Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine
und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur
Verschrottung beifügen.
Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der
Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr
beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden.
Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in
dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge
nicht kennen ist zu verhindern.
Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden
Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person
oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu
installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu
reparieren und zu transportieren.
Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für
Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die
Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde
Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge
zurückzuführen sind.
Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten
Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird
keine Haftung übernommen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den
Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen
festgelegt wird.
HINWEIS
Über die Adresse oder Telefonnummer
Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance
für Informationen oder aus einem anderen
Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des
Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen
wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der
Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die
Anweisungen in dieser Anleitung.
IDENTIFIZIERUNG DER
BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von
Nilfisk-Advance als Teil der Maschine eines bestimmten
Auftrags herausgegeben werden.
Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen
unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion
oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
des Herstellers.
In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur
Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur
Verschrottung im Einzelnen beschrieben.
Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung
des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das
Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten
jederzeit zu verändern.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen
wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne
Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen.
Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt,
die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den
verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden
werden müssen.
Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut
hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG!
Die Vorgänge, welche eine potenzielle
Gefahrensituation für die Bediener darstellen,
werden durch das Symbol am Rand
hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche
Schäden, einschließlich Tod, verursachen.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
HINWEIS
Die Vorgänge, die eine besondere
Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das
Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass
Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung
verhindert werden.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle
erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für
die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei
wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung:
–sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
–dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
–sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;
–sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
233014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld,
der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der
ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich
befindet.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die
Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und
zu transportieren.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
–Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich:
– Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
– Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter
Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn
Beschädigungen oder Störungen auftreten;
– Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
– Beim Fahren der Maschine ist die
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
– Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der
Hersteller zu kontaktieren.
ACHTUNG!
Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der
Maschine, bitte prüfen die Prozeduren
übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
–Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
–Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
–Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
–Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem
(natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet
werden“.
–Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei
Sicherheitsstützen abgesichert werden.
–Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen
einzuhalten.
–Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
–Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine
geeignet sind.
–Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
–Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
–Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren.
–Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen.
–Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein.
–Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
–Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden.
Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen
folgende Voraussetzungen gegeben sein:
–Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.
–Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht.
–Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
–Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
33014816(1)2005-07 A3
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG
angebracht.
Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden.
Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden
wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. B).
1.ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN
(HANDSCHUHE)
2.ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN
(SCHUTZBRILLE)
3.ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN
(ATEMMASKE)
4.ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER
PERSON/DES MOTORS)
5.ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6.ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7.ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER
BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG
AUSZUFÜHREN
8.ES IST ABSOLUT VERBOTEN,
WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND
SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9.ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE
SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER
ZU VERÄNDERN
TRANSPORT, VERLAGERUNG,
INSTALLATION
ACHTUNG!
Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen
dem Personal, das mit dem Transport un d de r
Verlagerung der Maschine beauftragt i st,
bekannt gemacht werden.
HINWEIS
Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses
Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu
drucken, um es den Bedienern verfügbar zu
machen.
ACHTUNG!
Die beweglichen Teile müssen aus
Sicherheitsgründen vor dem Transport
befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss
AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder
Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit
Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt
werden.
Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL
DER GARANTIE bei eventuellen Schäden.
Die dazu bestimmten Hubhaken (1, Abb. D) verwenden.
Nur mit leerem Abfallbehälter anheben.
Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener
anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen.
Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln
und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden
Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG!
Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in
der Nähe zu untersagen damit diese bei einem
versehentlichen Fall nicht von Te ilen getroffen
werden können.
ACHTUNG!
Beim Abladen muss auf jeden Fall auf
Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen
geachtet werden.
433014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine
inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der
Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und
kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden
können.
HINWEIS
Der Boden darf keine übermäßigen Löcher
aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim
Transportmittel sind zu vermeiden,
übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu
verhindern.
ACHTUNG!
Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in
der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr
durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig
hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den
im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und
funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine
Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt
werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
–Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen
wurde.
–Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung
enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten.
–Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen.
–Den Bremsölstand prüfen.
–Die Maschine anlassen.
–Die Wartungsanleitungen folgen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1700 2WD B ist für das Ausführen
eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus
konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des
Abfallbehälters.
HINWEIS
Jede Anwendung, die von der genannten
Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht
vorgesehen und kann Personen- und
Maschinenschäden verursachen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren
Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte
bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den
zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der
Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in
die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter
gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann
ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer
maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
(Siehe Abb. E)
1.Ventilator
2.Seitenbesen
3.Hydrauliköltank
4.Servolenkrad
5.Batterie
6.Hydraulischer Fahrmotor
7.Elektroventilator
8.Hinterrad
9.Gestell
10. Motor
11. Hydraulikpumpe Antrieb
12. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
13. Hauptkehrwalze
14. Hydraulikpumpe Funktionen
15. Staubaufsaugfilter
16. Abfallbehälter
17. Vorderräder
18. Hydraulikmotor Seitenbesen
33014816(1)2005-07 A5
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENBESCHREIBUNG
Beschreibung der Standardmaschine
(Siehe Abb. F)
1.Sitz
2.Lenkrad
3.Gestell
4.Stoßstange
5.Deckel Abfallbehälter
6.Abfallbehälter
7.Seitenklappe rechts
8.Haube Fahrersitz
9.Seitenklappe links
10. Motorhaube
1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
Beschreibung der Maschine mit Kabine
(Siehe Abb. G)
1.Sitz
2.Lenkrad
3.Gestell
4.Stoßstange
5.Deckel Abfallbehälter
6.Abfallbehälter
7.Seitenklappe rechts
8.Haube Fahrersitz
9.Seitenklappe links
10. Motorhaube
1 1. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
13. Kabine
Gestell
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt,
aus elektroverschweißten Stahlblechen.
Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der
Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die
Maschine den dynamischen Belastungen der
Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben,
Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über
ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden.
Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen
des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts.
Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von
einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den
Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts
schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden
sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die
Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im
Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein
Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen
Filterrüttler verbunden ist.
Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des
Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während
das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen
Hydraulikzylinder gesteuert wird.
Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine
dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert
werden.
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor
gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über
einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom
Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Motor
Der Elektromotor AMRE 48V betätigt die Pumpen der
Hydraulikanlage.
Vorderräder
–Superelastisch
–Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Hinterrad
–Superelastisch
–Die Hinterachse ist angetrieben und lenkbar. Die
Lenkung wird von einem an die Servolenkung
angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine
hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem
Fördervermögen und servounterstützter Betätigung
versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärtsund Rückwärtsfahrt.
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad
montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente
der Maschine.
Joystick
Der Joystick ist ein neues und zum ersten Mal an
Kehrmaschinen montiertes System. Hierbei werden alle
Bedienelemente in einem Hebel zusammengefasst. Über die
Joysticktasten werden alle Betriebsfunktionen der Maschine
gesteuert.
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den
hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die
Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird
von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt.
Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die
Servolenkung und das Wegeventil speist. Letztere speist den
Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum Heben
und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum Schließen
und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt den
Lenkzylinder.
Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den
Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum
Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das
Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert.
Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und
Sicherheitsventilen ausgestattet.
Elektrische Anlage
Leistungselektrik, gespeist von einer 48V-Batterie. Die
elektrische Anlage für die Funktionen wird von einem
12V-Speiser versorgt. Die Stromkreise sind mit
Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten
Sicherungskasten untergebracht sind, und durch den Speiser
selbst, der die Spannungszufuhr bei Kurzschluss unterbricht
und erst wieder rücksetzt wenn der Stromkreis repariert
wurde, abgesichert.
633014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den
Betriebsvoraussetzungen ab.
Innerhalb der in der Anleitung festgelegten
Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil.
Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem
Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den
gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine
Stabilitätsprobleme festgestellt.
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche:
–Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h
–Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h
–Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3
m
–Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m.
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche
mit einer maximalen Längsneigung von 20%:
–Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m
–Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m.
Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%
Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%
Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter
durchgeführt.
Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die
Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und
stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E)
–Seitenbesen aus Polypropylen
–Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl
–Seitenbesen aus Stahl
–Seitenbesen aus Nylon
Hauptkehrwalzen (13, Abb. E)
–Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen
–Hauptkehrwalze aus Polypropylen
–Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl
–Hauptkehrwalze aus Nylon
Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder
andersartigen Borsten erhältlich.
TECHNISCHE DATEN
AllgemeinWerte
Kehrsystem
LadesystemVorne
Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen1.300 mm
Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen10.700 mm
Aufnahmebreite10.000 mm
Stundenleistung/Arbeitskapazität standard12.000 m2/h
Länge Hauptkehrwalze994 mm
Durchmesser380 mm
LademotorAMRE 48V 7kW
Motor BüstenHydraulisch
FahrmotorHydraulisch
Motor AnsaugungElektrisch 48V
AntriebstypHydrostatisch
Überwindbare Neigung15%
Maximale Fahrgeschwindigkeit9 km/h
StaubfilterPolyester Multitaschen
Filtrierungsfläche8,5 m²
AbfallbehälterVorne
Fassungsvermögen 360 Liter
EntleerungstypMultiebenen
Höhe Hochentleerung1.510 mm
HebenHydraulisch
AbmessungenWerte
Länge2.500 mm
Breite1.350 mm
Höhe1.570 mm
Gewicht der betriebsbereiten Maschine2.130 Kg
LademotorWerte
TypAMRE
Spannung48 V
Leistung7 kW
Höchstdrehzahl2.000 U/min
Mechanisch
Ansaugung
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitssystemen
ausgestattet:
–Ein Sensor im Fahrersitz, der den Maschinenbetrieb
automatisch ausschaltet wenn sich der Fahrer vom Sitz
erhebt.
–Ein Sicherheitshebel am Joystick, der versehentliches
Auslösen falscher Steuerungen verbindet.
33014816(1)2005-07 A7
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten
Umgebung angewendet werden.
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art
Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter
geschützt sein.
Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden
Umgebungswerten:
Temperatur: +10°C ÷ +40°C.
Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in
einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum
untergestellt werden.
Temperatur: +1°C ÷ +50°C.
Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
GERÄUSCHPEGEL
Der bei laufender Kehrmaschine in einem Abstand von 10 cm
zum linken Ohr des Bedieners gemessene Schalldruckpegel
am Bedienerposten beträgt 81,2 dB(A), mit einem
Spitzenwert von 93,4 dB(C).
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung.
Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
ANWENDUNG
ACHTUNG!
Die Maschine darf nur von Personal
angewendet werden, das mit dem Betrieb aller
Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS
Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es
zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz
einwandfrei funktioniert: Wen n sich der Fahrer
vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort
ausschalten.
HINWEIS
Die Maschinen besitzen die
CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer
Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes
ausgestattet.
Daher kann die Maschine nicht gestartet
werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
–Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. H) angezogen ist.
–Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des
Maschinenkabels verbinden.
–Auf die korrekte Verbindung prüfen.
–Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.
–Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen.
Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten.
–Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
Ausschalten
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Handpumpe
(Siehe Abb. K)
ACHTUNG!
Die Kabine manuell heben.
–Den Hebel (1, Abb. K) in die Pumpe einsetzen.
–Sicherstellen, dass sich der Zeiger in der Position
befindet, welche das Heben der Kabine gestattet. In
Pumpbewegungen die Kabine anheben.
–Um die Kabine zu senken, den Zeiger umlegen.
HINWEIS
Nachdem die Kabine angehoben wurde, den
Zeiger auf die mittige Position setzen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln
–Den Lüfter über die entsprechende Taste einschalten.
–Hauptkehrwalze senken, Lüfter und Hauptkehrwalze
einschalten, Flap öffnen. Die Taste drücken und
loslassen, die Hauptkehrwalze senkt sich wenn ihre
Drehung gestartet wird, zugleich nimmt den
Ansauglüfter den Betrieb auf.
–Hauptkehrwalze und rechten Seitenbesen senken
(linken optionell) und Einschalten des Seitenbesens und
der Hauptkehrwalze: Die Taste zum Senken der Bürsten
drücken; gleichzeitig laufen die Bürsten an. Die Taste
gedrückt halten bis die ideale Haftung für den
auszuführenden Kehrvorgang eingestellt ist.
–Auf einer nasse Fläche den Lüfter abschalten.
–Die empfohlene Arbeitsgeschwindigkeit der
Kehrmaschine, diese wird über das Pedal eingestellt,
beträgt zwischen 1 und 8 km/h und hängt von dem
aufzusammelnden Kehrgut ab.
Um so viel Kehrgut wie möglich aufzunehmen sollte es
verdichtet werden:
–Die Kehrmaschine anhalten.
–Den Flap schließen.
–Den Flap öffnen und erneut losfahren.
HINWEIS
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel
auf „0“ wiederstellen.
Gleich nach dem Start prüfen, dass die
Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck aus
sind.
33014816(1)2005-07 A9
BETRIEBSANLEITUNG
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt
entleeren:
–Die Hauptkehrwalze heben.
–Den Seitenbesen heben.
–Den Flap schließen.
–Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.
–Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben.
–Den Flap öffnen.
–Den Abfallbehälter senken.
–Den Flap schließen.
–Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.
–Über die entsprechende Taste den rechten Seitenbesen
(linken optionell) und die Hauptkehrwalze heben; die
Drehung des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze
stoppt automatisch.
–Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter auf die
gewünschte Entleerungshöhe heben.
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die
Maschine sehr langsam bewegen.
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.
Nicht in geneigter Position entleeren.
–Flap öffnen: Über die entsprechende Taste am Joystick
den Flap öffnen.
–Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem
Unterbringungsort abzustellen:
–Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze;
–Abgesenkter Abfallbehälter;
–Angezogene Feststellbremse;
–Lichter aus (falls ein);
–Den Motor anhalten;
–Den Schlüssel herausziehen.
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben
sollte, sind unbedingt die entsprechenden
Stützen (1, Abb. L) unterzustellen.
ACHTUNG!
Während der Entleerung ist sicherzustellen,
dass sich keine Personen im Aktionsradius der
Maschine aufhalten.
–Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter
senken und auf den dazu bestimmten Gestellpuffern
aufsetzen.
ACHTUNG!
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem
Abfallbehälter betätigen.
–Flap schließen: Über die entsprechende Taste die
Klappe schließen.
–Über die entsprechende Taste den Filterrüttler
betätigen.
ACHTUNG!
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem
Abfallbehälter betätigen.
1033014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ih re möglichen Ursachen und die zur
Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG!
Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen
stets zu beachten.
HINWEIS
Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme
zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNGURSACHEABHILFE
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut
nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur
Zu viel Staub wird auf dem Boden
zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Material wird nach vorne geschleudertDichtung Flap defektErsetzen
Der Motor startet nichtHauptsicherung durchgebranntSicherung ersetzen
Die Maschine besitzt wenig LeistungUnausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine startet nichtBypass offenDie Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine bremst nichtBremsöl fehltÖl in den Tank füllen
Die Servolenkung ist schwerServolenkung blockiertServolenkung ersetzen
Der Abfallbehälter lässt sich nicht
anheben/absenken
Der Abfallbehälter verliert KehrgutAbfallbehälterdichtung defektDie Dichtung ersetzen
Der Filterrüttler funktioniert nichtTaste defektErsetzen
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt
durch
Geräuschvoller LüfterStörung an MotorInspektion Motor
Der Lüfter läuft nichtKeine Spannung im MotorElektrische Anlage prüfen
Der Flap öffnet nichtKein Druck im ZylinderAnlage prüfen
Zu hohe FahrgeschwindigkeitDie Fahrgeschwindigkeit herabsetzen
Spur zu leichtDie Spur einstellen
Abgenutzte BürsteDie Bürsten ersetzen
Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Pedal defekt Pedal ersetzen
Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Störung an der BremspumpeInspektion Pumpe
Luft in der AnlageAnlage entlüften
Störung an den BackenzylindernZylinder ersetzen
Abgenutzt oder fettige BremsbelägeBremsbeläge ersetzen
Sicherung durchgebranntS icherung ersetzen
Hupe voll WasserInspektion Hupe
Hupe defektHupe ersetzen
Zu wenig Flüssigkeit in der BatteriePegel rücksetzen
Kurzschluss an BatterieelementBatterie ersetzen
Elektromotoren überlastetDie Aufnahme aller Motoren prüfen
Batterie-Klemmen zu lockerPrüfen und anziehen
Erschöpfte BatterieelementeBatterie ersetzen
1233014816(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Übermäßige Erwärmung
URSACHEPRÜFENABHILFE
ÜberlastStrom zum MotorDen Motor weniger belasten
Belüftung ungenügendSaug-/Einlassöffnungen prüfenAbschirmungen und Kappen reinigen, ggf.
Erwärmung WicklungenKurzschluss an Anker mit schwarzer Windung Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu
Hohe FeuchtigkeitReinigen und bei 110°C trocknen
Kurzschluss an Spule oder Windung schwarz
Isostücke
Lockerer Anschluss InnenPrüfen und richtig festziehen
Erwärmung KollektorKurzschluss zwischen den LamellenDen Kollektor reinigen und den Hersteller
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen
Bürstenbeschaffenheit ungeeignetNur Originalbürsten für Spannung zu 48V
Zu hoher FederdruckFederdruck zurücknehmen oder ersetzen
Oberfläche schmutzig oder beschädigtDen Kollektor reinigen oder abschleifen
ersetzen
wechseln
aufwickeln
Gegen Originalersatzteile ersetzen
befragen
verwenden
33014816(1)2005-07 A13
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische
Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen
jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der
Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und
müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen,
sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese
Personen in Gefahrensituationen bringen.
Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten
Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut
kennt, durchgeführt werden.
Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische
und elektronische Arbeiten.
ACHTUNG!
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit
an der Maschine muss diese ausgeschaltet
sein.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
ACHTUNG!
Schützen Sie Augen und Haare während der
Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen.
Wenn die Maschine in giftigen Räumen
arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die
für die Wartung des Staubfilters angemessene
Schutzausrüstung zu tragen.
REINIGUNG
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die
Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht
mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch
reinigen.
HINWEIS
Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst
beschädigt werden könnten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen
(Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
HINWEIS
Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen,
sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht
korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten
ausgeführt werden.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG!
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit
an der Maschine muss diese ausgeschaltet
sein.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
WARTUNGSTABELLE
Wartung
Hydraulikölstand prüfen
Beutelfilter reinigen
Batterie prüfen
Bremsflüssigkeitspegel prüfen
Batterie prüfen
Filter der Beregungsanlage prüfen
Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Schrauben festziehen
Hydrauliköl wechseln
Motorbürsten prüfen
Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen
Bremsanlage prüfen
Spiel der beweglichen Organe prüfen
Alle 10
Stunden
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für
die planmäßige Wartung zusammengefasst.
Alle 20
Stunden
Nach den
ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
1433014816(1)2005-07 A
Gleichstrom-Fahrmotor
Wartung
KollektorPrüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine
transparente, gleichmäßige und hellgrau
glänzende Schicht aufweist.
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der
Außenkrone des Kollektors keine schwarzen
Flecken oder Brandzeichen sind.
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine
Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlaufund Auslaufrand der Lamelle aufweist.
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im
Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung
nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die
Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den
Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie
die im Folgenden gegebenen Anweisungen.
Die Exzentrizität prüfen
Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu
bestimmten Stangen aus Spezialgummi.
Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen
reinigen.
BürstenDen Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die
Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss
von der Feder richtig gehalten werden und die
Feder muss noch ausreichende Elastizität
aufweisen.
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste
gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle
vorhandene Kratzer oder poröse Stellen
gleichmäßig und klein sind.
Die Unversehrtheit des Kabels und die
einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe
prüfen.
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen
Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder
Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die
Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je
nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten
zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen.
Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden
nicht erreicht wurden.
KlemmenDie Verschraubung der Muttern und der
Schrauben der Einspeisung und die
Beschaffenheit der Isostücke prüfen.
LüfterPrüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind
und sich der Lüfter frei drehen kann.
LagerDie Temperatur, die Präsenz von Schwingungen
und die Geräuschentwicklung prüfen.
IsolierungMit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm
liegen soll.
SchraubenPrüfen, dass sich keine Schrauben gelockert
haben.
Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine
lokale Überhitzung verursachen könnten.
WicklungenAllgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung
unter 2 MOhm liegt.
Alle 150
Stunden
Alle 200
Stunden
BETRIEBSANLEITUNG
Alle 400
Stunden
Alle 6
Monate
Jährlich
Bei jeder
Prüfung
33014816(1)2005-07 A15
BETRIEBSANLEITUNG
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie
ACHTUNG!
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Den Elektrolytpegel prüfen.
Die Oxidierung der Batteriepole prüfen.
Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten
Fläche reinigen.
Reifendruck
Vorderräder
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Hinterräder
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Ölstand
Bremsöl: DOT4
Hydrauliköl: ROTRA ATF
Einstellung der Schließung des Flaps
–Die Kontermutter (1, Abb. M) lösen.
–Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
–Den Druck der Feder (2, Abb. M) des Flaps einstellen,
dazu die Befestigungsschraube verstellen.
Einstellung der Feststellbremse
–Die Mutter (1, Abb. N) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
–Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der
Zahnradpumpe
–Den Tank leeren.
–Den Deckel vom Tank (1, Abb. O) abnehmen.
–Die Filter (1, Abb. P) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
–Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen.
–Den Auslassverschluss anschrauben.
–Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen
Filter montieren.
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG!
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei
ausgeschalteter Maschine durchgeführt
werden.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung der Seitendichtungen
–Die Befestigungsschrauben (1, Abb. R) und den
Gummihalter (2) abnehmen.
–Die neue Dichtung und Gummihalter einsetzen, dabei
soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
–Die Befestigungsschrauben festziehen.
Ersetzung der Hauptkehrwalze
–Die rechte Seitenklappe entfernen.
–Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender
Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck
Auskunft über die Einstellung der Walze.
–Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsmutter (1, Abb. T) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
–Die Befestigungsschraube (1, Abb. U) aufschrauben.
–Den Seitenbesen entfernen.
–Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben.
–Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren.
–Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
Einstellung des Seitenbesens
–Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
V) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
–Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen.
–Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. W)
abnehmen.
–Den Gummihalter herausziehen.
–Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
entsprechenden Schrauben (1, Abb. Y) aufschrauben.
–Den Filter (1, Abb. Z) herausziehen.
–Das Kabel des Filterrüttlers (1, Abb. AA) abklemmen.
–Den Filter (1, Abb. Z) ersetzen.
–Den Filterrüttler wieder anschließen.
–Den Filter (1, Abb. Z) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen.
–Die Befestigungsstangen wieder einsetzen.
–Die Befestigungsschrauben (1, Abb. Y) anschrauben.
–Den Deckel wieder aufsetzen.
–Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen
Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AB) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEBSBATTERIE
Betriebsnormen
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt,
bestehend aus 24 Elemente des Typs: 6 PZS 690 S - 48V Kapazität 690 Ah beim Entladen in 5 Stunden.
Anwendung
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen
Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und
dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität
bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu
unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den
Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt,
dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn
die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den
ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und
die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden
Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den
Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie
frühzeitig.
Überladung
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen
keine Überladungen.
Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens
15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen
Entladen, bei Defekten, usw.
Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der
Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen
unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die
Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten.
Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von
unseren Technikern empfohlen.
Wartung
a)Nachfüllen
Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm
über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den
Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss
hineinschaut, liegen.
Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist
destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder
herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen
Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses
gleichmäßig bleibt.
Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu
verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit
anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit
Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig
aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig
vorgeht.
Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den
Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand
und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte
sollten einmal wöchentlich und nach Abschluss des
Ladevorgangs geprüft werden.
Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen
Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange
Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall
sofort die Gleichrichtereinstellung.
b)Reinigung
Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist
unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken,
an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost
zur Folge hätte, bildet.
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte
Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die
Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt,
entfernen.
Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt
(leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können
sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte
Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit
einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter.
Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden
und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.
33014816(1)2005-07 A17
BETRIEBSANLEITUNG
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS
Die, im Land des Abbaus geltenden,
Bestimmungen für die Entsorgung der
Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS
Beim Lösen der Leiter, die auch bei
Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen
mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die
Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe
nehmen.
Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen
lösen.
Abbau der Hydraulikanlagen
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden
Pläne Bezug nehmen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile,
die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte
Gestell gereinigt werden.
Für das Anheben und die diesbezüglichen
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel
„Transport“.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene
Verpackung verwenden.
HINWEIS
Außen an der Verpackung ist ein Schild
anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und
andere für den Transport wichtige
Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die
Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden,
sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen
abzugeben.
Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze
sind streng zu befolgen.
Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit
Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl
nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen,
in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu
lagern und zu entsorgen.
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall
angesehen.
Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben.
Falls die Bleibatterien nicht sofort beim
Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können,
können sie provisorisch gelagert werden, wobei die
geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss
man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung
verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten
Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen
nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen
Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen
ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie
eindringen kann.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und
muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll
übergeben werden.
Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Giftoder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist.
Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder
Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für
jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in
diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung
der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt
werden müssen.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die
diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden
im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil
aufgelistet.
Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen
Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese
Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte
Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen
gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus
ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche
und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser
können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben
werden.
HINWEIS
Die verschiedenen Materialien, welche die
Maschine zusammensetzen, müssen bei
angemessenen Entsorgungsstätten
verschrottet werden.
HINWEIS
Die Gesetzgebung des Verwendungslandes
der Maschine ist strengstens einzuhalten.
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la
démolition.
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire
et comprendre toutes les procédures et les avertissements
décrits dans ce manuel.
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne
connaissant pas les prescriptions et les procédures
contenues dans ce manuel.
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de
transporter la machine.
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la
non-connaissance ou de la non-application des procédures
contenues dans ce manuel.
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en
cas de modifications ou de variations apportées à la machine
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives.
NOTE
Se référer à ces données pour toute
commande de pièces de rechange et pour
toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce
manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation
mentionnée ou annexée, est un document légalement
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans
autorisation du constructeur est absolument interdite.
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures
relatives à la conduite de la machine effectuée par les
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles
solutions en matière de développement du produit et de la
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,
les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les
opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées
correctement.
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et
facile.
ATTENTION!
Les opérations représentant une situation de
danger potentiel pour les opérateurs sont
indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques
légers ou graves, voire mortels.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE
Les opérations demandant une attention
particulière des opérateurs sont indiquées par
le symbole à côté.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le
maintien des conditions optimales de la machine, avec une
attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est
recommandé de:
–utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
–n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
–conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
–remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
233014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des
personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement
dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la
machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
–L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
– Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le
responsable ou le service technique;
– L' opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
– L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
– La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,
s’adresser préalablement au constructeur.
ATTENTION!
En cas de mauvais fonctionnement de la
machine vérifier les procédures reportées
dans les différents chapitres.
–Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
–Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
–Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
–Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
–Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le
conteneur déchets soulevé.
–Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement.
–Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.
–Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global.
–Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau.
–Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique.
–Eviter de toucher l’acide de la batterie ou les pièces
ayant une température élevée.
–Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.
–Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
–La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES
OPERATEURS
–L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les
qualités requises:
–L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
–Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
–Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
–Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
33014816(1)2005-07 A3
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la
machine.
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des
semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B).
1.PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2.PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE
(LUNETTES)
3.PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE (MASQUE)
4.ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5.AT TENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6.A T TENT ION (SITUATION DE DANGER DERIVANT
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE
DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7.INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8.INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN
MOUVEMENT
9.INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU AL TERER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION
ATTENTION!
Informer du contenu de ce chapitre tout le
personnel chargé du transport ou de la
manutention de la machine.
NOTE
Par conséquent, il est indispensable
d'imprimer une copie de ce chapitre pour
chacun des opérateurs.
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes
les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont
roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes
munies de crochets adaptés au levage.
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels
dommages.
Utiliser les crochets de levage spécifiques (1, Fig. D).
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.
Pour effectuer correctement toutes les opérations de
déchargement et de manutention de la machine, la présence
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de
chaussures de sécurité est nécessaire.
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à
toutes les phases de transport et rester à une distance
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité
n'est pas nécessaire.
ATTENTION!
Interdire à toute personne de s'approcher de la
machine afin d'éviter tout contact avec des
pièces ou des objets projetés en cas de chute
accidentelle.
ATTENTION!
Pendant la phase de déchargement, faire
toujours attention aux véhicules et aux
personnes en transit.
433014816(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la
zone d'installation de la machine doit être identifiée et
contrôlée préalablement afin de relever la présence
éventuelle de zones dangereuses.
NOTE
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous
dans le sol, éviter les vitesses excessives du
moyen de transport, éviter les balancements
excessifs de la machine lorsqu'elle est
accrochée.
ATTENTION!
Il est interdit de monter sur la machine, de
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement
nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur
conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état
de marche, par conséquent aucune opération d'installation
n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
–S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
–Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations
préliminaires pour la mise en marche selon les
indications du manuel d'utilisation.
–Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique.
–Contrôler le niveau de l’huile des freins.
–Mettre la machine en marche.
–Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1700 2WD B a été conçue pour effectuer un
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,
ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE
Toute utilisation différente de celle indiquée
est considérée non prévue et elle peut
endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510
mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
(Voir Fig. E)
1.Ventilateur
2.Brosse latérale
3.Réservoir huile système hydraulique
4.Volant avec direction assistée
5.Batterie
6.Moteur hydraulique traction
7.Electroventilateur
8.Roue arrière
9.Châssis
10. Moteur
11. Pompe hydraulique traction
12. Moteur hydraulique brosse centrale
13. Brosse centrale
14. Pompe hydraulique composants auxiliaires
15. Filtre aspiration poussières
16. Conteneur déchets
17. Roues avant
18. Moteur hydraulique brosse latérale
33014816(1)2005-07 A5
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.