Nilfisk SR1800C B-D User Manual

Page 1
SWEEPER
SR 1800C B-D
A
Konformitätserklärung Déclaration de conformité Conformity certifi cate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1800C B-D
Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar :
BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Je soussigné certifi e que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
33014817(2)2006-06 A
Date: Signature:
Administrative Offi ce:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
Page 2
B
D
1
C
E
14
16
119
2
17
15
16
33014817(2)2006-06 A
13
4
11
3
12
5
10
188679
Page 3
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS ........................................................ ... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ....... 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION ............................................................. ................................. 4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ............................ ................................................. .................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .......................................................................... .... ... ... ... .... ... ... ... .................... 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ....................... ...................... .......................... ....................... .......................... 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 8
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 9
GERÄUSCHPEGEL ......................... ................... ................... .................... ................... .................................... 9
ANWENDUNG ............................ ................................................................. .......................................................... 9
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 9
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ...................................................................................................................... 10
GEBRAUCH DER MASCHINE ....................................................................................................................... 11
MASCHINENABSTELLEN ............................ ......................... ....................... ....................... ........................... 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................................... 12
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 12
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................................ 15
REINIGUNG ........................... ................... .................... ................... ................... ............................................ 15
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 15
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 16
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 18
BETRIEBSBATTERIE ..............................................................................................................
ABBAU, ENTSORGUNG .............. .......................................... ... .... ... ... ............................................................... 21
ABBAU ............................................................................................................................................................ 21
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 21
PLÄNE ..................................... ................................................................ ............................................................ 22
POSITION DER SICHERUNGEN ................................................................................................................... 22
SCHALTPLÄNE .............................................................................................................................................. 22
HYDRAULIKANLAGE ......................... ................................................ ............................................................ 24
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG .................................................................. ... ... .... ... ... ... ... .... ... ........ 24
SAUGSCHLAUCH .......................................................................................................................................... 24
DRITTER SEITENBESEN .............................................................................................................................. 24
KLIMAANLAGE ................................... ................ ................ ................ ................ ............................................ 24
....................... 19
33014817(2)2006-06 A 1
Page 4
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur Verschrottung beifügen. Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden. Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge nicht kennen ist zu verhindern. Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu reparieren und zu transportieren. Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge zurückzuführen sind. Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird keine Haftung übernommen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen festgelegt wird.
HINWEIS Über die Adresse oder Telefonnummer Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance für Informationen oder aus einem anderen Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die Anweisungen in dieser Anleitung.
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von Nilfisk-Advance als Teil der Maschine herausgegeben werden. Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers. In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur Verschrottung im Einzelnen beschrieben. Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten jederzeit zu verändern.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen. Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt, die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden werden müssen. Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG! Die Vorgänge, welche eine potenzielle Gefahrensituation für die Bediener darstellen, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche Schäden, einschließlich Tod, verursachen. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
HINWEIS Die Vorgänge, die eine besondere Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung verhindert werden. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung: – Sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
Dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
Sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;
Sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
2 33014817(2)2006-06 A
Page 5
BETRIEBSANLEITUNG
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld, der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich befindet.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und zu transportieren.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich: – Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
– Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn Beschädigungen oder Störungen auftreten;
– Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
– Beim Fahren der Maschine ist die
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
– Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der Hersteller zu kontaktieren.
ACHTUNG! Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der Maschine, bitte prüfen die Prozeduren übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden. Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein: – Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.
Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht.
Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse zu betätigen, der Motor auszuschalten und der Zündschlüssel zu ziehen.
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem (natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet werden“.
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen einzuhalten.
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor
auszuführen. – Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen. – Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen. – Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein. – Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
ACHTUNG! Bei laufendem Motor: – Nicht den Ölstab herausziehen. – Den Deckel nicht vom Kühler
abschrauben.
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht
abschrauben.
Nicht über längere Zeit in einem
geschlossenen Raum verweilen.
Für eine gute Lüftung sorgen oder die
zuständigen Personen befragen.
33014817(2)2006-06 A 3
Page 6
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG angebracht. Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden. Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. B).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN (HANDSCHUHE)
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN (SCHUTZBRILLE)
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN (ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER PERSON/DES MOTORS)
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG AUSZUFÜHREN
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER ZU VERÄNDERN
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION
ACHTUNG! Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen dem Personal, das mit dem Transport un d de r Verlagerung der Maschine beauftragt i st, bekannt gemacht werden.
HINWEIS Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu drucken, um es den Bedienern verfügbar zu machen.
ACHTUNG! Die beweglichen Teile müssen aus Sicherheitsgründen vor dem Transport befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
(Siehe Abb. C)
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt werden. Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL DER GARANTIE bei eventuellen Schäden. Die dazu bestimmten Haken (1, Abb. D) verwenden. Nur mit leerem Abfallbehälter anheben. Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen. Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG! Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in der Nähe zu untersagen damit diese bei einem versehentlichen Fall nicht von Te ilen getroffen werden können.
ACHTUNG! Beim Abladen muss auf jeden Fall auf Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen geachtet werden.
4 33014817(2)2006-06 A
Page 7
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden können.
HINWEIS Der Boden darf keine übermäßigen Löcher aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim Transportmittel sind zu vermeiden, übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu verhindern.
ACHTUNG! Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen wurde.
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten. – Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen. – Den Bremsölstand prüfen. – Den Motorölstand kontrollieren. – Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren. – Kraftstoff einfüllen. – Die Maschine anlassen. – Die Wartungsanleitungen folgen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine ist für das Ausführen eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Kehrgutbehälters.
HINWEIS Jede Anwendung, die von der genannten Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht vorgesehen und kann Personen- und Maschinenschäden verursachen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
SR 1800C D (Siehe Abb. E)
1. Lüfter
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Lenkrad
5. Kraftstofftank
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Hinterrad
8. Gestell
9. Motor
10. Hydraulikpumpe Antrieb 1 1. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
12. Hauptkehrwalze
13. Hydraulikpumpe Funktionen
14. Staubaufsaugfilter
15. Abfallbehälter
16. Vorderräder
17. Hydraulikmotor Seitenbesen
18. Batterie
19. Elektromotor Lüfter
33014817(2)2006-06 A 5
Page 8
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1800C B (Siehe Abb. F)
1. Lüfter
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Lenkrad
5. Hydraulischer Fahrmotor
6. Hinterrad
7. Gestell
8. Elektromotor
9. Hydraulikpumpe Antrieb
10. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
11. Hauptkehrwalze
12. Hydraulikpumpe Funktionen
13. Staubaufsaugfilter
14. Abfallbehälter
15. Vorderräder
16. Hydraulikmotor Seitenbesen
17. Batterie
18. Elektromotor Lüfter
MASCHINENBESCHREIBUNG
Beschreibung der Maschine ohne Dach (Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Seitenklappe links
9. Motorhaube
10. Seitenabdeckung links
11. Seitenabdeckung rechts
12. Hinterabdeckung
13. Steuerpedal
14. Gashebel
15. Steuerhebel
16. Seitenbesen
17. Hauptkehrwalze
18. Bremspedal
19. Haube Fahrersitz
20. Instrumentenbrett
Beschreibung der Maschine mit Dach (Siehe Abb. H)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Seitenklappe links
9. Motorhaube
10. Blinklicht
11. Seitenabdeckung links
12. Hinterabdeckung
13. Spiegel
14. Kabine
15. Seitenbesen
16. Hauptkehrwalze
Gestell
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt, aus elektroverschweißten Stahlblechen. Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die Maschine den dynamischen Belastungen der Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben, Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden. Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts. Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen Filterrüttler verbunden ist. Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen Hydraulikzylinder gesteuert wird. Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert werden.
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
6 33014817(2)2006-06 A
Page 9
BETRIEBSANLEITUNG
Motor
Der Motor, Diesel Lombardini Focs 1204 (SR 1800C D) bzw. elektrisch AMRE 48V (SR 1800C B), betätigt die Pumpen der Hydraulikanlage.
Vorderräder
Pneumatisch – Superelastisch – Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Hinterrad
Pneumatisch – Superelastisch – Das Hinterrad ist angetrieben und lenkbar. Die Lenkung
wird von einem an die Servolenkung angeschlossenen
Hydraulikzylinder gesteuert. Eine hydrostatische
Verstellpumpe mit veränderlichem Fördervermögen und
servounterstützter Betätigung versorgt den
hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts- und
Rückwärtsfahrt.
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente der Maschine.
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt. Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die Servolenkung und das Wegeventil speist. Letzteres speist den Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum Heben und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum Schließen und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt den Lenkzylinder. Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert. Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen ausgestattet.
Elektrische Anlage
SR 1800C D: Elektrische Anlage 12V, gespeist von einer ­vom Motor angetriebenen - Lichtmaschine. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert. SR 1800C B: Leistungselektrik, gespeist von einer 48V-Batterie. Die elektrische Anlage für die Funktionen wird von einem 12V-Speiser versorgt. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, und durch den Speiser selbst, der die Spannungszufuhr bei Kurzschluss unterbricht und erst wieder rücksetzt wenn der Stromkreis repariert wurde, abgesichert.
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den Betriebsvoraussetzungen ab. Innerhalb der in der Anleitung festgelegten Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine Stabilitätsprobleme festgestellt: Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche: – Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h – Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche mit einer maximalen Längsneigung von 20%: – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m Maximale Querneigung während der Fahrt: 15% Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20% Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter durchgeführt. Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E) – Seitenbesen aus Polypropylen – Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl – Seitenbesen aus Stahl – Seitenbesen aus Nylon
Hauptkehrwalzen (12, Abb. E) – Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl – Hauptkehrwalze aus Nylon Auf Anfrage sind Bürsten mit andersartigen Borsten erhältlich.
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit einem Fahrerpräsenzsensor ausgestattet. Dieser Sensor befindet sich im Fahrersitz und stoppt den Maschinenbetrieb automatisch wenn sich der Fahrer vom Sitz erhebt.
33014817(2)2006-06 A 7
Page 10
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
SR 1800C D
SR 1800C B
Allgemein Werte
Gewicht der betriebsbereiten Maschine (ohne Fahrer)
Länge 2.570 mm Breite 1.520 mm Höhe 1.570 mm Fahrgeschwindigkeit 14 km/h Überwindbare Neigung 16%
Lichtanlage Kehrsystem Selbstnivellierend
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze) 1.200 mm Reinigungsspur mit einem Seitenbesen 1.500 mm Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen 1.800 mm Durchmesser Seitenbesen 650 mm Länge Hauptkehrwalze 1.200 mm Kapazität Abfallbehälter 440 Liter Traglast Abfallbehälter 300 kg Höhe Hochentleerung 1.510 mm
Filtersystem
Dieselmotor Bereifung vorne 5,00/8
Kraftstofftank 30 Liter Hydrauliktank 40 Liter Kapazität Motorölwanne 3,2 Liter
Antrieb Betriebsbremse Hydraulisch
Feststellbremse Mechanisch
Auf der Hinterachse
Lenkung - Steuerungen
mit Servolenkung -
Elektrohydraulisch
1.320 kg
Für die Straße
zugelassen
Beutelfilter
10,5 m
Lombardini Focs
LDW 1404
Hydrostatisch
servounterstützt
Werte Werte
Gewicht der betriebsbereiten Maschine (ohne Fahrer)
Länge 2.570 mm Breite 1.520 mm Höhe 1.570 mm Fahrgeschwindigkeit 9 km/h Überwindbare Neigung 15%
Lichtanlage Kehrsystem Selbstnivellierend
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze) 1.200 mm Reinigungsspur mit einem Seitenbesen 1.500 mm Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen 1.800 mm Durchmesser Seitenbesen 650 mm Länge Hauptkehrwalze 1.200 mm Kapazität Abfallbehälter 440 Liter Traglast Abfallbehälter 440 kg Höhe Hochentleerung 1.510 mm
Filtersystem
2
Elektromotor Amre 48V 10KW Vorderräder 5,00/8 Hinterrad Cushion 18*6*12"1/8 Hydrauliktank 40 Liter Kapazität Motorölwanne 3,2 Liter
Antrieb Betriebsbremse Hydraulisch
Feststellbremse Mechanisch Lenkung Steuerungen Elektrohydraulisch
Batterie 48V 600A
Auf der Hinterachse
mit Servolenkung
2.350 kg
Für die Straße
zugelassen
Beutelfilter
10,5 m
Hydrostatisch
servounterstützt
2
Dieselmotor Werte
Zylindernummer 4 Hubraum 1.372 cm Bohrung 75 mm Lauf 77,6 mm Verdichtungsverhältnis 22,8 : 1 Höchstdrehzahl 2.500 U/min Höchstdrehzahl (in Betrieb) 2.500 U/min Max. Leistung 19 kW Mindestdrehzahl 1.100 U/min Batterie 12V 80Ah
Elektromotor Werte
Spannung 48V
3
Max. Leistung 13 kW Höchstdrehzahl 2.100 U/min
8 33014817(2)2006-06 A
Page 11
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten Umgebung angewendet werden. Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter geschützt sein. Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden Umgebungswerten: Temperatur: -10°C ÷ +40°C. Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum untergestellt werden. Temperatur: +1°C ÷ +50°C. Feuchte: max. 95% nicht kondensiert.
GERÄUSCHPEGEL
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
ANWENDUNG
ACHTUNG! Die Maschine darf nur von Personal angewendet werden, das mit dem Betrieb aller Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz einwandfrei funktioniert: Wenn sich der Fahrer vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort ausschalten.
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
SR 1800C D Mit Scheinwerfer (Siehe Abb. l)
1. Steuerhebel Hauptkehrwalze
2. Steuerhebel Abfallbehälter
3. Steuerhebel Flap
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Schalter Warning
8. Kombischalter
9. Steuerhebel Lüfter
10. Filterrüttlerschalter 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Instrumentenfeld Kontrollleuchten 13a. Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor 13b. Kontrollleuchte Kraftstoffreserve 13c. Kontrollleuchte Batterie geladen 13d. Kontrollleuchte niedriger Dieselmotoröldruck 13e. Kontrollleuchte hohe Kühlmitteltemperatur Dieselmotor 13f. Kontrollleuchte Feststellbremse 13g. Kontrollleuchte Fernlicht 13h. Kontrollleuchte Standlicht 13i. Kontrollleuchte Dieselmotorluftfilter verstopft 13j. Kontrollleuchte Blinker 13k. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten B
15. Sicherungskasten A
16. Optionsschalter
17. Steuerhebel Seitenbesen
18. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
33014817(2)2006-06 A 9
Page 12
BETRIEBSANLEITUNG
Ohne Scheinwerfer (Siehe Abb. J)
1. Steuerhebel Hauptkehrwalze
2. Steuerhebel Abfallbehälter
3. Steuerhebel Flap
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Hupenschalter
8. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
9. Steuerhebel Lüfter
10. Filterrüttlerschalter 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Instrumentenfeld Kontrollleuchten 13a. Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor 13b. Kontrollleuchte Kraftstoffreserve 13c. Kontrollleuchte Batterie geladen 13d. Kontrollleuchte niedriger Dieselmotoröldruck 13e. Kontrollleuchte hohe Kühlmitteltemperatur Diesel m otor 13f. Kontrollleuchte Feststellbremse 13g. Kontrollleuchte Fernlicht 13h. Kontrollleuchte Standlicht 13i. Kontrollleuchte Dieselmotorluftfilter verstopft 13j. Kontrollleuchte Blinker 13k. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten B
15. Sicherungskasten A
16. Optionsschalter
17. Steuerhebel Seitenbesen
SR 1800C B Mit Scheinwerfer (Siehe Abb. K)
1. Steuerhebel Hauptkehrwalze
2. Steuerhebel Abfallbehälter
3. Steuerhebel Flap
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Schalter Warning
8. Kombischalter
9. Steuerhebel Lüfter
10. Filterrüttlerschalter 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
14. Sicherungskasten B
15. Sicherungskasten A
16. Optionsschalter
17. Steuerhebel Seitenbesen
18. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
Ohne Scheinwerfer (Siehe Abb. L)
1. Steuerhebel Hauptkehrwalze
2. Steuerhebel Abfallbehälter
3. Steuerhebel Flap
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Hupenschalter
8. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
9. Steuerhebel Lüfter
10. Filterrüttlerschalter 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
14. Sicherungskasten B
15. Sicherungskasten A
16. Optionsschalter
17. Steuerhebel Seitenbesen
Steuerungen und Hebel
Die Steuerhebel werden für folgende Funktionen verwendet: – Heben des Seitenbesens; – Senken des Abfallbehälters; – Heben des Abfallbehälters; – Senken des Seitenbesens; – Öffnen des Flaps; – Schließen des Flaps; – Senken der Hauptkehrwalze; – Heben der Hauptkehrwalze.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen (SR 1800C D)
HINWEIS Die Maschinen besitzen die CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes ausgestattet. Daher kann die Maschine nicht gestartet werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. I) angezogen ist. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Gaspedal (4, Abb. I) auf Leerlauf. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. Die Kontrollleuchten Ladung und Öldruck
müssen aufleuchten. – Die Kontrollleuchte Vorglühen geht aus: Den Schlüssel
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, bei
erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel loslassen.
Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wieder stellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck und Vorglühen aus sind.
10 33014817(2)2006-06 A
Page 13
BETRIEBSANLEITUNG
Ausschalten (SR 1800C D)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Anlassen (SR 1800C B)
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. L) angezogen ist.
Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des
Maschinenkabels verbinden. – Auf die korrekte Verbindung prüfen. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. – Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten. – Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wieder stellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck und Vorglühen aus sind.
Ausschalten B (SR 1800C B)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen. – Den Hebel nach unten schieben, um den Lüfter
einzuschalten. – Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel
heranziehen. – Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist. – Um die Hauptkehrwalze einzuschalten und zu senken,
den entsprechenden Steuerhebel nach links schieben. – Um den Seitenbesen einzuschalten und zu senken, den
mittigen Steuerhebel heranziehen. Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt entleeren: – Die Hauptkehrwalze heben. – Den Seitenbesen heben. – Den Lüfter ausschalten. – Den Flap schließen. – Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes. – Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben. – Den Flap öffnen.
Den Abfallbehälter senken. – Den Flap schließen. – Den Abfallbehälter senken. – Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen. – Um die Hauptkehrwalze auszuschalten und zu heben,
den entsprechenden Steuerhebel nach rechts schieben.
Um den Seitenbesen auszuschalten und zu heben, den
mittigen Steuerhebel nach vorne schieben. – Den Hebel hochziehen, um den Lüfter auszuschalten. – Zum Schließen des Flaps den Hebel nach vorne
schieben. – Um den Abfallbehälter auf die gewünschte
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel heranziehen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die Maschine sehr langsam bewegen. Maximale Geschwindigkeit 1 km/h. Nicht in geneigter Position entleeren.
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim
Heranziehen des Hebels öffnen.
ACHTUNG! Während der Entleerung ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Aktionsradius der Maschine aufhalten.
Nach dem Entleeren den Flap schließen. – Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden
Hebel nach vorne schieben. – Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20
Sekunden einschalten.
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobenem Abfallbehälter betätigen.
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem Unterbringungsort abzustellen: – Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze; – Abgesenkter Abfallbehälter; – Angezogene Feststellbremse; – Lichter aus (falls ein); – Den Motor anhalten; – Den Schlüssel herausziehen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben sollte, sind unbedingt die entsprechenden Stützen (1, Abb. M) unterzustellen.
33014817(2)2006-06 A 11
Page 14
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG! Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen stets zu beachten.
HINWEIS Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur
Zu viel Staub wird auf dem Boden zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Material wird nach vorne geschleudert Dichtung Flap defekt Ersetzen Der Motor startet nicht
Die Maschine besitzt wenig Leistung
Die Maschine stillsteht
Die Maschine bremst nicht
Die Lenkung ist schwer Servolenkung blockiert Servolenkung ersetzen Typ mit Servolenkung Störung an Prioritätsventil Inspektion/Ersetzung Prioritätsventil
Der Abfallbehälter lässt sich nicht anheben/absenken
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut Abfallbehälterdichtung defekt Ersetzen
Der Filterrüttler funktioniert nicht
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt durch
Geräuschvoller Lüfter Störung an Hydraulikmotor Inspektion Motor Der Lüfter läuft nicht Kein Druck an der Pumpe Pumpendruck prüfen
Hydrauliktyp
Der Flap öffnet nicht Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste
angehoben
Geringe Saugung
Spur zu leicht Die Spur einstellen Abgenutzte Bürste Die Bürsten ersetzen Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw. Lüfter funktioniert nicht Den Lüfter einschalten Verstopfte Filter Die Filter reinigen
Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe
Motoren abgenutzt Inspektion Pumpe Bypass offen Pedalbedienung defekt Druck prüfen/Pedal ersetzen
Keine Leistung an der Pumpe oder an den Motoren
Bremsöl fehlt Öl in den Tank füllen Störung an der Bremspumpe Inspektion Pumpe Luft in der Anlage Anlage entlüften Störung an den Backenzylindern Zylinder ersetzen Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge Bremsbeläge ersetzen
Wegeventil blockiert Das Wegeventil prüfen Elektroventil blockiert Spannung/Funktionstüchtigkeit prüfen Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtungen ersetzen
Taste defekt Ersetzen Sicherung durchgebrannt Ersetzen Zu hohe Motoraufnahme: – Verbrauchte Kohlebürsten – Schmutzige oder verschlissene Lager
– Anker oder Wicklung durchgebrannt Zu hohe Motoraufnahme (siehe oben) Sicherung defekt Ersetzen Kabel-Kurzschluss Anlage prüfen
Wegeventil blockiert Wegeventil prüfen Störung an Motor Inspektion Motor Kein Druck im Zylinder Zylinder prüfen Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen
Zu lange Flap-Dichtung Kürzen/Ersetzen Schlauch verstopft Schlauch reinigen
Geringer Druck Motor Lüfter Druck prüfen Störung an Motor Inspektion Motor Beutelfilter verstopft oder defekt Den Filter reinigen/ersetzen
Das in den Borsten hängende Material entfernen
Siehe Störungsdiagnose in der Motor-Anleitung
Die Verschraubung der Bypass-Schraube prüfen
Den Pumpendruck prüfen (16-20 bar) Inspektion Motor
Die Verschraubung der Bypass-Schraube prüfen
Inspektion Motor Inspektion Pumpe
Ersetzen Ersetzen Ersetzen
12 33014817(2)2006-06 A
Page 15
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Bürsten drehen nicht
Übermäßiger Bürstenverschleiß Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche der
Bürsten
Die Hauptkehrwalze dreht nicht
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt sich nicht (Hydrauliktyp)
Den Seitenbesen dreht nicht
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich nicht
Blinker defekt
Bremslicht aus
Standlicht defekt
Abblendlicht aus
Fernlicht aus
Hupe geht nicht
Die Batterie verliert ihre vorgesehene Ladung
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft
BETRIEBSANLEITUNG
Kein Druck an den Motoren Wegeventil blockiert Motor prüfen/ersetzen
Zu schwere Spur Sehr abrasive Kehrfläche
Material in den Bürsten Entfernen Kein Druck am Hydraulikmotor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Hydraulikmotor Motor ersetzen Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Kein Druck am Zylinder Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen) Abgenutzte Zylinderdichtung Dichtung ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Kein Druck am Hydraulikmotor Pumpendruck prüfen (Pumpe ersetzen)
Wegeventil blockiert Wegeventil blockiert (Hydrauliktyp) Wegeventil freisetzen
Abgenutzte Zylinderdichtungen (Hydrauliktyp) Dichtungen ersetzen Störung an Zylinder Zylinder prüfen/Dichtungen ersetzen Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Intermittenz durchgebrannt Intermittenz ersetzen Kombischalter unterbrochen Kombischalter ersetzen Schalter Warning unterbrochen Schalter ersetzen Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Birnen durchgebrannt Lampen ersetzen Schalter Stop unterbrochen Schalter erse tzen Sicherungen durchgebrannt Sicherung ersetzen Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Kombischalter unterbrochen Kombischalter ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen Sicherungen durchgebrannt Sicherung ersetzen Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Kombischalter unterbrochen Kombischalter ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen Lichtrelais durchgebrannt Relais ersetzen Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Kombischalter unterbrochen Kombischalter ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen Lichtrelais durchgebrannt Relais ersetzen Kombischalter unterbrochen Kombischalter ersetzen Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Hupe voll Wasser Inspektion Hupe Hupe defekt Hupe ersetzen Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie Pegel rücksetzen Kurzschluss an Batterieelement Batterie ersetzen Elektromotoren überlastet Die Aufnahme aller Motoren prüfen Batterie-Klemmen zu locker Prüfen und anziehen Zu geringe Ladezeit Ladezeit einstellen Erschöpfte Batterieelemente Batterie ersetzen
Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf. ersetzen)
Wegeventil prüfen Schmalstmögliche Spur verwenden
Motor prüfen/ersetzen Wegeventil prüfen
33014817(2)2006-06 A 13
Page 16
BETRIEBSANLEITUNG
Übermäßige Erwärmung des Motors (SR 1800C B)
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Überlast Strom zum Motor Den Motor weniger belasten Belüftung ungenügend Saug-/Einlassöffnungen prüfen Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf.
ersetzen
Drehung Lüfter Lüfter ersetzen
Falsche Spannung Geringe Batteriespannung Batterien aufladen
Geringe Spannung an den Motorklemmen Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen
Lager Defektes oder falsch montiertes Lager Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur
wechseln Radiale Überlast Krafteinwirkungen prüfen Schmutz dringt ein Das Motorinnere reinigen
Erwärmung Wicklungen Kurzschluss an Anker mit schwarzer Windung Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht
neu aufwickeln Hohe Feuchtigkeit Reinigen und bei 110°C trocknen Kurzschluss an Spule oder Windung schwarz Isostücke Lockerer Anschluss Innen Prüfen und richtig festziehen
Erwärmung Kollektor Kurzschluss zwischen den Lamellen Den Kollektor reinigen und den Hersteller
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen Bürstenbeschaffenheit ungeeignet Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V
Zu hoher Federdruck Federdruck zurücknehmen oder ersetzen Oberfläche schmutzig oder beschädigt Den Kollektor reinigen oder abschleifen
Gegen Originalersatzteile ersetzen
befragen
verwenden
14 33014817(2)2006-06 A
Page 17
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen, sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese Personen in Gefahrensituationen bringen. Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut kennt, durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische und elektronische Arbeiten.
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungs arbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
ACHTUNG! Schützen Sie Augen und Haare während der Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen. Wenn die Maschine in giftigen Räumen arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die für die Wartung des Staubfilters angemessene Schutzausrüstung zu tragen.
REINIGUNG
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch reinigen.
HINWEIS Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst beschädigt werden könnten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen (Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
HINWEIS Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen, sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten ausgeführt werden.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert. In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für die planmäßige Wartung zusammengefasst.
33014817(2)2006-06 A 15
Page 18
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNGSTABELLE
Wartung
Motorölstand prüfen Hydraulikölstand prüfen Trockenluftfilter reinigen Wasserkühler reinigen Beutelfilter reinigen Keilriemen prüfen Kühlkreis prüfen Bremsflüssigkeitspegel prüfen Batterie prüfen Filter der Beregungsanlage prüfen Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen Kühler reinigen AC-Pumpenfilter reinigen Motoröl wechseln Ölfiltereinsatz ersetzen Ersetzung des Hydraulikölfilters der Zahnradpumpe Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Keilriemen prüfen Ölfiltereinsatz ersetzen Kraftstofffiltereinsatz ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung
festziehen Einspritzdüsen prüfen Glühkerzen prüfen Motorluftfilter ersetzen Kraftstofftank reinigen Lichtmaschinenriemen ersetzen Hydrauliköl wechseln Bürsten Startermotor ersetzen Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen Verschleiß der Dichtungen prüfen Bremsanlage prüfen Spiel der beweglichen Organe prüfen
Alle 10
Stunden
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 500
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
16 33014817(2)2006-06 A
Page 19
BETRIEBSANLEITUNG
Gleichstrom-Fahrmotor (SR 1800C B
Wartung
Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine transparente, gleichmäßige und hellgrau glänzende Schicht aufweist.
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der Außenkrone des Kollektors keine schwarzen Flecken oder Brandzeichen sind. Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf­und Auslaufrand der Lamelle aufweist.
Kollektor
Bürsten
Klemmen
Lüfter
Lager
Isolierung
Schrauben
Wicklungen
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie die im Folgenden gegebenen Anweisungen.
Die Exzentrizität prüfen Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu bestimmten Stangen aus Spezialgummi.
Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen reinigen. Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss von der Feder richtig gehalten werden und die Feder muss noch ausreichende Elastizität aufweisen. Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle vorhandene Kratzer oder poröse Stellen gleichmäßig und klein sind.
Die Unversehrtheit des Kabels und die einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe prüfen.
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen. Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden nicht erreicht wurden. Die Verschraubung der Muttern und der Schrauben der Einspeisung und die Beschaffenheit der Isostücke prüfen. Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind und sich der Lüfter frei drehen kann. Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen und die Geräuschentwicklung prüfen. Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung, den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm liegen soll.
Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert haben.
Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine lokale Überhitzung verursachen könnten.
Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung unter 2 MOhm liegt.
)
Alle 150
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 400
Stunden
Alle 6
Monate
Jährlich
Bei jeder
Prüfung
33014817(2)2006-06 A 17
Page 20
BETRIEBSANLEITUNG
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN Batterie
ACHTUNG! Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Den Elektrolytpegel prüfen. – Die Oxidierung der Batteriepole prüfen. – Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten
Fläche reinigen.
Reifendruck
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Ölstand
Bremsöl: DOT4 Hydrauliköl: AGIP Arnica 46 (Typ D) Hydrauliköl: Rotra ATF (Typ B) Motoröl: AGIP SigmaTurbo 15W/40 K 180 (Typ D)
Kühlflüssigkeitsstand
Gemisch: 50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser
(Typ D)
Einstellung der Schließung des Flaps
Die Kontermutter (1, Abb. N) lösen. – Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Den Druck der Feder (2, Abb. N) des Flaps einstellen,
dazu die Befestigungsschraube verstellen.
Einstellung der Feststellbremse
Die Mutter (1, Abb. O) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
Ersetzung des Luftfilters (SR 1800C D)
Die Befestigungsschraube (1, Abb. P) aufschrauben und
den Deckel (2) abnehmen.
Die Sperrschraube (1, Abb. Q) des Filters (2)
aufschrauben. – Den Filter abnehmen, reinigen oder ersetzen. – Die Sperrschraube (1, Abb. R) des Filtereinsatzes (2)
aufschrauben. – Den Filtereinsatz abnehmen, reinigen oder ersetzen. – Den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube
festziehen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Zahnradpumpe
Den Tank leeren, dazu den Verschluss am Tankboden
abnehmen. – Den Deckel vom Tank (1, Abb. S) abnehmen. – Die Filter (1, Abb. T) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen. – Den Auslassverschluss anschrauben. – Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
Die Befestigungsschraube aufschrauben. – Den Filter (1, Abb. U) abschrauben und in einen
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen orig inalen
Filter montieren.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG! Jede Art Wartungseingriff darf nur bei ausgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung der Seitendichtungen
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. V) und die
Gummihalter (2) abnehmen. – Die neue Dichtung und die Gummihalter einsetzen,
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen. – Die Befestigungsschrauben festziehen.
18 33014817(2)2006-06 A
Page 21
BETRIEBSANLEITUNG
Ersetzung der Hauptkehrwalze
Die Schraube der rechten Seitenklappe abnehmen und
die Klappe entfernen.
Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter
abnehmen. – Die Dichtung seitlich stellen. – Den Splint (1, Abb. W) herausziehen. – Den Träger (2, Abb. W) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. W) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. W) einschieben. – Den Träger (2, Abb. W) einsetzen. – Den Splint (1, Abb. W) wieder einsetzen. – Die Dichtung wieder einsetzen. – Die Klappe schließen.
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck Auskunft über die Einstellung der Walze. – Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsmutter (1, Abb. X) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
Die Befestigungsschraube (1, Abb. Y) am Motor
aufschrauben. – Den Seitenbesen entfernen. – Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben. – Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren. – Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
Einstellung des Seitenbesens
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
Z) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen. – Zur Ersetzung die Befestigungsmuttern (1, Abb. AA)
abnehmen. – Den Gummihalter herausziehen. – Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
Ersetzung des Beutelfilters
Die Haube abnehmen. – Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AB) aufschrauben
und den Deckel abnehmen.
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AC) aufschrauben. – Den Filter (1, Abb. AD) herausziehen. – Das Kabel (1, Abb. AE) des Filterrüttlers abklemmen. – Den Filter ersetzen. – Den Filterrüttler wieder anschließen. – Den Filter (1, Abb. AD) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen. – Die Befestigungsstangen wieder einsetzen. – Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AC) anschrauben. – Den Deckel (1, Abb. AB) wieder aufsetzen. – Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AF) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEBSBATTERIE
SR 1800C B Betriebsnormen
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt, bestehend aus 24 Elemente des Typs: S4CHD600 - 48 V ­Kapazität 600 Ah beim Entladen in 5 Stunden. Montiert in der SR 1800C B.
Anwendung
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt, dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie frühzeitig.
33014817(2)2006-06 A 19
Page 22
BETRIEBSANLEITUNG
Ladung
Der Ladevorgang gibt der Batterie die während der Anwendung der Maschine verbrauchte Energie zurück. Die Anfangsladung kann den vorgesehenen 75 A entsprechen. Es ist jedoch von grundlegender Bedeutung, dass die Amperezahl nach und nach abnimmt und den Ladevorgang so ausführt, dass wenn die 57,6 V (2,4 V je Element) erreicht sind und die Flüssigkeit in den Elementen zu kochen beginnt, der Wert von 25 A (1/3 des max. Wertes) nicht überschritten wird. Die Batterie ist geladen wenn: – Die Dichte des Elektrolyts eine spezifisches Gewicht von
1,27 - 1,28 erreicht. – Der Elektrolyt stark kocht. Die Temperatur des Elektrolyt darf die 45° nicht überschreiten. Wenn der Ladevorgang automatisch mit einem Stromgleichrichter erfolgt, muss dieser nicht nur die verbrauchte Stromenergie zurückgeben, sondern auch den Ladevorgang unterbrechen, wenn die Voraussetzung dafür erreicht ist. Beachten Sie, dass im Zusammenspiel von Batterie und Gleichrichter, letzterer ein sehr delikates Organ ist. Ein Ausbleiben die Abschaltfunktion bei Aufladungsende und die damit verbundene Verlängerung der Aufladungszeit über diverse Stunden (zum Beispiel am Wochenende) beschädigt die Batterie so stark, dass sie unbrauchbar wird. Neben dem Einsatz eines guten Gleichrichters ist daher erforderlich diesen regelmäßig zu prüfen, um seine einwandfreie Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. Der Raum indem der Ladevorgang erfolgt, muss gut durchlüftet sein. In Batterienähe, vor allem wenn diese geladen wird, ist folgendes zu vermeiden: – Anzünden von Zündhölzern; – Verwendung von offenen Flammen; – Ausführen von Arbeiten mit Schleifsteinen oder
anderem was Funken erzeugt.
Überladung
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen keine Überladungen. Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens 15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen Entladen, bei Defekten, usw. Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der Dauer von etwa neun Stunden (diese werden in drei Phasen unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten. Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von unseren Technikern empfohlen.
Wartung
a) Nachfüllen:
Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss hineinschaut, liegen. Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig vorgeht. Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte sollten einmal wöchentlich und nach Abschluss des Ladevorgangs geprüft werden. Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall sofort die Gleichrichtereinstellung.
b) Reinigung:
Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken, an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost zur Folge hätte, bildet. Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt, entfernen. Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt (leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter. Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden und die Elemente in kurzer Zeit trocknen. Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses gleichmäßig bleibt.
20 33014817(2)2006-06 A
Page 23
BETRIEBSANLEITUNG
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS Die, im Land des Abbaus geltenden, Bestimmungen für die Entsorgung der Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
Abbau
HINWEIS Beim Lösen der Leiter, die auch bei Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe nehmen. Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen lösen.
Abbau der Hydraulikanlagen
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden Pläne Bezug nehmen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile, die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte Gestell gereinigt werden. Für das Anheben und die diesbezüglichen Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel „Transport“.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene Verpackung verwenden.
HINWEIS Außen an der Verpackung ist ein Schild anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und andere für den Transport wichtige Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden, sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze sind streng zu befolgen. Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen, in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu lagern und zu entsorgen.
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall angesehen. Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Falls die Bleibatterien nicht sofort beim Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können, können sie provisorisch gelagert werden, wobei die geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie eindringen kann.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll übergeben werden. Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift­oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist. Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden müssen.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil aufgelistet. Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben werden.
HINWEIS Die verschiedenen Materialien, welche die Maschine zusammensetzen, müssen bei angemessenen Entsorgungsstätten verschrottet werden.
HINWEIS Die Gesetzgebung des Verwendungslandes der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
33014817(2)2006-06 A 21
Page 24
BETRIEBSANLEITUNG
PLÄNE
POSITION DER SICHERUNGEN
SR 1800C D (Siehe Abb. AG)
1. Elektrolüfter+Blinklicht: 10A
2. Bremslicht: 7,5A
3. Frei: 7,5A
4. Filterrüttler: 10A
5. Hupe: 7,5A
6. Frei: 7,5A
7. Frei: 20A
8. Frei: 10A
9. Frei: 10A
10. Frei: 20A 1 1. Elektroventil Kraftstoff: 7,5A
12. Instrumentenbrett: 7,5A
13. Warnblinkanlage: 10A
14. Standlicht links: 7,5A
15. Abblendlicht: 10A
16. Fernlicht: 10A
17. Standlicht rechts: 7,5A
18. Blinker: 10A
SR 1800C B (Siehe Abb. AH)
1. Instrumentenbrett+Hupe: 7,5A
2. Frei: 7,5A
3. Frei: 7,5A
4. Betriebsstundenzähler: 7,5A
5. Frei: 10A
6. Sicherheitsschalter Motor: 10A
7. Elektrolüfter: 20A
8. Frei: 10A
9. Filterrüttler: 20A
10. Relais Motorüberhitzung: 7,5A 1 1. Frei: 7,5A
12. Frei: 7,5A
13. Blinker: 7,5A
14. Warnblinkanlage: 7,5A
15. Standlicht links: 7,5A
16. Abblendlicht: 10A
17. Fernlicht: 10A
18. Standlicht rechts: 7,5A
SCHALTPLÄNE
SR 1800C D (Siehe Abb. AI)
A: Lichtmaschine 12V-45A AA: Hupe B: Batterie 12V -80A B1: Kugel Glühkerzen B2: Kugel Motoröl B3: Kugel Motorwasser B4: Mikroschalter Feststellbremse B5: Kugel Luftfilter B6: Anzeiger Kraftstoffstand B7: Kugel Elektroventilator B8: Mikrosicherheitsschalter Sitz B9: Sensor Rückwärtsgang B10: Bimetallthermostat CO: Betriebsstundenzähler C1: Zündschalter C2: Steuergerät Glühkerzen C3: Kombischalter C4: Schalter Warnblinkanlage C5: Summer Rückwärtsgang C6: Summer Alarm Rückwärtsgang D1: Diode 1N4007 EV1: Elektroventil Kraftstoff F1: Sicherung Blinker F2: Sicherung Warnblinkanlage F3: Sicherung Standlicht links F4: Sicherung Standlicht rechts F5: Sicherung Fernlicht F6: Sicherung Fernlicht F7: Sicherung Elektroventil Kraftstoff F8: Sicherung Kontrollleuchten F9: Sicherung Bremslicht F10: Frei F11: Sicherung Flapsensor F12: Sicherung Elektrolüfter F13: Frei F14: Sicherung Filterrüttler F15: Sicherung Relais Kontrollleuch te Flap F16: Frei F17: Sicherung Schutzrelais Umdrehungen F18: Sicherung Hupe I: Intermittenz
22 33014817(2)2006-06 A
Page 25
BETRIEBSANLEITUNG
L1: Blinker vorn links L2: Blinker hinten links L3: Blinker vorn rechts L4: Blinker hinten rechts L5: Bremslicht links L6: Bremslicht rechts L7: Standlicht vorn links L8: Standlicht hinten links L9: Standlicht vorn rechts L10: Standlicht hinten rechts L11: Abblendlicht links L12: Abblendlicht rechts L13: Fernlicht links L14: Fernlicht rechts M: Mikroschalter Bremslicht M1: Startermotor M2: Motor Elektroventilator M3: Filterrüttlermotor P1: Filterrüttlertaste R1: Relais Kontrollleuchte Flap offen R2: Schutzrelais Umdrehungen R3: Relais Summer Rückwärtsgang R4: Relais Summer Alarm Brand S1: Kontrollleuchte Glühkerzen S2: Kontrollleuchte Batterie S3: Kontrollleuchte Öl S4: Kontrollleuchte Wasser S5: Kontrollleuchte Feststellbremse S6: Kontrollleuchte Luftfilter verstopft S7: Kontrollleuchte Kraftstoffreserve S8: Kontrollleuchte Blinker S9: Kontrollleuchte Standlicht S10: Kontrollleuchte Fernlicht S11: Kontrollleuchte Flap offen SE: Flapsensor K: Glühkerzen
Schaltplan SR 1800C B (Siehe Abb. AJ)
A: Speiser 48V-12V 40A AV: Hupe B: Batterie 48V 600A CO: Betriebsstundenzähler C1: Zündschalter C2: Mikrosicherheitsschalter Sitz C3: Mikroschalter Feststellbremse C5: Kugel Elektroventilator C6: Mikroschalter Bremslicht C7: Kombischalter C8: Umschalter Warnblinkanlage CR1: Kontakt Fernschalter Start D1: Diode 6A60 D2: Diode 1N4007
D3: Diode 1N4007 EV: Elektrolüfter F: Sicherung 250A F1: Sicherung Blinker-Warnblinkanlage F2: Sicherung Hupe F3: Sicherung Bremslicht F4: Sicherung Standlicht F5: Sicherung Fernlicht F6: Sicherung Fernlicht F7: Sicherung Erregung Speiser F8: Sicherung Voreinstellung 48V F9: Sicherun g Einspeisung Instrument F10: Frei F11: Sicherung Kontrollleuchte Schlüssel eingesetzt F12: Sicherung Voreinstellung Relais Funktionen F13: Sicherung Filterrüttler F14: Sicherung Schutz Startkre is F15: Sicherung Relais Kontrollleuchte Motorüberhitzung F16: Sicherung Mikroschalter Feststellbremse -
Bimetallthermostat F17: Frei F18: Sicherung Elektrolüfter I: Intermittenz L1: Bremslicht links L2: Bremslicht rechts L3: Standlicht vorn links L4: Standlicht hinten links L5: Standlicht vorn rechts L6: Standlicht hinten rechts L7: Abblendlicht links L8: Abblendlicht rechts L9: Fernlicht links L10: Fernlicht rechts L11: Blinker vorn links L12: Blinker hinten links L13: Blinker vorn rechts L14: Blinker hinten rechts MS: Filterrüttlermotor MT: Elektromotor Funktionen P1: Filterrüttlertaste R1: Spule Fernschalter Start R2: Schutzrelais Umdrehungen S1: Kontrollleuchte Schlüssel eingesetzt S2: Kontrollleuchte Feststellbremse S3: Kontrollleuchte Standlicht S4: Kontrollleuchte Fernlicht S5: Kontrollleuchte Blinker S6: Kontrollleuchte Warnblinker S7: Kontrollleuchte Motorüberhitzung S8: Kontrollleuchte Bürsten abgenutzt SC: Ladungsanzeiger Batterie SP: Stecker-Buchse Batterien T: Messgeber Motorüberhitzung
33014817(2)2006-06 A 23
Page 26
BETRIEBSANLEITUNG
HYDRAULIKANLAGE
SR 1800C (Siehe Abb. AK)
1. Steuergerät Öl
2. Filter Hydrauliköl
3. Filter Hydrauliköl
4. Verstellpumpe
5. Motor LDW1204
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Drei-Elementen-Wegeventil
8. Zylinder Flap
9. Hubzylinder Abfallbehälter
10. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
11. Hydraulikmotor Seitenbesen rechts
12. Hydraulikmotor Seitenbesen links
13. Austauscher
14. Einwegventil
15. Hubzylinder Seitenbesen links
16. Hubzylinder Seitenbesen rechts
17. Sperrventil
18. Hubzylinder Hauptkehrwalze
19. Servolenkung
20. Prioritätsventil
21. Zahnradpumpe Funktionen
22. Zahnradpumpe Lüfter
23. Ein-Element-Wegeventil
24. Drei-Wege Ablenker
25. Hydraulikmotor Ventilator
26. Pedal
27. Zylinder Servolenkung
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG
SAUGSCHLAUCH
Um den Saugschlauch zu verwenden, wie folgt vorgehen: – Bei ausgeschaltetem Lüfter, die Taste betätigen und die
Kappe (1, Abb. AL) vom Stutzen abnehmen. – Den gekoppelten Schlauch in den Stutzen einsetzen. – Den Hebel (1, Abb. AM) nach unten schieben, um den
Lüfter einzuschalten. – Den Flap schließen. – Den Schmutz mit dem Schlauch aufsaugen. – Nach abgeschlossener Arbeit den Lüfter ausschalten. – Den Schlauch aus dem Stutzen nehmen und an seinem
Platz unter der Haube verstauen. Den Schlauch mit
einer kleinen Schelle (1, Abb. AN) sichern. – Die Kappe wieder auf den Stutzen aufsetzen.
DRITTER SEITENBESEN
Um den dritten Seitenbesen zu bewegen muss die Hauptkehrwalze und den Seitenbesen gesenkt werden. Den dritten Seitenbesen wird mit dem Joystick (1, Abb. AO) gesteuert.
KLIMAANLAGE
Wasser liefern (Winter) oder Lieferung unterbrechen
(Sommer).
Durch Drehen des Griffs (1, Abb. AP) im Uhrzeigersinn
wird das Warmwasser geschlossen; gegen den
Uhrzeigersinn wird das Warmwasser geöffnet. – Über den entsprechenden Schalter (1, Abb. AQ) die
Klimaanlage einschalten.
Ventilator: Stufe 1
Ventilator: Stufe 2. Den Schalter drücken. – Über den entsprechenden Schalter (1, Abb. AR) die
Klimaanlage ausschalten.
24 33014817(2)2006-06 A
Page 27
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ......................... ... ... .... ... ... ... .... .......................................... ... ....................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ................................................................... ... ... ... .... ... ... ... ... ................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ..... ....................................... ....................................... ............. 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................... ................................................ .............................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE .......................................................................... ... ... ... ... .... ... ... .................................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ..... ... ... ... .......................................... .... .......................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 8
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 9
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 9
UTILISATION .............................. ...... ....... ...... ....... ... ...... ....... ...... ....... ...... ....... ...... ....... .......................................... 9
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ........................................................................................................ 10
UTILISATION DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 11
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 11
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................................. 12
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .......................................... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ..................... 15
NETTOYAGE ............................... ................................................. .................................................................. 15
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 15
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 16
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 18
BATTERIE DE SERVICE ................. ... ... ... .... ... .......................................... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ........................ 19
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................................. 21
DEMANTELEMENT ...................................... ................................................... ........................
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 21
SCHEMAS ........................................................................................................................................................... 22
POSITION FUSIBLES .................................................................................................................................... 22
SCHEMAS ELECTRIQUES ............................................................................................................................ 22
SYSTEME HYDRAULIQUE ............................................................................................................................ 24
ACCESSOIRES ET OPTIONS ................................................ ... .... ... ... ... ............................................................ 24
TUYAU D'ASPIRATION ...... ............................................................................................................................ 24
TROISIEME BROSSE .................................................................................................................................... 24
CLIMATISEUR .................................... ................................................ ............................................................ 24
....................... 21
33014817(2)2006-06 A 1
Page 28
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la démolition. Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire et comprendre toutes les procédures et les avertissements décrits dans ce manuel. Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines 98/37 CE et modifications successives.
NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses. Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile.
ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien dans les conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est recommandé de: – Utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer; – N'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel; – Conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie; – Remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire
futur de la machine.
2 33014817(2)2006-06 A
Page 29
MANUEL D'UTILISATION
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine présentant un risque pour la sécurité ou la santé des personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine: – Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique;
– L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
– L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
– La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur.
ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non formé à la conduite de la machine. Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises : – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement. – Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. – Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global. – Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau. – Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique. – Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse. – Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid. – Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible. – Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. – Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation. – La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
ATTENTION! Avec moteur en fonction: – Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile. – Ne pas déposer le bouchon du radiateur. – Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
33014817(2)2006-06 A 3
Page 30
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION. Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la machine. En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. AT TENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. A T TENT ION (SITUATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU AL TERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION
ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine.
NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs.
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de portée adéquate et des chaînes munies de crochets adéquats au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire.
ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle.
ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.
4 33014817(2)2006-06 A
Page 31
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine, y compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la zone d'installation de la machine, doit être identifiée et contrôlée préalablement afin de relever la présence éventuelle de zones dangereuses.
NOTE Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous dans le sol, éviter les vitesses excessives du moyen de transport, éviter les balancements excessifs de la machine lorsqu'elle est accrochée.
ATTENTION! Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations préliminaires pour la mise en marche selon les indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique. – Contrôler le niveau de l’huile des freins. – Contrôler le niveau de l’huile moteur. – Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur. – Ravitailler. – Mettre la machine en marche. – Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain : balayage, ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air rejeté dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510 mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
SR 1800C D (Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Moteur
10. Pompe hydraulique traction
11. Moteur hydraulique brosse centrale
12. Brosse centrale
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires
14. Filtre aspiration pou ssières
15. Conteneur déchets
16. Roues avant
17. Moteur hydraulique brosse latérale
18. Batterie
19. Moteur électrique ventilateur
33014817(2)2006-06 A 5
Page 32
MANUEL D'UTILISATION
SR 1800C B (Voir Fig. F)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Moteur hydraulique traction
6. Roue arrière
7. Châssis
8. Moteur électrique
9. Pompe hydraulique traction
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Brosse centrale
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires
13. Filtre aspiration pou ssi ères
14. Conteneur déchets
15. Roues avant
16. Moteur hydraulique brosse latérale
17. Batterie
18. Moteur électrique ventilateur
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine sans toit de protection (Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Portillon latéral gauche
9. Capot moteur
10. Coffre latéral gauche
11. Coffre latéral droit
12. Coffre arrière
13. Manipulateur à pédale
14. Levier accélérateur
15. Leviers de commande
16. Brosse latérale
17. Brosse centrale
18. Pédale de frein
19. Coffre siège
20. Tableau de bord
Description de la machine avec toit de protection (Voir Fig. H)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Portillon latéral gauche
9. Capot moteur
10. Feu clignotant
11. Coffre latéral gauche
12. Coffre arrière
13. Rétroviseur
14. Cabine
15. Brosse latérale
16. Brosse centrale
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné, réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.
6 33014817(2)2006-06 A
Page 33
MANUEL D'UTILISATION
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini Focs 1204 (SR 1800C D) ou électrique Amre 48 V (SR 1800C B), actionne les pompes du système hydraulique.
Roues avant
Pneumatiques – Super élastiques – Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le
frein de stationnement est mécanique.
Roue arrière
Pneumatique – Super élastique – La roue arrière est motrice et directrice. La direction est
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la
direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit
variable avec commande servoassistée alimente un
moteur hydraulique de traction pour la marche avant et
arrière.
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de la traction, en avant et en arrière, est effectué par une servocommande hydraulique à pédale. Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente la direction assistée et un distributeur. La direction assistée contrôle le cylindre de direction et le distributeur contrôle le cylindre soulèvement conteneur déchets, le cylindre soulèvement et rotation brosse latérale, le cylindre fermeture et ouverture volet. Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un distributeur qui contrôle le cylindre montée / descente et rotation brosse centrale et la rotation du moteur hydraulique du ventilateur. Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des soupapes de sécurité.
Système électrique
SR 1800C D: système électrique 12 V alimenté par l’alternateur actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles. SR 1800C B: système électrique de puissance alimenté par la batterie 48 V. Le système électrique des composants auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles et par l'alimentateur qui arrête la distribution de tension en cas de court-circuit et la fournit à nouveau lorsque le problème a été résolu.
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'util i sa ti on établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité. Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 14 km/h – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m Pente maximum transversale en déplacement: 15% Pente maximum transversale à 5 km/h: 20% Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E) – Brosse latérale en polypropylène – Brosse latérale en polypropylène et acier – Brosse latérale en acier – Brosse latérale en nylon
Brosses centrales (12, Fig. E) – Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène – Brosse centrale en polypropylène – Brosse centrale en polypropylène et acier – Brosse centrale en nylon Sur demande, on peut fournir des brosses avec poils différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la machine dès que l'opérateur se lève du siège.
33014817(2)2006-06 A 7
Page 34
MANUEL D'UTILISATION
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
SR 1800C D
SR 1800C B
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 1.320 kg Longueur 2.570 mm Largeur 1.520 mm Hauteur 1.570 mm Vitesse de déplacement 14 km/h Pente surmontable 16%
Système d'éclairage
Système de balayage Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement) Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales Diamètre brosse latérale 650 mm Longueur brosse centrale 1.200 mm Capacité conteneur déchets 440 litres Charge maximum conteneur déchets 300 kg Hauteur de décharge 1.510 mm
Système filtrant
Moteur diesel Pneus avant 5,00/8
Réservoir carburant 30 litres Réservoir hydraulique 40 litres Capacité carter d’huile moteur 3,2 litres
Transmission Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique
Direction - Commandes
Homologué de genre
routier
Mise à niveau
automatique
1.200 mm
1.500 mm
1.800 mm
Filtre à poche
10,5 m
Lombardini Focs
LDW 1404
Hydrostatique pour la
direction assistée
Sur l'essieu arrière
avec direction assistée
- électrohydrauliques
Valeurs Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 2.350 kg Longueur 2.570 mm Largeur 1.520 mm Hauteur 1.570 mm Vitesse de déplacement 9 km/h Pente surmontable 15%
Système d'éclairage
Système de balayage Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement) Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales Diamètre brosse latérale 650 mm Longueur brosse centrale 1.200 mm Capacité conteneur déchets 440 litres Charge maximum conteneur déchets 440 kg Hauteur de décharge 1.510 mm
Système filtrant
2
Moteur électrique Amre 48 V 10 kW Roues avant 5,00/8 Roue arrière Cushion 18*6*12"1/8 Réservoir hydraulique 40 litres Capacité carter d’huile moteur 3,2 litres
Transmission Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique Direction Commandes Electrohydrauliques
Batterie 48 V 600 A
Homologué de genre
Hydrostatique pour la
direction assistée
Sur l'essieu arrière
avec direction assistée
routier
Mise à niveau
automatique
1.200 mm
1.500 mm
1.800 mm
Filtre à poche
10,5 m
2
Moteur diesel Valeurs
Nombre de cylindres 4 Cylindrée 1.372 cm Alésage 75 mm Course 77,6 mm Rapport de compression 22,8 : 1 Régime maximum 2.500 tr/min Régime maximum (en travail) 2.500 tr/min Puissance maximum 19 kW Régime minimum 1.100 tr/min Batterie 12 V 80 Ah
Moteur électrique Valeurs
Tension 48 V
3
Puissance maximum 13 kW Régime maximum 2.100 tr/min
8 33014817(2)2006-06 A
Page 35
MANUEL D'UTILISATION
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu adéquat. Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il doit être protégé d'intempéries. La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: -10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée dans un milieu fermé et protégé des intempéries. Température: +1°C ÷ +50°C. Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².
UTILISATION
ATTENTION! L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée SEULEMENT par un personnel connaissant le fonctionnement de toutes les commandes de la machine.
NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
SR 1800C D Avec feux (Voir Fig. I)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur warning
8. Commutateur d'éclairage
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux 13a. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel 13b. Témoin lumineux épuisement combustible 13c. Témoin lumineux charge batterie 13d. Témoin lumineux basse pression huile moteur diesel 13e. Témoin lumineux température élevée liquide de
refroidissement moteur diese l 13f. Témoin lumineux frein de stationnement activé 13g. Témoin lumineux feux de route allumés 13h. Témoin lumineux feux de position allumés 13i. Témoin lumineux filtre à air moteur diesel obstrué 13j. Témoin lumineux feux de direction allumés 13k. Compteur horaire de travail
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
18. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
33014817(2)2006-06 A 9
Page 36
MANUEL D'UTILISATION
Sans feux (Voir Fig. J)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur avertisseur acoustique
8. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux 13a. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel 13b. Témoin lumineux épuisement combustible 13c. Témoin lumineux charge batterie 13d. Témoin lumineux basse pression huile moteur diesel 13e. Témoin lumineux température élevée liquide de
refroidissement moteur diesel 13f. Témoin lumineux frein de stationnement activé 13g. Témoin lumineux feux de route allumés 13h. Témoin lumineux feux de position all umés 13i. Témoin lumineux filtre à air moteur diesel obstrué 13j. Témoin lumineux feux de direction allumés 13k. Compteur horaire de travail
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
SR 1800C B Avec feux (Voir Fig. K)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur warning
8. Commutateur d'éclairage
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
18. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
Sans feux (Voir Fig. L)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur avertisseur acoustique
8. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur 1 1. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
Commandes et leviers
Les leviers de commande sont utilisés pour les fonctions suivantes: – Montée brosse latérale; – Descente conteneur déchets; – Montée conteneur déchets; – Descente brosse latérale; – Ouverture volet; – Fermeture volet; – Descente brosse centrale; – Montée brosse centrale.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage (SR 1800C D)
NOTE Les machines ayant le marquage CE sont munies de dispositifs de sécurité intervenant en cas d'abandon du siège de conduite. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Accélérateur (4, Fig. I) au minimum. – Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux
de contrôle de charge et de pression huile doivent être
allumés. – Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence
s'éteint: tourner la clé de contact dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se
replacera en position du premier déclic.
NOTE Avant de répéter le démarrage, remettre la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage contrôler que les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, pression de l'huile et de préchauffage sont éteints.
10 33014817(2)2006-06 A
Page 37
MANUEL D'UTILISATION
Arrêt (SR 1800C D)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Démarrage (SR 1800C B)
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. L) est activé.
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine.
S'assurer que la connexion a été effectuée
correctement. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Tourner jusqu'au premier déclic dans le sens des
aiguilles d'une montre. – Le témoin lumineux de contrôle charge batterie doit être
allumé. – Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
NOTE Avant de répéter le démarrage, remettre la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage contrôler que les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, pression de l'huile et de préchauffage sont éteints.
Arrêt B (SR 1800C B)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
UTILISATION DE LA MACHINE
Abaisser le conteneur déchets. –Fermer le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Pour arrêter et soulever la brosse centrale, déplacer le
levier du distributeur à droite.
Pour arrêter et soulever la brosse latérale, appuyer sur
le levier central du distributeur. – Soulever le levier pour arrêter le ventilateur. – Pousser le levier pour fermer le volet. – Tirer le levier pour soulever le conteneur déchets à la
hauteur voulue pour la vidange.
ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Ouvrir le volet en tirant le levier pour vider le conteneur
déchets.
ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.
Fermer le volet après la vidange. – Appuyer sur le levier du distributeur pour abaisser le
conteneur déchets. – Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
Ramassage des déchets
Positionner le levier de l'accélérateur en position de
vitesse maximum. – Abaisser le levier pour activer le ventilateur. – Ouverture volet: tirer le levier du distributeur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert. – Pour actionner et abaisser la brosse centrale, déplacer
le levier du distributeur à gauche. – Pour actionner et abaisser la brosse latérale, tirer le
levier central du distributeur. Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever la brosse centrale. – Soulever la brosse latérale. – Arrêter le ventilateur. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange. – Ouvrir le volet.
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la zone spécifique avec: – Les brosses soulevées; – Le conteneur déchets abaissé; – Le levier de frein de stationnement tiré; – Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée.
ATTENTION! Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. M).
33014817(2)2006-06 A 11
Page 38
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION! Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indicatio ns contenues dans le manuel.
NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME CAUSE REMEDE
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement
Matériaux lourds non recueillis ou traces de saleté laissées pendant le travail
Excès de poussière laissé au sol ou sortant des volets
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer Le moteur ne démarre pas
La machine développe peu de puissance
La machine ne bouge pas
La machine ne freine pas
La direction est dure Direction assistée bloquée Remplacer la direction assistée Modèle avec direction hydraulique Vanne prioritaire en panne
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Perte de débris du conteneur déchets Joint du conteneur déchets cassé Remplacer
Le secoueur ne fonctionne pas
Le fusible du secoueur grille
Ventilateur bruyant Moteur hydraulique en panne Réviser le moteur Le ventilateur ne tourne pas Manque de pression à la pompe Contrôle de la pression de la pompe
Modèle hydraulique
Le volet ne s’ouvre pas Joint du volet soulevé par la brosse Joint du volet trop long Raccourcir / Remplacer
Aspiration insuffisante
Trace trop légère Régler la trace Brosse usée Remplacer les brosses Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc. Le ventilateur ne fonctionne pas Actionner le ventilateur Filtres obstrués Nettoyer les filtres
Alimentation huile pompe insuffisante
Moteurs usés Révision de la pompe By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
Commande à pédale défectueuse Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile Pompe freins en panne Révision de la pompe Présence d’air dans le système Vidanger le système Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Electrovanne bloquée Joints du cylindre usés Remplacer les joints
Bouton-poussoir cassé Remplacer Fusible grillé Remplacer L'absorption excessive du moteur cause:
– charbons usés – paliers sales ou usés – induit ou bobinage brûlé Absorption excessive du moteur (voir ci-dessus) Fusible défectueux Remplacer
Court-circuit aux câbles Contrôler le système
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Moteur en panne Révision du moteur Manque de pression au cylindre Contrôler le cylindre Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Tuyau obstrué Nettoyer le tuyau Pression moteur ventilateur insuffisante Contrôle de la pression Moteur en panne Révision du moteur Filtre à poche obstrué ou cassé Nettoyer / Remplacer le filtre
Enlever tout matériel enroulé
Voir diagnostic inconvénients du manuel moteur
Contrôle du serrage de la vis by-pass Contrôle de la pression pompe (de 16 à 20 bar) Révision du moteur
Contrôle de la pression / Remplacement de la pédale Révision du moteur
Révision de la pompe
Révision / Remplacement de la vanne prioritaire
Contrôler la tension, contrôler le fonctionnement
Remplacer Remplacer Remplacer
12 33014817(2)2006-06 A
Page 39
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME CAUSE REMEDE
Contrôler la pression de la pompe à
Manque de pression aux moteurs
Les brosses ne tournent pas
Distributeur bloqué Contrôler / Remplacer le moteur
Usure excessive des brosses Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer
La brosse centrale ne tourne pas
La brosse centrale ne descend / monte pas (Modèle hydraulique)
La brosse latérale ne tourne pas
La brosse latérale ne descend / monte pas
Feux de direction défectueux
Feux de stop éteints
Feux de position défectueux
Feux de croisement éteints
Feux de route éteints
Avertisseur acoustique muet
La batterie ne maintient pas la charge prévue
La batterie s’épuise rapidement
Trace trop lourde Surface à nettoyer très abrasive
Manque de pression au moteur hydraulique Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Moteur hydraulique en panne Remplacer le moteur Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre Joint du cylindre usé Remplacer le joint
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur Manque de pression au moteur hydraulique
Distributeur bloqué Distributeur bloqué (Modèle hydraulique) Débloquer le distributeur
Joints cylindre usés (Modèle hydraulique) Remplacer les joints Cylindre en panne Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur Fusible grillé Remplacer le fusible Ampoules grillées Remplacer les ampoules Interrupteur feux de stop ouvert Remplacer l'interrupteur Fusibles grillés Remplacer le fusible Ampoules grillées Remplacer les ampoules Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur Fusibles grillés Remplacer le fusible Ampoules grillées Remplacer les ampoules Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur Relais feux grillé Remplacer le relais Ampoules grillées Remplacer les ampoules Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur Relais feux grillé Remplacer le relais Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage Fusible grillé Remplacer le fusible Cornet plein d’eau Réviser le cornet Cornet cassé Remplacer le cornet Manque de liquide dans la batterie Remplir jusqu’à niveau Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorption de chaque moteur Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
engrenages (remplacer la pompe à engrenages)
Contrôler le distributeur Utiliser la largeur minimum de la trace
Contrôler la pression de la pompe (remplacer la pompe)
Contrôler la pression à la pompe (remplacer la pompe)
Contrôle de la pression de la pompe (remplacement de la pompe) Contrôler / Remplacer le moteur Contrôler le distributeur
Contrôle du cylindre / Remplacement des joints
33014817(2)2006-06 A 13
Page 40
MANUEL D'UTILISATION
Réchauffement excessif du moteur (SR 1800C B)
PROBLEME CAUSE REMEDE
Surcharge Courant au moteur Forcer le moteur un peu moins Ventilation insuffisante Contrôler les ouvertures aspiration /
refoulement Rotation ventilateur Remplacer le ventilateur
Tension incorrecte Basse tension batteries Recharger les batteries
Basse tension aux bornes du moteur Contrôler le serrage des connexions
Paliers Palier défectueux ou mal installé Remplacer les paliers ou les changer à
Surcharge radiale Contrôle des efforts Infiltration de saleté Nettoyer l’intérieur du moteur
Réchauffement des bobinages Induit avec spire noircie en court-circuit Remplacer seulement par des composants
Humidité remarquable Nettoyer et sécher à 110°C Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci Remplacer seulement par des composants
Raccord interne desserré Contrôler et serrer correctement
Réchauffement du collecteur Court-circuit entre les lamelles Nettoyer le collecteur et s’adresser au
Mauvais contact ou brosses usées Contrôler ou remplacer Type de brosse non approprié N’employer que de brosses originales et
Pression excessive du ressort Etalonner à nouveau ou remplacer Surface sale ou endommagée Nettoyer ou rectifier le collecteur
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les calottes
chaque réparation
originaux, ne pas réenrouler
originaux
constructeur
pour tensions 48 V
14 33014817(2)2006-06 A
Page 41
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques principales de la balayeuse pour éviter les situations de danger. L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des po ussières.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs).
NOTE Prêter attention aux composants électriques.
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.
33014817(2)2006-06 A 15
Page 42
MANUEL D'UTILISATION
TABLEAU D'ENTRETIEN
Entretien
Contrôle du niveau huile moteur Contrôle du niveau huile hydraulique Nettoyage du filtre à air à sec Nettoyage du radiateur eau Nettoyage du filtre à poche Contrôle des courroies trapézoïdales Contrôle du circuit de refroidissement Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible Nettoyage du radiateur Nettoyage du filtre pompe combustible Remplacement de l'huile moteur Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Contrôle des courroies trapézoïdales Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement de la cartouche filtre à combustible Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Serrage vis et raccords combustible Contrôle des injecteurs Contrôle des bougies Remplacement du filtre à air moteur Nettoyage du réservoir à combustible Remplacement de la courroie alternateur Remplacement de l'huile hydraulique Remplacement des balais démarreur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes Contrôle de l'usure joints d'étanchéité Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu parties en mouvement
Toutes
les 10
heures
Après les 50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 500 heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
16 33014817(2)2006-06 A
Page 43
MANUEL D'UTILISATION
Moteur à courant continu de traction (SR 1800C B
Entretien
Vérifier que la surface de glissement des balais présente une patine transparente uniforme et polie de couleur gris clair
Contrôler qu’il n’y a pas de tâches noires ou de signes de brûlures entre les lamelles et sur la couronne externe du collecteur Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les bords d’entrée ou de sortie de la lamelle
Collecteur
Brosses
Bornes
Ventilateur
Paliers
Isolation
Vis
Bobinages
Contrôler que les balais n’ont pas crée de rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne dépasse pas la lamelle en cuivre
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces de brûlures sur les lamelles; eventuellement le nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous Vérifier l’excentricité Nettoyer le collecteur à l’aide de bâtonnets spéciaux en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si besoin est. Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la moitié de son hauteur, que le balai glisse librement dans le porte-balai, que le ressort le comprime correctement et qu’il est encore suffisamment élastique Vérifier que la surface de glissement du balai a été polie de façon uniforme et que d'éventuelles rayures ou porosités sont extrêmement réduites et homogènes
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le serrage des cosses de connexion est en ordre
Vérifier que les balais ne présentent pas de grosses rayures, de rainures profondes, de cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord et que l’usure est la même sur tous les balais du moteur
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir. Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à 1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne sont pas encore écoulées Contrôler le serrage des écrous dans les boulons d’alimentation et l’intégrité des isolants Contrôler que les prises d’air ne sont pas bouchées et que le ventilateur tourne librement Vérifier la température et contrôler s'il y a d'éventuelles vibrations et du bruit Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment dans les milieux humides, que la valeur d'isolation n'est jamais inférieure à 2 MOhm Vérifier que les vis ne sont pas desserrées Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans les connexions électriques pouvant engendrer des surchauffages localisés Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse est inférieure à 2 MOhm
)
Toutes les 150 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 400 heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
Chaque
fois qu'on
effectue
un
contrôle
33014817(2)2006-06 A 17
Page 44
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLES PERIODIQUES Batterie
ATTENTION! Porter des gants et des lunettes de protection.
Contrôler le niveau de l'électrolyte. – Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. – Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur
la surface entière.
Pression pneus
Pression conséillée: 7 bar
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4 Huile hydraulique: AGIP Arnica 46 (Mod. D) Huile hydraulique: Rotra ATF (Mod. B) Huile moteur: AGIP SigmaTurbo 15W/40 K 180 (Mod. D)
Niveau du liquide de refroidissement
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau (Mod. D)
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. N). – Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort (2, Fig. N) du volet au
moyen de la vis de fixation.
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. O) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à air (SR 1800C D)
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. P) et déposer le
couvercle (2). – Dévisser la vis de blocage (1, Fig. Q) du filtre (2). – Déposer, nettoyer ou remplacer le filtre. – Dévisser la vis de blocage (1, Fig. R) de la cartouche (2). – Déposer, nettoyer ou remplacer la cartouche. – Reposer le couvercle et serrer la vis.
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à engrenages
Vider le réservoir en enlevant le bouchon au fond du
réservoir même. – Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. S). – Dévisser les filtres de leur logement à l'intérieur du
réservoir (1, Fig. T).
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir. – Visser le bouchon de vidange. – Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable
Dévisser la vis de fixation. – Dévisser le filtre (1, Fig. U), le mettre dans un conteneur
pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre
original.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Remplacement des joints latéraux
Déposer les vis de fixation (1, Fig. V) et les arrêts joint
(2). – Reposer le nouveau joint et les arrêts joint de façon que
le joint touche le sol. – Serrer les vis de fixation.
18 33014817(2)2006-06 A
Page 45
MANUEL D'UTILISATION
Remplacement de la brosse centrale
Déposer la vis de la porte latérale droite et déposer la
porte. – Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint. – Déplacer le joint latéralement. – Déposer la goupille (1, Fig. W). – Déposer le support (2, Fig. W). – Déposer la brosse (3, Fig. W). – Insérer la brosse (3, Fig. W). – Insérer le support (2, Fig. W). – Reposer la goupille (1, Fig. W). – Reposer le joint. – Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même. – Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de
fixation (1, Fig. X).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. Y) au moteur. – Déposer la brosse. – Dévisser les vis de fixation au support. – Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. – Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. Z).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme. – Déposer les écrous de fixation (1, Fig. AA) pour le
remplacement. – Déposer l'arrêt joint. – Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
Déposer le coffre. – Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. AB) et déposer le
couvercle.
Déposer les plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AC). – Déposer le filtre (1, Fig. AD). – Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur. – Remplacer le filtre. – Raccrocher le secoueur. – Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets. – Reposer les plaques de fixation. – Visser les vis de fixation (1, Fig. AC). – Remettre le couvercle (1, Fig. AB). – Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est positionné
correctement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
BATTERIE DE SERVICE
SR 1800C B Normes de services
Pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction, formée par 24 éléments type: S4CHD600 - 48 V - Capacité 600 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1800C B.
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la décharge complète de la batterie. Pour optimiser l’utilisation de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en 5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée, arrêter la machine dès que l'on note une diminution de performance et charger immédiatement la batterie ou, de préférence, après quelques heures de repos. La durée du travail doit être programmée sur la base de cette exigence; dans le cas contraire, la batterie se détériorera prématurément.
33014817(2)2006-06 A 19
Page 46
MANUEL D'UTILISATION
Charge
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut être la charge maximale prévue, à savoir, 75 A. Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la batterie atteint 57,6 V (2,4 V par élément) et le liquide dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse pas 25 A (1/3 de la charge maximale). La batterie est chargée lorsque: – La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de
1,27 - 1,28. – L’ébullition de l’électrolyte est intense. La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°. Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se rappeler toujours que, dans l'ensemble machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine), cela endommage complètement la batterie qui sera inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera effectuée devra être ventilé. Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter absolument de: – Allumer des allumettes; – Utiliser des flammes libres; – Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres
équipements produisant des étincelles.
Surcharge
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent généralement d'aucune surcharge. Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc. L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais dépasser la moitié du courant de charge normale pour une durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures de charge et 2 de repos). D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages:
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur des éléments en regardant par le trou du bouchon. Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”, le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune attention particulière pendant les opérations. En utilisant un entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand soin. La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la batterie, de la charge et de la température. Il convient de contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les semaines et à la fin de la charge. L’augmentation de la fréquence des remplissages, par rapport à la périodicité normale, est due à une charge excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler immédiatement le redresseur et son étalonnage.
b) Nettoyage:
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les bornes aux extrémités, sur les bords des carters etc. pouvant provoquer des déperditions de courant et de la corrosion. Passer périodiquement une éponge humide sur toute la surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’acide qui se dépose pendant la charge. Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond (malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge. Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces d’acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent rapidement. Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte reste uniforme.
20 33014817(2)2006-06 A
Page 47
MANUEL D'UTILISATION
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE Pour l'écoulement des matériaux, respecter les normes en vigueur dans le Pays où la machine à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
Démantèlement
NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position "0".
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants.
NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur et surtout être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionales et nationales en vigueur.
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement les normes en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.
NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates.
NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.
WEEE 2002/96/CE
33014817(2)2006-06 A 21
Page 48
MANUEL D'UTILISATION
SCHEMAS
POSITION FUSIBLES
SR 1800C D (Voir Fig. AG)
1. Electroventilateur+feu clignotant: 10 A
2. Stop: 7,5 A
3. De réserve: 7,5 A
4. Secoueur: 10 A
5. Avertisseur acoustique: 7,5 A
6. De réserve: 7,5 A
7. De réserve: 20 A
8. De réserve: 10 A
9. De réserve: 10 A
10. De réserve: 20 A
11. Electrovanne gas-oil: 7,5 A
12. Tableau de bord: 7,5 A
13. Feux de détresse: 10 A
14. Feux de position gauche: 7,5 A
15. Feux de croisement: 10 A
16. Feux de route: 10 A
17. Feux de position droite: 7,5 A
18. Indicateurs de direction: 10 A
SR 1800C B (Voir Fig. AH)
1. Tableau de bord+avertisseur acoustique: 7,5 A
2. De réserve: 7,5 A
3. De réserve: 7,5 A
4. Compteur horaire: 7,5 A
5. De réserve: 10 A
6. Sécurité moteur: 10 A
7. Electroventilateur: 20 A
8. De réserve: 10 A
9. Secoueur: 20 A
10. Relais surchauffage moteur: 7,5 A
11. De réserve: 7,5 A
12. De réserve: 7,5 A
13. Indicateurs de direction: 7,5 A
14. Feux de détresse: 7,5 A
15. Feux de position gauche: 7,5 A
16. Feux de croisement: 10 A
17. Feux de route: 10 A
18. Feux de position droite: 7,5 A
SCHEMAS ELECTRIQUES
SR 1800C D (Voir Fig. Al)
A: Alternateur 12 V-45 A AA: Avertisseur acoustique B: Batterie 12 V-80 A B1: Bulbe bougies B2: Bulbe huile moteur B3: Bulbe eau moteur B4: Micro-interrupteur frein de stationnement B5: Bulbe filtre à air B6: Indicateur niveau carburant B7: Bulbe électroventilateur B8: Micro-interrupteur sécurité siège B9: Capteur marche arrière B10: Thermostat métallique CO: Compteur horaire C1: Commutateur de démarrage à clé C2: Centrale bougies C3: Commutateur d'éclairage C4: Interrupteur feux de détresse C5: Avertisseur de marche arrière C6: Avertisseur d'alarme de marche arrière D1: Diode 1N4007 EV1: Electrovanne gas-oil F1: Fusible feux de direction F2: Fusible feux de détresse F3: Fusible feux de position côté gauche F4: Fusible feux de position côté droit F5: Fusible feux de route F6: Fusible feux de croisement F7: Fusible électrovanne gas-oil F8: Fusible témoins lumineux F9: Fusible feux de stop F10: De réserve F11: Fusible capteur volet F12: Fusible électroventilateur F13: De réserve F14: Fusible secoueur F15: Fusible relais témoin lumineux volet F16: De réserve F17: Fusible relais sécurité tours F18: Fusible avertisseur acoustique I: Dispositif clignotant
22 33014817(2)2006-06 A
Page 49
MANUEL D'UTILISATION
L1: Feu de direction avant gauche L2: Feu de direction arrière gauche L3: Feu de direction avant droit L4: Feu de direction arrière droit L5: Feu de stop gauche L6: Feu de stop droit L7: Feu de position avant gauche L8: Feu de position arrière gauche L9: Feu de position avant droit L10: Feu de position arrière droit L11: Feu de croisement gauche L12: Feu de croisement droit L13: Feu de route gauche L14: Feu de route droit M: Micro-interrupteur feux de stop M1: Démarreur M2: Moteur électroventilateur M3: Moteur secoueur P1: Bouton-poussoir secoueur R1: Relais témoin lumineux volet ouvert R2: Relais sécurité tours R3: Relais avertisseur de marche arrière R4: Relais avertisseur d'alarme incendie S1: Témoin lumineux bougies S2: Témoin lumineux batterie S3: Témoin lumineux huile S4: Témoin lumineux eau S5: Témoin lumineux frein de stationnement S6: Témoin lumineux filtre à air obstrué S7: Témoin lumineux gas-oil S8: Témoin lumineux feux de direction S9: Témoin lumineux feux de position S10: Témoin lumineux feux de route S11: Témoin lumineux volet ouvert SE: Capteur volet K: Bougies
Schéma électrique SR 1800C B (Voir fig. AJ)
A: Alimentateur 48 V-12 V 40 A AV: Avertisseur acoustique B: Batterie 48 V 600 A CO: Compteur horaire C1: Commutateur de démarrage à clé C2: Micro-interrupteur sécurité siège C3: Micro-interrupteur frein de stationnement C5: Bulbe électroventilateur C6: Micro-interrupteur feux de stop C7: Commutateur d'éclairage C8: Commutateur feux de détresse CR1: Contact télérupteur démarrage D1: Diode 6A60 D2: Diode 1N4007
D3: Diode 1N4007 EV: Electroventilateur F: Fusible 250 A F1: Fusible feux de directio n - feux de détre sse F2: Fusible avertisseur acoustique F3: Fusible feux de stop F4: Fusible feux de position F5: Fusible feux de croisement F6: Fusible feux de route F7: Fusible excitation de l'alimentateur F8: Fusible préréglage 48 V F9: Fusible alimentation instrument F10: De réserve F11: Fusible témoin lumineux clé insérée F12: Fusible préréglage relais composants auxiliaires F13: Fusible secoueur F14: Fusible sécurité circuit démarrage F15: Fusible relais témoin lumineux surchauffage moteur F16: Fusible micro-interrupteur frein de stationnement -
thermostat bimétallique F17: De réserve F18: Fusible électroventilateur I: Dispositif clignotant L1: Feu de stop gauche L2: Feu de stop droit L3: Feu de position avant gauc h e L4: Feu de position arrière gauche L5: Feu de position avant droit L6: Feu de position arrière droit L7: Feu de croisement gauche L8: Feu de croisement droit L9: Feu de route gauche L10: Feu de route droit L11: Feu de direction côté avant gauche L12: Feu de direction côté arrière gauche L13: Feu de direction côté avant droit L14: Feu de direction côté arrière droit MS: Moteur secoueur MT: Moteur électrique composants auxiliaires P1: Bouton-poussoir secoueur R1: Bobine télérupteur démarrage R2: Relais sécurité tours S1: Témoin lumineux clé insérée S2: Témoin lumineux frein de stationnement S3: Témoin lumineux feux de position S4: Témoin lumineux feux de route S5: Témoin lumineux feux de direction S6: Témoin lumineux feux de détresse S7: Témoin lumineux surchauffage moteur S8: Témoin lumineux brosses usées SC: Indicateur de charge batterie SP: Fiche - prise batterie T: Transducteur surchauffage moteur
33014817(2)2006-06 A 23
Page 50
MANUEL D'UTILISATION
SYSTEME HYDRAULIQUE
SR 1800C (Voir Fig. AK)
1. Centrale huile
2. Filtre huile hydraulique
3. Filtre huile hydraulique
4. Pompe à débit variable
5. Moteur LDW1204
6. Moteur hydraulique traction
7. Distributeur à trois éléments
8. Cylindre volet
9. Cylindre soulèvement conteneur déchets
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Moteur hydraulique brosse latérale droite
12. Moteur hydraulique brosse latérale gauche
13. Echangeur
14. Vanne de non-retour
15. Cylindre soulèvement brosse gauche
16. Cylindre soulèvement brosse droite
17. Soupape de blocage
18. Cylindre soulèvement brosse centrale
19. Direction assistée
20. Vanne prioritaire
21. Pompe à engrenages composants auxiliaires
22. Pompe à engrenages ventilateur
23. Distributeur à un élément
24. Vanne à trois voies
25. Moteur hydraulique ventilateur
26. Pédale
27. Cylindre direction assistée
ACCESSOIRES ET OPTIONS
TUYAU D'ASPIRATION
Utiliser le tuyau d'aspiration en procédant de la façon suivante: – Avec le ventilateur arrêté, déposer le bouchon (1, Fig.
AL) de la tubulure en appuyant sur le bouton-poussoir. – Insérer le tuyau raccordé dans la tubulure. – Activer le ventilateur en abaissant le levier spécifique (1,
Fig. AM). – Fermer le volet. – Aspirer les déchets au moyen du tuyau. – A la fin du travail arrêter le ventilateur. – Enlever le tuyau de la tubulure et le positionner sur le
capot moteur. Fixer le tuyau avec le collier élastique (1,
Fig. AN). – Reposer le bouchon sur la tubulure.
TROISIEME BROSSE
Abaisser les brosses centrale et latérale pour actionner la troisième brosse. Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AO).
CLIMATISEUR
Ouvrir (en hiver) ou fermer (en été) l'eau.
En tournant la poignée (1, Fig. AP) dans le sens des
aiguilles d'une montre on arrête l'eau chaude; en
tournant la poignée au sens inverse des aiguilles d'une
montre on la laisse couler. – Activer le climatiseur en appuyant sur l'interrupteur (1,
Fig. AQ).
Ventilateur: vitesse 1
Ventilateur: vitesse 2. Appuyer sur l'interrupteur. – Arrêter le climatiseur en appuyant sur l'interrupteur (1,
Fig. AR).
24 33014817(2)2006-06 A
Page 51
USER MANUAL
INTRODUCTION ......................... ... ... .... ... ... ... .... .......................................... ... ....................................................... 2
FOREWORD ............................. .................... ................... ................... .................... .......................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ......................................................................................................................................... 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ................................................................. ....................................................... 4
PACKING ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................................... 5
USE ..................................... ................... ................... .................... ................... ................................................. 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA .......................................................................... ... ... ... .... .......................................... 8
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 9
NOISE LEVEL ........... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ....................................................................... 9
USE ...................................... ................................. ................................ ................................................................. 9
CONTROLS AND INSTRUMENTS ........................................................... ... ... ... .... ... ... ... .... ... .......................... 9
INSTRUCTIONS FOR USE ....................................................................................................... ..................... 10
MACHINE USE ............................................................................................................................................... 11
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 11
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................................ 12
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 12
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................................... 15
CLEANING ................................... .................... ................... .................... ................... ..................................... 15
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 15
MAINTENANCE TABLE . .... ... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ... ... ... ............................................... 16
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 18
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 19
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................................ 21
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 21
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 21
DIAGRAMS ....................... ... ................................................................................. ............................................... 22
FUSE POSITIONS .......................................................................................................................................... 22
WIRING DIAGRAMS ...................................................................................................................................... 22
HYDRAULIC SYSTEM ..............................................................................................................
ACCESSORIES AND OPTIONS ....................................... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ..................................................... 24
SUCTION HOSE ............................................................................................................................................. 24
THIRD BROOM .............................................................................................................................................. 24
CLIMATE CONTROL SYSTEM ...................................................................................................................... 24
..................... 24
33014817(2)2006-06 A 1
Page 52
USER MANUAL
INTRODUCTION
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until end of life. Before carrying out any operations with or on the machine read all the instructions and warnings in this manual. Unauthorized operators unfamiliar with the procedures contained in this manual should not use the machine. Directive 98/37 EC and further updatings define an “OPERATOR” as the person or people responsible for the installation, functioning, setting, maintenance, cleaning, repairing and transportation of the machine. Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems, failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application of the procedures described in this manual. The same applies to modifications and/or installation of accessories carried out without advance authorization.
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
NOTE Use address or telephone number shown on the plate to order spare parts or to contact Nilfisk-Advance.
Any improvements or minor alterations in styling carried out subsequently on the machine may result in a few details which differ from the illustrated ones, but they do not invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes with the machine. By law the User Manual, together with all the mentioned or enclosed documentation, can not be reproduced or transmitted to third parties without the manufacturer's authorization. The User Manual gives a detailed description of machine procedures from transportation to scrapping. Nilfisk-Advance, committed to continual product development and quality improvement, reserves the right to modify the details contained in this manual at any time and without prior notice.
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct machine use and to avoid injury to operators and material damage. These warnings which should be thoroughly understood in order to carry out the operations correctly will be explained into details in the relevant chapters. It has been decided to use few but clear warning signs for quick and easy consultation.
WARNING! This symbol highlights operations which are potentially hazardous for the operator.
These operations can cause slight or serious physical injuries, including death. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE Operations needing particular care have been highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid injury or material damage. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the necessary information to use the machine correctly and to keep it in perfect working order with maximum safety.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual: – Take care of the manual to prevent it from being
damaged; – Do not remove, add or rewrite any part of this manual; – Store the manual in a dry place; – Give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2 33014817(2)2006-06 A
Page 53
USER MANUAL
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the safety and health of an exposed person.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation, functioning, setting, maintenance, cleaning and transportation.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine: – The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
– The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine maintenance is due or if any damage or failure has occurred;
– The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
– When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
– The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consul t th e manufacturer in advance.
WARNING! In case of machine malfunction check the procedures described in the various chapters.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper. The following prerequisites are necessary for the training: – The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the machine while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.).
Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous, injury people and damage objects.
Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion.
Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the ignition key.
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground. – Be careful when turning or changing direction. – Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes. – The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions". – If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props. – Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out. – Do not wear loose or unbuttoned clothes. – When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight. – Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns. – Disconnect the battery cables before working near the
electrical system. – Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. Wait until the engine has cooled down. – Engine maintenance operations should be carried out
when the engine has cooled down. – Do not smoke while pouring fuel. – Keep flames and sparks away from the machine. – To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate. – The machine should be used for sweeping and not for
purposes other than those for which it is designed and
constructed.
WARNING! With running engine: – Do not remove the oil level dipstick. – Do not remove the radiator plug. – Do not remove the coolant drain plug. – Do not work for long periods in a closed
environment.
Ensure adequate ventilation or consult
the people in charge.
33014817(2)2006-06 A 3
Page 54
USER MANUAL
WARNING SIGNS
WARNING stickers are displayed on the machine. They should be read before using the machine. Should indelible stickers become illegible, replace them with similar ones (Fig. B).
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH SAFETY DEVICES
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION
WARNING! Show the instructions in this chapter to all the personnel responsible for the transportation and handling of the machine.
NOTE It is useful to make copies of this chapter as separate booklets for easy consultation.
WARNING! For safety reasons moving parts should be locked before transportation.
DISCHARGE AND HANDLING
(See Fig. C)
When lifting and transporting the sweeper, use EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate load capacity, with chains equipped with safety hooks suitable for lifting. The use of any other system AUTOMATICALLY INVALIDATES WARRANTY against possible damages. Use the hooks (1, Fig. D). Lift only with empty hopper. For correct discharge and handling operations it is recommended that two operators wearing helmet, gloves and safety shoes should be present. These operators should pay maximum attention during all stages of transportation and should keep a safe distance from the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING! No one else should be near the machine in order to avoid any contact should parts or other objects fall off accidentally.
WARNING! During discharge operations pay attention to people and vehicles passing by.
4 33014817(2)2006-06 A
Page 55
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the vehicle is parked to where the machine is to be installed should be checked beforehand for any danger areas.
NOTE Check that the floor is not too uneven, avoid driving the vehicle at high speeds, and avoid excessive swaying of the transported machine.
WARNING! It is forbidden to get onto the machine, or stand or walk under it.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and perfectly working, so it does not require any installation by the customer.
GENERAL CHECKS
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual. – Check the hydraulic system oil level in the tank. – Check the brake fluid level. – Check the engine oil level. – Check radiator coolant level. –Refuel. – Start the machine. – Follow the maintenance instructions.
TECHNICAL DATA
USE
The sweeper has been designed to perform a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping, waste collecting and dumping.
NOTE Any use other than the one described can damage the machine or injure the operators.
The sweeping is carried out by one or more side brooms which convey the debris towards the centre of the machine and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The air released into the environment is filtered by a filter. The waste collected in the hopper may be dumped onto the ground or into special boxes at a maximum height of 1,510 mm.
MACHINE LAYOUT
SR 1800C D (See Fig. E)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Fuel tank
6. Drive hydraulic motor
7. Rear wheel
8. Frame
9. Engine
10. Drive hydraulic pump 1 1. Main broom hydraulic motor
12. Main broom
13. Accessory hydraulic pump
14. Dust suction filter
15. Hopper
16. Front wheels
17. Side broom hydraulic motor
18. Battery
19. Fan motor
33014817(2)2006-06 A 5
Page 56
USER MANUAL
SR 1800C B (See Fig. F)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Drive hydraulic motor
6. Rear wheel
7. Frame
8. Motor
9. Drive hydraulic pump
10. Main broom hydraulic motor 1 1. Main broom
12. Accessory hydraulic pump
13. Dust suction filter
14. Hopper
15. Front wheels
16. Side broom hydraulic mot o r
17. Battery
18. Fan motor
MACHINE DESCRIPTION
Description of the machine without roof (See Fig. G)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Left side lid
9. Engine hood
10. Left side hood 1 1. Right side hood
12. Rear hood
13. Pedal
14. Accelerator lever
15. Control levers
16. Side broom
17. Main broom
18. Brake pedal
19. Seat supporting hood
20. Dashboard
Description of the machine with roof (See Fig. H)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Left side lid
9. Engine hood
10. Flashing light
11. Left side hood
12. Rear hood
13. Mirror
14. Cab
15. Side broom
16. Main broom
Frame
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan, consisting of electrically welded steel plates. The mechanical components of the machine are suitably sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic stress due to the machine operation (supporting frame, hubs, axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and connected to the frame by means of a hinge. A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the waste is to be dumped at a height. The lower part has a hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes the hopper while the waste is being dumped. The front side has two fans operated by a motor. These fans create a vacuum inside the hopper and in the main broom compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter connected to an electric filter shaker. On the front right side there is a side broom whose rotation is operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is possible to install a side broom on the left side as well and a third broom for corner cleaning.
Main broom
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the self-levelling device.
6 33014817(2)2006-06 A
Page 57
USER MANUAL
Engine
The engine, a Diesel Lombardini Focs 1204 (SR 1800C D) or motor Amre 48V (SR 1800C B) drives the hydraulic system pumps.
Front wheels
Pneumatic wheels – Superelastic wheels – They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are
hydraulic. The parking brake is mechanical.
Rear wheel
Pneumatic wheel – Superelastic wheel – The rear wheel is the driving and steering wheel. The
steering is operated by a hydraulic cylinder connected to
the power steering. A hydrostatic variable delivery pump
with servoassisted control supplies a drive hydraulic
motor for forward and reverse gear.
Dashboard
Fitted on the upper part of the frame and under the steering wheel, the dashboard houses the machine warning lights and instrumentation.
Hydraulic system
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive hydraulic motor (rear wheel). The forward and reverse drive are adjusted by a hydraulic assist operated by a pedal. In the second circuit a gear pump feeds the power steering and a distributor which controls: the hopper lifting cylinder, the side broom lifting and rotation cylinder, the skirt opening and closing cylinder; the power steering controls the steering cylinder. In the third circuit the gear pump feeds a distributor which controls the main broom lifting/lowering and rotation cylinder and the fan hydraulic motor rotation. All circuits are protected by suction filters and safety valves.
Electrical system
SR 1800C D: 12 V electrical system supplied by an alternator operated by the engine. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a relevant fuse box. SR 1800C B: power electrical system supplied by a 48 V battery. The accessory electrical system is supplied by a 12 V power supply. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a relevant fuse box and by the power supply itself, that cuts the voltage supply in case of short circuit and then restarts it at circuit reset.
Stability
Machine stability depends on the conditions in which it is used. If the machine is used within the conditions of use specified in the manual, it is stable. To this end the following tests were carried out under the same conditions on a prototype identical to the series model and no stability problems arose. The conditions were: Flat ground with good surface conditions: – Transfer maximum speed: 14 km/h – Working speed: from 1 to 8 km/h – Bending radius (maximum speed of 14 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m On sloping ground with good surface conditions and maximum longitudinal slope of 20%: – Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m Maximum crossfall while in transfer: 15% Maximum crossfall at 5 km/h: 20% The tests were carried out with lowered and empty hopper. For different conditions of use, the machine operator should be able to assess the limits of the machine and should, in any case, follow the indications laid down in the manual.
Information on brooms
Side brooms (2, Fig. E) – Polypropylene side broom – Polypropylene and steel side broom – Steel side broom – Nylon side broom
Main brooms (12, Fig. E) – Natural fibre and polypropylene main broom – Polypropylene main broom – Polypropylene and steel main broom – Nylon main broom Brooms with different bristles can be supplied on request.
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with an operator's seat sensor that stops the machine as soon as the operator leaves the seat.
33014817(2)2006-06 A 7
Page 58
USER MANUAL
MAIN TECHNICAL DATA
SR 1800C D
SR 1800C B
General data Values
Weight in running conditions (without operator)
Length 2,570 mm Width 1,520 mm Height 1,570 mm Transfer speed 14 km/h Gradeability 16%
Lighting system Sweeping system Self-levelling device
Sweeping range (main broom only) 1,200 mm Sweeping range with one side broom 1,500 mm Sweeping range with two side brooms 1,800 mm Side broom diameter 650 mm Main broom length 1,200 mm Hopper capacity 440 litres Hopper maximum load 300 kg Dumping height 1,510 mm
Filtering system
Diesel engine Front tyres 5.00/8
Fuel tank 30 litres Hydraulic tank 40 litres Engine oil pan capacity 3.2 litres
Transmission Brake Hydraulic
Parking brake Mechanical
Steering - Controls
Homologated for street
Closed pocket filter
1,320 kg
use
10.5 m
Lombardini Focs
LAW 1404
Hydrostatic
power-assisted
On rear axle with
power steering -
Electro-hydraulic
Values Values
Weight in running conditions (without operator)
Length 2,570 mm Width 1,520 mm Height 1,570 mm Transfer speed 9 km/h Gradeability 15%
Lighting system Sweeping system Self-levelling device
Sweeping range (main broom only) 1,200 mm Sweeping range with one side broom 1,500 mm Sweeping range with two side brooms 1,800 mm Side broom diameter 650 mm Main broom length 1,200 mm Hopper capacity 440 litres Hopper maximum load 440 kg Dumping height 1,510 mm
Filtering system
2
Motor Amre 48 V 10 kW Front wheels 5.00/8 Rear wheel Cushion 18*6*12"1/8 Hydraulic tank 40 litres Engine oil pan capacity 3.2 litres
Transmission Brake Hydraulic
Parking brake Mechanical Steering Controls Electro-hydraulic
Battery 48 V 600 A
Homologated for street
Closed pocket filter
On rear axle with
2,350 kg
use
10.5 m
Hydrostatic
power-assisted
power steering
2
Diesel engine Values
Cylinders 4 Displacement 1,372 cm Bore 75 mm Stroke 77.6 mm Compression ratio 22.8 : 1 Maximum speed 2,500 rpm Maximum speed (in running condition) 2,500 rpm Maximum power 19 kW Idle speed 1,100 rpm Battery 12 V 80 Ah
Motor Values
Voltage 48 V
3
Maximum power 13 kW Maximum speed 2,100 rpm
8 33014817(2)2006-06 A
Page 59
USER MANUAL
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
The machine should only be used in a suitable environment. The work environment should be well-lit, should present no danger of explosions and should be protected from bad weather conditions. The machine functions correctly within the following environmental conditions: Temperature: -10°C ÷ +40°C. Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
When not in use, the machine should be stored indoor and protected from bad weather conditions. Temperature: +1°C ÷ +50°C. Humidity: maximum 95% non-condensed.
NOISE LEVEL
If the machine is used according to the instructions, the vibrations do not cause dangerous situations. The machine vibration level is below 2.5 m/s².
USE
WARNING! The machine should be used ONLY by qualified personnel who know all the ma chine controls.
NOTE Before starting the machine, check the seat sensor operation: without the operator, the engine should immediately stop.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
SR 1800C D With headlights (See Fig. I)
1. Main broom control lever
2. Hopper control lever
3. Skirt control lever
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning switch
8. Combination switch
9. Fan control lever
10. Filter shaker switch
11. Brake pedal
12. Drive pedal
13. Warning light instrument panel 13a. Glow plug warning light 13b. Fuel warning light 13c. Battery charge indicator light 13d. Oil pressure warning light 13e. Coolant temperature warning light 13f. Engaged parking brake warning light 13g. High beam indicator light 13h. Running light indicator light 13i. Clogged air cleaner warning light 13j. Turn signal indicator light 13k. Hour counter
14. Fuse box B
15. Fuse box A
16. Optional switch
17. Side broom control lever
18. Hopper overheating buzzer (optional)
33014817(2)2006-06 A 9
Page 60
USER MANUAL
Without headlights (See Fig. J)
1. Main broom control lever
2. Hopper control lever
3. Skirt control lever
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Horn switch
8. Hopper overheating buzzer (optional)
9. Fan control lever
10. Filter shaker switch
11. Brake pedal
12. Drive pedal
13. Warning light instrument panel 13a. Glow plug warning light 13b. Fuel warning light 13c. Battery charge indicator light 13d. Oil pressure warning light 13e. Coolant temperature warning light 13f. Engaged parking brake warning light 13g. High beam indicator light 13h. Running light indicator light 13i. Clogged air cleaner warning light 13j. Turn signal indicator light 13k. Hour counter
14. Fuse box B
15. Fuse box A
16. Optional switch
17. Side broom control lever
SR 1800C B With headlights (See Fig. K)
1. Main broom control lever
2. Hopper control lever
3. Skirt control lever
4. Battery plug
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning switch
8. Combination switch
9. Fan control lever
10. Filter shaker switch
11. Brake pedal
12. Drive pedal
13. Warning light instrument panel
14. Fuse box B
15. Fuse box A
16. Optional switch
17. Side broom control lever
18. Hopper overheating buzzer (optional)
Without headlights (See Fig. L)
1. Main broom control lever
2. Hopper control lever
3. Skirt control lever
4. Battery plug
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Horn switch
8. Hopper overheating buzzer (optional)
9. Fan control lever
10. Filter shaker switch 11 . Brake pedal
12. Drive pedal
13. Warning light instrument panel
14. Fuse box B
15. Fuse box A
16. Optional switch
17. Side broom control lever
Controls and levers
The control levers are used for the following functions: – Side broom lifting; – Hopper lowering; – Hopper lifting; – Side broom lowering; – Skirt opening; –Skirt closing; – Main broom lowering; – Main broom lifting.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start (SR 1800C D)
NOTE Machines with the EC marking are provided with safety devices should the operator leave the driver’s seat. The machine cannot be started unless the operator is sitting in position.
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. I) is engaged. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn the accelerator lever (4, Fig. I) to idle. – Turn the ignition key clockwise to the first position.
Battery charge and oil pressure warning lights should be
on. – The glow-plug pre-heating warning light goes off: Turn
the ignition key clockwise until the end of stroke. When
the motor is on, release the ignition key which will
automatically return to the first position.
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge, oil pressure and pre-heating warning lights are off.
10 33014817(2)2006-06 A
Page 61
USER MANUAL
Stop (SR 1800C D)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
Start (SR 1800C B)
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. L) is engaged.
Connect the battery cable socket with the machine cable
plug. – Be sure of the perfect connection. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn clockwise to the first position. – The battery charge indicator light should be on. – Turn the ignition key clockwise until the end of stroke.
When the motor is on, release the ignition key which will
automatically return to the first position.
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge, oil pressure and pre-heating warning lights are off.
Stop (SR 1800C B)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
MACHINE USE
Waste collection
Turn the accelerator lever to the maximum speed
position. – Lower the lever to operate the fan. – Skirt opening: pull the distributor lever. – Make sure that the skirt closing panel is completely
open. – To start and lower the main broom, push the distributor
lever to the left. – To start and lower the side broom, pull the distributor
central lever. When necessary, dump the hopper as follows: – Lift the main broom. – Lift the side broom. – Stop the fan. – Close the skirt. – Drive the machine to the appointed dumping area. – Lift the hopper to the correct dumping height. – Open the skirt.
Lower the hopper. – Close the skirt. – Lower the hopper. – Activate the filter shaker for approx. 20 seconds. – To stop and lift the main broom, push the distributor lever
to the right.
To stop and lift the side broom, push the distributor
central lever. – Lift the lever to stop the fan. – Push the lever to close the skirt. – Pull the lever to lift the hopper to the required dumping
height.
WARNING! Move the machine extremely slowly when the hopper is in the lifted position. Maximum speed 1 km/h. Do not dump the hopper with the machine on a slope.
Open the skirt by pulling the lever to dump the hopper.
WARNING! When dumping the hopper, make sure that nobody is near the machine.
Close the skirt after dumping. – Push the distributor lever to lower the hopper. – After dumping and with the hopper in the lowered
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds
by pressing the relevant push-button.
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
MACHINE STOP
At the end of the working shift, stop the sweeper in the appointed area with: – Brooms in the lifted position; – Hopper in the lowered position; – Parking brake lever engaged; – Lights off (if on); – Engine off; – Ignition key removed.
WARNING! Never leave the hopper in the lifted position without using the safety props (1, Fig. M).
33014817(2)2006-06 A 11
Page 62
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most frequent problems that may arise during the use, the possible causes and the suggested remedies to solve them.
WARNING! When applying a recommended solution, always follow the instru ctions relating to it.
NOTE Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM CAUSE REMEDY
Excessive drive speed Decrease drive speed
Heavy material not collected/traces of dirt left behind during use
Excessive amount of dust left on the ground or coming out of skirts
Material is thrown forward Broken skirt gasket Replace Engine fails to start See Troubleshooting in the engine Manual
Machine power is reduced
The machine fails to run
Machine fails to brake
Steering unit hard to control Locked power steering Replace power steering Model with hydraulic steering Priority valve failure Overhaul/replace priority valve
Hopper fails to lift/lower
Waste loss from hopper Broken hopper gasket Replace
Filter shaker fails to operate
Blown filter shaker fuse
Noisy fan Hydraulic motor failure Overhaul motor Fan fails to operate No pressure to pump Check pump pressure
Hydraulic model
Skirt fails to open Skirt gasket lifted by broom Skirt gasket too long Shorten/replace
Poor suction
Brooms fail to turn
Light print Adjust trace Worn out broom Replace brooms Broom bristles bent or tangled with steel wire,
ropes etc. Fan off Switch on the fan Clogged filters Clean filters
Insufficient pump oil feed
Worn motors Overhaul pump Open by-pass Check by-pass screw tightening Faulty pedal control Check pressure/replace pedal
No power to pump or motors No brake fluid Top up fluid tank
Brake fluid pump failure Overhaul pump Air inside the system Bleed system Jaw cylinders failure Replace cylinders Worn or greasy brake lining Replace brake lining
Locked distributor Check distributor Locked solenoid valve Check voltage, check operation Worn cylinder gaskets Replace gaskets
Broken push-button Replace Blown fuse Replace Excessive motor absorption causes: – Worn carbon brushes – Dirty or worn bearings
– Burnt armature or winding Excessive motor absorption (see above) Faulty fuse Replace Shorted cables Check system
Locked distributor Check distributor Motor failure Overhaul motor No pressure to cylinder Check cylinder Locked linkage Check linkage
Clogged pipe Clean pipe Poor pressure to fan motor Check pressure Motor failure Overhaul motor Clogged or broken closed pocket filter Clean/replace filter
No pressure to motors Locked distributor Check/replace motor
Remove any tangled material
Check by-pass screw tightening Check pump pressure (16 to 20 Bar) Overhaul motor
Overhaul motor Overhaul pump
Replace Replace Replace
Check gear pump pressure (replace gear pump)
Check distributor
12 33014817(2)2006-06 A
Page 63
PROBLEM CAUSE REMEDY
Excessive broom wear Excessive/modified broom noise Materials tangled around the broom Remove
Main broom fails to turn
Main broom fails to lift/lower (hydraulic model)
Side broom fails to turn
Side broom fails to lift/lower
Faulty turn signals
Brake lights off
Faulty running lights
Low beam off
High beam off
Horn off
Battery fails to keep rated charge
Battery runs out quickly
Heavy print Surface to be cleaned too abrasive
No pressure to hydraulic motor Check pump pressure (replace pump) Locked distributor Unlock distributor Hydraulic motor failure Replace motor Locked linkage Check linkage No pressure to cylinder Check pump pressure (replace pump) Worn cylinder gasket Replace gasket Locked distributor Unlock distributor No pressure to hydraulic motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Locked distributor (hydraulic model) Unlock distributor
Worn cylinder gaskets (hydraulic model) Replace gaskets Cylinder failure Check cylinder/replace gaskets Blown fuse Replace fuse Blown bulbs Replace bulbs Blown flashing device Replace flashing device Open combination switch Replace combination switch Open warning switch Replace switch Blown fuse Replace fuse Blown bulbs Replace bulbs Open stop switch Replace switch Blown fuses Replace fuse Blown bulbs Replace bulbs Open combination switch Replace combination switch Open dimmer switch Replace dimmer switch Blown fuses Replace fuse Blown bulbs Replace bulbs Open combination switch Replace combination switch Open dimmer switch Replace dimmer switch Blown light relay Replace relay Blown bulbs Replace bulbs Open combination switch Replace combination switch Open dimmer switch Replace dimmer switch Blown light relay Replace relay Open combination switch Replace combination switch Blown fuse Replace fuse Horn filled with water Overhaul horn Faulty horn Replace horn No fluid in the battery Restore level Shorted battery cell Replace battery Overloaded motors Check motor absorption Loose battery terminals Check and tighten Insufficient charge time setting Set correct charge time Spent battery cells Replace battery
Use minimum print width
Check/replace motor Check distributor
USER MANUAL
33014817(2)2006-06 A 13
Page 64
USER MANUAL
Motor overheating (SR 1800C B)
PROBLEM CAUSE REMEDY
Overload Current to the motor Subject the motor to less strain Insufficient air flow Check suction/delivery openings Clean or change shields or caps
Fan rotation Replace fan
Wrong voltage Low battery voltage Recharge batteries
Low voltage to motor terminals Check connections for proper tightening
Bearings Faulty or badly installed bearing Change bearings or change at every repair
Radial overload Check stress and strain Dirt infiltration Clean the motor inside
Winding heating Armature with shorted blackened winding Replace. Use only original spares. Do not
High humidity Clean and dry at 110°C Shorted coil or winding, blackened insulating
material Loose inner connection Check and tighten correctly
Commutator heating Short-circuit between segments Clean commutator and contact the
Poor contact or worn carbon brushes Check or replace Improper carbon brush quality Only original carbon brush and for 48 V
Excessive spring pressure Recalibrate or change Dirty or damaged surface Clean or rectify the commutator
operation
rewind.
Replace. Use only original spares.
manufacturer
voltages
14 33014817(2)2006-06 A
Page 65
USER MANUAL
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized personnel. However, the person in charge of the cleaning should be familiar with the energy source cut-off main controls and the main features of the machine to avoid any dangerous situation. The machine maintenance should be carried out by highly skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and its components. Mechanical, electrical and electronic maintenance is possible.
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
WARNING! Protect eyes and hair when cleaning the machine with compressed air guns. If the machine is working in a toxic environment, wear a special mask and adequate protective clothing when carrying out maintenance work on the dust filter.
CLEANING
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent solution.
NOTE Do not use solvents such as alco hol, p etrol or ethyl acetate as they could damage the surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control panels (digital displays, indicator and warning lights, switches).
NOTE Pay attention when cleaning the electrical components.
If necessary, the electrical components should be cleaned only by specialized personnel and non-corrosive products suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case. Recommended periodical maintenance operations are summarized in this table.
33014817(2)2006-06 A 15
Page 66
USER MANUAL
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
Engine oil level check Hydraulic oil level check Dry air cleaner cleaning Water radiator cleaning Closed pocket filter cleaning V belt check Cooling line check Brake fluid level check Battery check Dust control system water filter check Water drain nozzle from fuel filter cleaning Radiator cleaning Fuel pump filter cleaning Engine oil change Oil filter element replacement Gear pump hydraulic oil filter replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement V belt check Oil filter element replacement Fuel filter element replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement Fuel screw and fitting tightening Injector check Glow plug check Engine air cleaner replacement Fuel tank cleaning Alternator belt replacement Hydraulic oil change Starter brush replacement Hydraulic motor and pump pressure check Sealing gasket wear check Brake system check Moving part clearance check
Every 10
hours
After 50
hours
Every 150
hours
Every 300
hours
Every 500
hours
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
16 33014817(2)2006-06 A
Page 67
Drive direct current motor (SR 1800C B)
Maintenance
Ensure that the surface along which the carbon brushes slide is covered with an even, shiny, transparent light grey film. Check that there are no black marks or burns between the commutator segments and on the commutator outer crown
Ensure that the commutator surface is not lined, deeply grooved or burnt on the segment in or out
Commutator
Carbon brushes
Terminals
Fan
Bearings
Insulation
Screws
Windings
edges. Check that the brooms have not grooved the commutator surface and that the insulating mica does not protrude from the copper segment. Check that the commutator is clean and that there are no burns on the segments; if necessary, clean
the commutator as described. Check eccentricity. Clean the commutator with special rubber sticks. If
necessary, clean between the segments. Check the carbon brush for wear. It is worn out when more than half of its total length has been
consumed. Check that it slides freely in the brush holder, that it is pressed correctly by the spring and that the spring is still elastic. Ensure that the surface along which the carbon brushes slide is evenly and highly polished and that any lines or porosity are extremely small and of similar dimensions. Check the wire for wear and ensure that the connection terminals are well tightened. Ensure that there are no big lines, deep grooves, craters, burns or splinters on the carbon brush edge and that all the carbon brushes are worn in the same way. Check the housing for wear and clearance. Brushes usually last from 6 months to 1 year, depending on use.
Check the carbon brush and coupling pressure. When the warning light turns on, the carbon brushes need to be replaced, even if 300 hours
have not been reached. Check that supply bolt nuts are well tightened and
that the insulating materials are in good condition. Ensure that air intakes are not clogged and that the
fan turns freely. Check the temperature and the vibration and noise
degree. Use a megger, especially when the environment is
wet, to check the insulation value: it should never be less than 2 MOhm. Check that the screws are not loose.
Check that there are no faulty contacts in the electrical connections which could lead to local overheating.
General cleaning. Check that the insulation to ground is less than 2 MOhm.
Every 150
hours
Every 200
hours
Every 400
hours
USER MANUAL
Every 6 months
Every
year
Every time
a check is
carried out
33014817(2)2006-06 A 17
Page 68
USER MANUAL
PERIODICAL CHECKS Battery
WARNING! Wear gloves and goggles.
Check the electrolyte level. – Check the battery poles for oxidation. – Clean the entire surface of the battery with a damp
sponge.
Tyre pressure
Recommended pressure: 7 Bar
Fluid levels
Brake fluid: DOT4 Hydraulic oil: AGIP Arnica 46 (Mod. D) Hydraulic oil: Rotra ATF (Mod. B) Engine oil: AGIP SigmaTurbo 15W/40 K 180 (Mod. D)
Coolant level
Mixture: 50% AGIP antifreeze and 50% water (Mod. D)
Skirt closing adjustment
Loosen the locknut (1, Fig. N). – Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
Adjust the skirt spring (2, Fig. N) pressure with the
mounting screw.
Parking brake adjustment
Loosen or pull the nut (1, Fig. O) avoiding to move the
cable end.
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
Engine air cleaner replacement (SR 1800C D)
Unscrew the mounting screw (1, Fig. P) and remove the
cover (2). – Unscrew the air cleaner (2, Fig. Q) setscrew (1). – Remove, clean or replace the air cleaner. – Unscrew the element (2, Fig. R) setscrew (1). – Remove, clean or replace the element. – Reinstall the cover and tighten the screw.
Gear pump hydraulic oil filter replacement
Empty the oil tank through the plug at the bottom. – Remove the tank cover (1, Fig. S). – Unscrew the filters from their seats inside the tank (1,
Fig. T).
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
Screw the new filters into place using the appropriate
wrench (50) and reinstall the tank cover. – Screw the drain plug. – Check the oil level and top it up if necessary.
Variable delivery pump hydraulic oil filter replacement
Unscrew the mounting screw. – Unscrew the filter (1, Fig. U) and place it in a container
for special waste. Replace it with an original filter.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
WARNING! Any maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case.
Side seal replacement
Remove the mounting screws (1, Fig. V) and the seal
holders (2). – Fit the new seal and the seal holders, so that the seal
slightly touches the ground. – Tighten the mounting screws.
18 33014817(2)2006-06 A
Page 69
USER MANUAL
Main broom replacement
Remove the right side lid screw and the right side lid. – Remove the mounting screws and the seal holder. – Move the seal sideways. – Remove the split pin (1, Fig. W). – Remove the support (2, Fig. W). – Remove the broom (3, Fig. W). – Install the broom (3, Fig. W). – Install the support (2, Fig. W). – Install the split pin (1, Fig. W). – Reinstall the seal. – Close the lid.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the machine is stationary, the print left on the ground is useful to adjust the broom itself. – If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mo unting nut (1, Fig. X).
Side broom replacement
Unscrew the motor mounting screw (1, Fig. Y). – Remove the broom. – Unscrew the support mounting screws. – Replace the broom and reinstall the mounting screws. – Secure the broom to the motor.
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. Z).
Rear seal replacement
The seal should touch the ground lightly and evenly. – To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
AA). – Remove the seal holder. – Replace the seal and reinstall.
Closed pocket filter replacement
Remove the hood. – Unscrew the cover (1, Fig. AB) screws and remove the
cover.
Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. AC). – Remove the filter (1, Fig. AD). – Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AE). – Replace the filter. – Reconnect the filter shaker. – Reinstall the filter (1, Fig. AD) in the hopper. – Reinstall the mounting bars. – Screw the mounting screws (1, Fig. AC). – Reinstall the cover (1, Fig. AB). – When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by turning the screw (1, Fig. AF) counterclockwise.
ACCESSORY BATTERY
SR 1800C B Service instructions
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 24 cells type S4CHD600 - 48 volt - capacity 600 Ampere/hrs with. discharge in 5 hours. Installed on the SR 1800C B.
Use
The electrical machine should never be used up to the battery complete discharge. To optimize the battery use, especially in terms of length of service, only 90% of its capacity should be allowed to run down over a 5-hour period. The machine should therefore stop operating when the fluid capacity in the cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not measured, the machine should be stopped at the first signs of performance drop and the battery should be recharged either immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work shift length should be programmed taking this requirement into consideration; otherwise the battery deteriorates prematurely.
33014817(2)2006-06 A 19
Page 70
USER MANUAL
Charge
Charging the battery supplies the battery with the energy consumed during the machine operation. The initial charge may be of the maximum acceptable level which is: 75 A. The amperage should however gradually drop as charging goes on so that, when the battery reaches 57.6 V (2.4 per cell) and the fluid in the cells begins to boil, it does not exceed 25 A (1/3 of the maximum charge). The battery is charged when: – The electrolyte density reaches a specific weight of
1.27-1.28. – The electrolyte is boiling vigorously. The electrolyte temperature should not exceed 45°. If charging is carried out automatically by means of a current rectifier, in addition to supplying the electrical energy spent by the battery during operation, this device stops charging when the electrolyte temperature reaches the indicated value. It should however be kept in mind that of the various parts ­machine, battery, rectifier - the latter is the most delicate. Should the battery fail to stop charging automatically at the right moment but continue to charge for hours longer than necessary (this could occur at the weekend), it would be damaged to such an extent as to be unusable. Therefore, in addition to using a top quality rectifier, it is also essential to check it periodically to ensure that it is kept in perfect working order. The battery should be charged in a well-ventilated environment. When close to the battery, especially during charging, do not: – Light matches; – Use naked flames; – Work with emery grinding wheels or any other
spark-producing tool.
Overcharge
Batteries which are in good condition do not generally require overcharging. Overcharging is recommended for batteries which have not been used for over 15 days, because completely run down or faulty etc. The overcharging current should never be more than half the normal charging current for a period lasting approx. 9 hours, divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of rest). Special overcharging treatments, where required, will be recommended by the technicians.
Maintenance
a) Topping up:
The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm above the bored surface (splash guard) which can be seen inside the cells when looking through the plug hole. This accuracy can only be obtained by means of the “IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not requiring any particular precision. Topping up could never be done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation were carried out with the utmost care. The topping up frequency depends on the type of efforts to which the battery is subjected as well as on charging and temperature. It is, however, important to check the electrolyte level and density once a week after charging. If topping up is required increasingly more frequently, this is due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate the rectifier immediately.
b) Cleaning:
The battery should always be kept clean and dry. This is of extreme importance to avoid oxide formation on the lifting hooks or on the battery container edges etc. as this leads to current leakage and corrosion. Periodically clean the entire surface of the battery with a damp sponge so as to remove the film of acid which tends to deposit during charging. If the container has a discharge hole (unfortunately not all containers have one, or can have one) it is possible to clean the surface with a water jet, thus obtaining far superior results than with a sponge. It is not necessary to dry, since all acid traces have been removed, the cells become dry in a short time. When the level drops, leaving the splash guard uncovered, distilled water must be added until the required level is reached. The electrolyte level should be topped up equally in all cells so that its density is even.
20 33014817(2)2006-06 A
Page 71
USER MANUAL
DISMANTLING, DISPOSAL
NOTE Material should be disposed according to the law in force.
DISMANTLING
Dismantling
NOTE Pay the greatest attention when disconnecting the conductors which are live even when the ignition switch is in the “0” position.
Disconnect the cables from the control panels paying attention to the markings on each cable and referring to the wiring diagrams. Do not remove the reference numbers from the cables and terminal boards.
Hydraulic system dismantling
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts that come into contact with the material and thoroughly clean the rest of the machine. Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine and safety precautions to be taken.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and features.
NOTE Secure a plate to the packaging showing weight, content and any other information necessary for transportation.
Used lead batteries
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category. They should be delivered to specially authorized companies for disposal. If not possible, “temporary storage” should be carried out according to the law in force. This means, first and foremost: having a temporary storage authorization. Store in perfectly sealed plastic containers with a capacity at least equal to the volume of the battery electrolyte. On no account should rain water leak into the containers.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing Services (according to previous agreements). This is possible provided that the waste does not contain toxic or harmful substances. When cleaning environments which can present toxic-harmful waste, every single substance should be collected separately and with empty hopper. The waste should then be entirely dumped into special containers whose handling should be carried out according to the law in force and to provincial, regional and state rules.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed materials which form the machine. It is recommended to deliver the machine to an authorized company who will provide for the machine correct disposal. For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above described procedures. The ABS and metal components can become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well as plastic and fibre glass should be sorted into separate groups and delivered to the Public Cleansing Services.
NOTE Dispose of the machine different materials in suitable refuse disposal sites.
DISPOSAL
Used oils
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but they should be delivered to authorized disposal companies. It is recommended to respect scrupulously the law in force. Such materials should be stored in perfectly sealed lidded containers, so that the used oil cannot leak out and contaminate other substances, including rain water. Oil filters should be stored in the same way and delivered to authorized disposal companies.
NOTE Always respect the laws in force in the country concerned.
WEEE 2002/96/EC
33014817(2)2006-06 A 21
Page 72
USER MANUAL
DIAGRAMS
FUSE POSITIONS
SR 1800C D (See Fig. AG)
1. Solenoid valve+flashing light: 10 A
2. Stop: 7.5 A
3. Free: 7.5 A
4. Filter shaker: 10 A
5. Horn: 7.5 A
6. Free: 7.5 A
7. Free: 20 A
8. Free: 10 A
9. Free: 10 A
10. Free: 20 A
11. Diesel solenoid valve: 7.5 A
12. Dashboard: 7.5 A
13. Hazard warning lights: 10 A
14. Left running lig hts: 7.5 A
15. Low beam: 10 A
16. High beam: 10 A
17. Right running lights: 7.5 A
18. Turn signals: 10 A
SR 1800C B (See Fig. AH)
1. Dashboard+horn: 7.5 A
2. Free: 7.5 A
3. Free: 7.5 A
4. Hour counter: 7.5 A
5. Free: 10 A
6. Motor safety device: 10 A
7. Blower: 20 A
8. Free: 10 A
9. Filter shaker: 20 A
10. Motor overtemperature relay: 7.5 A 1 1. Free: 7.5 A
12. Free: 7.5 A
13. Turn signals: 7.5 A
14. Hazard warning lights: 7.5 A
15. Left running lig hts: 7.5 A
16. Low beam: 10 A
17. High beam: 10 A
18. Right running lights: 7.5 A
WIRING DIAGRAMS
SR 1800C D (See Fig. AI)
A: 12 V-45 A alternator AA: Horn B: 12 V-80 A battery B1: Glow plug bulb B2: Engine oil bulb B3: Engine water bulb B4: Parking brake micro-switch B5: Air cleaner bulb B6: Fuel level indicator B7: Blower bulb B8: Seat safety micro-switch B9: Reverse gear sensor B10: Bimetallic thermostat CO: Hour counter C1: Ignition switch C2: Glow plug control unit C3: Combination switch C4: Hazard warning light switch C5: Reverse gear buzzer C6: Reverse gear alarm buzzer D1: 1N4007 diode EV1: Diesel solenoid valve F1: Turn signal fuse F2: Hazard warning light fuse F3: Left side runn ing light fuse F4: Right side running light fuse F5: High beam fuse F6: Low beam fuse F7: Diesel solenoid valve fuse F8: Indicator/warning light fuse F9: Brake light fuse F10: Free F11: Skirt sensor fuse F12: Blower fuse F13: Free F14: Filter shaker fuse F15: Skirt warning light relay fuse F16: Free F17: Revolution safety relay fuse F18: Horn fuse I: Flashing device
22 33014817(2)2006-06 A
Page 73
USER MANUAL
L1: Left front turn signal L2: Left rear turn signal L3: Right front turn signal L4: Right rear turn signal L5: Left brake light L6: Right brake light L7: Left front running light L8: Left rear running light L9: Right front running light L10: Right rear running light L11: Left low beam L12: Right low beam L13: Left high beam L14: Right high beam M: Brake light micro-switch M1: Starter M2: Blower motor M3: Filter shaker motor P1: Filter shaker push-button R1: Open skirt warning light relay R2: Revolution safety relay R3: Reverse gear buzzer relay R4: Fire alarm buzzer relay S1: Glow plug warning light S2: Battery warning light S3: Oil warning light S4: Water warning light S5: Parking brake warning light S6: Clogged air cleaner warning light S7: Low diesel warning light S8: Turn signal indicator light S9: Running light indicator light S10: High beam indicator light S11: Open skirt warning light SE: Skirt sensor K: Glow plugs
Wiring diagram SR 1800C B (See Fig. AJ)
A: 48 V-12 V 40 A power supply AV: Horn B: 48 V-600 A battery CO: Hour counter C1: Ignition switch C2: Seat safety micro-switch C3: Parking brake micro-switch C5: Blower bulb C6: Brake light micro-switch C7: Combination switch C8: Hazard warning light switch CR1: Starter electromagnetic switch contact D1: 6A60 diode D2: 1N4007 diode
D3: 1N4007 diode EV: Blower F: 250 A fuse F1: Turn signal-hazard warning light fuse: F2: Horn fuse F3: Brake light fuse F4: Running light fuse F5: Low beam fuse F6: High beam fuse F7: Power supply pick-up fuse F8: 48 V set-up fuse F9: Meter power supply fuse F10: Free F11: Ignition key in indicator light fuse F12: Accessory relay set-up fuse F13: Filter shaker fuse F14: Start circuit safety fuse F15: Motor overtemper ature warning light relay fuse F16: Parking brake micro-switch-bimetallic thermostat fuse F17: Free F18: Blower fuse I: Flashing device L1: Left brake light L2: Right brake light L3: Left front running light L4: Left rear running light L5: Right front running light L6: Right rear running light L7: Left low beam L8: Right low beam L9: Left high beam L10: Right high beam L11: Left front turn signal L12: Left rear turn signal L13: Right front turn signal L14: Right rear turn signal MS: Filter shaker motor MT: Service motor P1: Filter shaker push-button R1: Start electromagnetic switch coil R2: Revolution safety relay S1: Ignition key in indicator light S2: Parking brake warning light S3: Running light indicator light S4: High beam indicator light S5: Turn signal indicator light S6: Hazard warning light S7: Motor overtemperature warning light S8: Worn broom warning light SC: Battery charge indicator light SP: Battery socket-plug T: Motor overtemperature transducer
33014817(2)2006-06 A 23
Page 74
USER MANUAL
HYDRAULIC SYSTEM
SR 1800C (See Fig. AK)
1. Oil central unit
2. Hydraulic oil filter
3. Hydraulic oil filter
4. Variable delivery pump
5. LDW1204 engine
6. Drive hydraulic motor
7. Three-element distributor
8. Skirt cylinder
9. Hopper lifting cylinder
10. Main broom hydraulic motor
11. Right side broom hydraulic motor
12. Left side broom hydraulic motor
13. Exchanger
14. Single-acting valve
15. Left broom lifting cylinder
16. Right broom lifting cylinder
17. Locking valve
18. Main broom lifting cylinder
19. Power steering
20. Priority valve
21. Accessory gear pump
22. Fan gear pump
23. One-element distributor
24. Three-way switch
25. Blower hydraulic motor
26. Pedal
27. Power steering cylinder
ACCESSORIES AND OPTIONS
SUCTION HOSE
To use the suction hose proceed as follows: – When the fan is off, remove the cap (1, Fig. L) from the
union by pressing the push-bu tt on. – Insert the hose in the union. – Operate the fan by lowering the lever (1, Fig. AM). – Close the skirt. – Collect the waste by means of the suction hose. – When the cleaning is completed, stop the fan. – Remove the hose from the union and position it on the
relevant hood. Fasten the hose with the strap (1, Fig.
AN). – Reinstall the cap on the union.
THIRD BROOM
Lower the main and side brooms to move the third broom. Operate the broom with the joystic k (1, Fi g. AO).
CLIMATE CONTROL SYSTEM
Open (winter) or close (summer) the water.
Turn the knob (1, Fig. AP) clockwise to stop hot water;
turn the knob counterclockwise to let hot water flow. – Start the climate control system by pressing the switch
(1, Fig. AQ).
Fan: speed 1
Fan: speed 2. Press the switch. – Stop the climate control system by pressing the switch
(1, Fig. AR).
24 33014817(2)2006-06 A
Page 75
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................... ................................................................ .............................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ...................................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .................. .................................................... .................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS ................................................................................................................................... 5
GEBRUIK ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 8
MILIEU .............................................................................................................................................................. 9
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 9
GEBRUIK ....................................................................... .... .......................................... .......................................... 9
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 9
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................. 10
GEBRUIK VAN DE MACHINE ........................................................................................................................ 11
MACHINESTOP ............................... ................... ................... .................... ................... .......
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................................... 12
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 12
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................................ 15
REINIGING ..................................................................................................................................................... 15
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 15
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 16
BUITENGEWOON ONDERHOUD ............................................... ... ... .... ... ... ... ... .... ........................................ 18
EXTRA ACCU ........................... ... .......................................... .... ... ... ... ............................................................ 19
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................................. 21
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 21
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 21
SCHEMA’S .......................................................................................................................................................... 22
ZEKERINGENPOSITIES ................................................................................................................................ 22
BEDRADINGSSCHEMA’S ........................ ....................... ....................... ...................... .................................. 22
HYDRAULISCH SYSTEEM ............................................................................................................................ 24
ACCESSOIRES EN OPTIES ................................... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ..................................................... 24
AANZUIGSLANG ................................ .................................................... ........................................................ 24
DERDE BORSTEL .......................................................................................................................................... 24
KLIMAATREGELINGSSYSTEEM .................................................................................................................. 24
........................... 11
33014817(2)2006-06 A 1
Page 76
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot het einde van de levensduur van de machine worden bewaard. Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen. Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de procedures in deze handleiding mogen de machine niet gebruiken. Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een ‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging, reparatie en vervoer van de machine. Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de procedures in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van accessoires zonder toestemming vooraf.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere updates.
OPMERKING Gebruik het adres of telefoonnummer op het plaatje voor het bestellen van reserveonderdelen of om contact op te nemen met Nilfisk-Advance.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig worden.
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd. Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder toestemming van de fabrikant. De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot afdanken. Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet beschadigd raakt. Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld. Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING! Dit symbool geeft handelingen aan die mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de bediener.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING Met dit symbool worden werkzaamheden aangegeven waarbij extra voorzichtig moet worden gedaan.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om letsel of schade aan materiaal te voorkomen. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding: – Zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken; – U mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven; – Bewaar de handleiding op een droge plaats; – Geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
2 33014817(2)2006-06 A
Page 77
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een gevarenzone bevindt.
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de machine.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine: – De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
– De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren w an n eer er routineonderhoud moet worden uitgevoerd of wanneer er sprake is van schade of een defect;
– De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
– Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
– De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn, raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
WAARSCHUWING! Controleer bij storingen aan de machine de procedures uit de diverse hoofdstukken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken. De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training: – De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de machine te gebruiken onder invloed van
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.).
Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen verwonden en voorwerpen beschadigen.
Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie.
Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachines zonder verlichtingssysteem (koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte (natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd. – Draag geen losse of losgeknoopte kleding. – Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen. – Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool. – Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt. – Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld. – Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld. – Rook niet terwijl u brandstof bijvult. – Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine. – Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken. – De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
WAARSCHUWING! Met draaiende motor: – Verwijder de oliepeilstok niet. – Verwijder de radiateurplug niet. – Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof
niet.
Werk niet langdurig in een afgesloten
omgeving.
Zorg voor voldoende ventilatie of
raadpleeg uw leidinggevende.
33014817(2)2006-06 A 3
Page 78
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht. Lees deze voordat u de machine gebruikt. Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze door dezelfde stickers worden vervangen (Afb. B).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN OF ERMEE TE KNOEIEN
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle personeel zien dat verantwoordelijk is voor het vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te maken als aparte boekjes, zodat de informatie snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING! Uit veiligheidsoverwegingen moeten bewegende onderdelen vóór vervoer wo rden vergrendeld.
LOSSEN EN BEDIENING
(Zie Afb. C)
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor opheffen. Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade. Gebruik de haken (1, Afb. D). Hef alleen op met een lege container. Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen. Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen van het transport en moeten een veilige afstand tot de machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van de machine te zijn.
WAARSCHUWING! Niemand mag in de buurt van de machine verblijven om contact te vermijden mochten onderdelen of andere voorwerpen er per ongeluk vallen.
WAARSCHUWING! Let tijdens het lossen zeer goed op passerende mensen en voertuigen.
4 33014817(2)2006-06 A
Page 79
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden gecontroleerd op gevarenzones.
OPMERKING Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is, rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de getransporteerde machine niet te veel zwaait.
WAARSCHUWING! Het is verboden op de machine te klimmen, erop te staan of er onderdoor te lopen.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd en perfect werken, zodat de klant geen installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
ALGEMENE CONTROLES
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende werkzaamheden uit voordat de machine in werking wordt genomen, aan de hand van de instructies in de handleiding.
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank. – Controleer het peil van de remvloeistof. – Controleer het motoroliepeil. – Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur. – Vul de brandstoftank bij. – Start de machine. – Volg de onderhoudsinstructies op.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEBRUIK
De veegmachine is ontworpen voor een volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval verzamelen en lossen.
OPMERKING Elk gebruik anders dan beschreven kan de machine beschadigen of de bedieners verwonden.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de container veegt. Het stof wordt verzameld en door een ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of in speciale containers met een maximale hoogte van 1.510 mm.
INDELING VAN DE MACHINE
SR 1800C D (Zie Afb. E)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Brandstoftank
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Achterwiel
8. Frame
9. Motor
10. Hydraulische pomp aandrijving
11. Hydraulische motor hoofdborstel
12. Hoofdborstel
13. Extra hydraulische pomp
14. Stofaanzuigfilter
15. Container
16. Voorwielen
17. Hydraulische motor zijborstel
18. Accu
19. Ventilatormotor
33014817(2)2006-06 A 5
Page 80
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1800C B (Zie Afb. F)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Hydraulische motor aandrijving
6. Achterwiel
7. Frame
8. Motor
9. Hydraulische pomp aandrijving
10. Hydraulische motor hoofdborstel 1 1. Hoofdborstel
12. Extra hydraulische pomp
13. Stofaanzuigfilter
14. Container
15. Voorwielen
16. Hydraulische motor zijborstel
17. Accu
18. Ventilatormotor
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Beschrijving van de machine zonder dak (Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Linkerklep
9. Motorkap
10. Klep links
11. Klep rechts
12. Klep achter
13. Pedaal
14. Gashendel
15. Bedieningshendels
16. Zijborstel
17. Hoofdborstel
18. Rempedaal
19. Ondersteuningskap stoel
20. Dashboard
Beschrijving van de machine met dak (Zie Afb. H)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Linkerklep
9. Motorkap
10. Flitslicht
11. Klep links
12. Klep achter
13. Spiegel
14. Cabine
15. Zijborstel
16. Hoofdborstel
Frame
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste staalplaten. De mechanische onderdelen van de machine hebben de juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische spanning door gebruik van de machine te weerstaan (ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem voor de container, etc.).
Container
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld. Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil wordt gelost. De voorzijde is voorzien van twee ventilatoren met motor. Deze ventilatoren creëren een vacuüm in de container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische filterschudder is aangesloten. Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder. Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
Hoofdborstel
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
6 33014817(2)2006-06 A
Page 81
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Motor
De dieselmotor Lombardini Focs 1204 (SR 1800C D) of de motor AMRE 48 V (SR 1800C B) drijft de pompen van het hydraulische systeem aan.
Voorwielen
Pneumatische wielen – Superelastische wielen – Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde
remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De
parkeerrem is mechanisch.
Achterwiel
Pneumatisch wiel – Superelastisch wiel – Het achterwiel is het aangedreven en sturende wiel. De
machine stuurt met een hydraulische cilinder die op de
stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische
variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft
een hydraulische motor voor aandrijving voor
voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
Dashboard
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en instrumenten.
Hydraulisch systeem
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. De voorwaartse en achterwaartse aandrijving worden versteld met een hydraulisch hulpmechanisme, bediend door een pedaal. In het tweede circuit voert een tandwielpomp de stuurbekrachtiging en een verdeler aan. Deze regelt het volgende: de hefcilinder van de container, de hef- en draaicilinder van de zijborstel, de openings- en sluitingscilinder van de beschermplaat, de stuurbekrachtiging bedient de stuurcilinder. In het derde circuit voert de tandwielpomp een verdeler aan die de hef-/daal- en draaicilinder van de hoofdborstel en het draaien van de hydraulische motor van de ventilator regelt. Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en veiligheidskleppen.
Elektrisch systeem
SR 1800C D: elektrisch systeem van 12 V gevoed door een dynamo die door de motor wordt aangestuurd. De circuits zijn beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje. SR 1800C B: elektrisch systeem gevoed door een accu van 48 V. Het extra elektrische systeem wordt door een voeding van 12 V gevoed. De circuits worden beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje en door de voeding zelf, die de voeding onderbreekt bij kortsluiting in het circuit en opnieuw start nadat het circuit opnieuw is gestart.
Stabiliteit
De stabiliteit van de machine hangt af van de omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt. Als de machine wordt gebruikt onder de gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren: Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden: – Maximale verplaatsingssnelheid: 14 km/u – Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u – Buigradius (maximale snelheid van 14 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m Op een hellende ondergrond met een goede oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van 20%: – Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15% Maximale crossfall bij 5 km/u: 20% De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container. Bij andere gebruiksomstandigheden moet de machinebediener de beperkingen van de machine kunnen beoordelen en altijd de aanwijzingen in de handleiding opvolgen.
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E) – Zijborstel van polypropyleen – Zijborstel van polypropyleen en staal – Zijborstel van staal – Zijborstel van nylon
Hoofdborstels (12, Afb. E) – Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen en staal – Hoofdborstel van nylon Borstels met andere borstelharen kunnen op aanvraag worden geleverd.
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van een bestuurdersstoelsensor die de machine stopt wanneer de bediener van de stoel opstaat.
33014817(2)2006-06 A 7
Page 82
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
SR 1800C D
SR 1800C B
Algemene gegevens Waarden
Gewicht in bedrijf (zonder bediener) 1.320 kg Lengte 2.570 mm Breedte 1.520 mm Hoogte 1.570 mm Verplaatsingssnelheid 14 km/u Hellingshoek 16%
Verlichtingssysteem
Veegsysteem Veegbereik (alleen hoofdborstel) 1.200 mm
Veegbereik met een zijborstel 1.500 mm Veegbereik met twee zijborstels 1.800 mm Diameter zijborstel 650 mm Lengte hoofdborstel 1.200 mm Containercapaciteit 440 liter Maximale belasting container 300 kg Loshoogte 1.510 mm
Filtersysteem
Dieselmotor Voorwielen 5,00/8
Brandstoftank 30 liter Hydraulische tank 40 liter Inhoud motoroliecarter 3,2 liter
Transmissie Remsysteem Hydraulisch
Handrem Mechanisch
Stuurinrichting - bediening
Goedgekeurd voor
gebruik op straat
Zelfnivellerend
mechanisme
Verstopt zakfilter
10,5 m
Lombardini Focs
LAW 1404
Hydrostatische
bekrachtiging
Op achteras met
stuurbekrachtiging -
Elektro-hydraulisch
Waarden Waarden
Gewicht in bedrijf (zonder bediener) 2.350 kg Lengte 2.570 mm Breedte 1.520 mm Hoogte 1.570 mm Verplaatsingssnelheid 9 km/u Hellingshoek 15%
Verlichtingssysteem
Veegsysteem Veegbereik (alleen hoofdborstel) 1.200 mm
Veegbereik met een zijborstel 1.500 mm Veegbereik met twee zijborstels 1.800 mm Diameter zijborstel 650 mm Lengte hoofdborstel 1.200 mm Containercapaciteit 440 liter Maximale belasting container 440 kg Loshoogte 1.510 mm
Filtersysteem
2
Motor Amre 48 V 10 kW Voorwielen 5,00/8 Achterwiel Kussen 18*6*12"1/8 Hydraulische tank 40 liter Inhoud motoroliecarter 3,2 liter
Transmissie Remsysteem Hydraulisch
Handrem Mechanisch Stuurinrichting Bedieningen Elektro-hydrostatisch
Accu 48 V 600 A
Goedgekeurd voor
gebruik op straat
Verstopt zakfilter
Op achteras met
stuurbekrachtiging
Zelfnivellerend
mechanisme
10,5 m
Hydrostatische
bekrachtiging
2
Dieselmotor Waarden
Cilinders 4 Cilinderinhoud 1.372 cm Boring 75 mm Slag 77,6 mm Compressieverhouding 22,8 : 1 Maximaal toerental 2.500 omw/min Maximaal toerental (in bedrijf) 2.500 omw/min Maximaal vermogen 19 kW Stationair toerental 1.100 omw/min Accu 12 V 80 Ah
Motor Waarden
Spanning 48 V
3
Maximaal vermogen 13 kW Maximaal toerental 2.100 omw/min
8 33014817(2)2006-06 A
Page 83
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MILIEU
Bedrijf
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden gebruikt. De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. De machine werkt juist onder de volgende omgevingsomstandigheden: Temperatuur: -10°C ÷ +40°C. Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
Opslag
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. Temperatuur: +1°C ÷ +50°C. Vochtigheid: maximaal 95% zonder condens.
GELUIDSNIVEAU
Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
GEBRUIK
WAARSCHUWING! De machine mag ALLEEN worden gebruikt door gekwalificeerd personeel dat alle bedieningen van de machine kent.
OPMERKING Voordat u de machine start, moet u de werking van de stoelsensor controleren: zonder de bediener op de stoel moet de machine meteen stoppen.
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
SR 1800C D Met koplampen (Zie Afb. I)
1. Bedieningshendel hoofdborstel
2. Bedieningshendel container
3. Bedieningshendel beschermplaat
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Waarschuwingsschakelaar
8. Combinatieschakelaar
9. Bedieningshendel ventilator
10. Filterschudderschakelaar
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes 13a. Waarschuwingslampje gloeibougie 13b. Waarschuwingslampje brandstof 13c. Controlelampje acculader 13d. Waarschuwingslampje oliedruk 13e. Waarschuwingslampje koelvloeistoftemperatuur 13f. Waarschuwingslampje handrem 13g. Controlelampje groot licht 13h. Controlelampje dagverlichting 13i. Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter 13j. Controlelampje richtingaanwijzers 13k. Urenteller
14. Zekeringenkastje B
15. Zekeringenkastje A
16. Optionele schakelaar
17. Bedieningshendel zijborstel
18. Oververhittingszoemer container (optioneel)
33014817(2)2006-06 A 9
Page 84
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Zonder koplampen (Zie Afb. J)
1. Bedieningshendel hoofdborstel
2. Bedieningshendel container
3. Bedieningshendel beschermplaat
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Claxonschakelaar
8. Oververhittingszoemer container (optioneel)
9. Bedieningshendel ventilator
10. Filterschudderschakelaar
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes 13a. Waarschuwingslampje gloeibougie 13b. Waarschuwingslampje brandstof 13c. Controlelampje acculader 13d. Waarschuwingslampje oliedruk 13e. Waarschuwingslampje koelvloeistoftemperatuur 13f. Waarschuwingslampje handrem 13g. Controlelampje groot licht 13h. Controlelampje dagverlichting 13i. Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter 13j. Controlelampje richtingaanwijzers 13k. Urenteller
14. Zekeringenkastje B
15. Zekeringenkastje A
16. Optionele schakelaar
17. Bedieningshendel zijborstel
SR 1800C B Met koplampen (Zie Afb. K)
1. Bedieningshendel hoofdborstel
2. Bedieningshendel container
3. Bedieningshendel beschermplaat
4. Accustekker
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Waarschuwingsschakelaar
8. Combinatieschakelaar
9. Bedieningshendel ventilator
10. Filterschudderschakelaar
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
14. Zekeringenkastje B
15. Zekeringenkastje A
16. Optionele schakelaar
17. Bedieningshendel zijborstel
18. Oververhittingszoemer container (optioneel)
Zonder koplampen (Zie Afb. L)
1. Bedieningshendel hoofdborstel
2. Bedieningshendel container
3. Bedieningshendel beschermplaat
4. Accustekker
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Claxonschakelaar
8. Oververhittingszoemer container (optioneel)
9. Bedieningshendel ventilator
10. Filterschudderschakelaar
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
14. Zekeringenkastje B
15. Zekeringenkastje A
16. Optionele schakelaar
17. Bedieningshendel zijborstel
Bedieningen en hendels
De bedieningshendels worden voor de volgende functies gebruikt: – Heffen zijborstel; – Dalen container; – Heffen container; – Dalen zijborstel; – Opening beschermplaat; – Sluiting beschermplaat; – Dalen hoofdborstel; – Heffen hoofdborstel.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Start (SR 1800C D)
OPMERKING Machines met de EC-markering zijn voorzien van veiligheidsvoorzieningen voor het geval de bediener de bestuurdersstoel verlaat. De machine kan niet worden gestart wanneer de bediener niet op zijn plaats zit.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. I) is ingeschakeld. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Zet de gashendel (4, Afb. I) op stationair. – Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand. De waarschuwingslampjes voor de acculading en
de oliedruk moeten branden. – Het waarschuwingslampje voor voorverwarming van de
gloeibougies gaat uit. Draai de contactsleutel met de
klok mee totdat hij het einde bereikt. Als de motor is
ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze gaat
automatisch terug naar de eerste stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, controleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading, de oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld zijn.
10 33014817(2)2006-06 A
Page 85
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Stop (SR 1800C D)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
Start (SR 1800C B)
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. L) is ingeschakeld.
Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de
accukabel. – Zorg dat de aansluiting stevig vast zit. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Draai met de klok mee naar de eerste stand. – Het controlelampje voor de acculading moet branden. – Draai de contactsleutel met de klok mee totdat hij het
einde bereikt. Als de motor is ingeschakeld, laat u de
contactsleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de
eerste stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, controleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading, de oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld zijn.
Stop (SR 1800C B)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling
Zet de gashendel in de maximale stand. – Zet de hendel omlaag om de ventilator te bedienen. – Opening beschermplaat: trek aan de hendel van de
verdeler. – Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat. – Druk de verdeler naar links om de hoofdborstel te
starten en omlaag te zetten. – Trek aan de middelste hendel van de verdeler om de
zijborstel te starten en te laten zakken. Leeg de container als volgt als deze vol is: – Breng de hoofdborstel omhoog. – Breng de zijborstel omhoog. – Stop de ventilator. – Sluit de beschermplaat. – Rijd de machine naar de aangewezen losplaats. – Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte. – Open de beschermplaat.
Laat de container zakken. – Sluit de beschermplaat. – Laat de container zakken. – Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden. – Druk de verdelerhendel naar rechts om de hoofdborstel
te stoppen en omhoog te zetten.
Trek aan de middelste hendel van de verdeler om de
zijborstel te stoppen en omhoog te brengen. – Zet de hendel omhoog om de ventilator te stoppen. – Druk de hendel in om de beschermplaat te sluiten. – Trek aan de hendel om de container omhoog te brengen
naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING! Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer de container omhoog is gebracht. Maximale snelheid 1 km/u. Los de container niet terwijl de machine op een helling staat.
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken
om de container te lossen.
WAARSCHUWING! Wanneer u de container lost, zorg dan dat er niemand bij de machine staat.
Sluit de beschermplaat na het lossen. – Druk de verdelerhendel in om de container omlaag te
brengen. – Na het lossen en met de container omlaag moet u de
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de
relevante drukknop in te drukken.
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
MACHINESTOP
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het aangewezen gebied stoppen met: – Borstels in de stand omhoog; – Container in de stand omlaag; – Handremhendel ingeschakeld; – Lichten uit (wanneer aan); – Motor uit; – Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING! Laat de container nooit omhoog staan zonder gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1, Afb. M).
33014817(2)2006-06 A 11
Page 86
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en oplossingen.
WAARSCHUWING! Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Te harde rijsnelheid Verlaag rijsnelheid
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten achtergebleven tijdens gebruik
Er blijft veel stof op de grond liggen of het komt uit de beschermplaten
Materiaal wordt naar voren gegooid Kapotte pakking beschermplaat Vervang Motor start niet
Machinevermogen is verlaagd
De machine draait niet
Machine remt niet
Stuureenheid is moeilijk te bedienen Vergrendelde stuurbekrachtiging Vervang stuurbekrachtiging Model met hydraulische stuurinrichting Defecte voorkeurklep Reviseer/vervang voorkeurklep
Container gaan niet omhoog/omlaag
Vuil komt uit container Kapotte containerpakking Vervang
Filterschudder werkt niet
Gesprongen zekering filterschudder
Luidruchtige ventilator Hydraulische motor defect Reviseer motor Ventilator werkt niet Geen druk naar pomp Controleer pompdruk
Hydraulisch model
Beschermplaat opent niet Pakking beschermplaat omhoog door borstel Pakking beschermplaat te lang Verkort/vervang
Slechte aanzuiging
Lichte afdruk Stel spoor af Versleten borstel Vervang borstels Borstelharen gebogen of verward met
staaldraad, touw, etc. Ventilator uit Schakel de ventilator in Verstopte filters Reinig de filters
Onvoldoende pompolietoevoer
Versleten motoren Reviseer pomp Open omloopklep Defecte pedaalbediening Controleer druk/vervang pedaal Geen voeding naar pomp of motoren Geen remvloeistof Vul vloeistofreservoir bij
Pomp remvloeistof defect Reviseer pomp Lucht in het systeem Ontlucht systeem Cilinders klauw defect Vervang cilinders Versleten of vette remvoering Vervang remvoering
Vergrendelde verdeler Controleer verdeler Vergrendelde magneetklep Controleer spanning, controleer werking Versleten cilinderpakkingen Vervang pakkingen
Defecte drukknop Vervang Gesprongen zekering Vervang Overmatige absorptie veroorzaakt: – Versleten koolborstels – Vuile of versleten lagers
– Doorgebrande anker of spoel Overmatige absorptie door motor (zie hierboven) Defecte zekering Vervang Kortgesloten kabels Controleer systeem
Vergrendelde verdeler Controleer verdeler Motor defect Reviseer motor Geen druk naar cilinder Controleer cilinder Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Verstopte leiding Reinig leiding Onvoldoende druk naar ventilatormotor Controleer druk Motor defect Reviseer motor Verstopt of defect gesloten zakfilter Reinig/vervang filter
Verwijder vastgelopen materiaal
Zie Problemen oplossen in de handleiding voor de motor
Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit
Controleer pompdruk (16 tot 20 bar) Reviseer motor
Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit
Reviseer motor Reviseer pomp
Vervang Vervang Vervang
12 33014817(2)2006-06 A
Page 87
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Geen druk naar motoren
Borstel draait niet
Overmatige borstelslijtage Overmatig/ander geluid van borstel Materialen in de borstel verwikkeld Verwijder
Hoofdborstel draait niet
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag (hydraulisch model)
Zijborstel draait niet
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag
Verkeerde richtingaanwijzers
Remlichten uit
Defecte dagverlichting
Dimlicht uit
Groot licht uit
Claxon uit
Accu houdt nominale lading niet vast
Accu loopt snel leeg
Vergrendelde verdeler Controleer/vervang motor
Zware afdruk Te reinigen oppervlak is te grof
Geen druk naar hydraulische motor Controleer pompdruk (vervang pomp) Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler Hydraulische motor defect Vervang motor Vergrendelde koppeling Controleer koppeling Geen druk naar cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp) Versleten cilinderpakking Vervang pakking Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler Geen druk naar hydraulische motor Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vergrendelde verdeler Vergrendelde verdeler (hydraulisch model) Ontgrendel verdeler
Versleten cilinderpakkingen (hydraulisch model) Defecte cilinder Controleer cilinder/vervang pakkingen
Gesprongen zekering Vervang zekering Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Kapot flitsmechanisme Vervang flitsmechanisme Open combinatieschakelaar Vervang combinatieschakelaar Open waarschuwingsschakelaar Vervang schakelaar Gesprongen zekering Vervang zekering Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open stopschakelaar Vervang schakelaar Gesprongen zekeringen Vervang zekering Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open combinatieschakelaar Vervang combinatieschakelaar Open dimmerschakelaar Vervang dimmerschakelaar Gesprongen zekeringen Vervang zekering Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open combinatieschakelaar Vervang combinatieschakelaar Open dimmerschakelaar Vervang dimmerschakelaar Gesprongen lichtrelais Vervang relais Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open combinatieschakelaar Vervang combinatieschakelaar Open dimmerschakelaar Vervang dimmerschakelaar Gesprongen lichtrelais Vervang relais Open combinatieschakelaar Vervang combinatieschakelaar Gesprongen zekering Vervang zekering Claxon gevuld met water Reviseer claxon Defecte claxon Vervang claxon Geen vloeistof in de accu Herstel peil Kortgesloten accucel Vervang accu Overbelaste motoren Controleer motorabsorptie Losse accuaansluitingen Controleer en draai vast Te korte laadtijd ingesteld Stel juiste laadtijd in Lege accucellen Vervang accu
Controleer tandwielpompdruk (vervang tandwielpomp)
Controleer verdeler Gebruik minimale afdrukbreedte
Controleer/vervang motor Controleer verdeler
Vervang pakkingen
33014817(2)2006-06 A 13
Page 88
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Oververhitting motor (SR 1800C B)
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Overbelast Stroom naar de motor Onderwerp de motor aan minder spanning Onvoldoende luchtstroom Controleer aanzuig-/toevoeropeningen Reinig of vervang platen of doppen
Ventilatordraaiing Vervang ventilator
Verkeerde spanning Lage accuspanning Laad de accu’s opnieuw op
Lage spanning naar motoraansluitingen Controleer of de aansluitingen stevig zijn
vastgezet
Lagers Defect of slecht gemonteerd lager Vervang de lagers of vervang ze bij elke
reparatie Radiale overbelasting Controleer de druk en spanning Vuilfiltering Reinig de motor van binnen
Winding wordt warm Anker met kortgesloten, zwarte winding Vervang. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen. Spoel niet terug. Hoge vochtigheidsgraad Schoonmaken en drogen op 110°C Kortgesloten spoel of winding, zwart isolatiemateriaal. Losse binnenste aansluiting Controleer en draai goed vast
Collector wordt warm Kortsluiting tussen segmenten Reinig collector en neem contact op met de
Slecht contact of versleten koolborstels Controleer of vervang Verkeerde kwaliteit koolborstel Alleen originele koolborstels en voor
Overmatige veerspanning Opnieuw kalibreren of vervangen Vuil of beschadigd oppervlak Reinig of herstel collector
Vervang. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
fabrikant
spanning van 48 V
14 33014817(2)2006-06 A
Page 89
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke situaties te voorkomen. Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen ervan zeer goed kent. Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is mogelijk.
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
WAARSCHUWING! Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van de machine met een persluchtpistool. Wanneer de machine in een giftige omgeving werkt, draag dan een speciaal masker en de juiste beschermende kleding wanneer u onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter uitvoert.
REINIGING
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of ethylacetaat omdat deze de oppervlakken kunnen beschadige n.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de bedieningspanelen van de machine (digitale displays, controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
OPMERKING Let goed op wanneer u elektrische onderdelen reinigt.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd. De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud worden in deze tabel samengevat.
33014817(2)2006-06 A 15
Page 90
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ONDERHOUDSTABEL
Onderhoud
Controle motoroliepeil Controle peil hydraulische olie Reiniging drogeluchtfilter Reiniging waterradiateur Reiniging gesloten zakfilter Controle V-snaar Controle koelleiding Controle remvloeistofpeil Controle accu Controle waterfilter stofcontrolesysteem Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter Reiniging radiateur Reiniging brandstofpompfilter Verversing motorolie Vervanging oliefilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp Controle V-snaar Vervanging oliefilterelement Vervanging brandstoffilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp Vastdraaien brandstofschroef en fitting Controle injector Controle gloeibougie Vervanging motorluchtfilter Reiniging brandstoftank Vervanging dynamoriem Verversing hydraulische olie Vervanging borstel voor startmotor Controle druk hydraulische motor en pomp Controle slijtage afdichtpakking Controle remsysteem Controle speling bewegende onderdelen
Elke 10
uur
Na 50 uur
Elke 150
uur
Elke 300
uur
Elke 500
uur
Elke 1.000
uur
Elke 2.000
uur
16 33014817(2)2006-06 A
Page 91
Aandrijving gelijkstroommotor (SR 1800C B)
Onderhoud
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs schuiven is voorzien van een gelijkmatige, glanzende, transparante lichtgrijze laag. Controleer of er geen zwarte vlekken of brandplekken tussen de segmenten van de collector en op de buitenste kroon van de collector zitten. Zorg dat het oppervlak van de collector niet is gestreept, diep gegroefd of ingebrand op de
Collector
Koolborstels
Klemmen
Ventilator
Lagers
Isolatie
Schroeven
Windingen
binnenste of buitenste randen van het segment. Controleer of de borstels geen groeven op het oppervlak van de collector hebben aangebracht en
of de isolatiemica niet uit het koperen segment steekt. Controleer of de collector schoon is en of er geen brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de collector eventueel zoals beschreven. Controleer de excentriciteit. Reinig de collector met speciale rubberen sticks. Reinig waar nodig tussen de segmenten. Controleer de koolborstel op slijtage Deze is versleten wanneer meer dan de helft van de totale lengte is versleten. Controleer of de borstel vrij in de borstelhouder kan bewegen, of hij goed door de veer wordt ingedrukt en of de veer nog elastisch is. Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de lijnvorming of poreusheid minimaal is en gelijkmatig is. Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de aansluitklemmen goed zijn aangedraaid. Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven, brandplekken of splinters op de rand van de koolborstel zitten en dat de koolborstels op dezelfde manier zijn ingesleten. Controleer de behuizing op slijtage en speling. De borstels gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee, afhankelijk van het gebruik. Controleer de druk van de koolborstel en de koppeling. Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden, moeten de koolborstels worden vervangen, zelfs als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt.
Controleer of de boutmoeren goed zijn aangesloten en of het isolatiemateriaal in goede staat is.
Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de ventilator vrij kan draaien. Controleer de temperatuur en het trillings- en geluidsniveau. Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving nat is om de isolatiewaarde te controleren: deze mag nooit minder zijn dan 2 MOhm. Controleer of de schroeven niet los zitten. Controleer of er geen defecte contacten in de elektrische aansluitingen zitten die plaatselijk voor oververhitting kunnen zorgen. Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar massa minder dan 2 MOhm is.
Elke 150
uur
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Elke 200
uur
Elke 400
uur
Elke 6
maanden
Elk jaar
Telkens
wanneer
er een
controle
wordt
uitgevoerd
33014817(2)2006-06 A 17
Page 92
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PERIODIEKE CONTROLES Accu
WAARSCHUWING! Draag handschoenen en een bril.
Controleer het niveau van de elektrolyt. – Controleer de accupolen op oxidatie. – Reinig het volledige oppervlak van de accu met een
vochtige spons.
Bandenspanning
Aanbevolen spanning: 7 bar
Vloeistofpeil
Remvloeistof: DOT4 Hydraulische olie:AGIP Arnica 46 (Mod. D) Hydraulische olie:Rotra ATF (Mod. B) Motorolie: AGIP SigmaTurbo 15W/40 K 180 (Mod. D)
Koelvloeistofpeil
Mengsel: 50% AGIP antivries en 50% water (Mod. D)
Afstelling sluiting beschermplaat
Draai de borgmoer los (1, Afb. N). – Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. N) af met
de bevestigingsschroef.
Afstelling handrem
Draai of trek de moer (1, Afb. O) los, maar zorg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
Vervanging motorluchtfilter (SR 1800C D)
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. P) los en
verwijder de afdekking (2).
Schroef de stelschroef (1) van het luchtfilter (2, Afb. Q)
los. – Verwijder, reinig of vervang het luchtfilter. – Schroef de stelschroef (1) van het element (2, Afb. R)
los. – Verwijder, reinig of vervang het element. – Plaats de afdekking terug en draai de schroef aan.
Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp
Leeg de olietank door de plug in de onderzijde. – Verwijder de tankafdekking (1, Afb. S). – Schroef de filters los uit de houders in de tank (1, Afb. T).
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel (50) en plaats de tankafdekking terug. – Schroef de aftapplug vast. – Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
Vervanging filter van hydraulische olie voor variabele toevoerpomp.
Draai de bevestigingsschroef los. – Schroef het filter (1, Afb. U) los en doe het in een
container voor speciaal afval. Vervang door een
origineel filter.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd.
Vervanging zijkeerring
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. V) en de
keerringhouders (2). – Plaats de nieuwe keerring en de keerringhouders
zodanig dat de keerring de grond iets raakt. – Draai de bevestigingsschroeven vast.
18 33014817(2)2006-06 A
Page 93
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Vervanging hoofdborstel
Verwijder de schroef van het rechterde kse l en het
rechterdeksel.
Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouder. – Verplaats de keerring opzij. – Verwijder de splitpen (1, Afb. W). – Verwijder de steun (2, Afb. W). – Verwijder de borstel (3, Afb. W). – Monteer de borstel (3, Afb. W). – Monteer de steun (2, Afb. W). – Monteer de splitpen (1, Afb. W). – Plaats de keerring terug. – Sluit het deksel.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden gebruikt om de borstel zelf af te stellen. – Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsmoer (1, Afb. X).
Vervanging zijborstel
Draai de bevestigingsschroef van de motor (1, Afb. Y)
los. – Verwijder de borstel. – Schroef de bevestigingsschroef van de steun los. – Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug. – Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
Z).
Vervanging achterste keerring
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken. – Verwijder de bevestigingsmoe r en (1, Afb. AA) om de
keerring te vervangen. – Verwijder de keerringhouder. – Vervang de keerring en plaats terug.
Vervanging gesloten zakfilter
Verwijder de kap. – Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AB) los en
verwijder de afdekking.
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. AC) los te draaien. – Verwijder het filter (1, Afb. AD). – Koppel de kabel (1, Afb. AE) van de filterschudder los. – Vervang het filter. – Sluit de filterschudder weer aan. – Plaats het filter (1, Afb. AD) terug in de container. – Plaats de bevestigingsstangen terug. – Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AC) vast. – Plaats de afdekking (1, Afb. AB) terug. – Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Machine loskoppelen
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AF) tegen de klok in te draaien.
EXTRA ACCU
SR 1800C B Onderhoudsinstructies
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit 24 cellen, type S4CHD600 - 48 V- capaciteit 600 Ah met ontlading in 5 uur. Gemonteerd op de SR 1800C B.
Gebruik
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met 90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten, moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de accu voortijdig verouderd raken.
33014817(2)2006-06 A 19
Page 94
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Opladen
Bij het opladen van de accu wordt de accu voorzien van energie die tijdens gebruik van de machine wordt verbruikt. De eerste lading kan de maximaal toelaatbare lading zijn, namelijk: 75 A. De stroomsterkte moet echter geleidelijk dalen tijdens het laden, zodat als de accu 57,6 V (2,4 per cel) bereikt en de vloeistof in de cellen begint te koken, deze waarde niet hoger wordt dan 25 A (1/3 van de maximale lading). De accu is opgeladen als: – De densiteit van de elektrolyt een soortelijk gewicht van
1,27 - 1,28 bereikt. – De elektrolyt kookt dan. De temperatuur van de elektrolyt mag niet hoger worden dan 45°. Wanneer de accu automatisch wordt opgeladen door middel van een stroomgelijkrichter, dan wordt de accu niet alleen voorzien van de energie die wordt verbruikt tijdens gebruik van de machine, maar stopt de machine met laden wanneer de temperatuur van de elektrolyt de aangegeven waarde bereikt. Vergeet echter niet dat van de verschillende onderdelen – machine, accu, gelijkrichter – de gelijkrichter het gevoeligst is. Wanneer de accu niet automatisch stopt met laden op het juiste moment, maar uren langer dan nodig oplaadt (bijvoorbeeld in het weekend), dan kan de accu dusdanig beschadigd raken dat hij onbruikbaar wordt. Gebruik dus een gelijkrichter van zeer goede kwaliteit en controleer deze regelmatig om ervoor te zorgen dat hij perfect werkt. De accu moet in een goedgeventileerde omgeving worden opgeladen. Het volgende is verboden in de buurt van de accu, vooral tijdens het laden: – Lucifers aansteken; – Open vuur gebruiken; – Werken met een amarilslijpmachine of andere vonkend
gereedschap.
Overladen
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden overladen. Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15 dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc. De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur, opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn. Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale overladingsbehandelingen aanbevelen.
Onderhoud
a) Bijvullen:
Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren. Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt. Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de densiteit minstens een keer per week na het laden. Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de gelijkrichter meteen.
b) Reiniging:
De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en corrosie kan veroorzaken. Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het laden te verwijderen. Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten dan met een spons bereikt. Drogen is niet nodig: alle zuurresten zijn verwijderd, waardoor de cellen snel drogen. Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit gelijk is.
20 33014817(2)2006-06 A
Page 95
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
OPMERKING Het materiaal moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
DEMONTEREN
Demontage
OPMERKING Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van de geleiders die onder stroom staan, ook wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij goed op de markeringen op elke kabel. Zie de bedradingsschema’s. Verwijder geen referentienummers van kabels en klemborden.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de betreffende schema’s.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd, moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Verpakking
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING Bevestig een plaatje met het gewicht van de verpakking, de inhoud en andere informatie nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar moeten worden afgegeven bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven. We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te houden. Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden afgegeven.
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig, schadelijk’. Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd. Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de containers lekken.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere overeenkomsten). Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke stoffen bevat. Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna volledig worden gestort in speciale containers die volgens de geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale regels moeten worden verwerkt.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de machine behoren worden afgevoerd. We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken. Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
OPMERKING De verschillende materialen van de machine moeten op de juiste afvalverwerkingspunten worden afgeleverd.
OPMERKING Houd u altijd aan de geldende wetgeving van het betreffende land.
WEEE 2002/96/EC
33014817(2)2006-06 A 21
Page 96
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SCHEMA’S
ZEKERINGENPOSITIES
SR 1800C D (Zie Afb. AG)
1. Magneetklep + flitslicht: 10 A
2. Stop: 7,5 A
3. Vrij: 7,5 A
4. Filterschudder: 10 A
5. Claxon: 7,5 A
6. Vrij: 7,5 A
7. Vrij: 20 A
8. Vrij: 10 A
9. Vrij: 10 A
10. Vrij: 20 A
11. Magneetklep diesel: 7,5 A
12. Dashboard: 7,5 A
13. Waarschuwingsknipperlichten: 10 A
14. Dagverlichting links: 7,5 A
15. Dimlicht: 10 A
16. Groot licht: 10 A
17. Dagverlichting rechts: 7,5 A
18. Richtingaanwijzers: 10 A
SR 1800C B (Zie Afb. AH)
1. Dashboard+claxon: 7,5 A
2. Vrij: 7,5 A
3. Vrij: 7,5 A
4. Urenteller: 7,5 A
5. Vrij: 10 A
6. Veiligheidsvoorziening motor: 10 A
7. Aanjager: 20 A
8. Vrij: 10 A
9. Filterschudder: 20 A
10. Relais oververhitting motor: 7,5 A
11. Vrij: 7,5 A
12. Vrij: 7,5 A
13. Richtingaanwijzers: 7,5 A
14. Waarschuwingsknipperlichten: 7,5 A
15. Dagverlichting links: 7,5 A
16. Dimlicht: 10 A
17. Groot licht: 10 A
18. Dagverlichting rechts: 7,5 A
BEDRADINGSSCHEMA’S
SR 1800C D (Zie Afb. AI)
A: Dynamo 12 V-45 A AA: Claxon B: Accu 12 V-80 A B1: Gloeilamp gloeibougie B2: Gloeilamp motorolie B3: Gloeilamp water motor B4: Microschakelaar handrem B5: Gloeilamp luchtfilter B6: Brandstofpeilindicator B7: Gloeilamp aanjager B8: Microschakelaar stoelbeveiliging B9: Sensor achteruitrijversnelling B10: Bimetalen thermostaat CO: Urenteller C1: Contactslot C2: Regeleenheid gloeibougie C3: Combinatieschakelaar C4: Schakelaar waarschuwingsknipperlichten: C5: Zoemer achteruitrijversnelling C6: Alarmzoemer achteruitrijversnelling D1: 1N4007 diode EV1: Magneetklep diesel F1: Zekering richtingaanwijzer F2: Zekering waarschuwingsknipperlichten: F3: Zekering dagverlichting links F4: Zekering dagverlichting rechts F5: Zekering groot licht F6: Zekering dimlicht F7: Zekering magneetklep diesel F8: Zekering controle-/waarschuwingslampje F9: Zekering remlichten F10: Vrij F11: Zekering beschermplaatsensor F12: Zekering aanjager F13: Vrij F14: Zekering filterschudder F15: Zekering relais waarschuwingslampje beschermplaat F16: Vrij F17: Zekering veiligheidsrelais draaien F18: Zekering claxon I: Flits
22 33014817(2)2006-06 A
Page 97
GEBRUIKERSHANDLEIDING
L1: Richtingaanwijzer links voor L2: Richtingaanwijzer links achter L3: Richtingaanwijzer rechts voor L4: Richtingaanwijzer rechts achter L5: Remlicht links L6: Remlicht rechts L7: Dagverlichting links voor L8: Dagverlichting links achter L9: Dagverlichting rechts voor L10: Dagverlichting rechts achter L11: Dimlicht links L12: Dimlicht rechts L13: Groot licht links L14: Groot licht rechts M: Microschakelaar remlicht M1: Startmotor M2: Aanjagermotor M3: Motor filterschudder P1: Drukknop filterschudder R1: Relais waarschuwingslampje open beschermplaat R2: Veiligheidsrelais draaien R3: Relais zoemer achteruitri jversnelling R4: Relais zoemer brandalarm S1: Waarschuwingslampje gloeibougie S2: Waarschuwingslampje accu S3: Waarschuwingslampje olie S4: Waarschuwingslampje water S5: Waarschuwingslampje handrem S6: Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter S7: Waarschuwingslampje laag dieselpeil S8: Controlelampje richtingaanwijzers S9: Controlelampje dagverlichting S10: Controlelampje groot licht S11: Waarschuwingslampje open beschermplaat SE: Beschermplaatsensor K: Gloeibougies
Bedradingsschema SR 1800C B (Zie Afb. AJ)
A: Voeding 48 V-12 V 40 A AV: Claxon B: Accu 48 V-600 A CO: Urenteller C1: Contactslot C2: Microschakelaar stoelbeveiliging C3: Microschakelaar handrem C5: Gloeilamp aanjager C6: Microschakelaar remlicht C7: Combinatieschakelaar C8: Schakelaar waarschuwingsknipperlichten: CR1: Contact elektromagnetische schakelaar startmotor D1: 6A60 diode D2: 1N4007 diode
D3: 1N4007 diode EV: Aanjager F: Zekering 250 A F1: Zekering
richtingaanwijzers-waarschuwingsknipperlichten: F2: Zekering claxon F3: Zekering remlichten F4: Zekering dagverlichting F5: Zekering dimlicht F6: Zekeri ng groot licht F7: Zekering ophalen voeding F8: Instellingszekering 48 V F9: Zekering voeding meter F10: Vrij F11: Zekering controlelampje contactsleutel in F12: Instellingszekering accessoirerelais F13: Zekering filterschudder F14: Veiligheidszekering startcircuit F15: Zekering relais waarschuwingslampje oververhitting
motor F16: Zekering bimetalen thermostaat microschakelaar
handrem F17: Vrij F18: Zekering aanjager I: Flits L1: Remlicht links L2: Remlicht rechts L3: Dagverlichting links voor L4: Dagverlichting links achter L5: Dagverlichting rechts voor L6: Dagverlichting rechts achter L7: Dimlicht links L8: Dimlicht rechts L9: Groot licht links L10: Groot licht rechts L11: Richtingaanwijzer links voor L12: Richtingaanwijzer links achter L13: Richtingaanwijzer rechts voor L14: Richtingaanwijzer rechts achter MS: Motor filterschudder MT: Onderhoud motor P1: Drukknop filterschudder R1: Spoel elektromagnetische schakelaar starten R2: Veiligheidsrelais draaien S1: Controlelampje contactsleutel in S2: Waarschuwingslampje handrem S3: Controlelampje dagverlichting S4: Controlelampje groot licht S5: Controlelampje richtingaanwijzers S6: Waarschuwingsknipperlichten S7: Waarschuwingslampje oververhitting motor S8: Waarschuwingslampje versleten borstel SC: Controlelampje acculader SP: Contactplug accu T: Omzetter oververhitting motor
33014817(2)2006-06 A 23
Page 98
GEBRUIKERSHANDLEIDING
HYDRAULISCH SYSTEEM
SR 1800C (Zie Afb. AK)
1. Centrale eenheid olie
2. Filter hydraulische olie
3. Filter hydraulische olie
4. Variabele toevoerpomp
5. Motor LDW1204
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Verdeler met drie elementen
8. Cilinder beschermplaat
9. Hefcilinder container
10. Hydraulische motor hoofdborstel
11. Hydraulische motor zijborstel rechts
12. Hydraulische motor zijborstel links
13. Wisselaar
14. Enkelwerkende klep
15. Hefcilinder borstel links
16. Hefcilinder borstel rechts
17. Vergrendelingsklep
18. Hefcilinder hoofdborstel
19. Stuurbekrachtiging
20. Voorkeurklep
21. Extra hydraulische pomp
22. Tandwielpomp ventilator
23. Verdeler met één element
24. Driewegsschakelaar
25. Hydraulische motor aanjager
26. Pedaal
27. Cilinder stuurbekrachtiging
ACCESSOIRES EN OPTIES
AANZUIGSLANG
Gebruik de aanzuigslang als volgt: – Wanneer de ventilator is uitgeschakeld, verwijdert u de
kap (1, Afb. L) uit het verbindingsstuk door de drukknop
in te drukken. – Steek de slang in het verbindingsstuk. – Bedien de ventilator door de hendel (1, Afb. AM) omlaag
te zetten. – Sluit de beschermplaat. – Verzamel het afval met de aanzuigslang. – Wanneer het reinigen is voltooid, stopt u de ventilator. – Verwijder de slang uit het verbindingsstuk en plaats
deze op de relevante klep. Bevestig de slang met de
band (1, Afb. AN). – Plaats de kap terug op het verbindingsstuk.
DERDE BORSTEL
Breng de hoofd- en zijborstels omlaag om de derde borstel te laten bewegen. Bedien de borstel met de joystick (1, Afb. AO).
KLIMAATREGELINGSSYSTEEM
Open (winter) of sluit (zomer ) de watertoevoer.
Draai de knop (1, Afb. AP) met de klok mee om heet
water stop te zetten; draai de knop tegen de klok in om
het hete water te laten stromen. – Start het klimaatregelingssysteem door de schakelaar
(1, Afb. AQ) in te drukken.
Ventilator: snelheid 1
Ventilator: snelheid 2. Druk de schakelaar in. – Stop het klimaatregelingssysteem door de schakelaar
(1, Afb. AR) in te drukken.
24 33014817(2)2006-06 A
Page 99
I
17 2 16 18 8
3
13i
13a
13b
13c 13d
13e
J
10
1
9
4
13j 13k
15
751112
00000,00h
14
6
13f
13g
13h13
10
3 17 2 16 8
15
1
9
4
13i
13j 13k
14
13a
13b
00000,00h
13c 13d
13e
6
13f
13g
13h13
121157
33014817(2)2006-06 A
Page 100
K
10
1 9
3
17 2 16 18 8 15 13
6
14
L
4
751112
3 17 2 16 8 15 13
6
10
14
1
9
4
33014817(2)2006-06 A
121157
Loading...