Diese Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, Ihre Nilfi sk-Advance Kehrsaugmaschine optimal einzusetzen. Lesen Sie es vor der Inbetriebnahme
der Maschine gründlich durch.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 8-11 abgebildetes Teil hin.
TEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sind von Nilfi sk-Fachkräften unter Anwendung von originalen Nilfi sk-Ersatzteilen und originalem Nilfi sk-
Zubehör vorzunehmen.
Für Ersatzteile und Service wenden Sie sich bitte an Nilfi sk-Advance. Bitte geben Sie Modell und Seriennummer an, wenn Sie Ihre Maschine
beschreiben.
TYPENSCHILD
Das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der rechten Seite der Maschine zu entnehmen. Diese Informationen
sind erforderlich, wenn Sie Reparaturteile für die Maschine bestellen. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein,
um sie bei Bedarf angeben zu können.
MODELL _______________________________________________
Bitte prüfen Sie den Verpackungskarton und die Maschine sofort bei Anlieferung sorgfältig auf Schäden. Wenn ein Schaden vorliegt, heben Sie
den Verpackungskarton auf, damit dieser von der Spedition inspiziert werden kann, welche die Lieferung der Maschine vorgenommen hat. Setzen
Sie sich unverzüglich mit der Spedition in Verbindung, um einen Schadensanspruch anzumelden.
1 Nach dem Entfernen der Kiste entfernen Sie die Holzblöcke an den Rädern.
2 Überprüfen Sie den Motoröl- und Kühlmittelstand.
3 Überprüfen Sie den Hydraulikölstand.
4 Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine zum Einsatz in diesem Handbuch, und füllen Sie daraufhin den
Kraftstofftank.
6 Bringen Sie am vorderen Ende der Palette eine Rampe an.
7 Lesen Sie die Anweisungen der Abschnitte Bedienungselemente und Bedienung der Maschine in diesem Handbuch, und starten Sie den
Motor. Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts die Rampe hinunter auf den Boden. Halten Sie Ihren Fuß leicht auf dem Bremspedal, bis
die Maschine die Palette verlassen hat.
VORSICHT!
Beim Betrieb dieser Kehrmaschine ist äußerste VORSICHT geboten. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme der Kehrmaschine
unbedingt mit sämtlichen Bedienungsanweisungen sorgfältig vertraut. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an die Aufsicht
oder an Ihren örtlichen Nilfi sk-Advance-Händler.
Bei einer Fehlfunktion Ihrer Kehrmaschine versuchen Sie bitte nicht, das Problem selbst zu beseitigen, es sei denn, die Aufsicht erteilt eine
solche Anweisung. Bitten Sie einen qualifi zierten Betriebsmechaniker oder einen autorisierten Servicemitarbeiter Ihres Nilfi sk-Advance-Händlers,
eventuell nötige Korrekturen an der Anlage vorzunehmen.
Bei der Arbeit an dieser Maschine ist äußerste Vorsicht geboten. Krawatten, lose Kleidungsstücke, lange Haare, Ringe und Armbänder können
sich in beweglichen Teilen verfangen. Schalten Sie den Schlüsselschalter (TT) auf Aus (OFF), ziehen Sie den Schlüssel ab, aktivieren Sie die
Feststellbremse (F), und unterbrechen Sie die Verbindung zur Batterie, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, treffen Sie die geeigneten Sicherheitsvorkehrungen, und beachten Sie die gelben Aufkleber an der Maschine.
Fahren Sie die Maschine bei Gefälle langsam. Benutzen Sie das Bremspedal (F), um die Maschinengeschwindigkeit bei Befahren von Gefälle zu
steuern. Drehen Sie die Maschine NICHT auf einem Gefälle; fahren Sie nur gerade nach oben oder unten.
Das maximale Gefälle bei Transport mit einem 3-Zylinder-Modell beträgt 15 %.
Das maximale Gefälle bei Transport mit einem 4-Zylinder-Modell beträgt 24%.
* Bitte beachten Sie: Detailliertere Spezifi kationen und Servicedaten bezüglich der Motoren entnehmen Sie bitte den getrennt gelieferten
Wartungshandbüchern und Bedienungsanleitungen der Motorenhersteller.
Alle Verweise auf 3-Zylinder-Modelle gelten nur für Modelle der Marke Advance. Es gibt keine 3-Zylinder-Modelle der Marke Nilfi sk.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-3
A-4 / DEUTSCH
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nilfi sk-Advance benutzt in folgenden Abschnitten Symbole, um auf möglicherweise gefährliche Bedingungen hinzuweisen. Lesen Sie
diese Informationen stets sorgsam durch und ergreifen Sie die erforderlichen Schritte, um Personal und Eigentum zu schützen.
GEFAHR !
Dieses Symbol warnt vor sofortigen Gefahren, die zu schweren Körperverletzungen oder Todesfällen führen können.
WARNUNG !
Warnungen weisen auf eine Situation hin, die schwere Körperverletzungen hervorrufen könnte.
VORSICHT !
Dieses Symbol soll auf eine Situation aufmerksam machen, die geringe Körperverletzungen oder Beschädigungen an der Maschine
oder anderem Eigentum verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Es werden spezifi sche Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen aufgenommen, um Sie vor potentiellen Gefahren für die Maschine
oder vor Verletzungen zu warnen.
GEFAHR !
* Diese Maschine gibt Auspuffgase (Kohlenmonoxid) ab, welche eine schwere Körperverletzung oder den Tod verursachen können. Beim
Betrieb dieser Maschine ist daher jederzeit für ausreichende Lüftung zu sorgen.
WARNUNG !
* Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befi ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Meiden Sie ebenfalls abrupte,
scharfe Kurven. Fahren Sie abwärts nur mit geringer Geschwindigkeit. Reinigen Sie nur beim Hochfahren auf die Rampe.
*Um Hydrauliköl-Spritzer oder Verletzungen zu vermeiden, sind bei der Arbeit am hydraulischen System oder in der Nähe des hydraulischen
Systems jederzeit passende Kleidung sowie Augenschutz zu tragen.
*Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten
Wartungsarbeiten ausführen.
* Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
* Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen
Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
*Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferten oder im Handbuch angegebenen Bürsten . Die Benutzung anderer Bürsten kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
VORSICHT !
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
* Diese Maschine ist nur für Anwendungen auf harten Flächen zugelassen.
* Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
* Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
* Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
* Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter auf “Aus” (O) zu schalten, den Schlüssel
abzuziehen und die Feststellbremse zu aktivieren.
*Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke
öffnen.
*Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in
angetriebenen Teilen der Maschine verfangen.
* Vor dem Einsatz sollten alle Türen und Abdeckungen sorgfältig verschlossen sein.
* Nicht für Oberfl ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
* Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
A-4 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
DEUTSCH / A-5
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-5
A-6 / DEUTSCH
SICHERHEITSHALTERUNG DES KEHRGUTBEHÄLTERS
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) sich an Ort und Stelle befi ndet, wenn Sie
vorhaben, irgendwelche Wartungsarbeiten unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Kehrgutbehälters vorzunehmen. Die
Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) hält den Kehrgutbehälter in angehobener Stellung, damit unter dem Behälter
gearbeitet werden kann. Verlassen Sie sich NIEMALS darauf, dass die hydraulischen Komponenten der Maschine den
Kehrgutbehälter auf sichere Weise abstützen.
ANHEBEN DER MASCHINE
VORSICHT!
Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsständern oder -blöcken abzustützen.
• Beim Anheben der Maschine benutzen Sie bitte die dafür vorgesehenen Punkte (NICHT am Kehrgutbehälter anheben) - siehe Anhebestellen
(8).
TRANSPORTIEREN DER MASCHINE
VORSICHT!
Vor dem Transportieren der Maschine auf einem offenen LKW oder Anhänger überzeugen Sie sich bitte davon, dass...
• Alle Wartungsluken sicher verriegelt sind.
• Die Maschine sicher verankert ist.
• Die Feststellbremse der Maschine aktiviert ist.
ABSCHLEPPEN ODER SCHIEBEN EINER BETRIEBSUNFÄHIGEN MASCHINE
Die Antriebspumpe der Maschine ist mit einem einstellbaren Abschleppventil versehen. Durch dieses Ventil wird vermieden, dass beim
Abschleppen/Schieben der Maschine über kurze Abstände ohne Einsatz des Motors das hydraulische System beschädigt wird.
Um an das Ventil zu kommen, die Motorhaube (1) öffnen und die Position der hydraulischen Antriebspumpe im hinteren Bereich des Motors
feststellen. Die obere Hälfte der Abbildung auf der nächsten Seite zeigt die Position in 3-Zylinder-Modellen, die unter Hälfte zeigt die Position in
einem 4-Zylinder-Modell. Drehen Sie das Ventil um 90 Grad; dadurch wird die hydrostatische Sperre zwischen Motor und Pumpe gelöst.
WARNUNG: Ein Abschleppen der Maschine mit dem Ventil In normaler Arbeitsposition (A) kann zu einer Beschädigung der hydraulischen
Antriebspumpe führen. Bitte entnehmen Sie der Abbildung auf der nächsten Seite die Einstellung für normalen Arbeitsbetrieb (A) (vertikal) und
die Einstellung für Freilauf-Abschleppen (B) (horizontal). Bitte beachten: Wenn das Abschleppventil sich In der Freilauf-Position (B) (horizontal)
befi ndet, kann die Antriebspumpe die Maschine weder vorwärts noch rückwärts bewegen. Es kommt zu keiner Beschädigung, das Ventil ist
einfach an die Einstellung für normalen Arbeitsbetrieb (A) (vertikal) zurückzustellen. BITTE BEACHTEN: Ziehen oder schieben Sie die Maschine
nicht schneller als in normalem Schritttempo (2-3 Meilen/Std.), und lediglich über kurze Strecken. Falls die Maschine über lange Strecken bewegt
werden soll, muss das Antriebsrad vom Boden angehoben und auf einem geeigneten Transportwagen angebracht werden.
A-6 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
3-ZYLINDER-MODELLE
DEUTSCH / A-7
4-ZYLINDER-MODELLE
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-7
A-8 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese
Zahlen weisen auf ein auf den folgenden drei Seiten abgebildetes Teil hin. Blättern Sie zu diesen Seiten zurück, falls Sie bei der Lokalisierung
eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen.
1 Motorhaube
2 Linke Wartungsluke Hauptkehrwalze
3 Batterie
4 Mittlerer Kabelschutz
5 Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters
6 Riegel der Abdeckung des Kehrgutbehälters
7 Scheinwerfer
8 Anhebestellen (Anhebestelle hinten für großes Gewicht unter Heizung)
9 Seitenbesen
10 Höhenregulierungsknopf des Seitenbesens
11 Staubfi lterabrüttler
12 Staubabsaugefi lter des KehrgutbehältersEuropäische Modelle haben ein wartungsfreies Filtersystem des Typs Entsorgungssack, das hier nicht abgebildet wird
13 Rüttler-Feststellknöpfe
14 Hydraulikölfi lter
15 Kühlmittelauffangtank (Position 4 Zyliner)
A-8 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT (FORTSETZUNG)
16 Abdeckung des Kehrgutbehälters
17 Stützstange der Abdeckung des Kehrgutbehälters
18 Rechte Wartungsluke Hauptkehrwalze
19 Ölbehälter
20 Ölbehälter / Abdeckung Brennstofftank
21 Brennstofftank (LPG-Tank abgebildet / Benzintank an gleicher Stelle)
22 Kühlmittelauffangtank (Position 3 Zyliner & Diesel)
23 Kühlerhaube
24 Motorluftfi lter (Einbauort bei 3-Zylinder und Diesel)
25 Auslöseriegel der Abdeckung des Brennstofftanks
26 Befestigungspunkte (5)
27 Luftfi lter-Funktionsanzeige
28 Motorluftfi lter (Einbauort bei 4-Zylinder)
DEUTSCH / A-9
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-9
A-10 / DEUTSCH
FAHRERABTEIL
A Fahrersitz
B Hebel Hauptkehrwalze
C Knopf zum Einstellen der Hauptkehrwalze
D Bedienfeld (siehe entsprechende Seiten)
E Lenkrad
F Bremspedal / Feststellbremse
G Gaspedal für Vor-/Rücklauf
H Automatsicherungstafel
I Sicherheitshalterungsgriff des Kehrgutbehälters
J Einstellungshebel für den Fahrersitz
K Choke Kabel (3 Zylinder)
A-10 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
BEDIENUNGSPULT
AA Kraftstoffanzeige (Nur für Benzin- und Dieselmodelle)
BB Schalter für Hupe
CC Leuchtanzeige für niedrigen PROPANgasstand
DD Schalter für die Scheinwerfer
EE Motor-Betriebsanzeige (4-Zylinder)
FF Leuchtanzeige für Glühkerze (nur Diesel)
GG Motordrehzahlschalter
HH Schalter Seitenbesen ON-Unten / OFF-Oben
II Anzeige für Staubabsaugung
JJ Schalter Staubabsaugung
KK Anzeige Filterverstopfung
LL Rüttlerschalter
MM Anzeige Kehrgutbehälter OBEN
NN Schalter Auskipptür öffnen
OO Anzeige Kehrgutbehälter Überhitzung
PP Schalter Auskipptür schließen
QQ Schalter Kehrgutbehälter absenken
RR Schalter Kehrgutbehälter anheben
SS Stundenzähler
TT Zündschlüsselschalter
UU Betriebsanzeigelampe
DEUTSCH / A-11
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-11
A-12 / DEUTSCH
CHECKLISTE VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor jeder Inbetriebnahme:
* Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden sowie Öl- oder Kühlmittellecks.
* Drücken Sie den Gummistaubsammler am Motor-Luftfi lter (24), um angesammelten Staub freizugeben.
* Überprüfen Sie den Motorkühlmittelstand (23).
* Überprüfen Sie den Motorölstand.
* Überprüfen Sie den Hydraulikölstand (19).
* Überprüfen Sie die Kraftstoffanzeige (AA) am Benzin-Modell sowie an Diesel-Modellen.
* Überprüfen Sie die am PROPAN-Behälter (21) befi ndliche Kraftstoffanzeige am PROPAN-Modell.
* Überprüfen Sie den Reifendruck aller drei Reifen, der Druck sollte 90-95 psi betragen.
* Überprüfen Sie die Wartungsanzeige des Luftfi lters.
Im Fahrersitz:
* Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente geläufi g sind, und Sie deren Funktion verstehen.
* Stellen Sie den Sitz derart ein, dass sämtliche Bedienungselemente problemlos zu erreichen sind.
* Setzen Sie den Hauptschlüssel ein, und drehen Sie den Zündschlüsselschalter (TT) auf Position “Ein” (ON). Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
Hupe (BB), des Stundenzählers (SS) und der Scheinwerfer (DD). Schalten Sie den Zündschlüsselschalter (TT) auf “Aus” (OFF).
* Überprüfen Sie die Feststellbremse (F). Die Bremse muss die Einstellung (verriegelt, festgestellt) fest halten und darf dabei nicht leicht zu lösen sein.
(Jeglichen Defekt bitte unverzüglich dem Servicepersonal mitteilen).
Vorausplanung des Reinigungsvorganges:
* Sorgen Sie für längere Arbeitsabläufe mit einem Minimum an Stopps und Starts.
* Zur Gewährleistung einer kompletten Deckung der Fläche ist für eine Überlappung der Kehrbahnen von 6 Zoll zu sorgen.
* Vermeiden Sie scharfes Wenden, das Anfahren von Pfählen oder das seitliche Schrammen der Maschine.
HAUPTKEHRWALZE
Für diese Maschine sind mehrere verschiedene Hauptkehrwalzen erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Nilfi sk-Advance-Händler, der Ihnen bei der Auswahl des
Besens hilft, der für Ihre Zwecke angemessen ist. Bitte beachten: Siehe Kehrwalzenwartung für Installationsschritte.
KRAFTSTOFF
WARNUNG!
• VOR DEM FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS IST DER MOTOR UNBEDINGT ABZUSTELLEN.
• BEIM FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS IST DAS RAUCHEN VERBOTEN.
• FÜLLEN SIE DEN KRAFTSTOFFTANK IN EINEM GUT BELÜFTETEN BEREICH.
• DER KRAFTSTOFFTANK DARF NICHT IN DER NÄHE VON OFFENEM FEUER ODER FUNKEN GEFÜLLT WERDEN.
• LEDIGLICH DER AUF DEM KRAFTSTOFFTANKAUFKLEBER SPEZIFIZIERTE KRAFTSTOFF DARF BENUTZT WERDEN.
DIESELMOTOR
Füllen Sie Tank Nummer 2 mit Diesel, wenn die Maschine in einer Umgebungstemperatur von 0°C oder höher benutzt wird. Füllen Sie Tank Nummer 1 mit Diesel,
wenn die Maschine in einer Umgebungstemperatur unter 0°C benutzt wird.
BITTE BEACHTEN: Wenn die Diesel-Maschine überhaupt keinen Kraftstoff mehr hat, sollte das Kraftstoffsystem entlüftet werden, bevor der Motor neu gestartet
werden kann. Um diese Situation zu vermeiden, füllen Sie den Kraftstofftank, wenn die Kraftstoffanzeige ¼ vollen Tank anzeigt. Das Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks beträgt 48.26 Liter.
BENZINMOTOR
FÜLLEN SIE DEN TANK MIT UNVERBLEITEM 87 OKTAN NORMALBENZIN DAS FASSUNGSVERMÖGEN DES KRAFTSTOFFTANKS BETRÄGT 48.26 LITER.
Bitte beachten: Detailliertere Spezifi kationen und Servicedaten bezüglich der Motoren entnehmen Sie bitte den getrennt gelieferten Wartungshandbüchern und
Bedienungsanleitungen der Motorenhersteller.
FLÜSSIGPROPANMOTOR
Befestigen Sie einen Standard-Propantank mit ca. 15 kg Flüssigpropan an diese Maschine, schließen Sie den Kraftstoffschlauch an und öffnen Sie das
Auslassventil am Tank. Tragen Sie beim Anschließen und Entfernen des Kraftstoffschlauchs Handschuhe. Stellen Sie das Betriebsventil des Propanbehälters auf
“Aus” (OFF), wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
BITTE BEACHTEN: Stellen Sie die korrekte horizontale Ausrichtung des Flüssigpropantanks für die Flüssigabzapfung sicher. Nach Verbindung des
Tankschlauchs mit dem Tank akustisch und über Geruch auf Lecks überprüfen.
WARNUNG!
Maschine bei Gasleck nicht betreiben. Den Kraftstoffschlauch trennen und den Flüssigpropantank ersetzen. Wenn das Gasleck
nach wie vor besteht, den Kraftstoffschlauch trennen und mit dem Nilfi sk-Advance Service Center Kontakt aufnehmen.
A-12 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
DEUTSCH / A-13
BEDIENUNG DER MASCHINE
Die ExterraTM / SR 1900 ist eine automatische Fußboden-Kehrmaschine. Die Bedientasten beruhen auf dem One-Touch-Prinzip, d.h. sie
ermöglichen die Steuerung mehrerer Funktionen der Maschine durch einen einzigen Tastendruck. Für das Kehren in einem Durchgang kann der
Bedienende einfach die Hauptkehrwalze absenken und alle Kehrfunktionen sind einsatzbereit.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 8-11 abgebildetes Teil hin.
VOR DEM STARTEN DER MASCHINE
1 Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen alle Bedienungselemente und deren Funktion geläufi g sind.
2 Planen Sie Ihren Reinigungspfad. Richten Sie lange Durchgänge geradeaus mit so wenig Drehungen wie möglich ein.
3 Überprüfen Sie das Bremspedal (FF). Das Pedal sollte stabil sein.
Wenn das Pedal “schwammig” ist oder unter Druck nachlässt, sollten Sie DIE MASCHINE NICHT FAHREN. Jeglichen Defekt bitte
unverzüglich dem Servicepersonal mitteilen.
STARTEN DES DIESELMOTORS
1 Drehen Sie den Hauptschalter (TT) gegen den Uhrzeigersinn auf die „Aufwärmen“-Position und halten Sie ihn dort, bis die Anzeige
Glühkerze (FF) sich auf AUS stellt. Wenn die Anzeige einmal auf AUS steht, kann die Maschine gestartet werden. Sie können diesen Schritt
überspringen, wenn die Maschine bereits warmgelaufen ist.
2 Drehen Sie den Zündschlüsselschalter (TT) im Uhrzeigersinn auf die Position START und lassen Sie ihn los, sobald die Maschine startet.
Falls der Motor nach fünfzehnsekündigem Anlassen nicht anspringt, lassen Sie den Schlüssel los, warten Sie 1 Minute lang ab, und führen
Sie die Schritte 1-3 erneut durch.
3 Lassen Sie die Maschine auf “Leerlauf” für 5 Minuten laufen, bevor Sie diese benutzen.
4 Schieben Sie den Motordrehzahlschalter (GG) an die Vollgas-Position (FULL THROTTLE), und bewegen Sie die Maschine für 2 oder 3
Minuten bei niedriger Geschwindigkeit umher, um das hydraulische System aufzuwärmen.
STARTEN DES PROPAN- / BENZINMOTORS
1 BITTE BEACHTEN: Nur für Propanmodelle: Öffnen Sie das Betriebsventil am Behälter für fl üssiges Propangas (21).
2 BITTE BEACHTEN: 3-Zylinder-Modelle: Den Choke ganz ziehen. (Sie können diesen Schritt überspringen, wenn die Maschine bereits
warmgelaufen ist.)
3 Drehen Sie den Zündschlüsselschalter (TT) im Uhrzeigersinn auf die Position START und lassen Sie ihn los, sobald die Maschine startet.
Falls der Motor nach fünfzehnsekündigem Anlassen nicht anspringt, lassen Sie den Schlüssel los, warten Sie 1 Minute lang ab, und
versuchen Sie erneut zu starten.
4 BITTE BEACHTEN: 3-Zylinder-Modelle: Nach dem Starten den Choke langsam wieder eindrücken, bis der Motor ruhig läuft.
5 Lassen Sie die Maschine auf “Leerlauf” für 5 Minuten laufen, bevor Sie diese benutzen.
BITTE BEACHTEN: 3-Zylinder-Modelle: Den Choke ganz eindrücken.
6 Schieben Sie den Motordrehzahlschalter (GG) an die Vollgas-Position (FULL THROTTLE), und bewegen Sie die Maschine für 2 oder 3
Minuten bei niedriger Geschwindigkeit umher, um das hydraulische System aufzuwärmen.
BITTE BEACHTEN: Bei Betrieb der Maschine muss sich der Motordrehzahlschalter JEDERZEIT an der Vollgas-Position (FULL
THROTTLE) befi nden. Benutzen Sie das Gaspedal für Vor-/Rücklauf (G) - nicht den Motordrehzahlschalter - um die Fahrgeschwindigkeit der
Maschine zu regeln. Die Fahrgeschwindigkeit der Maschine wird höher, wenn das Pedal näher zum Boden gedrückt wird. Das Gaspedal für Vor- /
Rücklauf nicht drücken, solange der Motor nicht gestartet ist, sonst wird der Anlasser unterbrochen.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-13
A-14 / DEUTSCH
KEHREN
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine zum Einsatz in diesem Handbuch.
1 Auf der Maschine sitzend stellen Sie den Sitz mit Hilfe der Einstellmechanismen (J) in eine bequeme Betriebsstellung.
2 Lösen Sie den Hebel der Feststellbremse (F). Um die Maschine zum Einsatzbereich zu bewegen, üben Sie mit dem Fuß einen gleichmäßigen Druck auf
das vordere Ende des Steuerpedals (G) aus, um vorwärts zu fahren, und auf das hintere Ende, um rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf das
Fußpedal, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
3 Drücken Sie den Schalter Kehrgutbehälter absenken (QQ), um sicherzustellen, dass der Kehrgutbehälter richtig eingestellt ist.
4 Bewegen Sie den Hebel für die Hauptkehrwalze (B) auf die Position KEHREN (mittlere Kerbe), um die Hauptkehrwalze abzusenken und zu aktivieren.
BITTE BEACHTEN: Die Auskipptür öffnet sich automatisch, wenn die Hauptkehrwalze (B) abgesenkt wird und schließt sich, wenn die Kehrwalze
angehoben wird.
Verwenden Sie die Position VOLLER UMLAUF (letzte Kerbe nach vorne) nur, wenn Sie extrem grobe oder unebene Böden kehren müssen. Die
Verwendung anderweitig verursacht nur einen übermäßigen Verschleiß der Bürsten.
5 Beim Kehren von Böden mit Pfützen betätigen Sie den Staubabsaugungsschalter (JJ), um die Staubabsaugungsvorrichtung mit AUS (OFF) zu deaktivieren,
bevor die Maschine in eine Pfütze gerät. Stellen Sie die Staubabsaugungsvorrichtung wieder zurück auf die Position “Ein” (ON), wenn sich die Maschine
wieder auf völlig trockenem Boden befi ndet.
Beim Kehren nasser Böden sollte der Staubabsaugungsschalter (JJ) immer auf der Position “Aus” (OFF) stehen.
6 Der Seitenbesen (9) wird automatisch aktiviert, wenn die Hauptkehrwalze abgesenkt wird und anfängt sich zu drehen, wenn das Steuerpedal (G) betätigt
wird. Der Seitenbesen (9) kann über den Schalter Seitenbesen (HH) jederzeit aus- und wieder eingeschaltet werden.
Das Kehrmuster der Seitenbesen wird über den Höheneinstellungsknopf des Seitenbesens (10) eingestellt.
7 Fahren Sie die Maschine in schneller Schrittgeschwindigkeit geradeaus nach vorne. Fahren Sie langsamer, wenn große Mengen Schmutz oder
Schmutzpartikel zu kehren sind, oder falls der sichere Betrieb langsamere Fahrgeschwindigkeiten erfordert. Überlagerung beträgt 15 cm.
8 Wenn aus dem Kehrwalzengehäuse während des Kehrens Staub austritt, könnte der Staubabsaugungsfi lter (12) verstopft sein. Betätigen Sie den Schalter
für den Rüttler (LL) , um den Staubsaugungsfi lter zu reinigen. Die Staubsaugungsvorrichtung (JJ) wird sich automatisch auf AUS (OFF) stellen, während der
Rüttler aktiv ist und sich wieder auf EIN (ON) stellen, wenn der Rüttler sich ausstellt (der Rüttler läuft für 15 Sekunden).
9 Werfen Sie hin und wieder einen Blick hinter die Maschine um sich davon zu überzeugen, dass die Maschine Schmutzpartikel aufnimmt. Falls in der Bahn
der Maschine Schmutz hinterlassen wird, so lässt dieses häufi g darauf schließen, dass die Maschine zu schnell bewegt wird, dass die Kehrwalze justiert
werden muss, oder dass der Kehrgutbehälter voll ist.
ENTLEEREN DES KEHRGUTBEHÄLTERS
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) sich an Ort und Stelle befi ndet, wenn Sie
vorhaben, irgendwelche Wartungsarbeiten unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Kehrgutbehälters vorzunehmen.
Die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) hält den Kehrgutbehälter in angehobener Stellung, damit unter dem Behälter
gearbeitet werden kann.
Verlassen Sie sich NIEMALS darauf, dass die hydraulischen Komponenten der Maschine den Kehrgutbehälter auf sichere Weise
abstützen.
BITTE BEACHTEN: Die MINDEST-Höhe zur Decke muss hinsichtlich der für das Anheben des Kehrgutbehälters erforderlichen Auskipphöhe
102” (259.08 cm) betragen.
1 Den Hebel für die Hauptkehrwalze (B) in Position OBEN / AUS (UP / OFF) ziehen. BITTE BEACHTEN: Der Rüttler läuft nach Anheben der Hauptkehrwalze
automatisch etwa 15 Sekunden lang.
2 Wenn die Hauptkehrwalze nicht angehoben wird, den Rüttler-Schalter (LL) drücken, um Schmutz aus dem Staubabsaugungsfi lter zu beseitigen. HINWEIS
ZUR BEDIENUNG: Für eine lange Lebensdauer des Rüttlers sollten Sie ihn immer zusammen mit dem vollständig abgesenkten Kehrgutbehälter
bedienen.
3 Fahren Sie die Maschine nah an einen großen Müllbehälter und halten Sie den Schalter Kehrgutbehälter Anheben (RR) solange gedrückt, bis der
Kehrgutbehälter ganz oben ist. BITTE BEACHTEN: Die Auskipptür wird sich automatisch schließen, wenn der Schalter (RR) betätigt wird. Sie können die
Auskipptür wieder steuern, sobald der Kehrgutbehälter anfängt sich anzuheben, sodass Sie, wenn nötig, auf jeder Höhe auskippen können.
4 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, bis sich der Kehrgutbehälter über dem Abfallbehälter befi ndet, und aktivieren Sie die Feststellbremse (F).
Schalter Auskipptür Öffnen (NN) drücken, um Auskipptür zu öffnen und Kehrgutbehälter zu leeren. BITTE BEACHTEN: Wenn nicht in einen Müllbehälter
entleert wird, wird eine Entleerung bei geringer Höhe empfohlen, um auch Luftstaub zu beseitigen.
5 Bringen Sie die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) an, indem Sie die Zugstange der Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (I) nach oben
hinten ziehen, dann zum Absichern den Kehrgutbehälter leicht senken.
6 Die Tür des Kehrgutbehälters und die Dichtung der Vorderkante prüfen. Benutzen Sie falls nötig einen Besen, um Abfälle aus diesen Bereichen zu
entfernen. Die Tür des Kehrgutbehälters muss dicht mit der Dichtung des Kehrwalzengehäuses abschließen, um richtig zu funktionieren.
7 Kehren Sie an den Fahrersitz zurück. Lösen Sie die Feststellbremse. Fahren Sie die Maschine rückwärts vom Abfallbehälter, bis der Kehrgutbehälter sich
nicht mehr über dem Abfallbehälter befi ndet. Den Kehrgutbehälter leicht anheben und die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (I) nach vorne drücken,
bis die Sicherheitshalterung des Kehrgutbehälters (5) freigegeben wird, dann den Kehrgutbehälter senken. BITTE BEACHTEN: Die Kehrwalzen springen
nicht an, so lange der Kehrgutbehälter nicht ganz abgesenkt ist. Die Anzeigelampe (MM) am Bedienungspult sollte ausschalten (OFF), um anzuzeigen, dass
die Maschine betriebsbereit ist.
A-14 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
DEUTSCH / A-15
NACH DEM EINSATZ
1 Schütteln Sie den Staubabsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters (LL), und entleeren Sie den Kehrgutbehälter.
2 Richten Sie sich nach dem Wartungsschema und führen Sie vor dem Abstellen/Parken der Maschine alle erforderlichen Wartungsarbeiten aus.
3 Fahren Sie die Maschine an einen in einem Gebäude befi ndlichen Abstellbereich.
4 Schalten Sie die Maschine gemäß dem Abstellverfahren aus.
5 Überzeugen Sie sich davon, dass der Zündschlüsselschalter (TT) auf Aus (OFF) geschaltet ist, und die Feststellbremse (F) aktiviert ist.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine kann mit einem Hochdruckreiniger gereinigt werden, so lange nicht direkt auf elektrische Komponenten gespritzt wird. Vor
dem Einsatz sollte die Maschine immer ganz trocknen.
ABSTELLEN DES DIESEL- / BENZINMOTORS...
1 Schalten Sie alle Bedienungselemente auf Aus (OFF).
2 Heben Sie die Kehrwalzen.
3 Stellen Sie den Motordrehzahlschalter (GG) in die Leerlauf-Position (IDLE), und lassen Sie den Motor für 25 - 30 Sekunden im Leerlauf laufen.
4 Schalten Sie den Zündschlüsselschalter (TT) auf Aus (OFF), und ziehen Sie den Schlüssel ab. BITTE BEACHTEN: Der 4-Zylinder Benzinmotor wird
noch einige Sekunden laufen, nachdem der Schlüssel auf Aus geschaltet wurde. Das gehört zum korrekten Betrieb des geschlossenen elektronischen
Kreislaufkontrollsystems.
5 Feststellbremse (F) anziehen.
ABSTELLEN DES PROPANMOTORS...
1 Schalten Sie alle Bedienungselemente auf Aus (OFF).
2 Heben Sie die Kehrwalzen.
3 Stellen Sie das Betriebsventil des PROPAN Behälters (21) auf “Aus” (OFF).
4 Lassen Sie den Motor laufen, bis sich kein weiteres PROPANGAS in der Leitung befi ndet (der Motor hält an).
5 Schalten Sie den Zündschlüsselschalter (TT) auf Aus (OFF), und ziehen Sie den Schlüssel ab. BITTE BEACHTEN: Der 4-Zylinder Flüssigpropanmotor
wird noch einige Sekunden laufen, nachdem der Schlüssel auf Aus geschaltet wurde. Das gehört zum korrekten Betrieb des geschlossenen elektronischen
Kreislaufkontrollsystems.
6 Feststellbremse (F) anziehen.
JEGLICHER WÄHREND DES BETRIEBES BEMERKTE SCHADEN ODER JEGLICHE WÄHREND DES BETRIEBES BEMERKTE
FEHLFUNKTION IST DEM AUTORISIERTEN SERVICE- ODER WARTUNGSPERSONAL MITZUTEILEN.
WARTUNG
Sorgen Sie für die optimale Instandhaltung Ihrer Maschine, indem Sie das Wartungsschema genauestens befolgen. Eventuell erforderliche Reparaturen sollten
lediglich von Ihrem autorisierten Nilfi sk-Advance Servicezentrum vorgenommen werden. Dort werden am Werk ausgebildete Fachkräfte beschäftigt, und ein Lager
an originalen Nilfi sk Ersatzteilen und originalem Nilfi sk Zubehör steht ebenfalls bereit.
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
WARTUNGSPLAN
Die genannten Wartungsintervalle gelten für durchschnittliche Betriebsbedingungen. In erschwerten Betriebsumgebungen verwendete Maschinen
sind ggf. öfter zu warten.
WARTUNGSEINHEIT TÄGLICH DURCHZUFÜHREN
Führen Sie die Wartungsschritte unter „Nach dem Einsatz“ durch X
Feststellbremse prüfen X
Maschinenölstand prüfen X
*Hauptkehrwalze und Seitenbesen reinigen X
Filteranzeige und -Leuchten prüfen (Hydr. & Luft) X
Motorkühlmittelstand überprüfen X
Hydraulikölstand überprüfen X
*Hauptkehrwalze wenden X
*Kehrwalzen kontrollieren/einstellen X
*Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters nach Methode „A“ überprüfen/reinigen X *Kehrwalzengehäuse-Schürze prüfen X
*Kehrgutbehälterdichtungen prüfen X
Kühler und Ölkühler reinigen X Motorwartung durchführen X
*Lenkgestell prüfen und schmieren X
* Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters nach Methode „B“ überprüfen/reinigen X
Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters nach Methode „C“ überprüfen/reinigen X
Hydraulischen „Lade“-Ölfi lter wechseln X Hydrauliköl wechseln X
Kühler spülen X
Motorkraftstofffi lter X
*siehe Wartungshandbuch für mechanische Reparaturen für ausführliche Wartungsinformationen der aufgelisteten Systeme. (Kehren, Kehrgutbehälter, Lenkung,
Staubsaugungssystem) BITTE BEACHTEN: Bei Modellen mit wartungsfreiem Filterbeutel ist es nicht erforderlich, den Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters
zu reinigen.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-15
A-16 / DEUTSCH
WARTUNG DER HAUPTKEHRWALZE
Da der Motor der Hauptkehrwalze sich immer in gleicher Richtung dreht, werden die Borsten des Kehrwalze u. U. gebogen, wodurch die
Kehrleistung reduziert wird. Zur Verbesserung der Kehrleistung können Sie die Kehrwalze abnehmen und wenden (ein Ende ans andere Ende).
Dieses Verfahren, bekannt als “Wenden” der Hauptkehrwalze, sollte alle 15 Betriebsstunden durchgeführt werden. BITTE BEACHTEN: Dieses
Verfahren betrifft nicht die als Option erhältliche Chevron-Kehrwalze.
Die Hauptkehrwalze sollte erneuert werden, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 2 Zoll (5.08 cm) abgenutzt sind. Beim Erneuern der
Kehrwalze muss der Hauptkehrwalzen-Stopp erneut justiert werden. BITTE BEACHTEN: Die Hauptkehrwalze ist bis zu einer Borstenlänge von
½ Zoll (12,7 mm) funktionstüchtig.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine ist mit angehobener Hauptkehrwalze abzustellen.
WARNUNG!
Während dieses Vorganges darf der Motor nicht laufen.
Wenden oder Erneuern der Hauptkehrwalze...
1 Schalten Sie den Zündschlüsselschalter (TT) auf “Aus” (OFF).
2 Den Hebel für die Hauptkehrwalze (B) in Position UNTEN (DOWN) bringen.
3 Öffnen Sie die rechte Wartungsluke zur Hauptkehrwalze (18).
4 Sie Abbildung 1. Drehen Sie Die Leitradeinheit (A1) aus dem Inneren der Hauptkehrwalze. BITTE BEACHTEN: Das Leitrad wird von der
rechten Wartungsluke zur Hauptkehrwalze (18) gehalten
5 Ziehen Sie die Hauptkehrwalze (A2) aus dem Kehrwalzengehäuse, und entfernen Sie jegliche Fäden und Schnüre, die sich um die
Kehrwalze gewickelt haben. Inspizieren Sie auch die vorderen, hinteren und seitlichen Schürzen am Kehrwalzengehäuse. Die Schürzen
sollten erneuert oder justiert werden, falls sie zerrissen oder auf eine Höhe von mehr als 1/4 Zoll (6,35 mm) über dem Boden abgenutzt sind.
6Wenden Sie die Kehrwalze (ein Ende ans andere Ende), und schieben Sie sie zurück ins Kehrwalzengehäuse. Überzeugen Sie sich davon,
dass die Fahnen am Kehrwalzenkern (linke Seite) in die Kerben der Antriebsnabe der Kehrwalze einrasten und, dass die Kehrwalze korrekt
sitzt..
7Leitradeinheit zurück in den Kehrwalzenkern schwenken. BITTE BEACHTEN: Sicher stellen, dass die Fahnen an der Leitradeinheit in die
Naben im Kehrwalzenkern einrasten.
8 Schließen und die rechte Wartungsluke zur Hauptkehrwalze (18) verriegeln.
Höhenjustierung des Hauptbesens...
1 Fahren Sie die Maschine an einen Bereich mit ebenem Boden, und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2 Ziehen Sie den Hebel der Hauptkehrwalze (B) zurück und schieben Sie ihn nach rechts oben, um die Hauptkehrwalze zu senken und zu
starten. Die Maschine NICHT BEWEGEN.
3 Das Steuerpedal (G) leicht drücken, um die Hauptkehrwalze zu starten und vor Ort 1 Minute laufen lassen. Auf diese Weise wird die
Kehrwalze am Boden einen “Streifen” polieren. Nach 1 Minute heben Sie die Kehrwalze, lösen die Feststellbremse und fahren die Maschine
beiseite, damit der polierte Streifen sichtbar ist.
4Betrachten Sie den polierten Streifen am Boden. Wenn die Breite des Streifens weniger als 2 Zoll (5,08 cm) oder mehr als 3 Zoll (7,62 cm)
beträgt, muss die Kehrwalze eingestellt werden.
5Für eine Einstellung den Knopf (C) lösen und nach vorne oder hinten schieben, um die Hauptkehrwalze zu senken oder anzuheben. Je
weiter der Hebel (B) sich in der Kerbe nach vorne bewegt, um so niedriger wird sich die Hauptkehrwalze befi nden. Ziehen Sie den Knopf (C)
nach dem Einstellen der Position des Stop-Halters fest.
6Wiederholen Sie die Schritte 1-5, bis der polierte Streifen 2-3 Zoll (5,08-7,62 cm) breit ist.Die Breite des polierten Streifens sollte an beiden Enden der Kehrwalze gleich sein. Falls der Streifen spitz zuläuft, fahren Sie die Maschine
in einen anderen Bereich, und wiederholen Sie die Schritte 1-5. Sollte der polierte Streifen noch immer spitz zulaufen, wenden Sie sich bitte
zwecks eines Service an Ihren Nilfi sk Advance-Händler.
A-16 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
DEUTSCH / A-17
ABBILDUNG 1
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-17
A-18 / DEUTSCH
WARTUNG DES SEITENBESENS
Einstellen des Seitenbesens...
1 Fahren Sie die Maschine an einen Bereich mit ebenem Boden, und aktivieren Sie die Feststellbremse.
2 Ziehen Sie den Hebel der Hauptkehrwalze (B) zurück und schieben Sie ihn nach rechts oben, um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen
zu senken.
3 Siehe Abbildung 2. In gesenkter Position sollte der Seitenbesen (9) den Boden wie abgebildet im Bereich von 10.00 Uhr (A1) bis 15.00 Uhr
(A2) berühren.
4 Wenn er eingestellt werden muss, den Knopf für die Höheneinstellung des Seitenbesens (10) entweder im Uhrzeigersinn drehen, um den
Besen anzuheben oder gegen der Uhrzeigersinn, um ihn zu senken.
BITTE BEACHTEN: Die Maschine ist mit angehobenem Seitenbesen (9) abzustellen. Der Seitenbesen (9) sollte erneuert werden, wenn die
Borsten bis auf eine Länge von 3 Zoll (7,62 cm) abgenutzt sind, oder der Besen nicht mehr effi zient ist. Bei jedem Erneuern des Seitenbesens
muss die Höhe des Seitenbesens erneut eingestellt werden.
ABBILDUNG 2
A-18 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
DEUTSCH / A-19
WARTUNG DES SEITENBESENS
So erneuern Sie den Seitenbesen...
1 Siehe Abbildung 3. Den Kehrgutbehälter anheben, bis der Seitenbesen in etwa in Brusthöhe ist.
2 Den Seitenbesen mit beiden Händen greifen und drehen, bis der Ring am Ende der Verbindungsspindel (A1) zur Rückseite des
Kehrgutbehälters zeigt. BITTE BEACHTEN: Die Seitenbesen drehen sich nur in eine Richtung frei.
3 Die Verbindungsspindel (A1) entfernen und den Seitenbesen von der Motorwelle ziehen.
4 Den neuen Besen auf die Motorwelle gleiten und die Verbindungsspindel (A1) in das Loch einführen.
ABBILDUNG 3
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-19
A-20 / DEUTSCH
STAUBSAUGUNGSFILTER DES KEHRGUTBEHÄLTERS (FLÄCHENFILTER)
Der Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters muss regelmäßig gereinigt werden, um die Leistungsfähigkeit des Saugsystems zu erhalten.
Richten Sie sich nach den für das Filterservice empfohlenen Zeitabständen, um die längstmögliche Lebensdauer für Ihren Filter zu erzielen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei der Reinigung des Filters eine Schutzbrille.
Den Papierfi lter nicht punktieren.
Reinigen Sie den Filter in einem gut belüfteten Bereich.
Eine geeignete Staubmaske tragen, um keinen Staub einzuatmen.
Entnehmen des Staubsaugungsfi lters des Kehrgutbehälters...
1 Abdeckung des Kehrgutbehälters (16) entriegeln und öffnen. Überzeugen Sie sich davon, dass die Stützstange der Abdeckung des
Kehrgutbehälters (17) sich an Ort und Stelle befi ndet.
2 Untersuchen Sie die Oberseite des Staubsaugungsfi lters des Kehrgutbehälters (12) auf Schäden. Eine große Menge Staub an der Oberseite
des Filters lässt im allgemeinen auf ein Loch im Filter oder eine Beschädigung der Filterdichtung schließen.
3 Die vier Rüttler-Feststellknöpfe (13) abnehmen. Den Rüttler-Staubfi lter (11) abnehmen, um an den Flächenfi lter zu gelangen.
4 Heben Sie den Staubsaugungsfi lter des Kehrgutbehälters (12) aus der Maschine.
5 Reinigen Sie den Filter nach einer der untenstehenden Methoden:
Methode „A“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin schlagen Sie den Filter leicht gegen eine fl ache Oberfl äche (mit der schmutzigen Seite nach
unten), um losen Staub und Schmutz zu entfernen. BITTE BEACHTEN: Seien Sie vorsichtig, damit die Metallkante hinter der Dichtung
nicht beschädigt wird.
Methode „B“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Dann Druckluft (maximaler Druck 100 psi) in die saubere Seite des Filters blasen (in entgegengesetzter
Richtung zum Luftstrom).
Methode „C“
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin weichen Sie den Filter 15 Minuten lang in warmem Wasser ein. Spülen Sie den Filter unter
leicht fl ießendem Wasser (maximaler Druck 40 psi). Lassen Sie den Filter völlig trocknen, bevor Sie ihn erneut in der Maschine anbringen.
6Beim Installieren des Filters befolgen Sie bitte die Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge. Falls die Dichtung des Filters zerrissen ist oder
fehlt, ist diese zu erneuern. BITTE BEACHTEN: Vor Filteraustausch Fremdkörper von der Staubplatte unter dem Filter beseitigen. Prüfen,
dass die Fremdkörperklappe an der Rückseite der Staubplatte frei schwingt.
Das optionale Nilfi sk-Taschenfi ltersystem ist praktisch wartungsfrei. Die einzige regelmässige Wartung besteht darin, dass der Maschinenführer
den Rüttler (LL) täglich laufen lässt. HINWEIS: Der Rüttler darf nur mit abgesenktem Kehrbehälter betrieben werden.
A-20 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
DEUTSCH / A-21
HYDRAULIKÖL
Die Abdeckung des Ölbehälters / Kraftstofftanks (20) entriegeln und öffnen Den Tankverschluss abnehmen, um den Ölstand zu prüfen. Das Hydrauliköl sollte
auf halber Höhe des Rahmenfi lters auf der Innenseite des Tankeinfüllstutzens stehen. Bei niedrigerem Ölstand SAE 10W30 Motoröl nachfüllen. Ölwechsel
durchführen, falls eine schwerwiegende, durch mechanisches Versagen hervorgerufene Verunreinigung vorliegt.
MOTORÖL – BENZIN UND FLÜSSIGGAS
Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche und kontrollieren dann bei kaltem Motor den Ölstand. Nach den ersten 35 Betriebsstunden und anschließend
alle 150 Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen. Nur SF- oder SG-Öl gemäß API-Spezifi kationen mit der Jahreszeit gemäßen Viskosität verwenden.
Siehe Abschnitt „Motor“ für Öleinfüllmengen und weitere technische Motordaten. Bei jedem Motorölwechsel den Ölfi lter wechseln.
TEMPERATURBEREICH ÖL
über 15° C SAE 10W-30
unter 15° C SAE 5W-30
MOTORÖL – DIESEL
Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche und kontrollieren dann bei kaltem Motor den Ölstand. Nach den ersten 35 Betriebsstunden und anschließend alle
150 Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen. Verwenden Sie CF-, CF-4- oder CG-4-Öl gemäß API-Spezifi kationen und den Umgebungstemperaturen
(*wichtiger Hinweis: Siehe unten weitere Ölsortenempfehlungen für Dieselmotoren je nach Kraftstoffsorte). Siehe Abschnitt „Motor“ für Öleinfüllmengen und
weitere technische Motordaten. Bei jedem Motorölwechsel den Ölfi lter wechseln.
TEMPERATURBEREICH ÖL
Über 25 °C SAE 30 oder 10W-30
0 °C bis 25 °C SAE 20 oder 10W-30
Unter 0 °C SAE 10W oder 10W-30
* Hinweis für Diesel-Schmieröl:
Gemäß den aktuellen Emissionsgrenzwerten sind die Schmieröle CF-4 und CG-4 für Straßenfahrzeuge mit schwefelarmem Kraftstoff entwickelt worden. Bei
für schwefelreichen Kraftstoff ausgelegten Geländefahrzeugmotoren wird ein CF-, CD- oder CE-Schmieröl mit einer hohen Basenzahl empfohlen. Wenn das
CF-4- oder CG-4-Schmieröl mit schwefelreichem Kraftstoff eingesetzt wird, sind die Ölwechselintervalle zu verkürzen.
• Empfohlenes Schmieröl bei schwefelarmen bzw. schwefelreichen Kraftstoffen.
Kraftstoff
SchmierÖl-Klasse
CF
CF-4
CG-4
O : Empfohlen X : Nicht empfohlen
Geringer
Schwefelgehalt
(0.5 % ≥)
OO
OX
OX
Hoher
Schwefelgehalt
Bemerkungen
TBN ≥ 10
MOTORKÜHLMITTEL
Motorhaube anheben (1) und Kühlmittelstand am Kühlmittel-Auffangbehälter (22) prüfen. Bei niedrigem Stand füllen Sie eine Mischung
bestehend zur Hälfte aus Wasser und zur anderen Hälfte aus Frostschutzmittel für Automobile nach.
VORSICHT !
Die Kühlerverschraubung (23) nicht bei heißem Motor entfernen.
MOTOR-LUFTFILTER
Überprüfen Sie die Wartungsanzeige des Luftfi lters (24) vor jeder Inbetriebnahme der Maschine. Nehmen Sie am Luftfi lter nur dann eine Wartung
vor, wenn die rote Fahne an der Wartungsanzeige erscheint. BITTE BEACHTEN: Nach Reinigung oder Austausch des Luftfi lters wird die
Wartungsanzeige durch Druck auf das Ende der Anzeige zurückgesetzt.
VORSICHT!
Bei der Wartung der Luftfi lterelemente des Motors ist äußerste Vorsicht geboten um zu vermeiden, dass loser Staub in den Motor
gelangt. Staub kann zu einer schweren Beschädigung des Motors führen.
Der Motor-Luftfi lter enthält ein Hauptfi lterelement (außen) und ein Sicherheitsfi lterelement (innen). Das Hauptfi lterelement kann vor dem Erneuern
zweimal gereinigt werden. Das Sicherheitsfi lterelement ist bei jeder dritten Erneuerung des Hauptfi lterelements auszuwechseln. Versuchen Sie
niemals, das innere Sicherheitsfi lterelement zu reinigen.
Für die Reinigung des Hauptfi lterelements öffnen Sie die beiden Klemmen am Ende des Luftfi lters und entfernen das Gehäuseende. Ziehen Sie
das Hauptfi lterelement heraus. Reinigen Sie das Element mit Druckluft (maximaler Druck 100 psi), oder waschen Sie es mit Wasser (maximaler
Druck 40 psi). Das Element darf erst dann wieder im Behälter angebracht werden, wenn es völlig trocken ist.
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu fi nden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, dass
ein schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfi sk Servicezentrum in Verbindung.
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN
Die Automatsicherungen befi nden sich an der Automatsicherungstafel (H) und schützen die elektrischen Stromkreise sowie die Motoren vor
Beschädigungen durch Überlastung. Beim Auslösen einer Automatsicherung versuchen Sie bitte, die Ursache festzustellen.
Haupt-Automatsicherung (CB1 / 70 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Scheinwerfer-Automatsicherung (CB2 / 20 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Anlassers (CB3 / 15 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Automatsicherung Zubehör (CB4 / 20 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Zündstromkreises (CB5 / 10 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Rüttler-Unterbrecher (CB6/ 20 A) Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Wendesignals (CB7 / 20 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Automatsicherung des Sprühers (CB8 / 10 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
HVAC Automatsicherung (CB9 / 30 A). Mögliche Ursache:
1Elektrischer Kurzschluss oder Überlastung (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk-Advance Servicezentrum oder einen qualifi zierten
Elektriker überprüfen)
Nach der Beseitigung des Problems drücken Sie den Knopf, um die Automatsicherung zurückzusetzen. Falls der Knopf nicht gedrückt bleibt,
warten Sie 5 Minuten ab, und versuchen Sie erneut, den Knopf zu drücken. Sollte die Automatsicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich
bitte zwecks eines Service an Ihr Nilfi sk Advance- Servicezentrum.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - A-23
A-24 / DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu fi nden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, dass
ein schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfi sk Servicezentrum in Verbindung.
DIE MASCHINE STARTET NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Fußpedal nicht in neutraler Position (sicher stellen, dass Pedal in neutraler Position ist)
2 Neutrale Position des Fußpedals nicht korrekt eingestellt (mit dem Nilfi sk-Advance Service Center Kontakt aufnehmen)
3 Batterie nicht angeschlossen (Batterie anschließen)
4 Kein Kraftstoff vorhanden (nachfüllen)
5 Automatsicherung(en) ausgelöst (jegliche ausgelösten Automatsicherungen zurücksetzen)
DIE MASCHINE LÄSST SICH NICHT BEWEGEN
Mögliche Ursachen:
1 Feststellbremse (F) aktiviert (Feststellbremse lösen)
2 Abschleppventil in falscher Position (korrekt einstellen)
3 Automatsicherung(en) ausgelöst (jegliche ausgelösten Automatsicherungen zurücksetzen)
HAUPTKEHRWALZE LÄUFT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Schmutzpartikel um den Walzenantrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen)
2 Kehrgutbehälter ist nicht völlig gesenkt (Kehrgutbehälter völlig senken)
3 Automatsicherung(en) ausgelöst (jegliche ausgelösten Automatsicherungen zurücksetzen)
SEITENBESEN LÄUFT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Prüfen, ob Schalter Seitenbesen AUS betätigt ist (Schalter auf ON drücken)
2 Schmutzpartikel um den Walzenantrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen)
3 Kehrgutaufnahmebehälter ist nicht völlig gesenkt (Kehrgutbehälter völlig senken)
4 Automatsicherung(en) ausgelöst (jegliche ausgelösten Automatsicherungen zurücksetzen)
1 Automatsicherung(en) ausgelöst (jegliche ausgelösten Automatsicherungen zurücksetzen)
2 Prüfen, ob Schalter Staubabsaugung AUS betätigt ist (Schalter auf ON drücken)
A-24 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
TECHNISCHE DATEN (wie am Gerät installiert und getestet)
1.13 m/s
0.14 m/s
™
2
2
Modell Exterra™ Exterra
3 Zyl. Propan 3 Zyl. Benzin
Modellnr. 56507000 56507001
Schalldruckpegel (ISO 11201) dB(A)/20 μPa 80.8 80.8
Geräuschpegel (ISO 3744) dB(A)/20 μPa Lwa 99.80 Lwa 99.80
Bruttogewicht lbs / kg 2,700 / 1,224 2,700 / 1,224
Reifendruck psi 90-100 90-100
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
2
1.13 m/s
0.14 m/s
2
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 15%(8.5º) 15%(8.5º)
DEUTSCH / A-25
Modell Exterra
™
Exterra™ Exterra
™
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 Zyl. Propan 4 Zyl. Benzin 4 Zyl. Diesel
Bruttogewicht lbs / kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Reifendruck psi 90-100 90-100 90-100
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.5 m/s
0.16 m/s
2
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20%(11.5º) 20%(11.5º) 25%(14º)
Modell Exterra™ Exterra™ Exterra
™
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 Zyl. Propan 4 Zyl. Benzin 4 Zyl. Diesel
Bruttogewicht lbs / kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Reifendruck psi 90-100 90-100 90-100
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
Vibrationen des Sitzes (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.5 m/s
0.16 m/s
2
2
Einsatz auf Steigungen
Transport 20%(11.5º) 20%(11.5º) 25%(14º)
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre balayeuse Nilfi sk-Advance. Lisez-le donc attentivement
avant d’utiliser votre machine.
Remarque : Les chiffres en gras entre parenthèses indiquent que la pièce fi gure sur les dessins des pages 8 à 11 de ce manuel.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
En cas de nécessité, les réparations doivent être réalisées par un ingénieur agréé Nilfi sk-Advance qui utilisera les pièces et accessoires Nilfi sk-
Advance.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfi sk-Advance. Veuillez spécifi er le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute
communication sur votre machine.
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine fi gurent sur la plaque d’identifi cation située sur le fl anc droit de la machine. Ces informations
sont nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces
renseignements en vue d’une utilisation ultérieure.
NUMERO DE SERIE _____________________________________
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter attentivement le carton de conditionnement et la machine elle-même afi n de détecter tout
dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement, afi n de permettre son inspection par la société chargée
du transport de la machine. Prenez immédiatement contact avec la société de transport pour rédiger une déclaration de dégât de fret.
1 Une fois l’emballage enlevé, retirez les cales en bois situées près des roues.
2 Vérifi ez le niveau d’huile de moteur et de liquide de refroidissement.
3 Vérifi ez le niveau d’huile hydraulique.
4 Lisez avec attention la section « Préparation de la machine », puis remplissez le réservoir de carburant.
6 Placez une rampe contre la partie avant de la palette.
7 Avant de mettre en marche le moteur, lisez attentivement les instructions fi gurant dans les sections « Touches de commande » et
« Fonctionnement de la machine » du présent manuel. Faites descendre doucement la machine de la palette, en marche avant. Avec le
pied, exercez une légère pression sur la pédale de frein tant que la machine n’est pas complètement sur le sol.
ATTENTION !
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous utilisez cette balayeuse. Avant de vous en servir, assurez-vous que vous
connaissez parfaitement son mode de fonctionnement. Si vous avez des questions, contactez votre responsable technique ou votre
revendeur Nilfi sk-Advance local.
Si la machine ne fonctionne pas correctement, n’essayez pas de la réparer vous-même, à moins d’y être invité par votre
supérieur. Demandez à un revendeur agréé Nilfi sk-Advance ou un technicien qualifi é de votre entreprise de procéder aux réglages
nécessaires.
Soyez très prudent lorsque vous utilisez cette machine. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les
cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Positionnez la clé de
contact (52) sur OFF, serrez le frein à main (3) et déconnectez la batterie avant de travailler sur la machine. Appliquez toutes les
précautions d’usage et prêtez également une attention toute particulière aux adhésifs jaunes placés sur la machine.
Descendez lentement les plans inclinés. Utilisez la pédale de frein (F) pour contrôler la vitesse de la machine quand vous
descendez des plans inclinés. NE faites PAS tourner la machine sur un plan incliné ; roulez en ligne droite vers le haut ou vers le
bas.
L’inclinaison maximale acceptée lors du transport avec un modèle à 3 cylindres est de 15 %.
L’inclinaison maximale acceptée lors du transport avec un modèle à 4 cylindres est de 24 %.
* Remarque : pour de plus amples informations sur les spécifi cations et les données techniques du moteur, consultez les manuels de
l’utilisateur et d’entretien qui vous ont été livrés séparément par le fabricant.
Toutes les références aux modèles à trois cylindres s’appliquent aux modèles Advanced branded only. Il n’existe aucun modèle Nilfi sk
branded à trois cylindres.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-3
B-4 / FRANÇAIS
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nilfi sk Advance utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement
dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le
personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes
ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifi ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer des risques de dommages
matériels ou corporels.
DANGER !
* Les gaz d’échappement (monoxyde de carbone) évacués par la machine peuvent entraîner de graves dommages corporels, voire la mort.
Veillez donc toujours à bénéfi cier d’une ventilation suffi sante lorsque vous utilisez la machine.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement formé et autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez
une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
*Lorsque vous utilisez le système hydraulique ou travaillez à proximité de celui-ci, veillez à porter une tenue appropriée et des lunettes de
protection afi n d’éviter tout risque de blessures ou toute projection d’huile.
* Positionnez la clé de contact sur OFF (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
* Ne déversez pas d’agents nettoyants infl ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides
infl ammables.
*Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut
mettre la sécurité en péril.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
* Cette machine est uniquement approuvée pour un usage sur des surfaces dures.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur OFF (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties
mobiles de la machine.
* Avant utilisation, toutes les portes et capots doivent être correctement fermés.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle indiquée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
B-4 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-5
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-5
B-6 / FRANÇAIS
SUPPORT DE SECURITE DE LA TREMIE
ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de maintenance sous ou à proximité de la trémie, assurez-vous auparavant que son support de
sécurité est (5) bien en place. Le support de sécurité de la trémie (5) maintient cette dernière en position relevée afi n de permettre la
réalisation de travaux sous la trémie. Ne comptez JAMAIS sur les composants du système hydraulique pour maintenir la trémie en
position relevée.
MISE SUR VERINS DE LA MACHINE
ATTENTION !
Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la
machine
• Lors du levage de la machine, veillez à placer les vérins aux emplacements prévus à cet effet (Ne placez pas de vérin au niveau de la
trémie). Voir emplacements de mises sur levier (8).
TRANSPORT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Avant de transporter la machine dans un camion ouvert ou dans une remorque, assurez-vous que...
• Toutes les portes d’accès sont correctement verrouillées.
• La machine est correctement fi xée au sol.
• Le frein à main de la machine est serré.
REMORQUER OU POUSSER UNE MACHINE DEFECTUEUSE
La pompe de propulsion d’entraînement de la machine est équipée d’une valve de remorquage réglable. Cette dernière permet de ne pas
endommager le système hydraulique de la machine lorsque celle-ci est tractée/poussée sur de courtes distances, sans que le moteur soit utilisé.
Pour accéder à la valve, ouvrez le couvercle du compartiment du moteur (1) et localisez la pompe hydraulique à l’arrière du moteur. La moitié
supérieure de l’illustration à la page suivante indique l’emplacement sur des modèles à 3 cylindres et la moitié inférieure montre l’emplacement
sur un modèle à 4 cylindres. Faites tourner la valve de 90 degrés. Ceci a pour effet de dégager le verrou hydrostatique situé entre le moteur et la
pompe.
ATTENTION : Si vous remorquez la machine alors que la valve est en position normale (A), vous risquez d’endommager la pompe de propulsion
hydraulique. Consultez l’illustration à la page suivante afi n de connaître la position de fonctionnement normale (A) (verticale) et la position de
remorquage en roue libre (B) (horizontale). Remarque : Si la valve de remorquage est laissée en position roue libre (B) (horizontale), la pompe
de propulsion ne sera pas à même de faire avancer ou reculer la machine ; ceci ne causera toutefois aucun dommage à la machine. Il vous
suffi ra alors de remettre la valve en position de fonctionnement normal (A) (verticale). REMARQUE : Ne remorquez ou tractez la machine qu’à
une vitesse inférieure à une vitesse de marche normale (2-3 miles par heure) et uniquement sur de courtes distances. Si la machine doit être
déplacée sur une plus longue distance, il vous sera nécessaire de relever les roues arrière et de placer la machine sur un chariot adéquat.
B-6 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
MODELES A 3 CYLINDRES
FRANÇAIS / B-7
MODELES A 4 CYLINDRES
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-7
B-8 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement des chiffres en gras entre parenthèses, tel que celui-ci : (2). Ces chiffres font référence
à un des nombreux éléments énumérés sur les quatre pages suivantes. Reportez-vous à ces pages dès que nécessaire afi n de localiser avec
précision un élément mentionné dans le texte.
1 Couvercle du compartiment du moteur
2 Panneau d’accès à la brosse latérale gauche principale
3 Batterie
4 Ensemble du couvercle central
5 Support de sécurité de la trémie
6 Loquet du couvercle de la trémie
7 Phare avant
8 Emplacements des mises sur vérins (l’emplacement arrière se trouve sous le radiateur)
9 Brosse latérale
10 Bouton de réglage de la hauteur de brosse latérale
11 Secoueur du fi ltre à poussière
12 Filtre de contrôle de la poussière de la trémie
Les modèles européens utilisent un système de fi ltration à sac sans maintenance qui n’est pas illustré ici
13 Boutons de maintien de l’ensemble du secoueur de fi ltres
14 Filtre à huile hydraulique
15 Réservoir de récupération du liquide de refroidissement (emplacement 4 cylindres)
B-8 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE (SUITE)
16 Couvercle de la trémie
17 Tige de support du couvercle de la trémie
18 Panneau d’accès à la brosse latérale droite principale
19 Réservoir d’huile
20 Couvercle du réservoir d’huile/carburant
21 Réservoir de carburant (réservoir GPL illustré/le réservoir d’essence se trouve au même endroit)
22 Réservoir de récupération du liquide de refroidissement (emplacement 3 cylindres et diesel)
23 Bouchon du radiateur
24 Filtre à air du moteur (emplacement des 3 cylindres et du diesel)
25 Loquet de blocage du couvercle du réservoir de carburant
26 Emplacements d’arrimage (5)
27 Indicateur d’entretien du fi ltre à air
28 Filtre à air du moteur (emplacement des 4 cylindres)
FRANÇAIS / B-9
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-9
B-10 / FRANÇAIS
COMPARTIMENT DE L’OPÉRATEUR
A Siège de l’opérateur
B Levier de la brosse principale
C Bouton de réglage de la brosse principale
D Panneau de commande (voir les pages correspondantes)
E Volant
F Pédale de frein / Frein à main
G Pédale d’entraînement avant/arrière
H Panneau à disjoncteurs
I Poignée de sécurité de la trémie
J Levier de réglage du siège d’opérateur
K Câble d’étrangleur (3 cylindres)
B-10 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
PANNEAU DE COMMANDE
AA Jauge de carburant (essence et diesel uniquement)
BB Interrupteur d’avertisseur sonore
CC Voyant de niveau de PROPANE faible
DD Interrupteur phare
EE Indicateur d’entretien du moteur (modèle à 4 cylindres)
FF Voyant de bougie de préchauffage (diesel uniquement)
GG Interrupteur du régime moteur
HH Interrupteur ON-DOWN/OFF-UP de la brosse latérale
II Voyant de contrôle des poussières
JJ Interrupteur de contrôle des poussières
KK Voyant de fi ltre bouché
LL Interrupteur de secouage
MM Voyant de trémie UP
NN Interrupteur d’ouverture de la porte de décharge
OO Voyant de surchauffe de la trémie
PP Interrupteur de fermeture de la porte de décharge
QQ Interrupteur de descente de la trémie
RR Interrupteur d’élévation de la trémie
SS Compteur horaire
TT Interrupteur d’allumage
UU Témoin de l’indicateur d’entretien
FRANÇAIS / B-11
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-11
B-12 / FRANÇAIS
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
Avant chaque utilisation :
* Assurez-vous que la machine ne présente aucun dommage ni fuite d’huile ou de liquide de refroidissement.
* Pressez la coupelle à poussière en caoutchouc sur le fi ltre à air du moteur (24) pour évacuer la poussière accumulée.
* Vérifi ez le niveau de liquide de refroidissement du moteur (23).
* Vérifi ez le niveau d’huile du moteur (29).
* Vérifi ez le niveau d’huile hydraulique (19).
* Vérifi ez la jauge de carburant (AA) pour les modèles essence et diesel.
* Vérifi ez la jauge de carburant située sur le réservoir GPL (21) pour les modèles au propane.
* Vérifi ez la pression des trois pneus, elle doit être de 90-95 psi.
* Vérifi ez le témoin d’entretien du fi ltre à air.
Dans le siège de l’opérateur :
* Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions.
* Réglez le siège de manière à accéder facilement à tous les boutons de commande.
* Insérez la clé de contact et positionnez l’interrupteur d’allumage (TT) sur ON. Vérifi ez le bon fonctionnement de l’avertisseur sonore (BB), du compteur
horaire (SS) et des phares avant (DD). Positionnez l’interrupteur d’allumage (TT) sur OFF.
* Vérifi ez le levier de frein à main (F). Le levier doit être bien ferme (position verrouillée) et ne pas pouvoir être desserré facilement.
(En cas de problème, contactez immédiatement la personne responsable de la maintenance).
Planifi er votre entretien :
* Essayez d’effectuer de longues passes en réduisant au maximum le nombre d’arrêts et de redémarrages.
* Faites se chevaucher légèrement les largeurs de passage (15 cm) afi n d’assurer une couverture complète de la surface.
* Evitez de tourner trop brusquement, de donner des coups dans les murs ou de griffer les fl ancs de la machine.
BROSSE PRINCIPALE
Différentes brosses principales sont disponibles pour cette machine. Contactez votre revendeur Nilfi sk-Advance si vous désirez de l’aide pour sélectionner la
brosse la mieux adaptée à la surface et le type de sol que vous devez balayer. Remarque : voyez l’entretien de la brosse pour connaître les étapes d’installation.
CARBURANT
ATTENTION !
• ARRETEZ TOUJOURS LE MOTEUR AVANT DE PROCEDER AU REMPLISSAGE DU RESERVOIR.
• NE FUMEZ JAMAIS LORSQUE VOUS REMPLISSEZ LE RESERVOIR.
• REMPLISSEZ TOUJOURS LE RESERVOIR DANS UNE ZONE BIEN VENTILEE.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS LE RESERVOIR A PROXIMITE D’ETINCELLES OU DE FLAMMES A L’AIR LIBRE.
• UTILISEZ UNIQUEMENT LE CARBURANT SPECIFIE SUR L’ADHESIF COLLÉ SUR LE RESERVOIR.
MOTEUR DIESEL
Remplissez le réservoir avec du carburant diesel n°2 si la machine est utilisée dans une zone ou la température est de 0° Celsius ou plus. Utilisez du carburant
diesel n° 1 si la machine est utilisée dans une zone ou la température est en dessous de 0° Celsius.
REMARQUE : Si la machine au diesel est totalement à sec, le système de carburant doit être rincé avant que le moteur ne puisse redémarrer. Pour éviter une
telle situation, remplissez le réservoir de carburant quand la jauge indique ¼ de réservoir. La capacité du réservoir est de 12,75 gallons (48,26 litres).
MOTEUR A ESSENCE
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR AVEC DE L’ESSENCE SANS PLOMB 87 OCTANE. LA CAPACITÉ DU RÉSERVOIR EST DE 12,75 GALLONS (48,26 LITRES).
Remarque : pour de plus amples informations sur les spécifi cations et les données techniques du moteur, consultez les manuels de l’utilisateur et d’entretien qui
vous ont été livrés séparément par le fabricant.
MOTEUR AU PROPANE
Montez un réservoir à retrait de propane standard de 15 kg de liquide sur la machine, connectez le tuyau de carburant et ouvrez la valve d’arrêt du réservoir.
Pour connecter ou déconnecter le tube de carburant, nous vous recommandons de porter des gants. Lorsque la machine n’est pas utilisée, fermez la valve
d’alimentation du réservoir de propane.
REMARQUE : Veillez à bien orienter le réservoir GPL horizontal pour le retrait de liquide. Après avoir connecté le tuyau de carburant au réservoir, écoutez et
sentez pour vous assurer qu’il n’y a pas de fuite de gaz.
ATTENTION !
N’utilisez pas la machine en cas de fuite de gaz. Déconnectez le tuyau de carburant et remplacez le réservoir GPL. Si la fuite de
gaz persiste, déconnectez le tuyau de carburant et contactez votre centre d’assistance Nilfi sk-Advance.
B-12 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Le modèle Exterra™/SR 1900 est une balayeuse de sol automatique à conducteur porté. Les boutons de commande de cette machine ont été
conçus de manière à simplifi er au maximum son utilisation. Pour balayer en un seul passage, il suffi t d’abaisser la brosse principale et toutes les
fonctions de balayage seront opérationnelles.
Remarque : Les chiffres en gras entre parenthèses indiquent que la pièce fi gure sur les dessins des pages 8 à 11 de ce manuel.
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE
1 Assurez-vous que vous comprenez bien les boutons de commande et leurs fonctions.
2 Planifi ez votre itinéraire de nettoyage. Faites de longues passes en ligne droite en tournant le moins possible.
3 Vérifi ez la pédale de frein (FF). La pédale doit être ferme.Si la pédale est « spongieuse » ou se laisse aller sous la pression, NE CONDUISEZ PAS LA MACHINE. Signalez immédiatement toutes les
défaillances à la personne responsable de la maintenance.
DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL
1 Tournez l’interrupteur d’allumage (TT) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre sur la position « Préchauffage », et maintenez-le
jusqu’à ce que le voyant de bougie de préchauffage (FF) s’éteigne. Une fois que le voyant est OFF, vous pouvez faire démarrer le moteur.
Sautez cette étape si le moteur a déjà fonctionné et est chaud.
2 Tournez l’interrupteur d’allumage (TT) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position START et relâchez-le dès que le moteur
démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les 15 secondes qui suivent, relâchez l’interrupteur, attendez 1 minute puis répétez la
procédure.
3 Laissez tourner la machine « AU RALENTI » pendant 5 minutes avant de l’utiliser.
4 Positionnez ensuite l’interrupteur du régime moteur sur (GG) sur Plein régime et faites circuler la machine à vitesse réduite pendant 2 ou 3
minutes afi n de faire chauffer le système hydraulique.
DEMARRAGE DU MOTEUR AU PROPANE/ESSENCE
1 REMARQUE : Modèles au propane uniquement : Ouvrez la vanne d’alimentation du réservoir de GPL (21).
2 REMARQUE : Modèles à 3 cylindres : Tirez complètement sur le bouton d’étranglement. (Sautez cette étape si le moteur a déjà fonctionné
et est chaud.)
3 Tournez l’interrupteur d’allumage (TT) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position START et relâchez-le dès que le moteur
démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les 15 secondes qui suivent, relâchez l’interrupteur, attendez 1 minute puis répétez la
procédure.
4 REMARQUE : Modèles à 3 cylindres : Une fois que la machine a démarré, enfoncez doucement le bouton d’étranglement jusqu’à ce que le
moteur tourne de manière régulière.
5 Laissez tourner la machine « AU RALENTI » pendant 5 minutes avant de l’utiliser.
REMARQUE : Modèles à 3 cylindres : Enfoncez complètement le bouton d’étranglement.
6 Positionnez ensuite l’interrupteur du régime moteur sur (GG) sur Plein régime et faites circuler la machine à vitesse réduite pendant 2 ou 3
minutes afi n de faire chauffer le système hydraulique.
REMARQUE : Vous devez TOUJOURS mettre l’interrupteur de régime moteur en position Plein régime pour faire fonctionner la machine.
Utilisez la pédale d’entraînement avant/arrière(G) (et non l’interrupteur de régime moteur) pour contrôler la vitesse de la machine. La vitesse
de la machine augmente à mesure que vous enfoncez la pédale. N’appuyez pas sur la pédale avant/arrière jusqu’à ce que le moteur démarre ;
cela débrayera le démarreur.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-13
B-14 / FRANÇAIS
BALAYAGE
Lisez les instructions fi gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
1 Lorsque vous êtes assis sur la machine, utilisez les commandes de réglage (J) pour positionner le siège afi n de travailler dans une position confortable.
2 Desserrez le frein à main (F). Pour conduire la machine sur la zone de travail, appliquez une pression identique avec votre pied sur l’avant de la Pédale
d’entraînement (G) pour avancer et sur l’arrière de la pédale pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur la pédale afi n d’obtenir la vitesse souhaitée.
3 Appuyez sur l’interrupteur de descente de la trémie (QQ) pour vous assurer que la trémie est correctement calée.
4 Mettez le levier de la brosse principale (B) en position BALAYAGE (encoche du milieu) pour abaisser et enclencher la brosse principale. REMARQUE : la
porte de décharge s’ouvre automatiquement dès que la brosse principale (B) est abaissée et se ferme quand la brosse principale est relevée.
Utilisez la POSITION FLOTTANTE (dernière encoche vers l’avant) uniquement quand vous balayez des sols extrêmement rugueux et irréguliers. L’utiliser
dans d’autres cas augmenterait l’usure de la brosse.
5 Lorsque vous balayez des sols parsemés de fl aques d’eau, positionnez l’interrupteur de contrôle des poussières (JJ) sur OFF avant que la machine ne
passe sur une fl aque d’eau. Positionnez à nouveau l’interrupteur de dépoussiérage/secouage sur ON dès que la machine revient sur un sol sec.
Lorsque vous balayez des sols humides, positionnez l’interrupteur de contrôle des poussières (JJ) sur OFF en permanence.
6 La brosse latérale (9) est automatiquement activée lorsque la brosse principale est abaissée et commence à tourner lorsque la pédale d’entraînement (G)
est activée. Vous pouvez éteindre et rallumer la brosse latérale (9) à tout moment, en appuyant sur l’interrupteur de la brosse latérale (HH).
Vous pouvez régler le mode de balayage de la brosse latérale en tournant le bouton de réglage de la hauteur de brosse latérale (10).
7 Conduisez la machine vers l’avant à une allure confortable. Ralentissez lorsque vous balayez de plus grandes quantités de poussières ou de débris ou
lorsque la sécurité l’oblige. La largeur de chevauchement de la machine est de 15 cm.
8 Si de la poussière sort du carter de la brosse pendant le balayage, le fi ltre de contrôle des poussières (12) est peut-être bouché. Appuyez sur l’interrupteur
de secouage (LL) pour nettoyer le fi ltre. Le système de contrôle des poussières (JJ) se met automatiquement sur OFF quand le secoueur fonctionne et sur
ON quand le secoueur s’arrête (le secoueur fonctionne pendant 15 secondes)
9 Assurez-vous qu’après votre passage, il ne reste plus de débris sur le sol. Si vous remarquez qu’après le passage de la machine le sol n’est pas propre,
cela signifi e soit que la machine avance trop rapidement, soit que la brosse doit être réglée ou encore que la trémie est pleine.
VIDANGE DE LA TREMIE
ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de maintenance sous ou à proximité de la trémie, assurez-vous auparavant que le support de
sécurité de la trémie est (5) bien en place.
Le support de sécurité de la trémie (5) maintient cette dernière en position relevée afi n de permettre la réalisation de travaux sous la
trémie.
Ne comptez JAMAIS sur les composants du système hydraulique pour maintenir la trémie en position relevée.
REMARQUE : La hauteur de plafond MINIMALE requise pour le déversement lors du levage de la trémie est de 102’’ (259,08 cm).
1 Mettez le levier de la brosse principale (B) en position UP/OFF. REMARQUE : Le secoueur fonctionnera automatiquement pendant 15 secondes une fois la
brosse relevée.
2 Si vous ne soulevez pas la brosse principale, appuyez sur l’interrupteur de secouage (LL) afi n de retirer l’excédent de saleté du fi ltre de contrôle des
poussières. NOTE POUR L’ENTRETIEN : pour obtenir les performances de secouage optimales, faites toujours fonctionner le secoueur avec la
trémie dans la position la plus basse.
3 Conduisez la machine à proximité d’un grand conteneur et tirez sur l’interrupteur d’élévation de la trémie (RR) jusqu’à ce que la trémie ait atteint sa hauteur
maximale. REMARQUE : La porte de décharge se ferme automatiquement quand vous appuyez sur l’interrupteur d’élévation de la trémie (RR). Vous
recouvrez le contrôle de la porte de décharge dès que la trémie commence à monter, vous pouvez donc vidanger à toute hauteur si nécessaire.
4 Faites lentement avancer la machine jusqu’à ce que la trémie soit au-dessus du conteneur et enclenchez le frein à main (F). Appuyez sur l’interrupteur
d’ouverture de la porte de décharge (NN) pour ouvrir la porte de décharge et vider la trémie. REMARQUE : Si vous ne procédez pas à la décharge dans un
conteneur, une décharge basse est recommandée afi n de ne pas évacuer de poussière dans l’air.
5 Mettez le support de sécurité de la trémie (5) en place en tirant sur la poignée de sécurité de la trémie (I), puis abaissez lentement la trémie pour stabiliser le
tout.
6 Vérifi ez la porte de la trémie et le joint d’étanchéité du bord avant. Si nécessaire, utilisez une brosse pour nettoyer les déchets dans ces deux endroits. La
porte de la trémie doit être parfaitement étanche et s’appuyer contre le joint d’étanchéité du compartiment de la brosse pour une bonne utilisation.
7 Retournez dans la cabine de l’opérateur. Désenclenché le frein à main. Faites reculer la machine jusqu’à ce que la trémie soit dégagée du conteneur.
Soulevez légèrement la trémie et poussez la poignée de sécurité de la trémie (I) en avant jusqu’à ce que le support de sécurité de la trémie (5) se
désenclenche, puis abaissez la trémie. REMARQUE : Les brosses ne tourneront pas si la trémie n’est pas complètement abaissée. Le voyant lumineux de
la trémie (MM) situé sur le panneau de commandes doit normalement s’éteindre, ce qui indique que la machine est prête à être utilisée.
B-14 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-15
APRÈS UTILISATION
1 Secouez le fi ltre de contrôle de la poussière (LL) et videz la trémie.
2 Consultez le calendrier d’entretien et, si nécessaire, effectuez les vérifi cations requises avant de ranger la machine.
3 Rangez la machine dans une zone de stockage à l’intérieur.
4 Eteignez le moteur en vous conformant à la procédure décrite dans le présent manuel.
5 Assurez-vous que l’interrupteur d’allumage (TT) est bien en position OFF et que le frein à main (F) est enclenché.
REMARQUE : Vous pouvez nettoyer cette machine avec une laveuse à haute pression tant que vous ne visez pas directement des composants électriques.
Laissez toujours la machine sécher complètement avant chaque utilisation.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR À ESSENCE/DIESEL…
1 Positionnez toutes les commandes sur OFF.
2 Levez les brosses.
3 Positionnez l’interrupteur de régime moteur (GG) sur bas régime et laissez-le dans cette position pendant 25 à 30 secondes.
4 Positionnez l’interrupteur d’allumage (TT) sur OFF et enlevez la clé. REMARQUE : Le moteur à essence à 4 cylindres continue à tourner pendant quelques
secondes après l’arrêt de la machine. Cela fait partie du fonctionnement du système de contrôle électronique en circuit fermé.
5 Vérifi ez le frein à main (F).
POUR ARRÊTER LE MOTEUR AU PROPANE…
1 Positionnez toutes les commandes sur OFF.
2 Levez les brosses.
3 Fermez la vanne d’alimentation du réservoir de PROPANE (21).
4 Laissez tourner le moteur jusqu’à ce que tout le PROPANE soit évacué des conduites (le moteur va caler).
5 Positionnez l’interrupteur d’allumage (TT) sur OFF et enlevez la clé. REMARQUE : Le moteur GPL à 4 cylindres continue à tourner pendant quelques
secondes après l’arrêt de la machine. Cela fait partie du fonctionnement du système de contrôle électronique en circuit fermé.
6 Vérifi ez le frein à main (F).
SIGNALEZ TOUT DEFAUT OU DYSFONCTIONNEMENT LORS DE L’UTILISATION DE LA MACHINE A UN RESPONSABLE DE
L’ENTRETIEN OU A UN TECHNICIEN QUALIFIE.
MAINTENANCE
Conservez un niveau optimal d’effi cacité en respectant scrupuleusement le calendrier d’entretien. Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par
votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un stock des pièces de rechange et d’accessoires
d’origine Nilfi sk-Advance.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Les intervalles recommandés entre deux entretiens ont été défi nis sur la base d’une utilisation dans un environnement standard. Les machines
utilisées dans des environnements de travail plus exigeants devront peut-être faire l’objet d’un entretien plus fréquent.
ELEMENT EFFECTUER TOUS LES JOURS
Effectuer les étapes de maintenance « Après utilisation » X
Vérifi er le frein à main X
Vérifi er l’huile du moteur X *Nettoyer la ou les brosses principales et latérales X
Vérifi er l’indicateur et les voyants du fi ltre (hyd et air) X
Vérifi er le niveau de liquide de refroidissement du moteur X
Vérifi er le niveau d’huile hydraulique X
*Faire pivoter la brosse principale X *Inspecter/ajuster les brosses X
* Vérifi er/nettoyer le fi ltre de contrôle de la poussière à l’aide de la méthode « A » X *Inspecter les bavettes du compartiment de la brosse X *Inspecter les joints de la trémie X Nettoyer le radiateur et le refroidisseur d’huile X Effectuer la maintenance du moteur X *Inspecter et graisser la tige du volant X
Vérifi er/nettoyer le fi ltre de contrôle de la poussière à l’aide de la méthode « B » X
Vérifi er/nettoyer le fi ltre de contrôle de la poussière à l’aide de la méthode « C » X
Remplacer le fi ltre à huile hydraulique « Charge » X Changer l’huile hydraulique du réservoir X
Rincer le radiateur X
Filtre(s) à carburant du moteur X
*Veuillez consulter le manuel d’entretien et de réparation mécanique pour obtenir des informations de maintenance détaillées sur les systèmes listés. (Balayage,
trémie, volant, contrôle de la poussière). REMARQUE : Le nettoyage du fi ltre de contrôle de la poussière de la trémie n’est pas nécessaire sur les modèles dotés
du fi ltre à sac sans maintenance.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-15
B-16 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA BROSSE PRINCIPALE
Etant donné que le moteur de la brosse principale tourne toujours dans le même sens, les poils de la brosse fi nissent par se courber, réduisant
ainsi l’effi cacité du balayage. Pour améliorer l’effi cacité de la brosse, retournez-la en inversant la position de ses deux extrémités. Cette
procédure, mieux connue sous le nom de « rotation » de la brosse principale, doit être effectuée toutes les 15 heures de fonctionnement.
REMARQUE : Cette procédure ne s’applique pas au balai à chevron en option.
Lorsque les poils de la brosse sont usés et ne mesurent plus que 2 pouces (5,08 cm), il est préférable de remplacer la brosse principale pour des
performances optimales. La hauteur de la brosse principale doit être réglée à chaque fois que la brosse est remplacée. REMARQUE : La brosse
principale est fonctionnelle tant que la longueur des poils est supérieure ou égale ½ pouce (12,7 mm).
REMARQUE : lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse principale en position levée.
ATTENTION !
Lorsque vous effectuez cette procédure, le moteur doit toujours être éteint.
Pour retourner ou remplacer la brosse principale :
1 Positionnez l’interrupteur d’allumage (TT) sur OFF.
2 Mettez le levier de la brosse principale (B) en position DOWN.
3 Ouvrez la porte d’accès à la brosse latérale droite principale (18).
4 Voir Figure 1. Faites pivoter les bras de renvoi (A1) hors du centre de la brosse principale. REMARQUE : Les bras de renvoi sont
maintenus en place par le panneau d’accès à la brosse latérale droite principale (18).
5 Retirez la brosse principale (A2) du compartiment de la brosse ainsi que tout fi l ou câble enroulé autour de cette dernière. Examinez
également les tabliers situés sur les 4 faces du compartiment de la brosse. Si ces derniers sont pliés ou tellement usés qu’ils se trouvent à
plus de 6,35 mm du sol, remplacez-les.
6Retournez la brosse (en inversant les extrémités) et replacez-la dans son compartiment. Assurez-vous que les pattes situées sur le moyeu
d’entraînement de la brosse (du côté gauche de la machine) s’emboîtent bien dans les encoches de la partie centrale de la brosse et que la
brosse est bien positionnée.
7Remettez le bras de renvoi dans le centre de la brosse. REMARQUE : Assurez-vous que les pattes du bras de renvoi s’emboîtent dans les
fentes du centre du balai.
8 Fermez et verrouillez la porte d’accès à la brosse latérale droite principale (18).
Pour régler la hauteur de la brosse principale :
1 Conduisez la machine sur une surface nivelée, puis serrez le frein à main.
2 Tirez le levier de la brosse principale (B) vers l’arrière et faites-le glisser vers la gauche puis vers le haut pour abaisser la brosse principale.
NE déplacez PAS la machine.
3Enfoncez légèrement la pédale d’entraînement (G) pour faire démarrer la brosse principale et laissez-la tourner pendant 1 minute. De cette
manière, la brosse latérale polit une « portion » bien précise du sol. Après une minute, levez la brosse, défaites le frein à main et déplacez la
machine de façon à pouvoir observer la portion du sol nettoyée.
4Examinez-la attentivement. Si la largeur de la bande est inférieure à 2 pouces (5,08 cm) ou supérieure à 3 pouces (7,62 cm), cela signifi e
que la brosse doit être ajustée.
5Pour l’ajuster, desserrez le bouton de réglage de la brosse principale (C) et faites glisser en avant ou en arrière pour abaisser ou lever la
brosse principale. Plus le levier (B) sera avancé dans l’encoche, plus la brosse principale sera basse. Resserrez le bouton de réglage (C)
après avoir réglé l’élément de blocage.
6Répétez les étapes 1 à 5 de la procédure jusqu’à ce que la bande polie présente une largeur de 2-3 pouces (5,08 cm-7,62 cm).La largeur de la bande polie doit être la même aux deux extrémités de la brosse. Si la bande laissée par la machine est effi lée, déplacez la
machine dans un autre endroit et répétez les étapes 1 à 5 de la procédure. Si le résultat est toujours identique, contactez votre revendeur
Nilfi sk.
B-16 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-17
FIGURE 1
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-17
B-18 / FRANÇAIS
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATERALE
Pour régler la brosse latérale :
1 Conduisez la machine sur une surface nivelée, puis serrez le frein à main.
2 Tirez le levier de la brosse principale (B) vers l’arrière et faites-le glisser vers la gauche puis vers le haut pour abaisser la brosse principale et
latérale.
3Voir Figure 2. Lorsqu’elle est en position basse (Down), la brosse latérale (9) doit être en contact avec le sol sur toute la surface allant des
lettres (A1) à (A2) représentées sur la fi gure.
4Si elle nécessite un réglage, faites tourner le bouton de réglage de la hauteur de brosse latérale (10) dans le sens des aiguilles d’une montre
ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser la brosse latérale.
REMARQUE : Lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse latérale (9) en position levée. Lorsque les poils de la brosse latérale
(9) sont usés et ne mesurent plus que 3 pouces (7,62 cm), ou lorsque la brosse devient ineffi cace, il est préférable de la remplacer. La hauteur de
la brosse latérale doit être réglée à chaque fois que la brosse est remplacée.
FIGURE 2
B-18 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-19
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATERALE
Pour remplacer la brosse latérale :
1 Voir Figure 3. Levez la trémie jusqu’à ce que la brosse latérale soit approximativement à hauteur de poitrine.
2 Saisissez la brosse latérale des deux mains et faites la pivoter jusqu’à ce que l’extrémité de l’anneau de la goupille de blocage (A1) soit
dirigée vers l’arrière de la trémie. REMARQUE : La ou les brosses latérales pivotent uniquement dans un sens.
3 Retirer la goupille de blocage (A1) et enlevez la brosse latérale (A2) de l’arbre du moteur.
4 Placez la nouvelle brosse sur l’arbre du moteur, alignez le trou de la goupille et remettez en place la goupille de blocage (A1).
FIGURE 3
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-19
B-20 / FRANÇAIS
FILTRE DE CONTRÔLE DE LA POUSSIERE DE LA TREMIE (FILTRE DU PANNEAU)
Nettoyez régulièrement le fi ltre de contrôle de la poussière de la trémie afi n de conserver un niveau d’effi cacité élevé pour votre système
d’aspiration. Pour augmenter la durée de vie de votre fi ltre, respectez les intervalles entre les entretiens recommandés dans ce manuel.
ATTENTION !
Pour nettoyer le fi ltre, n’oubliez pas de mettre des lunettes de protection.
Veillez à ne pas perforer le fi ltre en papier.
Effectuez toujours le nettoyage du fi ltre dans une zone bien ventilée.
Portez un masque à poussière adapté pour éviter d’inhaler de la poussière.
Pour enlever le fi ltre de dépoussiérage de la trémie…
1 Déverrouillez et ouvrez le couvercle de la trémie (16). Assurez-vous que la tige de soutien du couvercle de la trémie (17) est bien en place.
2 Examinez le fi ltre de dépoussiérage de la trémie (12) pour voir s’il n’est pas endommagé. S’il y a une épaisse couche de poussière au-
dessus du fi ltre, cela signifi e généralement qu’il y a un trou dans le fi ltre, ou que le joint d’étanchéité du fi ltre est endommagé.
3Déposez les quatre boutons de maintien de l’ensemble du secoueur (13). Reitrez le fi ltre à poussière de l’ensemble du secoueur de fi ltre à
poussières (11) pour accéder au panneau de fi ltre.
4 Soulevez le fi ltre de contrôle de la poussière de la trémie (12) et sortez-le de la machine.
5 Nettoyez-le en suivant l’une des méthodes exposées ci-dessous :
Méthode « A »
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Battez doucement le fi ltre contre une surface plane (avec la face sale au-dessous) afi n d’éliminer
la poussière et les saletés. REMARQUE : faites attention de ne pas endommager la patte qui s’étend au-delà du joint d’étanchéité.
Méthode « B »
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Nettoyez ensuite le fi ltre en envoyant de l’air comprimé (pression maximale de 100 psi) sur la
face propre du fi ltre (dans le sens opposé au fl ux d’air).
Méthode « C »
Aspirez la poussière éparpillée sur le fi ltre. Laissez ensuite tremper le fi ltre dans de l’eau chaude pendant 15 min et rincez-le sous un fi let
d’eau (pression maximale de 40 psi). Laissez le fi ltre sécher complètement avant de le remettre dans la machine.
6Pour repositionner le fi ltre dans la machine, répétez la procédure en sens inverse. Si le joint d’étanchéité du fi ltre est déchiré ou est
manquant, vous devez le remplacer. REMARQUE : Avant de remettre le fi ltre en place, nettoyez les débris sur la plaque située sous le fi ltre.
Vérifi ez que le clapet situé à l’arrière de la plaque s’ouvre correctement.
FILTRE DE COMMANDE DE LA TREMIE DE POUSSIERE (SYSTEME DE FILTRE A POCHE NILFISK
EN OPTION)
Les systèmes de fi ltre à poche ne nécessitent pratiquement aucune maintenance. Le seul entretien que l’opérateur de la machine doit effectuer
consiste à activer le secoueur (LL) tous les jours. REMARQUE : Le secoueur ne doit être activé que lorsque la trémie est en position basse.
B-20 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
FRANÇAIS / B-21
HUILE HYDRAULIQUE
Déverrouillez et ouvrez le couvercle du réservoir d’huile/carburant (20). Retirez le capuchon du réservoir pour contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile hydraulique doit être
à la moitié du fi ltre à tamis à l’intérieur du col de remplissage du réservoir. Ajoutez de l’huile pour moteur SAE 10W30 si le niveau est inférieur. Si l’huile est polluée suite à un
dysfonctionnement mécanique, vous devez la vidanger.
HUILE MOTEUR- ESSENCE & GPL
Vérifi ez le niveau d’huile moteur quand la machine est garée sur une surface plane et que le moteur est froid. Effectuez la vidange de l’huile moteur après les 35 premières heures de
fonctionnement et, par la suite, toutes les 150 heures. Utilisez une huile SF ou SG conforme aux spécifi cations API et adaptée aux températures saisonnières. Consultez la section
Système du Moteur pour connaître les capacités du réservoir d’huile, et obtenir des spécifi cations supplémentaires sur le moteur. Remplacez le fi ltre à huile à chaque fois que vous
remplacez l’huile.
PLAGE DE TEMPÉRATURE QUALITÉ DE L’HUILE
Supérieure à 15°C SAE 10W-30
Inférieure à 15°C SAE 5W-30
HUILE MOTEUR – DIESEL
Vérifi ez le niveau d’huile moteur quand la machine est garée sur une surface plane et que le moteur est froid. Effectuez la vidange de l’huile moteur après les 35 premières heures de
fonctionnement et, par la suite, toutes les 150 heures. Utilisez une huile CF, CF-4 ou CG-4 conforme aux spécifi cations API et adaptées aux températures locales (*consultez la note
importante ci-dessous sur l’huile/carburant pour obtenir des recommandations supplémentaires sur l’huile Diesel). Consultez la section Système du Moteur pour connaître les capacités
du réservoir d’huile, et obtenir des spécifi cations supplémentaires sur le moteur. Remplacez le fi ltre à huile à chaque fois que vous remplacez l’huile.
PLAGE DE TEMPÉRATURE QUALITÉ DE L’HUILE
Supérieure à 25°C SAE 30 ou 10W-30
0°C à 25°C SAE 20 ou 10W-30
Inférieure à 0°C SAE 10W ou 10W-30
* Note sur l’huile de graissage pour les moteurs Diesel :
Les mesures de lutte contre les émissions étant entrées en vigueur, les huiles de graissage CF-4 et CG-4 ont été développées pour les moteurs des
véhicules routiers utilisant un carburant à basse teneur en souffre. Quand le moteur d’un véhicule tout terrain utilise un carburant à haute teneur en souffre,
l’emploi de l’huile de graissage CF, CD ou CE ayant un indice de basicité élevé est recommandé. Si l’huile de graissage CF-4 ou CG-4 est employée avec un
carburant à haute teneur en souffre, remplacez l’huile de graissage plus fréquemment.
• Huile de graissage recommandée pour l’emploi d’un carburant à basse ou à haute teneur en souffre.
Carburant
Catégorie de
l’huile de graissage
CF
CF-4
CG-4
O : recommandé X : déconseillé
Faible teneur en
souffre
(0,5 % ≥)
OO
OX
OX
Haute teneur en
souffre
Remarques
Indice de basicité
≥ 10
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Ouvrez le couvercle du compartiment du moteur (1) et examinez le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir de récupération du liquide de
refroidissement (22). Si le niveau est bas, ajoutez un mélange composé à 50 % d’eau et d’antigel pour voiture.
PRUDENCE !
Ne retirez pas le bouchon du radiateur (23) tant que le moteur est chaud.
FIL TRE A AIR DU MOTEUR
Vérifi ez le témoin d’entretien du fi ltre à air du moteur (24) avant chaque utilisation de la machine. Ne procédez pas à l’entretien du fi ltre à air tant que le drapeau
rouge n’apparaît pas sur le témoin d’entretien. REMARQUE : Après avoir nettoyé ou remplacé le fi ltre à air du moteur, vous pouvez réinitialiser le voyant
d’entretien en appuyant sur l’extrémité du voyant.
ATTENTION !
Lors de l’entretien des éléments du fi ltre à air du moteur, prenez toutes les précautions nécessaires afi n que la poussière et les
saletés ne pénètrent pas dans le moteur. La poussière risque sérieusement d’endommager le moteur.
Le fi ltre à air du moteur se compose de deux éléments fi ltrants : un fi ltre primaire (externe) et un fi ltre de sécurité (interne). Le fi ltre primaire peut être nettoyé deux
fois avant d’être remplacé. Le fi ltre de sécurité, quant à lui, doit être remplacé après 3 remplacements du fi ltre primaire. N’essayez jamais de nettoyer le fi ltre de
sécurité interne.
Pour nettoyer le fi ltre primaire, détachez les deux clips situés à l’extrémité du fi ltre à air et enlevez le compartiment. Retirez ensuite le fi ltre primaire. Nettoyez cet
élément à l’air comprimé (pression maximale de 100 psi) ou à l’eau (pression maximale de 40 psi). NE remettez PAS le fi ltre dans le compartiment tant qu’il n’est
pas complètement sec.
Si les causes énumérées ci-dessous ne sont pas à la source du problème, cela signifi e que vous êtes confronté à une panne plus sérieuse.
Prenez immédiatement contact avec votre centre de support Nilfi sk-Advance.
DÉCLENCHEMENT DES DISJONCTEURS
Les disjoncteurs sont situés sur le panneau à disjoncteurs (H). Ils protègent les circuits électriques et les moteurs en cas de surcharge. Si un
disjoncteur se déclenche, essayez d’en déterminer la cause.
Déclenchement du disjoncteur principal (CB1/70 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur des phares (CB2/20 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du démarreur (CB3/15 Amp) Causes probables :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du circuit auxiliaire (CB4/20 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du circuit d’allumage (CB5/10 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du secoueur (CB6 / 20 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du clignotant (CB7/20 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur du gicleur (CB8/10 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Déclenchement du disjoncteur HVAC (chauffage, ventilation et climatisation) (CB9/30 Amp) Cause probable :
1Court-circuit électrique ou surcharge (appelez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la
machine)
Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour réenclencher le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas enclenché, attendez 5 minutes,
puis essayez à nouveau. Si le disjoncteur se déclenche plusieurs fois de suite, contactez votre Centre d’assistance Nilfi sk-Advance.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - B-23
B-24 / FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Si les causes énumérées ci-dessous ne sont pas à la source du problème, cela signifi e que vous êtes confronté à une panne plus sérieuse.
Prenez immédiatement contact avec votre centre de support Nilfi sk-Advance.
LA MACHINE NE DEMARRE PAS
Causes probables :
1 La pédale n’est pas en position neutre (assurez-vous que la pédale est en position neutre)
2 La pédale en position neutre n’est pas correctement enclenchée (contactez votre centre d’assistance Nilfi sk-Advance)
3 La batterie n’est pas connectée (connectez la batterie).
4 La machine est en panne de carburant (refaites le plein).
5 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
LA MACHINE NE BOUGE PAS
Causes probables :
1 Le frein à main (F) est enclenché (désenclenchez-le)
2 La vanne de remorquage est mal positionnée (repositionnez-la correctement)
3 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
LA BROSSE PRINCIPALE NE TOURNE PAS
Causes probables :
1 Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les débris)
2 La trémie n’est pas complètement abaissée (abaissez-la complètement)
3 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
LA BROSSE LATERALE NE TOURNE PAS
Causes probables :
1 Assurez-vous que la brosse latérale n’est pas en position OFF (remettez l’interrupteur sur ON).
2 Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les débris)
3 La trémie n’est pas complètement abaissée (abaissez-la complètement)
4 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
IMPOSSIBLE DE LEVER LA TREMIE
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
IMPOSSIBLE D’OUVRIR LA PORTE DE DECHARGE DE LA TREMIE
Causes probables :
1 La porte de décharge est bloquée par des débris (enlevez les débris et nettoyez les parois du compartiment).
2 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
LE MOTEUR DU SECOUEUR DE FONCTIONNE PAS
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
LE SYSTEME DE CONTRÔLE DE LA POUSSIERE (TURBINE) NE FONCTIONNE PAS
Causes probables :
1 Un ou plusieurs disjoncteurs se sont déclenchés (réenclenchez-les)
2 Assurez-vous que la fonction de contrôle de la poussière n’est pas en position OFF (remettez l’interrupteur sur ON).
B-24 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
FRANÇAIS / B-25
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (suivant l’installation et les tests effectués sur l’appareil)
N° du modèle 56507000 56507001
Niveau de pression sonore (ISO 11201) dB(A)/20μPa 80.8 80.8
Niveau de puissance sonore (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 99.80 Lwa 99.80
Poids brut livres/kg 2,700 / 1,224 2,700 / 1,224
Pression des pneus psi 90-100 90-100
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) m/s
Vibrations du siège (EN 1032) m/s
2
2
1.13 m/s
0.14 m/s
2
2
Déplacement en montée
Transport 15 % (8,5°) 15 % (8,5°)
Modèle Exterra™ Exterra™ Exterra
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 cyl. Propane 4 cyl. Essence 4 cyl. Diesel
N° du modèle 56507003 56507004 56507005
56507009 56507010 56507011
Niveau de pression sonore (ISO 11201) dB(A)/20μPa 85.8 85.8 82.7
Niveau de puissance sonore (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Poids brut livres/kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Pression des pneus psi 90-100 90-100 90-100
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) m/s
Vibrations du siège (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
Déplacement en montée
Transport 20 % (11,5°) 20 % (11,5°) 25 % (14°)
Modèle Exterra™ Exterra™ Exterra
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 cyl. Propane 4 cyl. Essence 4 cyl. Diesel
N° du modèle 56508639 56508640 56508641
56508769 56508770 56508771
Niveau de pression sonore (ISO 11201) dB(A)/20μPa 85.8 85.8 82.7
Niveau de puissance sonore (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Poids brut livres/kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Pression des pneus psi 90-100 90-100 90-100
Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) m/s
Vibrations du siège (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
Déplacement en montée
Transport 20 % (11,5°) 20 % (11,5°) 25 % (14°)
Met deze handleiding kan u uw Nilfi sk-Advance Sweeper optimaal gebruiken. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in gebruik neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 8-11.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een Nilfi sk-Advance servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en
originele Nilfi sk-Advance onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nilfi sk-Advance dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
TYPEPLAATJE
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje aan de rechterkant van de machine. Deze gegevens heeft u nodig
wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand
heeft.
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de
verpakking te bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht door het transportbedrijf dat de machine heeft geleverd. Neem daarna onmiddellijk
contact op met het transportbedrijf om een schadeclaim in te dienen.
1 Nadat u de verpakking heeft verwijderd, haalt u de houten blokken naast de wielen weg.
2 Controleer het peil van de motorolie en de koelvloeistof.
3 Controleer het peil van de hydrauliekolie.
4 Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding en vul daarna de brandstoftank.
6 Plaats een afrit tegen de voorkant van de pallet.
7 Lees de aanwijzingen in de hoofdstukken “Ken uw machine en Bedieningspost” en “Bediening” van deze handleiding en start de motor. Rijd
de machine via de afrit langzaam voorwaarts tot op de vloer. Houd uw voet lichtjes op het rempedaal totdat de machine van de pallet is.
OPGELET!
Wees uiterst VOORZICHTIG bij het gebruik van deze veegmachine. Zorg dat u goed op de hoogte bent van alle aanwijzingen voor
de bediening voordat u met de machine gaat werken. Als u vragen heeft, raadpleeg dan uw chef of neem contact op met uw lokale
Nilfi sk-Advance Industrial Dealer.
Mocht u gebreken aan de machine constateren, probeer het probleem dan niet zo maar alleen op te lossen, tenzij uw chef u daartoe
opdracht heeft gegeven. Laat de benodigde aanpassingen aan de machine uitvoeren door een bevoegde technicus binnen uw
bedrijf of door een monteur van een erkende Nilfi sk-Advance Dealer.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u onderhoud aan deze machine verricht. Stropdassen, loshangende kleding, lang haar en sieraden
kunnen in de bewegende delen verstrikt raken. Zet het contactslot (TT) uit, verwijder de sleutel, trek de handrem (F) aan en
ontkoppel de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine gaat verrichten. Gebruik uw gezond verstand, neem alle
benodigde voorzorgsmaatregelen en let op de gele plaatjes op de machine.
Rijd de machine zachtjes op schuine balken. Gebruik het Rempedaal (F) om de snelheid van de machine te controleren wanneer u
weer van de schuine balken afrijdt. Rijd op een helling steeds recht naar boven of beneden; maak IN GEEN GEVAL bochten.
De maximale helling bij het transport voor een model met 3 cilinders, is 15%.
De maximale helling bij het transport voor een model met 4 cilinders, is 24%.
* Opmerking: Raadpleeg de afzonderlijk bijgeleverde onderhouds– en gebruikershandleiding van de motorfabrikant voor de
technische gegevens met betrekking tot de motor en het onderhoud daarvan.
Alle verwijzingen naar 3-cilinder modellen zijn enkel van toepassing op modellen van het merk Advance. Er zijn geen modellen van het
merk Nilfi sk met 3 cilinders.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-3
C-4 / NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfi sk-Advance gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en
neem de juiste voorzorgsmaatregelen om personeel en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan
veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
GEVAAR!
* Bij het gebruik van deze machine komen uitlaatgassen (koolmonoxide) vrij die ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben. Zorg
daarom altijd voor voldoende ventilatie bij het gebruik van de machine.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u
hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
*Om lichamelijk letsel of het rondspuiten van hydrauliekolie te voorkomen, dient u altijd beschermende kleding en een veiligheidsbril te dragen
wanneer u in de buurt van of met het hydraulische systeem werkt.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
* Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn.
*Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het
gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
* Deze machine is enkel geschikt voor gebruik op een harde ondergrond.
* Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
* Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
* Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
werkzaamheden.
*Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te
trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt
raken.
* Zorg ervoor dat alle deuren en kappen goed vergrendeld zijn voor u met de machine aan het werk gaat.
* Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
* Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de
gebruikershandleiding.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
C-4 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
NEDERLANDS / C-5
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-5
C-6 / NEDERLANDS
HOPPERSTEUN
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de hoppersteun (5) op zijn plaats zit is wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij een omhoog
geklapte hopper gaat uitvoeren. De hoppersteun (5) houdt de hopper omhoog geklapt, zodat u onder de hopper kunt werken.
Verlaat u voor het veilig ondersteunen van de hopper NOOIT op de hydraulische onderdelen van de machine.
DE MACHINE OPKRIKKEN
OPGELET!
Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
• Als u de machine wilt opkrikken, moet u dat vanaf de daarvoor aangewezen punten doen (NIET aan de hopper opkrikken) - zie opkrikpunten
(8).
MACHINE VERVOEREN
OPGELET!
Voordat u de machine op een open vrachtwagen of aanhangwagen gaat vervoeren, zorg er dan voor dat:
• alle toegangspanelen stevig vergrendeld zijn
• de machine stevig vastgezet is
• De handrem van de machine aangetrokken is.
EEN NIET WERKENDE MACHINE SLEPEN OF DUWEN
De aandrijfpomp van de machine is uitgerust met een speciale verstelbare klep voor het slepen of duwen van de machine. Deze klep vermijdt dat
het hydraulische systeem beschadigd raakt als de machine zonder de motor te gebruiken over een korte afstand wordt gesleept of geduwd.
Om toegang te krijgen tot de klep, opent u de motorkap (1) en zoekt u de hydrostatische pomp achteraan de motor. De bovenste helft van de
tekening op de volgende pagina toont de positie ervan op de modellen met 3 cilinders, terwijl de onderste helft de positie op de modellen met 4
cilinders toont. Draai de klep 90 graden; hierdoor wordt de hydrostatische vergrendeling tussen de motor en de pomp losgemaakt.
WAARSCHUWING: De hydraulische aandrijfpomp kan beschadigd raken als u de machine sleept terwijl de klep in de normale stand (A) staat.
Zie de afbeelding op de volgende pagina voor de normale stand (A) (verticaal) en de vrije sleep- of duwstand (B) (horizontaal). Opmerking: Als u
de klep na het slepen of duwen in de vrije sleep- of duwstand (B) (horizontaal) laat staan, kan de aandrijfpomp de machine niet vooruit of achteruit
laten rijden. Hiermee beschadigt u de machine niet. U hoeft de klep alleen op de normale stand (A) (verticaal) terug te zetten. OPMERKING: U
mag de machine niet sneller dan in normale looppas (3,5-5 km per uur) en enkel over een korte afstand slepen of duwen. In geval de machine
over langere afstand moet worden verplaatst, moet het aandrijfwiel van de grond omhoog worden gebracht en op een daarvoor geschikt
hulpkarretje worden geplaatst.
C-6 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
MODELLEN MET 3 CILINDERS
NEDERLANDS / C-7
MODELLEN MET 4 CILINDERS
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-7
C-8 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u vet gedrukte nummers tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Deze nummers verwijzen naar de
onderdelen op de volgende vier pagina’s. Raadpleeg deze pagina’s wanneer u de precieze locatie wilt terugvinden van een onderdeel dat in de
tekst wordt vermeld.
1 Motorkap
2 Toegangspaneel hoofdbezem links
3 Accu
4 Centrale afdekinrichting
5 Hoppersteun
6 Vergrendeling van het hopperdeksel
7 Koplampen
8 Opkrikpunten (het achterste punt is een groot gewicht onder de radiator)
9 Zijbezem
10 Instelknop hoogte zijbezem
11 Schudinrichting van de stoffi lter
12 Stoffi lter van de hopperEuropese modellen maken gebruik van een onderhoudsvrij fi ltersysteem met zak (hier niet getoond)
13 Borgpennen voor schudderinstallatie
14 Hydrauliekoliefi lter
15 Opvangtank voor koelvloeistof (positie 4 cilinder model)
C-8 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
KEN UW MACHINE (VERVOLG)
16 Hopperdeksel
17 Scharnier van het hopperdeksel
18 Toegangspaneel hoofdbezem rechts
19 Oliereservoir
20 Deksel Brandstoftank / Oliereservoir
21 Brandstoftank (LPG-tank getoond/Benzinetank bevindt zich op dezelfde plaats)
22 Opvangtank voor koelvloeistof (positie 3 cilinder & dieselmodel)
23 Radiatordop
24 Motorluchtfi lter (bij 3-cilinder- en diesel)
25 Pal voor het ontgrendelen van het deksel van de brandstoftank
26 Aanhechtingspunten (5)
27 Luchtfi lter serviceindicator
28 Motorluchtfi lter (bij 4-cilinder)
NEDERLANDS / C-9
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-9
C-10 / NEDERLANDS
BEDIENINGSPOST
A Bestuurdersplaats
B Hendel van de hoofdbezem
C Afstelknop van de hoofdbezem
D Bedieningspaneel (zie bijgevoegde pagina’s)
E Stuur
F Rempedaal / handrem
G Voor- of achteruitpedaal
H Zekeringenpaneel
I Handgreep hoppersteun
J Afstelhendel bestuurderszetel
K Chokekabel (3 cilinder model)
C-10 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
BEDIENINGSPANEEL
AA Brandstofmeter (Enkel benzine en diesel)
BB Schakelaar claxon
CC Waarschuwingslampje propaanpeil laag
DD Schakelaar koplampen
EE Serviceindicator EE motor (4 cilinder)
FF Waarschuwingslampje gloeibougie (enkel dieselmodellen)
GG Snelheidsregelaar motor
HH Schakelaar zijbezem AAN-omlaag/Uit-omhoog
II Waarschuwingslampje stofopname
JJ Schakelaar stofopname
KK Waarschuwingslampje fi lter verstopt
LL Schakelaar schudinrichting
MM Waarschuwingslampje hopper omhoog
NN Schakelaar stortdeur openen
OO Waarschuwingslampje hopper oververhit
PP Schakelaar stortdeur sluiten
QQ Schakelaar hopper laten zakken
RR Schakelaar hopper omhoog brengen
SS Urenteller
TT Contactschakelaar
UU serviceindicator licht
NEDERLANDS / C-11
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-11
C-12 / NEDERLANDS
CHECKLIST VÓÓR GEBRUIK
Telkens vóór gebruik:
* Controleer de machine op beschadigingen en lekkage van olie of koelvloeistof.
* Knijp in het rubberen stofreservoir op de luchtfi lter (24), om eventueel aanwezige stofdeeltjes eruit te verwijderen.
* Controleer het peil van de koelvloeistof van de motor (23).
* Controleer het peil van de motorolie.
* Controleer het peil van de hydrauliekolie (19).
* Controleer de brandstofmeter (AA) als uw machine een benzinemotor of dieselmotor heeft.
* Controleer de brandstofmeter op de propaantank (21) als uw machine een propaanmotor heeft.
* Controleer de druk in alle drie de banden; de druk moet 90-95 psi bedragen.
* Controleer of het waarschuwingslampje voor onderhoud van de luchtfi lter niet brandt.
Op de bestuurdersplaats:
* Zorg dat u bekend bent met de bedieningsknoppen en hun functies.
* Stel de stoel zodanig af dat u gemakkelijk bij alle bedieningsknoppen kunt.
* Steek de contactsleutel in de contactschakelaar (TT) en zet de schakelaar AAN. Controleer of de claxon (BB), urenteller (SS) en de koplampen (DD) goed
functioneren. Zet de contactschakelaar (TT) UIT.
* Controleer de handrem (F). De rem moet stevig op zijn positie (in de parkeerstand) blijven staan en mag niet zo maar in de vrije stand schieten.
(Meld alle eventuele gebreken onmiddellijk aan een monteur).
Uw werkzaamheden eerst voorbereiden:
* Zorg dat u lange banen kunt maken waarbij u zo weinig mogelijk moet stoppen en weer starten.
* Laat de banen van de bezem met 15 cm (6 inch) overlappen om er zeker van te zijn dat u geen stukken overslaat.
* Probeer geen scherpe bochten te maken, niet tegen palen aan te rijden of met de zijkant van de machine langs objecten te schuren.
HOOFDBEZEM
Er zijn voor deze machine verschillende hoofdbezems beschikbaar. Contacteer uw Nilfi sk-Advance dealer als u hulp nodig heeft bij het kiezen van de bezem
die het best geschikt is voor de ondergrond waarop de machine wordt gebruikt en voor het soort afval dat u zal opvegen. Opmerking: Raadpleeg het hoofdstuk
onderhoud hoofdbezem voor een correcte installatie.
BRANDSTOF
WAARSCHUWING!
• ZET DE MOTOR ALTIJD UIT VOORDAT U DE BRANDSTOFTANK GAAT VULLEN.
• ROOK NIET TIJDENS HET VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK.
• VUL DE BRANDSTOFTANK IN EEN GOED GEVENTILEERDE RUIMTE.
• VUL DE BRANDSTOFTANK NIET IN DE BUURT VAN VONKEN OF OPEN VUUR.
• GEBRUIK ALLEEN DE BRANDSTOF DIE OP HET PLAATJE OP DE TANK WORDT AANGEGEVEN.
DIESELMOTOR
Gebruik de gepaste diesel naargelang de machine wordt gebruikt in ruimten waar de temperatuur 0° C (30° Farenheit) of meer bedraagt, of in ruimten waar de
temperatuur minder dan 0° C (30° Farenheit) bedraagt.
OPMERKING: Als u bij een dieselmodel volledig zonder brandstof valt, moet u het brandstofsysteem ontluchten voor u de motor opnieuw kan starten. Om dit te
vermijden vult u de brandstoftank best bij wanneer de brandstofmeter 1/4 aangeeft. De inhoud van de brandstoftank bedraagt 48,26 liter (12,75 gallons).
BENZINEMOTOR
VUL DE TANK MET GEWONE LOODVRIJE BENZINE. DE INHOUD VAN DE BRANDSTOFTANK BEDRAAGT 48,26 LITER (12,75 GALLONS).
Opmerking: Raadpleeg de afzonderlijk bijgeleverde onderhouds– en gebruikershandleiding van de motorfabrikant voor de technische gegevens met betrekking tot
de motor en het onderhoud daarvan.
PROPAANMOTOR
Monteer op de machine een standaardtank met inhoud van 15 kg. (33 lb.) vloeibaar propaan, sluit de brandstofslang aan en open de afsluitklep op de tank. Draag
handschoenen tijdens het aansluiten of loskoppelen van de brandstofslang. Zet de kraan van de propaantank uit (OFF) wanneer de machine niet in gebruik is.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u de horizontale LPG-tank correct richt voor het verwijderen van vloeistof. Controleer na aansluiting van de brandstofslang of er
lekken zijn door te luisteren of te ruiken of u een gasreuk waarneemt.
WAARSCHUWING!
Gebruik de machine nooit wanneer er een gaslek is. Maak de brandstofslang los en vervang de LPG-tank. Als er daarna nog steeds
een gaslek is, maak dan de brandstofslang opnieuw los en neem contact op met uw Nilfi sk-Advance Servicedienst.
C-12 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
NEDERLANDS / C-13
BEDIENING
De Exterra™ / SR 1900 is een rijdende machine die is bestemd voor het automatisch vegen van vloeren. De bedieningsknoppen zijn zo
ontworpen dat men bepaalde functies gewoon via één knop in werking kan stellen. Om te vegen in één beweging dient u gewoon de hoofdbezem
omlaag te laten, waarna alle veegfuncties automatisch zullen worden geactiveerd.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 8-11.
VOOR DE MACHINE WORDT GESTART
1 Zorg dat u bekend bent met de bedieningsknoppen en de werking daarvan.
2 Plan de route die u bij het schoonmaken zal volgen. Zorg dat u lange, rechte banen kunt maken waarbij u zo weinig mogelijk bochten moet
nemen.
3 Controleer het rempedaal (FF). Het pedaal zou een stevige weerstand moeten bieden.
RIJD NIET MET DE MACHINE wanneer u bij het indrukken van het pedaal weinig of geen weerstand voelt. Meld alle eventuele gebreken
onmiddellijk aan een monteur.
DE DIESELMOTOR STARTEN
1 Draai de contactschakelaar (TT) tegen de wijzers van de klok in naar de voorverwarmstand en houdt hem zo tot het waarschuwingslampje
van de gloeibougie (FF) UIT gaat. Zodra dit lampje UIT gaat, kan u de motor starten. Sla deze stap over wanneer de motor al heeft gedraaid
en nog warm is.
2 Draai de contactschakelaar (TT) met de wijzers van de klok mee naar de START stand en laat los zodra de motor aanslaat. Als de motor na
15 seconden nog niet wil starten, laat dan los, wacht 1 minuut en voer de stappen 1-3 opnieuw uit.
3 Laat de motor 5 minuten in “NEUTRAAL” draaien voor u met de machine aan het werk gaat.
4 Zet de snelheidsregelaar van de motor (GG) op “VOL GAS” en houd de machine gedurende 2-3 minuten op lage snelheid in beweging om
het hydraulische systeem warm te laten lopen.
DE PROPAAN-/BENZINEMOTOR STARTEN
1 OPMERKING: Enkel op propaanmodellen: Open de kraan van de propaantank (21).
2 OPMERKING: Modellen met 3 cilinders: Trek de chokeknop volledig uit. (Sla deze stap over wanneer de motor al heeft gedraaid en nog
warm is.)
3 Draai de contactschakelaar (TT) met de wijzers van de klok mee naar de START stand en laat los zodra de motor aanslaat. Als de motor na
15 seconden nog niet wil starten, laat het dan los, wacht 1 minuut en probeer het nogmaals.
4 OPMERKING: Modellen met 3 cilinders: Druk na het starten de chokeknop langzaam in tot de motor vlot draait.
5 Laat de motor 5 minuten in “NEUTRAAL” draaien voor u met de machine aan het werk gaat.
OPMERKING: Modellen met 3 cilinders: Druk de chokeknop volledig in.
6 Zet de snelheidsregelaar van de motor (GG) op “VOL GAS” en houd de machine gedurende 2-3 minuten op lage snelheid in beweging om
het hydraulische systeem warm te laten lopen.
OPMERKING: Laat de snelheidsregelaar van de motor tijdens het gebruik ALTIJD op vol gas staan. Regel de rijsnelheid van de machine
via het voor- of achteruitpedaal (G) en niet via de snelheidsregelaar van de motor. De machine rijdt sneller naarmate u het pedaal verder naar
beneden drukt. Druk het voor- of achteruitpedaal niet in tot de motor is gestart; want dan functioneert de startmotor niet.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-13
C-14 / NEDERLANDS
VEGEN
Start de motor volgens de aanwijzingen in het gedeelte “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Stel de zetel met behulp van de afstelhendel (J) al zittende op de bestuurdersplaats op een voor u comfortabele stand in.
2 Zet de handrem (F) vrij. Om de machine naar de werkplek te rijden, oefent u met uw voet een gelijkmatige druk uit op het voorste gedeelte
van het voor– of achteruitpedaal (G) om vooruit te rijden of op het achterste gedeelte om achteruit te rijden. Door harder of zachter op het
voetpedaal te drukken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
3 Druk de schakelaar om de hopper te laten zakken (QQ) in om ervoor te zorgen dat de hopper zich in de juiste stand bevindt.
4 Zet de hendel van de hoofdbezem (B) in de veegstand (middelste positie) om de hoofdbezem te laten zakken en te activeren. OPMERKING:
De stortdeur gaat automatisch open wanneer de hoofdbezem (B) omlaag wordt gelaten en sluit weer wanneer de bezem omhoog wordt
gebracht.
Gebruik de FULL FLOAT stand (positie meest vooraan) enkel wanneer u uiterst ruwe of onregelmatige vloeren veegt. Als u deze functie ook
in andere gevallen gebruikt, zal de bezem enkel sneller afslijten.
5 Bij het vegen van vloeren waarop zich plassen bevinden, drukt u de schakelaar voor de stofopname (JJ) in, om het stofopnamesysteem UIT
te zetten vooraleer de machine door een plas rijdt. Zet het stofopnamesysteem opnieuw AAN wanneer de machine terug op een volledig
droge vloer rijdt.
Bij het vegen van natte vloeren dient u de schakelaar voor de stofopname (JJ) te allen tijde UIT te laten staan.
6 De zijbezem (9) wordt automatisch geactiveerd wanneer de hoofdbezem omlaag wordt gezet en begint te draaien wanneer het voor- of
achteruitpedaal (B) wordt ingedrukt. De zijbezem (9) kan op elk ogenblik worden uit- en weer aangezet door de schakelaar van de zijbezem
(HH) in te drukken.
Het veegpatroon van de zijbezem wordt bijgesteld door aan de instelknop voor de hoogte van de zijbezem (10) te draaien.
7 Begin in een snelle looppas vooruit te rijden. Rijd langzamer wanneer u grote hoeveelheden stof of afval veegt of wanneer dat met het oog
op de veiligheid nodig is. Zorg dat de banen van de bezem met 15 cm (6 inch) overlappen.
8 Als er tijdens het vegen stof uit het bezemhuis komt, is de Stoffi lter (12) mogelijk verstopt. Druk de schakelaar van de schudinrichting (LL)
in om de stoffi lter weer schoon te maken. Het stofopnamesysteem (JJ) zal automatisch worden uitgeschakeld wanneer de schudinrichting
geactiveerd is, en zal opnieuw AAN slaan nadat de schudinrichting wordt uitgeschakeld (de schudinrichting loopt 15 seconden).
9 Kijk af en toe achter de machine om te zien of stof en afval inderdaad worden opgezogen. Als er vuil achterblijft op de baan die u heeft
gemaakt, betekent dat doorgaans dat de machine te snel rijdt, dat de bezem opnieuw moet worden afgesteld of dat de hopper vol is.
HOPPER LEGEN
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de hoppersteun (5) op zijn plaats zit is wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij een omhoog
geklapte hopper gaat uitvoeren. De hoppersteun (5) houdt de hopper omhoog geklapt, zodat u onder de hopper kunt werken.
Verlaat u voor het veilig ondersteunen van de hopper NOOIT op de hydraulische onderdelen van de machine.
OPMERKING: De MINIMUM plafondhoogte die benodigd is voor het omhoog klappen van de hopper om deze te legen, bedraagt 259,08 cm
(102”).
1 Zet de hendel van de hoofdbezem (B) in de omhoog/uit-stand. OPMERKING: De schudinrichting zal automatisch ongeveer 15 seconden
lopen nadat de hoofdbezem omhoog werd gebracht.
2 Als u de hoofdbezem niet omhoog zet, druk dan de schakelaar van de schudinrichting (LL) in om overtollig vuil uit de stoffi lter te verwijderen.
ONDERHOUDSADVIES: U bereikt het beste resultaat wanneer u de schudinrichting altijd laat lopen wanneer de hopper helemaal in
de laagste stand staat.
3 Rijd de machine tot vlakbij een grote vuilniscontainer en houdt de schakelaar om de hopper omhoog te brengen (RR) ingedrukt tot de hopper
helemaal in de hoogste stand staat. OPMERKING: De stortdeur sluit automatisch wanneer deze schakelaar (RR) wordt ingedrukt. U kunt
de stortdeur weer openen en sluiten zodra de hopper omhoog begint te komen, zodat u indien gewenst op eender welke hoogte het afval kan
storten.
4 Rijd de machine vooruit totdat de hopper zich precies boven de afvalbak bevindt en trek vervolgens de handrem (F) aan. Druk de schakelaar
voor het openen van de stortdeur (NN) in om de stortdeur te openen en de hopper te legen. OPMERKING: Als de hopper niet wordt
geleegd in een vuilcontainer, is het aangeraden het vuil te storten op lage hoogte om opwaaiende stofwolken te vermijden.
5 Zet de hoppersteun (5) op zijn plaats door het uitklapscharnier van de hoppersteun (I) terug te trekken en de hopper daarna iets te laten
zakken om deze vast te zetten.
6 Controleer de hopperdeur en de voorste dichting. Verwijder het afval daar zo nodig met een gewone bezem. Voor een goede werking moet
de hopperdeur nauw aansluiten tegen de kraalpakking van het bezemhuis.
7 Ga weer terug naar de bestuurdersplaats. Zet de handrem los. Rijd de machine achteruit totdat de hopper niet meer boven de afvalbak
hangt. Zet de hopper een beetje omhoog en druk het uitklapscharnier van de hoppersteun (I) naar voren tot de hoppersteun (5) loskomt, en
laat de hopper dan zakken. OPMERKING: De bezems zullen niet opnieuw beginnen draaien als de hopper niet volledig naar beneden staat.
Het waarschuwingslampje (MM) voor de hopperdeur op het bedieningspaneel moet uitgaan, hetgeen aangeeft dat de machine weer klaar
voor gebruik is.
C-14 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
NEDERLANDS / C-15
NA GEBRUIK
1 Schud de stoffi lter van de hopper (LL) uit en leeg de hopper.
2 Kijk op het onderhoudsschema en voer alle benodigde onderhoudswerkzaamheden uit voordat u de machine wegzet.
3 Rijd de machine naar een opbergplaats binnenshuis.
4 Zet de motor uit volgens de aanwijzingen voor het uitzetten van de desbetreffende motor.
5 Zorg dat de contactschakelaar (TT) uit staat en de handrem (F) aangetrokken is.
OPMERKING: Deze machine mag met water onder druk worden gereinigd zolang de waterstraal niet rechtstreeks op of in elektrische onderdelen wordt gericht.
De machine moet eerst volledig kunnen drogen voordat ze opnieuw wordt gebruikt.
DIESEL-/BENZINEMOTOR UITZETTEN
1 Zet alle functies uit.
2 Breng de bezems omhoog.
3 Zet de snelheidsregelaar van de motor (GG) op stationair en laat de motor 25-30 seconden stationair draaien.
4 Zet de contactschakelaar (TT) uit en haal het sleuteltje eruit. OPMERKING: De benzinemotor van het model met 4 cilinders zal nog een paar seconden
blijven draaien nadat de schakelaar werd uitgezet. Dit is een onderdeel van de werking van het elektronische besturingssysteem met gesloten lus.
5 Trek de handrem (F) aan.
PROPAANMOTOR UITZETTEN
1 Zet alle functies uit.
2 Breng de bezems omhoog.
3 Zet de kraan van de PROPAAN-tank (21) uit.
4 Laat de motor net zolang draaien tot er zich geen PROPAAN meer in de leiding bevindt (de motor slaat af).
5 Zet de contactschakelaar (TT) uit en haal het sleuteltje eruit. OPMERKING: De LPG-motor van het model met 4 cilinders zal nog een paar seconden blijven
draaien nadat de schakelaar werd uitgezet. Dit is een onderdeel van de werking van het elektronische besturingssysteem met gesloten lus.
6 Trek de handrem (F) aan.
MELD ALLE EVENTUELE DEFECTEN OF GEBREKEN DIE U TIJDENS HET GEBRUIK CONSTATEERT ONMIDDELLIJK AAN EEN
ERKENDE SERVICEDIENST OF MONTEUR.
ONDERHOUD
Zorg dat uw machine in topvorm blijft door het onderhoudsschema precies aan te houden. Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende
Nilfi sk-Advance Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfi sk-Advance onderdelen en accessoires gebruikt.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
ONDERHOUDSSCHEMA
De aangegeven tijden voor de onderhoudswerkzaamheden zijn bedoeld voor gebruik onder normale omstandigheden. Machines die in zwaardere
werkomstandigheden worden gebruikt, moeten waarschijnlijk vaker worden onderhouden.
WERKZAAMHEID DAGELIJKS
Voer de “Na Gebruik” onderhoudsstappen uit X
Controleer de handrem X
Controleer de motorolie X
*Maak de hoofd- en zijbezem(s) schoon X
Controleer het controlelampje van de fi lter (hyd & lucht) X
Controleer koelvloeistofniveau X
Controleer hydrauliekolieniveau. X
WERKZAAMHEID 15 u. 30 u. 150 u. 300 u. 1000 u.
*Hoofdbezem omkeren X
*Bezems controleren/afstellen X
* Stoffi lter van de hopper controleren/reinigen volgens Methode “A” X *Spatschermen van borstelplaat controleren X *Hopperdichtingen controleren X
Radiator en oliekoeler schoonmaken X Motoronderhoud uitvoeren X
*Stuurstang controleren en doorsmeren X
* Stoffi lter van de hopper controleren/reinigen volgens Methode “B” X
* Stoffi lter van de hopper controleren/reinigen volgens Methode “C” X Filter voor de hydrauliekolie vervangen. X
Hydrauliekoliereservoir vervangen X
Radiator afspoelen X
Brandstoffi lter(s) X
*Zie Onderhoudshandleiding Mechanische Herstellingen voor gedetailleerde onderhoudsinformatie met betrekking tot de genoemde systemen. (Vegen, Hopper,
Sturing, Stofopname) OPMERKING: De stoffi lter van de hopper moet niet worden schoongemaakt bij modellen die gebruik maken van de onderhoudsvrije
stofzakfi lter.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-15
C-16 / NEDERLANDS
ONDERHOUD HOOFDBEZEM
Omdat de hoofdbezem steeds in dezelfde richting draait, gaat het borstelhaar na verloop van tijd ombuigen, waardoor de bezem minder goed zal
vegen. U kunt dit voorkomen door de bezem uit de machine te halen en om te draaien (d.w.z. om te keren). Deze procedure, het omkeren van de
hoofdbezem, moet telkens na 15 uur gebruik gebeuren. OPMERKING: Deze procedure geldt niet voor de optionele visgraatbezem.
Om een optimale werking te waarborgen, moet de hoofdbezem worden vervangen als het borstelhaar tot op 5,08 cm (2 inch) versleten is. Telkens
wanneer de hoofdbezem wordt vervangen, moet de stoparm van de hoofdbezem opnieuw worden afgesteld. OPMERKING: De hoofdbezem blijft
functioneel tot een borstelhaarlengte van 12,7 mm (1/2 inch).
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet de hoofdbezem omhoog staan.
WAARSCHUWING!
Tijdens deze procedure mag de motor niet draaien.
Hoofdbezem omkeren of vervangen...
1 Zet de contactschakelaar (TT) UIT.
2 Zet de hendel van de hoofdbezem (B) in de omlaag-stand.
3 Open het rechter toegangspaneel tot de hoofdbezem (18).
4 Zie Figuur 1. Trek de Tussenarminrichting (A1) uit de kern van de hoofdbezem. OPMERKING: De tussenarm wordt op zijn plaats
gehouden door het rechter toegangspaneel tot de hoofdbezem (18).
5 Trek de hoofdbezem (A2) uit het bezemhuis en verwijder eventuele draadjes die om de bezem heen gedraaid zitten. Controleer ook de
spatschermen aan de voorkant, achterkant en zijkanten van het bezemhuis. De spatschermen moeten worden vervangen of bijgesteld als ze
gescheurd zijn of tot op 6,35 mm (1/4 inch) boven de grond versleten zijn.
6Keer de bezem om en schuif deze weer terug in het bezemhuis. Zorg dat de lipjes op de kern van de bezem (aan de linkerkant) in de
gleufjes in de naaf van het aandrijfmechanisme van de bezem vallen en dat de bezem goed op zijn plaats zit.
7Schuif de tussenarm weer terug in de kern van de bezem. OPMERKING: Zorg ervoor dat de lipjes op de tussenarm in de gleufjes in de kern
van de bezem vallen.
8 Sluit het rechter toegangspaneel tot de hoofdbezem (18) en vergrendel het.
Hoogte van de hoofdbezem afstellen ...
1 Rijd de machine naar een plek waar de vloer gelijk is en trek de handrem aan.
2 Zet de hendel voor de hoofdbezem (B) naar achteren en schuif hem dan naar rechts en omhoog om de hoofdbezem te laten zakken.
Verplaats de machine NIET.
3Druk het voor- of achteruitpedaal (G) licht in om de hoofdbezem te starten en laat 1 minuut ter plaatse lopen. Zo kan de bezem een klein
strookje van de vloer opwrijven. Na 1 minuut zet u de bezem weer omhoog en zet u de handrem los. Verplaats de machine een klein stukje,
zodat u het opgewreven plekje kunt zien.
4Bekijk het opgewreven strookje op de vloer. Als het strookje minder dan 5,08 cm (2 inch) of meer dan 7,62 cm (3 inch) breed is, moet de
hoogte van de hoofdbezem worden bijgesteld.
5Om de hoogte bij te stellen, draait u de afstelknop (C) los en schuift u hem vooruit of achteruit om de hoofdbezem lager of hoger te plaatsen.
Hoe verder de hendel (B) omhoog in het gleufje komt te staan, des te lager de hoofdbezem komt te staan. Zet de afstelknop (C) weer vast
nadat u de positie van de stoparm heeft bijgesteld.
6Herhaal stappen 1-5 net zolang tot het opgewreven strookje 5,08 - 7,62 cm (2 – 3 inch) breed is.Het opgewreven strookje moet aan beide kanten van de hoofdbezem even breed zijn. Als het strookje scheef is, verplaatst u de machine
naar een andere plek en herhaalt u stap 1-5. Als het opgewreven strookje dan nog steeds scheef is, moet u voor reparatie contact opnemen
met uw Nilfi sk-Advance dealer.
C-16 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
NEDERLANDS / C-17
FIGUUR 1
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-17
C-18 / NEDERLANDS
ONDERHOUD ZIJBEZEM
De zijbezem afstellen...
1 Rijd de machine naar een plek waar de vloer gelijk is en trek de handrem aan.
2 Zet de hendel voor de hoofdbezem (B) naar achteren en schuif hem dan naar rechts en omhoog om de hoofd- en zijbezems te laten zakken.
3 Zie Figuur 2. In de OMLAAG stand dient de zijbezem (9) de vloer te raken in het gedeelte tussen ‘10 uur’ (A1) en ‘3 uur’ (A2), zoals op de
fi guur wordt getoond.
4Als de zijbezem moet worden bijgesteld, draai dan de afstelknop (10) met de wijzers van de klok mee om hem hoger te zetten of tegen de
wijzers van de klok in om hem te laten zakken.
OPMERKING: Als u de machine wegzet, moet de zijbezem (9) omhoog staan. De zijbezem (9) moet worden vervangen als het borstelhaar tot op
7,62 cm (3 inch) versleten is, want anders werkt de zijbezem niet meer goed. Telkens wanneer de zijbezem wordt vervangen, moet de hoogte van
de zijbezem opnieuw worden afgesteld.
FIGUUR 2
C-18 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
NEDERLANDS / C-19
ONDERHOUD ZIJBEZEM
De zijbezem vervangen...
1 Zie Figuur 3. Breng de hopper omhoog tot de zijbezem zich ongeveer op borsthoogte bevindt.
2 Neem de zijbezem met beide handen vast en draai tot het ringuiteinde van de vastzetpin (A1) naar de achterkant van de hopper gericht is.
OPMERKING: De zijbezem(s) zal/zullen maar in één richting vrij draaien.
3 Verwijder de vastzetpin (A1) en trek de zijbezem (A2) van de motoras.
4 Schuif de nieuwe bezem op de motoras, lijn de opening voor de pen uit en breng de vastzetpin (A1) opnieuw aan.
FIGUUR 3
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-19
C-20 / NEDERLANDS
STOFFILTER VAN DE HOPPER (PANEELFILTER)
De stoffi lter van de hopper moet regelmatig worden gereinigd om ervoor te zorgen dat het zuigsysteem goed blijft werken. Houd u voor een
optimale levensduur van de fi lter aan de aanbevolen tijden voor onderhoud hiervan.
OPGELET!
Draag een veiligheidsbril als u de fi lter schoonmaakt.
Zorg dat er geen gaatjes in de papieren fi lter komen.
Maak de fi lter schoon in een goed geventileerde ruimte.
Draag een geschikt stofmasker en vermijd dat u het stof inademt.
Stoffi lter van de hopper verwijderen...
1 Ontgrendel het hopperdeksel (16) en open het. Zorg dat de scharnierstang van het hopperdeksel (17) op zijn plaats zit.
2 Controleer de bovenkant van de stoffi lter van de hopper (12) op beschadigingen. Als er zich veel stof bovenop de fi lter bevindt, betekent dat
meestal dat er een gaatje in de fi lter zit of dat de pakking van de fi lter beschadigd is.
3Verwijder de vier borgpennen van de schudderinstallatie (13). Til de schudderinstallatie van het stoffi lter (11) omhoog om bij het fi lterpaneel
te kunnen.
4 Til de stoffi lter van de hopper (12) uit de machine.
5 Reinig de fi lter volgens een van de volgende methoden:
Methode “A”
Zuig los stof van de fi lter. Sla de fi lter vervolgens zachtjes uit tegen een plat oppervlak (met de vuile kant naar beneden) om los stof en vuil
te verwijderen. OPMERKING: Zorg ervoor dat u het metalen lipje aan de pakking daarbij niet beschadigt.
Methode “B”
Zuig los stof van de fi lter. Blaas vervolgens perslucht (met een maximum druk van 100 psi) in de schone kant van de fi lter (in
tegenovergestelde richting van de luchtstroom).
Methode “C”
Zuig los stof van de fi lter. Laat de fi lter vervolgens 15 minuten lang in warm water weken en spoel de fi lter daarna af met een zachte straal
water (met een maximum druk van 40 psi). Laat de fi lter volledig drogen voordat u hem terug in de machine zet.
6Volg bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde om de fi lter weer terug te zetten. Als de pakking op de fi lter gescheurd is of
ontbreekt, moet u deze vervangen. OPMERKING: Verwijder vuil van de stofplaat onder de fi lter voordat u de fi lter vervangt. Controleer of
de vuilrand achteraan de stofplaat vrij kan bewegen
Het optionele Nilfi sk fi lterzaksysteem behoeft in principe geen onderhoud. Het enige onderhoud dat de bediener van de machine regelmatig moet
uitvoeren is het dagelijke gebruik van de schudder (LL).NB: De schudder mag uitsluitend gebruikt worden met de hopper in neerwaartse stand.
C-20 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
NEDERLANDS / C-21
HYDRAULIEKOLIE
Ontgrendel het deksel van de Brandstoftank/Oliereservoir (20) en open het. Verwijder de dop van het reservoir om het oliepeil te controleren. Het
hydrauliekoliepeil moet zich halverwege de schermfi lter binnenin de vulnek van het reservoir bevinden. Voeg SAE 10W30 motorolie toe als het peil te laag is.
Ververs de olie als deze erg vuil is geworden door een mechanische storing.
MOTOROLIE – BENZINE & LPG
Controleer het motoroliepeil wanneer de machine geparkeerd is op een horizontaal oppervlak en de motor koel is. Ververs de motorolie na de eerste 35 uur gebruik
en daarna telkens na 150 uur gebruik. Gebruik een SF- of SG-olie die tegemoet komt aan de API-specifi caties en die geschikt is voor seizoenstemperaturen. Zie
het hoofdstuk Motorsysteem voor oliehoedanigheden en extra motorspecifi caties. Vervang het oliefi lter elke keer als u de olie wisselt.
TEMPERATUURBEREIK OLIEGEWICHT
Meer dan 15° C (60° F) SAE 10W-30
Minder dan 15° C (60° F) SAE 5W-30
MOTOROLIE - DIESEL
Controleer het motoroliepeil wanneer de machine geparkeerd is op een horizontaal oppervlak en de motor koel is. Ververs de motorolie na de eerste 35 uur
gebruik en daarna telkens na 150 uur gebruik. Gebruik CF-, CF-4- of CG-4-olie die tegemoet komt aan de API-specifi caties en aan de geschikte temperaturen
(*belangrijke referentie: onderstaande opmerking over het olie-/brandstoftype, voor verdere aanbevelingen aangaande dieselolie). Zie het hoofdstuk Motorsysteem
voor oliehoedanigheden en extra motorspecifi caties. Vervang het oliefi lter elke keer als u de olie wisselt.
TEMPERATUURBEREIK OLIEGEWICHT
Meer dan 25 °C (77 °F) SAE 30 of 10W-30
0 °C tot 25 °C (32 °F tot 77 °F) SAE 20 of 10W-30
Minder dan 0 °C (32 °F) SAE 10W of 10W-30
* Opmerking aangaande dieselsmeerolie:
Daar er tegenwoordig emissiecontrole van kracht is, zijn de CF-4- en CG-4-smeerolies ontwikkeld voor gebruik van asfaltvoertuigmotoren die brandstof met
een laag zwavelgehalte gebruiken. Wanneer een motor van een terreinvoertuig op brandstof met een hoog zwavelgehalte loopt, wordt het aanbevolen de
CF-, CD- of CE-smeerolie met een hoog totaal base-nummer te gebruiken. Als er CF-4- of CG-4-smeerolie wordt gebruikt in combinatie met een brandstof
met een hoogzwavelgehalte, wissel de smeerolie dan vaker.
• Aanbevolen smeerolie wanneer er brandstof met een laag of hoog zwavelgehalte gebruikt wordt.
Brandstof
Smeerolieklasse
CF
CF-4
CG-4
O : Aanbevolen X : Niet aanbevolen
Laag
zwavelgehalte
(0.5 % ≥)
OO
OX
OX
Hoog
zwavelgehalte
Opmerkingen
TBN ≥ 10
KOELVLOEISTOF
Til de motorkap (1) op en controleer het peil van de koelvloeistof in de opvangtank voor koelvloeistof (22). Als het peil te laag is, voegt u een mengsel toe van één
deel water op één deel antivries voor auto’s.
OPGELET!
Haal de vuldop van de radiator (23) er niet af als de motor nog heet is.
LUCHTFILTER VAN DE MOTOR
Controleer voordat u met de machine gaat werken altijd eerst het waarschuwingslampje voor onderhoud van de luchtfi lter van de motor (24). Verricht geen
onderhoud aan de luchtfi lter als het rode vlaggetje in het waarschuwingslampje niet gaat branden. OPMERKING: Na het schoonmaken of vervangen van de
luchtfi lter kan het waarschuwingslampje terug worden ingesteld door het uiteinde van het lampje in te drukken.
OPGELET!
Bij onderhoud aan de onderdelen van de luchtfi lter dient u goed op te letten dat er geen los stof in de motor terechtkomt. De motor
kan door stof ernstig worden beschadigd.
De luchtfi lter bestaat uit een (externe) hoofdfi lter en een (interne) veiligheidsfi lter. De hoofdfi lter kan tweemaal worden gereinigd voordat hij moet worden
vervangen. Vervang de veiligheidsfi lter steeds nadat de hoofdfi lter driemaal is vervangen. Probeer de interne veiligheidsfi lter nooit te reinigen.
Om de hoofdfi lter schoon te maken, trekt u de 2 clips aan het uiteinde van de luchtfi lter los en verwijdert u de behuizing aan het uiteinde. Trek de hoofdfi lter er
vervolgens uit. Reinig de hoofdfi lter met perslucht (maximum druk 100 psi) of spoel hem met water af (maximum druk 40 psi). Plaats de hoofdfi lter NIET terug in
de fi lterbus als deze niet helemaal droog is.
Indien de hieronder vermelde omstandigheden niet de oorzaak van het probleem vormen, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand is.
Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfi sk-Advance servicedienst voor onderhoud of reparatie.
DOORSLAANDE ZEKERINGEN
De zekeringen bevinden zich op het zekeringenpaneel (H). De zekeringen beveiligen de elektrische circuits en motoren tegen schade door
overbelasting. Als een zekering doorslaat, probeer de oorzaak daarvan dan te vinden.
Hoofdzekering (CB1 / 70 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering koplampen (CB2 / 20 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de startmotor (CB3 / 15 Amp.). Mogelijke oorzaken:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van het accessoirecircuit (CB4 / 20 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van het ontstekingscircuit (CB5 / 10 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering schudder (CB6 / 20 Amp) mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van het richtingaanwijzercircuit (CB7 / 20 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Zekering van de sproeier (CB8 / 10 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
HVAC-zekering (CB9 / 30 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1Kortsluiting of overbelasting (laat de machine door uw Nilfi sk-Advance servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Als het probleem is verholpen, drukt u de knop in om de zekering opnieuw in te stellen. Als de knop niet ingedrukt blijft, wacht dan 5 minuten en
probeer het daarna opnieuw. Als de zekering steeds weer doorslaat, neem dan contact op met uw Nilfi sk-Advance servicedienst voor onderhoud
of reparatie.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - C-23
C-24 / NEDERLANDS
PROBLEMEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde omstandigheden niet de oorzaak van het probleem vormen, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand is.
Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfi sk-Advance servicedienst voor onderhoud of reparatie.
MACHINE START NIET
Mogelijke oorzaken:
1 Voetpedaal niet in neutrale stand (zorg dat het pedaal in de neutrale stand staat)
2 Neutrale stand van het voetpedaal is niet correct ingesteld (neem contact op met uw Nilfi sk-Advance Servicedienst)
3 Accu is niet aangesloten (sluit accu aan)
4 Machine heeft geen brandstof meer (vul brandstof bij)
5 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
MACHINE RIJDT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De handrem (F) is aangetrokken (zet de handrem los).
2 De speciale verstelbare klep voor het slepen of duwen van de machine staat in de verkeerde stand (zet de klep op de juiste stand).
3 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
HOOFDBEZEM WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 Er zit vuil om het aandrijfmechanisme van de bezem heen gedraaid (verwijder dit vuil).
2 De hopper staat niet helemaal naar beneden (laat de hopper helemaal zakken).
3 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
ZIJBEZEM WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 Controleer of de UIT-schakelaar van de zijbezem niet aanstaat (zet de schakelaar in de AAN stand)
2 Er zit vuil om het aandrijfmechanisme van de bezem heen gedraaid (verwijder dit vuil).
3 De hopper staat niet helemaal naar beneden (laat de hopper helemaal zakken).
4 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
HOPPER GAAT NIET OMHOOG
Mogelijke oorzaken:
1 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
HOPPERDEUR GAAT NIET OPEN
Mogelijke oorzaken:
1 De stortdeur zit klem door afval (verwijder het afval en maak de randen van de afvalruimte schoon)
2 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
MOTOR VAN DE SCHUDINRICHTING WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
STOFOPNAMESYSTEEM (ROTOR) WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 Doorgeslagen zekering(en) (stel doorgeslagen zekeringen opnieuw in).
2 Controleer of de UIT-schakelaar van het stofopnamesysteem niet aanstaat (zet de schakelaar in de AAN stand)
C-24 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
1.13 m/s
0.14 m/s
™
2
2
Type Exterra™ Exterra
3 cil. Propaan 3 cil. Benzine
Typenummer 56507000 56507001
Geluidsniveau (ISO 11201) dB(A)/20μPa 80.8 80.8
Niveau geluidssterkte (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 99.80 Lwa 99.80
Bruto gewicht lbs/kg 2,700 / 1,224 2,700 / 1,224
Bandendruk psi 90-100 90-100
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) m/s
Trillingen bestuurdersplaats (EN 1032) m/s
2
2
1.13 m/s
0.14 m/s
2
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 15%(8,5º) 15%(8,5º)
NEDERLANDS / C-25
Type Exterra
™
Exterra™ Exterra
™
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 cil. Propaan 4 cil. Benzine 4 cil. Diesel
Typenummer 56507003 56507004 56507005
56507009 56507010 56507011
Geluidsniveau (ISO 11201) dB(A)/20μPa 85.8 85.8 82.7
Niveau geluidssterkte (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Bruto gewicht lbs/kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Bandendruk psi 90-100 90-100 90-100
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) m/s
Trillingen bestuurdersplaats (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.5 m/s
0.16 m/s
2
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20%(11,5º) 20%(11,5º) 25%(14º)
Type Exterra™ Exterra™ Exterra
™
SR 1900 SR 1900 SR 1900
4 cil. Propaan 4 cil. Benzine 4 cil. Diesel
Typenummer 56508639 56508640 56508641
56508769 56508770 56508771
Geluidsniveau (ISO 11201) dB(A)/20μPa 85.8 85.8 82.7
Niveau geluidssterkte (ISO 3744) dB(A)/20μPa Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Bruto gewicht lbs/kg 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Bandendruk psi 90-100 90-100 90-100
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) m/s
Trillingen bestuurdersplaats (EN 1032) m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.08 m/s
0.15 m/s
2
2
1.5 m/s
0.16 m/s
2
2
Toegestane helling
Tijdens vervoer 20%(11,5º) 20%(11,5º) 25%(14º)
Настоящее руководство поможет вам наиболее эффективно использовать возможности подметальной машины Nilfi sk-Advance. Перед эксплуатацией
машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки цифры обозначают узлы, изображенные на иллюстрациях на
страницах 8-11.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Вслучаенеобходимостиремонтдолженпроводитьсясервиснойслужбой Nilfi sk с использованиеморигинальныхзапасныхчастейикомплектующих
Nilfi sk-Advance.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nilfi sk-Advance. При обсуждении
проблемы укажите модель и серийный номер Вашей машины .
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Модель и серийный номер вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной на боковой панели с правой стороны. Данная информация
необходима при заказе запасных частей для вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер вашей машины для ссылок на них в
дальнейшем.
МОДЕЛЬ ____________________________________________________
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР __________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины следует тщательно проверить ящик для транспортировки и саму машину для выявления повреждений. При обнаружении
повреждения следует сохранить все части ящика для транспортировки для того, чтобы транспортная компания, осуществляющая доставку, могла
произвести его осмотр. Следует немедленно связаться с транспортной компанией для подачи искового заявления о возмещении убытков.
Медленно съезжайте на машине вниз по рампе на пол. Слегка притормаживайте до тех пор, пока машина не съедет с поддона.
ОСТОРОЖНО!
При управлении подметальной машиной будьте особенно ВНИМАТЕЛЬНЫ. Прежде чем приступить к управлению
подметальной машиной, тщательно ознакомьтесь со всеми инструкциями по эксплуатации. При возникновении каких-либо
вопросов свяжитесь с вашим куратором или местным промышленным дилером компании Nilfi sk-Advance.
Если подметальная машина неисправна, не пытайтесь исправить неполадку сами, без рекомендаций куратора. Все
необходимые действия
работником сервисного центра дилера компании Nilfi sk-Advance.
При управлении машиной следует соблюдать особую осторожность. Галстуки, свободная одежда, длинные волосы, кольца
и браслеты могут быть захвачены движущимися частями ашины. Перед эксплуатацией машины поверните переключатель
с ключом (TT) в положением OFF (выкл), выньте ключ, активизируйте
батарею. Будьте благоразумны, соблюдайте правила безопасности и обращайте внимание на желтые наклейки на этой
машине.
На наклонных поверхностях машина должна передвигаться медленно. Используйте педаль тормоза (F) для управления
скоростью движения машины при спуске с наклонных поверхностей. НЕЛЬЗЯ выполнять поворот при движении по
наклонной плоскости, следует
Максимальный угол уклона для модели с 3-цилиндровым двигателем составляет 15%.
Максимальный угол уклона для модели с 4-цилиндровым двигателем составляет 24%.
* Примечание: Более подробную информацию о спецификациях и эксплуатационных данных двигателя вы найдете в
руководстве по эксплуатации и обслуживанию двигателя, отдельно поставляемом заводом-изготовителем.
Все ссылки относительно моделей с 3 цилиндрами применимы только к фирменным моделям Advance. Не существует
фирменных моделей компании Nilfi sk с 3 цилиндрами.
по наладке оборудования должны производиться квалифицированным механиком фирмы или
стояночный тормоз (F) и отсоедините аккумуляторную
двигатьсяпрямовверхиливниз.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - D-3
D-4 / РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения о потенциально опасных условиях компания Nilfi sk-Advance использует следующие символы. Следует всегда
внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к травме или смертельному
исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для привлечения внимания к условиям, которые могут привести к тяжелой травме.
ОСТОРОЖНО!
Используется для привлечения внимания к условиям, которые могут привести к легкой травме или повреждению машины или другого
имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы предупредить вас о возможной опасности повреждения машины или телесного повреждения, приведены конкретные
предупреждения и предостережения.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
* Эта машина вырабатывает выхлопные газы (угарный газ), которые могут привести к серьезным повреждениям или смертельному
исходу, поэтому должна эксплуатироваться в условиях достаточной вентиляции.
* Находясь на пандусах или на наклонных поверхностях, при полной загрузке избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых
разворотов и поворотов. Двигайтесь на низкой скорости при съезде вниз с возвышений. Производите уборку только при подъеме
(при въезде) по наклонной поверхности.
* Для предотвращения попадания гидравлического масла в глаза или на кожу или телесного повреждения всегда носите
соответствующую одежду и защитные очки, когда работаете с гидравлической системой или около нее.
* Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните переключатель с ключом в
Перед проведением работ под поднятым бункером или около него необходимо проверить, установлена ли опора бункера
(5). Опора бункера (5) удерживает бункер в поднятом положении, что позволяет выполнять работы под бункером. НЕЛЬЗЯ
полагаться на то, что компоненты гидравлической системы машины будут надежно удерживать бункер.
ПОДЪЕММАШИНЫДОМКРАТОМ
ОСТОРОЖНО!
Никогда не работайте под машиной, не установив стойки и блоки безопасности для закрепления машины.
• При подъемемашиныдомкраткрепитсятольковместах, предназначенныхдляэтого (нельзяустанавливатьдомкратнакорпусе
бункера) – см. места крепления домкрата (8).
ТРАНСПОРТИРОВКАМАШИНЫ
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как перевозить машину на открытом грузовике или прицепе, следует убедиться в том, что…
• Вседверцынадежнозакрыты.
• Машинанадежнозакреплена .
• Включенстояночныйтормозмашины.
БУКСИРОВКАИЛИПЕРЕМЕЩЕНИЕНЕИСПРАВНОЙМАШИНЫ
Используемый в машине осевой насос с приводом оснащен регулируемым буксирным клапаном. Данный клапан предохраняет
гидравлическую систему от повреждения, когда производится буксировка/подталкивание машины на короткие расстояния при
выключенном двигателе.
Для доступа к клапану откройте крышку камеры двигателя (1) и определите положение гидростатического насоса в задней части
двигателя. В верхней части иллюстрации, представленной на следующей странице, изображено место расположения насоса в
3-цилиндровых моделях, а в нижней части иллюстрации – в 4-цилиндровых моделях. Поверните клапан на 90 градусов, что приводит к
высвобождению гидростатического стопора, расположенного между двигателем и насосом.
ОСТОРОЖНО: Если при буксировке машины клапан находится в нормальном рабочем положении (A), может быть поврежден
гидростатический осевой насос. Посмотрите на рисунок на следующей странице, где изображено нормальное рабочее положение (A)
(вертикальное) и положение при буксировке с использованием свободного хода (B) (горизонтальное). Примечание: Если буксирный
клапан остается в положении свободного хода (B) (горизонтальное), осевой насос не может двигать машину ВПЕРЕД или НАЗАД. Этим
не может быть нанесено повреждение, следует лишь переустановить клапан в нормальное рабочее положение (A) (вертикальное).
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует буксировать или толкать машину со скоростью, не превышающей нормальный шаг (3-5 км/ч). В случае
необходимости перемещения машины на большие расстояния следует поднять ведущее колесо и поместить его на подходящую
транспортную тележку.
D-6 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
МОДЕЛИ С 3-ЦИЛИНДРОВЫМ ДВИГАТЕЛЕМ
РУССКИЙ / D-7
МОДЕЛИ С 4-ЦИЛИНДРОВЫМ ДВИГАТЕЛЕМ
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - D-7
D-8 / РУССКИЙ
ИЗУЧИТЕСВОЮМАШИНУ
По мере чтения данного руководства вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и
заключенные в круглые скобки, например, (2). Эти цифры или буквы обозначают узлы, изображенные на следующих страницах. При
необходимости просматривайте эти страницы для определения расположения узла, упомянутого в тексте.
A Сиденье оператора
B Рычагосновнойщетки
C Рукояткарегулировкиосновнойщетки
D Панельуправления (См. рисункинаследующихстраницах))
E Рулевоеколесо
F Педальтормоза / педальстояночноготормоза
G ПедальприводаВПЕРЕД/НАЗАД
H Панельпрерывателей
I Рукояткаопорыбункера
J Рычагрегулировкисиденьяоператора
K Кабельныйдроссель (моделис 3-цилиндровымдвигателем)
D-10 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
ПАНЕЛЬУПРАВЛЕНИЯ
AA Топливомер (тольковбензиновыхидизельныхмоделях)
BB Кнопкагудка
CC ИндикаторнизкогоуровняПРОПАНА
DD Кнопкапереключенияфар
EE Индикаторобслуживаниядвигателя (4 цилиндра)
FF Индикаторзапальнойсвечи (тольковдизельныхмоделях)
GG Переключательскоростидвигателя
HH КнопкапереключателяВКЛ-Вниз /Выкл-Вверхбоковойщетки
II Индикаторвключенияагрегатавсасыванияпыли
JJ Переключательагрегатавсасыванияпыли
KK Индикаторзасорения
LL Переключательустройствавиброочисткифильтра
MM Индикаторподнятогоположениябункера
NN Переключательоткрытиязаслонкимусорногобункера
OO Индикаторперенагревабункера
PP Переключательзакрытиязаслонкибункера
QQ Переключательопусканиябункера
RR Переключательподнятиябункера
SS Счетчикчасовэксплуатации
TT Ключзажигания
UU Лампаиндикатораобслуживания
(SS) и фары (DD). Повернитеключзажигания (TT) вположение OFF (выкл.).
* Проверьтепедальстояночноготормоза (F). Рычаг должен твердо удерживать свое (заблокированное) положение и освобождаться с трудом.
(Необходимо немедленно сообщить обслуживающему персоналу обо всех обнаруженных дефектах).
Планируйтесвоюработупоуборкезаранее:
* Планируйтедлинныепроходысминимальнымчисломостановокилистартов.
* Выполняйтеуборкусналожениемв 15 см
поверхность.
* Избегайте крутых поворотов, не наталкивайтесь на столбы, и не царапайте боковой корпус машины.
ОСНОВНАЯ ПОДМЕТАЛЬНАЯ ЩЕТКА
Вданноймашинеможноиспользоватьнесколькомоделейосновнойподметальнойщетки. Следуетобратитьсязасоветомксвоемудилерукомпании
Nilfi sk-Advance, если вы хотите выбрать основную подметальную щетку, которая лучше всего подходила бы для поверхности и уровня загрязнения
помещений, которые вы собираетесь убирать. Примечание: Инструкции по установке подметальной щетки представлены в разделе по обслуживанию
щеток.
топливомера (AA), установленного в бензиновых и дизельных моделях.
ли вы назначение рычагов оперативного управления и их функции.
по траектории ширины подметальной щетки для того, чтобы полностью охватить убираемую
Заправляйте бак дизельным топливом Номер 2, если машина будет эксплуатироваться при температуре окружающей среды 0°С или выше.
Используйте дизельное топливо Номер 1, если машина будет эксплуатироваться при температуре окружающей среды ниже 0°С.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если дизельная машина полностью израсходовала топливо, необходимо продуть топливную систему перед повторным запуском
двигателя. Для предотвращения такой ситуации заполняйте топливный
составляет 48,26 л.
БЕНЗИНОВЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
ЗАПОЛНЯЙТЕ БАК НЕЭТИЛИРОВАННЫМ ОБЫЧНЫМ БЕНЗИНОМ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 87. ЕМКОСТЬ ТОПЛИВНОГО БАКА СОСТАВЛЯЕТ 48,26
Л.
Примечание: Более подробную информацию о спецификациях и эксплуатационных данных двигателя вы найдете в руководстве по эксплуатации и
обслуживанию двигателя, отдельно поставляемом заводом-изготовителем.
ПРОПАНОВЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
Установите на машине стандартный съемный пропановый баллон для жидкого газа емкостью 14,96 кг, подсоедините топливный шланг и откройте
запорный клапан в баллоне. Одевайте перчатки при соединении или отсоединении топливного шланга. Закрывайте запорный клапан пропанового
баллона, когда машина не эксплуатируется.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что баллон для сжиженного газа расположен по горизонтали с целью предотвращения утечки жидкости. После
подсоединения топливного шланга к баллону убедитесь в отсутствии утечки, прислушиваясь и проверяя, нет ли запаха газа.
бак, когда топливомер показывает заполнение на 1/4. Емкость топливного бака
ВНИМАНИЕ!
Не эксплуатируйте машину в случае обнаружения утечки газа. Отсоедините топливный шланг и замените баллон для сжиженного газа.
Если утечка газа продолжается, отсоедините топливный шланг и свяжитесь с обслуживающим вас сервисным центром Nilfi sk-Advance.
D-12 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
РУССКИЙ / D-13
УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ
Модель Exterra™ / SR 1900 - это автоматическая подметальная машина с сиденьем для оператора. Управление спроектированы по
принципу одного нажатия кнопки. Для выполнения подметания одним проходом оператору достаточно опустить главную щетку, и все
функции подметания будут активизированы.
Примечание: Выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки цифры обозначают узлы, изображенные на
иллюстрациях на страницах 8-11.
1 Поверните ключ (TT) против часовой стрелки в положение «Предварительный нагрев» и удерживайте его в этом положении, пока
не выключится индикатор запальной свечи (FF). Как только выключится индикатор, можно заводить двигатель. Пропустите эту
процедуру, если двигатель уже работал и разогрет.
2 Поверните ключ зажигания (TT) по часовой стрелке в положение ЗАПУСК и освободите его, как только заведется двигатель. Если
двигатель не заводится после оборотов в течение 15 секунд, освободите ключ, подождите 1 минуту и повторите процедуры 1-3.
1 ПРИМЕЧАНИЕ: Только для моделей с пропановым двигателем: Откройтерабочийклапаннатопливномбаллоне LP (21).
2 ПРИМЕЧАНИЕ: 3-цилиндровые модели: Вытянитерукояткудросселядоотказа. (Пропуститеэтупроцедуру, еслидвигательуже
работалиразогрет.)
3 Повернитеключзажигания(TT)почасовойстрелкевположениеЗАПУСКиосвободитеего, кактолькозаведетсядвигатель. Если
ПРИМЕЧАНИЕ: ВСЕГДАездитенамашине, установиврукояткудросселявположениеполногогаза. Для управления скоростью
машины используйте педаль привода вперед/назад (G), а не рукоятку дросселя. Скорость движения машины увеличивается по мере
давления на педаль. Не нажимайте на педаль привода вперед/назад до запуска двигателя, это приведет к выключению стартера.
основную подметальную щетку. ПРИМЕЧАНИЕ: Заслонка мусорного бункера автоматически открывается при опускании главной щетки (B) и
закрывается при поднятии подметальной щетки.
Положение FULL FLOAT (режим “полного плавания”) (последний паз по ходу переключения) используется только для чистки очень неровных и
шероховатых полов. Частое использование данного режима приведет к быстрому изнашиванию щетки.
5 При подметании поверхности, на которой имеются лужи, нажмите на переключатель агрегата всасывания пыли (JJ) для отключения системы
всасывания пыли перед тем, как машина въедет в лужу. Когда машина вернется на сухую поверхность, снова нажмите на эту кнопку.
привода (G). Отключение и включение боковой щетки (9) можно производить в любое время посредством переключателя боковой подметальной
щетки (HH).
Траектория подметания боковой подметальной щетки регулируется рычагом регулировки высоты боковой щетки (10).
7 Ведите машину в прямолинейном направлении со скоростью быстрого шага. Замедляйте ход машины при уборке сильно запыленной и
загрязненной поверхности или в условиях, требующих, чтобы уборка проводилась на более низкой скорости движения. Шаг наложения составляет
15 см.
8 Еслиприподметанииизкожухащеткивыходитпыль, возможно, засоренпылевойфильтр(12). Нажмитенапереключательустройства
виброочистки фильтра (LL) для прочистки пылевого фильтра. Работа устройства виброочистки фильтра автоматически отключает агрегат
всасывания пыли (JJ) , а по отключении устройства виброочистки фильтра (оно работает в течение 15 секунд), он опять включается.
9 Посматривайте иногда на поверхность за машиной, чтобы убедиться в том, что машина собирает весь мусор. Грязь, остающаяся с левой стороны
по ходу движения машины, свидетельствует обычно о том, что машина двигается слишком быстро, что необходимо отрегулировать положение
подметальной щетки, или о том, что заполнен мусорный бункер.
ОПОРОЖНЕНИЕБУНКЕРА
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением работ под поднятым бункером или около него необходимо проверить, установлена ли опора
бункера (5). Опора бункера (5) удерживает бункер в поднятом положении, что позволяет выполнять работы под бункером.
НЕЛЬЗЯ надеяться на то, что компоненты гидравлической системы машины будут надежно удерживать бункер.
избыточнуюпыльизпылевогофильтра. ПРИМЕЧАНИЕ ПООБСЛУЖИВАНИЮ: Для обеспечениянаилучшейработыустройства
виброочистки фильтра всегда активизируйте его при полностью опущенном бункере.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии переключателя (RR) автоматически закрывается заслонка мусорного бункера. Вы сможете регулировать открытие
заслонки, как только бункер начнет подниматься, чтобы можно было высыпать мусор на любой высоте.
4 Подведите машину вперед, чтобы бункер был расположен над резервуаром-приемником мусора и активизируйте педаль стояночного тормоза
(F). Нажмите переключатель открытия заслонки мусорного бункера (NN), чтобы открыть заслонку и опорожнить бункер. ПРИМЕЧАНИЕ: В случае
опорожнения бункера не в резервуар-приемник мусора, следует осуществлять опорожнение с низкой скоростью, чтобы избежать попадания пыли
в воздух.
мусора. Немного приподнимите бункер и нажмите на рукоятку опоры бункера (I), чтобы разблокировать опору бункера (5), затем опустите бункер.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если бункер не будет опущен до отказа, подметальные щетки не будут включаться. Индикатор (MM), расположенный в панели
управления, должен выключиться, указывая на то, что машина готова к эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эту машину можно мыть водой, подаваемой под напором, если вода не будет попадать непосредственно на электрические
компоненты. Перед каждой эксплуатацией машины необходимо полностью просушить ее.
продолжать работу в течение нескольких секунд. Это нормальный режим функционирования замкнутой электронной системы управления.
6 Нажмите на педаль стояночного тормоза (F).
О ЛЮБОМ ДЕФЕКТЕ ИЛИ НЕИСПРАВНОСТИ, КОТОРЫЕ ОБНАРУЖЕНЫ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ, СЛЕДУЕТ СООБЩАТЬ ПЕРСОНАЛУ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ УВЕДОМЛЯТЬ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР .
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Следите за надлежащим техническим состоянием машины, тщательно соблюдая график технического обслуживания. В случае необходимости
ремонтные работы должны проводиться авторизованным сервисным центром компании Nilfi sk-Advance, в котором работает технический персонал,
прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных запасных частей и принадлежностей компании
Перерывы между процедурами технического обслуживания, представленные ниже, даются для усредненных условий эксплуатации. Если
машины используются в суровых условиях окружающей среды, техническое обслуживание должно проводится чаще.
ПОЗИЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНО
Инструкциипообслуживаниюизраздела «Послеэксплуатации» X
Проверкастояночноготормоза X
Проверкауровнямаславдвигателе X
*Чистка основной и боковой щетки(ок) X Проверкаиндикаторовилампфильтра (гидр. ивозд.) X
Проверкауровняохладительнойжидкости X
Проверкауровнягидравлическогомасла X
*Переворачивание основной щетки X
*Осмотр/регулировка щеток X
* Проверка / чистка пылевого фильтра бункера по методу “A” X
*Проверка юбок кожуха щетки X
*Проверка прокладок бункера X Чисткарадиатораимасляногорадиатора X
Техническоеобслуживаниедвигателя X
*Осмотр и смазка рулевой цепи X
* Проверка / чистка пылевого фильтра бункера по методу “B” X
* Проверка / чистка пылевого фильтра бункера по методу “C” X Заменагидравлическогомасляногофильтра X
Заменагидравлическогомасла X
Промывкарадиатора X
Проверкатопливного(ых) фильтра(ов) двигателя X
*Подробнаяинформацияпоуказаннымсистемамсодержитсяв руководстве по техническому ремонту. (Система подметальных щеток, бункер, рулевая
система, пылевой фильтр). ПРИМЕЧАНИЕ: Работы по чистке пылевого фильтра бункера не производятся в случае использования сменных пылевых
мешков.
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - D-15
D-16 / РУССКИЙ
УХОДЗАОСНОВНОЙЩЕТКОЙ
Так как мотор основной щетки всегда вращается в одну сторону, щетина на щетке деформируется, что приводит к ухудшению качества
подметания. Можно улучшить качество подметания, для чего нужно снять и перевернуть щетку. Эту процедуру, известную под
названием “ротация” основной щетки, необходимо выполнять через каждые 15 часов эксплуатации машины. ПРИМЕЧАНИЕ: Данная
операция не
Замена основной щетки должна производиться, когда щетина изнашивается до 5,08 см. При замене щетки необходимо отрегулировать
стопор основной щетки. ПРИМЕЧАНИЕ: Основную щетку можно использовать, если длина щетины не менее 12,7 мм.
ПРИМЕЧАНИЕ: При хранении машины на стоянке, основная щетка должна быть поднята.
выполняется в случае использования щетки шевронного типа.
ВНИМАНИЕ!
При выполнении данной процедуры двигатель не должен работать.
Длявыполненияоперацийпоротацииизаменеосновнойщетки ...
1 Повернитеключзажигания (TT) вположение OFF (выкл.).
2 Переместитерычагосновнойподметальнойщетки (B) вположение DOWN (ВНИЗ).
3 Откройтеправостороннююпанельдлядоступакосновнойщетке (18).
4 См. Рис.1. Отвернитемаятниковыйрычаг (A1) состержняосновнойщетки. ПРИМЕЧАНИЕ: Маятниковый рычаг удерживается на
расположенные в передней, задней и боковых частях кожуха. Если юбки порвались или износились до высоты около 6,35мм от
поверхности пола, их следует заменить.
6 Переверните щетку (переверните другим концом) и поместите ее обратно в кожух. Проверьте, вошли ли штырьки, расположенные
на стержне щетки (с левой стороны), в пазы на приводной ступице щетки, и вошла ли щетка в нужное положение.
7 Верните маятниковый рычаг на стержень щетки. ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте, зашли ли штырьки, расположенные на маятниковом
рычаге, в пазы на стержне щетки.
8 Закройте и зафиксируйте правую панель для доступа к основной щетке (18).
4 Осмотрите полосу, отполированную щеткой на полу. Если ширина полосы составляет менее 5,08 см или более 7,62 см,
необходимо отрегулировать высоту щетки.
5 Чтобы отрегулировать высоту щетки, ослабьте рукоятку (C) и плавно переведите ее вперед или назад, опуская или поднимая
основную щетку. Чем дальше перемещается рукоятка (B) вверх в пазу, тем ниже опускается основная щетка. После регулировки
положения упорного угольника закрепите рукоятку (C).
6 Повторяйтепроцедуры 1-5 дотехпор, покаотполированнаяполосанедостигнетшириныв 5,08-7,62 см.
Ширинаотполированнойполосыдолжнабытьодинаковойсобоихконцовщетки. Еслиполосасужаетсякодномуконцу,
переместите машину в другое место и повторите процедуры 1-5. Если и после этого полоса будет сужаться к одному концу, следует
обратиться в сервисный центр дилера компании Nilfi sk-Advance.
часами (А) и 3 часами (В) воображаемогоциферблата.
4 Еслинеобходимоотрегулироватьположениебоковойщетки, повернитерычагрегулировкивысотыбоковойщетки (10) по
направлению часовой стрелки, чтобы поднять щетку, или против часовой стрелки, чтобы ее опустить.
ПРИМЕЧАНИЕ: При хранении машины на стоянке боковая щетка (9) должна быть опущена. Замена боковой щетки (9) должна
производиться, когда щетина изнашивается до длины в 7,62 см, или когда она приходит в нерабочее состояние. При замене боковой
щетки необходимо регулировать ее положение.
находящейся между 10
РИС. 2
D-18 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
РУССКИЙ / D-19
УХОД ЗА БОКОВОЙ ЩЕТКОЙ
Чтобы заменить боковую щетку....
1 См. Рис.3. Поднимитебункернатакуювысоту, чтобыбоковаящетканаходиласьнауровнегруднойклетки.
2 Возьмитесьзабоковующеткуобеимирукамииповорачивайтедотехпор, покасцепнойштырь (А1) не будет обращен к задней
Необходимо регулярно чистить пылевой фильтр бункера, чтобы обеспечить эффективную работу всасывающего агрегата. Для
обеспечения максимального срока службы фильтра необходимо производить уход за фильтром через рекомендуемые интервалы.
ОСТОРОЖНО!
Во время чистки фильтра необходимо надевать защитные очки.
Не прокалывайте бумажный фильтр.
Чистку фильтра производите в хорошо проветриваемом помещении.
Надевайте подходящую пылезащитную маску, чтобы избежать вдыхания пыли.
это говорит о о повреждении фильтра или прокладки фильтра.
3 Удалите четыре ручки фиксатора блока встряхивающего устройства (13). Поднимите вверх блок встряхивающего устройства
пылеулавливающего фильтра (11) для доступа к фильтру.
4 Выньтепылевойфильтрбункера (12).
5 Прочиститефильтр, воспользовавшисьоднимизперечисленныхнижеметодов:
Метод «A»
Очистите фильтр от поверхностной пыли, используя пылесос. Затем осторожно выбейте из него невъевшуюся пыль и грязь,
похлопывая им по плоской поверхности (опустив загрязненную сторону вниз). ПРИМЕЧАНИЕ: постарайтесь не повредить
металлический выступ, который выступает за прокладку.
Метод «B»
Очистите фильтр от поверхностной пыли, используя пылесос. Затем направьте сжатый воздух (при максимальном давлении в 7
атм. тех. (кг/см2)) на чистую сторону фильтра (в противоположном направлении потока воздуха).
Метод «C»
Очистите фильтр от поверхностной пыли, используя пылесос. Затем замочите фильтр в теплой воде на 15 минут, затем,
сполосните под тонкой струей воды (при максимальном давлении в 2,8 атм.тех. (кг/см2)). Высушите фильтр перед тем, как
установить на место.
6 Для того, чтобы установить фильтр на место, выполните перечисленные выше процедуры в обратном порядке. Если прокладка
фильтра порвалась или отсутствует, замените или установите ее. ПРИМЕЧАНИЕ: Перед заменой фильтра удалите мусор из
пылезащитной пластинки, расположенной под фильтром. Проверьте, свободно ли вращается заслонка для мусора, расположенная
в тыльной части пылезащитной пластинки.
ФИЛЬТР ПЫЛЕУЛАВЛИВАНИЯ РЕЗЕРВУАРА (ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА КАРМАННОГО
ФИЛЬТРА КОМПАНИИ NILFISK)
Дополнительная система карманного фильтра компании Nilfi sk обычно обслуживается бесплатно. Единственное техническое
обслуживание, которое должен периодически проводить оператор машины – это эксплуатировать встряхивающее устройство (LL)
каждый день. ПРИМЕЧАНИЕ: Встряхивающее устройство должен использоваться только с опущенным вниз резервуаром.
D-20 - FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900
revised 8/07
РУССКИЙ / D-21
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО
Освободите защелку и откройте крышку маслобака / топливного бака (20). Снимите крышку маслобака, чтобы проверить уровень масла. Уровень
гидравлического масла должен находиться на средней отметке сетчатого фильтра, расположенного внутри наливной горловины резервуара. Если
уровень масла ниже этой отметки, добавьте моторное масло SAE 10W30. Замените масло, если оно загрязнилось по причине механической
неисправности.
МАСЛО ДВИГАТЕЛЯ – ГАЗОЛИН (БЕНЗИН) И СЖИЖЕННЫЙ ГАЗ
Проверьте уровень масла двигателя при припаркованной машине на ровной поверхности и охлажденном двигателе. Замените масло двигателя после
первых 35 часов эксплуатации машины и впоследствии заменяйте через каждые 150 часов. Используйте любое масло SF или SG, которое соответствует
спецификациям API и подходит к сезонным температурам. Подробная информация относительно литража масла и дополнительных спецификаций
двигателя представлена в разделе Система двигателя. При каждой замене масла производите замену масляного фильтра.
ДИАПАЗОНТЕМПЕРАТУРВЯЗКОСТЬМАСЛА
Выше 15° C
Ниже 15° C SAE 5W-30
МАСЛО ДВИГАТЕЛЯ - ДИЗЕЛЬ
Проверьте уровень масла двигателя при припаркованной машине на ровной поверхности и охлажденном двигателе. Замените масло двигателя после
первых 35 часов эксплуатации машины и впоследствии заменяйте через каждые 150 часов. Используйте масло CF, CF-4 или CG-4 которое соответствует
спецификациям API и подходит к сезонным температурам (*важная сноска относительно типа масла/топлива для последующих рекомендаций дизельного
масла). Подробная информация относительно литража масла и дополнительных спецификаций двигателя представлена в разделе Система двигателя.
При каждой замене масла производите замену масляного фильтра.
ДИАПАЗОНТЕМПЕРАТУРВЯЗКОСТЬМАСЛА
Выше 77 °F (25 °C) SAE 30 или 10W-30
32 °F - 77 °F (0 °C - 25 °C) SAE 20 или 10W-30
Ниже 32 °F (0 °C) SAE 10W или 10W-30
, CD или CE сбольшойобщейщелочностью. Еслисмазочноемасло CF-4 или CG-4
SAE 10W-30
Топливо
Класс смазочного
масла
CF
CF-4
CG-4
O : Рекомендуется X : Не рекомендуется
Низкий уровень
серы
(0.5 % ≥)
OO
OX
OX
Высокий
уровень серы
Замечания
TBN ≥ 10
ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ
Поднимите крышку камеры двигателя (1) и проверьте уровень охлаждающей жидкости в баке для охлаждающей жидкости (22). Если уровень низкий,
добавьте смесь из одной части воды и одной части автомобильного антифриза.
Проверяйте индикатор необходимости обслуживания воздушного фильтра (24) перед каждым использованием машины. Воздушный фильтр не требует
вмешательства, если на индикаторе нет красного флажка. ПРИМЕЧАНИЕ: После чистки или замены воздушного фильтра двигателя можно вернуть
индикатор необходимости обслуживания воздушного фильтра в исходное состояние, нажав на индикатор.
ОСТОРОЖНО!
При обслуживании элементов воздушного фильтра двигателя соблюдайте большую осторожность, чтобы не допустить
попадания пыли в двигатель. Пыль может сильно повредить двигатель.
Воздушный фильтр двигателя состоит из первичного (наружного) фильтрующего элемента и защитного (внутреннего) фильтрующего элемента. До
замены первичный элемент может быть прочищен два раза . Защитный элемент должен заменяться при каждой третьей замене первичного элемента.
Никогда не пытайтесь чистить внутренний защитный элемент.
Чтобы почистить первичный элемент фильтра, раскройте 2 зажима на конце воздушного фильтра и снимите корпус фильтра. Выньте первичный
элемент. Произведите чистку элемента сжатым воздухом (максимальное давление 6,895 тех. атм.) или промойте его водой (максимальное давление
Если перечисленные ниже причины не являются возможным источником неисправности, это свидетельствует о более серьезном
повреждении. Следует немедленно связаться с сервисным центром компании Nilfi sk-Advance для проведения ремонтных работ.
РАЗМЫКАНИЕ ПРЕРЫВАТЕЛЕЙ
Прерыватели находятся в панели прерывателей (H) в кабине оператора, они защищают электрические цепи от повреждений, вызванных
перегрузкой. Если происходит размыкание прерывателя, постарайтесь найти причину.
Срабатывает прерыватель главной цепи (CB1 / 70 A). Возможные причины:
1 Короткое замыкание или перегрузка (необходимо, чтобы машину проверил квалифицированный электрик из сервисного центра
1 Короткое замыкание или перегрузка (необходимо, чтобы машину проверил квалифицированный электрик из сервисного центра
компании Nilfi sk-Advance).
При исправлении проблемы, вызвавшей размыкание прерывателя цепи, нажмите на кнопку, чтобы вернуть прерыватель цепи в
исходное положение. Если кнопка не удерживается, подождите 5 минут и нажмите на нее снова. Если прерыватель цепи размыкается
повторно, обратитесь в с сервисный центр компании Nilfi sk-Advance.
revised 8/07
FORM NO. 56041662 - Exterra™ / SR 1900 - D-23
D-24 / РУССКИЙ
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если перечисленные ниже причины не являются возможным источником неисправности, это свидетельствует о более серьезном
повреждении. Следует немедленно связаться с сервисным центром компании Nilfi sk-Advance для проведения ремонтных работ.
№ модели 56507000 56507001
Уровень мощности звука (ISO 11201) дБ(А)/20мкПа 80.8 80.8
Уровень звуковой мощности (ISO 3744) дБ(А)/20мкПа Lwa 99.80 Lwa 99.80
Вес брутто фунты/кг 2,700 / 1,224 2,700 / 1,224
Давление в шинах фунты/кв. дюйм 90-100 90-100
Вибрации на ручном управлении (ISO 5349-1) м/с
Вибрации на сиденье (EN 1032) м/с
Уровень звукового давления (ISO 11201) дБ(А)/20мкПа 85.8 85.8 82.7
Уровень звуковой мощности (ISO 3744) дБ(А)/20мкПа Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Вес брутто фунты/кг 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Давление в шинах фунты/кв. дюйм 90-100 90-100 90-100
Вибрации на ручном управлении (ISO 5349-1) м/с
Вибрации на сиденье (EN 1032) м/с
Уровень звукового давления (ISO 11201) дБ(А)/20мкПа 85.8 85.8 82.7
Уровень звуковой мощности (ISO 3744) дБ(А)/20мкПа Lwa 107.2 Lwa 107.2 Lwa 106.3
Вес брутто фунты/кг 3,300 / 1,496 3,300 / 1,496 3,000 / 1,360
Давление в шинах фунты/кв. дюйм 90-100 90-100 90-100
Вибрации на ручном управлении (ISO 5349-1) м/с
Вибрации на сиденье (EN 1032) м/с