGURA 7 FIGURA 8
PEDALE DELL’ACCELERATORE E DI CONTROLLO DELLA DIREZIONE (Figura 7)
Il pedale dell’acceleratore e di controllo della direzione è ubicato sul pavimento dell’area operatore, a destra del pedale del freno. Questo pedale
può essere usato per controllare la direzione e la velocità di spostamento della macchina.
1. Premere con il piede la parte superiore del pedale (A) per spostare la macchina in avanti.
2. Aumentare la pressione esercitata sulla parte superiore (A) del pedale per aumentare la velocità di avanzamento.
3. Premere con il piede la parte inferiore del pedale (B) per spostare la macchina in retromarcia.
4. Aumentare la pressione esercitata sulla parte inferiore (B) del pedale per incrementare la velocità in retromarcia.
5. Per arrestare la macchina, esercitare una leggera pressione con il piede sul lato opposto del pedale dell’acceleratore e di controllo della
direzione. Se la macchina è in direzione di avanzamento, esercitare una leggera pressione sulla parte inferiore del pedale. Se la macchina
è in retromarcia, esercitare una leggera pressione sulla parte superiore del pedale.
ALLARME DI RISERVA (OPZIONALE) (Figura 2)
L’allarme di riserva (N) può essere attivato tramite il comando ubicato sotto alla sezione inferiore del pedale dell’acceleratore e del controllo della
direzione. Questo allarme genera un avviso acustico acuto quando la macchina viene spostata
in retromarcia.
REGOLAZIONE DEL SEDILE (Figura 2)
Questa leva (O) è ubicata a destra del sedile. Spostando la leva è possibile regolare il sedile in avanti o indietro.
FRENO DI STAZIONAMENTO (Figura 8)
La leva del freno di stazionamento (P) è situata sul lato sinistro lungo il pavimento del vano conducente. Sollevando questa leva in posizione
verticale, è possibile “bloccare” il pedale del freno in posizione abbassata.
C-8 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ITALIANO / C-9
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
FIGURA 8a FIGURA 9
INTERRUTTORI AUTOMATICI (Figure 2 e 8a)
Gli interruttori automatici (Q) sono ubicati a sinistra dello sterzo. L’attivazione di uno di questi interruttori automatici indica che si è verifi cato un problema elettrico
che deve essere corretto prima che sia possibile reimpostare l’interruttore automatico.
Ciascuna fi la può contenere un massimo di sette interruttori automatici. Gli interruttori automatici, numerati partendo da 1 da sinistra a destra, controllano i
seguenti circuiti:
CB-1 = Motori dello scuotitore dei fi ltri
CB-2 = Clacson
CB-3 = Relé del motorino di avviamento
CB-4 = Accensione
CB-5 = Accessori
CB-6 = Opzioni
CB-7 = Opzioni cabina
CANDELA DI PRERISCALDAMENTO - DIESEL (Figura 8a)
AVVERTENZA!
Non utilizzare mai, in nessuna circostanza, dispositivi di avviamento, autorizzati e non, insieme alle candele di pre-riscaldamento.
Per usare le candele di pre-riscaldamento, attenersi alla seguente procedura:
1. Prima di avviare il motorino di avviamento premere il comando “CANDELA DI PRE-RISCALDAMENTO” per circa 20-30 secondi.
2. Tenendo il comando premuto, avviare il motorino di avviamento fi no ad accendere il motore.
3. Continuare a premere il comando per qualche secondo dopo l’avvio del motore fi nché questo non raggiunge una velocità stabile.
4. Se il motore non si avvia, arrestare il motorino di avviamento, ma continuare a tenere premuto il comando per altri 10-15 secondi. Quando si effettuano
ulteriori tentativi di avviare il motore, tenere sempre le candele di pre-riscaldamento accese sia durante l’avvio che per qualche secondo dopo l’avvio, fi nché
il motore non funziona regolarmente.
LEVA DI SOLLEVAMENTO DEL CONTENITORE DEI DETRITI/DELLA SPAZZOLA LATERALE (Figura 9)
Questa leva (R) è ubicata sul lato sinistro del vano di guida. La leva può essere impostata in tre posizioni che consentono rispettivamente di controllare il
sollevamento del contenitore dei detriti, della spazzola laterale e della spazzola sinistra opzionale.
NOTA
La leva di sollevamento del contenitore dei detriti funziona solo se il contenitore dei detriti è stato allontanato dal corpo della spazzatrice.
La leva è centrata a molla rispetto alla posizione posteriore. Usare la posizione centrale per SPEGNERE la spazzola (o le spazzole) laterale e per BLOCCARLE
mentre è in corso lo scarico del contenitore dei detriti. La leva è attiva solo se è spostata in avanti. Spostare la leva in avanti per ACCENDERE la spazzola
laterale durante l’operazione di pulizia oppure per ABBASSARE (A) il contenitore dei detriti durante l’operazione di scarico. Tirare la leva indietro per SOLLEVARE
(B) il contenitore dei detriti durante lo scarico. Rilasciare la leva appena il contenitore dei detriti ha raggiunto l’altezza desiderata. La leva torna nella posizione di
BLOCCO centrale.
LEVA DI COMANDO DELLO SCARICO DEL CONTENITORE DEI DETRITI/DI RITORNO (Figura 9)
Questa leva (S) è ubicata sul lato sinistro del vano di guida. La leva può essere impostata in due posizioni e usata per controllare il sistema di scarico del
contenitore dei detriti. La leva è caricata a molla nella posizione centrale che “ARRESTA” la rotazione del contenitore dei detriti. Per ruotare il contenitore dei
detriti, spostare la leva in avanti nella posizione di SCARICO (C) e mantenerla in questa posizione. Rilasciare la leva appena il contenitore dei detriti ha raggiunto
la posizione desiderata. Per riportare il contenitore dei detriti nella posizione originale dopo lo scarico, spostare la leva nella posizione di RITORNO (D). Il
contenitore dei detriti ruota all’indietro e si abbassa nella posizione di origine. Rilasciare la leva appena la tramoggia è appoggiata sul corpo della spazzatrice.
AVVERTENZA!
Non spegnere mai il motore se il contenitore dei detriti è in posizione sollevata.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-9
C-10 / ITALIANO
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
COMANDO DELL’ACCELERATORE (Figure 10 e 10a)
Il comando dell’acceleratore è ubicato sulla consolle di sinistra. I modelli a gas e GPL dispongono di un comando (A), mentre i modelli diesel hanno una leva (B).
In entrambi i casi, è possibile impostare l’acceleratore in 3 posizioni: FOLLE, 1 e 2. Per azionare la macchina a diesel, tirare la leva e spingerla verso l’alto per
impostarla sul livello desiderato. Per ridurre la velocità e riportare la macchina in folle, afferrare la leva e spingerla verso l’alto e a sinistra (allontanandola dalle
tacche di bloccaggio). Abbassare la leva fi no al fondo della tacca. Sui modelli a gas e GPL, impostare il comando nella posizione più bassa per la velocità in folle,
spostarla alla massima altezza per ottenere la massima velocità (2450 giri/min. senza carico) e lasciarla in posizione intermedia per usare una velocità media
(2050 giri/min. senza carico). Le velocità “con carico” (con spazzole e/o di pulizia e/o controllo della polvere attivi) e “senza carico” (con spazzole, spazzole di
pulizia e controllo della polvere inattivi) sono le stesse su tutti i modelli a gas e GPL. Sui modelli diesel, c’è una lieve differenza tra le velocità con e senza carico.
Ricordarsi sempre di riportare la leva dell’acceleratore in posizione folle prima di ruotare la chiave per spegnere il motore.
INDICATORE DEL MOTORE (solo sui modelli a gas e GPL) (Figura 10a)
Questo indicatore (MIL) (T) è situato sul lato sinistro del pannello strumentazione e si accende per segnalare un problema con il motore. Per le istruzioni sulla
risoluzione dei problemi, consultare il Manuale di manutenzione del motore GM alla sezione 7.
COMANDO PER L’AZIONAMENTO E IL SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA LATERALE SINISTRA (OPZIONALE) (Figura 10)
Questo comando (V) è ubicato sul lato sinistro del pannello strumentazione. Per sollevare e arrestare la spazzola laterale, afferrare la leva e spingerla verso la
tacca di bloccaggio, allineandola con l’indicazione “SU”. Per abbassare la spazzola laterale, afferrare la leva e allontanarla dalla tacca di bloccaggio. Rilasciare
la leva e lasciare che raggiunga l’indicazione “GIÙ”. Per accendere le spazzole laterali, spostare la leva di sollevamento del contenitore dei detriti/della spazzola
laterale (R) nella FIGURA 9 in avanti fi no a impostarla nella posizione “ON”.
COMANDO PER IL SOLLEVAMENTO DELLA SPAZZOLA PRINCIPALE (Figura 10)
Questo comando (W) è situato sul lato sinistro del sedile del conducente. Per abbassare la spazzola principale, afferrare la leva, spingerla verso l’alto e
allontanarla dalla tacca di bloccaggio. Spingere la leva in basso verso la prima o la seconda tacca nella tacca allungata. Utilizzare la prima tacca “PULIZIA”
per le operazioni di pulizia normali ossia per aree di contatto comprese tra 5 e 8 cm (2-3”). Usare la seconda tacca “GALLEGGIANTE” per operazioni di pulizia
più intese, ossia per aree di contatto comprese tra 10 e 13 cm (4 – 5”). Per sollevare la spazzola principale, spingere la leva verso l’alto e inserirla nella tacca in
corrispondenza della posizione “SU”. Benché sia possibile usare entrambe le modalità “PULIZIA” o “GALLEGGIANTE”, è utile ricordare che la prima è quella
consigliata per le operazioni di pulizia normali nonché quella più indicata per estendere la vita utile delle spazzole. L’impostazione “GALLEGGIANTE” è invece più
indicata quando si ha l’esigenza di pulire aree con superfi ci irregolari.
FIGURA 10 FIGURA 10A
MotoreVelocitàGIRI/MIN
IN FOLLE“SENZA CARICO”
Gas/GPL1a9502050
2a9502450
Diesel1a9502150
2a9502550
C-10 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ITALIANO / C-11
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI
COMANDO DELLA LUCE DI SERVIZIO (OPZIONALE) (Figura 2)
Il comando della luce di servizio (X) è ubicato sotto a quello della luce sul lato sinistro dello sterzo. Consente all’operatore di usare la luce di
servizio posteriore quando i fari anteriori sono accesi.
COMANDO LUCI (OPZIONALE) (Figura 2)
Il comando luci (Y) è ubicato sotto al clacson sul lato sinistro dello sterzo. Consente di attivare le varie luci disponibili sulla macchina:
- Fari anteriori
- Fari posteriori
- Luci laterali della spazzatrice
- Luci strumentazione
Tutti gli indicatori, ad eccezione del contaore, dispongono di una luce interna opzionale.
TASTO DEL CLACSON (Figura 2)
Il tasto del clacson (Z) è ubicato a sinistra della colonna dello sterzo. Questo tasto è sempre attivo e può essere premuto in qualsiasi momento
per attivare il clacson.
CABINA (OPZIONALE)
La cabina, utilizzabile in tutte le stagioni, può essere fornita con numerosi accessori:
- Tergicristalli
- Ventola per sbrinamento
- Luce per interni
- Pressurizatore
I comandi di queste opzioni sono ubicati nella cabina.
DISPOSITIVO DI ARRESTO PER LIVELLO OLIO BASSO
Il motore è munito di un dispositivo di sicurezza che arresta il motore quando il livello dell’olio è basso. Se la pressione dell’olio del motore si
abbassa eccessivamente, il motore si arresta. In questo caso, è necessario aggiungere olio fi no a ripristinare il livello corretto.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-11
C-12 / ITALIANO
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA
Prima di avviare il motore, effettuare le operazioni descritte nella lista di controllo pre-operativa.
LISTA DI CONTROLLO PRE-OPERATIVA
1. Se necessario, pulire l’elemento del fi ltro dell’aria del motore
2. Controllare il livello dell’olio del motore.
3. Controllare il livello del refrigerante nel radiatore.
4. Controllare il livello del fl uido idraulico.
5. Controllare il livello del carburante.
6. Ispezionare tutti i sistemi per verifi care che non ci siano perdite.
7. Ispezionare i freni e i comandi per verifi care che funzionino correttamente.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
1. Azionare il freno di stazionamento.
2. Verifi care che tutti i comandi siano in posizione “Off”.
PER AVVIARE IL MOTORE
1. Verifi care che il pedale dell’acceleratore e di controllo della direzione sia in folle.
2. Spostare la chiave di accensione in posizione “I” e rilasciarla.
3. Se le procedure descritte non consentono di avviare il motore, consultare il manuale fornito con il motore.
NOTA
Se la macchina è stata tenuta a temperature inferiori allo zero, è opportuno avviare il motore a metà della normale accelerazione senza spostare la
macchina per 5-10 minuti per dare modo al motore e all’olio idraulico di riscaldarsi.
LISTA DI CONTROLLO POST-OPERATIVA (MOTORE IN FUNZIONE)
1. Ispezionare la spazzola cilindrica principale e laterale verifi cando che non siano presenti detriti che possano impedirne la rotazione e la pulizia.
NOTA: indossare sempre una protezione per le mani per rimuovere i detriti dalle spazzole e/o dalle altre spazzole.
2. Ispezionare i raschiatoi di gomma per verifi care che non siano danneggiati e che aderiscano al pavimento.
AZIONAMENTO DELLA SPAZZATRICE
Verifi care che il freno di stazionamento sia innestato.1.
Abbassare le spazzole laterali e quella principale portandole a contatto con il pavimento. La spazzola principale può essere impostata in posizione 2.
“FLOTTAZIONE” o “PULIZIA”.
Impostare il comando delle spazzole e della ventola in posizione “Off”.3.
Spostare l’acceleratore del motore in posizione “SU”. Ricordarsi sempre di azionare il motore alla velocità di regime durante la pulizia in modo da poter 4.
controllare in modo ottimale la velocità delle spazzole e il sistema di controllo della polvere.
Spostare in avanti il pedale di controllo della direzione per mettere la macchina in movimento.5.
Regolare la pressione sul pedale in funzione della velocità desiderata.6.
ARRESTO DELLA SPAZZATRICE
Rilasciare il pedale di controllo della direzione in modo che torni in folle (al centro). Il pedale ritorna automaticamente in questa posizione quando viene 1.
rilasciato. PER AZIONARE LA MACCHINA NORMALMENTE, PREMERE IL PEDALE DI CONTROLLO DELLA DIREZIONE TENENDO IL TALLONE IN
FOLLE.
Azionare il freno a pedale.2.
Impostare il comando delle spazzole e della ventola in posizione “On”.3.
Spostare i comandi delle spazzole (laterali e spazzola principale) in posizione “SU”.4.
Spingere il comando dell’acceleratore verso il basso. Ruotare la chiave e impostarla in posizione “OFF”.5.
Azionare il freno di stazionamento.6.
C-12 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ISTRUZIONI OPERATIVE
ITALIANO / C-13
FIGURA 11
AVVERTENZA!
Non ruotare bruscamente il volante quando la macchina è in movimento. La spazzatrice è estremamente
sensibile ai movimenti del volante. Non effettuare svolte improvvise.
Procedere alla pulizia in direzione rettilinea. Non urtare i montanti. Non strisciare i lati della macchina.
Quando la macchina è in movimento, non premere fi no in fondo il pedale di controllo della direzione/velocità, perché un’operazione di questo tipo
equivale ad una partenza a velocità “elevata” e può causare danni al motore e al sistema di azionamento.
1. Pianifi care in anticipo le operazioni di pulizia. Cercare di predisporre percorsi lunghi che riducano al minimo arresti e partenze. Spazzare i
detriti partendo dai corridoi stretti (A) e procedendo in direzione del corridoio principale (B). Completare un intero pavimento o una sezione
per volta.
2. Prima di spazzare, raccogliere i detriti più grandi.
3. Non ruotare il volante in modo troppo brusco quando la macchina è in movimento. La macchina è molto sensibile ai movimenti dello sterzo,
quindi è opportuno evitare svolte brusche.
4. Cercare di seguire un percorso più rettilineo possibile. Evitare di urtare i montanti o di strisciare i lati della macchina.
5. Quando si avvia la macchina, non premere fi no in fondo il pedale di controllo della direzione troppo velocemente, perché questa operazione
equivale a una partenza a velocità “ELEVATA” e può causare inutili danni al motore e al sistema di azionamento.
6. Attendere sempre che la macchina si riscaldi prima di utilizzarla in presenza di basse temperature.
7. Capovolgere periodicamente l’estremità pulente (principale) della spazzola per evitare che le setole si “pieghino” in una direzione.
NOTA
Sostituire la spazzola quando le setole sono usurate a una lunghezza di 8 cm (3 pollici).
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-13
C-14 / ITALIANO
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA
Dopo l’arresto del motore, eseguire le operazioni elencate nella lista di controllo post-operativa.
LISTA DI CONTROLLO POST-OPERATIVA
1. Pulire il contenitore dei detriti.
2. Verifi care che le spazzolo non sia usurate o danneggiate.
3. Verifi care che tutti i lembi per i detriti non siano usurati, danneggiati o regolati in modo improprio.
4. Riempire il serbatoio del carburante.
AVVERTENZA!
L’accesso al serbatoio della benzina è situato dietro al sedile del conducente.
Fare attenzione a NON confonderlo con il serbatoio dell’olio idraulico.
5. Verifi care che nessuno dei componenti presenti perdite.
FIGURA 11a
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DEI DETRITI
1. Impostare l’acceleratore del motore nella posizione corrispondente alla massima accelerazione.
2. Spostare la leva di rotazione del contenitore dei detriti e dello scarico (S) in posizione di “SCARICO”. Il contenitore dei detriti inizia a ruotare.
3. Appena la velocità di rotazione del contenitore dei detriti raddoppia, è possibile usare la leva di sollevamento del contenitore dei detriti (R). Sollevare il
contenitore dei detriti fi no al livello desiderato (è necessario impostare un’altezza MINIMA di 20 cm (8”)) tirando la leva di sollevamento del contenitore dei
detriti (R) all’indietro impostandola nella posizione di “SOLLEVAMENTO”.
4. Spostarsi in avanti di 30-45 (12”-18”) lentamente con il contenitore dei detriti in posizione sollevata prima di eseguire il ciclo di scarico.
5. Spostare la leva di rotazione del contenitore dei detriti e dello scarico (S) in posizione di “SCARICO” per completare il ciclo di scarico.
6. Spostarsi all’indietro di 30-46 cm (12”-18”) lentamente, con il contenitore dei detriti in posizione sollevata, per liberare completamente lo scarico prima di
abbassare il contenitore dei detriti.
7. Tirare la leva di rotazione del contenitore dei detriti e dello scarico (S) impostandola in posizione di “RITORNO”. Il contenitore dei detriti ruota e si abbassa
automaticamente nella normale posizione di lavoro.
AVVERTENZA!
Non spegnere mai il motore se il contenitore dei detriti è in posizione sollevata.
C-14 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ITALIANO / C-15
ISTRUZIONI OPERATIVE
ISTRUZIONI PER IL TRAINO
1. Individuare le prolunghe dell’albero di controllo del traino (A) mostrate nella Figura 12.
Questo albero è ubicato sotto alla pompa.
2. Per aprire il circuito idraulico in direzione del motore della ruota motrice, ruotare l’albero di
90°.
3. Terminato il traino, ruotare l’albero di 90° per riportarlo nella posizione originale.
FILTRI POLVERE
È necessario rimuovere regolarmente il pannello del fi ltro dal contenitore dei detriti e pulirlo
con aria compressa (a una pressione non superiore a 100 P.S.I.) oppure con acqua e sapone.
Utilizzare i pannelli dei fi ltri solo se sono completamente asciutti.
SISTEMA DI CONTROLLO DELLA POLVERE
I fi ltri incorporati nel contenitore dei detriti sono appositamente progettati per eliminare quanta
più polvere possibile dall’aria durante l’operazione di pulizia.
La polvere raccolta durante l’operazione di pulizia viene convogliata verso il contenitore dei
detriti. La ventola dell’aspiratore della girante aspira la polvere più leggera e la convoglia
verso i fi ltri. Il lembo di pre-pulizia separa le particelle di polvere più pesanti convogliandole
nell’area sotto al fi ltro. Le particelle di polvere più leggere vengono catturate dal fi ltro polvere.
Questo accorgimento consente di mantenere il fi ltro polvere più pulito e di ridurre al minimo
la necessità di effettuare operazioni di scuotimento per la rimozione della polvere. Se il
fi ltro polvere risulta ostruito, è necessario premere il comando corrispondente per avviare
l’operazione di scuotimento. Questo accorgimento consente di estendere la vita utile del fi ltro.
Vista della pompa di azionamento dal lato anteriore della macchina
FIGURA 12
NOTA
La spazzola principale e la ventola della girante si spengono automaticamente quando il motore dello scuotitore è in funzione.
FIGURA 13
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-15
C-16 / ITALIANO
MANUTENZIONE GENERALE DELLA MACCHINA
FIGURA 14
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA PRINCIPALE (Figura 14)
Sostituire la spazzola principale se l’usura delle setole supera 5 cm (2”).
Aprire il portello dell’alloggiamento della spazzola cilindrica sinistra 1. (A).
Impostare il comando della spazzola cilindrica principale in posizione “PULIZIA”.2.
Rimuovere il bullone di fi ssaggio 3. (B),come mostra la Figura 14.
Rimuovere il gruppo della leva di rinvio 4. (C).
Rimuovere la spazzola principale 5. (D) e gettarla.
Installare una nuova spazzola nell’alloggiamento.6.
Ruotare la nuova spazzola a destra in direzione della leva di rinvio 7. (E)fi no a inserire completamente i lembi nelle scanalature.
Rimontare e fi ssare in posizione il gruppo della leva di rinvio 8. (C).
Montare il bullone di fi ssaggio 9. (B) e serrarlo.
Chiudere il portello dell’alloggiamento della spazzola 10. (A).
Avviare il motore.11.
Impostare la leva della spazzola cilindrica in posizione “PULIZIA”.12.
Lasciare la leva in questa posizione per 30 secondi.13.
Spostare la leva della spazzola in posizione “SU”.14.
Allontanare la macchina dall’area di prova.15.
Ispezionare la superfi cie lucidata dove è stata usata la spazzola e controllare la distanza delle setole dal pavimento.16. L’area di contatto tra le setole e il
pavimento deve avere una larghezza di 5-8 cm (2-3”).
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DELLA SPAZZOLA PRINCIPALE
Il livello della spazzola principale è pre-impostato in fabbrica e non deve essere generalmente modifi cato a meno che il livello non risulti più uniforme o l’area
di contatto tra le setole e il pavimento non sia più equivalente a 5-8 cm (2”-3”). Sarà necessario regolare l’altezza del telaio di sollevamento del braccio della
spazzola.
anche allentare i due bulloni di supporto sulle due fl ange terminali.
termine dell’operazione.
Il telaio è sostenuto da due cuscinetti fl angiati,ubicati all’interno dei portelli degli alloggiamenti delle spazzole.Per eseguire la regolazione, è necessario
A questo punto, è possibile allineare nuovamente il telaio e serrare nuovamente i bulloni al
C-16 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANUTENZIONE GENERALE DELLA MACCHINA
ITALIANO / C-17
FIGURA 15
REGOLAZIONE DELLA SEZIONE SOGGETTA A USURA DELLA SPAZZOLA CILINDRICA PRINCIPALE
Quando le setole della spazzola cilindrica iniziano a usurarsi, è possibile provare a effettuare le regolazioni descritte di seguito in modo da
mantenere un’area di contatto pari a 5 cm (2”).
Allentare il dado ad alette situato nel vano motore.1.
Impostare la leva della spazzola cilindrica in posizione “Pulizia” e regolare la manopola di serraggio in modo da ottenere un’area di contatto 2.
di 5 cm (2”).Questa manopola di serraggio consente di spostare l’asta di articolazione necessaria per regolare l’area soggetta a usura della
spazzola cilindrica.
Serrare il dado ad alette portandolo a contatto con la manopola di serraggio.3.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DELLA SPAZZOLA CILINDRICA LATERALE
Se la spazzola cilindrica laterale risulta usurata, allentare i due bulloni di regolazione dell’usura e spingere l’assieme del motore della spazzola in
modo che la spazzola sia a contatto con il pavimento a un angolo di 3° al momento in cui viene abbassata.
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CILINDRICA LATERALE
Impostare il comando di sollevamento della spazzola laterale in posizione “SU”.Rimuovere la vite di fi ssaggio nella sezione centrale inferiore
della spazzola cilindrica laterale.Rimuovere la spazzola cilindrica laterale.Spostare la fl angia della spazzola laterale, il distanziale, le viti, le
rondelle e i dadi sulla nuova spazzola.Montare la nuova spazzola sull’albero.Montare la vite di fi ssaggio e la rondella, e serrarle.
LEMBI DELLE SPAZZOLE
I lembi in uretano possono danneggiarsi e devono essere regolarmente ispezionati e mantenuti in buone condizioni.I lembi laterali e del
contenitore dei detriti (A) sono regolabili e devono essere allineati con il pavimento.Il lembo posteriore deve essere mantenuto a un’altezza di 1,6
(1/16”) dal pavimento.Sostituire tutti i lembi usurati o danneggiati, se non sono in grado di funzionare correttamente.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-17
C-18 / ITALIANO
MANUTENZIONE GENERALE DELLA MACCHINA
FIGURA 16
Eseguire le seguenti procedure di lubrifi cazione dopo ogni 50 ore di utilizzo:
Lubrifi care i punti di articolazione del sistema di scarico 1. (A) utilizzando un olio multifunzione di buona qualità.Effettuare le seguenti
procedure di lubrifi cazione ogni 100 ore di utilizzo.
Lubrifi care il cuscinetto girevole delle ruote di trazione 2. (B) e i cuscinetti delle ruote anteriori (C) con un olio multifunzione di buona qualità.
Gli ingranaggi dello sterzo dispongono di un ingrassatore ubicato sul lato anteriore dell’alloggiamento degli ingranaggi stessi.3. Utilizzare
grasso al litio E.P. per lubrifi care gli ingranaggi dello sterzo tramite l’apposito ugello.
Lubrifi care tutte le altre articolazioni mobili 4. (D) della macchina con olio n. 10.
Lubrifi care le terminazioni con morsetti del cavo dell’acceleratore 5. (E) con lubrifi cante NAPA #765-1363 o altro lubrifi cante anti-ingrappaggio
equivalente.
C-18 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
MANUTENZIONE GENERALE DELLA MACCHINA
ITALIANO / C-19
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - C-19
C-20 / ITALIANO
MANUTENZIONE GENERALE DELLA MACCHINA
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Effettuare i controlli, le operazioni di pulizia e le regolazioni descritte di seguito OGNI 8 ORE o UNA VOLTA AL GIORNO, secondo
necessità:
1. Ispezionare il pannello fi ltri per verifi care che sia integro e pulito.
2. Controllare il livello dell’olio del motore.
3. Controllare il livello del fl uido idraulico.
4. Verifi care che l’indotto del radiatore non sia ostruito.
5. Verifi care che i lembi non siano usurati o danneggiati.
6. Verifi care che le spazzole non siano usurate o danneggiate, ed effettuare le opportune regolazioni.
7. Verifi care che non ci siano perdite sul pannello fi ltri (lato pulito).
8. Controllare il funzionamento del freno a pedale e del freno di stazionamento.
9. Verifi care che non ci sia odore di GPL/diesel in prossimità delle connessioni.
10. Ispezionare il separatore di acqua (diesel).
11. Pulire il cappuccio di protezione dalla polvere del fi ltro aria e ispezionare il fi ltro.
12. Ispezionare il fi ltro di ritorno dell’olio idraulico.
13. Controllare il livello del refrigerante.
OGNI 50 ORE
14. Controllare la tensione di tutte le cinghie.
15. Controllare il livello dell’elettrolito della batteria (se la batteria richiede interventi di manutenzione).
16. Lubrifi care il sistema di scarico.
17. Ispezionare tutti i tubi idraulici e verifi care che non siano usurati o tagliati.
18. Ruotare la spazzola principale (da un lato a un altro).
19. Pulire o sostituire il pannello fi ltri.
Eseguire gli interventi di manutenzione consigliati per il motore (consultando il manuale del motore).
OGNI 100 ORE
20. Sostituire l’olio della scatola a ingranaggi.
21. Sostituire il fi ltro olio del motore.
22. Lubrifi care il cuscinetto girevole delle ruote motrici.
23. Lubrifi care i cuscinetti delle ruote anteriori.
24. Lubrifi care la scatola degli ingranaggi dello sterzo.
25. Lubrifi care tutti gli accoppiamenti mobili.
26. Verifi care che i cuscinetti dei freni non siano usurati ed eventualmente spostarli in un’altra posizione.
27. Lubrifi care le terminazioni con morsetti del cavo dell’acceleratore con lubrifi cante NAPA #765-1363 o altro lubrifi cante anti-ingrappaggio
equivalente.
Eseguire gli interventi di manutenzione consigliati per il motore (consultando il manuale del motore).
OGNI 250 ORE
29. Lavare il sistema di refrigerazione del radiatore.
30. Rimuovere le candele, pulirle o sostituirle (modelli a gas/GPL).
31. Ispezionare il sistema di distribuzione; riparare o sostituire le parti difettose (modelli a gas/GPL).
32. Pulire e lubrifi care l’attacco del motore (diesel).
33. Sostituire il fi ltro del carburante.
34. Sostituire l’elemento del fi ltro di ritorno idraulico.
35. Controllare le boccole e i perni in ottone sui bracci del contenitore dei detriti e di sollevamento.
Eseguire gli interventi di manutenzione consigliati per il motore (consultando il manuale del motore).
OGNI 500 ORE
36. Pulire il serbatoio idraulico.
37. Pulire la griglia del fi ltro di ingresso.
38. Sostituire il liquido idraulico.
Eseguire gli interventi di manutenzione consigliati per il motore (consultando il manuale del motore).
C-20 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ITALIANO / C-21
SPECIFICHE TECNICHE (in base all’installazione e i controlli effettuati sulla macchina)
Modello SR 2000 VD a GPL
SR 2000 VD a benzinaSR 2000 VD diesel
Modello n. 56516755
56516750
56516753
Livello di emissione sonora
(IEC 60335-2-72: 2002 Emend. 1:2005, ISO 11201) dB(A) 92,3
Livello di potenza sonora
(IEC 60335-2-72: 2002 Emend. 1:2005, ISO 3744) dB(A) Lwa 112,1
Peso totale kg 1724
Vibrazioni sui comandi manuali (ISO 5349-1) m/s
Vibrazioni sul sedile (EN 1032) m/s
Pendenza massima superabile 21% (11,8°)
Το εγχειρίδιο αυτό θα σας βοηθήσει να εκμεταλλευτείτε όλες τις δυνατότητες του Nilfi sk SR 2000. Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν θέσετε σε
λειτουργία το μηχάνημα. Οι αναφορές «δεξιά» και «αριστερά» σε αυτό το εγχειρίδιο γίνονται με βάση το οπτικό πεδίο από τη θέση του οδηγού.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι εργασίες επισκευής, εφόσον είναι απαραίτητες, πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Nilfi sk, στο οποίο απασχολείται
ειδικά εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό, και διατηρείται απόθεμα γνήσιων ανταλλακτικών και εξαρτημάτων της Nilfi sk.
Για επισκευές ή επιδιορθώσεις, επικοινωνήστε με τον ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ της NILFISK-ADVANCE που αναγράφεται παρακάτω.
Φροντίστε να προσδιορίζετε το μοντέλο και τον σειριακό αριθμό του μηχανήματός σας, όταν αναφέρετε προβλήματα που έχουν σχέση με αυτό.
ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
Ο αριθμός μοντέλου και ο αριθμός παραγωγής του μηχανήματός σας αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων, στο τοίχωμα του θαλάμου χειριστή.
Οι πληροφορίες αυτές είναι απαραίτητες όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά για το μηχάνημα. Σημειώστε τον αριθμό μοντέλου και τον σειριακό
αριθμό του μηχανήματός σας στον χώρο που παρέχεται παρακάτω, για μελλοντική αναφορά.
Σημείωση: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις προδιαγραφές και τις επισκευές του κινητήρα, ανατρέξτε στις οδηγίες συντήρησης και
χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα, οι οποίες παρέχονται χωριστά.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μόλις παραλάβετε το μηχάνημα, επιθεωρήστε προσεκτικά το κιβώτιο αποστολής και το ίδιο το μηχάνημα για πιθανές φθορές. Εάν διαπιστώσετε
φθορές, φυλάξτε όλα τα μέρη του χαρτοκιβώτιου, ώστε να ελεγχθούν από τη μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το μηχάνημα. Επικοινωνήστε
αμέσως με τη μεταφορική εταιρεία για να υποβάλετε δήλωση ζημιάς κατά τη μεταφορά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΕΣΤΑΛΗ ΣΕ ΕΣΑΣ ΠΛΗΡΕΣ, ΩΣΤΟΣΟ ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΙΝ
ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ:
Μη γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή καυσίμου ενόσω ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Πριν από την πλήρωση καυσίμου,να βεβαιώνεστε πάντα ότι η
δεξαμενή καυσίμου και το μηχάνημα σκουπίσματος συνδέονται ηλεκτρικά. Αυτό μπορεί να γίνει εύκολα συνδέοντας ένα μονωμένο καλώδιο (μόνιμα
συνδεδεμένο στη δεξαμενή) με δαγκάνα στο άλλο άκρο.
4. Ελέγξτε τη στάθμη λιπαντικού του στροφαλοθαλάμου του κινητήρα. Παρόλο που έχει λιπανθεί σωστά από το εργοστάσιο, ελέγξτε την πριν
από την εκκίνηση του κινητήρα. Δεν συνιστάται συγκεκριμένο, ειδικό λάδι στρωσίματος κινητήρα και ο συνιστώμενος χρόνος λειτουργίας
πριν από την πρώτη αλλαγή λαδιών δεν διαφοροποιείται από τον συνήθη χρόνο. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης της Nilfi sk.
5. Ελέγξτε τη στάθμη ψυκτικού υγρού του ψυγείου. Στο εργοστάσιο προστίθεται αντιψυκτικό μόνιμου τύπου για την παροχή προστασίας
έως τους -35° F (-37° C) περίπου. Για τη διατήρηση αυτού του επιπέδου προστασίας, να αναμειγνύετε πάντα 1 μέρος νερού με 1 μέρος
αντιψυκτικού.
6. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στη δεξαμενή του υδραυλικού συστήματος, η οποία
κινητήρα. Εάν διαφαίνεται η στάθμη λαδιού στον δείκτη πλήρωσης όταν η χοάνη βρίσκεται στη θέση «DOWN», η δεξαμενή υδραυλικού
υγρού είναι πλήρης. Εάν απαιτείται συμπλήρωση λαδιού, προσθέστε ΜΟΝΟ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΛΑΔΙ, δηλαδή υγρό αυτόματης μετάδοσης
FORD τύπου “F”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά από τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας θα πρέπει να πραγματοποιηθεί συντήρηση στον κινητήρα σας προκειμένου να εξασφαλιστεί η υψηλή
απόδοση και η λειτουργία του χωρίς προβλήματα στο μέλλον. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση.
βρίσκεταιστοκέντροτουμηχανήματοςδίπλααπότον
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-3
D-4 / Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Η Nilfi sk χρησιμοποιεί τα παρακάτω σύμβολα ως προειδοποίηση για πιθανές επικίνδυνες συνθήκες. Να διαβάζετε πάντα προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες και
να λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία του προσωπικού και του εξοπλισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Εφιστάται η προσοχή για άμεσους κινδύνους που προκαλούν σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εφιστάται η προσοχή σε καταστάσεις που μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Περιλαμβάνονται ειδικές προφυλάξεις και προειδοποιήσεις που σας προειδοποιούν για ενδεχόμενους κινδύνους βλάβης του μηχανήματος ή πρόκλησης σωματικών
βλαβών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Όταν βρίσκεστε πάνω σε ράμπες ή επικλινείς επιφάνειες, να αποφεύγετε τις απότομες στάσεις όταν η συσκευή φέρει φορτίο. Να αποφεύγετε τις απότομες
κλειστές στροφές. Να χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα όταν κατεβαίνετε επικλινείς επιφάνειες. Να καθαρίζετε μόνο κατά την ανάβαση
ράμπας.
Να φοράτε πάντα κατάλληλο ρουχισμό και προστατευτικά γυαλιά για εργασίες στο υδραυλικό σύστημα ή κοντά σε αυτό, για την αποφυγή ψεκασμού ή
τραυματισμού από ψεκασμό υδραυλικού λαδιού.
Πριν από την επισκευή ηλεκτρικών εξαρτημάτων, να στρέφετε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση απενεργοποίησης (Ο) και
Μην εργάζεστε ποτέ κάτω από το μηχάνημα χωρίς να έχετε τοποθετήσει τάκους ή στηρίγματα ασφαλείας για την υποστήριξή του.
Μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα προϊόντα καθαρισμού, μη χειρίζεστε το μηχάνημα επάνω ή κοντά σε τέτοια προϊόντα, καθώς και σε χώρους όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά.
Μην καθαρίζετε το
Αυτό το μηχάνημα εκλύει καυσαέρια (μονοξείδιο του άνθρακα) που μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. Ο χώρος χρήσης του
μηχανήματος πρέπει να αερίζεται κατάλληλα.
Μην εκκενώνετε τη χοάνη στο χείλος υπαίθριου ορυχείου ή αποβάθρας. Μην εκκενώνετε τη χοάνη υπό κλίση (σε κεκλιμένη ράμπα). Το μηχάνημα
βρίσκεται σε επίπεδη (οριζόντια) επιφάνεια.
Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, τα καπάκια, οι πόρτες και οι πίνακες πρόσβασης στο εσωτερικό του μηχανήματος πρέπει να είναι κλειστοί και
ασφαλισμένοι.
Μην κινείτε το μηχάνημα με τη χοάνη σε ανυψωμένη θέση.
Να ελέγχετε για την ύπαρξη εμποδίων και ειδικά
Μη μεταφέρετε τρίτα άτομα με το μηχάνημα.
Αναφέρατε αμέσως τυχόν ζημιές ή βλάβες. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πριν από την ολοκλήρωση της αποκατάστασης βλάβης.
Η συντήρηση και οι επιδιορθώσεις πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Ποτέ μην πιέζετε τον ηλεκτρικό διακόπτη του αριστερού βραχίονα ανύψωσης,
Για διατήρηση της σταθερότητας του μηχανήματος σκουπίσματος σε κανονική λειτουργία, μην αφαιρείτε ποτέ τα αντίβαρα, το πέδιλο του οπίσθιου
προφυλακτήρα, το προστατευτικό ανάρτησης, ή παρόμοια εργοστασιακά εξαρτήματα που αποτελούν βασικό εξοπλισμό. Εάν απαιτείται η αφαίρεση τέτοιου
εξοπλισμού για επιδιόρθωση ή συντήρηση, ο εξοπλισμός πρέπει να
Το συγκρότημα τροχού ενδέχεται να εκραγεί προξενώντας σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. Το συγκρότημα τροχού πρέπει να επισκευαστεί από κατάλληλα
εκπαιδευμένο και ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με το πρότυπο του αμερικανικού Οργανισμού για την Ασφάλεια και την Υγεία στον Εργασιακό χώρο
(OSHA), του
Μην εισάγετε αέρα στο συγκρότημα ελαστικού-ζάντας κατόπιν χρήσης με πολύ ξεφουσκωμένο ή κλαταρισμένο ελαστικό. Τα εξαρτήματα του ελαστικού και
της ζάντας μπορούν να εκραγούν προξενώντας σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
μηχάνημα με πιεστικό νερού.
υπερκείμενων εμποδίων.
όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη.
τοποθετηθεί εκ νέου πριν από τη χρήση του μηχανήματος.
Κώδικα Ομοσπονδιακών Κανονισμών (CFR), αριθ. 29, Μέρος 1910.177.<D>
να αποσυνδέετε τη μπαταρία.
(με το μηχάνημα) της
πρέπεινα
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το μηχάνημα δεν εγκρίνεται για χρήση σε πεζοδρόμια ή δημόσιους δρόμους.
Το μηχάνημα δεν ενδείκνυται για τη συλλογή επιβλαβούς σκόνης.
Κατά τον χειρισμό του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι δεν θέτετε σε κίνδυνο τους παριστάμενους και ιδιαίτερα τα παιδιά.
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας επισκευής, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που αφορούν στη συγκεκριμένη εργασία.
Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη, εάν δεν στρέψετε πρώτα τον διακόπτη με κλειδί στη θέση απενεργοποίησης (O), αφαιρέσετε το κλειδί και
ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης.
Πριν αλλάξετε τις βούρτσες και ανοίξετε τους πίνακες πρόσβασης στο εσωτερικό, στρέψτε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση απενεργοποίησης (Ο).
Προσέχετε να μην πιαστούν μαλλιά, κοσμήματα ή φαρδιά ρούχα στα κινούμενα μέρη.
D-4 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ
Α Δείκτης θερμοκρασίας νερού
Β Ωρομετρητής
C Δείκτηςστάθμηςκαυσίμου
D Δείκτηςπίεσηςλαδιού
E Βολτόμετρο
F Διακόπτηςσκούπαςκαιανεμιστήρα
G Διακόπτηςμοτέρανακίνησηςφίλτρου
H Μοχλόςανύψωσηςδεξιάςπλευρικήςσκούπας
I Παράκαμψηυγρήςσάρωσης (προαιρετικά)
J Διακόπτηςανάφλεξης
K Φλας (προαιρετικά)
L Ποδόφρενο
M Πεντάλεπιτάχυνσηςκαιελέγχουκατεύθυνσης
N Διακόπτηςσυναγερμούοπισθοπορείας (προαιρετικά)
O Ρύθμισηκαθίσματος
P Φρένο στάθμευσης
Q Ασφαλειοδιακόπτες
R Μοχλός
S Μοχλόςπεριστροφήςκαιεκκένωσηςχοάνης
T Ελεγκτήςγκαζιού
U Λυχνίαελέγχουκινητήρα (βενζίνης/LPG)
V Μοχλόςανύψωσηςαριστερήςπλευρικήςσκούπας
W Μοχλόςανύψωσηςκύριαςσκούπας
X Διακόπτηςπροβολέαεργασίας (προαιρετικά)
Y Διακόπτης φώτων (προαιρετικά)
Z Κόρνα
AA Προθερμαντήραςκαυσίμου (ντίζελ)
ανύψωσηςχοάνης
Ελληνικά / D-5
ΕΙΚΟΝΑ 2
ΔΕΙΚΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΝΕΡΟΥ (Εικόνα 2)
Ο δείκτης θερμοκρασίας νερού (Α) βρίσκεται στον πίνακα οργάνων, αριστερά από τον δείκτη καυσίμου. Ο δείκτης ενεργοποιείται μέσω ενός
αισθητήρα στον κινητήρα. Εμφανίζει τη θερμοκρασία νερού του κινητήρα σε βαθμούς Φαρενάιτ.
ΩΡΟΜΕΤΡΗΤΗΣ (Εικόνα 2)
Ο μετρητής (Β) βρίσκεται στην κονσόλα οργάνων, αριστερά από τον δείκτη πίεσης λαδιού. Ο μετρητής ενεργοποιείται με την εκκίνηση
του κινητήρα. Ο μετρητής δείχνει τον πραγματικό χρόνο λειτουργίας του μηχανήματος. Ο μετρητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον
προσδιορισμό του χρονικού σημείου διενέργειας συντήρησης του μηχανήματος.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ (Εικόνα 2)
Ο δείκτης καυσίμου (C) βρίσκεται στον πίνακα οργάνων, μεταξύ του δείκτη θερμοκρασίας νερού και του βολτόμετρου, και υποδεικνύει τη στάθμη
καυσίμου στη δεξαμενή καυσίμου.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ (Εικόνα 2)
Ο δείκτης πίεσης λαδιού (D) βρίσκεται στον πίνακα οργάνων, δεξιά από τον ωρομετρητή. Ο δείκτης είναι μηχανικός και ενεργοποιείται μέσω
ενός αισθητήρα στον κινητήρα. Εμφανίζει την πίεση λαδιού του κινητήρα σε PSI.
ΒΟΛΤΟΜΕΤΡΟ (Εικόνα 2)
Το βολτόμετρο (E) βρίσκεται στον πίνακα οργάνων, αριστερά από τον δείκτη καυσίμου. Το βολτόμετρο υποδεικνύει τη φόρτιση ή αποφόρτιση
της μπαταρίας. Όταν το κλειδί βρίσκεται στη θέση λειτουργίας εξαρτημάτων, ο δείκτης αναγράφει τάση 12 Volt περίπου. Όταν ο κινητήρας
λειτουργεί, το βολτόμετρο υποδεικνύει τάση 13 έως 14,5 Volt περίπου. Αυτό αποτελεί ένδειξη ορθής λειτουργίας του εναλλάκτη.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-5
D-6 / Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣΤΩΝΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝΚΑΙΔΕΙΚΤΩΝ
ΕΙΚΟΝΑ 3 ΕΙΚΟΝΑ 4
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣΣΚΟΥΠΑΣΚΑΙΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ (Εικόνα 2)
Ο διακόπτης σκούπας και ανεμιστήρα (F) βρίσκεται αριστερά από τον μοχλό δεξιάς πλευρικής σκούπας. Ο διακόπτης ενεργοποιεί τις σκούπες
και το σύστημα ανεμιστήρα αναρρόφησης. Ο διακόπτης διαθέτει δύο θέσεις (On/Off).
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΟΤΕΡ ΑΝΑΚΙΝΗΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ (Εικόνα 2)
Ο διακόπτης μοτέρ ανακίνησης φίλτρου (G) βρίσκεται κάτω από τον διακόπτη σκούπας και ανεμιστήρα. Πρόκειται για στιγμιαίο διακόπτη
ενεργοποίησης των μοτέρ ανακίνησης φίλτρου. Για την ενεργοποίηση των μοτέρ ανακίνησης, κρατήστε πατημένο τον διακόπτη για 20 έως 30
δευτερόλεπτα. Με την ενεργοποίηση των μοτέρ ανακίνησης, οι σκούπες και η φτερωτή του ανεμιστήρα παύουν να λειτουργούν. Τα μοτέρ
ανακίνησης λειτουργούν μόνο με τη χοάνη στη θέση «SWEEP”. Ο διακόπτης απουσιάζει από τον πίνακα ελέγχου, εάν το μηχάνημα φέρει τη
Ο διακόπτης μοτέρ ανακίνησης φίλτρου (G) βρίσκεται κάτω από τον διακόπτη σκούπας και ανεμιστήρα. Πρόκειται για στιγμιαίο διακόπτη
που ενεργοποιεί τα μοτέρ ανακίνησης φίλτρου με την παρέλευση 20 έως 30 δευτερολέπτων από το πάτημα. Με την ενεργοποίηση των μοτέρ
ανακίνησης, οι σκούπες και η φτερωτή του ανεμιστήρα παύουν να λειτουργούν. Τα μοτέρ ανακίνησης λειτουργούν μόνο με τη χοάνη στη θέση
«SWEEP”.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΥΓΡΟΥ (Εικόνα 3)
Ο δείκτης στάθμης βρίσκεται πλευρικά του δοχείου υδραυλικού λαδιού.
Ο δείκτης στάθμης υποδεικνύει τη στάθμη του υδραυλικού λαδιού στο δοχείο.
Η στάθμη υγρού πρέπει να είναι ορατή από τον δείκτη στάθμης όταν η χοάνη βρίσκεται στη χαμηλωμένη θέση. Όταν ο δείκτης στάθμης είναι
πληρωμένος, στο δοχείο βρίσκεται υπερβολική ποσότητα υγρού.
ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗ ΔΕΞΙΑΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΜΕ ΕΛΕΓΧΟ ΙΣΧΥΟΣ (Εικόνα 4)
Ο μοχλός ελεγχόμενος ισχύος ανύψωσης δεξιάς πλευρικής σκούπας (H) βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του πίνακα οργάνων. Για την ανύψωση
και ακινητοποίηση της πλευρικής σκούπας, σπρώξτε τον μοχλό στην εγκοπή ασφαλείας που σηματοδοτεί το βέλος “UP”. Για την κάθοδο της
πλευρικής σκούπας, πιέστε τον μοχλό προς τα επάνω και αριστερά (αντίθετα από την εγκοπή ασφαλείας). Αφήστε τον μοχλό λίγο κατώτερα
μέχρι να βρεθεί στη σήμανση του βέλους “DOWN”. Η σκούπα αρχίζει αυτόματα να περιστρέφεται κατά την κάθοδο. Για την ενεργοποίηση των
πλευρικών σκουπών, πιέστε τον Μοχλό ανύψωσης χοάνης/πλευρικής σκούπας στη θέση “ON” (Εικόνα 9).
D-6 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
Ελληνικά / D-7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ
ΕΙΚΟΝΑ 5 ΕΙΚΟΝΑ 6
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΙΖΑΣ (Εικόνα 5)
Ο διακόπτης μίζας με κλειδί βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της κολόνας του τιμονιού, στη μπροστινή πλευρά της κονσόλας οργάνων. Διαθέτει
τέσσερεις θέσεις.
1. Στρέφοντας το κλειδί στην κεντρική θέση «OFF”, ο κινητήρας απενεργοποιείται. Με το κλειδί στη θέση “OFF” ενεργοποιούνται τα εξής
στοιχεία:
Ο διακόπτης παράκαμψης υγρής σάρωσης (I) βρίσκεται δεξιά από το τιμόνι, κάτω από τον διακόπτη μοτέρ ανακίνησης φίλτρου. Με την
ενεργοποίηση του διακόπτη απενεργοποιείται το μοτέρ αναρρόφησης. Έτσι προφυλάσσονται τα φίλτρα σκόνης από την καταστροφή λόγω
πρόσληψης νερού κατά τη σάρωση.
4ΠΛΟΦΛΑΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ) (Εικόνα 2)
Η
λειτουργία φλας (Κ) βρίσκεται στην κολόνα του τιμονιού και λειτουργεί όπως το φλας του αυτοκινήτου, πιέζοντας τον μοχλό μπροστά για
ένδειξη δεξιά και πίσω για αριστερά. Το 4πλό φλας ενεργοποιείται τραβώντας τον μοχλό του φλας.
ΠΟΔΟΦΡΕΝΟ (Εικόνα 6)
Το ποδόφρενο (L) βρίσκεται δεξιά από το τιμόνι, στο δάπεδο του θαλάμου χειριστή
σύστημα που ενεργοποιείται μέσω του πεντάλ φρένου.
Το πεντάλ επιτάχυνσης και ελέγχου κατεύθυνσης βρίσκεται στο δάπεδο του θαλάμου χειρισμού, δεξιά από το πεντάλ φρένου. Το πεντάλ
επιτάχυνσης και ελέγχου κατεύθυνσης ελέγχει την κατεύθυνση του μηχανήματος και την ταχύτητα κίνησης.
μηχάνημα κινείται προς τα εμπρός, πιέστε ελαφρά με το πόδι το κάτω τμήμα του πεντάλ. Εάν το μηχάνημα κινείται προς τα πίσω, πιέστε
ελαφρά με το πόδι το επάνω τμήμα του πεντάλ.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΟΠΙΣΘΟΠΟΡΕΙΑΣ (Εικόνα 2)
Ο συναγερμός οπισθοπορείας (N) ενεργοποιείται μέσω ενός διακόπτη κάτω από το κάτω τμήμα του πεντάλ επιτάχυνσης και ελέγχου
κατεύθυνσης. Ο συναγερμός παράγει έναν δυνατό ήχο όταν το μηχάνημα κινείται
προς τα πίσω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ (Εικόνα 2)
Ο μοχλός (O) βρίσκεται δεξιά από το κάθισμα. Πιέζοντας τον μοχλό αυτόν καθίσταται δυνατή η ρύθμιση του καθίσματος προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω.
ΦΡΕΝΟ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ (Εικόνα 8)
Ο μοχλός φρένου στάθμευσης (P) βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του δαπέδου του θαλάμου χειριστή. Τοποθετώντας τον μοχλό αυτόν στην
όρθια θέση, το πεντάλ ποδόφρενου ασφαλίζει στη χαμηλωμένη θέση.
D-8 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
Ελληνικά / D-9
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ
ΕΙΚΟΝΑ 8a ΕΙΚΟΝΑ 9
ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ (Εικόνες 2 & 8a)
Οι διακόπτες κυκλώματος (Q) βρίσκονται αριστερά από το τιμόνι. Όταν ένας διακόπτης «πετάγεται» προς τα έξω, αυτό αποτελεί ένδειξη ηλεκτρικού προβλήματος που πρέπει να
επιδιορθωθεί πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση του διακόπτη.
Μπορούν να τοποθετηθούν μέχρι επτά διακόπτες κυκλώματος στη σειρά. Οι διακόπτες ελέγχουν τα ακόλουθα κυκλώματα, ξεκινώντας εξ αριστερών με τον αριθμό 1:
Ο μοχλός ανύψωσης χοάνης/πλευρικής σκούπας (R) βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του θαλάμου χειριστή. Ο μοχλός διαθέτει τρεις θέσεις ελέγχου για τον χειρισμό του μοχλού
ανύψωσης χοάνης, της πλευρικής σκούπας και της προαιρετικής αριστερής πλευρικής σκούπας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο μοχλός ανύψωσης χοάνης δεν λειτουργεί μέχρι την ολοκλήρωση της περιστροφής της χοάνης για να απομακρυνθεί από το σώμα του μηχανήματος
σκουπίσματος.
Ο μοχλός επαναφέρεται από την πίσω θέση στην κεντρική μέσω ελατηρίου. Στην κεντρική θέση OFF απενεργοποιείται η πλευρική σκούπα(-ες) και αποτελεί τη θέση ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
κατά την εκκένωση της χοάνης. Οι λειτουργίες ενεργοποιούνται με τον μοχλό στην εμπρός θέση. Πιέστε τον μοχλό για την ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ της πλευρικής σκούπας κατά τη
σάρωση ή για το ΧΑΜΗΛΩΜΑ (A) της χοάνης κατά την εκκένωσή. Πιέστε τον μοχλό προς τα πίσω για την ΑΝΥΨΩΣΗ (B) της χοάνης κατά την εκκένωσή. Απελευθερώστε τον μοχλό
όταν η χοάνη βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος. Ο μοχλός επαναφέρεται στην κεντρική θέση ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ.
Ο μοχλός εκκένωσης χοάνης/ελέγχου επαναφοράς (S) βρίσκεται στα αριστερά του θαλάμου χειριστή. Ο μοχλός διαθέτει δύο θέσεις ελέγχου για τον χειρισμό του συστήματος
εκκένωσης χοάνης. Ο μοχλός επαναφέρεται μέσω ελατηρίου στην κεντρική θέση ΔΙΑΚΟΠΤΟΝΤΑΣ την περιστροφή της χοάνης. Για την περιστροφή της χοάνης, πιέστε τον μοχλό
και κρατήστε τον πιεσμένο στη θέση ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ (C). Απελευθερώστε τον μοχλό όταν η χοάνη βρίσκεται στην επιθυμητή θέση. Για την επαναφορά της χοάνης μετά την εκκένωση,
επαναφέρατε τον μοχλό στη θέση ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ (D). Η χοάνη περιστρέφεται προς τα πίσω και επανέρχεται στην αρχική της θέση. Αμέσως μετά την επαναφορά της χοάνης στο
σώμα του μηχανήματος
σκουπίσματος, απελευθερώστε τον μοχλό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απενεργοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με τη χοάνη στην ανυψωμένη θέση.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-9
D-10 / Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ
ΕΛΕΓΚΤΗΣ ΓΚΑΖΙΟΥ (Εικόνες 10 & 10a)
Ο ελεγκτής γκαζιού βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της κονσόλας. Τα μηχανήματα βενζίνης και υγραερίου διαθέτουν διακόπτη γκαζιού (A). Οι πετρελαιοκίνητες
εκδόσεις διαθέτουν μοχλό (B). Και οι δύο τύποι εκδόσεων διαθέτουν πεντάλ κίνησης 3 ταχυτήτων – ΡΕΛΑΝΤΙ, 1η και 2η. Για τον χειρισμό της έκδοσης ντίζελ,
πιέστε τον μοχλό προς τα επάνω και δεξιά
(αντίθετα από τις εγκοπές ασφαλείας). Αφήστε το μοχλό να επανέλθει μέχρι το κάτω τμήμα της σχισμής. Όσον αφορά στον διακόπτη γκαζιού/υγρού προπανίου,
η κάτω θέση αντιστοιχεί στο ρελαντί, η άνω θέση στη μέγιστη ταχύτητα Σ.Α.Λ. (2.450 χωρίς φορτίο) και η μεσαία σε μικρότερη ταχύτητα (2.050 Σ.Α.Λ. χωρίς
φορτίο). Οι ΣΑΛ με Φορτίο (σκούπες και/ή βούρτσες και/ή σύστημα ελέγχου σκόνης σε λειτουργία) και χωρίς φορτίο (σκούπες, βούρτσες και σύστημα ελέγχου
σκόνης απενεργοποιημένα) είναι οι ίδιες για μηχανήματα βενζίνης και υγρού προπανίου. Στα πετρελαιοκίνητα μοντέλα υπάρχει μικρή πτώση μεταξύ των Σ.Α.Λ.
με φορτίο και χωρίς φορτίο. Να επαναφέρετε πάντα τον μοχλό γκαζιού στη θέση ρελαντί πριν στρέψετε το κλειδί για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
Η λυχνία ελέγχου κινητήρα (MIL) (C) βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της κονσόλας. Εάν η λυχνία ανάψει, παραπέμπει σε πρόβλημα στον κινητήρα. Για
οδηγίες σχετικά με τη διάγνωση του προβλήματος, ανατρέξτε στην Ενότητα 7 του εγχειριδίου συντήρησης κινητήρα GM.
Το χειριστήριο ανύψωσης αριστερής πλευρικής σκούπας (V) βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του πίνακα οργάνων. Για την ανύψωση και ακινητοποίηση της
πλευρικής σκούπας, πιέστε τον μοχλό στην εγκοπή ασφαλείας με τη σήμανση “UP”. Για την κάθοδο της πλευρικής σκούπας, πιέστε τον μοχλό προς τα επάνω
και δεξιά (αντίθετα από την εγκοπή ασφαλείας). Αφήστε τον μοχλό να επανέλθει στη σήμανση “DOWN”. Για την ενεργοποίηση των πλευρικών σκουπών, πιέστε
τον μοχλό ανύψωσης χοάνης/πλευρικής σκούπας (R) στη θέση “ON” (Εικόνα 9).
ΑΝΥΨΩΣΗ ΚΥΡΙΑΣ ΣΚΟΥΠΑΣ (Εικόνα 10)
Το χειριστήριο ανύψωσης της κύριας σκούπας (W) βρίσκεται στα αριστερά της θέσης του χειριστή. Για την κάθοδο της κύριας σκούπας, πιέστε τον μοχλό προς
τα επάνω και αριστερά (αντίθετα από την εγκοπή ασφαλείας). Σύρατε τον μοχλό προς τα κάτω στην πρώτη ή δεύτερη εγκοπή κατά μήκος της σχισμής. Η πρώτη
εγκοπή «SWEEP” αντιστοιχεί σε κανονική σάρωση [σχέδιο σάρωσης 5 έως 8 εκ. (2 έως 3 ιντσών)]. Η δεύτερη εγκοπή, “FLOAT”, αντιστοιχεί σε βαριά σάρωση
[σχέδιο σάρωσης 10 έως 13 εκ. (4 έως 5 ιντσών)]. Για την ανύψωση της κύριας σκούπας, πιέστε τον μοχλό προς τα επάνω και μέσα στην εγκοπή ασφαλείας,
στη θέση “UP”. Μπορείτε να ρυθμίσετε την κύρια σκούπα για χρήση στη θέση “SWEEP” ή στη θέση “FLOAT”. Ωστόσο, η θέση “SWEEP” προορίζεται για
κανονική σάρωση και προσδίδει μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στη σκούπα. Η θέση “FLOAT” προορίζεται μόνο για σάρωση σε εξαιρετικά ανώμαλες επιφάνειες.
στην επιθυμητή εγκοπή ασφαλείας. Για επαναφορά στο ρελαντί, πιέστε τον μοχλό προς τα επάνω και αριστερά
Ο διακόπτης προβολέα εργασίας (X) βρίσκεται κάτω από τον διακόπτη φώτων, στην αριστερή πλευρά του τιμονιού. Επιτρέπει στον χειριστή να
χρησιμοποιεί τη λειτουργία οπίσθιου προβολέα εργασίας όταν οι προβολείς φωτισμού είναι αναμμένοι.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΩΤΩΝ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ) (Εικόνα 2)
Ο διακόπτης φώτων (Y) βρίσκεται κάτω από τον διακόπτη προβολέα, στην
φωτισμού που διαθέτει το μηχάνημα, όπως:
Ο κινητήρας διαθέτει διακόπτη χαμηλής στάθμης λαδιού. Σε περίπτωση υπερβολικής πτώσης της πίεσης λαδιού κινητήρα, ο κινητήρας
απενεργοποιείται. Συμπληρώστε λάδι στον κινητήρα μέχρι να ανέλθει στη σωστή στάθμη.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-11
D-12 / Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν εκκινήσετε τον κινητήρα, διενεργήστε τους παρακάτω προκαταρκτικούς ελέγχους.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απασφαλίσει το φρένο στάθμευσης.1.
Χαμηλώστε την κύρια και την πλευρική σκούπα μέχρι το πάτωμα. (Ο μοχλός κύριας σκούπας μπορεί να βρίσκεται στις θέσεις “FLOAT” ή “SWEEP”.)2.
Ενεργοποιήστε τον διακόπτη ανεμιστήρα.3.
Πιέστε τον μοχλό πεταλούδας γκαζιού στη θέση “UP”. (Ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί πάντα σε μέγιστη σταθερή ταχύτητα κατά τη σάρωση για την 4.
επίτευξη της συνιστώμενης ταχύτητας βούρτσας και του συστήματος ελέγχου σκόνης.)
Πιέστε το πεντάλ ελέγχου κατεύθυνσης προς τα εμπρός για να θέσετε το μηχάνημα σε κίνηση.5.
Μεταβάλατε με το πόδι την πίεση στο πεντάλ ελέγχου κατεύθυνσης για να επιτύχετε την επιθυμητή ταχύτητα κίνησης.6.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ
Απελευθερώστε το πεντάλ ελέγχου κατεύθυνσης για να επιστρέψει στη νεκρά (κεντρική) θέση. (Το πεντάλ θα επιστρέψει αυτόματα στη νεκρά θέση μόλις 1.
απελευθερωθεί). ΓΙΑ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΙΕΣΤΕ ΜΕ ΤΗ ΦΤΕΡΝΑ ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ.
Απελευθερώστε το ποδόφρενο.2.
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη ανεμιστήρα.3.
Πιέστε τους μοχλούς ελέγχου σκούπας (πλευρικής και κύριας) στη θέση “UP”.4.
Πιέστε τον μοχλό πεταλούδας γκαζιού προς τα κάτω. Στρέψτε το κλειδί στη θέση «OFF».5.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.6.
D-12 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά / D-13
ΕΙΚΟΝΑ 11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη στρίβετε απότομα το τιμόνι όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε κίνηση. Το μηχάνημα σκουπίσματος είναι πολύ
ευαίσθητο στην κίνηση του τιμονιού. Μη στρίβετε ξαφνικά.
Η σάρωση πρέπει να γίνεται σε ευθεία γραμμή. Μην προσκρούετε σε στύλους. Να αποφεύγετε την πλευρική απόξεση του μηχανήματος κατά την
οδήγηση.
Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε
1. Προσχεδιάστε τη σάρωση. Προσπαθήστε να σαρώνετε εκτενείς επιφάνειες με ελάχιστες στάσεις και εκκινήσεις. Να μετατοπίζετε τα
υπολείμματα από στενούς διαδρόμους (A) σε κύριο διάδρομο (B) πριν από τη χρήση του μηχανήματος. Να ολοκληρώνετε τις εργασίες σε
έναν ολόκληρο όροφο ή τμήμα κάθε φορά.
1. Εντοπίστε την προέκταση του άξονα ελέγχου ρυμούλκησης (A) (Εικόνα 12). Ο άξονας
ελέγχου ρυμούλκησης βρίσκεται κάτω από την αντλία.
2. Για να ανοίξετε το υδραυλικό κύκλωμα προς το μοτέρ κίνησης τροχών, στρέψτε τον άξονα
κατά 90°.
3. Μετά από τη ρυμούλκηση, στρέψτε τον άξονα κατά 90°, στην αρχική του θέση.
ΦΙΛΤΡΑ ΣΚΟΝΗΣ
Μπορείτε να αφαιρείτε τακτικά το φίλτρο πίνακα από τη χοάνη και να το καθαρίζετε με
πεπιεσμένο αέρα (όχι άνω των 100 P.S.I.) ή με νερό και σαπούνι. (Μη χρησιμοποιείτε φίλτρα
πίνακα που δεν έχουν στεγνώσει πλήρως.)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
Το σύστημα διαχωριστών που είναι ενσωματωμένο στη χοάνη υπολειμμάτων, έχει σχεδιαστεί
για να ελαχιστοποιεί την αιωρούμενη σκόνη κατά τη διάρκεια της σάρωσης.
Τα υπολείμματα της σάρωσης ρίπτονται στη χοάνη. Η φτερωτή του ανεμιστήρα κενού έλκει
την ελαφρότερη σκόνη προς τα επάνω μέσω ενός συστήματος διαχωριστών. Το πτερύγιο
προ-καθαρισμού απομονώνει τα
φίλτρο. Τα ελαφρύτερα σωματίδια σκόνης παγιδεύονται στο φίλτρο σκόνης. Έτσι το φίλτρο
σκόνης διατηρείται καθαρό και έτσι απαιτείται σπανιότερα η ανακίνησή του για την αφαίρεση
της σκόνης. Όταν το φίλτρο σκόνης αποφραχθεί, πατήστε τον διακόπτη του μηχανισμού
ανακίνησης φίλτρων για να ξεκινήσει ο κύκλος ανακίνησης φίλτρου σκόνης. Έτσι παρατείνεται
η διάρκεια ζωής των φίλτρων.
βαρύτερα σωματίδια σκόνης σε μια περιοχή κάτω από το
Πρόσοψη της κινητήριας αντλίας από την μπροστινή όψη του μηχανήματοςΕΙΚΟΝΑ 12
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη λειτουργία του μοτέρ ανακίνησης, η κύρια σκούπα και η φτερωτή απενεργοποιούνται αυτομάτως.
ΕΙΚΟΝΑ 13
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-15
D-16 / Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΕΙΚΟΝΑ 14
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΣΚΟΥΠΑΣ (Εικόνα 14)
Όταν οι τρίχες φθαρούν σε μήκος 5 εκ., η κύρια σκούπα πρέπει να αντικατασταθεί.
Ανοίξτε την αριστερή πόρτα του θαλάμου της σκούπας 1. (A).
Πιέστε τον μοχλό κύριας σκούπας στη θέση «SWEEP”.2.
Αφαιρέστε το παξιμάδι συγκράτησης 3. (B). (Εικόνα 14)
Αφαιρέστε τη διάταξη ελεύθερου τροχού 4. (C).
Αφαιρέστε την κύρια σκούπα 5. (D) και απορρίψτε τη.
Τοποθετήστε μια καινούργια κύρια σκούπα στον θάλαμο σκούπας.6.
Περιστρέψτε την καινούργια σκούπα προς τα δεξιά στην πλήμνη κίνησης 7. (E) μέχρι να συνδεθεί με τις γλωττίδες σκούπας της πλήμνης κίνησης.
Τοποθετήστε εκ νέου τη διάταξη ελεύθερου τροχού 8. (C).
Τοποθετήστε εκ νέου το παξιμάδι συγκράτησης 9. (B) και σφίξτε το.
Κλείστε την πόρτα του θαλάμου σκούπας 10. (A).
Εκκινήστε τον κινητήρα.11.
Πιέστε τον μοχλό σκούπας στη θέση “SWEEP”.12.
Αφήστε τη σκούπα να λειτουργήσει στο ίδιο σημείο για 30 δευτερόλεπτα.13.
Πιέστε τον μοχλό σκούπας στη θέση “UP”.14.
Απομακρύνατε το μηχάνημα από το σημείο δοκιμής.15.
Στη γυαλισμένη περιοχή εφαρμογής της σκούπας, ελέγξτε την επαφή των τριχών της σκούπας με το δάπεδο. Η περιοχή επαφής των τριχών της σκούπας με 16.
το δάπεδο πρέπει να έχει πλάτος 5 έως 8 εκ. (2 έως 3 ίντσες).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΚΥΡΙΑΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Το επίπεδο της κύριας σκούπας είναι ρυθμισμένο από το εργοστάσιο και δεν απαιτείται ρύθμιση, εκτός εάν έχει απορρυθμιστεί και το αποτύπωμα επαφής των
τριχών της σκούπας δεν έχει ομοιόμορφο πλάτος 5 έως 8 εκ. (2 έως 3 ίντσες). Το πλαίσιο στηρίζεται σε κουζινέτα με φλάντζα. Τα κουζινέτα αυτά βρίσκονται στο
εσωτερικό των πορτών της σκούπας. Πρέπει να ξεσφίξετε τις καρόβιδες των δύο τερματικών φλαντζών. Στη συνέχεια μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το πλαίσιο και
Χαλαρώστε το παξιμάδι πεταλούδα του διαμερίσματος του κινητήρα.1.
Πιέστε τον μοχλό της σκούπας στη θέση «Sweep» και ρυθμίστε τον στρεπτικό μοχλό ώστε να δημιουργηθεί σχέδιο σάρωσης 5 εκ. (2 2.
ιντσών). Ο στρεπτικός μοχλός μετακινεί τη ράβδο σύνδεσης που προσαρμόζει το σχέδιο σάρωσης για την αντιστάθμιση της φθοράς της
σκούπας.
Σφίξτε το παξιμάδι-πεταλούδα πάνω στον στρεπτικό μοχλό.3.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Καθώς φθείρεται η πλευρική σκούπα, χαλαρώστε τα δύο μπουλόνια ρύθμισης και προσαρμόστε τη διάταξη σκούπας-μοτέρ κατάλληλα, ώστε η
σκούπα, στην κάτω θέση, να εφάπτεται με το δάπεδο σε γωνία 3 μοιρών.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Τοποθετήστε το χειριστήριο ανύψωσης πλευρικής σκούπας στη θέση «UP». Αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης από το κάτω μεσαίο τμήμα
της πλευρικής σκούπας. Αφαιρέστε την πλευρική σκούπα. Μεταφέρατε τον αποστάτη φλάντζας της πλευρικής σκούπας, τις βίδες και τα
παξιμάδια στην ανταλλακτική πλευρική σκούπα. Τοποθετήστε την ανταλλακτική πλευρική σκούπα στον άξονα. Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα
συγκράτησης.
ΠΤΕΡΥΓΙΑ ΣΚΟΥΠΑΣ
Τα πτερύγια από ουρεθάνη είναι ευαίσθητα σε ζημιές, συνεπώς θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά και να διατηρούνται σε καλή κατάσταση. Τα
πλευρικά πτερύγια και τα πτερύγια χοάνης (A) είναι ρυθμιζόμενα και θα πρέπει να διατηρούνται ευθυγραμμισμένα με το δάπεδο. Το πίσω
πτερύγιο πρέπει να διατηρείται στα 1,6 χλστ. (1/16 ίντσας) από το δάπεδο. Όλα τα πτερύγια πρέπει να αντικαθίστανται όταν φθαρούν ή
υποστούν
τέτοιαςέκτασηςζημιάώστεναμηλειτουργούνκανονικά.
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-17
D-18 / Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΕΙΚΟΝΑ 16
Να ακολουθείτε τις παρακάτω διαδικασίες λίπανσης ανά 50 ώρες λειτουργίας του μηχανήματος:
Να λιπαίνετε τα σημεία άξονα του συστήματος εκκένωσης 1. (A) με καλής ποιότητας γράσο πολλαπλών χρήσεων. Να ακολουθείτε τις
παρακάτω διαδικασίες λίπανσης ανά 100 ώρες λειτουργίας του μηχανήματος:
Να λιπαίνετε τα ρουλεμάν του κινητήριου τροχού 2. (B) και τα ρουλεμάν των μπροστινών τροχών (C) με καλής ποιότητας γράσο πολλαπλών
χρήσεων.
Η διάταξη συστήματος διεύθυνσης φέρει στόμιο εισαγωγής γράσου που βρίσκεται στο εμπρός τμήμα του κιβωτίου του συστήματος 3.
διεύθυνσης. Για τη λίπανση του συστήματος διεύθυνσης, συμπληρώστε γράσο λιθίου EP στο στόμιο εισαγωγής γράσου.
Να λιπαίνετε τους υπόλοιπους κινητούς συνδέσμους 4. (D) του μηχανήματος με λάδι 10w.
Να λιπαίνετε τους σφιγκτήρες της ντίζας γκαζιού 5. (E) με λιπαντικό NAPA Νο. 765-1363 ή αντίστοιχο λιπαντικό «anti-seize».
D-18 - FORM NO. 56041746 - SR 2000
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ελληνικά / D-19
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-19
D-20 / Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Έλεγχος λειτουργίας και καθαρισμός/ρύθμιση ANA 8 ΩΡΕΣ ή ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ, εφόσον απαιτείται:
(IEC 60335-2-72: 2002 τροποπ. 1:2005, ISO 11201) dB(A) 92,3
Στάθμηισχύοςήχου
(IEC 60335-2-72: 2002 τροποπ. 1:2005, ISO 3744) dB(A) Lwa 112,1
Συνολικό βάρος kg 1724
Κραδασμοί στα χειριστήρια (ISΟ 5349-1) m/s
Κραδασμοί στο κάθισμα (EN 1032) m/s
2
2
0,93 m/s
0,54 m/s
Αναρριχητικότητα21% (11,8°)
2
2
FORM NO. 56041746 - SR 2000 - D-21
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu
Megfelelősségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse
Certifikat o ustreznosti
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα.
P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
EC Outdoor Noise Directive 2000/14/EC
1.5.2007
Randy Rollins, Vice President Operations
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark