Nilfisk SR 1700D 2W D User Manual

SWEEPER
SR 1700 2WD D
A
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Conformity certificate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1700 2WD D
Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar :
BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
33014815(1)2005-07 A
B
D
E
1
1
2
C
18
15
16
17
14 13
4
12 11 10
5
33014815(1)2005-07 A
8
6
39
7
8
6
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS ................. ... ... .... ... ... ... .... ... ............................................. ... ....... 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ............................ ................................................. .................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ....................... ...................... .......................... ....................... .......................... 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8
GERÄUSCHPEGEL ......................... ................... ................... .................... ................... .................................... 8
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 8
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 8
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ........................................................................................................................ 9
GEBRAUCH DER MASCHINE ......................................................................................................................... 9
MASCHINENABSTELLEN ............................ ......................... ....................... ....................... ........................... 10
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 11
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 13
REINIGUNG ........................... ................... .................... ................... ................... ............................................ 13
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 13
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 13
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 14
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 15
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 16
ABBAU ............................................................................................................................................................ 16
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 16
PLÄNE ................................................................................................................................................. 17
SCHUTZPLATINE .......................................................................................................................................... 17
RELAISPLATINE ............................................................................................................................................ 17
SCHALTPLAN ................................................................................................................................................ 17
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 18
33014815(1)2005-07 A 1
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur Verschrottung beifügen. Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden. Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge nicht kennen ist zu verhindern. Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu reparieren und zu transportieren. Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge zurückzuführen sind. Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird keine Haftung übernommen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen festgelegt wird.
HINWEIS Über die Adresse oder Telefonnummer Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance für Informationen oder aus einem anderen Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die Anweisungen in dieser Anleitung.
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von Nilfisk-Advance als Teil der Maschine eines bestimmten Auftrags herausgegeben werden. Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers. In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur Verschrottung im Einzelnen beschrieben. Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten jederzeit zu verändern.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen. Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt, die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden werden müssen. Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG! Die Vorgänge, welche eine potenzielle Gefahrensituation für die Bediener darstellen, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche Schäden, einschließlich Tod, verursachen. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
HINWEIS Die Vorgänge, die eine besondere Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung verhindert werden. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung: – sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
2 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld, der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich befindet.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und zu transportieren.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich: – Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
– Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn Beschädigungen oder Störungen auftreten;
– Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
– Beim Fahren der Maschine ist die
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
– Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der Hersteller zu kontaktieren.
ACHTUNG! Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der Maschine, bitte prüfen die Prozeduren übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden. Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein: – Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Kehrmaschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten. – Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht. – Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. – Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem (natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet werden“.
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen einzuhalten.
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor
auszuführen. – Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen. – Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen. – Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein. – Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
ACHTUNG! Bei laufendem Motor: – Nicht den Ölstab herausziehen. – Den Deckel nicht vom Kühler
abschrauben.
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht
abschrauben.
Nicht über längere Zeit in einem
geschlossenen Raum verweilen.
Für eine gute Lüftung sorgen oder die
zuständigen Personen befragen.
33014815(1)2005-07 A 3
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG angebracht. Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden. Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. C).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN (HANDSCHUHE)
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN (SCHUTZBRILLE)
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN (ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER PERSON/DES MOTORS)
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG AUSZUFÜHREN
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER ZU VERÄNDERN
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION
ACHTUNG! Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen dem Personal, das mit dem Transport un d de r Verlagerung der Maschine beauftragt i st, bekannt gemacht werden.
HINWEIS Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu drucken, um es den Bedienern verfügbar zu machen.
ACHTUNG! Die beweglichen Teile müssen aus Sicherheitsgründen vor dem Transport befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
(Siehe Abb. C)
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt werden. Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL DER GARANTIE bei eventuellen Schäden. Die dazu bestimmten Haken (Abb. D) verwenden. Nur mit leerem Abfallbehälter anheben. Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen. Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG! Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in der Nähe zu untersagen damit diese bei einem versehentlichen Fall nicht von Te ilen getroffen werden können.
ACHTUNG! Beim Abladen muss auf jeden Fall auf Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen geachtet werden.
4 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden können.
HINWEIS Der Boden darf keine übermäßigen Löcher aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim Transportmittel sind zu vermeiden, übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu verhindern.
ACHTUNG! Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen wurde.
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten. – Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen. – Den Bremsölstand prüfen. – Den Motorölstand kontrollieren. – Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren. – Kraftstoff einfüllen. – Die Maschine anlassen. – Die Wartungsanleitungen folgen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1700 2WD D ist für das Ausführen eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Abfallbehälters.
HINWEIS Jede Anwendung, die von der genannten Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht vorgesehen und kann Personen- und Maschinenschäden verursachen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
(Siehe Abb. E)
1. Ventilator
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Servolenkrad
5. Kraftstofftank
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Elektroventilator
8. Hinterrad
9. Gestell
10. Motor
11. Hydraulikpumpe Antrieb
12. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
13. Hauptkehrwalze
14. Hydraulikpumpe Funktionen
15. Staubaufsaugfilter
16. Abfallbehälter
17. Vorderräder
18. Hydraulikmotor Seitenbesen
33014815(1)2005-07 A 5
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENBESCHREIBUNG
Beschreibung der Standardmaschine (Siehe Abb. F)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube 1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
Beschreibung der Maschine mit Kabine (Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube 1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
13. Kabine
Gestell
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt, aus elektroverschweißten Stahlblechen. Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die Maschine den dynamischen Belastungen der Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben, Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden. Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts. Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen Filterrüttler verbunden ist. Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen Hydraulikzylinder gesteuert wird. Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert werden.
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Motor
Der Motor, Diesel Lombardini LDW 1003, betätigt die Pumpen der Hydraulikanlage.
Vorderräder
Pneumatisch – Superelastisch – Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Hinterräder
Pneumatisch – Superelastisch – Die Hinterachse ist angetrieben und lenkbar. Die
Lenkung wird von einem an die Servolenkung angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem Fördervermögen und servounterstützter Betätigung versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts­und Rückwärtsfahrt.
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente der Maschine.
Joystick
Der Joystick ist ein neues und zum ersten Mal an Kehrmaschinen montiertes System. Hierbei werden alle Bedienelemente in einem Hebel zusammengefasst. Über die Joysticktasten werden alle Betriebsfunktionen der Maschine gesteuert.
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt. Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die Servolenkung und das Wegeventil speist. Letzteres speist den Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum Heben und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum Schließen und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt den Lenkzylinder. Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert. Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen ausgestattet.
Elektrische Anlage
Elektrische Anlage 12V. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert.
6 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den Betriebsvoraussetzungen ab. Innerhalb der in der Anleitung festgelegten Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine Stabilitätsprobleme festgestellt. Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche: – Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h – Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m. Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche mit einer maximalen Längsneigung von 20%: – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m. Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%. Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%. Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter durchgeführt. Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E) – Seitenbesen aus Polypropylen – Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl – Seitenbesen aus Stahl – Seitenbesen aus Nylon
Hauptkehrwalzen (13, Abb. E) – Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl – Hauptkehrwalze aus Nylon Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder andersartigen Borsten erhältlich.
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitssystemen ausgestattet: – Ein Sensor im Fahrersitz, der den Maschinenbetrieb
automatisch ausschaltet wenn sich der Fahrer vom Sitz
erhebt; – Ein Sicherheitshebel am Joystick, der versehentliches
Auslösen falscher Steuerungen verbindet.
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte Kehrsystem
Ladesystem Vorne Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen 1.300 mm Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen 1.700 mm Aufnahmebreite 1.000 mm Stundenleistung/Arbeitskapazität standard 21.000 m2/h Länge Hauptkehrwalze 994 mm Durchmesser Hauptkehrwalze 380 mm Motor Lombardini LDW1003 Motor Büsten Hydraulisch Fahrmotor Hydraulisch Motor Ansaugung Elektrisch 12V Antriebstyp Hydrostatisch Überwindbare Neigung 20% Maximale Fahrgeschwindigkeit 15 Km/h Staubfilter Polyester Multitaschen Filtrierungsfläche 8,5 m² Abfallbehälter Vorne Fassungsvermögen 360 Liter Entleerungstyp Multiebenen Höhe Hochentleerung 1.510 mm Heben Hydraulisch
Abmessungen Werte
Länge 2.500 mm Breite 1.350 mm Höhe 1.570 mm Gewicht der betriebsbereiten Maschine 1.280 Kg
Dieselmotor Werte
Marke Lombardini Typ LDW1003 Zylindernummer 3 Hubraum 1.028 cm³ Bohrung 75 mm Lauf 77,6 mm Verdichtungsverhältnis 22,8 : 1 Höchstdrehzahl 3.600 U/min Höchstdrehzahl (in Betrieb) 2.450 U/min Max. Leistung 15kW Batterie 12V 80Ah
Mechanisch
Ansaugung
33014815(1)2005-07 A 7
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten Umgebung angewendet werden. Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter geschützt sein. Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden Umgebungswerten: Temperatur: +10°C ÷ +40°C. Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum untergestellt werden. Temperatur: +1°C ÷ +50°C. Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
GERÄUSCHPEGEL
Es wurden Messungen am Arbeitsplatz und um die Maschine in einem Abstand von 1 m und einer Bodenhöhe von 1,6 m während der üblichen Arbeitsbedingungen durchgeführt. Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
ANWENDUNG
ACHTUNG! Die Maschine darf nur von Personal angewendet werden, das mit dem Betrieb aller Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz einwandfrei funktioniert: Wen n sich der Fahrer vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort ausschalten.
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
Ohne Scheinwerfer (Siehe Abb. H)
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Hupenschalter 1 1. Bremspedal
12. Schalter Wasserpumpe (Option)
Mit Scheinwerfer (Siehe Abb. l)
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Notschalter 1 1. Bremspedal
12. Kombischalter
13. Schalter Wasserpumpe (Option)
8 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Joystick (Siehe Abb. J)
Der Joystick wird für folgende Funktionen verwendet (alle Funktionen müssen bei gedrücktem Sicherheitsschalter ausgeführt werden): – Heben Abfallbehälter (1, Abb. J); – Filterrüttler (2, Abb. J); – Öffnen Flap (3, Abb. J); – Senken Seitenbesen (4, Abb. J); – Drehen Seitenbesen (5, Abb. J); – Senken Hauptkehrwalze (6, Abb. J); – Drehen Hauptkehrwalze (7, Abb. J); – Schließen Flap (8, Abb. J); – Senken Abfallbehälter (9, Abb. J); – Drehen Hauptkehrwalze (10, Abb. J); – Senken Hauptkehrwalze (11, Abb. J); – Ausschalten Ansauglüfter (12, Abb. J); – Anhalten Drehen Hauptkehrwalze (13, Abb. J); – Anhalten Drehen Seitenbesen (14, Abb. J); – Heben Hauptkehrwalze (15, Abb. J); – Heben Seitenbesen (16, Abb. J); – Sicherheitsschalter.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen
HINWEIS Die Maschinen besitzen die CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes ausgestattet. Daher kann die Maschine nicht gestartet werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. H) angezogen ist. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Gaspedal (4, Abb. H) auf Leerlauf. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen.
Die Kontrollleuchte Ladung, Öldruck, Vorglühen müssen
aufleuchten. – Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück..
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wiederstellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck, Vorglühen aus sind.
Ausschalten
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Handpumpe (Siehe Abb. K)
ACHTUNG! Die Kabine durch Betätigung der Handpumpe (1, Abb K) anheben. Die Kabine niemals bei angehobenem Abfallbehälter anheben.
Den Hebel (2, Abb. K) in die Pumpe einsetzen. – Sicherstellen, dass sich der Zeiger in der Position
befindet, welche das Heben der Kabine gestattet. – In Pumpbewegungen die Kabine anheben. – Um die Kabine zu senken, den Zeiger (3, Abb. K)
umlegen.
HINWEIS Nachdem die Kabine angehoben wurde, den Zeiger auf die mittige Position setzen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen. – Den Lüfter über die entsprechende Taste einschalten. – Hauptkehrwalze senken, Lüfter und Hauptkehrwalze
einschalten, Flap öffnen. Die Taste drücken und
loslassen, die Hauptkehrwalze senkt sich wenn ihre
Drehung gestartet wird, zugleich nimmt den
Ansauglüfter den Betrieb auf. – Hauptkehrwalze und rechten Seitenbesen senken
(linken optionell) und Einschalten des Seitenbesens und
der Hauptkehrwalze: Die Taste zum Senken der Bürsten
drücken; gleichzeitig laufen die Bürsten an. Die Taste
gedrückt halten bis die ideale Haftung für den
auszuführenden Kehrvorgang eingestellt ist. – Auf einer nasse Fläche den Lüfter abschalten. – Die empfohlene Arbeitsgeschwindigkeit der
Kehrmaschine, diese wird über das Pedal eingestellt,
beträgt zwischen 1 und 8 km/h und hängt von dem
aufzusammelnden Kehrgut ab. Um so viel Kehrgut wie möglich aufzunehmen sollte es verdichtet werden: – Die Kehrmaschine anhalten. – Den Flap schließen. – Den Flap öffnen und erneut losfahren.
33014815(1)2005-07 A 9
BETRIEBSANLEITUNG
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt entleeren: – Die Hauptkehrwalze heben. – Den Seitenbesen heben. – Den Flap schließen. – Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes. – Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben. – Den Flap öffnen. – Den Abfallbehälter senken. – Den Flap schließen. – Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen. – Über die entsprechende Taste den rechten Seitenbesen
(linken optionell) und die Hauptkehrwalze heben; die
Drehung des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze
stoppt automatisch. – Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter auf die
gewünschte Entleerungshöhe heben.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die Maschine sehr langsam bewegen. Maximale Geschwindigkeit 1 km/h. Nicht in geneigter Position entleeren.
Flap öffnen: Über die entsprechende Taste am Joystick
den Flap öffnen. – Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist. – Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter
senken und auf den dazu bestimmten Gestellpuffern
aufsetzen.
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem Unterbringungsort abzustellen: – Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze; – Abgesenkter Abfallbehälter; – Angezogene Feststellbremse; – Lichter aus (falls ein); – Den Motor anhalten; – Den Schlüssel herausziehen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben sollte, sind unbedingt die entsprechenden Stützen (1, Abb. L) unterzustellen.
ACHTUNG! Während der Entleerung ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Aktionsradius der Maschine aufhalten.
Flap schließen: Über die entsprechende Taste die
Klappe schließen. – Über die entsprechende Taste den Filterrüttler
betätigen.
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobenem Abfallbehälter betätigen.
10 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ih re möglichen Ursachen und die zur Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG! Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen stets zu beachten.
HINWEIS Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur
Zu viel Staub wird auf dem Boden zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Material wird nach vorne geschleudert Dichtung Flap defekt Ersetzen Der Motor startet nicht Siehe Störungsdiagnose in der
Die Maschine besitzt wenig Leistung Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine stillsteht Bypass offen Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine bremst nicht Bremsöl fehlt Öl in den Tank füllen
Die Servolenkung ist schwer Servolenkung blockiert Servolenkung ersetzen
Der Abfallbehälter lässt sich nicht anheben/absenken
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut Abfallbehälterdichtung defekt Dichtungen ersetzen Der Filterrüttler funktioniert nicht Taste defekt Ersetzen
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt durch
Geräuschvoller Lüfter Störung an Elektromotor Inspektion Motor Der Lüfter läuft nicht Keine Spannung im Motor Elektrische Anlage prüfen
Der Flap öffnet nicht Kein Druck im Zylinder Zylinder prüfen
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste angehoben
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen Spur zu leicht Die Spur einstellen Abgenutzte Bürste Die Bürsten ersetzen Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw. Lüfter funktioniert nicht Den Lüfter einschalten Verstopfte Filter Die Filter reinigen
Motoren abgenutzt Inspektion Pumpe
Pedalbedienung defekt Druck prüfen/Pedal ersetzen Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Störung an der Bremspumpe Inspektion Pumpe Luft in der Anlage Anlage entlüften Störung an den Backenzylindern Zylinder ersetzen Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge Bremsbeläge ersetzen
Prioritätsventil defekt Inspektion/Ersetzung Prioritätsventil Wegeventil blockiert Das Wegeventil prüfen Zylinder blockiert Den Zylinder prüfen
Sicherung durchgebrannt Ersetzen Zu hohe Motoraufnahme:
– Verbrauchte Kohlebürsten – Schmutzige oder verschlissene Lager – Anker oder Wicklung durchgebrannt.
Zu hohe Motoraufnahme (siehe oben) Sicherung defekt Ersetzen Kabel-Kurzschluß Anlage prüfen
Störung an Motor Inspektion Motor
Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Zu lange Flap-Dichtung Kürzen/ersetzen
Das in den Borsten hängende Material entfernen
Motor-Anleitung
prüfen Den Pumpendruck prüfen (16-20 bar) Inspektion Motor
prüfen
Inspektion Motor Inspektion Pumpe
Ersetzen Ersetzen Ersetzen
33014815(1)2005-07 A 11
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Geringe Saugung Störung an Motor Inspektion Motor
Beutelfilter verstopft oder defekt Den Filter reinigen/ersetzen
Die Bürsten drehen nicht Kein Druck an den Motoren Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.
ersetzen) Wegeventil blockiert Wegeventil prüfen Störung an Motor Motor prüfen/ersetzen
Übermäßiger Bürstenverschleiß Zu schwere Spur Schmalstmögliche Spur verwenden
Sehr abrasive Kehrfläche
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche der Bürsten
Die Hauptkehrwalze dreht nicht Kein Druck am Motor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt sich nicht
Den Seitenbesen dreht nicht Kein Druck am Hydraulikmotor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich nicht
Fernlicht aus Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Bremslicht aus Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Standlicht defekt Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Blinker defekt Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Hupe geht nicht Schalter unterbrochen Schalter ersetzen
Die Batterie verliert ihre vorgesehene Ladung
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft Zu geringe Ladezeit Ladezeit einstellen
Material in den Bürsten Entfernen
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Motor Motor ersetzen Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Kein Druck am Zylinder Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen) Abgenutzte Zylinderdichtung Dichtung ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Motor Ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtungen ersetzen Zylinder blockiert Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampe ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampe ersetzen Intermittenz durchgebrannt Intermittenz ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen Schalter Warning unterbrochen Schalter ersetzen Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Hupe voll Wasser Inspektion Hupe Hupe defekt Hupe ersetzen Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie Pegel rücksetzen Kurzschluss an Batterieelement Batterie ersetzen Elektromotoren überlastet Die Aufnahme aller Motoren prüfen Batterie-Klemmen zu locker Prüfen und anziehen
Erschöpfte Batterieelemente Batterie ersetzen
12 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen, sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese Personen in Gefahrensituationen bringen. Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut kennt, durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische und elektronische Arbeiten.
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungs arbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
ACHTUNG! Schützen Sie Augen und Haare während der Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen. Wenn die Maschine in giftigen Räumen arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die für die Wartung des Staubfilters angemessene Schutzausrüstung zu tragen.
REINIGUNG
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch reinigen.
HINWEIS Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst beschädigt werden könnten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen (Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
HINWEIS Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen, sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten ausgeführt werden.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
WARTUNGSTABELLE
Wartung
Motorölstand prüfen Hydraulikölstand prüfen Trockenluftfilter reinigen Wasserkühler reinigen Beutelfilter reinigen Keilriemen prüfen Kühlkreis prüfen Bremsflüssigkeitspegel prüfen Batterie prüfen Filter der Beregungsanlage prüfen Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen Kühler reinigen AC-Pumpenfilter reinigen Motoröl wechseln Ölfiltereinsatz ersetzen Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen
Alle 10
Stunden
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert. In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für die planmäßige Wartung zusammengefasst.
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 500
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
33014815(1)2005-07 A 13
BETRIEBSANLEITUNG
Wartung
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Keilriemen prüfen Ölfiltereinsatz ersetzen Kraftstofffiltereinsatz ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung
festziehen Einspritzdüsen prüfen Glühkerzen prüfen Motorluftfilter ersetzen Kraftstofftank reinigen Lichtmaschinenriemen ersetzen Hydrauliköl wechseln Bürsten Startermotor ersetzen Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen Verschleiß der Dichtungen prüfen Bremsanlage prüfen Spiel der beweglichen Organe prüfen
Alle 10
Stunden
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie
ACHTUNG! Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Den Elektrolytpegel prüfen. Die Oxidierung der Batteriepole prüfen. Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten Fläche reinigen.
Reifendruck
Vorderräder Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Hinterräder Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Ölstand
Bremsöl: DOT4 Hydrauliköl: AGIP Arnica 46 Motoröl: AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Kühlflüssigkeitsstand
Gemisch: 50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser
Einstellung der Schließung des Flaps
Die Kontermutter (1, Abb. M) lösen. – Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Den Druck der Feder des Flaps einstellen, dazu die
Befestigungsschraube (2, Abb. M) verstellen.
Einstellung der Feststellbremse
Die Mutter (1, Abb. N) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 500
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
Ersetzung des Luftfilters
Die Befestigungsschraube (1, Abb. O) aufschrauben
und den Deckel (2) abnehmen.
Die Sperrschraube (1, Abb. P) des Filters (2)
aufschrauben. – Den Filter abnehmen, reinigen oder ersetzen. – Die Sperrschraube (1, Abb. Q) des Filtereinsatzes (2)
aufschrauben. – Den Filtereinsatz abnehmen, reinigen oder ersetzen. – Den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube
festziehen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Zahnradpumpe
Den Tank leeren, dazu den Verschluss am Tankboden
abnehmen. – Den Deckel vom Tank (1, Abb. R) abnehmen. – Die Filter (1, Abb. S) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben. – Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen. – Den Auslassverschluss anschrauben. – Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
1. Die Befestigungsschraube aufschrauben.
2. Den Filter (1, Abb. T) abschrauben und in einen
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen orig inalen
Filter montieren.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
14 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG! Jede Art Wartungseingriff darf nur bei ausgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung der Seitendichtungen
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. U) und die
Gummihalter (2) abnehmen.
Die neue Dichtung und Gummihalter einsetzen, dabei
soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
Ersetzung der Hauptkehrwalze
Die rechte Seitenklappe entfernen. – Die Befestigungsschrauben und die Gummihalter
abnehmen. – Die Dichtung seitlich stellen. – Den Splint (1, Abb. V) herausziehen. – Den Träger (2, Abb. V) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. V) herausziehen. – Die neue Hauptkehrwalze (3, Abb. V) einschieben. – Den Träger (2, Abb. V) einschieben. – Den Splint (1, Abb. V) wieder einsetzen. – Die Dichtung wieder einsetzen. – Die Klappe schließen.
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck Auskunft über die Einstellung der Walze. – Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsmutter (1, Abb. W) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
Die Befestigungsschraube (1, Abb. X) aufschrauben. – Den Seitenbesen entfernen. – Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben. – Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren. – Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
Einstellung des Seitenbesens
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
Y) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen. – Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. Z)
abnehmen. – Die Gummihalter herausziehen. – Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
Ersetzung des Beutelfilters
Die Haube abnehmen. – Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AA) aufschrauben
und den Deckel abnehmen. – Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AB) aufschrauben. – Den Filter (1, Abb. AC) herausziehen. – Das Kabel (1, Abb. AD) des Filterrüttlers abklemmen. – Den Filter (1, Abb. AC) ersetzen. – Den Filterrüttler wieder anschließen. – Den Filter (1, Abb. AC) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen. – Die Befestigungsstangen wieder einsetzen. – Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AB) anschrauben. – Den Deckel wieder aufsetzen. – Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AE) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
33014815(1)2005-07 A 15
BETRIEBSANLEITUNG
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS Die, im Land des Abbaus geltenden, Bestimmungen für die Entsorgung der Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS Beim Lösen der Leiter, die auch bei Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe nehmen. Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen lösen.
Abbau der Hydraulikanlagen
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden Pläne Bezug nehmen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile, die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte Gestell gereinigt werden. Für das Anheben und die diesbezüglichen Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel „Transport“.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene Verpackung verwenden.
HINWEIS Außen an der Verpackung ist ein Schild anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und andere für den Transport wichtige Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden, sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze sind streng zu befolgen. Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen, in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu lagern und zu entsorgen.
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall angesehen. Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Falls die Bleibatterien nicht sofort beim Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können, können sie provisorisch gelagert werden, wobei die geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie eindringen kann.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll übergeben werden. Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift­oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist. Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden müssen.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil aufgelistet. Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben werden.
HINWEIS Die verschiedenen Materialien, welche die Maschine zusammensetzen, müssen bei angemessenen Entsorgungsstätten verschrottet werden.
HINWEIS Die Gesetzgebung des Verwendungslandes der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
16 33014815(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
PLÄNE
SCHUTZPLATINE
(Siehe Abb. AF)
F1: Sicherung Standlicht links: 7,5A F2: Sicherung Standlicht rechts: 7,5A F3: Sicherung Abblendlicht: 10A F4: Sicherung Fernlicht: 10A F5: Sicherung Bremslicht: 7,5A F6: Sicherung Hupe: 10A F7: Sicherung Warnblinkanlage: 10A F8: Sicherung Blinker: 10A F9: Sicherung Elektrolüfter: 20A F10: Sicherung Sicherheitsschalter Sitz: 10A F11: Sicherung frei: 15A F12: Sicherung frei: 10A F13: Sicherung frei: 7,5A F14: Sicherung Blinklicht: 10A F15: Sicherung frei: 10A F16: Sicherung Instrument: 7,5A F17: Sicherung Filterrüttler: 20A F18: Sicherung Relaisplatine: 10A F19: Sicherung Joystick: 3A F20: Sicherung Relaisplatine: 10A
RELAISPLATINE
(Siehe Abb. AG)
1. Filterrüttlertaste
2. Taste zum Öffnen Flap
3. Taste zum Schließen Flap
4. Taste zum Heben Abfallbehälter
5. Taste zum Senken Abfallbehälter
6. Taste zum Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze
8. Sicherheitstaste Joystick
9. Frei
10. Taste zum Senken Hauptkehrwalze
11. Siche ru ng Filterrüttler
12. Sicherung Joystick
13. Eingang 12V
14. Eingang 12V
15. Eing ang Mikroschalter Bremslicht
16. Eing ang Mikroschalter Bremslicht
17. Eing ang Mikroschalter Sitz (+12V/30)
18. Eingang 48V (Typ B)
19. Eing ang Temperatursensor (Typ B)
20. Steuerlinie (Typ B)
21. Negativ
22. Filterrüttlermotor
23. Elektroven til zum Schließen Flap
24. Elektroventil zum Öffnen Flap
25. Elektroven til zum Heben Abfallbehälter
26. Elektroventil zum Senken Abfallbehälter
27. Frei
28. Elektroven til zum Senken Seitenbesen und Hauptkehrwalze
29. Elektroven til zum Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze
30. Elektroven til zum Senken Hauptkehrwalze
31. Elektroventil Kraftstoff
32. Kontrollleuchte Motorüberhitzung (Typ B)
33, 34. Steuerlinie (Typ B)
35. Ausgang Relais Ansaugung
36. Eing ang Signal Drehzahlmesser
D1-24: Diode 1A 1N4007 D25: Diode 6A P600K R1: Relais Filterrüttler R2: Relais Schließen Flap R3: Relais Öffnen Flap R4: Relais Heben Abfallbehälter R5: Relais Senken Abfallbehälter R6A: Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze R6B: Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze R7: Relais Senken Seitenbesen R8A: Relais Heben Hauptkehrwalze R8B: Relais Heben Hauptkehrwalze R9: Relais Senken Hauptkehrwalze R10: Automatikrelais Bürsten R11: Schutzrelais 2.350 Umdrehungen R12: Relais Elektroventil Kraftstoff R13: Relais Auslösung Heben Seitenbesen R14: Relais Schlüssel eingesetzt (Typ B) R15: Kontrollleuchte Überhitzung Fahrmotor (Typ B) R16: Relais Mikroschalter Sitz (Typ B) R17: Relais Ausschalten (Typ B)
SCHALTPLAN
(Siehe Abb. AH)
A: Lichtmaschine 12V-65A AA: Hupe B: Batterie 12V-80A B1: Kugel Glühkerzen B2: Kugel Motoröl B3: Kugel Motorwasser B4: Mikroschalter Feststellbremse B5: Kugel Luftfilter B6: Kraftstoffschwimmer B7: Kugel Elektroventilator B8: Mikrosicherheitsschalter Sitz B9: Sensore Rückwärtsgang B10: Bimetallthermostat C0: Betriebsstundenzähler/Drehzahlmesser C1: Zündschalter C2: Kombischalter C3: Schalter Warnblinkanlage C4: Summer Rückwärtsgang C5: Summer Alarm Brand D1: Diode 1N4007 D2-D4: Diode 6A60 EV1: Elektroventil Kraftstoff F1: Sicherung Standlicht links F2: Sicherung Standlicht rechts F3: Sicherung Fernlicht F4: Sicherung Fernlicht F5: Sicherung Bremslicht F6: Sicherung Hupe F7: Sicherung Warnblinkanlage F8: Sicherung Blinker F9: Sicherung Elektrolüfter F10: Sicherung Sicherheitsschalter Sitz F11: Sicherung Summer F12-F13:Frei F14: Sicherung Blinklicht F15: Frei F16: Sicherung Kontrollleuchten F17: Sicherung Filterrüttler
33014815(1)2005-07 A 17
BETRIEBSANLEITUNG
F18: Sicherung Relaisplatine F19: Sicherung Joystick F20: Sicherung Relaisplatine I: Intermittenz I1: Schalter Ansaugung IG: Anzeiger Kraftstoffstand ITA: Anzeiger Wasserstand L1: Blinker vorn links L2: Blinker hinten links L3: Blinker vorn rechts L4: Blinker hinten rechts L5: Bremslicht links L6: Bremslicht rechts L7-L8: Standlicht vorn links L9: Standlicht hinten rechts L10-L11:Standlicht vorn rechts L12: Standlicht hinten links L13: Abblendlicht links L14: Abblendlicht rechts L15: Fernlicht links L16: Fernlicht rechts L17: Blinklicht L18: Seitenblinker links L19: Seitenblinker rechts L20: Kennzeichenleuchte LG: Proportionalschwimmer Kraftstoff M: Mikroschalter Bremslicht M1: Startermotor M2: Motor Elektroventilator M3: Motor Lüfter M4: Motor Lüfter M5: Filterrüttlermotor R1: Steuergerät Glühkerzen R2: Hauptrelais R3: Relais Ansaugung R4: Relais Summer Rückwärtsgang R5: Relais Summer Brand S1: Kontrollleuchte Glühkerzen S2: Kontrollleuchte Batterie S3: Kontrollleuchte Öl S4: Kontrollleuchte Wasser S5: Kontrollleuchte Feststellb remse S6: Kontrollleuchte Luftfilter verstopft S7: Kontrollleuchte Kraftstoffreserve S8: Kontrollleuchte Standlicht K1-3: Glühkerzen
HYDRAULIKPLAN
(Siehe Abb. AI)
Steuergerät Öl – Filter Hydrauliköl – Filter Hydrauliköl – Verstellpumpe – Motor LDW1003 – Hydraulischer Fahrmotor – Drei-Elementen-Wegeventil – Zylinder Flap – Hubzylinder Abfallbehälter – Hydraulikmotor Hauptkehrwalze – Hydraulikmotor Seitenbesen rechts – Hydraulikmotor Seitenbesen links – Austauscher – Einwegventil – Hubzylinder Seitenbesen links – Hubzylinder Seitenbesen rechts – Sperrventil – Hubzylinder Hauptkehrwalze – Servolenkung – Prioritätsventil – Zahnradpumpe Funktionen – Elektroventil – Zylinder Servolenkung – Pedal
18 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................ ... .............................................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................... ................................................ .............................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE ................................... ... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ... .......................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ..... ... ... ... .......................................... .... .......................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION .......................................................................................................... 9
UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................................... 9
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 10
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 11
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 11
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 13
NETTOYAGE ............................... ................................................. .................................................................. 13
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 13
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 13
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 14
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 15
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 16
DEMANTELEMENT ...................................... ................................................... ............................................... 16
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 16
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 17
CARTE FUSIBLES ............................................. ... ... .... ... ... ... .... .......................................... ........................... 17
CARTE RELAIS .................................. ... ... .... ... ... ... .......................................... ... .... ... ... .................................. 17
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................. 17
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 18
33014815(1)2005-07 A 1
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la démolition. Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire et comprendre toutes les procédures et les avertissements décrits dans ce manuel. Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que: par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines 98/37 CE et modifications successives.
NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses. Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile.
ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien des conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est recommandé de: – utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
2 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine présentant un risque pour la sécurité ou la santé des personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine: – Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique;
– L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
– L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
– La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur.
ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine. Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises: – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.). – Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé. – Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion. – Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement. – Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. – Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global. – Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau. – Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique. – Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse. – Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid. – Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible. – Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. – Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation. – La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
ATTENTION! Avec moteur en fonction: – Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile. – Ne pas déposer le bouchon du radiateur. – Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
33014815(1)2005-07 A 3
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION. Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la machine. En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient diffcile (Fig. C).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. AT TENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. A T TENT ION (SITUATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU AL TERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION
ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine.
NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs.
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes munies de crochets adaptés au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets de levage spécifiques (Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire.
ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle.
ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.
4 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la zone d'installation de la machine doit être identifiée et contrôlée préalablement afin de relever la présence éventuelle de zones dangereuses.
NOTE Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous dans le sol, éviter les vitesses excessives du moyen de transport, éviter les balancements excessifs de la machine lorsqu'elle est accrochée.
ATTENTION! Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations préliminaires pour la mise en marche selon les indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique. – Contrôler le niveau de l’huile des freins. – Contrôler le niveau de l’huile moteur. – Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur. – Ravitailler. – Mettre la machine en marche. – Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1700 2WD D a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage, ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510 mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant avec direction assistée
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Electroventilateur
8. Roue arrière
9. Châssis
10. Moteur
11. Pompe hydraulique traction
12. Moteur hydraulique brosse centrale
13. Brosse centrale
14. Pompe hydraulique composants auxiliaires
15. Filtre aspiration poussières
16. Conteneur déchets
17. Roues avant
18. Moteur hydraulique brosse latérale
33014815(1)2005-07 A 5
MANUEL D'UTILISATION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine standard (Voir Fig. F)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
Description de la machine avec cabine (Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
13. Cabine
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné, réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini LDW 1003, actionne les pompes du système hydraulique.
Roues avant
Pneumatiques – Super élastiques – Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le frein de stationnement est mécanique.
Roues arrière
Pneumatiques – Super élastiques – Le pont arrière contrôle la traction et la direction. La
direction est commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit variable avec commande servoassistée alimente un moteur hydrau liq u e de traction pour la marche avant et arrière.
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.
Manipulateur
Il s'agit d'un nouveau système installé pour la première fois sur des balayeuses et il groupe toutes les commandes en un seul levier. Les interrupteurs à bouton-poussoir installés sur le manipulateur effectuent toutes les fonctions opérationnelles de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de la traction, en avant et en arrière, est effectuée par une servocommande hydraulique à pédale. Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente la direction assistée et un distributeur. La direction assistée contrôle le cylindre de direction et le distributeur contrôle le cylindre soulèvement conteneur déchets, le cylindre soulèvement et rotation brosse latérale, le cylindre fermeture et ouverture volet. Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un distributeur avec lequel on a le contrôle du cylindre montée / descente et rotation brosse centrale et la rotation du moteur hydraulique du ventilateur. Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des soupapes de sécurité.
Système électrique
Système électrique 12V. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
6 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité. Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 14 km/h – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h ): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m. Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m. Pente maximum transversale en déplacement: 15%. Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%. Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E) – Brosse latérale en polypropylène – Brosse latérale en polypropylène et acier – Brosse latérale en acier – Brosse latérale en nylon
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
Données générales Valeurs Système de balayage Mécanique aspirant
Système de chargement Avant Largeur de nettoyage avec une brosse
latérale Largeur de nettoyage avec deux brosses
latérales Largeur de ramassage 1.000 mm Rendement horaire / capacité de travail
standard Longueur brosse centrale 994 mm Diamètre brosse centrale 380 mm Moteur Lombardini LDW1003 Moteur brosses Hydraulique Moteur de traction Hydraulique Moteur aspiration Electrique 12V Type d'avancement Hydrostatique Pente surmontable 20% Vitesse maximum d'avancement 15 km/h Filtres poussière Polyester multipoches Surface filtrante 8,5 m² Conteneur déchets Avant Capacité 360 litres Type de décharge Multiniveaux Hauteur de décharge 1.510 mm Type de soulèvement Hydraulique
1.300 mm
1.700 mm
21.000 m2/h
Brosses centrales (13, Fig. E) – Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène – Brosse centrale en polypropylène – Brosse centrale en polypropylène et acier – Brosse centrale en nylon Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en moplen ou poils différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue de : – Un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur
arrête le fonctionnement de la machine dès que
l'opérateur se lève du siège; – Un levier de securité sur le manipulateur pour empêcher
l'exécution de commandes accidentales incorrectes.
Dimensions d'encombrement Valeurs
Longueur 2.500 mm Largeur 1.350 mm Hauteur 1.570 mm Poids en ordre de marche 1.280 Kg
Moteur diesel Valeurs
Marque Lombardini Type LDW1003 Nombre de cylindres 3 Cylindrée 1.028 cm³ Alésage 75 mm Course 77,6 mm Rapport de compression 22,8 : 1 Régime maximum 3.600 tr/min Régime maximum (en travail) 2.450 tr/min Puissance maximum 15 kW Batterie 12V 80 Ah
33014815(1)2005-07 A 7
MANUEL D'UTILISATION
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu adéquat. Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il doit être protégé des intempéries. La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: +10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée dans un milieu fermé et protégé des intempéries. Température: +1°C ÷ +50°C. Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles. En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².
UTILISATION
ATTENTION! L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée SEULEMENT par un personnel connaissant le fonctionnement de toutes les commandes de la machine.
NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Sans feux (Voir Fig. H)
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur avertisseur acoustique 1 1. Pédale de frein
12. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
Avec feux (Voir Fig. I)
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur d'urgence 1 1. Pédale de frein
12. Commutateur d'éclairage
13. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
8 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Manipulateur (Voir Fig. J)
Le manipulateur est utilisé pour les fonctions suivantes (toutes les fonctions doivent être exécutées avec l'interrupteur de sécurité appuyé): – Montée conteneur déchets (1, Fig. J); – Secoueur (2, Fig. J); – Ouverture volet (3, Fig. J); – Descente brosse latérale (4, Fig. J); – Rotation brosse latérale (5, Fig. J); – Descente brosse centrale (6, Fig. J); – Rotation brosse centrale (7, Fig. J); – Fermeture volet (8, Fig. J); – Descente conteneur déchets (9, Fig. J); – Rotation brosse centrale (10, Fig. J); – Descente brosse centrale (11, Fig. J); – Arrêt ventilateur aspiration (12, Fig. J); – Arrêt rotation brosse centrale (13, Fig. J); – Arrêt rotation brosse latérale (14, Fig. J); – Montée brosse centrale (15, Fig. J); – Montée brosse latérale (16, Fig. J); – Interrupteur de sécurité.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage
NOTE Les machines ayant le marquage CE sont munies de dispositifs de sécurité intervenant en cas d'abandon du siège de conduite. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Accélérateur (4, Fig. H) au minimum. – Tourner jusqu'au premier déclic dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, de
pression de l'huile et de préchauffage à incandescence
doivent être allumés. – Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic..
NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage contrôler que les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, pression de l'huile et de préchauffage sont éteints.
Arrêt
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Pompe à main (Voir Fig. K)
ATTENTION! Pour soulever la cabine utiliser la pompe à main (1, Fig. K). Ne pas soulever la cabine lorsque le conteneur déchets est soulevé.
Positionner le levier (2, Fig. K) dans la pompe. – S'assurer que le curseur est positionné de façon à
permettre la montée de la cabine. – Pomper pour soulever la cabine. – Pour baisser la cabine déplacer le curseur (3, Fig. K).
NOTE Après avoir baissé la cabine, porter le curseur en position centrale.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse
maximum. – Activer le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir. – Descente brosse centrale, activation ventilateur et
brosse centrale, ouverture volet: appuyer sur le
bouton-poussoir et le relâcher, la brosse centrale
descend et commence la rotation et le ventilateur
commence à aspirer. – Descente et activation brosses centrale et latérale droite
(gauche optionnelle): appuyer sur le bouton-poussoir,
les brosses descendent et commmencent la rotation.
Maintenir appuyé le bouton-poussoir jusqu'à obtenir une
adhérence idéale pour le nettoyage à effectuer. – En cas de surface mouillée, arrêter le ventilateur. – La vitesse de travail conseillée pour la balayeuse, réglée
au moyen de la pédale est comprise entre 1 et 8 km/h et
dépend de la quantité des déchets à ramasser. Afin d'obtenir un chargement optimal, il convient d’e ffectuer des manoeuvres d'entassement pendant la phase de ramassage: – Arrêter la balayeuse. –Fermer le volet. – Ouvrir le volet et redémarrer.
33014815(1)2005-07 A 9
MANUEL D'UTILISATION
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever la brosse centrale. – Soulever la brosse latérale. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Soulever la brosse latérale droite (gauche optionnelle) et
la brosse centrale en appuyant sur le bouton-poussoir
spécifique; la rotation aussi s'arrête. – Soulever le conteneur déchets à l'hauteur voulue pour la
vidange en appuyant sur le bouton-poussoir.
ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Ouverture volet: ouvrir le volet en appuyant sur le
bouton-poussoir du manipulateur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert. – Appuyer sur le bouton-poussoir et abaisser le conteneur
déchets en le posant sur les tampons du châssis.
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la zone spécifique avec: – Les brosses soulevées; – Le conteneur déchets abaissé; – Le levier de frein de stationnement tiré; – Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée.
ATTENTION! Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. L).
ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’ assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.
Fermeture volet: appuyer sur le bouton-poussoir et
fermer le rideau. – Actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
10 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION! Dans la mise en oeuvre du remède, suivre toujours les indications contenu es dans le manuel.
NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME CAUSE REMEDE
Matériaux lourds non recueillis ou traces de saleté laissées pendant le travail
Excès de poussière laissé au sol ou sortant des volets
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer Le moteur ne démarre pas Voir diagnostic inconvénients du manuel
La machine développe peu de puissance Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne bouge pas By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne freine pas Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile
La direction assistée est dure Direction assistée bloquée Remplacer la direction assistée
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Perte de débris du conteneur déchets Joint du conteneur déchets cassé Remplacer les joints Le secoueur ne fonctionne pas Bouton-poussoir cassé Remplacer
Le fusible du secoueur grille Absorption excessive du moteur (voir ci-dessus)
Ventilateur bruyant Moteur électrique en panne Réviser le moteur Le ventilateur ne tourne pas Manque de tension au moteur Contrôler le système électrique
Le volet ne s’ouvre pas Manque de pression au cylindre Contrôler le cylindre
Joint du volet soulevé par la brosse Joint du volet trop long Raccourcir / Remplacer
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement Trace trop légère Régler la trace Brosse usée Remplacer les brosses Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc. Le ventilateur ne fonctionne pas Actionner le ventilateur Filtres obstrués Nettoyer les filtres
Moteurs usés Révision de la pompe
Commande à pédale défectueuse Contrôle de la pression / Remplacement de la
Manque de puissance à la pompe ou aux moteurs
Pompe freins en panne Révision de la pompe Présence d’air dans le système Vidanger le système Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins
Vanne prioritaire défectueuse Révision / Remplacer la vanne prioritaire Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Cylindre bloqué Contrôler le cylindre
Fusible grillé Remplacer L'absorption excessive du moteur cause:
– charbons usés – paliers sales ou usés – Induit ou bobinage brûlé.
Fusible défectueux Remplacer Câble en court-circuit Contrôler le système
Moteur en panne Réviser le moteur
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Enlever tout matériel enroulé
moteur
Contrôle de la pression de la pompe (16-20 bar) Révision du moteur
pédale Révision du moteur
Révision de la pompe
Remplacer Remplacer Remplacer
33014815(1)2005-07 A 11
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME CAUSE REMEDE
Aspiration insuffisante Moteur en panne Révision du moteur
Filtre à poche obstrué ou cassé Nettoyer / Remplacer le filtre
Les brosses ne tournent pas Manque de pression aux moteurs Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages) Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Moteur en panne Contrôler / Remplacer le moteur
Usure excessive des brosses Trace trop lourde Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer La brosse centrale ne tourne pas Manque de pression au moteur Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur Moteur en panne Remplacer le moteur
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre Contrôler la pression à la pompe (remplacer la
Joint du cylindre usé Remplacer le joint Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
La brosse latérale ne tourne pas Manque de pression au moteur hydraulique Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur Moteur en panne Remplacer
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Joints du cylindre usés Remplacer les joints Cylindre bloqué Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Feux de route éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de stop éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de position défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer l'ampoule Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de direction défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer l'ampoule Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur Fusible grillé Remplacer le fusible
Avertisseur acoustique muet Interrupteur ouvert Remplacer l'interrupteur
Fusible grillé Remplacer le fusible Cornet plein d’eau Réviser le cornet Cornet cassé Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge prévue
La batterie s’épuise rapidement Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement
Manque de liquide dans la batterie Ajouter jusqu’à niveau Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorption de chaque moteur Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer
Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
la pompe)
pompe)
la pompe)
la pompe)
12 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques principales de la balayeuse pour éviter les situations de danger. L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des po ussières.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs).
NOTE Prêter attention aux composants électriques.
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Entretien
Contrôle du niveau huile moteur Contrôle du niveau huile hydraulique Nettoyage du filtre à air à sec Nettoyage du radiateur eau Nettoyage du filtre à poche Contrôle des courroies trapézoïdales Contrôle du circuit de refroidissement Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible Nettoyage du radiateur Nettoyage du filtre pompe combustible Remplacement de l'huile moteur Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engranages
Toutes
les 10
heures
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est pourvu dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.
Après les
50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 500 heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
33014815(1)2005-07 A 13
MANUEL D'UTILISATION
Entretien
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe hydrostatique
Contrôle des courroies trapézoïdales Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement de la cartouche filtre à combustible Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Serrage vis et raccords combustible Contrôle des injecteurs Contrôle des bougies Remplacement du filtre à air moteur Nettoyage du réservoir à combustible Remplacement de la courroie alternateur Remplacement de l'huile hydraulique Remplacement des balais démarreur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes Contrôle de l'usure joints d'étanchéité Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu organes en mouvement
Toutes
les 10
heures
Après les 50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 500 heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie
ATTENTION! Mettre gants et lunettes de protection.
Contrôler le niveau de l'électrolyte. Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la surface entière.
Pression pneus
Roues avant Pression conséillée: 7 bar
Roues arrière Pression conséillée: 7 bar
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4 Huile hydraulique: AGIP Arnica 46 Huile moteur: AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Niveau du liquide de réfroidissement
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. M). – Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort du volet au moyen de la vis
de fixation (2, Fig. M).
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. N) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à air
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. O) et déposer le
couvercle (2). – Dévisser la vis de blocage (1, Fig. P) du filtre (2). – Déposer, nettoyer ou remplacer le filtre. – Dévisser la vis de blocage (1, Fig. Q) de la cartouche (2). – Déposer, nettoyer ou remplacer la cartouche. – Reposer le couvercle et serrer la vis.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à engranages
Vider le reservoir en enlevant le bouchon au fond du
réservoir même. – Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. R). – Dévisser les filtres (1, Fig. S) de leur logement à
l'intérieur du réservoir. – Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir. – Visser le bouchon de vidange. – Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable
1. Dévisser la vis de fixation.
2. Dévisser le filtre (1, Fig. T), le mettre dans un conteneur
pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre
original.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
14 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est pourvu dans son étui.
Remplacement des joints latéraux
Déposer les vis de fixation (1, Fig. U) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
Remplacement de la brosse centrale
Déposer la porte latérale droite. – Déposer les vis de fixation e les arrêts joint. – Déplacer le joint latéralement. – Déposer la goupille (1, Fig. V). – Déposer le support (2, Fig. V). – Déposer la brosse (3, Fig. V). – Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. V). – Insérer le support (2, Fig. V). – Reposer la goupille (1, Fig. V). – Reposer le joint. – Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même. – Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de fixation (1, Fig. W).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. X). – Déposer la brosse. – Dévisser les vis de fixation au support. – Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. – Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. Y).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme. – Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Z) pour le
remplacement. – Déposer les arrêts joint. – Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
Déposer le coffre. – Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. AA) et déposer le
couvercle. – Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AB). – Déposer le filtre (1, Fig. AC). – Décrocher le câble (1, Fig. AD) du secoueur. – Remplacer le filtre (1, Fig. AC). – Raccrocher le secoueur. – Reposer le filtre (1, Fig. AC) dans le conteneur déchets. – Reposer les plaques de fixation. – Visser les vis de fixation (1, Fig. AB). – Reposer le couvercle. – Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AE) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
33014815(1)2005-07 A 15
MANUEL D'UTILISATION
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE Pour l'écoulement des matériaux, respecter les normes en vigueur dans le Pays où la machine à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position "0".
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants.
NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement la législation en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionelles et nationales en vigueur.
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie.
NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates.
NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.
WEEE 2002/96/CE
16 33014815(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
SCHEMAS
CARTE FUSIBLES
(Voir Fig. AF)
F1: Fusible feux de position gauche: 7,5A F2: Fusible feux de position droite: 7,5A F3: Fusible feux de croisement: 10A F4: Fusible fe ux de route: 10A F5: Fusible feux de stop: 7,5A F6: Fusible avertisseur acoustique: 10A F7: Fusible fe ux de détresse: 10A F8: Fusible feux de direction: 10A F9: Fusible électroventilateur: 20A F10: Fusible sécurité siège: 10A F11: Fusible de réserve: 15A F12: Fusible de réserve: 10A F13: Fusible de réserve: 7,5A F14: Fusible feu clignotant: 10A F15: Fusible de réserve: 10A F16: Fusible instrument: 7,5A F17: Fusible secoueur: 20A F18: Fusible carte relais: 10A F19: Fusible manipulateur: 3A F20: Fusible carte relais: 10A
CARTE RELAIS
(Voir Fig. AG)
1. Bouton-poussoir secoueur
2. Bouton-poussoir ouverture volet
3. Bouton-poussoir fermeture volet
4. Bouton-poussoir montée conteneur déchets
5. Bouton-poussoir descente conteneur déchets
6. Bouton-poussoir montée brosses latérale et centrale
8. Bouton-poussoir sécurité manipulateur
9. De réserve
10. Bouton -poussoir descente brosse centrale
11. Fusible secoueur
12. Fusible manipulateur
13. Entrée 12V
14. Entrée 12V
15. Entrée micro-interrup te ur arrêt
16. Entrée micro-interrup te ur arrêt
17. Entrée micro-interrup te ur siège (+1 2V/30)
18. Entrée 48V (Mod. B)
19. Entrée capteur température (Mod. B)
20. Lig ne commande (Mod. B)
21. Négatif
22. Moteur secoue ur
23. Electrovanne fermeture volet
24. Electrovan ne ouverture volet
25. Electrovan ne montée conteneur déchets
26. Electrovanne descente conteneur déchets
27. De réserve
28. Electrovanne descente brosses latérale et centrale
29. Electrovan ne montée brosses latérale et centrale
30. Electrovanne descente brosse centrale
31. Electrovan ne gas-oil
32. Témoin lumineux surchauffage moteur (Mod. B)
33, 34. Ligne commande (Mod. B)
35. Sortie relais aspiration
36. Entrée sign al compte-tours
D1-24: Diode 1A 1N4007 D25: Diode 6A P600K R1: Relais secoueur R2: Relais fermeture volet R3: Relais ouverture volet R4: Relais montée conteneur déchets R5: Relais descente conteneur déchets R6A: Relais montée brosses latérale et centrale R6B: Relais montée brosses latérale et centrale R7: Relais descente brosse latérale R8A: Relais montée brosse centrale R8B: Relais montée brosse centrale R9: Relais descente brosse centrale R10: Relais automatique brosses R11: Relais sécurité 2.350 tours R12: Relais électrovanne gas-oil R13: Relais décrochage montée brosse latérale R14: Relais clé insérée (Mod. B) R15: Témoin lumineux surchauffage moteur de traction
(Mod. B) R16: Relais micro-interrupteur siège (Mod. B) R17: Relais arrêt (Mod. B)
SCHEMA ELECTRIQUE
(Voir Fig. AH)
A: Alternateur 12 V-65 A AA: Avertisseur acoustique B: Batterie 12 V-80 A B1: Bulbe bougies B2: Bulbe huile moteur B3: Bulbe eau moteur B4: Micro-interrupteur frein de stationnement B5: Bulbe filtre à air B6: Flotteur gas-oil B7: Bulbe électroventilateur B8: Micro-interrupteur sécurité siège B9: Capteur marche arrière B10: Thermostat métallique C0: Compteur horaire / compte-tours C1: Commutateur de démarrage à clé C2: Commutateur d'éclairage C3: Interrupteur feux de détresse C4: Avertisseur marche arrière C5: Avertisseur d'alarme incendie D1: Diode 1N4007 D2-D4: Diode 6A60 EV1: Electrovanne gas-oil F1: Fusible feux de position gauche F2: Fusible feux de position droite F3: Fusible feux de croisement F4: Fusible feux de route F5: Fusible feux de stop F6: Fusible avertisseur acoustique F7: Fusible feux de détresse F8: Fusible feux de direction F9: Fusible électroventilateur F10: Fusible sécurité siège F11: Fusible avertisseurs F12-F13:De réserve F14: Fusible feu clignotant F15: De réserve F16: Fusible témoins lumineux F17: Fusible secoueur
33014815(1)2005-07 A 17
MANUEL D'UTILISATION
F18: Fusible carte relais F19: Fusible manipulateur F20: Fusible carte relais I: Dispositif clignotant I1: Interrupteur aspiration IG: Indicateur niveau gas-oil ITA: Indicateur eau L1: Feu de direction avant côté gauche L2: Feu de direction arrière côté gauche L3: Feu de direction avant côté droit L4: Feu de direction arrière côté droit L5: F eu de stop gauche L6: Feu de stop droit L7-L8: Feu de position avant gauche L9: Feu de position arrière droit L10-L11:Feu de position avant droit L12: Feu de position arrière gauche L13: Feu de croisement gauche L14: Feu de croisement droit L15: Feu de route gauche L16: Feu de route droit L17: Feu clignotant L18: Feu de direction latérale gauche L19: Feu de direction latérale droit L20: Eclairage plaque d'immatriculation LG: Flotteur prop ortionnel gas-oil M: Micro-interrupteur feux de stop M1: Démarreur M2: Moteur électroventilateur M3: Moteur ventilateur M4: Moteur ventilateur M5: Moteur secoueur R1: Centrale bougies R2: Relais général R3: Relais aspiration R4: Relais avertisseur de marche arrière R5: Relais avertisseur incendie S1: Témoin lumineux bougies S2: Témoin lumineux batterie S3: Témoin lumineux huile S4: Témoin lumineux eau S5: Témoin lumineux frein de stationnement S6: Témoin lumineux filtre à air obstrué S7: Témoin lumineux réserve gas-oil S8: Témoin lumineux feux de position K1-3: Bougies
SCHEMA HYDRAULIQUE
(Voir Fig. Al)
Centrale huile – Filtre huile hydraulique – Filtre huile hydraulique – Pompe à débit variable – Moteur LDW1003 – Moteur hydraulique traction – Distributeur à trois éléments – Cylindre volet – Cylindre soulèvement conteneur déchets – Moteur hydraulique brosse centrale – Moteur hydraulique brosse latérale droite – Moteur hydraulique brosse latérale gauche – Echangeur – Vanne de non-retour – Cylindre soulèvement brosse gauche – Cylindre soulèvement brosse droite – Soupape de blocage – Cylindre soulèvement bros se ce nt ral e – Direction assistée – Vanne prioritaire – Pompe à engranages composants auxiliaires – Electrovanne – Cylindre direction assistée – Pédale
18 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
FOREWORD ............................. .................... ................... ................... .................... .......................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ................................ .... ... ... ... .... ... ... .......................................... ... ... ................. 4
PACKING ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5
USE ..................................... ................... ................... .................... ................... ................................................. 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA ................................... ... ... .... ... .......................................... ... ... .... ... ... ....................... 7
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8
NOISE LEVEL ........... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ....................................................................... 8
USE ........................................................................................................................................................ 8
CONTROLS AND INSTRUMENTS .............................. ... .......................................... ... ... .... ... ... ... ... .... ............. 8
INSTRUCTIONS FOR USE .......................... ... .......................................... ... ... ... .... .......................................... 9
MACHINE USE ................................................................................................................................................. 9
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 10
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 11
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 11
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 13
CLEANING ................................... .................... ................... .................... ................... ..................................... 13
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 13
MAINTENANCE TABLE .................................. ... ... ... .... ... ... ... .... .......................................... ... ... ..................... 13
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 14
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 15
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 16
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 16
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 16
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 17
FUSE BOARD ................................................................................................................................................. 17
RELAY BOARD .............................................................................................................................................. 17
WIRING DIAGRAM ......................................................................................................................................... 17
HYDRAULIC DIAGRAM ..................................... ... ... .... ... .......................................... ... ... .... ... ... ..................... 18
33014815(1)2005-07 A 1
USER MANUAL
INTRODUCTION
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until end of life. Before carrying out any operations with or on the machine read all the instructions and warnings in this manual. Unauthorized operators unfamiliar with the procedures contained in this manual should not use the machine. Directive 98/37 EC and further updatings define that: an “OPERATOR” as the person or people responsible for the installation, functioning, setting, maintenance, cleaning, repairing and transportation of the machine. Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems, failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application of the procedures described in this manual. The same applies to modifications and/or installation of accessories carried out without advance authorization.
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
NOTE Use address or telephone number shown on the plate to order spare parts or to contact Nilfisk-Advance.
Any improvements or minor alterations in styling carried out subsequently on the machine may result in a few details which differ from the illustrated ones, but they do not invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes with the machine. By law the User Manual, together with all the mentioned or enclosed documentation, can not be reproduced or transmitted to third parties without the manufacturer's authorization. The User Manual gives a detailed description of machine procedures from transportation to scrapping. Nilfisk-Advance, committed to continual product development and quality improvement, reserves the right to modify the details contained in this manual at any time and without prior notice.
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct machine use and to avoid injury to operators and material damage. These warnings which should be thoroughly understood in order to carry out the operations correctly will be explained into details in the relevant chapters. It has been decided to use few but clear warning signs for quick and easy consultation.
WARNING! This symbol highlights operations which are potentially hazardous for the operator.
These operations can cause slight or serious physical injuries, including death. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE Operations needing particular care have been highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid injury or material damage. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the necessary information to use the machine correctly and to keep it in perfect working order with maximum safety.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual: – take care of the manual to prevent it from being
damaged; – do not remove, add or rewrite any part of this manual; – store the manual in a dry place; – give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the safety and health of an exposed person.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation, functioning, setting, maintenance, cleaning and transportation.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine: – The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
– The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine maintenance is due or if any damage or failure has occurred;
– The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
– When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
– The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consul t th e manufacturer in advance.
WARNING! In case of machine malfunction check the procedures described in the various chapters.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper. The following prerequisites are necessary for the training: – The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the sweeper while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.). – Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous and cause
damages to objects and people. – Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion. – Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the
ignition key.
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground. – Be careful when turning or changing direction. – Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes. – The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions". – If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props. – Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out. – Do not wear loose or unbuttoned clothes. – When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight. – Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns. – Disconnect the battery cables before working near the
electrical system. – Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. Wait until the engine has cooled down. – Engine maintenance operations should be carried out
when the engine has cooled down. – Do not smoke while pouring fuel. – Keep flames and sparks away from the machine. – To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate. – The machine should be used for sweeping and not for
purposes other than those for which it is designed and
constructed.
WARNING! With running engine: – Do not remove the oil level dipstick. – Do not remove the radiator plug. – Do not remove the coolant drain plug. – Do not work for long periods in a closed
environment.
Ensure adequate ventilation or consult
the people in charge.
33014815(1)2005-07 A 3
USER MANUAL
WARNING SIGNS
WARNING stickers are displayed on the machine. They should be read before using the machine. Should indelible stickers become illegible, replace them with similar ones (Fig. C).
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH SAFETY DEVICES
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION
WARNING! Show the instructions in this chapter to all the personnel responsible for the transportation and handling of the machine.
NOTE It is useful to make copies of this chapter as separate booklets for easy consultation.
WARNING! For safety reasons moving parts should be locked before transportation.
DISCHARGE AND HANDLING
(See Fig. C)
When lifting and transporting the sweeper, use EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate load capacity, with chains equipped with safety hooks suitable for lifting. The use of any other system AUTOMATICALLY INVALIDATES WARRANTY against possible damages. Use the lifting hooks (Fig. D). Lift only with empty hopper. For correct discharge and handling operations it is recommended that two operators wearing helmet, gloves and safety shoes should be present. These operators should pay maximum attention during all stages of transportation and should keep a safe distance from the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING! No one else should be near the machine in order to avoid any contact should parts or other objects fall off accidentally.
WARNING! During discharge operations pay attention to people and vehicles passing by.
4 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the vehicle is parked to where the machine is to be installed should be checked beforehand for any danger areas.
NOTE Check that the floor is not too uneven, avoid driving the vehicle at high speeds, and avoid excessive swaying of the transported machine.
WARNING! It is forbidden to get onto the machine, or stand or walk under it.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and perfectly working, so it does not require any installation by the customer.
GENERAL CHECKS
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual. – Check the hydraulic system oil level in the tank. – Check the brake fluid level. – Check the engine oil level. – Check radiator coolant level. –Refuel. – Start the machine. – Follow the maintenance instructions.
TECHNICAL DATA
USE
The SR 1700 2WD D sweeper has been designed to perform a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping, waste collecting and dumping.
NOTE Any use other than the one described can damage the machine or injure the operators.
The sweeping is carried out by one or more side brooms which convey the debris towards the centre of the machine and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The air released into the environment is filtered by a filter. The waste collected in the hopper may be dumped onto the ground or into special boxes at a maximum height of 1,510 mm.
MACHINE LAYOUT
(See Fig. E)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel with power steering
5. Fuel tank
6. Drive hydraulic motor
7. Blower
8. Rear wheel
9. Frame
10. Engine
11. Drive hydraulic pump
12. Main broom hydraulic motor
13. Main broom
14. Accessory hydraulic pump
15. Dust suction filter
16. Hopper
17. Front wheels
18. Side broom hydraulic motor
33014815(1)2005-07 A 5
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
Standard machine description (See Fig. F)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood 1 1. Right side broom
12. Rear axle
Description of the machine with cab (See Fig. G)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood 1 1. Right side broom
12. Rear axle
13. Cab
Frame
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan, consisting of electrically welded steel plates. The mechanical components of the machine are suitably sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic stress due to the machine operation (supporting frame, hubs, axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and connected to the frame by means of a hinge. A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the waste is to be dumped at a height. The lower part has a hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes the hopper while the waste is being dumped. The front side has two fans operated by a motor. These fans create a vacuum inside the hopper and in the main broom compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter connected to an electric filter shaker. On the front right side there is a side broom whose rotation is operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is possible to install a side broom on the left side as well and a third broom for corner cleaning.
Main broom
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the self-levelling device.
Engine
The engine, a diesel Lombardini LDW 1003, drives the hydraulic system pumps.
Front wheels
Pneumatic wheels – Superelastic wheels – They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are hydraulic. The parking brake is mechanical.
Rear wheels
Pneumatic wheels – Superelastic wheels – The rear axle is driving and steering. The steering is
operated by a hydraulic cylinder connected to the power steering. A hydrostatic variable delivery pump with servoassisted control supplies a drive hydraulic motor for forward and reverse gear.
Dashboard
Fitted on the upper part of the frame and under the steering wheel, the dashboard houses the machine warning lights and instrumentation.
Joystick
This is a new system, fitted on sweepers for the first time, by means of which all the controls are grouped together in a single lever. The push-button switches located on the joystick perform all of the machine operational functions.
Hydraulic system
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive hydraulic motor (rear wheel). The forward and reverse drive are adjusted by a hydraulic assist operated by a pedal. In the second circuit a gear pump feeds the power steering and a distributor which controls: the hopper lifting cylinder, the side broom lifting and rotation cylinder, the skirt opening and closing cylinder; the power steering controls the steering cylinder. In the third circuit the gear pump feeds a distributor which controls the main broom lifting/lowering and rotation cylinder and the fan hydraulic motor rotation. All circuits are protected by suction filters and safety valve s.
Electrical system
12 V electrical system. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a relevant fuse box.
6 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
Stability
Machine stability depends on the conditions in which it is used. If the machine is used within the conditions of use specified in the manual, it is stable. To this end, the following tests were carried out under the same conditions on a prototype identical to the series model and no stability problems arose. The conditions were: Flat ground with good surface conditions: – Transfer maximum speed: 14 km/h – Working speed: from 1 to 8 km/h – Bending radius (maximum speed of 14 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m. On sloping ground with good surface conditions and maximum longitudinal slope of 20%: – Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m. Maximum crossfall while in transfer: 15%. Maximum crossfall, at 5 km/h: 20%. The tests were carried out with lowered and empty hopper. For different conditions of use, the machine operator should be able to assess the limits of the machine, and should, in any case, follow the indications laid down in the manual.
Information on brooms
Side brooms (2, Fig. E) – Polypropylene side broom – Polypropylene and steel side broom – Steel side broom – Nylon side broom
Main brooms (13, Fig. E) – Natural fibre and polypropylene main broom – Polypropylene main broom – Polypropylene and steel main broom – Nylon main broom Brooms with a moplen shaft or with diffe r en t b r istles can be supplied on request.
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with: – An operator's seat sensor that stops the machine as
soon as the operator leaves the seat; – A safety lever on the joystick to avoid accidental wrong
operation.
MAIN TECHNICAL DATA
General data Values Sweeping system Mechanical suction
Loading system Front Sweeping range with one side broom 1,300 mm Sweeping range with two side brooms 1,700 mm Collection width 1,000 mm Standard hour working capability 21,000 m2/h Main broom length 994 mm Main broom diameter 380 mm Engine Lombardini LDW1003 Broom motor Hydraulic Drive motor Hydraulic Suction motor Electric 12 V Drive type Hydrostatic Gradeability 20% Maximum drive speed 15 Km/h Dust filters Polyester multi-pocket Filtering surface 8.5 m² Hopper Front Capacity 360 litres Dumping type Multilevel Dumping height 1,510 mm Lifting type Hydraulic
Overall dimensions Values
Length 2,500 mm Width 1,350 mm Height 1,570 mm Weight in running conditions 1,280 Kg
Diesel engine Values
Make Lombardini Type LDW1003 Cylinders 3 Displacement 1,028 cm³ Bore 75 mm Stroke 77.6 mm Compression ratio 22.8 : 1 Maximum speed 3,600 rpm Maximum speed (in running condition) 2,450 rpm Maximum power 15 kW Battery 12 V 80 Ah
33014815(1)2005-07 A 7
USER MANUAL
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
The machine should only be used in a suitable environment. The work environment should be well-lit, should present no danger of explosions and should be protected from bad weather conditions. The machine functions correctly within the following environmental conditions: Temperature: +10°C ÷ +40°C. Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
When not in use, the machine should be stored indoor and protected from bad weather conditions. Temperature: +1°C ÷ +50°C. Humidity: maximum 95% non-condensed.
NOISE LEVEL
Measurements were taken in the workplace and around the machine at a distance of 1 m and at a height of 1.6 m from the floor level under working conditions. If the machine is used according to the instructions, the vibrations do not cause dangerous situations. The machine vibration level is below 2.5 m/s².
USE
WARNING! The machine should be used ONLY by qualified personnel who know all the machine controls.
NOTE Before starting the machine, check the seat sensor operation: without the operator, the engine should immediately stop.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Without headlights (See Fig. H)
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
9. Suction fan switch
10. Horn switch 11 . Brake pedal
12. Water pump switch (optional)
With headlights (See Fig. I)
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
9. Suction fan switch
10. Warning switch 11 . Brake pedal
12. Combination switch
13. Water pump switch (optional)
8 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
Joystick (See Fig. J)
The joystick is used for the following functions (all of the functions must be carried out with th e safety switch pr essed): – Hopper lifting (1, Fig. J); – Filter shaker (2, Fig. J); – Skirt opening (3, Fig. J); – Side broom lowering (4, Fig. J); – Side broom rotation (5, Fig. J); – Main broom lowering (6, Fig. J); – Main broom rotation (7, Fig. J); – Skirt closing (8, Fig. J); – Hopper lowering (9, Fig. J); – Main broom rotation (10, Fig. J); – Main broom lowering (11, Fig. J); – Suction fan stop (12, Fig. J); – Main broom rotation stop (13, Fig. J); – Side broom rotation stop (14, Fig. J); – Main broom lifting (15, Fig. J); – Side broom lifting (16, Fig. J); – Safety switch.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start
NOTE Machines with the EC marking are provided with safety devices should the operator leave the driver’s seat. The machine cannot be started unless the operator is sitting in position.
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. H) is engaged. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn the accelerator lever (4, Fig. H) to idle. – Turn clockwise to the first position.
Battery charge, oil pressure and glow plug pre-heating
warning lights should be on. – Turn the ignition key clockwise until “Engine start”
position is reached. When the engine is on, release the
ignition key which will automatically return to the first
position.
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge, oil pressure and pre-heating warning lights are off.
Switching off
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
Hand pump (See Fig. K)
WARNING! Use the hand pump (1, Fig. K) to lift the cab. Do not lift the cab with the hopper in the lifted position.
Install the lever (2, Fig. K) in the pump. – Make sure that the slider is in a position that allows the
cab to be lifted. – Pump to lift the cab. – To lower the cab, change the position of the slider (3,
Fig. K).
NOTE After lowering the cab, maintain the slider in the middle position.
MACHINE USE
Waste collection
Turn the accelerator lever to the maxim um sp ee d
position. – Operate the fan by pressing the push-button. – Main broom lowering, fan and main broom start, skirt
opening: press the push-button and release. The main
broom lowers and starts rotating. The suction fan starts
working at the same time. – Main broom and right side (left side optional) broom
lowering and start: press the push-button, the brooms
lower and start rotating. Hold the push-button pressed
until the ideal adhesion for the type of cleaning to be
carried out is reached. – In case of wet surface, turn off the fan. – The operating speed recommended for the sweeper,
adjusted by means of the pedal, ranges from 1 to 8 km/h,
depending on the amount of waste to be collected. During the collection phase, the waste should be compacted in order to maximize the load collected: – Stop the sweeper. – Close the skirt. – Re-open the skirt and re-start the sweeper.
33014815(1)2005-07 A 9
USER MANUAL
When necessary, dump the hopper as follows: – Lift the main broom. – Lift the side broom. – Close the skirt. – Drive the machine to the appointed dumping area. – Lift the hopper to the correct dumping height. – Open the skirt. – Lower the hopper. – Close the skirt. – Activate the filter shaker for approx. 20 seconds. – Lift the right side (left side optional) broom and the main
broom by pressing the push-button. The brooms stop rotating.
By pressing the push-button lift the hopper to the
required dumping height.
WARNING! Move the machine extremely slowly when the hopper is in the lifted position. Maximum speed 1 km/h. Do not dump the hopper with the machine on a slope.
Skirt opening: open the skirt by pressing the joystick
push-button.
Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
Press the push-button to lower the hopper, so that it is
supported by the rubber buffers on the frame.
MACHINE STOP
At the end of the working shift, stop the sweeper in the appointed area with: – Brooms in the lifted position; – Hopper in the lowered position; – Parking brake lever engaged; – Lights off (if on); – Engine off; – Ignition key removed.
WARNING! Never leave the hopper in the lifted position without using the safety props (1, Fig. L).
WARNING! When dumping the hopper, make sure that nobody is near the machine.
Skirt closing: press the push-button to close the skirt
closing panel.
Operate the filter shaker by pressing the push-button.
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
10 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most common problems that may arise during the use of the machine, the possible causes and the suggested remedies to solve them.
WARNING! When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.
NOTE Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM CAUSE REMEDY
Heavy material not collected/traces of dirt left behind during use
Excessive amount of dust left on the ground or coming out of skirts
Material is thrown forward Broken skirt gasket Replace Engine fails to start See Troubleshooting in the engine Manual Machine power is reduced Insufficient pump oil feed Check by-pass screw tightening
The machine fails to run Open by-pass Check by-pass screw tightening
Machine fails to brake No brake fluid Top up fluid tank
Hard power steering Locked power steering Replace power steering
Hopper fails to lift/lower Locked distributor Check distributor
Waste loss from hopper Broken hopper gasket Replace gaskets Filter shaker fails to operate Broken push-button Replace
Blown filter shaker fuse Excessive motor absorption (see above)
Noisy fan Motor failure Overhaul motor Fan fails to operate No voltage to motor Check electrical system
Skirt fails to open No pressure to cylinder Check cylinder
Skirt gasket lifted by broom Skirt gasket too long Shorten/replace Poor suction Motor failure Overhaul motor
Excessive drive speed Decrease drive speed Light print Adjust print Worn out broom Replace the brooms Broom bristles bent or tangled with steel wire,
ropes etc. Fan off Switch on the fan Clogged filters Clean filters
Worn motors Overhaul pump
Faulty pedal control Check pressure/replace pedal No power to pump or motors Overhaul motor
Brake fluid pump failure Overhaul pump Air inside the system Bleed system Jaw cylinders failure Replace cylinders Worn or greasy brake lining Replace brake lining
Faulty priority valve Overhaul/replace priority valve
Locked cylinder Check cylinder
Blown fuse Replace Excessive motor absorption causes:
– Worn carbon brushes – Dirty or worn bearings – Burnt armature or winding.
Faulty fuse Replace Shorted cable Check system
Motor failure Overhaul motor
Locked linkage Check linkage
Clogged or broken closed pocket filter Clean/replace filter
Remove any tangled material
Check pump pressure (16 to 20 Bar) Overhaul motor
Overhaul pump
Replace Replace Replace
33014815(1)2005-07 A 11
USER MANUAL
PROBLEM CAUSE REMEDY
Brooms fail to turn No pressure to motors Check gear pump pressure (replace gear
pump) Locked distributor Check distributor Motor failure Check/replace motor
Excessive broom wear Heavy print Use minimum print width
Surface to be cleaned too abrasive
Excessive/modified broom noise Materials tangled around the broom Remove Main broom fails to turn No pressure to motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Unlock distributor Motor failure Replace motor
Main broom fails to lift/lower Locked linkage Check linkage
No pressure to cylinder Check pump pressure (replace pump) Worn cylinder gasket Replace gasket Locked distributor Unlock distributor
Side broom fails to turn No pressure to hydraulic motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Unlock distributor Motor failure Replace
Side broom fails to lift/lower Locked distributor Unlock distributor
Worn cylinder gaskets Replace gaskets Locked cylinder Check pump pressure (replace pump)
High beam off Blown fuse Replace fuse
Blown bulbs Replace bulbs Open light switch Replace switch
Brake lights off Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulbs Open light switch Replace switch
Faulty running lights Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulb Open light switch Replace switch
Faulty turn signals Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulb Blown flashing device Replace flashing device Open light switch Replace switch Open warning switch Replace switch Blown fuse Replace fuse
Horn off Open switch Replace switch
Blown fuse Replace fuse Horn filled with water Overhaul horn Faulty horn Replace horn
Battery fails to keep rated charge No fluid in the battery Restore level
Shorted battery cell Replace battery Overloaded motors Check motor absorption Loose battery terminals Check and tighten
Battery runs out quickly Insufficient charge time Set correct charge time
Spent battery cells Replace battery
12 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized personnel. However, the person in charge of the cleaning should be familiar with the energy source cut-off main controls and the main features of the machine to avoid any dangerous situation. The machine maintenance should be carried out by highly skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and its components. Mechanical, electrical and electronic maintenance is possible.
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
WARNING! Protect eyes and hair when cleaning the machine with compressed air guns. If the machine is working in a toxic environment, wear a special mask and adequate protective clothing when carrying out maintenance work on the dust filter.
CLEANING
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent solution.
NOTE Do not use solvents such as alco hol, p etrol or ethyl acetate as they could damage the surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control panels (digital displays, indicator and warning lights, switches).
NOTE Pay attention when cleaning the electrical components.
If necessary, the electrical components should be cleaned only by specialized personnel and non-corrosive products suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
Engine oil level check Hydraulic oil level check Dry air cleaner cleaning Water radiator cleaning Closed pocket filter cleaning V belt check Cooling line check Brake fluid level check Battery check Dust control system water filter check Water drain nozzle from fuel filter cleaning Radiator cleaning Fuel pump filter cleaning Engine oil change Oil filter element replacement Gear pump hydraulic oil filter replacement
Every 10
hours
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case. Recommended periodical maintenance operations are summarized in this table.
After 50
hours
Every 150
hours
Every 300
hours
Every 500
hours
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
33014815(1)2005-07 A 13
USER MANUAL
Maintenance
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement V belt check Oil filter element replacement Fuel filter element replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement Fuel screw and fitting tightening Injector check Glow plug check Engine air cleaner replacement Fuel tank cleaning Alternator belt replacement Hydraulic oil change Starter brush replacement Hydraulic motor and pump pressure check Sealing gasket wear check Brake system check Moving part clearance check
Every 10
hours
PERIODICAL CHECKS
Battery
WARNING! Wear gloves and goggles.
Check the electrolyte level. Check the battery poles for oxidation. Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.
Tyre pressure
Front wheels Recommended pressure: 7 Bar
Rear wheels Recommended pressure: 7 Bar
Fluid levels
Brake fluid: DOT4 Hydraulic oil: AGIP Arnica 46 Engine oil: AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Coolant level
Mixture: 50% AGIP antifreeze and 50% water
Skirt closing adjustment
Loosen the locknut (1, Fig. M). – Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
Adjust the skirt spring pressure with the mounting screw
(2, Fig. M).
Parking brake adjustment
Loosen or pull the nut (1, Fig. N) avoiding to move the
cable end.
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
After 50
hours
Every 150
hours
Every 300
hours
Every 500
hours
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
Air cleaner replacement
Unscrew the mounting screw (1, Fig. O) and remove the
cover (2). – Unscrew the air cleaner (2, Fig. P) setscrew (1). – Remove, clean or replace the air cleaner. – Unscrew the element (2, Fig. Q) setscrew (1). – Remove, clean or replace the element. – Reinstall the cover and tighten the screw.
Gear pump hydraulic oil filter replacement
Empty the oil tank through the plug at the bottom. – Remove the tank cover (1, Fig. R). – Unscrew the filters (1, Fig. S) from their seats inside the
tank. – Screw the new filters into place using the appropriate
wrench (50) and reinstall the tank cover. – Screw the drain plug. – Check the oil level and top it up if necessary.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
Variable delivery pump hydraulic oil filter replacement
1. Unscrew the mounting screw.
2. Unscrew the filter (1, Fig. T) and place it in a container
for special waste. Replace it with an original filter.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
14 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
WARNING! Any maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case.
Side seal replacement
Remove the mounting screws (1, Fig. U) and the seal
holders (2).
Fit the new seal with the seal holders, so that the seal
slightly touches the ground.
Tighten the mounting screws.
Main broom replacement
Remove the right side lid. – Remove the mounting screws and the seal holders. – Move the seal sideways. – Remove the split pin (1, Fig. V). – Remove the support (2, Fig. V). – Remove the broom (3, Fig. V). – Install the new broom (3, Fig. V). – Install the support (2, Fig. V). – Reinstall the split pin (1, Fig. V). – Reinstall the seal. – Close the lid.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the machine is stationary, the print left on the ground is useful to adjust the broom itself. – If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mo unting nut (1, Fig. W).
Side broom replacement
Unscrew the mounting screw (1, Fig. X). – Remove the broom. – Unscrew the support mounting screws. – Replace the broom and reinstall the mounting screws. – Secure the broom to the motor.
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. Y).
Rear seal replacement
The seal should touch the ground lightly and evenly. – To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
Z). – Remove the seal holders. – Replace the seal and reinstall.
Closed pocket filter replacement
Remove the hood. – Unscrew the cover (1, Fig. AA) screws and remove the
cover. – Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. AB). – Remove the filter (1, Fig. AC). – Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AD). – Replace the filter (1, Fig. AC). – Reconnect the filter shaker. – Reinstall the filter (1, Fig. AC) in the hopper. – Reinstall the mounting bars. – Tighten the mounting screws (1, Fig. AB). – Reinstall the cover. – When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by turning the screw (1, Fig. AE) counterclockwise.
33014815(1)2005-07 A 15
USER MANUAL
DISMANTLING, DISPOSAL
NOTE Material should be disposed according to the law in force.
DISMANTLING
NOTE Pay the greatest attention when disconnecting the conductors which are live even when the ignition switch is in the “0” position.
Disconnect the cables from the control panels paying attention to the markings on each cable and referring to the wiring diagrams. Do not remove the reference numbers from the cables and terminal boards.
Hydraulic system dismantlin g
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts that come into contact with the material and thoroughly clean the rest of the machine. Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine and safety precautions to be taken.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and features.
NOTE Secure a plate to the packaging showing weight, content and any other information necessary for transportation.
DISPOSAL
Used oils
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but they should be delivered to authorized disposal companies. It is recommended to respect scrupulously the law in force. Such materials should be stored in perfectly sealed lidded containers, so that the used oil cannot leak out and contaminate other substances, including rain water. Oil filters should be stored in the same way and delivered to authorized disposal companies.
Used lead batteries
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category. They should be delivered to specially authorized companies for disposal. If not possible, “temporary storage” should be carried out according to the law in force. This means, first and foremost: having a temporary storage authorization. Store in perfectly sealed plastic containers with a capacity at least equal to the volume of the battery electrolyte. On no account should rain water leak into the containers.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing Services (according to previous agreements). This is possible provided that the waste does not contain toxic or harmful substances. When cleaning environments which can present toxic-harmful waste, every single substance should be collected separately and with empty hopper. The waste should then be entirely dumped into special containers whose handling should be carried out according to the law in force and to provincial, regional and state rules.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed materials which form the machine. It is recommended to deliver the machine to an authorized company who will provide for the machine correct disposal. For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above described procedures. The ABS and metal components can become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well as plastic and fibre glass should be sorted into separate groups and delivered to the Public Cleansing Services.
NOTE Dispose of the machine different materials in suitable refuse disposal sites.
NOTE Always respect the laws in force in the country concerned.
WEEE 2002/96/EC
16 33014815(1)2005-07 A
USER MANUAL
DIAGRAMS
FUSE BOARD
(See Fig. AF)
F1: Left running light fuse: 7.5A F2: Right running light fuse: 7.5A F3: Low beam fuse: 10A F4: High beam fuse: 10A F5: Brake light fuse: 7.5A F6: Horn fuse: 10A F7: Hazard warning light fuse: 10A F8: Turn signal fuse: 10A F9: Blower fuse: 20A F10: Seat safety fuse: 10A F11: Free fuse: 15A F12: Free fuse: 10A F13: Free fuse: 7.5A F14: Flashing light fuse: 10A F15: Free fuse: 10A F16: Meter fuse: 7.5A F17: Filter shaker fuse: 20A F18: Relay board fuse: 10A F19: Joystick fuse: 3A F20: Relay board fuse: 10A
RELAY BOARD
(See Fig. AG)
1. Filter shaker push-button
2. Skirt opening push-button
3. Skirt closing push-button
4. Hopper lifting push-button
5. Hopper lowering push-button
6. Main and side broom lifting push-button
8. Joystick safety push-button
9. Free
10. Main bro om lowerin g push-b utton
11. Filter shaker fuse
12. Joystick fuse
13. 12V input
14. 12V input
15. Stop micro-switch input
16. Stop micro-switch input
17. Seat micro-switch input (+12V/30)
18. 48V in put (Mod. B)
19. Temperature sensor input (Mod. B)
20. Control line (Mod. B)
21. Negative
22. Filter shaker motor
23. Skirt clo si ng solenoid valve
24. Skirt opening solenoid valve
25. Hopper lifting solenoid valve
26. Hopper lowering solenoid valve
27. Free
28. Main an d side broom lowering solenoid valve
29. Main an d side broom lifting solenoid valve
30. Main bro om lowering solenoid valve
31. Diesel solenoid valve
32. Motor overte mperature warning light (Mod. B) 33, 34. Control line (Mod. B)
35. Suction rel ay output
36. Revolution counter signal input
D1-24: 1A 1N4007 diode D25: 6A P600K diode R1: Filter shaker relay R2: Skirt closing relay R3: Skirt opening relay R4: Hopper lifting relay R5: Hopper lowering relay R6A: Main and side broom lifting relay R6B: Main and side broom lifting relay R7: Side broom lowering relay R8A: Main broom lifting relay R8B: Main broom lifting relay R9: Main broom lowering relay R10: Broom automatic relay R11: 2,350 revolution safety relay R12: Diesel solenoid valve relay R13: Side broom lifting release relay R14: Ignition key in relay (Mod. B) R15: Drive motor overtemperature warning light (Mod. B) R16: Seat micro-switch relay (Mod. B) R17: Stop relay (Mod. B)
WIRING DIAGRAM
(See Fig. AH)
A: 14V-65A alternator AA: Horn B: 12V-80A battery B1: Glow plug bulb B2: Engine oil bulb B3: Engine water bulb B4: Parking brake micro-switch B5: Air cleaner bulb B6: Diesel float B7: Blower bulb B8: Seat safety micro-switch B9: Reverse gear sensor B10: Bimetallic thermostat C0: Hour counter/revolution counter C1: Ignition switch C2: Combination switch C3: Hazard warning light switch C4: Reverse gear buzzer C5: Fire alarm buzzer D1: 1N4007 diode D2-D4: 6A60 diode EV1: Diesel solenoid valve F1: Left running light fuse F2: Right running light fuse F3: Low beam fuse F4: High beam fuse F5: Brake light fuse F6: Horn fuse F7: Hazard warning light fuse F8: Turn signal fuse F9: Blower fuse F10: Seat safety fuse F11: Buzzer fuse F12-F13:Free F14: Flashing light fuse F15: Free F16: Indicator/warning light fuse F17: Filter shaker fuse
33014815(1)2005-07 A 17
USER MANUAL
F18: Relay board fuse F19: Joystick fuse F20: Relay board fuse I: Flashing device I1: Suction switch IG: Diesel level indicator ITA: Water indicator L1: Left side front turn signal L2: Left side rear turn signal L3: Right side front turn signal L4: Right side rear turn signal L5: L eft brake light L6: Right brake light L7-L8: Left front running light L9: Right rear running light L10-L11:Right front running light L12: Left rear running light L13: Left low beam L14: Right low beam L15: Left high beam L16: Right high beam L17: Flashing light L18: Left side turn signal L19: Right side turn signal L20: Licence plate light LG: Diesel float M: Brake light micro-switch M1: Starter M2: Blower motor M3: Fan motor M4: Fan motor M5: Filter shaker motor R1: Glow plug control unit R2: General relay R3: Suction relay R4: Reverse gear buzzer relay R5: Fire alarm buzzer relay S1: Glow plug warning light S2: Battery warning light S3: Oil warning light S4: Water warning light S5: Parking brake warning light S6: Clogged air cleaner warning light S7: Low diesel warning light S8: Running light indicator light K1-3: Glow plugs
HYDRAULIC DIAGRAM
(See Fig. AI)
Oil central unit – Hydraulic oil filter – Hydraulic oil filter – Variable delivery pump – LDW1003 engine – Drive hydraulic motor – Three-element distributor – Skirt cylinder – Hopper lifting cylinder – Main broom hydraulic motor – Right side broom hydraulic motor – Left side broom hydraulic motor – Exchanger – Single-acting valve – Left broom lifting cylinder – Right broom lifting cylinder – Locking valve – Main broom lifting cylinder – Power steering – Priority valve – Accessory gear pump – Solenoid valve – Power steering cylinder – Pedal
18 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .................. .................................................... .................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5
GEBRUIK ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 8
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................... 9
GEBRUIK VAN DE MACHINE .......................................................................................................................... 9
MACHINESTOP ............................... ................... ................... .................... ................... .................................. 10
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 11
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................13
REINIGING ..................................................................................................................................................... 13
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 13
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 13
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 14
BUITENGEWOON ONDERHOUD .................. ... ... ... .......................................... .... ... ... ... ............................... 15
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 16
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 16
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 16
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 17
ZEKERINGENBORD ...................................................................................................................................... 17
RELAISBORD ........................... ................................................. ..................................................................... 17
BEDRADINGSSCHEMA ........................ .................................................... ..................................................... 17
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 18
33014815(1)2005-07 A 1
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot het einde van de levensduur van de machine worden bewaard. Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen. Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de procedures in deze handleiding mogen de machine niet gebruiken. Richtlijn 98/37 EC en latere updates geven als definitie het volgende: een ‘BEDIENER’ is de persoon of personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging, reparatie en vervoer van de machine. Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de procedures in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van accessoires zonder toestemming vooraf.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere updates.
OPMERKING Gebruik het adres of telefoonnummer op het plaatje voor het bestellen van reserveonderdelen of om contact op te nemen met Nilfisk-Advance.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig worden.
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd. Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder toestemming van de fabrikant. De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot afdanken. Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet beschadigd raakt. Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld. Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING! Dit symbool geeft handelingen aan die mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de bediener.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING Met dit symbool worden werkzaamheden aangegeven waarbij extra voorzichtig moet worden gedaan.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om letsel of schade aan materiaal te voorkomen. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding: – zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken; – u mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven; – bewaar de handleiding op een droge plaats; – geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
2 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een gevarenzone bevindt.
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de machine.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine: – De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
– De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren w an n eer er routineonderhoud moet worden uitgevoerd of wanneer er sprake is van schade of een defect;
– De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
– Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
– De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn, raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
WAARSCHUWING! Controleer bij storingen aan de machine de procedures uit de diverse hoofdstukken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken. De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training: – De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de veegmachine te gebruiken onder invloed
van stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen
(alcohol, medicijnen met een psychische uitwerking,
drugs, etc.). – Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn en
letsel/schade veroorzaken aan mensen en voorwerpen. – Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie. – Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachines zonder verlichtingssysteem (koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte (natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd. – Draag geen losse of losgeknoopte kleding. – Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen. – Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool. – Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt. – Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld. – Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld. – Rook niet terwijl u brandstof bijvult. – Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine. – Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken. – De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
WAARSCHUWING! Met draaiende motor: – Verwijder de oliepeilstok niet. – Verwijder de radiateurplug niet. – Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof
niet.
Werk niet langdurig in een afgesloten
omgeving.
Zorg voor voldoende ventilatie of
raadpleeg uw leidinggevende.
33014815(1)2005-07 A 3
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht. Lees deze voordat u de machine gebruikt. Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze door dezelfde stickers worden vervangen (Afb. C).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN OF ERMEE TE KNOEIEN
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle personeel zien dat verantwoordelijk is voor het vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te maken als aparte boekjes, zodat de informatie snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING! Uit veiligheidsoverwegingen moeten bewegende onderdelen vóór vervoer wo rden vergrendeld.
LOSSEN EN BEDIENING
(Zie Afb. C)
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor opheffen. Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade. Gebruik de hijshaken (Afb. D). Hef alleen op met een lege container. Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen. Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen van het transport en moeten een veilige afstand tot de machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van de machine te zijn.
WAARSCHUWING! Niemand mag in de buurt van de machine verblijven om contact te vermijden mochten onderdelen of andere voorwerpen er per ongeluk vallen.
WAARSCHUWING! Let tijdens het lossen zeer goed op passerende mensen en voertuigen.
4 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden gecontroleerd op gevarenzones.
OPMERKING Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is, rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de getransporteerde machine niet te veel zwaait.
WAARSCHUWING! Het is verboden op de machine te klimmen, erop te staan of er onderdoor te lopen.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd en perfect werken, zodat de klant geen installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
ALGEMENE CONTROLES
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende werkzaamheden uit voordat de machine in werking wordt genomen, aan de hand van de instructies in de handleiding.
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank. – Controleer het peil van de remvloeistof. – Controleer het motoroliepeil. – Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur. – Vul de brandstoftank bij. – Start de machine. – Volg de onderhoudsinstructies op.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEBRUIK
De veegmachine SR 1700 2WD D is ontworpen voor een volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval verzamelen en lossen.
OPMERKING Elk gebruik anders dan beschreven kan de machine beschadigen of de bedieners verwonden.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de container veegt. Het stof wordt verzameld en door een ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of in speciale containers met een maximale hoogte van 1.510 mm.
INDELING VAN DE MACHINE
(Zie Afb. E)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel met stuurbekrachtiging
5. Brandstoftank
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Aanjager
8. Achterwiel
9. Frame
10. Motor
11. Hydraulische pomp aandrijving
12. Hydraulische motor hoofdborstel
13. Hoofdborstel
14. Extra hydraulische pomp
15. Stofaanzuigfilter
16. Container
17. Voorwielen
18. Hydraulische motor zijborstel
33014815(1)2005-07 A 5
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Standaardmachinebeschrijving (Zie Afb. F)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
11. Borstel rechts
12. Achteras
Beschrijving van de machine met cabine (Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
11. Borstel rechts
12. Achteras
13. Cabine
Frame
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste staalplaten. De mechanische onderdelen van de machine hebben de juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische spanning door gebruik van de machine te weerstaan (ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem voor de container, etc.).
Container
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld. Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil wordt gelost. De voorzijde is voorzien van twee ventilatoren met motor. Deze ventilatoren creëren een vacuüm in de container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische filterschudder is aangesloten. Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder. Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
Hoofdborstel
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
Motor
De dieselmotor, een Lombardini LDW 1003, stuurt de pompen van het hydraulische systeem aan.
Voorwielen
Pneumatische wielen – Superelastische wielen – Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De parkeerrem is mechanisch.
Achterwielen
Pneumatische wielen – Superelastische wielen – De achteras is aandrijvend en sturend. De machine
stuurt met een hydraulische cilinder die op de stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft een hydraulische motor voor aandrijving voor voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
Dashboard
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en instrumenten.
Joystick
Dit is een nieuw systeem, voor het eerst op veegmachines gemonteerd, waarmee alle bedieningen in een enkele hendel zijn gegroepeerd. De drukknopschakelaars op de joystick voeren alle functies van de machine uit.
Hydraulisch systeem
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. De voorwaartse en achterwaartse aandrijving worden versteld met een hydraulisch hulpmechanisme, bediend door een pedaal. In het tweede circuit voert een tandwielpomp de stuurbekrachtiging en een verdeler aan. Deze regelt het volgende: de hefcilinder van de container, de hef- en draaicilinder van de zijborstel, de openings- en sluitingscilinder van de beschermplaat, de stuurbekrachtiging bedient de stuurcilinder. In het derde circuit voert de tandwielpomp een verdeler aan die de hef-/daal- en draaicilinder van de hoofdborstel en het draaien van de hydraulische motor van de ventilator regelt. Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en veiligheidskleppen.
Elektrisch systeem
Elektrisch systeem van 12V. De circuits zijn beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje.
6 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Stabiliteit
De stabiliteit van de machine hang t af va n de omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt. Als de machine wordt gebruikt onder de gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren: Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden: – Maximale verplaatsingssnelheid: 14 km/u – Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u – Buigradius (maximale snelheid van 14 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m. Op een hellende ondergrond met een goede oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van 20%: – Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m. Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%. Maximale crossfall, bij 5 km/u: 20%. De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container. Bij andere gebruiksomstandigheden moet de bediener van de machine de beperkingen van de machine kunnen beoordelen, hij moet in elk geval de aanwijzingen in de handleiding volgen.
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E) – Zijborstel van polypropyleen – Zijborstel van polypropyleen en staal – Zijborstel van staal – Zijborstel van nylon
Hoofdborstels (13, Afb. E) – Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen en staal – Hoofdborstel van nylon Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen op aanvraag worden geleverd.
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van: – Een sensor voor de bedienersstoel die de machine stopt
wanneer de bediener de stoel verlaat; – Een veiligheidshendel op de joystick om onvoorziene,
verkeerde bediening te voorkomen
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
Algemene gegevens Waarden Veegsysteem
Laadsysteem Voor Veegbereik met een zijborstel 1.300 mm Veegbereik met twee zijborstels 1.700 mm Verzamelingsbreedte 1.000 mm Standaardcapaciteit per uur 21.000 m2/u Lengte hoofdborstel 994 mm Diameter hoofdborstel 380 mm Motor Lombardini LDW1003 Borstelmotor Hydraulisch Aandrijfmotor Hydraulisch Aanzuigmotor Elektrisch 12V Aandrijftype Hydrostatisch Hellingshoek 20% Maximale rijsnelheid 15 km/u
Stoffilters Filteroppervlak 8,5 m²
Container Voor Capaciteit 360 liter Lostype Met meerdere niveaus Loshoogte 1.510 mm Heftype Hydraulisch
Algemene afmetingen Waarden
Lengte 2.500 mm Breedte 1.350 mm Hoogte 1.570 mm Gewicht in bedrijf 1.280 kg
Dieselmotor Waarden
Merk Lombardini Type LDW1003 Cilinders 3 Cilinderinhoud 1.028 cm³ Boring 75 mm Slag 77,6 mm Compressieverhouding 22,8 : 1 Maximaal toerental 3.600 omw/min Maximaal toerental (in bedrijf) 2.450 omw/min Maximaal vermogen 15 kW Accu 12V 80 Ah
Mechanische
aanzuiging
Meerdere zakken van
polyester
33014815(1)2005-07 A 7
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MILIEU
Bedrijf
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden gebruikt. De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. De machine werkt juist onder de volgende omgevingsomstandigheden: Temperatuur: +10°C ÷ +40°C. Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
Opslag
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. Temperatuur: +1°C ÷ +50°C. Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.
GELUIDSNIVEAU
Er is in de werkplaats en rond de machine op een afstand van 1 m en op een hoogte van 1,6 m vanaf de vloer onder werkomstandigheden gemeten. Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
GEBRUIK
WAARSCHUWING! De machine mag ALLEEN worden gebruikt door gekwalificeerd personeel dat alle bedieningen van de machine kent.
OPMERKING Voordat u de machine start, moet u de werking van de stoelsensor controleren: zonder de bediener op de stoel moet de machine meteen stoppen.
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
Zonder koplampen (Zie Afb. H)
1. Joystick
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Claxonschakelaar
11. Rempedaal
12. Schakelaar waterpomp (optioneel)
Met koplampen (Zie Afb. I)
1. Joystick
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Waarschuwingsschakelaar
11. Rempedaal
12. Combinatieschakelaar
13. Schakelaar waterpomp (optioneel)
8 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Joystick (Zie Afb. J)
De joystick wordt voor de volgende functies gebruikt (alle functies moeten worden uitgevoerd met de veiligheidsschakelaar ingedrukt): – Container omhoog (1, Afb. J); – Filterschudder (2, Afb. J); – Opening beschermplaat (3, Afb. J); – Zijborstel omlaag (4, Afb. J); – Draaiing zijborstel (5, Afb. J); – Hoofdborstel omlaag (6, Afb. J); – Draaiing hoofdborstel (7, Afb. J); – Sluiting beschermplaat (8, Afb. J); – Container omlaag (9, Afb. J); – Draaiing hoofdborstel (10, Afb. J); – Hoofdborstel omlaag (11, Afb. J); – Stop aanzuigventilator (12, Afb. J); – Stop draaiing hoofdborstel (13, Afb. J); – Stop draaiing zijborstel (14, Afb. J); – Hoofdborstel omhoog (15, Afb. J); – Zijborstel omhoog (16, Afb. J); – Veiligheidsschakelaar.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Starten
OPMERKING Machines met de EC-markering zijn voorzien van veiligheidsvoorzieningen voor het geval de bediener de bestuurdersstoel verlaat. De machine kan niet worden gestart wanneer de bediener niet op zijn plaats zit.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. H) is ingeschakeld. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Zet de gashendel (4, Afb. H) op stationair. – Draai met de klok mee naar de eerste stand.
De waarschuwingslampjes voor acculading, oliedruk en
voorverwarming van de gloeibougie moeten branden. – Draai de contactsleutel met de klok mee totdat de sleutel
in de stand ‘Engine start’ (motor starten) staat. Als de
motor is ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze
gaat automatisch terug naar de eerste stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, controleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading, de oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld zijn.
Uitschakelen
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
Handpomp (Zie Afb. K)
WAARSCHUWING! Gebruik de handpomp (1, Afb. K) om de cabine omhoog te brengen. Breng de cabine niet omhoog terwijl de container omhoog staat.
Monteer de hendel (2, Afb. K) in de pomp. – Zorg dat het schuifstuk in een positie staat waarbij de
cabine omhoog kan worden gebracht. – Pomp om de cabine omhoog te brengen. – Wijzig de positie van het schuifstuk (3, Afb. K) om de
cabine omlaag te brengen.
OPMERKING Nadat de cabine omlaag is gebracht, houdt u het schuifstuk in de middelste stand.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling
Zet de gashendel in de maximale stand. – Bedien de ventilator door op de drukknop te drukken. – Hoofdborstel omlaag, ventilator en hoofdborstel starten,
openen beschermplaat: druk op de drukknop en laat los.
De hoofdborstel gaat omlaag en begint te draaien. De
aanzuigventilator begint ook te werken. – De hoofdborstel en de borstel rechts (links optioneel)
gaan omlaag en beginnen: druk op de drukknop, de
borstels gaan omlaag en beginnen te draaien. Houd de
drukknop ingedrukt totdat de ideale aanhechting voor
het type uit te voeren reiniging is bereikt. – Schakel de ventilator uit bij natte oppervlakken. – De aanbevolen bedieningssnelheid voor de
veegmachine, afgesteld met het pedaal, gaan van 1 tot
8 km/u, afhankelijk van de hoeveelheid vuil die moet
worden verzameld. Tijdens de verzamelingsfase moet het vuil worden samengeperst, zodat de verzameling lading wordt gemaximaliseerd: – Stop de veegmachine. – Sluit de beschermplaat. – Open de beschermplaat opnieuw en start de
veegmachine weer.
33014815(1)2005-07 A 9
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Leeg de container als volgt als deze vol is: – Breng de hoofdborstel omhoog. – Breng de zijborstel omhoog. – Sluit de beschermplaat. – Rijd de machine naar de aangewezen losplaats. – Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte. – Open de beschermplaat. – Laat de container zakken. – Sluit de beschermplaat. – Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden. – Breng de borstel rechts (links optioneel) en de
hoofdborstel omhoog door op de drukknop te drukken. De borstels stoppen met draaien.
Druk op de drukknop om de container omhoog te
brengen naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING! Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer de container omhoog is gebracht. Maximale snelheid 1 km/u. Los de container niet terwijl de machine op een helling staat.
Opening beschermplaat: open de beschermplaat door
op de drukknop van de joystick te drukken.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk op de drukknop om de container omlaag te
brengen, zodat deze wordt ondersteund door de rubberen buffers op het frame.
MACHINESTOP
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het aangewezen gebied stoppen met: – Borstels in de stand omhoog; – Container in de stand omlaag; – Handremhendel ingeschakeld; – Lichten uit (wanneer aan); – Motor uit; – Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING! Laat de container nooit omhoog staan zonder gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1, Afb. L).
WAARSCHUWING! Wanneer u de container lost, zorg dan dat er niemand bij de machine staat.
Sluiting beschermplaat: druk op de drukknop om het
sluitpaneel van de beschermplaat te sluiten.
Bedien de filterschudder door op de drukknop te
drukken.
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
10 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik van de machine kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en oplossingen.
WAARSCHUWING! Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten achtergebleven tijdens gebruik
Er blijft veel stof op de grond liggen of het komt uit de beschermplaten
Materiaal wordt naar voren gegooid Kapotte pakking beschermplaat Vervang Motor start niet Zie Problemen oplossen in de handleiding voor
Machinevermogen is verlaagd Onvoldoende pompolietoevoer Controleer of schroef van omloopklep goed
De machine draait niet Open omloopklep Controleer of schroef van omloopklep goed
Machine remt niet Geen remvloeistof Vul vloeistofreservoir bij
Zware stuurbekrachtiging Vergrendelde stuurbekrachtiging Vervang stuurbekrachtiging
Container gaan niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Controleer verdeler
Vuil komt uit container Kapotte containerpakking Vervang pakkingen Filterschudder werkt niet Defecte drukknop Vervang
Gesprongen zekering filterschudder Overmatige absorptie door mo tor (zie hierboven)
Luidruchtige ventilator Motor defect Reviseer motor Ventilator werkt niet Geen spanning naar motor Controleer elektrisch systeem
Beschermplaat opent niet Geen druk naar cilinder Controleer cilinder
Pakking beschermplaat omhoog door borstel
Te harde rijsnelheid Verlaag rijsnelheid Lichte afdruk Stel afdruk af Versleten borstel Vervang de borstels Borstelharen gebogen of verward met
staaldraad, touw, etc. Ventilator uit Schakel de ventilator in Verstopte filters Reinig de filters
Versleten motoren Reviseer pomp
Defecte pedaalbediening Controleer druk/vervang pedaal Geen voeding naar pomp of motoren Reviseer motor
Pomp remvloeistof defect Reviseer pomp Lucht in het systeem Ontlucht systeem Cilinders klauw defect Vervang cilinders Versleten of vette remvoering Vervang remvoering
Defecte voorkeurklep Reviseer/vervang voorkeurklep
Vergrendelde cilinder Controleer cilinder
Gesprongen zekering Vervang Overmatige absorptie veroorzaakt:
– Versleten koolborstels – Vuile of versleten lagers – Doorgebrande anker of spoel.
Defecte zekering Vervang Kortgesloten kabel Controleer systeem
Motor defect Reviseer motor
Vergrendelde koppeling Controleer koppeling Pakking beschermplaat te lang Verkort/vervang
Verwijder vastgelopen materiaal
de motor
vast zit Controleer pompdruk (16 tot 20 bar) Reviseer motor
vast zit
Reviseer pomp
Vervang Vervang Vervang
33014815(1)2005-07 A 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Slechte aanzuiging Motor defect Reviseer motor
Verstopt of defect gesloten zakfilter Reinig/vervang filter
Borstel draait niet Geen druk naar motoren Controleer tandwielpompdruk (vervang
tandwielpomp) Vergrendelde verdeler Controleer verdeler Motor defect Controleer/vervang motor
Overmatige borstelslijtage Zware afdruk Gebruik minimale afdrukbreedte
Te reinigen oppervlak is te grof
Overmatig/ander geluid van borstel Materialen in de borstel verwikkeld Verwijder Hoofdborstel draait niet Geen druk naar motor Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler Motor defect Vervang motor
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Geen druk naar cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp) Versleten cilinderpakking Vervang pakking Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Zijborstel draait niet Geen druk naar hydraulische motor Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler Motor defect Vervang
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Versleten cilinderpakkingen Vervang pakkingen Vergrendelde cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp)
Groot licht uit Gesprongen zekering Vervang zekering
Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Remlichten uit Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilampen Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Defecte dagverlichting Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilamp Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Verkeerde richtingaanwijzers Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilamp Kapot flitsmechanisme Vervang flitsmechanisme Open lichtschakelaar Vervang schakelaar Open waarschuwingsschakelaar Vervang schakelaar Gesprongen zekering Vervang zekering
Claxon uit Open schakelaar Vervang schakelaar
Gesprongen zekering Vervang zekering Claxon gevuld met water Reviseer claxon Defecte claxon Vervang claxon
Accu houdt nominale lading niet vast Geen vloeistof in de accu Herstel peil
Kortgesloten accucel Vervang accu Overbelaste motoren Controleer motorabsorptie Losse accuaansluitingen Controleer en draai vast
Accu loopt snel leeg Onvoldoende laadtijd Stel juiste laadtijd in
Lege accucellen Vervang accu
12 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke situaties te voorkomen. Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen ervan zeer goed kent. Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is mogelijk.
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
WAARSCHUWING! Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van de machine met een persluchtpistool. Wanneer de machine in een giftige omgeving werkt, draag dan een speciaal masker en de juiste beschermende kleding wanneer u onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter uitvoert.
REINIGING
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of ethylacetaat omdat deze de oppervlakken kunnen beschadige n.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de bedieningspanelen van de machine (digitale displays, controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
OPMERKING Let goed op wanneer u elektrische onderdelen reinigt.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
ONDERHOUDSTABEL
Onderhoud
Controle motoroliepeil Controle peil hydraulische olie Reiniging drogeluchtfilter Reiniging waterradiateur Reiniging gesloten zakfilter Controle V-snaar Controle koelleiding Controle remvloeistofpeil Controle accu Controle waterfilter stofcontrolesysteem Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter Reiniging radiateur Reiniging brandstofpompfilter Verversing motorolie Vervanging oliefilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp
Elke
10 uur
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd. De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud worden in deze tabel samengevat.
Na
50 uur
Elke
150 uur
Elke
300 uur
Elke
500 uur
Elke
1.000 uur
Elke
2.000 uur
33014815(1)2005-07 A 13
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Onderhoud
Vervanging filter van hydraulische olie voor hydrostatische pomp
Controle V-snaar Vervanging oliefilterelement Vervanging brandstoffilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp Vastdraaien brandstofschroef en fitting Controle injector Controle gloeibougie Vervanging motorluchtfilter Reiniging brandstoftank Vervanging dynamoriem Verversing hydraulische olie Vervanging borstel voor startmotor Controle druk hydraulische motor en pomp Controle slijtage afdichtpakking Controle remsysteem Controle speling bewegende onderdelen
Elke
10 uur
PERIODIEKE CONTROLES
Accu
WAARSCHUWING! Draag handschoenen en een bril.
Controleer het niveau van de elektrolyt. Controleer de accupolen op oxidatie. Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige spons.
Bandenspanning
Voorwielen Aanbevolen spanning: 7 bar
Achterwielen Aanbevolen spanning: 7 bar
Vloeistofpeil
Remvloeistof: DOT4 Hydraulische olie:AGIP Arnica 46 Motorolie: AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Koelvloeistofpeil
Mengsel: 50% AGIP antivries en 50% water
Afstelling sluiting beschermplaat
Draai de borgmoer los (1, Afb. M). – Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer af met de
bevestigingsschroef (2, Afb. M).
Afstelling handrem
Draai of trek de moer (1, Afb. N) los, maar zo rg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
Na
50 uur
Elke
150 uur
Elke
300 uur
Elke
500 uur
Elke
1.000 uur
Elke
2.000 uur
Vervanging luchtfilter
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. O) los en
verwijder de afdekking (2).
Schroef de stelschroef (1) van het luchtfilter (2, Afb. P)
los. – Verwijder, reinig of vervang het luchtfilter. – Schroef de stelschroef (1) van het element (2, Afb. Q)
los. – Verwijder, reinig of vervang het element. – Plaats de afdekking terug en draai de schroef aan.
Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp
Leeg de olietank door de plug in de onderzijde. – Verwijder de tankafdekking (1, Afb. R). – Schroef de filters (1, Afb. S) los uit de houders in de tank. – Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel (50) en plaats de tankafdekking terug. – Schroef de aftapplug vast. – Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
Vervanging filter van hydraulische olie voor variabele toevoerpomp.
1. Draai de bevestigingsschroef los.
2. Schroef het filter (1, Afb. T) los en doe het in een
container voor speciaal afval. Vervang door een
origineel filter.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
14 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BUITENGEWOON ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd.
Vervanging zijkeerring
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. U) en de
keerringhouders (2).
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouders
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Vervanging hoofdborstel
Verwijder het deksel rechts. – Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouders. – Verplaats de keerring opzij. – Verwijder de splitpen (1, Afb. V). – Verwijder de steun (2, Afb. V). – Verwijder de borstel (3, Afb. V). – Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. V). – Monteer de steun (2, Afb. V). – Plaats de splitpen (1, Afb. V) terug. – Plaats de keerring terug. – Sluit het deksel.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden gebruikt om de borstel zelf af te stellen. – Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsmoer (1, Afb. W).
Vervanging zijborstel
Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. X) los. – Verwijder de borstel. – Schroef de bevestigingsschroef van de steun los. – Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug. – Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
Y).
Vervanging achterste keerring
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken. – Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. Z) om de
keerring te vervangen. – Verwijder de keerringhouders. – Vervang de keerring en plaats terug.
Vervanging gesloten zakfilter
Verwijder de kap. – Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AA) los en
verwijder de afdekking. – Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. AB) los te draaien. – Verwijder het filter (1, Afb. AC). – Koppel de kabel (1, Afb. AD) van de filterschudder los. – Plaats het filter (1, Afb. AC) terug. – Sluit de filterschudder weer aan. – Plaats het filter (1, Afb. AC) terug in de container. – Plaats de bevestigingsstangen terug. – Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AB) vast. – Plaats de afdekking terug. – Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Machine loskoppelen
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AE) tegen de klok in te draaien.
33014815(1)2005-07 A 15
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
OPMERKING Het materiaal moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
DEMONTEREN
OPMERKING Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van de geleiders die onder stroom staan, ook wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij goed op de markeringen op elke kabel. Zie de bedradingsschema’s. Verwijder geen referentienummers van kabels en klemborden.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de betreffende schema’s.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd, moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Verpakking
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING Bevestig een plaatje met het gewicht van de verpakking, de inhoud en andere informatie nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar moeten worden afgegeven bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven. We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te houden. Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden afgegeven.
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig, schadelijk’. Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd. Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de containers lekken.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere overeenkomsten). Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke stoffen bevat. Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna volledig worden gestort in speciale containers die volgens de geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale regels moeten worden verwerkt.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de machine behoren worden afgevoerd. We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken. Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
OPMERKING De verschillende materialen van de machine moeten op de juiste afvalverwerkingspunten worden afgeleverd.
OPMERKING Houd u altijd aan de geldende wetgeving van het betreffende land.
WEEE 2002/96/EC
16 33014815(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SCHEMA’S
ZEKERINGENBORD
(Zie Afb. AF)
F1: Zekering dagverlichting links: 7,5A F2: Zekering dagverlichting rechts: 7,5A F3: Zekering dimlicht: 10A F4: Zekering groot licht: 10A F5: Zekering remlichten: 7,5A F6: Zekering claxon: 10A F7: Zekering waarschuwingsknipperlichten: 10A F8: Zekering richtingaanwijzer: 10A F9: Zekering aanjager: 20A F10: Veiligheidszekering stoel: 10A F11: Vrije zekering: 15A F12: Vrije zekering: 10A F13: Vrije zekering: 7,5A F14: Zekering flitslicht: 10A F15: Vrije zekering: 10A F16: Zekering meter: 7,5A F17: Zekering filterschudder: 20A F18: Zekering relaisbord: 10A F19: Zekering joystick: 3A F20: Zekering relaisbord: 10A
RELAISBORD
(Zie Afb. AG)
1. Drukknop filterschudder
2. Drukknop opening beschermplaat
3. Drukknop sluiting beschermplaat
4. Drukknop container omhoog
5. Drukknop container omlaag
6. Drukknop hoofd- en zijborstel omhoog
8. Veiligheidsdrukknop joystick
9. Vrij
10. Drukknop hoofdborstel omlaag
11. Zekering filterschudder
12. Zekering joystick
13. 12V-ingang
14. 12V-ingang
15. Microschake laar ingang stop
16. Microschake laar ingang stop
17. Microschakelaar ingang stoel (+12V/30)
18. 48V-ingang (Mod. B)
19. Ingang temperatuursensor (Mod. B)
20. Reg elleiding (Mod. B)
21. Negatief
22. Motor filterschudder
23. Magneetklep sluiting beschermplaat
24. Magneetklep opening beschermplaat
25. Magn eetklep container omhoog
26. Magn eetklep container omlaag
27. Vrij
28. Magn eetklep hoofd- en zijborstel omlaag
29. Magn eetklep hoofd- en zijborstel omhoog
30. Magn eetklep hoofdborstel omlaag
31. Magneetklep diesel
32. Wa arschuwingslampje oververhitting motor (Mod. B)
33, 34. Regelleiding (Mod. B)
35. Uitgang relais aanzuiging
36. Ingang signaal toerenteller
D1-24: 1A 1N4007 diode D25: 6A P600K diode R1: Relais filterschudder R2: Relais sluiting beschermplaat R3: Relais opening beschermplaat R4: Relais container omhoog R5: Relais container omlaag R6A: Relais hoofd- en zijborstel omhoog R6B: Relais hoofd- en zijborstel omhoog R7: Relais zijborstel omlaag R8A: Relais hoofdborstel omhoog R8B: Relais hoofdborstel omhoog R9: Relais hoofdborstel omlaag R10: Automatisch relais borstel R11: Veiligheidsrelais 2.350 omwentelingen R12: Relais magneetklep diesel R13: Ontgrendelrelais zijborstel omhoog R14: Contactsleutel in relais (Mod. B) R15: Waarschuwingslampje oververhitting aandrijfmotor
(Mod. B) R16: Relais microschakelaar stoel (Mod. B) R17: Stoprelais (Mod. B)
BEDRADINGSSCHEMA
(Zie Afb. AH)
A: Dynamo 14V-65 AA: Claxon B: : Accu 12V-80A B1: Gloeilamp gloeibougie B2: Gloeilamp motorolie B3: Gloeilamp water motor B4: Microschakelaar handrem B5: Gloeilamp luchtfilter B6: Dieselvlotter B7: Gloeilamp aanjager B8: Microschakelaar stoelbeveiliging B9: Sensor achteruitrijversnelling B10: Bimetalen thermostaat C0: Urenteller/toerenteller C1: Contactslot C2: Combinatieschakelaar C3: Schakelaar waarschuwingsknipperlichten: C4: Zoemer achteruitrijversnelling C5: Zoemer brandalarm D1: 1N4007 diode D2-D4: 6A60 diode EV1: Magneetklep diesel F1: Zekering dagverlichting links F2: Zekering dagverlichting rechts F3: Zekering dimlicht F4: Zekering groot licht F5: Zekering remlichten F6: Zekering claxon F7: Zekering waarschuwingsknipperlichten: F8: Zekering richtingaanwijzer F9: Zekering aanjager F10: Veiligheidszekering stoel F11: Zekering zoemer F12-F13:Vrij F14: Zekering flitslicht F15: Vrij F16: Zekering controle-/waarschuwingslampje F17: Zekering filterschudder
33014815(1)2005-07 A 17
GEBRUIKERSHANDLEIDING
F18: Zekering relaisbord F19: Zekering joystick F20: Zekering relaisbord I: Flits I1: Schakelaar aanzuiging IG: Dieselpeilindicator ITA: Waterindicator L1: Richtingaanwijzer links voor L2: Richtingaanwijzer links achter L3: Richtingaanwijzer rechts voor L4: Richtingaanwijzer rechts achter L5: Remlicht links L6: Remlicht rechts L7-L8: Dagverlichting links voor L9: Dagverlichting rechts achter L10-L11:Dagverlichting rechts voor L12: Dagverlichting links achter L13: Dimlicht links L14: Dimlicht rechts L15: Groot licht links L16: Groot licht rechts L17: Flitslicht L18: Richtingaanwijzer links L19: Richtingaanwijzer rechts L20: Kentekenverlichting LG: Dieselvlotter M: Microschakelaar remlicht M1: Startmotor M2: Aanjagermotor M3: Ventilatormotor M4: Ventilatormotor M5: Motor filterschudder R1: Regeleenheid gloeibougie R2: Algemeen relais R3: Relais aanzuiging R4: Relais zoemer achteruitrijversnelling R5: Relais zoemer brandalarm S1: Waarschuwingslampje gloeibougie S2: Waarschuwingslampje accu S3: Waarschuwingslampje olie S4: Waarschuwingslampje water S5: Waarschuwingslampje handrem S6: Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter S7: Waarschuwingslampje laag dieselpeil S8: Controlelampje dagverlichting K1-3: Gloeibougies
SCHEMA HYDRAULICA
(Zie Afb. AI)
Centrale eenheid olie – Filter hydraulische olie – Filter hydraulische olie – Variabele toevoerpomp – Motor LDW1003 – Hydraulische motor aandrijving – Verdeler met drie elementen – Cilinder beschermplaat – Hefcilinder container – Hydraulische motor hoofdborstel – Hydraulische motor zijborstel rechts – Hydraulische motor zijborstel links – Wisselaar – Enkelwerkende klep – Hefcilinder borstel links – Hefcilinder borstel rechts – Vergrendelingsklep – Hefcilinder hoofdborstel – Stuurbekrachtiging – Voorkeurklep – Extra hydraulische pomp – Magneetklep – Cilinder stuurbekrachtiging – Pedaal
18 33014815(1)2005-07 A
J
14
13
12
16
15
8
1 2
3
4
5
11
10
6
7
3
3
89
33014815(1)2005-07 A
KL
1 3
2
1
MN
1
1
2
OP
2
1
1
QR
1 2
1
33014815(1)2005-07 A
ST
1
1
UV
2
1
3
1
2
WX
1
1
YZ
1
33014815(1)2005-07 A
1
AA AB
1
AC AD
1
1
1
AE
AF
1
33014815(1)2005-07 A
AG
33014815(1)2005-07 A
AH
33014815(1)2005-07 A
AI
33014815(1)2005-07 A
F G
3 1 2
3
5
8
11
4 6
12 9
8 7
5
10
4
6
1
7
13
2
11
10
33014815(1)2005-07 A
12 9
H
1210 2 3 7
6
9
4 1 5 11 8
I
1310
6
9
12 3 7
14 5 11 82
33014815(1)2005-07 A
Loading...