Nilfisk-ALTO SR 1700 2WD B User Manual

SWEEPER
SR 1700 2WD B
BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
33014816(1)2005-07 A
Manufacturer:
Nilfi sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Offi ce:
Address: Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
Directive 73/2
EMC Directive 8
RE
PE
EW
S
:
ledo
M/ledo
M/
elèd
oM/lledo
M
:
e
pyT/ep
yT/ep
y
T/p
y
T
Seriennummer/Numéro de série/
:
rem
m
u
n
ei
reS
/reb
m
un
l
aireS
Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar :
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
Je soussigné certifi e que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
Konformitätserklärung Déclaration de conformité Conformity certifi cate Conformiteitsverklaring
A
SR 17002WD B
BCD
33014816(1)2005-07 A
E
1
1
2
18
15
13
12
16
17
4
11
7
8
14 3
8
6
109
5
6
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS ................. ... ... .... ... ... ... .... ... ............................................. ... ....... 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION ..............................................................................4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ............................ ................................................. .................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ....................... ...................... .......................... ....................... .......................... 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8
GERÄUSCHPEGEL ......................... ................... ................... .................... ................... .................................... 8
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 8
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 8
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ........................................................................................................................ 9
GEBRAUCH DER MASCHINE ......................................................................................................................... 9
MASCHINENABSTELLEN ............................ ......................... ....................... ....................... ........................... 10
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 11
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 14
REINIGUNG ........................... ................... .................... ................... ................... ............................................ 14
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 14
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 14
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 16
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 16
BETRIEBSBATTERIE ..................................................................................................................................... 17
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 18
ABBAU ............................................................................................................................................................ 18
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 18
PLÄNE ................................................................................................................................................. 19
SCHUTZPLATINE .......................................................................................................................................... 19
RELAISPLATINE ............................................................................................................................................ 19
SCHALTPLAN ................................................................................................................................................ 19
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 20
33014816(1)2005-07 A 1
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur Verschrottung beifügen. Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden. Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge nicht kennen ist zu verhindern. Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu reparieren und zu transportieren. Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge zurückzuführen sind. Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird keine Haftung übernommen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen festgelegt wird.
HINWEIS Über die Adresse oder Telefonnummer Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance für Informationen oder aus einem anderen Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die Anweisungen in dieser Anleitung.
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von Nilfisk-Advance als Teil der Maschine eines bestimmten Auftrags herausgegeben werden. Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers. In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur Verschrottung im Einzelnen beschrieben. Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten jederzeit zu verändern.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen. Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt, die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden werden müssen. Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG! Die Vorgänge, welche eine potenzielle Gefahrensituation für die Bediener darstellen, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche Schäden, einschließlich Tod, verursachen. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
HINWEIS Die Vorgänge, die eine besondere Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung verhindert werden. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung: – sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
2 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld, der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich befindet.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und zu transportieren.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich: – Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
– Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn Beschädigungen oder Störungen auftreten;
– Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
– Beim Fahren der Maschine ist die
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
– Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der Hersteller zu kontaktieren.
ACHTUNG! Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der Maschine, bitte prüfen die Prozeduren übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem (natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet werden“.
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen einzuhalten.
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren.
Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen.
Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen ausgerüstet sein.
Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden. Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein: – Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten. – Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht. – Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. – Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
33014816(1)2005-07 A 3
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG angebracht. Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden. Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. B).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN (HANDSCHUHE)
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN (SCHUTZBRILLE)
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN (ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER PERSON/DES MOTORS)
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG AUSZUFÜHREN
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER ZU VERÄNDERN
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION
ACHTUNG! Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen dem Personal, das mit dem Transport un d de r Verlagerung der Maschine beauftragt i st, bekannt gemacht werden.
HINWEIS Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu drucken, um es den Bedienern verfügbar zu machen.
ACHTUNG! Die beweglichen Teile müssen aus Sicherheitsgründen vor dem Transport befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt werden. Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL DER GARANTIE bei eventuellen Schäden. Die dazu bestimmten Hubhaken (1, Abb. D) verwenden. Nur mit leerem Abfallbehälter anheben. Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen. Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG! Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in der Nähe zu untersagen damit diese bei einem versehentlichen Fall nicht von Te ilen getroffen werden können.
ACHTUNG! Beim Abladen muss auf jeden Fall auf Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen geachtet werden.
4 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden können.
HINWEIS Der Boden darf keine übermäßigen Löcher aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim Transportmittel sind zu vermeiden, übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu verhindern.
ACHTUNG! Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen wurde.
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten. – Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen. – Den Bremsölstand prüfen. – Die Maschine anlassen. – Die Wartungsanleitungen folgen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1700 2WD B ist für das Ausführen eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Abfallbehälters.
HINWEIS Jede Anwendung, die von der genannten Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht vorgesehen und kann Personen- und Maschinenschäden verursachen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
(Siehe Abb. E)
1. Ventilator
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Servolenkrad
5. Batterie
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Elektroventilator
8. Hinterrad
9. Gestell
10. Motor
11. Hydraulikpumpe Antrieb
12. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
13. Hauptkehrwalze
14. Hydraulikpumpe Funktionen
15. Staubaufsaugfilter
16. Abfallbehälter
17. Vorderräder
18. Hydraulikmotor Seitenbesen
33014816(1)2005-07 A 5
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENBESCHREIBUNG
Beschreibung der Standardmaschine (Siehe Abb. F)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube 1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
Beschreibung der Maschine mit Kabine (Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube 1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
13. Kabine
Gestell
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt, aus elektroverschweißten Stahlblechen. Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die Maschine den dynamischen Belastungen der Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben, Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden. Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts. Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen Filterrüttler verbunden ist. Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen Hydraulikzylinder gesteuert wird. Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert werden.
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Motor
Der Elektromotor AMRE 48V betätigt die Pumpen der Hydraulikanlage.
Vorderräder
Superelastisch – Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Hinterrad
Superelastisch – Die Hinterachse ist angetrieben und lenkbar. Die
Lenkung wird von einem an die Servolenkung angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem Fördervermögen und servounterstützter Betätigung versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts­und Rückwärtsfahrt.
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente der Maschine.
Joystick
Der Joystick ist ein neues und zum ersten Mal an Kehrmaschinen montiertes System. Hierbei werden alle Bedienelemente in einem Hebel zusammengefasst. Über die Joysticktasten werden alle Betriebsfunktionen der Maschine gesteuert.
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt. Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die Servolenkung und das Wegeventil speist. Letztere speist den Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum Heben und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum Schließen und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt den Lenkzylinder. Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert. Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen ausgestattet.
Elektrische Anlage
Leistungselektrik, gespeist von einer 48V-Batterie. Die elektrische Anlage für die Funktionen wird von einem 12V-Speiser versorgt. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, und durch den Speiser selbst, der die Spannungszufuhr bei Kurzschluss unterbricht und erst wieder rücksetzt wenn der Stromkreis repariert wurde, abgesichert.
6 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den Betriebsvoraussetzungen ab. Innerhalb der in der Anleitung festgelegten Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine Stabilitätsprobleme festgestellt.
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche: – Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h – Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m. Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche mit einer maximalen Längsneigung von 20%: – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m. Maximale Querneigung während der Fahrt: 15% Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20% Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter durchgeführt. Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E) – Seitenbesen aus Polypropylen – Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl – Seitenbesen aus Stahl – Seitenbesen aus Nylon
Hauptkehrwalzen (13, Abb. E) – Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl – Hauptkehrwalze aus Nylon Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder andersartigen Borsten erhältlich.
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte
Kehrsystem Ladesystem Vorne
Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen 1.300 mm Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen 10.700 mm Aufnahmebreite 10.000 mm Stundenleistung/Arbeitskapazität standard 12.000 m2/h Länge Hauptkehrwalze 994 mm Durchmesser 380 mm Lademotor AMRE 48V 7kW Motor Büsten Hydraulisch Fahrmotor Hydraulisch Motor Ansaugung Elektrisch 48V Antriebstyp Hydrostatisch Überwindbare Neigung 15% Maximale Fahrgeschwindigkeit 9 km/h Staubfilter Polyester Multitaschen Filtrierungsfläche 8,5 m² Abfallbehälter Vorne Fassungsvermögen 360 Liter Entleerungstyp Multiebenen Höhe Hochentleerung 1.510 mm Heben Hydraulisch
Abmessungen Werte
Länge 2.500 mm Breite 1.350 mm Höhe 1.570 mm Gewicht der betriebsbereiten Maschine 2.130 Kg
Lademotor Werte
Typ AMRE Spannung 48 V Leistung 7 kW Höchstdrehzahl 2.000 U/min
Mechanisch
Ansaugung
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitssystemen ausgestattet: – Ein Sensor im Fahrersitz, der den Maschinenbetrieb
automatisch ausschaltet wenn sich der Fahrer vom Sitz
erhebt. – Ein Sicherheitshebel am Joystick, der versehentliches
Auslösen falscher Steuerungen verbindet.
33014816(1)2005-07 A 7
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten Umgebung angewendet werden. Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter geschützt sein. Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden Umgebungswerten: Temperatur: +10°C ÷ +40°C. Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum untergestellt werden. Temperatur: +1°C ÷ +50°C. Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
GERÄUSCHPEGEL
Der bei laufender Kehrmaschine in einem Abstand von 10 cm zum linken Ohr des Bedieners gemessene Schalldruckpegel am Bedienerposten beträgt 81,2 dB(A), mit einem Spitzenwert von 93,4 dB(C). Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
ANWENDUNG
ACHTUNG! Die Maschine darf nur von Personal angewendet werden, das mit dem Betrieb aller Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz einwandfrei funktioniert: Wen n sich der Fahrer vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort ausschalten.
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
Fahrerplatz Ohne Scheinwerfer
(Siehe Abb. H)
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Hupenschalter 1 1. Bremspedal
12. Schalter Wasserpumpe (Option)
Mit Scheinwerfer (Siehe Abb. l)
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Notschalter 1 1. Bremspedal
12. Kombischalter
13. Schalter Wasserpumpe (Option)
8 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Joystick (Siehe Abb. J)
Der Joystick wird für folgende Funktionen verwendet (alle Funktionen müssen bei gedrücktem Sicherheitsschalter ausgeführt werden): – Heben Abfallbehälter (1, Abb. J); – Filterrüttler (2, Abb. J); – Öffnen Flap (3, Abb. J); – Senken Seitenbesen (4, Abb. J); – Drehen Seitenbesen (5, Abb. J); – Senken Hauptkehrwalze (6, Abb. J); – Drehen Hauptkehrwalze (7, Abb. J); – Schließen Flap (8, Abb. J); – Senken Abfallbehälter (9, Abb. J); – Drehen Hauptkehrwalze (10, Abb. J); – Senken Hauptkehrwalze (11, Abb. J); – Ausschalten Ansauglüfter (12, Abb. J); – Anhalten Drehen Hauptkehrwalze (13, Abb. J); – Anhalten Drehen Seitenbesen (14, Abb. J); – Heben Hauptkehrwalze (15, Abb. J); – Heben Seitenbesen (16, Abb. J); – Sicherheitsschalter.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen
HINWEIS Die Maschinen besitzen die CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes ausgestattet. Daher kann die Maschine nicht gestartet werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. H) angezogen ist. – Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des
Maschinenkabels verbinden. – Auf die korrekte Verbindung prüfen. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen.
Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten. – Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
Ausschalten
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Handpumpe (Siehe Abb. K)
ACHTUNG! Die Kabine manuell heben.
Den Hebel (1, Abb. K) in die Pumpe einsetzen. – Sicherstellen, dass sich der Zeiger in der Position
befindet, welche das Heben der Kabine gestattet. In Pumpbewegungen die Kabine anheben.
Um die Kabine zu senken, den Zeiger umlegen.
HINWEIS Nachdem die Kabine angehoben wurde, den Zeiger auf die mittige Position setzen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln
Den Lüfter über die entsprechende Taste einschalten. – Hauptkehrwalze senken, Lüfter und Hauptkehrwalze
einschalten, Flap öffnen. Die Taste drücken und loslassen, die Hauptkehrwalze senkt sich wenn ihre Drehung gestartet wird, zugleich nimmt den Ansauglüfter den Betrieb auf.
Hauptkehrwalze und rechten Seitenbesen senken
(linken optionell) und Einschalten des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze: Die Taste zum Senken der Bürsten drücken; gleichzeitig laufen die Bürsten an. Die Taste gedrückt halten bis die ideale Haftung für den
auszuführenden Kehrvorgang eingestellt ist. – Auf einer nasse Fläche den Lüfter abschalten. – Die empfohlene Arbeitsgeschwindigkeit der
Kehrmaschine, diese wird über das Pedal eingestellt,
beträgt zwischen 1 und 8 km/h und hängt von dem
aufzusammelnden Kehrgut ab. Um so viel Kehrgut wie möglich aufzunehmen sollte es verdichtet werden: – Die Kehrmaschine anhalten. – Den Flap schließen. – Den Flap öffnen und erneut losfahren.
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wiederstellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck aus sind.
33014816(1)2005-07 A 9
BETRIEBSANLEITUNG
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt entleeren: – Die Hauptkehrwalze heben. – Den Seitenbesen heben. – Den Flap schließen. – Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes. – Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben. – Den Flap öffnen. – Den Abfallbehälter senken. – Den Flap schließen. – Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen. – Über die entsprechende Taste den rechten Seitenbesen
(linken optionell) und die Hauptkehrwalze heben; die
Drehung des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze
stoppt automatisch. – Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter auf die
gewünschte Entleerungshöhe heben.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die Maschine sehr langsam bewegen. Maximale Geschwindigkeit 1 km/h. Nicht in geneigter Position entleeren.
Flap öffnen: Über die entsprechende Taste am Joystick
den Flap öffnen. – Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem Unterbringungsort abzustellen: – Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze; – Abgesenkter Abfallbehälter; – Angezogene Feststellbremse; – Lichter aus (falls ein); – Den Motor anhalten; – Den Schlüssel herausziehen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben sollte, sind unbedingt die entsprechenden Stützen (1, Abb. L) unterzustellen.
ACHTUNG! Während der Entleerung ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Aktionsradius der Maschine aufhalten.
Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter
senken und auf den dazu bestimmten Gestellpuffern
aufsetzen.
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobenem Abfallbehälter betätigen.
Flap schließen: Über die entsprechende Taste die
Klappe schließen. – Über die entsprechende Taste den Filterrüttler
betätigen.
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobenem Abfallbehälter betätigen.
10 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ih re möglichen Ursachen und die zur Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG! Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen stets zu beachten.
HINWEIS Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur
Zu viel Staub wird auf dem Boden zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Material wird nach vorne geschleudert Dichtung Flap defekt Ersetzen Der Motor startet nicht Hauptsicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Die Maschine besitzt wenig Leistung Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine startet nicht Bypass offen Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine bremst nicht Bremsöl fehlt Öl in den Tank füllen
Die Servolenkung ist schwer Servolenkung blockiert Servolenkung ersetzen
Der Abfallbehälter lässt sich nicht anheben/absenken
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut Abfallbehälterdichtung defekt Die Dichtung ersetzen Der Filterrüttler funktioniert nicht Taste defekt Ersetzen
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt durch
Geräuschvoller Lüfter Störung an Motor Inspektion Motor Der Lüfter läuft nicht Keine Spannung im Motor Elektrische Anlage prüfen
Der Flap öffnet nicht Kein Druck im Zylinder Anlage prüfen
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen Spur zu leicht Die Spur einstellen Abgenutzte Bürste Die Bürsten ersetzen Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw. Lüfter funktioniert nicht Den Lüfter einschalten Verstopfte Filter Die Filter reinigen
Sicherheitssicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Batterie leer Batterien aufladen
Motoren abgenutzt Inspektion Motor
Pedal defekt Pedal ersetzen Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Störung an der Bremspumpe Inspektion Pumpe Luft in der Anlage Anlage entlüften Störung an den Backenzylindern Zylinder ersetzen Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge Bremsbeläge ersetzen
Störung an Prioritätsventil Inspektion/Ersetzung Prioritätsventil Wegeventil blockiert Das Wegeventil prüfen Zylinder blockiert Den Zylinder prüfen
Sicherung durchgebrannt Ersetzen Zu hohe Motoraufnahme:
– Verbrauchte Kohlebürsten – Schmutzige oder verschlissene Lager – Anker oder Wicklung durchgebrannt
Zu hohe Motoraufnahme siehe oben Sicherung defekt Ersetzen Kabel-Kurzschluss Anlage prüfen
Störung an Motor Inspektion Motor
Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen
Das in den Borsten hängende Material entfernen
prüfen Den Pumpendruck prüfen (16-20 bar) Inspektion Pumpe
prüfen
Inspektion Pumpe Inspektion Motor
Ersetzen Ersetzen Ersetzen
33014816(1)2005-07 A 11
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste angehoben
Geringe Saugung Störung an Motor Inspektion Motor
Die Bürsten drehen nicht Kein Druck an den Motoren Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.
Übermäßiger Bürstenverschleiß Zu schwere Spur Schmalstmögliche Spur verwenden
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche der Bürsten
Die Hauptkehrwalze dreht nicht Kein Druck am Motor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt sich nicht
Den Seitenbesen dreht nicht Kein Druck am Motor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Der Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich nicht
Fernlicht aus Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Bremslicht aus Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Standlicht defekt Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Blinker defekt Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Hupe geht nicht Schalter unterbrochen Schalter ersetzen
Die Batterie verliert ihre vorgesehene Ladung
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft Zu geringe Ladezeit Ladezeit einstellen
Zu lange Dichtung Kürzen/Ersetzen
Beutelfilter verstopft Den Filter reinigen/ersetzen
ersetzen) Wegeventil blockiert Wegeventil prüfen Störung an Motor Motor prüfen/ersetzen
Sehr abrasive Kehrfläche Material in den Bürsten Entfernen
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Motor Motor ersetzen Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Kein Druck im Zylinder Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen) Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtung ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Motor Ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtung ersetzen Zylinder blockiert Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Lampe durchgebrannt Lampen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Lampe durchgebrannt Lampen ersetzen Intermittenz durchgebrannt Intermittenz ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen Schalter Warning unterbrochen Schalter ersetzen Sicherung durchgebrannt S icherung ersetzen
Sicherung durchgebrannt S icherung ersetzen Hupe voll Wasser Inspektion Hupe Hupe defekt Hupe ersetzen Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie Pegel rücksetzen Kurzschluss an Batterieelement Batterie ersetzen Elektromotoren überlastet Die Aufnahme aller Motoren prüfen Batterie-Klemmen zu locker Prüfen und anziehen
Erschöpfte Batterieelemente Batterie ersetzen
12 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Übermäßige Erwärmung
URSACHE PRÜFEN ABHILFE
Überlast Strom zum Motor Den Motor weniger belasten Belüftung ungenügend Saug-/Einlassöffnungen prüfen Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf.
Drehung Lüfter Lüfter ersetzen
Falsche Spannung Geringe Batteriespannung Batterien aufladen
Geringe Spannung an den Motorklemmen Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen
Lager Defektes oder falsch montiertes Lager Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur
Radiale Überlast Krafteinwirkungen prüfen Schmutz dringt ein Das Motorinnere reinigen
Erwärmung Wicklungen Kurzschluss an Anker mit schwarzer Windung Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu
Hohe Feuchtigkeit Reinigen und bei 110°C trocknen Kurzschluss an Spule oder Windung schwarz
Isostücke Lockerer Anschluss Innen Prüfen und richtig festziehen
Erwärmung Kollektor Kurzschluss zwischen den Lamellen Den Kollektor reinigen und den Hersteller
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen Bürstenbeschaffenheit ungeeignet Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V
Zu hoher Federdruck Federdruck zurücknehmen oder ersetzen Oberfläche schmutzig oder beschädigt Den Kollektor reinigen oder abschleifen
ersetzen
wechseln
aufwickeln
Gegen Originalersatzteile ersetzen
befragen
verwenden
33014816(1)2005-07 A 13
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen, sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese Personen in Gefahrensituationen bringen. Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut kennt, durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische und elektronische Arbeiten.
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
ACHTUNG! Schützen Sie Augen und Haare während der Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen. Wenn die Maschine in giftigen Räumen arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die für die Wartung des Staubfilters angemessene Schutzausrüstung zu tragen.
REINIGUNG
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch reinigen.
HINWEIS Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst beschädigt werden könnten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen (Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
HINWEIS Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen, sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten ausgeführt werden.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
WARTUNGSTABELLE
Wartung
Hydraulikölstand prüfen Beutelfilter reinigen Batterie prüfen Bremsflüssigkeitspegel prüfen Batterie prüfen Filter der Beregungsanlage prüfen Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Schrauben festziehen Hydrauliköl wechseln Motorbürsten prüfen Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen Bremsanlage prüfen Spiel der beweglichen Organe prüfen
Alle 10
Stunden
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert. In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für die planmäßige Wartung zusammengefasst.
Alle 20
Stunden
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
14 33014816(1)2005-07 A
Gleichstrom-Fahrmotor
Wartung Kollektor Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine
transparente, gleichmäßige und hellgrau glänzende Schicht aufweist.
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der Außenkrone des Kollektors keine schwarzen Flecken oder Brandzeichen sind.
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf­und Auslaufrand der Lamelle aufweist.
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie die im Folgenden gegebenen Anweisungen.
Die Exzentrizität prüfen Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu
bestimmten Stangen aus Spezialgummi. Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen reinigen.
Bürsten Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss von der Feder richtig gehalten werden und die Feder muss noch ausreichende Elastizität aufweisen.
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle vorhandene Kratzer oder poröse Stellen gleichmäßig und klein sind.
Die Unversehrtheit des Kabels und die einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe prüfen.
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen. Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden nicht erreicht wurden.
Klemmen Die Verschraubung der Muttern und der
Schrauben der Einspeisung und die Beschaffenheit der Isostücke prüfen.
Lüfter Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind
und sich der Lüfter frei drehen kann.
Lager Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen
und die Geräuschentwicklung prüfen.
Isolierung Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm liegen soll.
Schrauben Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert
haben. Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine lokale Überhitzung verursachen könnten.
Wicklungen Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung
unter 2 MOhm liegt.
Alle 150
Stunden
Alle 200
Stunden
BETRIEBSANLEITUNG
Alle 400
Stunden
Alle 6
Monate
Jährlich
Bei jeder
Prüfung
33014816(1)2005-07 A 15
BETRIEBSANLEITUNG
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie
ACHTUNG! Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Den Elektrolytpegel prüfen. Die Oxidierung der Batteriepole prüfen. Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten Fläche reinigen.
Reifendruck
Vorderräder Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Hinterräder Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Ölstand
Bremsöl: DOT4 Hydrauliköl: ROTRA ATF
Einstellung der Schließung des Flaps
Die Kontermutter (1, Abb. M) lösen. – Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Den Druck der Feder (2, Abb. M) des Flaps einstellen,
dazu die Befestigungsschraube verstellen.
Einstellung der Feststellbremse
Die Mutter (1, Abb. N) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Zahnradpumpe
Den Tank leeren. – Den Deckel vom Tank (1, Abb. O) abnehmen. – Die Filter (1, Abb. P) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen. – Den Auslassverschluss anschrauben. – Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
1. Die Befestigungsschraube (1, Abb. Q) aufschrauben.
2. Den Filter aufschrauben und in einen
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen
Filter montieren.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG! Jede Art Wartungseingriff darf nur bei ausgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung der Seitendichtungen
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. R) und den
Gummihalter (2) abnehmen.
Die neue Dichtung und Gummihalter einsetzen, dabei
soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
Ersetzung der Hauptkehrwalze
Die rechte Seitenklappe entfernen. – Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter
abnehmen. – Die Dichtung seitlich stellen. – Den Splint (1, Abb. S) herausziehen. – Den Träger (2, Abb. S) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. S) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. S) einschieben. – Den Träger (2, Abb. S) einsetzen. – Den Splint (1, Abb. S) wieder einsetzen. – Die Dichtung wieder einsetzen. – Die Klappe schließen.
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck Auskunft über die Einstellung der Walze. – Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsmutter (1, Abb. T) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
Die Befestigungsschraube (1, Abb. U) aufschrauben. – Den Seitenbesen entfernen. – Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben. – Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren. – Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
Einstellung des Seitenbesens
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
V) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen. – Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. W)
abnehmen. – Den Gummihalter herausziehen. – Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
16 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Ersetzung des Beutelfilters
Die Haube abnehmen. – Die Schrauben des Deckels (1, Abb. X) aufschrauben
und den Deckel abnehmen.
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. Y) aufschrauben. – Den Filter (1, Abb. Z) herausziehen. – Das Kabel des Filterrüttlers (1, Abb. AA) abklemmen. – Den Filter (1, Abb. Z) ersetzen. – Den Filterrüttler wieder anschließen. – Den Filter (1, Abb. Z) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen. – Die Befestigungsstangen wieder einsetzen. – Die Befestigungsschrauben (1, Abb. Y) anschrauben. – Den Deckel wieder aufsetzen. – Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AB) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEBSBATTERIE
Betriebsnormen
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt, bestehend aus 24 Elemente des Typs: 6 PZS 690 S - 48V ­Kapazität 690 Ah beim Entladen in 5 Stunden.
Anwendung
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt, dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie frühzeitig.
Überladung
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen keine Überladungen. Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens 15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen Entladen, bei Defekten, usw. Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten. Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von unseren Technikern empfohlen.
Wartung
a) Nachfüllen Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss hineinschaut, liegen. Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses gleichmäßig bleibt. Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig vorgeht. Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte sollten einmal wöchentlich und nach Abschluss des Ladevorgangs geprüft werden. Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall sofort die Gleichrichtereinstellung.
b) Reinigung Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken, an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost zur Folge hätte, bildet. Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt, entfernen. Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt (leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter. Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.
33014816(1)2005-07 A 17
BETRIEBSANLEITUNG
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS Die, im Land des Abbaus geltenden, Bestimmungen für die Entsorgung der Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS Beim Lösen der Leiter, die auch bei Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe nehmen. Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen lösen.
Abbau der Hydraulikanlagen
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden Pläne Bezug nehmen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile, die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte Gestell gereinigt werden. Für das Anheben und die diesbezüglichen Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel „Transport“.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene Verpackung verwenden.
HINWEIS Außen an der Verpackung ist ein Schild anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und andere für den Transport wichtige Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden, sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze sind streng zu befolgen. Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen, in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu lagern und zu entsorgen.
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall angesehen. Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Falls die Bleibatterien nicht sofort beim Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können, können sie provisorisch gelagert werden, wobei die geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie eindringen kann.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll übergeben werden. Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift­oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist. Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden müssen.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil aufgelistet. Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben werden.
HINWEIS Die verschiedenen Materialien, welche die Maschine zusammensetzen, müssen bei angemessenen Entsorgungsstätten verschrottet werden.
HINWEIS Die Gesetzgebung des Verwendungslandes der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
18 33014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
PLÄNE
SCHUTZPLATINE
(Siehe Abb. AC)
F1: Sicherung Standlicht links: 7,5A F2: Sicherung Standlicht rechts: 7,5A F3: Sicherung Abblendlicht: 10A F4: Sicherung Fernlicht: 10A F5: Sicherung Bremslicht: 7,5A F6: Sicherung Hupe: 10A F7: Sicherung Warnblinkanlage: 10A F8: Sicherung Blinker: 10A F9: Sicherung Elektrolüfter: 20A F10: Sicherung Sicherheitsschalter Sitz: 10A F11: Sicherung frei: 15A F12: Sicherung frei: 10A F13: Sicherung frei: 7,5A F14: Sicherung Blin klicht: 10A F15: Sicherung frei: 10A F16: Sicherung Instru ment: 7,5A F17: Sicherung Fi lterrüttler: 20A F18: Sicherung Rel aisplatine: 10A F19: Sicherung Joystick: 3A F20: Sicherung Rel aisplatine: 10A
RELAISPLATINE
(Siehe Abb. AD)
1. Filterrüttlertaste
2. Taste zum Öffnen Flap
3. Taste zum Schließen Flap
4. Taste zum Heben Abfallbehälter
5. Taste zum Senken Abfallbehälter
6. Taste zum Heben Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
8. Sicherheitstaste Joystick
9. Frei
10. Taste zum Senken Hauptkehrwalze
11. Sicherung Filterrüttler
12. Sicherung Joystick
13. Eingang 12V
14. Eingang 12V
15. Eingang Mikroschalter Bremslicht
16. Eingang Mikroschalter Bremslicht
17. Eingang Mikroschalter Sitz (+12V/30)
18. Eingang 48V (Typ B)
19. Eingang Temperatursensor (Typ B)
20. Steuerlinie (Typ B)
21. Negativ
22. Filterrüttlermotor
23. Elektroventil zum Schließen Flap
24. Elektroventil zum Öffnen Flap
25. Elektroventil zum Heben Abfallbehälter
26. Elektroventil zum Senken Abfallbehälter
27. Frei
28. Elektroventil zum Senken Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
29. Elektroventil zum Heben Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
30. Elektroventil zum Senken Hauptkehrwalze
31. Elektroventil Kraftstoff
32. Kontrollleuchte Motorüberhitzung (Typ B) 33, 34. Steuerlinie (Typ B)
35. Ausgang Relais Ansaugung
36. Eingang Signal Drehzahlmesser
D1-24: Diode 1A 1N4007 D25: Diode 6A P600K R1: Relais Filterrüttler R2: Relais Schließen Flap R3: Relais Öffnen Flap R4: Relais Heben Abfallbehälter R5: Relais Senken Abfallbehälter R6A: Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze R6B: Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze R7: Relais Senken Seitenbesen R8A: Relais Heben Hauptkehrwalze R8B: Relais Heben Hauptkehrwalze R9: Relais Senken Hauptkehrwalze R10: Automatikrelais Bürsten R11: Schutzrelais 2.350 Umdrehungen R12: Relais Elektroventil Kraftstoff R13: Relais Auslösung Heben Seitenbesen R14: Relais Schlüssel eingesetzt (Typ B) R15: Kontrollleuchte Überhitzung Fahrmotor (Typ B) R16: Relais Mikroschalter Sitz (Typ B) R17: Relais Ausschalten (Typ B)
SCHALTPLAN
(Siehe Abb. AE)
A: Lichtmaschine 12V-65A AA: Hupe B: Batterie 12V-80A B1: Kugel Glühkerzen B2: Kugel Motoröl B3: Kugel Motorwasser B4: Mikroschalter Feststellbremse B5: Kugel Luftfilter B6: Kraftstoffschwimmer B7: Kugel Elektroventilator B8: Mikrosicherheitsschalter Sitz B9: Sensor Rückwärtsgang B10: Bimetallthermostat C0: Betriebsstundenzähler/Drehzahlmesser C1: Zündschalter C2: Kombischalter C3: Schalter Warnblinkanlage C4: Summer Rückwärtsgang C5: Summer Alarm Brand D1: Diode 1N4007 D2-D4: Diode 6A60 EV1: Elektroventil Kraftstoff F1: Sicherung Standlicht links F2: Sicherung Standlicht rechts F3: Sicherung Abblendlicht
33014816(1)2005-07 A 19
BETRIEBSANLEITUNG
F4: Sicherung Fern lich t F5: Sicherung Bremslicht F6: Sicherung Hupe F7: Sicherung Warnblinkanlage F8: Sicherung Blinker F9: Sicherung Elektrolüfter F10: Sicherung Sicherheitsschalter Sitz F11: Sicherung Summer F12-F13:Frei F14: Sicherung Blinklicht F15: Frei F16: Sicherung Kontrollleuchten F17: Sicherung Filterrüttler F18: Sicherung Relaisplatine F19: Sicherung Joystick F20: Sicherung Relaisplatine I: Intermittenz I1: Schalter Ansaugung IG: Anzeiger Kraftstoffstand ITA: Anzeiger Wasserstand L1: Blinker vorn links L2: Blinker hinten links L3: Blinker vorn rechts L4: Blinker hinten rechts L5: Bremslicht links L6: Bremslicht rechts L7-L8: Standlicht vorn links L9: Standlicht hinten rechts L10-L11:Standlicht vorn rechts L12: Standlicht hinten links L13: Abblendlicht links L14: Abblendlicht rechts L15: Fernlicht links L16: Fernlicht rechts L17: Blinklicht L18: Seitenblinker links L19: Seitenblinker rechts L20: Kennzeichenleuchte LG: Proportionalschwimmer Kraftstoff M: Mikroschalter Bremslicht M1: Startermotor M2: Motor Elektroventilator M3: Motor Lüfter M4: Motor Lüfter M5: Filterrüttlermotor R1: Steuergerät Glühkerzen R2: Hauptrelais R3: Relais Ansaugung R4: Relais Summer Rückwärtsgang R5: Relais Summer Brand S1: Kontrollleuchte Glühkerzen S2: Kontrollleuchte Batterie S3: Kontrollleuchte Öl S4: Kontrollleuchte Wasser S5: Kontrollleuchte Feststellb remse S6: Kontrollleuchte Luftfilter verstopft S7: Kontrollleuchte Kraftstoffreserve S8: Kontrollleuchte Standlicht K1-3: Glühkerzen
HYDRAULIKPLAN
(Siehe Abb. AF)
Steuergerät Öl – Filter Hydrauliköl – Filter Hydrauliköl – Verstellpumpe – Motor – Hydraulischer Fahrmotor – Drei-Elementen-Wegeventil – Zylinder Flap – Hubzylinder Abfallbehälter – Hydraulikmotor Hauptkehrwalze – Hydraulikmotor Seitenbesen rechts – Hydraulikmotor Seitenbesen links – Austauscher – Einwegventil – Hubzylinder Seitenbesen links – Hubzylinder Seitenbesen rechts – Sperrventil – Hubzylinder Hauptkehrwalze – Servolenkung – Prioritätsventil – Zahnradpumpe Funktionen – Elektroventil – Zylinder Servolenkung – Pedal
20 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ......................................... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... ... .... ............................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................... ................................................ .............................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE ................................... ... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ... .......................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ..... ... ... ... .......................................... .... .......................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION .......................................................................................................... 9
UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................................... 9
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 10
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 11
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 11
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 14
NETTOYAGE ............................... ................................................. .................................................................. 14
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 14
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 14
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 16
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 16
BATTERIE DE SERVICE ................. ... ... ... .... ... .......................................... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ........................ 17
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 18
DEMANTELEMENT ...................................... ................................................... ............................................... 18
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 18
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 19
CARTE FUSIBLES ............................. ... ... .... ... ... ... .......................................... ... .... ... ... .................................. 19
CARTE RELAIS .................................. ... ... .... ... ... ... .......................................... ... .... ... ... .................................. 19
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................. 19
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 20
33014816(1)2005-07 A 1
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la démolition. Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire et comprendre toutes les procédures et les avertissements décrits dans ce manuel. Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines 98/37 CE et modifications successives.
NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses. Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile.
ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien des conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est recommandé de: – utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
2 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine présentant un risque pour la sécurité ou la santé des personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
– Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique;
– L' opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
– L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
– La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur.
ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement. – Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. – Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global. – Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau. – Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique. – Eviter de toucher l’acide de la batterie ou les pièces
ayant une température élevée. – Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. – Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation. – La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine. Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises: – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.). – Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé. – Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion. – Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
33014816(1)2005-07 A 3
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION. Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la machine. En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. AT TENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. A T TENT ION (SITUATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU AL TERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION
ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine.
NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs.
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes munies de crochets adaptés au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets de levage spécifiques (1, Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire.
ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle.
ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.
4 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la zone d'installation de la machine doit être identifiée et contrôlée préalablement afin de relever la présence éventuelle de zones dangereuses.
NOTE Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous dans le sol, éviter les vitesses excessives du moyen de transport, éviter les balancements excessifs de la machine lorsqu'elle est accrochée.
ATTENTION! Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations préliminaires pour la mise en marche selon les indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique. – Contrôler le niveau de l’huile des freins. – Mettre la machine en marche. – Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1700 2WD B a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage, ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510 mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant avec direction assistée
5. Batterie
6. Moteur hydraulique traction
7. Electroventilateur
8. Roue arrière
9. Châssis
10. Moteur
11. Pompe hydraulique traction
12. Moteur hydraulique brosse centrale
13. Brosse centrale
14. Pompe hydraulique composants auxiliaires
15. Filtre aspiration poussières
16. Conteneur déchets
17. Roues avant
18. Moteur hydraulique brosse latérale
33014816(1)2005-07 A 5
MANUEL D'UTILISATION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine standard (Voir Fig. F)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
Description de la machine avec cabine (Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
13. Cabine
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné, réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.
Moteur
Le moteur électrique AMRE 48V actionne les pompes du système hydraulique.
Roues avant
Super élastiques – Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le frein de stationnement est mécanique.
Roue arrière
Super élastique – Le pont arrière contrôle la traction et la direction. La
direction est commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit variable avec commande servoassistée alimente un moteur hydrau liq u e de traction pour la marche avant et arrière.
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.
Manipulateur
Il s'agit d'un nouveau système installé pour la première fois sur des balayeuses et il groupe toutes les commandes en un seul levier. Les interrupteurs à bouton-poussoir installés sur le manipulateur effectuent toutes les fonctions opérationnelles de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de la traction, en avant et en arrière, est effectuée par une servocommande hydraulique à pédale. Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente la direction assistée et un distributeur. Ce dernier contrôle le cylindre soulèvement conteneur déchets, le cylindre soulèvement et rotation brosse latérale et le cylindre fermeture et ouverture volet, tandis que la direction assistée contrôle le cylindre de direction. Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un distributeur qui contrôle le cylindre montée / descente et rotation brosse centrale et la rotation du moteur hydraulique du ventilateur. Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des soupapes de sécurité.
Système électrique
Système électrique de puissance alimenté par la batterie 48V. Le système électrique des composants auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12V. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la boîte à fusibles et par l'alimentateur qui arrête la distribution de tension en cas de court-circuit et la refournit lorsque le problème a été résolu.
6 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité.
Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 14 km/h – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h ): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m. Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m. Pente maximum transversale en déplacement: 15% Pente maximum transversale à 5 km/h: 20% Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E) – Brosse latérale en polypropylène – Brosse latérale en polypropylène et acier – Brosse latérale en acier – Brosse latérale en nylon
Brosses centrales (13, Fig. E) – Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène – Brosse centrale en polypropylène – Brosse centrale en polypropylène et acier – Brosse centrale en nylon Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en moplen ou poils différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue de: – Un capteur dans le siège de l'opérateur, qui arrête le
fonctionnement de la machine si l'opérateur n'est pas
assis. – Un levier de securité sur le manipulateur pour empêcher
l'exécution de commandes accidentales incorrectes.
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
Données générales Valeurs
Système de balayage Mécanique aspirant Système de chargement Avant Largeur de nettoyage avec une brosse
latérale Largeur de nettoyage avec deux brosses
latérales Largeur de ramassage 10.000 mm Rendement horaire / capacité de travail
standard Longueur brosse centrale 994 mm Diamètre 380 mm Moteur de charge AMRE 48V 7kW Moteur brosses Hydraulique Moteur de traction Hydraulique Moteur aspiration Electrique 48V Type d'avancement Hydrostatique Pente surmontable 15% Vitesse maximum d'avancement 9 km/h Filtres poussière Polyester multipoches Surface filtrante 8,5 m² Conteneur déchets Avant Capacité 360 litres Type de décharge Multiniveaux Hauteur de décharge 1.510 mm Type de soulèvement Hydraulique
Dimensions d'encombrement Valeurs
Longueur 2.500 mm Largeur 1.350 mm Hauteur 1.570 mm Poids en ordre de marche 2.130 Kg
Moteur de chargement Valeurs
Type AMRE Tension 48V Puissance 7 kW Régime maximum 2.000 tr/min
1.300 mm
10.700 mm
12.000 m2/h
33014816(1)2005-07 A 7
MANUEL D'UTILISATION
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu adéquat. Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il doit être protégé des intempéries. La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: +10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée dans un milieu fermé et protégé des intempéries. Température: +1°C ÷ +50°C. Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
Le niveau de pression sonore au poste de l'opérateur, relevé avec la balayeuse en mouvement à 10 cm de l'oreille gauche de l'opérateur, est 81,2 dB(A) avec un niveau de crête de 93,4 dB(C). En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².
UTILISATION
ATTENTION! L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée SEULEMENT par un personnel connaissant le fonctionnement de toutes les commandes de la machine.
NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Siège de conduite Sans feux
(Voir Fig. H)
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur avertisseur acoustique 1 1. Pédale de frein
12. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
Avec feux (Voir Fig. I)
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur d'urgence 1 1. Pédale de frein
12. Commutateur d'éclairage
13. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
8 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Manipulateur (Voir Fig. J)
Le manipulateur est utilisé pour les fonctions suivantes (toutes les fonctions doivent être exécutées avec l'interrupteur de sécurité appuyé): – Montée conteneur déchets (1, Fig. J); – Secoueur (2, Fig. J); – Ouverture volet (3, Fig. J); – Descente brosse latérale (4, Fig. J); – Rotation brosse latérale (5, Fig. J); – Descente brosse centrale (6, Fig. J); – Rotation brosse centrale (7, Fig. J); – Fermeture volet (8, Fig. J); – Descente conteneur déchets (9, Fig. J); – Rotation brosse centrale (10, Fig. J); – Descente brosse centrale (11, Fig. J); – Arrêt ventilateur aspiration (12, Fig. J); – Arrêt rotation brosse centrale (13, Fig. J); – Arrêt rotation brosse latérale (14, Fig. J); – Montée brosse centrale (15, Fig. J); – Montée brosse latérale (16, Fig. J); – Interrupteur de sécurité.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage
NOTE Les machines ayant le marquage CE sont munies de dispositifs de sécurité intervenant en cas d'abandon du siège de conduite. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé. – Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine. – S' assurer que la connexion a été effectuée
correctement. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le témoin lumineux de contrôle charge batterie doit être
allumé. – Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
Arrêt
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Pompe à main (Voir Fig. K)
ATTENTION! Soulever la cabine manuellement.
Positionner le levier (1, Fig. K) dans la pompe. – S'assurer que le curseur est positionné de façon à
permettre la montée de la cabine. Pomper pour soulever la cabine.
Pour baisser la cabine déplacer le curseur.
NOTE Après avoir baissé la cabine, porter le curseur en position centrale.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets
Activer le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
Descente brosse centrale, activation ventilateur et
brosse centrale, ouverture volet: appuyer sur le bouton-poussoir et le relâcher, la brosse centrale descend et commence la rotation et le ventilateur commence à aspirer.
Descente et activation brosses centrale et latérale droite
(gauche optionnelle): appuyer sur le bouton-poussoir, les brosses descendent et commmencent la rotation. Maintenir appuyé le bouton-poussoir jusqu'à obtenir une
adhérence idéale pour le nettoyage à effectuer. – En cas de surface mouillée, arrêter le ventilateur. – La vitesse de travail conseillée pour la balayeuse, réglée
au moyen de la pédale est comprise entre 1 et 8 km/h et
dépend de la quantité des déchets à ramasser. Afin d'obtenir un chargement optimal, il convient d’e ffectuer des manoeuvres d'entassement pendant la phase de ramassage: – Arrêter la balayeuse – Fermer le volet – Ouvrir le volet et redémarrer
NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage s'assurer que les témoins lumineux de contrôle charge batterie et de pression huile sont éteints.
33014816(1)2005-07 A 9
MANUEL D'UTILISATION
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever la brosse centrale. – Soulever la brosse latérale. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Soulever la brosse latérale droite (gauche optionnelle) et
la brosse centrale en appuyant sur le bouton-poussoir
spécifique; la rotation aussi s'arrête. – Soulever le conteneur déchets à l'hauteur voulue pour la
vidange en appuyant sur le bouton-poussoir.
ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Ouverture volet: ouvrir le volet en appuyant sur le
bouton-poussoir du manipulateur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la zone spécifique avec: – Les brosses soulevées; – Le conteneur déchets abaissé; – Le levier de frein de stationnement tiré; – Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée.
ATTENTION! Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. L).
ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’ assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.
Appuyer sur le bouton-poussoir et abaisser le conteneur
déchets en le posant sur les tampons du châssis.
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
Fermeture volet: appuyer sur le bouton-poussoir et
fermer le rideau. – Actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
10 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION! Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.
NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME CAUSE REMEDE
Matériaux lourds non recueillis ou traces de saleté laissées pendant le travail
Excès de poussière laissé au sol ou sortant des volets
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer Le moteur ne démarre pas Fusible général grillé Remplacer le fusible
La machine développe peu de puissance Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne démarre pas By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne freine pas Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile
La direction assistée est dure Direction assistée bloquée Remplacer la direction assistée
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Perte de débris du conteneur déchets Joint du conteneur déchets cassé Remplacer le joint Le secoueur ne fonctionne pas Bouton-poussoir cassé Remplacer
Le fusible du secoueur grille Absorption excessive du moteur voir ci-dessus
Ventilateur bruyant Moteur en panne Révision du moteur Le ventilateur ne tourne pas Manque de tension au moteur Contrôler le système électrique
Le volet ne s’ouvre pas Manque de pression au cylindre Contrôler le système
Joint du volet soulevé par la brosse Joint trop long Raccourcir / Remplacer
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement Trace trop légère Régler la trace Brosse usée Remplacer les brosses Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc. Le ventilateur ne fonctionne pas Actionner le ventilateur Filtres obstrués Nettoyer les filtres
Fusible de sécurité grillé Remplacer le fusible Batterie déchargée Charger la batterie
Moteurs usés Révision du moteur
Pédale défectueuse Remplacer la pédale Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs
Pompe freins en panne Révision de la pompe Présence d’air dans le système Vidanger le système Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins
Vanne prioritaire en panne Révision / Remplacer la vanne prioritaire Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Cylindre bloqué Contrôler le cylindre
Fusible grillé Remplacer Absorption excessive du moteur, cause:
– Charbons usés – Paliers sales ou usés – Induit ou bobinage brûlé
Fusible défectueux Remplacer Câbles en court-circuit Contrôler le système
Moteur en panne Révision du moteur
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Enlever tout matériel enroulé
Contrôle de la pression de la pompe (16-20 bar)
Révision de la pompe
Révision de la pompe Révision du moteur
Remplacer Remplacer Remplacer
33014816(1)2005-07 A 11
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME CAUSE REMEDE
Aspiration insuffisante Moteur en panne Révision du moteur
Filtre à poche obstrué Nettoyer / Remplacer le filtre
Les brosses ne tournent pas Manque de pression aux moteurs Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages) Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Moteur en panne Contrôler / Remplacer le moteur
Usure excessive des brosses Trace trop lourde Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer La brosse centrale ne tourne pas Manque de pression au moteur Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur Moteur en panne Remplacer le moteur
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Joints du cylindre usés Remplacer le joint Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
La brosse latérale ne tourne pas Manque de pression au moteur Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur Moteur en panne Remplacer
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Joints du cylindre usés Remplacer le joint Cylindre bloqué Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Feux de route éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de stop éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de position défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de direction défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoule grillée Remplacer les ampoules Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur Fusible grillé Remplacer le fusible
Avertisseur acoustique muet Interrupteur ouvert Remplacer l'interrupteur
Fusible grillé Remplacer le fusible Cornet plein d’eau Réviser le cornet Cornet cassé Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge prévue
La batterie s’épuise rapidement Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement
Manque de liquide dans la batterie Ajouter jusqu’à niveau Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorption de chaque moteur Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer
Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
la pompe)
la pompe)
la pompe)
la pompe)
12 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Réchauffement excessif
CAUSE VERIFIER REMEDE
Surcharge Courant au motor Forcer le moteur un peu moins Ventilation insuffisante Contrôler les ouvertures aspiration /
refoulement Rotation ventilateur Remplacer le ventilateur
Tension incorrecte Basse tension batteries Recharger les batteries
Basse tension aux bornes du moteur Contrôler le serrage des connexions
Paliers Palier défectueux ou mal installé Remplacer les paliers ou les changer à chaque
Surcharge radiale Contrôle des efforts Infiltration de saleté Nettoyer l’intérieur du moteur
Réchauffement des bobinages Induit avec spire noircie en court-circuit Remplacer seulement par des composants
Humidité remarquable Nettoyer et sécher à 110°C Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci Remplacer seulement par des composants
Raccord interne desserré Contrôler et serrer correctement
Réchauffement du collecteur Court-circuit entre les lamelles Nettoyer le collecteur et s’adresser au
Mauvais contact ou brosses usées Contrôler ou remplacer Type de brosse non approprié N’employer que de brosses originales et pour
Pression excessive du ressort Etalonner à nouveau ou remplacer Surface sale ou endommagée Nettoyer ou r ectifier le collecteur
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les calottes
réparation
originaux, ne pas réenrouler
originaux
constructeur
tensions 48 V
33014816(1)2005-07 A 13
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques principales de la balayeuse pour éviter les situations de danger. L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des poussières.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs).
NOTE Prêter attention aux composants électriques.
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entr et ien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Entretien
Contrôle du niveau huile hydraulique Nettoyage du filtre à poche Contrôle de la batterie Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Serrage des vis Remplacement de l'huile hydraulique Contrôle des balais moteur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu parties en mouvement
Toutes
les 10
heures
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.
Toutes
les 20
heures
Après les 50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 300 heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
14 33014816(1)2005-07 A
Moteur à courant continu de traction
Entretien
Collecteur Vérifier que la surface de glissement des brosses
présente une patine transparente uniforme et polie de couleur gris clair.
Contrôler qu’il n’y a pas de tâches noires ou de signes de brûlures entre les lamelles et sur la couronne externe du collecteur.
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne dépasse pas la lamelle en cuivre.
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces de brûlures sur les lamelles; eventuellement le nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.
Vérifier l’excentricité. Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si besoin est.
Balais Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement dans le porte-balai, que le ressort le comprime correctement et qu’il est encore suffisamment élastique.
Vérifier que la surface de glissement du balai a été polie de façon uniforme et que d'éventuelles rayures ou porosités sont extrêmement réduites et homogènes.
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le serrage des cosses de connexion est en ordre.
Vérifier que les balais ne présentent pas de grosses rayures, de rainures profondes, de cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord des balais et que l’usure est la même sur tous les balais du moteur.
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir. Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à 1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions. Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne sont pas encore écoulées.
Bornes Contrôler le serrage des écrous dans les boulons
d’alimentation et l’intégrité des isolants.
Ventilateur Contrôler que les prises d’air ne sont pas
bouchées et que le ventilateur tourne librement.
Paliers Vérifier la température et contrôler s'il y a
d'éventuelles vibrations et du bruit.
Isolation Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation n'est jamais inférieure à 2 MOhm.
Vis Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans les connexions électriques pouvant engendrer des surchauffages localisés.
Bobinages Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse
est inférieure à 2 MOhm.
Toutes les 150 heures
Toutes les 200 heures
MANUEL D'UTILISATION
Chaque Toutes les 400 heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
fois qu'on
effectue
contrôle
un
33014816(1)2005-07 A 15
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie
ATTENTION! Porter des gants et des lunettes de protection.
Contrôler le niveau de l'électrolyte. Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la surface entière.
Pression pneus
Roues avant Pression conséillée: 7 bar
Roues arrière Pression conséillée: 7 bar
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4 Huile hydraulique: ROTRA ATF
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. M). – Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort (2, Fig. M) du volet au
moyen de la vis de fixation.
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. N) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à engrenages
Vider le reservoir. – Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. O). – Dévisser les filtres (1, Fig. P) de leur logement à
l'intérieur du réservoir.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir. – Visser le bouchon de vidange. – Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable
1. Dévisser la vis de fixation (1, fig. Q).
2. Dévisser le filtre, le mettre dans un conteneur pour les
déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Remplacement des joints latéraux
Déposer les vis de fixation (1, Fig. R) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
Remplacement de la brosse centrale
Déposer la porte latérale droite. – Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint. – Déplacer le joint latéralement. – Déposer la goupille (1, Fig. S). – Déposer le support (2, Fig. S). – Déposer la brosse (3, Fig. S). – Insérer la brosse (3, Fig. S). – Insérer le support (2, Fig. S). – Reposer la goupille (1, Fig. S). – Reposer le joint. – Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même. – Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de fixation (1, Fig. T).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, fig. U). – Déposer la brosse. – Dévisser les vis de fixation au support. – Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. – Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. V).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme. – Déposer les écrous de fixation (1, Fig. W) pour le
remplacement. – Déposer l'arrêt joint. – Remplacer le joint et reposer.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
16 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Remplacement du filtre à poche
Déposer le coffre. – Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. X) et déposer le
couvercle.
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. Y). – Déposer le filtre (1, Fig. Z). – Décrocher le câble du secoueur (1, Fig. AA). – Remplacer le filtre (1, Fig. Z). – Raccrocher le secoueur. – Reposer le filtre (1, Fig. Z) dans le conteneur déchets. – Reposer les plaques de fixation. – Visser les vis de fixation (1, Fig. Y). – Reposer le couvercle. – Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AB) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
BATTERIE DE SERVICE
Normes de services
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction, formée par 24 éléments type: 6 PZS 690 S - 48V - Capacité 690 Ah avec décharge en 5 heures.
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en 5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée, arrêter la machine dès que l'on note une diminution de performance et charger immédiatement la batterie ou, de préférence, après quelques heures de repos. La durée du travail doit être programmée sur la base de cette exigence; dans le cas contraire, la batterie se détériorera prématurément.
Surcharge
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent généralement d'aucune surcharge. Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’ inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc. L’ intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais dépasser la moitié du courant de charge normale pour une durée d’ environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures de charge et 2 de repos). D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur des éléments en regardant par le trou du bouchon. Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte reste uniforme. Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”, le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune attention particulière pendant les opérations. En utilisant un entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand soin. La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la batterie, de la charge et de la température. Il convient de contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les semaines et à la fin de la charge. L’augmentation de la fréquence des remplissages, par rapport à la périodicité normale, est due à une charge excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler immédiatement le redresseur et son étalonnage.
b) Nettoyage La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc. pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la corrosion. Passer périodiquement une éponge humide sur toute la surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui se dépose pendant la charge. Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond (malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’ avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge. Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent rapidement.
33014816(1)2005-07 A 17
MANUEL D'UTILISATION
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE Pour l'écoulement des matériaux, respecter les normes en vigueur dans le Pays où la machine à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position "0".
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants.
NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement les normes en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionelles et nationales en vigueur.
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie.
NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates.
NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.
WEEE 2002/96/CE
18 33014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
SCHEMAS
CARTE FUSIBLES
(Voir Fig. AC)
F1: Fusible feux de position gauche: 7,5A F2: Fusible feux de position droite: 7,5A F3: Fusible feux de croisement: 10A F4: Fusible feux de route: 10A F5: Fusible feux de stop: 7,5A F6: Fusible avert isseur acoustique: 10A F7: Fusible feux de détresse: 10A F8: Fusible feux de direction: 10A F9: Fusible électroventilateur: 20A F10: Fusible sécurité siège: 10A F11: Fusible de réserve: 15A F12: Fusible de réserve: 10A F13: Fusible de réserve: 7,5A F14: Fusible feu clignotant: 10A F15: Fusible de réserve: 10A F16: Fusible instrument: 7,5A F17: Fusible secoueur: 20A F18: Fusible carte relais: 10A F19: Fusible manipulateur: 3A F20: Fusible carte relais: 10A
CARTE RELAIS
(Voir Fig. AD)
1. Bouton-poussoir secoueur
2. Bouton-poussoir ouverture volet
3. Bouton-poussoir fermeture volet
4. Bouton-poussoir montée conteneur déchets
5. Bouton-poussoir descente conteneur déchets
6. Bouton-poussoir montée brosses latérale et
centrale
8. Bouton-poussoir sécurité manipulateur
9. De réserve
10. Bouton-poussoir descente brosse centrale
11. Fusible secoueur
12. Fusible manipulateur
13. Entrée 12V
14. Entrée 12V
15. Entrée micro-interrupteur arrêt
16. Entrée micro-interrupteur arrêt
17. Entrée micro-interrupteur siège (+12V/30)
18. Entrée 48V (Mod. B)
19. Entrée capteur température (Mod. B)
20. Ligne commande (Mod. B)
21. Négatif
22. Moteur secoueur
23. Electrovanne fermeture volet
24. Electrovanne ouverture volet
25. Electrovanne montée conteneur déchets
26. Electrovanne descente conteneur déchets
27. De réserve
28. Electrovanne descente brosses latérale et centrale
29. Electrovanne montée brosses latérale et centrale
30. Electrovanne descente brosse centrale
31. Electrovanne gas-oil
32. Témoin lumineux surchauffage moteur (Mod. B) 33, 34. Ligne commande (Mod. B)
35. Sortie relais aspiration
36. Entrée signal compte-tours
D1-24: Diode 1A 1N4007 D25: Diode 6A P600K R1: Relais secoueur R2: Relais fermeture volet R3: Relais ouverture volet R4: Relais montée conteneur déchets R5: Relais descente conteneur déchets R6A: Relais montée brosses latérale et centrale R6B: Relais montée brosses latérale et centrale R7: Relais descente brosse latérale R8A: Relais montée brosse centrale R8B: Relais montée brosse centrale R9: Relais descente brosse centrale R10: Relais automatique brosses R11: Relais sécurité 2.350 tours R12: Relais électrovanne gas-oil R13: Relais décrochage montée brosse latérale R14: Relais clé insérée (Mod. B) R15: Témoin lumineux surchauffage moteur de traction
(Mod. B) R16: Relais micro-interrupteur siège (Mod. B) R17: Relais arrêt (Mod. B)
SCHEMA ELECTRIQUE
(Voir Fig. AE)
A: Alternateur 12V-65A AA: Avertisseur acoustique B: Batterie 12V-80A B1: Bulbe bougies B2: Bulbe huile moteur B3: Bulbe eau moteur B4: Micro-interrupteur frein de stationnement B5: Bulbe filtre à air B6: Flotteur gas-oil B7: Bulbe électrove ntilateur B8: Micro-interrupteur sécurité sièg e B9: Capteur de marche arrière B10: Thermostat bimétallique C0: Compteur horaire / compte-tou rs C1: Commutateur de démarrage à clé C2: Commutateur d'éclairage C3: Interrupteur feux de détresse C4: Avertisseur de marche arrière C5: Avertisseur d'alarme incendie D1: Diode 1N4007 D2-D4: Diode 6A60 EV1: Electrovanne gas-oil F1: Fusible feux de position gauche F2: Fusible feux de position droite F3: Fusible feux de croisement
33014816(1)2005-07 A 19
MANUEL D'UTILISATION
F4: Fusible feux de route F5: Fusible feux de stop F6: Fusible avertisseur acoustique F7: Fusible feux de détresse F8: Fusible feux de direction F9: Fusible électroventilateur F10: Fusible sécurité siège F11: Fusible avertisseurs F12-F13:De réserve F14: Fusible feu clignotant F15: De réserve F16: Fusible témoins lumineux F17: Fusible secoueur F18: Fusible carte relais F19: Fusible manipulateur F20: Fusible carte relais I: Dispositif clignotant I1: Interrupteur aspiration IG: Indicateur niveau gas-oil ITA: Indicateur eau L1: Feu de direction avant côté gauche L2: Feu de direction arrière côté gauche L3: Feu de direction avant côté droit L4: Feu de direction arrière côté droit L5: Feu de stop gauche L6: Feu de stop droit L7-L8: Feu de position avant gauche L9: Feu de position arrière droit L10-L11:Feu de position avant droit L12: Feu de position arrière gauche L13: Feu de croisement gauche L14: Feu de croisement droit L15: Feu de route gauche L16: Feu de route droit L17: Feu clignotant L18: Feu de direction latérale gauche L19: Feu de direction latérale droit L20: Eclairage plaque d'immatriculation LG: Flotteur proportionnel gas-oil M: Micro-interrupteur feux de stop M1: Démarreur M2: Moteur électroventilateur M3: Moteur ventilateur M4: Moteur ventilateur M5: Moteur secoueur R1: Centrale bougies R2: Relais général R3: Relais aspiration R4: Relais avertisseur de marche arrière R5: Relais avertisseur incendie S1: Témoin lumineux bougies S2: Témoin lumineux batterie S3: Témoin lumineux huile S4: Témoin lumineux eau S5: Témoin lumineux frein de stationnement S6: Témoin lumineux filtre à air obstrué S7: Témoin lumineux réserve gas-oil S8: Témoin lumineux feux de position K1-3: Bougies
SCHEMA HYDRAULIQUE
(Voir Fig. AF)
Centrale huile – Filtre huile hydraulique – Filtre huile hydraulique – Pompe à débit variable – Moteur – Moteur hydraulique traction – Distributeur à trois éléments – Cylindre volet – Cylindre soulèvement conteneur déchets – Moteur hydraulique brosse centrale – Moteur hydraulique brosse latérale droite – Moteur hydraulique brosse latérale gauche – Echangeur – Vanne de non-retour – Cylindre soulèvement brosse gauche – Cylindre soulèvement brosse droite – Soupape de blocage – Cylindre soulèvement bros se ce nt ral e – Direction assistée – Vanne prioritaire – Pompe à engranages composants auxiliaires – Electrovanne – Cylindre direction assistée – Pédale
20 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
FOREWORD ............................. .................... ................... ................... .................... .......................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ................ .... ... ... ... ... .... .......................................... ... ... ... .... ............................. 4
PACKING ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5
USE ..................................... ................... ................... .................... ................... ................................................. 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA ................................... ... ... .... ... .......................................... ... ... .... ... ... ....................... 7
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8
NOISE LEVEL ........... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ....................................................................... 8
USE ........................................................................................................................................................ 8
CONTROLS AND INSTRUMENTS .......... .... ... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... .......................................... ... ... .... ............. 8
INSTRUCTIONS FOR USE .......................... ... .......................................... ... ... ... .... .......................................... 9
MACHINE USE ................................................................................................................................................. 9
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 10
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 11
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 11
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 14
CLEANING ................................... .................... ................... .................... ................... ..................................... 14
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 14
MAINTENANCE TABLE .................. ... ... ... .... ... ... ... .......................................... ... .... ... ... .................................. 14
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 16
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 16
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 17
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 18
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 18
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 18
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 19
FUSE BOARD ................................................................................................................................................. 19
RELAY BOARD .............................................................................................................................................. 19
WIRING DIAGRAM ......................................................................................................................................... 19
HYDRAULIC DIAGRAM ..................... ... .......................................... ... .... ... ... ... ... .... ... ... .................................. 20
33014816(1)2005-07 A 1
USER MANUAL
INTRODUCTION
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until end of life. Before carrying out any operations with or on the machine read all the instructions and warnings in this manual. Unauthorized operators unfamiliar with the procedures contained in this manual should not use the machine. Directive 98/37 EC and further updatings define an “OPERATOR” as the person or people responsible for the installation, functioning, setting, maintenance, cleaning, repairing and transportation of the machine. Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems, failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application of the procedures described in this manual. The same applies to modifications and/or installation of accessories carried out without advance authorization.
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
NOTE Use address or telephone number shown on the plate to order spare parts or to contact Nilfisk-Advance.
Any improvements or minor alterations in styling carried out subsequently on the machine may result in a few details which differ from the illustrated ones, but they do not invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes with the machine. By law the User Manual, together with all the mentioned or enclosed documentation, can not be reproduced or transmitted to third parties without the manufacturer's authorization. The User Manual gives a detailed description of machine procedures from transportation to scrapping. Nilfisk-Advance, committed to continual product development and quality improvement, reserves the right to modify the details contained in this manual at any time and without prior notice.
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct machine use and to avoid injury to operators and material damage. These warnings which should be thoroughly understood in order to carry out the operations correctly will be explained into details in the relevant chapters. It has been decided to use few but clear warning signs for quick and easy consultation.
WARNING! This symbol highlights operations which are potentially hazardous for the operator.
These operations can cause slight or serious physical injuries, including death. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE Operations needing particular care have been highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid injury or material damage. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the necessary information to use the machine correctly and to keep it in perfect working order with maximum safety.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual: – take care of the manual to prevent it from being
damaged; – do not remove, add or rewrite any part of this manual; – store the manual in a dry place; – give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the safety and health of an exposed person.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation, functioning, setting, maintenance, cleaning and transportation.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine: – The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
– The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine maintenance is due or if any damage or failure has occurred;
– The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
– When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
– The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consul t th e manufacturer in advance.
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground. – Be careful when turning or changing direction. – Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes. – The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions". – If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props. – Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out. – Do not wear loose or unbuttoned clothes. – When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight. – Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns. – Disconnect the battery cables before working near the
electrical system. – Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. – Keep flames and sparks away from the machine. – To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate. – The machine must be used for sweeping and not for
purposes other than that for which it was designed and
constructed.
WARNING! In case of machine malfunction check the procedures described in the various chapters.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper. The following prerequisites are necessary for the training: – The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the machine while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.). – Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous, injury people and
damage objects. – Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion. – Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the
ignition key.
33014816(1)2005-07 A 3
USER MANUAL
WARNING SIGNS
WARNING stickers are displayed on the machine. They should be read before using the machine. Should indelible stickers become illegible, replace them with similar ones (Fig. B).
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH SAFETY DEVICES
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION
WARNING! Show the instructions in this chapter to all the personnel responsible for the transportation and handling of the machine.
NOTE It is useful to make copies of this chapter as separate booklets for easy consultation.
WARNING! For safety reasons moving parts should be locked before transportation.
DISCHARGE AND HANDLING
When lifting and transporting the sweeper, use EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate load capacity, with chains equipped with safety hooks suitable for lifting. The use of any other system AUTOMATICALLY INVALIDATES WARRANTY against possible damages. Use the lifting hooks (1, Fig. D). Lift only with empty hopper. For correct discharge and handling operations it is recommended that two operators wearing helmet, gloves and safety shoes should be present. These operators should pay maximum attention during all stages of transportation and should keep a safe distance from the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING! No one else should be near the machine in order to avoid any contact should parts or other objects fall off accidentally.
WARNING! During discharge operations pay attention to people and vehicles passing by.
4 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the vehicle is parked to where the machine is to be installed should be checked beforehand for any danger areas.
NOTE Check that the floor is not too uneven, avoid driving the vehicle at high speeds, and avoid excessive swaying of the transported machine.
WARNING! It is forbidden to get onto the machine, or stand or walk under it.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and perfectly working, so it does not require any installation by the customer.
GENERAL CHECKS
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual. – Check the hydraulic system oil level in the tank. – Check the brake fluid level. – Start the machine. – Follow the maintenance instructions.
TECHNICAL DATA
USE
The SR 1700 2WD B sweeper has been designed to perform a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping, waste collecting and dumping.
NOTE Any use other than the one described can damage the machine or injure the operators.
The sweeping is carried out by one or more side brooms which convey the debris towards the centre of the machine and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The air released into the environment is filtered by a filter. The waste collected in the hopper may be dumped onto the ground or into special boxes at a maximum height of 1,510 mm.
MACHINE LAYOUT
(See Fig. E)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel with power steering
5. Battery
6. Drive hydraulic motor
7. Blower
8. Rear wheel
9. Frame
10. Engine
11. Drive hydraulic pump
12. Main broom hydraulic motor
13. Main broom
14. Accessory hydraulic pump
15. Dust suction filter
16. Hopper
17. Front wheels
18. Side broom hydraulic motor
33014816(1)2005-07 A 5
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
Standard machine description (See Fig. F)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood 1 1. Right side broom
12. Rear axle
Description of the machine with cab (See Fig. G)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood 1 1. Right side broom
12. Rear axle
13. Cab
Frame
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan, consisting of electrically welded steel plates. The mechanical components of the machine are suitably sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic stress due to the machine operation (supporting frame, hubs, axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and connected to the frame by means of a hinge. A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the waste is to be dumped at a height. The lower part has a hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes the hopper while the waste is being dumped. The front side has two fans operated by a motor. These fans create a vacuum inside the hopper and in the main broom compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter connected to an electric filter shaker. On the front right side there is a side broom whose rotation is operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is possible to install a side broom on the left side as well and a third broom for corner cleaning.
Main broom
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the self-levelling device.
Engine
The AMRE 48 V motor drives the hydraulic system pumps.
Front wheels
Superelastic wheels – They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are hydraulic. The parking brake is mechanical.
Rear wheel
Superelastic wheel – The rear axle is driving and steering. The steering is
operated by a hydraulic cylinder connected to the power steering. A hydrostatic variable delivery pump with servoassisted control supplies a drive hydraulic motor for forward and reverse gear.
Dashboard
Fitted on the upper part of the frame and under the steering wheel, the dashboard houses the machine warning lights and instrumentation.
Joystick
This is a new system, fitted on sweepers for the first time, by means of which all the controls are grouped together in a single lever. The push-button switches located on the joystick perform all of the machine operational functions.
Hydraulic system
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive hydraulic motor (rear wheel). The forward and reverse drive are adjusted by a hydraulic assist operated by a pedal. In the second circuit a gear pump feeds the power steering and a distributor. The distributor operates the hopper lifting cylinder, the side broom lifting and rotation cylinder, the skirt closing and opening cylinder. The power steering operates the steering cylinder. In the third circuit the gear pump feeds a distributor which controls the main broom lifting/lowering and rotation cylinder and the fan hydraulic motor rotation. All circuits are protected by suction filters and safety valve s.
Electrical system
Power electrical system supplied by a 48V battery. The accessory electrical system is supplied by a 12V power supply. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a special fuse box and by the power supply itself, that cuts the voltage supply in case of short circuit and then restarts it at circuit reset.
6 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
Stability
Machine stability depends on the conditions in which it is used. If the machine is used within the conditions of use specified in the manual, it is stable. To this end, the following tests were carried out under the same conditions on a prototype identical to the series model and no stability problems arose. The conditions were:
Flat ground with good surface conditions: – Transfer maximum speed: 14 km/h – Working speed: from 1 to 8 km/h – Bending radius (maximum speed of 14 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m. On sloping ground with good surface conditions and maximum longitudinal slope of 20%: – Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m. Maximum crossfall while in transfer: 15% Maximum crossfall, at 5 km/h: 20% The tests were carried out with lowered and empty hopper. For different conditions of use, the machine operator should be able to assess the limits of the machine, and should, in any case, follow the indications laid down in the manual.
Information on brooms
Side brooms (2, Fig. E) – Polypropylene side broom – Polypropylene and steel side broom – Steel side broom – Nylon side broom
Main brooms (13, Fig. E) – Natural fibre and polypropylene main broom – Polypropylene main broom – Polypropylene and steel main broom – Nylon main broom Brooms with a moplen shaft or with diffe r en t b r istles can be supplied on request.
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with: – An operator's seat sensor that stops the machine as
soon as the operator leaves the seat; – A safety lever on the joystick to avoid accidental wrong
operation.
MAIN TECHNICAL DATA
General data Values
Sweeping system Mechanical suction Loading system Front Sweeping range with one side broom 1,300 mm Sweeping range with two side brooms 10,700 mm Collection width 10,000 mm Standard hour working capability 12,000 m Main broom length 994 mm Diameter 380 mm Charging motor AMRE 48 V 7 kW Broom motor Hydraulic Drive motor Hydraulic Suction motor Electric 48 V Drive type Hydrostatic Gradeability 15% Maximum drive speed 9 km/h Dust filters Polyester multi-pocket Filtering surface 8.5 m² Hopper Front Capacity 360 litres Dumping type Multilevel Dumping height 1,510 mm Lifting type Hydraulic
Overall dimensions Values
Length 2,500 mm Width 1,350 mm Height 1,570 mm Weight in running conditions 2,130 Kg
Charging motor Values
Type AMRE Voltage 48V Power 7 kW Maximum speed 2,000 rpm
2
33014816(1)2005-07 A 7
USER MANUAL
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
The machine should only be used in a suitable environment. The work environment should be well-lit, should present no danger of explosions and should be protected from bad weather conditions. The machine functions correctly within the following environmental conditions: Temperature: +10°C ÷ +40°C. Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
When not in use, the machine should be stored indoor and protected from bad weather conditions. Temperature: +1°C ÷ +50°C. Humidity: maximum 95% non-condensed.
NOISE LEVEL
The noise level at the driver's seat, measured at 10 cm from the operator's left ear when the sweeper is moving, is 81.2 dB(A), with a maximum peak of 93.4 dB(C). If the machine is used according to the instructions, the vibrations do not cause dangerous situations. The machine vibration level is below 2.5 m/s².
USE
WARNING! The machine should be used ONLY by qualified personnel who know all the machine controls.
NOTE Before starting the machine, check the seat sensor operation: without the operator, the engine should immediately stop.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Driver's seat Without headlights
(See Fig. H)
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
4. Battery plug
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
9. Suction fan switch
10. Horn switch 11 . Brake pedal
12. Water pump switch (optional)
With headlights (See Fig. I)
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
4. Battery plug
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
9. Suction fan switch
10. Warning switch 11 . Brake pedal
12. Combination switch
13. Water pump switch (optional)
8 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
Joystick (See Fig. J)
The joystick is used for the following functions (all of the functions must be carried out with th e safety switch pr essed): – Hopper lifting (1, Fig. J); – Filter shaker (2, Fig. J); – Skirt opening (3, Fig. J); – Side broom lowering (4, Fig. J); – Side broom rotation (5, Fig. J); – Main broom lowering (6, Fig. J); – Main broom rotation (7, Fig. J); – Skirt closing (8, Fig. J); – Hopper lowering (9, Fig. J); – Main broom rotation (10, Fig. J); – Main broom lowering (11, Fig. J); – Suction fan stop (12, Fig. J); – Main broom rotation stop (13, Fig. J); – Side broom rotation stop (14, Fig. J); – Main broom lifting (15, Fig. J); – Side broom lifting (16, Fig. J); – Safety switch.
INSTRUCTIONS FOR USE
Start
NOTE Machines with the EC marking are provided with safety devices should the operator leave the driver’s seat. The machine cannot be started unless the operator is sitting in position.
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. H) is engaged. – Connect the battery cable socket with the machine cable
plug. – Be sure of the perfect connection. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn the ignition key clockwise to the first position.
The battery charge indicator light should be on. – Turn the ignition key clockwise until the end of stroke.
When the motor is on, release the ignition key which will
automatically return to the first position.
Switching off
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
Hand pump (See Fig. K)
WARNING! Lift the cab manually.
Install the lever (1, Fig. K) in the pump. – Make sure that the slider is in a position that allows the
cab to be lifted. Pump to lift the cab.
To lower the cab, change the position of the slider.
NOTE After lowering the cab, maintain the slider in the middle position.
MACHINE USE
Waste collection
Operate the fan by pressing the push-button. – Main broom lowering, fan and main broom start, skirt
opening: press the push-button and release. The main broom lowers and starts rotating. The suction fan starts working at the same time.
Main broom and right side (left side optional) broom
lowering and start: press the push-button, the brooms lower and start rotating. Hold the push-button pressed until the ideal adhesion for the type of cleaning to be
carried out is reached. – In case of wet surface, turn off the fan. – The operating speed recommended for the sweeper,
adjusted by means of the pedal, ranges from 1 to 8 km/h,
depending on the amount of waste to be collected. During the collection phase, the waste should be compacted in order to maximize the load collected: – Stop the sweeper – Close the skirt – Re-open the skirt and re-start the sweeper
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge and oil pressure warning lights are off.
33014816(1)2005-07 A 9
USER MANUAL
When necessary, dump the hopper as follows: – Lift the main broom. – Lift the side broom. – Close the skirt. – Drive the machine to the appointed dumping area. – Lift the hopper to the correct dumping height. – Open the skirt. – Lower the hopper. – Close the skirt. – Activate the filter shaker for approx. 20 seconds. – Lift the right side (left side optional) broom and the main
broom by pressing the push-button. The brooms stop rotating.
By pressing the push-button lift the hopper to the
required dumping height.
WARNING! Move the machine extremely slowly when the hopper is in the lifted position. Maximum speed 1 km/h. Do not dump the hopper with the machine on a slope.
Skirt opening: open the skirt by pressing the joystick
push-button.
Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
MACHINE STOP
At the end of the working shift, stop the sweeper in the appointed area with: – Brooms in the lifted position; – Hopper in the lowered position; – Parking brake lever engaged; – Lights off (if on); – Engine off; – Ignition key removed.
WARNING! Never leave the hopper in the lifted position without using the safety props (1, Fig. L).
WARNING! When dumping the hopper, make sure that nobody is near the machine.
Press the push-button to lower the hopper, so that it is
supported by the rubber buffers on the frame.
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
Skirt closing: press the push-button to close the skirt
closing panel.
Operate the filter shaker by pressing the push-button.
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
10 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most common problems that may arise during the use of the machine, the possible causes and the suggested remedies to solve them.
WARNING! When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.
NOTE Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM CAUSE REMEDY
Heavy material not collected/traces of dirt left behind during use
Excessive amount of dust left on the ground or coming out of skirts
Material is thrown forward Broken skirt gasket Replace Engine fails to start Blown general fuse Replace fuse
Machine power is reduced Insufficient pump oil feed Check by-pass scr ew tightening
Machine fails to run Open by-pass Check by-pass screw tightening
Machine fails to brake No brake fluid Top up fluid tank
Hard power steering Locked power steering Replace power steering
Hopper fails to lift/lower Locked distributor Check distributor
Waste loss from hopper Broken hopper gasket Replace gasket Filter shaker fails to operate Broken push-button Replace
Blown filter shaker fuse Excessive motor absorption see above
Noisy fan Motor failure Overhaul motor Fan fails to operate No voltage to motor Check electrical system
Skirt fails to open No pressure to cylinder Check system
Skirt gasket lifted by broom Gasket is too long Shorten/replace
Excessive drive speed Decrease drive speed Light print Adjust print Worn out broom Replace the brooms Broom bristles bent or tangled with steel wire,
ropes etc. Fan off Switch on the fan Clogged filters Clean filters
Blown safety fuse Replace fuse Discharged battery Charge battery
Worn motors Overhaul motor
Faulty pedal Replace pedal No power to pump or motors Overhaul pump
Brake fluid pump failure Overhaul pump Air inside the system Bleed system Jaw cylinders failure Replace cylinders Worn or greasy brake lining Replace brake lining
Priority valve failure Overhaul/replace priority valve
Locked cylinder Check cylinder
Blown fuse Replace Excessive motor absorption due to:
– Worn carbon brushes – Dirty or worn bearings – Burnt armature or winding
Faulty fuse Replace Shorted cables Check system
Motor failure Overhaul motor
Locked linkage Check linkage
Remove any tangled material
Check pump pressure (16 to 20 Bar) Overhaul pump
Overhaul motor
Replace Replace Replace
33014816(1)2005-07 A 11
USER MANUAL
PROBLEM CAUSE REMEDY
Poor suction Motor failure Overhaul motor
Clogged pocket filter Clean/replace filter
Brooms fail to turn No pressure to motors Check gear pump pressure (replace gear
pump) Locked distributor Check distributor Motor failure Check/replace motor
Excessive broom wear Heavy print Use minimum print width
Surface to be cleaned too abrasive
Excessive/strange broom noise Materials tangled around the broom Remove Main broom fails to turn No pressure to motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Unlock distributor Motor failure Replace motor
Main broom does not lift/lower Locked linkage Check linkage
No pressure to cylinder Check pump pressure (replace pump) Worn cylinder gaskets Replace gasket Locked distributor Unlock distributor
Side broom fails to turn No pressure to motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Unlock distributor Motor failure Replace
Side broom does not lift/lower Locked distributor Unlock distributor
Worn cylinder gaskets Replace gasket Locked cylinder Check pump pressure (replace pump)
High beam off Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulbs Open light switch Replace switch
Brake lights off Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulbs Open light switch Replace switch
Faulty running lights Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulbs Open light switch Replace switch
Faulty turn signals Blown fuse Replace fuse
Burnt bulb Replace bulbs Blown flashing device Replace flashing device Open light switch Replace switch Open warning switch Replace switch Blown fuse Replace fuse
Horn off Open switch Replace switch
Blown fuse Replace fuse Horn filled with water Overhaul horn Faulty horn Replace horn
Battery fails to keep rated charge No fluid in the battery Restore level
Shorted battery cell Replace battery Overloaded motors Check motor absorption Loose battery terminals Check and tighten
Battery runs out quickly Insufficient charge time Set correct charge time
Spent battery cells Replace battery
12 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
Overheating
CAUSE CHECK REMEDY
Overload Current to the motor Subject the motor to less strain Insufficient air flow Check suction/delivery openings Clean or change shields or caps
Fan rotation Replace fan
Wrong voltage Low battery voltage Recharge batteries
Low voltage to motor terminals Check connections for proper tightening
Bearings Faulty or badly installed bearing Change bearings or change at every repair
operation Radial overload Check stress and strain Dirt infiltration Clean the motor inside
Winding heating Armature with shorted blackened winding Replace. Use only original spares. Do not
High humidity Clean and dry at 110°C Shorted coil or winding, blackened insulating
material Loose inner connection Check and tighten correctly
Commutator heating Short-circuit between segments Clean commutator and contact the
Poor contact or worn carbon brushes Check or replace Improper carbon brush quality Only original carbon brush and for 48 V
Excessive spring pressure Recalibrate or change Dirty or damaged surface Clean or rectify the commutator
rewind.
Replace. Use only original spares.
manufacturer
voltages
33014816(1)2005-07 A 13
USER MANUAL
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized personnel. However, the person in charge of the cleaning should be familiar with the energy source cut-off main controls and the main features of the machine to avoid any dangerous situation. The machine maintenance should be carried out by highly skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and its components. Mechanical, electrical and electronic maintenance is possible.
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
WARNING! Protect eyes and hair when cleaning the machine with compressed air guns. If the machine is working in a toxic environment, wear a special mask and adequate protective clothing when carrying out maintenance work on the dust filter.
CLEANING
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent solution.
NOTE Do not use solvents such as alcohol, petrol or ethyl acetate as they could damage the surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control panels (digital displays, indicator and warning lights, switches).
NOTE Pay attention when cleaning the electrical components.
If necessary, the electrical components should be cleaned only by specialized personnel and non-corrosive products suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
Hydraulic oil level check Closed pocket filter cleaning Battery check Brake fluid level check Battery check Dust control system water filter check Gear pump hydraulic oil filter replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement Screw tightening Hydraulic oil change Motor carbon brush check Hydraulic motor and pump pressure check Brake system check Moving part clearance check
Every 10
hours
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case. Recommended periodical maintenance operations are summarized in this table.
Every 20
hours
After 50
hours
Every 150
hours
Every 300
hours
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
14 33014816(1)2005-07 A
Drive direct current motor
Maintenance
Commutator Ensure that the surface along which the carbon
brushes slide is covered with an even, shiny, transparent light grey film.
Check that there are no black marks or burns between the commutator segments and on the commutator outer crown.
Ensure that the commutator surface is not lined, deeply grooved or burnt on the segment in or out edges.
Check that the brooms have not grooved the commutator surface and that the insulating mica does not protrude from the copper segment.
Check that the commutator is clean and that there are no burns on the segments; if necessary, clean the commutator as described.
Check eccentricity. Clean the commutator with special rubber sticks. If
necessary, clean between the segments.
Carbon brushes
Terminals Check that supply bolt nuts are well tightened and
Fan Ensure that air intakes are not clogged and that the
Bearings Check the temperature and the vibration and noise
Insulation Use a megger, especially when the environment is
Screws Check that the screws are not loose.
Windings General cleaning. Check that the insulation to
Check the carbon brush for wear. It is worn out when more than half of its total length has been consumed. Check that it slides freely in the brush holder, that it is pressed correctly by the spring and that the spring is still elastic.
Ensure that the surface along which the carbon brushes slide is evenly and highly polished and that any lines or porosity are extremely small and of similar dimensions.
Check the wire for wear and ensure that the connection terminals are well tightened.
Ensure that there are no big lines, deep grooves, craters, burns or splinters on the carbon brush edge and that all the carbon brushes are worn in the same way.
Check the housing for wear and clearance. Brushes usually last from 6 months to 1 year, depending on use.
Check the carbon brush and coupling pressure. When the warning light turns on, the carbon
brushes need to be replaced, even if 300 hours have not been reached.
that the insulating materials are in good condition.
fan turns freely.
degree.
wet, to check the insulation value: it should never be less than 2 MOhm.
Check that there are no faulty contacts in the electrical connections which could lead to local overheating.
ground is less than 2 MOhm.
Every 150
hours
Every 200
hours
Every 400
hours
USER MANUAL
Every 6 months
Every
year
Every time a check is
carried out
33014816(1)2005-07 A 15
USER MANUAL
PERIODICAL CHECKS
Battery
WARNING! Wear gloves and goggles.
Check the electrolyte level. Check the battery poles for oxidation. Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.
Tyre pressure
Front wheels Recommended pressure: 7 Bar
Rear wheels Recommended pressure: 7 Bar
Fluid levels
Brake fluid: DOT4 Hydraulic oil: ROTRA ATF
Skirt closing adjustment
Loosen the locknut (1, Fig. M). – Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
Adjust the skirt spring (2, Fig. M) pressure with the
mounting screw.
Parking brake adjustment
Loosen or pull the nut (1, Fig. N) avoiding to move the
cable end.
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
Gear pump hydraulic oil filter replacement
Empty the tank. – Remove the tank (1, Fig. O) cover. – Unscrew the filters (1, Fig. P) from their seats inside the
tank.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
Screw the new filters into place using the appropriate
wrench (50) and reinstall the tank cover. – Screw the drain plug. – Check the oil level and top it up if necessary.
Variable delivery pump hydraulic oil filter replacement
1. Unscrew the mounting screw (1, Fig. Q).
2. Unscrew the filter and place it in a container designed for
special waste. Replace it with an original filter.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
WARNING! Any maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case.
Side seal replacement
Remove the mounting screws (1, Fig. R) and the seal
holder (2).
Fit the new seal with the seal holders, so that the seal
slightly touches the ground.
Tighten the mounting screws.
Main broom replacement
Remove the right side lid. – Remove the mounting screws and the seal holder. – Move the seal sideways. – Remove the split pin (1, Fig. S). – Remove the support (2, Fig. S). – Remove the broom (3, Fig. S). – Install the broom (3, Fig. S). – Install the support (2, Fig. S). – Reinstall the split pin (1, Fig. S). – Reinstall the seal. – Close the lid.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the machine is stationary, the print left on the ground is useful to adjust the broom itself. – If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mounting nut (1, Fig. T).
Side broom replacement
Unscrew the mounting screw (1, Fig. U). – Remove the broom. – Unscrew the support mounting screws. – Replace the broom and reinstall the mounting screws. – Secure the broom to the motor.
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. V).
Rear seal replacement
The seal should touch the grou n d l ig htly and evenly. – To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
W). – Remove the seal holder. – Replace the seal and reinstall.
16 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
Closed pocket filter replacement
Remove the hood. – Unscrew the cover (1, Fig. X) screws and remove the
cover.
Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. Y). – Remove the filter (1, Fig. Z). – Disconnect the filter shaker (1, Fig. AA) cable. – Replace the filter (1, Fig. Z). – Reconnect the filter shaker. – Reinstall the filter (1, Fig. Z) in the hopper. – Reinstall the mounting bars. – Tighten the mounting screws (1, Fig. Y). – Reinstall the cover. – When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by turning the screw (1, Fig. AB) counterclockwise.
ACCESSORY BATTERY
Service instructions
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 24 cells type 6 PZS 690 S - 48 V - Capacity 690 Ah with discharge in 5 hours.
Use
The electrical machine should never be used up to the battery complete discharge. To optimize th e battery use, especially in terms of length of service, only 90% of its capacity should be allowed to run down over a 5-hour period. The machine should therefore stop operating when the fluid capacity in the cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not measured, the machine should be stopped at the first signs of performance drop and the battery should be recharged either immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work shift length should be programmed taking this requirement into consideration; otherwise the battery deteriorates prematurely.
Overcharge
Batteries which are in good condition do not generally require overcharging. Overcharging is recommended for batteries which have not been used for over 15 days, because completely run down or faulty etc. The overcharging current should never be more than half the normal charging current for a period lasting approx. 9 hours, divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of rest). Special overcharging treatments, where required, will be recommended by the technicians.
Maintenance
a) Topping up The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm above the bored surface (splash guard) which can be seen inside the cells when looking through the plug hole. When the level drops, leaving the splash guard uncovered, distilled water must be added until the required level is reached. The electrolyte level should be topped up equally in all cells so that its density is even. This accuracy can only be obtained by means of the “IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not requiring any particular precision. Topping up could never be done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation were carried out with the utmost care. The topping up frequency depends on the type of efforts to which the battery is subjected as well as on charging and temperature. It is, however, important to check the electrolyte level and density once a week after charging. If topping up is required increasingly more frequently, this is due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate the rectifier immediately.
b) Cleaning The battery should always be kept clean and dry. This is of extreme importance to avoid oxide formation on the lifting hooks or on the battery container edges etc. as this leads to current leakage and corrosion. Periodically clean the entire surface of the battery with a damp sponge so as to remove the film of acid which tends to deposit during charging. If the container has a discharge hole (unfortunately not all containers have one, or can have one) it is possible to clean the surface with a water jet, thus obtaining far superior results than with a sponge. It is not necessary to dry: since all acid traces have been removed, the cells become dry in a short time.
33014816(1)2005-07 A 17
USER MANUAL
DISMANTLING, DISPOSAL
NOTE Material should be disposed according to the law in force.
DISMANTLING
NOTE Pay the greatest attention when disconnecting the conductors which are live even when the ignition switch is in the “0” position.
Disconnect the cables from the control panels paying attention to the markings on each cable and referring to the wiring diagrams. Do not remove the reference numbers from the cables and terminal boards.
Hydraulic system dismantlin g
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts that come into contact with the material and thoroughly clean the rest of the machine. Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine and safety precautions to be taken.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and features.
NOTE Secure a plate to the packaging showing weight, content and any other information necessary for transportation.
DISPOSAL
Used oils
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but they should be delivered to authorized disposal companies. It is recommended to respect scrupulously the law in force. Such materials should be stored in perfectly sealed lidded containers, so that the used oil cannot leak out and contaminate other substances, including rain water. Oil filters should be stored in the same way and delivered to authorized disposal companies.
Used lead batteries
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category. They should be delivered to specially authorized companies for disposal. If not possible, “temporary storage” should be carried out according to the law in force. This means, first and foremost: having a temporary storage authorization. Store in perfectly sealed plastic containers with a capacity at least equal to the volume of the battery electrolyte. On no account should rain water leak into the containers.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing Services (according to previous agreements). This is possible provided that the waste does not contain toxic or harmful substances. When cleaning environments which can present toxic-harmful waste, every single substance should be collected separately and with empty hopper. The waste should then be entirely dumped into special containers whose handling should be carried out according to the law in force and to provincial, regional and state rules.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed materials which form the machine. It is recommended to deliver the machine to an authorized company who will provide for the machine correct disposal. For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above described procedures. The ABS and metal components can become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well as plastic and fibre glass should be sorted into separate groups and delivered to the Public Cleansing Services.
NOTE Dispose of the machine different materials in suitable refuse disposal sites.
NOTE Always respect the laws in force in the country concerned.
WEEE 2002/96/EC
18 33014816(1)2005-07 A
USER MANUAL
DIAGRAMS
FUSE BOARD
(See Fig. AC)
F1: Left running light fuse: 7.5A F2: Right running light fuse: 7.5A F3: Low beam fuse: 10A F4: High beam fuse: 10A F5: Brake light fuse: 7.5A F6: Horn fuse: 10A F7: Hazard warning light fuse: 10A F8: Turn signal fuse: 10A F9: Blower fuse: 20A F10: Seat safety fuse: 10A F11: Free fuse: 15A F12: Free fuse: 10A F13: Free fuse: 7.5A F14: Flashing light fuse: 10A F15: Free fuse: 10A F16: Meter fuse: 7.5A F17: Filter shaker fuse: 20A F18: Relay board fuse: 10A F19: Joystick fuse: 3A F20: Relay board fuse: 10A
RELAY BOARD
(See Fig. AD)
1. Filter shaker push-button
2. Skirt opening push-button
3. Skirt closing push-button
4. Hopper lifting push-button
5. Hopper lowering push-button
6. Main and side broom lifting push-button
8. Joystick safety push-button
9. Free
10. Main broom lowering push-button
11. Filter shaker fuse
12. Joystick fuse
13. 12V input
14. 12V input
15. Stop micro-switch input
16. Stop micro-switch input
17. Seat micro-switch input (+12V/30)
18. 48V input (Mod. B)
19. Temperature sensor input (Mod. B)
20. Control line (Mod. B)
21. Negative
22. Filter shaker motor
23. Skirt closing solenoid valve
24. Skirt opening solenoid valve
25. Hopper lifting solenoid valve
26. Hopper lowering solenoid valve
27. Free
28. Main and side broom lowering solenoid valve
29. Main and side broom lifting solenoid valve
30. Main broom lowering solenoid valve
31. Diesel solenoid valve
32. Motor overtemperature warning light (Mod. B) 33, 34. Control line (Mod. B)
35. Suction relay output
36. Revolution counter signal input
D1-24: 1A 1N4007 diode D25: 6A P600K diode R1: Filter shaker relay R2: Skirt closing relay R3: Skirt opening relay R4: Hopper lifting relay R5: Hopper lowering relay R6A: Main and side broom lifting relay R6B: Main and side broom lifting relay R7: Side broom lowering relay R8A: Main broom lifting relay R8B: Main broom lifting relay R9: Main broom lowering relay R10: Broom automatic relay R11: 2,350 revolution safety relay R12: Diesel solenoid valve relay R13: Side broom lifting release relay R14: Ignition key in relay (Mod. B) R15: Drive motor overtemperature warning light (Mod. B) R16: Seat micro-switch relay (Mod. B) R17: Stop relay (Mod. B)
WIRING DIAGRAM
(See Fig. AE)
A: 14 V-65 A alternator AA: Horn B: 12 V-80 A battery B1: Glow plug bulb B2: Engine oil bulb B3: Engine water bulb B4: Parking brake micro-switch B5: Air cleaner bulb B6: Diesel float B7: Blower bulb B8: Seat safety micro-switch B9: Reverse gear sensor B10: Bimetallic thermostat C0: Hour counter/revolution counter C1: Ignition switch C2: Combination switch C3: Hazard warning light switch C4: Reverse gear buzzer C5: Fire alarm buzzer D1: 1N4007 diode D2-D4: 6A60 diode EV1: Diesel solenoid valve F1: Left running light fuse F2: Right running light fuse F3: Low beam fuse
33014816(1)2005-07 A 19
USER MANUAL
F4: High beam fuse F5: Brake light fuse F6: Horn fuse F7: Hazard warning light fuse F8: Turn signal fuse F9: Blower fuse F10: Seat safety fuse F11: Buzzer fuse F12-F13:Free F14: Flashing li ght fuse F15: Free F16: Indicator/warning light fuse F17: Filter shaker fuse F18: Relay boa rd fuse F19: Joystick fuse F20: Relay boa rd fuse I: Flashing device I1: Suction switch IG: Diesel level indicator ITA: Water indicator L1: Left side front turn signal L2: Left side rear turn signal L3: Right side front turn signal L4: Right side rear turn signal L5: Left brake light L6: Right brake light L7-L8: Left front running light L9: Right rear running light L10-L11:Right front running light L12: Left rear running light L13: Left low beam L14: Right low beam L15: Left high beam L16: Right high beam L17: Flashing light L18: Left side turn signal L19: Right side turn signal L20: Licence plate light LG: Diesel float M: Brake light micro-switch M1: Starter M2: Blower motor M3: Fan motor M4: Fan motor M5: Filter shaker motor R1: Glow plug control unit R2: General relay R3: Suction relay R4: Reverse gear buzzer relay R5: Fire alarm buzzer relay S1: Glow plug warning light S2: Battery warning light S3: Oil warning light S4: Water warning light S5: Parking brake warning light S6: Clogged air cleaner warning light S7: Low diesel warning light S8: Running light indicator light K1-3: Glow plugs
HYDRAULIC DIAGRAM
(See Fig. AF)
Oil central unit – Hydraulic oil filter – Hydraulic oil filter – Variable delivery pump – Motor – Drive hydraulic motor – Three-element distributor – Skirt cylinder – Hopper lifting cylinder – Main broom hydraulic motor – Right side broom hydraulic motor – Left side broom hydraulic motor – Exchanger – Single-acting valve – Left broom lifting cylinder – Right broom lifting cylinder – Locking valve – Main broom lifting cylinder – Power steering – Priority valve – Accessory gear pump – Solenoid valve – Power steering cylinder – Pedal
20 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .................. .................................................... .................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5
GEBRUIK ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 8
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................... 9
GEBRUIK VAN DE MACHINE .......................................................................................................................... 9
MACHINESTOP ............................... ................... ................... .................... ................... .................................. 10
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 11
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................14
REINIGING ..................................................................................................................................................... 14
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 14
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 14
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 16
BUITENGEWOON ONDERHOUD .. ... ... .......................................... ... .... ... ... .................................................. 16
EXTRA ACCU ........................... ... .......................................... .... ... ... ... .... ........................................................ 17
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 18
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 18
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 18
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 19
ZEKERINGENBORD ...................................................................................................................................... 19
RELAISBORD ........................... ................................................. ..................................................................... 19
BEDRADINGSSCHEMA ........................ .................................................... ..................................................... 19
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 20
33014816(1)2005-07 A 1
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot het einde van de levensduur van de machine worden bewaard. Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen. Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de procedures in deze handleiding mogen de machine niet gebruiken. Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een ‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging, reparatie en vervoer van de machine. Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de procedures in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van accessoires zonder toestemming vooraf.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere updates.
OPMERKING Gebruik het adres of telefoonnummer op het plaatje voor het bestellen van reserveonderdelen of om contact op te nemen met Nilfisk-Advance.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig worden.
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd. Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder toestemming van de fabrikant. De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot afdanken. Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet beschadigd raakt. Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld. Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING! Dit symbool geeft handelingen aan die mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de bediener.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING Met dit symbool worden werkzaamheden aangegeven waarbij extra voorzichtig moet worden gedaan.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om letsel of schade aan materiaal te voorkomen. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding: – zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken; – u mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven; – bewaar de handleiding op een droge plaats; – geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
2 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een gevarenzone bevindt.
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de machine.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine: – De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
– De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren w an n eer er routineonderhoud moet worden uitgevoerd of wanneer er sprake is van schade of een defect;
– De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
– Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
– De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn, raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachines zonder verlichtingssysteem (koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte (natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd. – Draag geen losse of losgeknoopte kleding. – Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen. – Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool. – Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt. – Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. – Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine. – Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken. – De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
WAARSCHUWING! Controleer bij storingen aan de machine de procedures uit de diverse hoofdstukken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken. De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training: – De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de machine te gebruiken onder invloed van
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.). – Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen
verwonden en voorwerpen beschadigen. – Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie. – Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
33014816(1)2005-07 A 3
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht. Lees deze voordat u de machine gebruikt. Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze door dezelfde stickers worden vervangen (Afb. B).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN OF ERMEE TE KNOEIEN
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle personeel zien dat verantwoordelijk is voor het vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te maken als aparte boekjes, zodat de informatie snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING! Uit veiligheidsoverwegingen moeten bewegende onderdelen vóór vervoer wo rden vergrendeld.
LOSSEN EN BEDIENING
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor opheffen. Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade. Gebruik de hefhaken (1, Afb. D). Hef alleen op met een lege container. Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen. Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen van het transport en moeten een veilige afstand tot de machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van de machine te zijn.
WAARSCHUWING! Niemand mag in de buurt van de machine verblijven om contact te vermijden mochten onderdelen of andere voorwerpen er per ongeluk vallen.
WAARSCHUWING! Let tijdens het lossen zeer goed op passerende mensen en voertuigen.
4 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden gecontroleerd op gevarenzones.
OPMERKING Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is, rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de getransporteerde machine niet te veel zwaait.
WAARSCHUWING! Het is verboden op de machine te klimmen, erop te staan of er onderdoor te lopen.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd en perfect werken, zodat de klant geen installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
ALGEMENE CONTROLES
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende werkzaamheden uit voordat de machine in werking wordt genomen, aan de hand van de instructies in de handleiding.
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank. – Controleer het peil van de remvloeistof. – Start de machine. – Volg de onderhoudsinstructies op.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEBRUIK
De veegmachine SR 1700 2WD B is ontworpen voor een volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval verzamelen en lossen.
OPMERKING Elk gebruik anders dan beschreven kan de machine beschadigen of de bedieners verwonden.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de container veegt. Het stof wordt verzameld en door een ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of in speciale containers met een maximale hoogte van 1.510 mm.
INDELING VAN DE MACHINE
(Zie Afb. E)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel met stuurbekrachtiging
5. Accu
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Aanjager
8. Achterwiel
9. Frame
10. Motor
11. Hydraulische pomp aandrijving
12. Hydraulische motor hoofdborstel
13. Hoofdborstel
14. Extra hydraulische pomp
15. Stofaanzuigfilter
16. Container
17. Voorwielen
18. Hydraulische motor zijborstel
33014816(1)2005-07 A 5
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Standaardmachinebeschrijving (Zie Afb. F)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
11. Borstel rechts
12. Achteras
Beschrijving van de machine met cabine (Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
11. Borstel rechts
12. Achteras
13. Cabine
Frame
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste staalplaten. De mechanische onderdelen van de machine hebben de juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische spanning door gebruik van de machine te weerstaan (ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem voor de container, etc.).
Container
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld. Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil wordt gelost. De voorzijde is voorzien van twee ventilatoren met motor. Deze ventilatoren creëren een vacuüm in de container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische filterschudder is aangesloten. Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder. Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
Hoofdborstel
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
Motor
De motor, AMRE 48V, stuurt de pompen van het hydraulische systeem aan.
Voorwielen
Superelastische wielen – Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De parkeerrem is mechanisch.
Achterwiel
Superelastisch wiel – De achteras is aandrijvend en sturend. De machine
stuurt met een hydraulische cilinder die op de stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft een hydraulische motor voor aandrijving voor voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
Dashboard
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en instrumenten.
Joystick
Dit is een nieuw systeem, voor het eerst op veegmachines gemonteerd, waarmee alle bedieningen in een enkele hendel zijn gegroepeerd. De drukknopschakelaars op de joystick voeren alle functies van de machine uit.
Hydraulisch systeem
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. De voorwaartse en achterwaartse aandrijving worden versteld met een hydraulisch hulpmechanisme, bediend door een pedaal. In het tweede circuit voert een tandwielpomp de stuurbekrachtiging en een verdeler aan. De verdeler bedient de hefcilinder van de container, de hef- en draaicilinders van de zijborstel en het sluit- en openingscilinder van de beschermplaat. De stuurbekrachtiging bedient de stuurcilinder. In het derde circuit voert de tandwielpomp een verdeler aan die de hef-/daal- en draaicilinder van de hoofdborstel en het draaien van de hydraulische motor van de ventilator regelt. Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en veiligheidskleppen.
Elektrisch systeem
Elektrisch vermogenssysteem gevoed door een accu van 48V. Het extra elektrische systeem wordt door een voeding van 12V gevoed. De circuits worden beveiligd met smeltzekeringen in een speciaal zekeringenkastje en door de voeding zelf, die de voeding onderbreekt bij kortsluiting in het circuit en opnieuw start nadat het circuit opnieuw is gestart.
6 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Stabiliteit
De stabiliteit van de machine hang t af va n de omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt. Als de machine wordt gebruikt onder de gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren:
Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden: – Maximale verplaatsingssnelheid: 14 km/u – Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u – Buigradius (maximale snelheid van 14 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m. Op een hellende ondergrond met een goede oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van 20%: – Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m. Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15% Maximale crossfall, bij 5 km/u: 20% De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container. Bij andere gebruiksomstandigheden moet de bediener van de machine de beperkingen van de machine kunnen beoordelen, hij moet in elk geval de aanwijzingen in de handleiding volgen.
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E) – Zijborstel van polypropyleen – Zijborstel van polypropyleen en staal – Zijborstel van staal – Zijborstel van nylon
Hoofdborstels (13, Afb. E) – Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen en staal – Hoofdborstel van nylon Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen op aanvraag worden geleverd.
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van: – Een sensor voor de bedienersstoel die de machine stopt
wanneer de bediener de stoel verlaat; – Een veiligheidshendel op de joystick om onvoorziene,
verkeerde bediening te voorkomen
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
Algemene gegevens Waarden
Veegsysteem Laadsysteem Voor
Veegbereik met een zijborstel 1.300 mm Veegbereik met twee zijborstels 10.700 mm Verzamelingsbreedte 10.000 mm Standaardcapaciteit per uur 12.000 m Lengte hoofdborstel 994 mm Diameter 380 mm Laadmotor AMRE 48 V 7 kW Borstelmotor Hydraulisch Aandrijfmotor Hydraulisch Aanzuigmotor Elektrisch 48V Aandrijftype Hydrostatisch Hellingshoek 15% Maximale rijsnelheid 9 km/u
Stoffilters Filteroppervlak 8,5 m²
Container Voor Capaciteit 360 liter Lostype Met meerdere niveaus Loshoogte 1.510 mm Heftype Hydraulisch
Algemene afmetingen Waarden
Lengte 2.500 mm Breedte 1.350 mm Hoogte 1.570 mm Gewicht in bedrijf 2.130 kg
Laadmotor Waarden
Type AMRE Spanning 48V Vermogen 7 kW Maximaal toerental 2.000 omw/min
Mechanische
aanzuiging
Meerdere zakken van
polyester
2
33014816(1)2005-07 A 7
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MILIEU
Bedrijf
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden gebruikt. De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. De machine werkt juist onder de volgende omgevingsomstandigheden: Temperatuur: +10°C ÷ +40°C. Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
Opslag
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. Temperatuur: +1°C ÷ +50°C. Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.
GELUIDSNIVEAU
Het geluidsniveau op de bestuurdersstoel, gemeten op 10 cm van het linkeroor van de bediener wanneer de veegmachine beweegt, is 81,2 dB(A), met een maximale piek van 93,4 dB(C). Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
GEBRUIK
WAARSCHUWING! De machine mag ALLEEN worden gebruikt door gekwalificeerd personeel dat alle bedieningen van de machine kent.
OPMERKING Voordat u de machine start, moet u de werking van de stoelsensor controleren: zonder de bediener op de stoel moet de machine meteen stoppen.
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
Bestuurdersstoel Zonder koplampen
(Zie Afb. H)
1. Joystick
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Accustekker
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Claxonschakelaar
11. Rempedaal
12. Schakelaar waterpomp (optioneel)
Met koplampen (Zie Afb. I)
1. Joystick
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Accustekker
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Waarschuwingsschakelaar
11. Rempedaal
12. Combinatieschakelaar
13. Schakelaar waterpomp (optioneel)
8 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Joystick (Zie Afb. J)
De joystick wordt voor de volgende functies gebruikt (alle functies moeten worden uitgevoerd met de veiligheidsschakelaar ingedrukt): – Container omhoog (1, Afb. J); – Filterschudder (2, Afb. J); – Opening beschermplaat (3, Afb. J); – Zijborstel omlaag (4, Afb. J); – Draaiing zijborstel (5, Afb. J); – Hoofdborstel omlaag (6, Afb. J); – Draaiing hoofdborstel (7, Afb. J); – Sluiting beschermplaat (8, Afb. J); – Container omlaag (9, Afb. J); – Draaiing hoofdborstel (10, Afb. J); – Hoofdborstel omlaag (11, Afb. J); – Stop aanzuigventilator (12, Afb. J); – Stop draaiing hoofdborstel (13, Afb. J); – Stop draaiing zijborstel (14, Afb. J); – Hoofdborstel omhoog (15, Afb. J); – Zijborstel omhoog (16, Afb. J); – Veiligheidsschakelaar.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Starten
OPMERKING Machines met de EC-markering zijn voorzien van veiligheidsvoorzieningen voor het geval de bediener de bestuurdersstoel verlaat. De machine kan niet worden gestart wanneer de bediener niet op zijn plaats zit.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. H) is ingeschakeld. – Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de
accukabel. – Zorg dat de aansluiting stevig vast zit. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand.
Het controlelampje voor de acculading moet branden. – Draai de contactsleutel met de klok mee totdat hij het
einde bereikt. Als de motor is ingeschakeld, laat u de
contactsleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de
eerste stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, controleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading en de oliedruk zijn uitgeschakeld.
Uitschakelen
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
Handpomp (Zie Afb. K)
WAARSCHUWING! Hef de cabine handmatig op.
Monteer de hendel (1, Afb. K) in de pomp. – Zorg dat het schuifstuk in een positie staat waarbij de
cabine omhoog kan worden gebracht. Pomp om de cabine omhoog te brengen.
Wijzig de positie van het schuifstuk om de cabine
omlaag te brengen.
OPMERKING Nadat de cabine omlaag is gebracht, houdt u het schuifstuk in de middelste stand.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling
Bedien de ventilator door op de drukknop te drukken. – Hoofdborstel omlaag, ventilator en hoofdborstel starten,
openen beschermplaat: druk op de drukknop en laat los. De hoofdborstel gaat omlaag en begint te draaien. De aanzuigventilator begint ook te werken.
De hoofdborstel en de borstel rechts (links optioneel)
gaan omlaag en beginnen: druk op de drukknop, de borstels gaan omlaag en beginnen te draaien. Houd de drukknop ingedrukt totdat de ideale aanhechting voor
het type uit te voeren reiniging is bereikt. – Schakel de ventilator uit bij natte oppervlakken. – De aanbevolen bedieningssnelheid voor de
veegmachine, afgesteld met het pedaal, gaan van 1 tot
8 km/u, afhankelijk van de hoeveelheid vuil die moet
worden verzameld. Tijdens de verzamelingsfase moet het vuil worden samengeperst, zodat de verzameling lading wordt gemaximaliseerd: – Stop de veegmachine – Sluit de beschermplaat – Open de beschermplaat opnieuw en start de
veegmachine weer
33014816(1)2005-07 A 9
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Leeg de container als volgt als deze vol is: – Breng de hoofdborstel omhoog. – Breng de zijborstel omhoog. – Sluit de beschermplaat. – Rijd de machine naar de aangewezen losplaats. – Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte. – Open de beschermplaat. – Laat de container zakken. – Sluit de beschermplaat. – Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden. – Breng de borstel rechts (links optioneel) en de
hoofdborstel omhoog door op de drukknop te drukken. De borstels stoppen met draaien.
Druk op de drukknop om de container omhoog te
brengen naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING! Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer de container omhoog is gebracht. Maximale snelheid 1 km/u. Los de container niet terwijl de machine op een helling staat.
Opening beschermplaat: open de beschermplaat door
op de drukknop van de joystick te drukken.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
MACHINESTOP
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het aangewezen gebied stoppen met: – Borstels in de stand omhoog; – Container in de stand omlaag; – Handremhendel ingeschakeld; – Lichten uit (wanneer aan); – Motor uit; – Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING! Laat de container nooit omhoog staan zonder gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1, Afb. L).
WAARSCHUWING! Wanneer u de container lost, zorg dan dat er niemand bij de machine staat.
Druk op de drukknop om de container omlaag te
brengen, zodat deze wordt ondersteund door de rubberen buffers op het frame.
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
Sluiting beschermplaat: druk op de drukknop om het
sluitpaneel van de beschermplaat te sluiten.
Bedien de filterschudder door op de drukknop te
drukken.
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
10 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik van de machine kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en oplossingen.
WAARSCHUWING! Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten achtergebleven tijdens gebruik
Er blijft veel stof op de grond liggen of het komt uit de beschermplaten
Materiaal wordt naar voren gegooid Kapotte pakking beschermplaat Vervang Motor start niet Gesprongen algemene zekering Vervang zekering
Machinevermogen is verlaagd Onvoldoende pompolietoevoer Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit
Machine draait niet Open omloopklep Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit
Machine remt niet Geen remvloeistof Vul vloeistofreservoir bij
Zware stuurbekrachtiging Vergrendelde stuurbekrachtiging Vervang stuurbekrachtiging
Container gaan niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Controleer verdeler
Vuil komt uit container Kapotte containerpakking Vervang pakking Filterschudder werkt niet Defecte drukknop Vervang
Gesprongen zekering filterschudder Overmatige absorptie door motor zie hierboven
Luidruchtige ventilator Motor defect Reviseer motor Ventilator werkt niet Geen spanning naar motor Controleer elektrisch systeem
Beschermplaat opent niet Geen druk naar cilinder Controleer systeem
Pakking beschermplaat omhoog door borstel Pakking te lang Verkort /vervang Slechte aanzuiging Motor defect Reviseer motor
Te harde rijsnelheid Verlaag rijsnelheid Lichte afdruk Stel afdruk af Versleten borstel Vervang de borstels Borstelharen gebogen of verward met staaldraad,
touw, etc. Ventilator uit Schakel de ventilator in Verstopte filters Reinig de filters
Gesprongen veiligheidszekering Vervang zekering Lege accu Laad accu op
Versleten motoren Reviseer motor
Defect pedaal Vervang pedaal Geen voeding naar pomp of motoren Reviseer pomp
Pomp remvloeistof defect Reviseer pomp Lucht in het systeem Ontlucht systeem Cilinders klauw defect Vervang cilinders Versleten of vette remvoering Vervang remvoering
Defecte voorkeurklep Reviseer/vervang voorkeurklep
Vergrendelde cilinder Controleer cilinder
Gesprongen zekering Vervang Overmatige motorabsorptie door:
– Versleten koolborstels – Vuile of versleten lagers – Doorgebrande anker of spoel
Defecte zekering Vervang Kortgesloten kabels Controleer systeem
Motor defect Reviseer motor
Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Verstopt zakfilter Reinig/vervang filter
Verwijder vastgelopen materiaal
Controleer pompdruk (16 tot 20 bar) Reviseer pomp
Reviseer motor
Vervang Vervang Vervang
33014816(1)2005-07 A 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Borstel draait niet Geen druk naar motoren Controleer tandwielpompdruk (vervang
Vergrendelde verdeler Controleer verdeler Motor defect Controleer/vervang motor
Overmatige borstelslijtage Zware afdruk Gebruik minimale afdrukbreedte
Te reinigen oppervlak is te grof Overmatig/vreemd geluid van de borstel Materialen in de borst el verwikkeld Verwijder Hoofdborstel draait niet Geen druk naar motor Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Motor defect Vervang motor Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Geen druk naar cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp)
Versleten cilinderpakkingen Vervang pakking
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler Zijborstel draait niet Geen druk naar motor Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Motor defect Vervang Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Versleten cilinderpakkingen Vervang pakking
Vergrendelde cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp) Groot licht uit Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilampen
Open lichtschakelaar Vervang schakelaar Remlichten uit Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilampen
Open lichtschakelaar Vervang schakelaar Defecte dagverlichting Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilampen
Open lichtschakelaar Vervang schakelaar Verkeerde richtingaanwijzers Gesprongen zekering Vervang zekering
Doorgebrande gloeilamp Vervang gloeilampen
Kapot flitsmechanisme Vervang flitsmechanisme
Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Open waarschuwingsschakelaar Vervang schakelaar
Gesprongen zekering Vervang zekering Claxon uit Open schakelaar Vervang schakelaar
Gesprongen zekering Vervang zekering
Claxon gevuld met water Reviseer claxon
Defecte claxon Vervang claxon Accu houdt nominale lading niet vast Geen vloeistof in de accu Herstel peil
Kortgesloten accucel Vervang accu
Overbelaste motoren Controleer motorabsorptie
Losse accuaansluitingen Controleer en draai vast Accu loopt snel leeg Onvoldoende laadtijd Stel juiste laadtijd in
Lege accucellen Vervang accu
tandwielpomp)
12 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Oververhitting
OORZAAK CONTROLEREN OPLOSSING
Overbelast Stroom naar de motor Onderwerp de motor aan minder spanning Onvoldoende luchtstroom Controleer aanzuig-/toevoeropeningen Reinig of vervang platen of doppen
Ventilatordraaiing Vervang ventilator
Verkeerde spanning Lage accuspanning Laad de accu’s opnieuw op
Lage spanning naar motoraansluitingen Controleer of de aansluitingen stevig zijn vastgezet
Lagers Defect of slecht gemonteerd lager Vervang de lagers of vervang ze bij elke reparatie
Radiale overbelasting Controleer de druk en spanning Vuilfiltering Reinig de motor van binnen
Winding wordt warm Anker met kortgesloten, zwarte winding Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Hoge vochtigheidsgraad Schoonmaken en drogen op 110°C Kortgesloten spoel of winding, zwart isolatiemateriaal. Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Losse binnenste aansluiting Controleer en draai goed vast
Collector wordt warm Kortsluiting tussen segmenten Reinig collector en neem contact op met de fabrikant
Slecht contact of versleten koolborstels Controleer of vervang Verkeerde kwaliteit koolborstel Alleen originele koolborstels en voor spanning van
Overmatige veerspanning Opnieuw kalibreren of vervangen Vuil of beschadigd oppervlak Reinig of herstel collector
Spoel niet terug.
48V
33014816(1)2005-07 A 13
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke situaties te voorkomen. Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen ervan zeer goed kent. Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is mogelijk.
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
WAARSCHUWING! Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van de machine met een persluchtpistool. Wanneer de machine in een giftige omgeving werkt, draag dan een speciaal masker en de juiste beschermende kleding wanneer u onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter uitvoert.
REINIGING
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of ethylacetaat omdat deze de oppervlakken kunnen beschadigen.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de bedieningspanelen van de machine (digitale displays, controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
OPMERKING Let goed op wanneer u elektrische onderdelen reinigt.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten wo rden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
ONDERHOUDSTABEL
Onderhoud
Controle peil hydraulische olie Reiniging gesloten zakfilter Controle accu Controle remvloeistofpeil Controle accu Controle waterfilter stofcontrolesysteem Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp Vervanging filter van hydraulische olie voor hydrostatische
pomp Vervanging filter van hydraulische olie voor hydrostatische
pomp Schroef aandraaien Verversing hydraulis ch e o lie Controle koolborstel motor Controle druk hydraulische motor en pomp Controle remsysteem Controle speling bewegende onderdelen
Elke
10 uur
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd. De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud worden in deze tabel samengevat.
Elke
20 uur
Na
50 uur
Elke
150 uur
Elke
300 uur
Elke
1.000 uur
Elke
2.000 uur
14 33014816(1)2005-07 A
Aandrijving gelijkstroommotor
Onderhoud
Collector Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs
Koolborstels Controleer de koolborstel op slijtage Deze is versleten
Klemmen Controleer of de boutmoeren goed zijn aangesloten en of
Ventilator Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de
Lagers Controleer de temperatuur en het trillings- en
Isolatie Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving nat is
Schroeven Controleer of de schroeven niet los zitten.
Windingen Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar massa
schuiven is voorzien van een gelijkmatige, glanzende, transparante lichtgrijze laag.
Controleer of er geen zwarte vlekken of brandplekken tussen de segmenten van de collector en op de buitenste kroon van de collector zitten.
Zorg dat het oppervlak van de collector niet is gestreept, diep gegroefd of ingebrand op de binnenste of buitenste randen van het segment.
Controleer of de borstels geen groeven op het oppervlak van de collector hebben aangebracht en of de isolatiemica niet uit het koperen segment steekt.
Controleer of de collector schoon is en of er geen brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de collector eventueel zoals beschreven.
Controleer de excentriciteit. Reinig de collector met speciale rubberen sticks. Reinig
waar nodig tussen de segmenten.
wanneer meer dan de helft van de totale lengte is versleten. Controleer of de borstel vrij in de borstelhouder kan bewegen, of hij goed door de veer wordt ingedrukt en of de veer nog elastisch is.
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de lijnvorming of poreusheid minimaal is en gelijkmatig is.
Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de aansluitklemmen goed zijn aangedraaid.
Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven, brandplekken of splinters op de rand van de koolborstel zitten en dat de koolborstels op dezelfde manier zijn ingesleten.
Controleer de behuizing op slijtage en speling. De borstels gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee, afhankelijk van het gebruik.
Controleer de druk van de koolborstel en de koppeling. Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden, moeten
de koolborstels worden vervangen, zelfs als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt.
het isolatiemateriaal in goede staat is.
ventilator vrij kan draaien.
geluidsniveau.
om de isolatiewaarde te controleren: deze mag nooit minder zijn dan 2 MOhm.
Controleer of er geen defecte contacten in de elektrische aansluitingen zitten die plaatselijk voor oververhitting kunnen zorgen.
minder dan 2 MOhm is.
Elke
150 uur
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Elke
200 uur
Elke
400 uur
Elke
6 maanden
Elk jaar
Telkens
wanneer er
een con­trole wordt uitgevoerd
33014816(1)2005-07 A 15
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PERIODIEKE CONTROLES
Accu
WAARSCHUWING! Draag handschoenen en een bril.
Controleer het niveau van de elektrolyt. Controleer de accupolen op oxidatie. Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige spons.
Bandenspanning
Voorwielen Aanbevolen spanning: 7 bar
Achterwielen Aanbevolen spanning: 7 bar
Vloeistofpeil
Remvloeistof: DOT4 Hydraulische olie: ROTRA ATF
Afstelling sluiting beschermplaat
Draai de borgmoer los (1, Afb. M). – Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. M) af
met de bevestigingsschroef.
Afstelling handrem
Draai of trek de moer (1, Afb. N) los, maar zo rg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp
Leeg de tank. – Verwijder de tankafdekking (1, Afb. O). – Schroef de filters (1, Afb. P) los uit de houders in de tank.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel (50) en plaats de tankafdekking terug. – Schroef de aftapplug vast. – Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
Vervanging filter van hydraulische olie voor variabele toevoerpomp.
1. Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. Q) los.
2. Schroef het filter los en plaats het in een container voor
speciaal afval. Vervang door een origineel filter.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd.
Vervanging zijkeerring
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. R) en de
keerringhouder (2).
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouders
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Vervanging hoofdborstel
Verwijder het deksel rechts. – Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouder. – Verplaats de keerring opzij. – Verwijder de splitpen (1, Afb. S). – Verwijder de steun (2, Afb. S). – Verwijder de borstel (3, Afb. S). – Monteer de borstel (3, Afb. S). – Monteer de steun (2, Afb. S). – Plaats de splitpen (1, Afb. S) terug. – Plaats de keerring terug. – Sluit het deksel.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden gebruikt om de borstel zelf af te stellen. – Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsmoer (1, Afb. T).
Vervanging zijborstel
Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. U) los. – Verwijder de borstel. – Schroef de bevestigingsschroef van de steun los. – Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug. – Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
V).
Vervanging achterste keerring
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken. – Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. W) om de
keerring te vervangen. – Verwijder de keerringhouder. – Vervang de keerring en plaats terug.
16 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Vervanging gesloten zakfilter
Verwijder de kap. – Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. X) los en
verwijder de afdekking.
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. Y) los te draaien. – Verwijder het filter (1, Afb. Z). – Koppel de kabel (1, Afb. AA) van de filterschudder los. – Verwijder het filter (1, Afb. Z). – Sluit de filterschudder weer aan. – Plaats het filter (1, Afb. Z) terug in de container. – Plaats de bevestigingsstangen terug. – Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. Y) vast. – Plaats de afdekking terug. – Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Machine loskoppelen
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AB) tegen de klok in te draaien.
EXTRA ACCU
Onderhoudsinstructies
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit 24 cellen, type 6 PZS 690 S - 48V- Capaciteit 690 Ah met ontlading in 5 uur.
Gebruik
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met 90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten, moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de accu voortijdig verouderd raken.
Overladen
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden overladen. Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15 dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc. De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur, opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn. Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale overladingsbehandelingen aanbevelen.
Onderhoud
a) Bijvullen Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren. Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit gelijk is. Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt. Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de densiteit minstens een keer per week na het laden. Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de gelijkrichter meteen.
b) Reiniging De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en corrosie kan veroorzaken. Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het laden te verwijderen. Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten dan met een spons bereikt. U hoeft de accu daarna niet te drogen. Omdat alle zuurresten zijn verwijderd, worden de cellen snel droog.
33014816(1)2005-07 A 17
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
OPMERKING Het materiaal moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
DEMONTEREN
OPMERKING Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van de geleiders die onder stroom staan, ook wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij goed op de markeringen op elke kabel. Zie de bedradingsschema’s. Verwijder geen referentienummers van kabels en klemborden.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de betreffende schema’s.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd, moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Verpakking
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING Bevestig een plaatje met het gewicht van de verpakking, de inhoud en andere informatie nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar moeten worden afgegeven bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven. We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te houden. Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden afgegeven.
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig, schadelijk’. Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd. Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de containers lekken.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere overeenkomsten). Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke stoffen bevat. Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna volledig worden gestort in speciale containers die volgens de geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale regels moeten worden verwerkt.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de machine behoren worden afgevoerd. We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken. Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
OPMERKING De verschillende materialen van de machine moeten op de juiste afvalverwerkingspunten worden afgeleverd.
OPMERKING Houd u altijd aan de geldende wetgeving van het betreffende land.
WEEE 2002/96/EC
18 33014816(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SCHEMA’S
ZEKERINGENBORD
(Zie Afb. AC)
F1: Zekering dagverlichting links: 7,5A F2: Zekering dagverlichting rechts: 7,5A F3: Zekering diml icht: 10A F4: Zekering groot licht: 10A F5: Zekering reml ich te n : 7,5A F6: Zekering claxo n : 10 A F7: Zekering waarschuwingsknipperlichten: 10A F8: Zekering richtingaanwijzer: 10A F9: Zekering aanjager: 20A F10: Veiligheidszekering stoel: 10A F11: Vrije zekering: 15A F12: Vrije zekering: 10A F13: Vrije zekering: 7,5A F14: Zekering flitslamp: 10A F15: Vrije zekering: 10A F16: Zekering meter: 7,5A F17: Zekering filterschudder: 20A F18: Zekering relaisbord: 10A F19: Zekering joystick: 3A F20: Zekering relaisbord: 10A
RELAISBORD
(Zie Afb. AD)
1. Drukknop filterschudder
2. Drukknop opening beschermplaat
3. Drukknop sluiting beschermplaat
4. Drukknop container omhoog
5. Drukknop container omlaag
6. Drukknop hoofd- en zijborstel omhoog
8. Veiligheidsdrukknop joystick
9. Vrij
10. Drukknop hoofdborstel omlaag
11. Zekering filterschudder
12. Zekering joystick
13. 12V-ingang
14. 12V-ingang
15. Microschakelaar ingang stop
16. Microschakelaar ingang stop
17. Microschakelaar ingang stoel (+12V/30)
18. 48V-ingang (Mod. B)
19. Ingang temperatuursensor (Mod. B)
20. Regelleiding (Mod. B)
21. Negatief
22. Motor filterschudder
23. Magneetklep sluiting beschermplaat
24. Magneetklep opening beschermplaat
25. Magneetklep container omhoog
26. Magneetklep container omlaag
27. Vrij
28. Magneetklep hoofd- en zijborstel omlaag
29. Magneetklep hoofd- en zijborstel omhoog
30. Magneetklep hoofdborstel omlaag
31. Magneetklep diesel
32. Waarschuwingslampje oververhitting motor (Mod.
B)
33, 34. Regelleiding (Mod. B)
35. Uitgang relais aanzuiging
36. Ingang signaal toerenteller
D1-24: 1A 1N4007 diode D25: 6A P600K diode R1: Relais filterschudder R2: Relais sluiting beschermplaat R3: Relais opening beschermplaat R4: Relais container omhoog R5: Relais container omlaag R6A: Relais hoofd- en zijborstel omhoog R6B: Relais hoofd- en zijborstel omhoog R7: Relais zijborstel omlaag R8A: Relais hoofdborstel omhoog R8B: Relais hoofdborstel omhoog R9: Relais hoofdborstel omlaag R10: Automatisch relais borstel R11: Veiligheidsrelais 2.350 omwentelinge n R12: Relais magneetklep diesel R13: Ontgrendelrelais zijborstel omhoog R14: Contactsleutel in relais (Mod. B) R15: Waarschuwingslampje oververhitting aandrijfmotor
(Mod. B) R16: Relais microschakelaar stoel (Mod. B) R17: Stoprelais (Mod. B)
BEDRADINGSSCHEMA
(Zie Afb. AE)
A: Dynamo 14V-65A AA: Claxon B: Accu 12V-80A B1: Gloeilamp gloeibougie B2: Gloeilamp motorolie B3: Gloeilamp water motor B4: Microschakelaar handrem B5: Gloeilamp luchtfil ter B6: Dieselvlotter B7: Gloeilamp aanja ger B8: Veiligheidsmicroschakelaar stoel B9: Sensor achteruitrijversnelling B10: Bimetalen thermostaat C0: Urenteller/toerenteller C1: Contactslot C2: Combinatieschakelaar C3: Schakelaar waarschuwingsknipperlichten C4: Zoemer achteruitrijversnelling C5: Zoemer brandalarm D1: 1N4007 diode D2-D4: 6A60 diode EV1: Magneetklep diesel F1: Zekering dagverlichting links F2: Zekering dagverlichting rechts F3: Zekering dimlicht
33014816(1)2005-07 A 19
GEBRUIKERSHANDLEIDING
F4: Zekering groot licht F5: Zekering remlichten F6: Zekering claxon F7: Zekering waarschuwingsknipperlichten F8: Zekering richtingaanwijzer F9: Zekering aanjager F10: Veiligheidszekering stoel F11: Zekering zoemer F12-F13:Vrij F14: Zekering flitslamp F15: Vrij F16: Zekering controle -/waarschuwingslampje F17: Zekering filterschudder F18: Zekering relaisbord F19: Zekering joystick F20: Zekering relaisbord I: Flits I1: Schakelaar aanzuiging IG: Dieselpeilindicator ITA: Waterindicator L1: Richtingaanwijzer links voor L2: Richtingaanwijzer links achter L3: Richtingaanwijzer rechts voor L4: Richtingaanwijzer rechts achter L5: Remlicht links L6: Remlicht rechts L7-L8: Dagverlichting links voor L9: Dagverlichting rechts achter L10-L11:Dagverlichting rechts voor L12: Dagverlichting links achter L13: Dimlicht links L14: Dimlicht rechts L15: Groot licht links L16: Groot licht rechts L17: Flitslicht L18: Richtingaanwijzer links L19: Richtingaanwijzer rechts L20: Kentekenverlichting LG: Dieselvlotter M: Microschakelaar remlicht M1: Startmotor M2: Aanjagermotor M3: Ventilatormotor M4: Ventilatormotor M5: Motor filterschudder R1: Regeleenheid gloeibougie R2: Algemeen relais R3: Relais aanzuiging R4: Relais zoemer achteruitrijversnelling R5: Relais zoemer brandalarm S1: Waarschuwingslampje gloeibougie S2: Waarschuwingslampje accu S3: Waarschuwingslampje olie S4: Waarschuwingslampje water S5: Waarschuwingslampje handrem S6: Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter S7: Waarschuwingslampje laag dieselpeil S8: Controlelampje dagverlichting K1-3: Gloeibougies
SCHEMA HYDRAULICA
(Zie Afb. AF)
Centrale eenheid olie – Filter hydraulische olie – Filter hydraulische olie – Variabele toevoerpomp – Motor – Hydraulische motor aandrijving – Verdeler met drie elementen – Cilinder beschermplaat – Hefcilinder container – Hydraulische motor hoofdborstel – Hydraulische motor zijborstel rechts – Hydraulische motor zijborstel links – Wisselaar – Enkelwerkende klep – Hefcilinder borstel links – Hefcilinder borstel rechts – Vergrendelingsklep – Hefcilinder hoofdborstel – Stuurbekrachtiging – Voorkeurklep – Extra hydraulische pomp – Magneetklep – Cilinder stuurbekrachtiging – Pedaal
20 33014816(1)2005-07 A
J
13
12
14
16 1 2
3
15
4
11
10
8
5
6
7
3
3
9 8
33014816(1)2005-07 A
KL
1
1
MN
1
1
2
OP
1
33014816(1)2005-07 A
1
QR
2
1
1
ST
3
1
1
2
UV
1
1
33014816(1)2005-07 A
WX
1
1
YZ
1
1
AA AB
1
AC
1
33014816(1)2005-07 A
AD
33014816(1)2005-07 A
AE
33014816(1)2005-07 A
AF
33014816(1)2005-07 A
3
11 4 6 8 7
21
10
5
12 9
33014816(1)2005-07 A
GF
3
5
8
4 6 11
1
12
7
13
2
9
10
H
10 12 2 3 7
6
9
4 1 5 11 8
I
10
13
6
9
12 3 7
4 1 5 11 82
33014816(1)2005-07 A
Nilsk-Advance SpA
Registered ofce: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative ofce: Strada Comunale della Braglia n° 18
26862 Guardamiglio (Lodi)
www.nilsk-advance.com
Phone: +39 0377 451124
Fax: +39 0377 51443
Printed in Italy
Loading...