Nilfisk SR 1450 B-D User Manual

SWEEPER
SR 1450 B-D
A
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Conformity certificate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1450 B-D
Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar :
BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
33014811(1)2005-07 A
B
D
1
E
19 1
2
C
14
13 12
11
10
17
15
16
4
3
5
33014811(1)2005-07 A
9
18
720 68
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS ................. ... ... .... ... ... ... .... ... ............................................. ... ....... 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ............................ ................................................. .................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ....................... ...................... .......................... ....................... .......................... 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8
GERÄUSCHPEGEL ......................... ................... ................... .................... ................... .................................... 8
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 9
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 9
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ...................................................................................................................... 10
GEBRAUCH DER MASCHINE ....................................................................................................................... 10
MASCHINENABSTELLEN ............................ ......................... ....................... ....................... ........................... 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 12
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 12
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 15
REINIGUNG ........................... ................... .................... ................... ................... ............................................ 15
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 15
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 15
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 17
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 18
BETRIEBSBATTERIE ..................................................................................................................................... 19
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 20
ABBAU ............................................................................................................................................................ 20
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 20
PLÄNE ................................................................................................................................................. 21
POSITION DER SICHERUNGEN ................................................................................................................... 21
SCHALTPLÄNE .............................................................................................................................................. 21
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 22
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG ....................................................................................... 22
DRITTER SEITENBESEN .............................................................................................................................. 22
33014811(1)2005-07 A 1
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur Verschrottung beifügen. Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden. Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge nicht kennen ist zu verhindern. Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu reparieren und zu transportieren. Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge zurückzuführen sind. Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird keine Haftung übernommen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen festgelegt wird.
HINWEIS Über die Adresse oder Telefonnummer Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance für Informationen oder aus einem anderen Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluß auf die Anweisungen in dieser Anleitung.
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von Nilfisk-Advance als Teil der Maschine herausgegeben werden. Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers. In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur Verschrottung im Einzelnen beschrieben. Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten jederzeit zu verändern.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen. Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt, die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden werden müssen. Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG! Die Vorgänge, welche eine potenzielle Gefahrensituation für die Bediener darstellen, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche Schäden, einschließlich Tod, verursachen. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
HINWEIS Die Vorgänge, die eine besondere Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung verhindert werden. Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung: – sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflußt wird;
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
2 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld, der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich befindet.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und zu transportieren.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich: – Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
– Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn Beschädigungen oder Störungen auftreten;
– Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
– Beim Fahren der Maschine ist die
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
– Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der Hersteller zu kontaktieren.
ACHTUNG! Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der Maschine, bitte prüfen die Prozeduren übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden. Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein: – Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluß von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten. – Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht. – Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. – Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem (natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet werden“.
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen einzuhalten.
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor
auszuführen. – Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen. – Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen. – Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein. – Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
ACHTUNG! Bei laufendem Motor: – Nicht den Ölstab herausziehen. – Den Deckel nicht vom Kühler
abschrauben.
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht
abschrauben.
Nicht über längere Zeit in einem
geschlossenen Raum verweilen.
Für eine gute Lüftung sorgen oder die
zuständigen Personen befragen.
33014811(1)2005-07 A 3
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG angebracht. Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden. Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Siehe Abb. B).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN (HANDSCHUHE)
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN (SCHUTZBRILLE)
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN (ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER PERSON/DES MOTORS)
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG AUSZUFÜHREN
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER ZU VERÄNDERN
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION
ACHTUNG! Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen dem Personal, das mit dem Transport un d de r Verlagerung der Maschine beauftragt i st, bekannt gemacht werden.
HINWEIS Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu drucken, um es den Bedienern verfügbar zu machen.
ACHTUNG! Die beweglichen Teile müssen aus Sicherheitsgründen vor dem Transport befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
(Siehe Abb. C)
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt werden. Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL DER GARANTIE bei eventuellen Schäden. Die dazu bestimmten Haken (1, Abb. D) verwenden. Nur mit leerem Abfallbehälter anheben. Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen. Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG! Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in der Nähe zu untersagen damit diese bei einem versehentlichen Fall nicht von Te ilen getroffen werden können.
ACHTUNG! Beim Abladen muss auf jeden Fall auf Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen geachtet werden.
4 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden können.
HINWEIS Der Boden darf keine übermäßigen Löcher aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim Transportmittel sind zu vermeiden, übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu verhindern.
ACHTUNG! Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
Kontrollieren, dass die Maschine vor der Auslieferung
einer Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen wurde.
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme vorbereiten.
Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank
kontrollieren. – Den Bremsölstand kontrollieren. – Den Motorölstand kontrollieren. – Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren. – Treibstoff einfüllen. – Die Maschine anlassen. – Die Wartungsanleitungen folgen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1450 B-D ist für das Ausführen eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Abfallbehälters.
HINWEIS Jede Anwendung, die von der genannten Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht vorgesehen und kann Personen- und Maschinenschäden verursachen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer maximalen Höhe von 1.420 mm entleert werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
SR 1450 D (Siehe Abb. E)
1. Lüfter
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Lenkrad
5. Kraftstofftank
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Hinterrad
8. Gestell
9. Motor
10. Hydraulikpumpe Antrieb 1 1. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
12. Hauptkehrwalze
13. Hydraulikpumpe Funktionen
14. Staubaufsaugfilter
15. Abfallbehälter
16. Vorderräder
17. Hydraulikmotor Seitenbesen
18. Batterie
19. Elektromotor Lüfter
20. Anhängerkupplung
33014811(1)2005-07 A 5
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1450 B (Siehe Abb. F)
1. Lüfter
2. Seitenbesen
3. Hydraulikölta nk
4. Lenkrad
5. Hydraulischer Fahrmotor
6. Hinterrad
7. Gestell
8. Motor
9. Hydraulikpumpe Antrieb
10. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
11. Hauptkehrwalze
12. Hydraulikpumpe Funktionen
13. Staubaufsaugfilter
14. Abfallbehälter
15. Vorderräder
16. Hydraulikmotor Seitenbesen
17. Batterie
18. Elektromotor Lüfter
19. Anhängerkupplung
MASCHINENBESCHREIBUNG
Beschreibung der Maschine ohne Dach (Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Hauptkehrwalze
9. Motorhaube
10. Seitenbesen 1 1. Instrumentenbrett
12. Steuerhebel
Beschreibung der Maschine mit Dach (Siehe Abb. H)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Hauptkehrwalze
9. Motorhaube
10. Seitenbesen 1 1. Instrumentenbrett
12. Steuerhebel
13. Dach
Gestell
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt, aus elektroverschweißten Stahlblechen. Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die Maschine den dynamischen Belastungen der Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben, Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden. Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts. Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befindet sich einen von einem Hydraulikmotor gesteuerten Lüfter. Der Lüfter erzeugt einen Unterdruck im Abfallbehälter und im Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen Filterrüttler verbunden ist. Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen Hydraulikzylinder gesteuert wird. Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert werden.
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Motor
Der Motor, Diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) bzw. elektrisch AMRE 36V (SR 1450 B), betätigt die Pumpen der Hydraulikanlage.
Vorderräder
Pneumatisch – Superelastisch – Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Hinterräder
Pneumatisch – Superelastisch – Das Hinterrad ist angetrieben und lenkbar. Die Lenkung
wird von einem an die Hydroservolenkung angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem Fördervermögen und servounterstützter Betätigung versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts­und Rückwärtsfahrt.
6 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente der Maschine.
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die das zweifach wirkenden Hebelwegeventil speist. Über letzteren werden die Hubzylinder und die Bürstenmotoren angetrieben. Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen ausgestattet.
Elektrische Anlage
SR 1450 D: Elektrische Anlage 12V, gespeist von einer - vom Motor angetriebenen - Lichtmaschine. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert. SR 1450 B: Leistungselektrik, gespeist von einer 36V-Batterie. Die elektrische Anlage für die Servicefunktionen wird von einem 12V-Speiser versorgt. Die Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert.
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den Betriebsvoraussetzungen ab. Innerhalb der in der Anleitung festgelegten Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine Stabilitätsprobleme festgestellt. Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche: – Maximale Fahrgeschwindigkeit: 13 km/h (SR 1450 D)
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 8 km/h (SR 1450 B) – Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 12 km/h): 3
m (SR 1450 D) – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 7 km/h): 3
m (SR 1450 B) – Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche mit einer maximalen Längsneigung von 20%: – Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m – Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%. Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%. Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter durchgeführt. Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E) – Seitenbesen aus Polypropylen – Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl – Seitenbesen aus Stahl – Seitenbesen aus Nylon
Hauptkehrwalzen (12, Abb. E) – Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen – Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl – Hauptkehrwalze aus Nylon Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder andersartigen Borsten erhältlich.
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit einem Fahrerpräsenzsensor ausgestattet. Dieser Sensor befindet sich im Fahrersitz und stoppt den Maschinenbetrieb automatisch wenn sich der Fahrer vom Sitz erhebt.
TECHNISCHE DATEN
SR 1450 D
Allgemein Werte
Gewicht der betriebsbereiten Maschine (ohne Fahrer)
Länge 1.880 mm Breite 1.170 mm Höhe 1.470/2.230 mm Geschwindigkeit 0/13 km/h Überwindbare Neigung 16% Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze) 800 mm Reinigungsspur mit einem Seitenbesen 1.150 mm Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen 1.450 mm Durchmesser Seitenbesen 550 mm Länge Hauptkehrwalze 800 mm Kapazität Abfallbehälter 115 Liter Traglast Abfallbehälter 120 Kg Höhe Hochentleerung 0/1.420 mm Filtersystem 5 m
Dieselmotor Bereifung 3,00/8
Superelastische Räder 3,00/8 Kraftstofftank 10 Liter Hydrauliktank 32 Liter Kapazität Motorölwanne 1,6 Liter Antrieb Hydrostatisch Lenkung Mechanisch Betriebsbremse Hydraulisch Feststellbremse Mechanisch Kehrsystem Selbstnivellierend Steuerungen Hydraulisch
Lombardini Focs
720 Kg
LDW 702
2
33014811(1)2005-07 A 7
BETRIEBSANLEITUNG
Dieselmotor Werte
Marke Lombardini Typ LDW 702 Zylindernummer 2 Hubraum 686 cm Bohrung 77,6 mm Lauf 62 mm Höchstdrehzahl 2.500 U/min Höchstdrehzahl (in Betrieb) 2.500 U/min Max. Leistung 10,2 kW Mindestdrehzahl 900 U/min Batterie 12V 44Ah
SR 1450 B
Allgemein Werte
Gewicht der betriebsbereiten Maschine (ohne Fahrer)
Länge 1.880 mm Breite 1.170 mm Höhe 1.470/2.230 mm Geschwindigkeit 0/13 km/h Überwindbare Neigung 12% Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze) 800 mm Reinigungsspur mit einem Seitenbesen 1.150 mm Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen 1.450 mm Durchmesser Seitenbesen 550 mm Länge Hauptkehrwalze 800 mm Kapazität Abfallbehälter 115 Liter Traglast Abfallbehälter 120 Kg Höhe Hochentleerung 0/1.420 mm Filtersystem 5 m Bereifung 3,00/8 Superelastische Räder 3,00/8 Hydrauliktank 32 Liter Antrieb Hydrostatisch Lenkung Mechanisch Betriebsbremse Hydraulisch Feststellbremse Mechanisch Kehrsystem Selbstnivellierend Steuerungen Hydraulisch Batterie 36V - 320Ah
630 Kg + 395 Kg
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten Umgebung angewendet werden.
3
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter geschützt sein. Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden Umgebungswerten: Temperatur: +10°C ÷ +40°C. Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum untergestellt werden. Temperatur: +1°C ÷ +50°C. Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
GERÄUSCHPEGEL
Es wurden Messungen am Arbeitsplatz und um die Maschine in einem Abstand von 1 m und einer Bodenhöhe von 1,6 m während der üblichen Arbeitsbedingungen durchgeführt. Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
2
Elektromotor Werte
Typ 36V Elektromotor 2,5 kW Höchstdrehzahl 2.100 U/min Max. Leistung 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
ANWENDUNG
ACHTUNG! Die Maschine darf nur von Personal angewendet werden, das mit dem Betrieb aller Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz einwandfrei funktioniert: Wenn si ch der Fahrer vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort ausschalten.
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
SR 1450 D (Siehe Abb. l)
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter
3. Hebel zum Schließen Flap
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Kombischalter Blinker
8. Schalter Warning
9. Schalter Ventilator-Filterrüttler
10. Kontrollleuchte Ventilator-Blinker 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten
15. Kontrollleuchte Vorglühens-Kraftstoff
16. Hupeschalter
17. Lichtschalter
18. Lenkrad
19. Kontrollleuchte Öl-Batterie
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
SR 1450 B (Siehe Abb. J)
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter
3. Hebel zum Schließen Flap
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Kombischalter Blinker
8. Schalter Warning
9. Filterrüttlerschalter
10. Ladungsanzeige 1 1. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten
15. Lüfterschalter
16. Hupeschalter
17. Lichtschalter
18. Lenkrad
19. Kontrollleuchte Blinker
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
Hebelsteuerungen
Die Steuerhebel werden für folgende Funktionen verwendet: – Öffnen des Flaps; – Senken der Hauptkehrwalze; – Senken des Seitenbesens; – Heben des Abfallbehälters; – Schließen des Flaps; – Heben des Seitenbesens; – Heben der Hauptkehrwalze; – Senken des Abfallbehälters.
33014811(1)2005-07 A 9
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen (SR 1450 D))
HINWEIS Die Maschinen besitzen die CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes ausgestattet. Daher kann die Maschine nicht gestartet werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. I) angezogen ist. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Gaspedal (4, Abb. I) auf Leerlauf. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung, Öldruck, Vorglühen
müssen aufleuchten. – Die Kontrollleuchte Vorglühen geht aus: Den Schlüssel
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, bei
erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel loslassen.
Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wiederstellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung, Öld ruck und Vorglühen aus sind.
Ausschalten (SR 1450 D)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Anlassen (SR 1450 B)
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. J) angezogen ist. – Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des
Maschinenkabels verbinden. – Auf die korrekte Verbindung prüfen. – Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken. – Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten. – Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
HINWEIS Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel auf „0“ wiederstellen. Gleich nach dem Start prüfen, dass die Kontrollleuchten: Batterieladung und Öldruck aus sind.
Ausschalten (SR 1450 B)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“ drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln (SR 1450 D)
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen. – Zum Einschalten des Ansauglüfters den Schalter
drücken.
Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach
vorne schieben. – Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist. – Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden
Steuerhebel nach vorne schieben. – Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel
heranziehen. Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt entleeren: – Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben. – Den Ventilator über die entsprechende Taste
ausschalten. – Den Flap schließen. – Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes. – Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben. – Den Flap öffnen. – Den Abfallbehälter senken. – Den Flap schließen. – Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen. – Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die
mittige Position stellen. – Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des
Seitenbesens den Hebel heranziehen. – Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen. – Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken. – Um den Abfallbehälter auf die gewünschte
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne
schieben.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die Maschine sehr langsam bewegen. Maximale Geschwindigkeit 1 km/h. Nicht in geneigter Position entleeren.
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.
ACHTUNG! Während der Entleerung ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Aktionsradius der Maschine aufhalten.
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden
Hebel heranziehen. – Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen. – Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20
Sekunden einschalten.
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobenem Abfallbehälter betätigen.
10 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Kehrgutsammeln (SR 1450 B)
Zum Einschalten des Ventilators der Taste drücken. – Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach
vorne schieben. – Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist. – Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden
Steuerhebel nach vorne schieben. – Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel
heranziehen. Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt entleeren: – Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben. – Den Ventilator über die entsprechende Taste
ausschalten. – Den Flap schließen. – Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes. – Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben. – Den Flap öffnen. – Den Abfallbehälter senken. – Den Flap schließen. – Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen. – Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die
mittige Position stellen. – Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des
Seitenbesens den Hebel heranziehen. – Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen. – Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken. – Um den Abfallbehälter auf die gewünschte
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne
schieben.
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem Unterbringungsort abzustellen: – Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze; – Abgesenkter Abfallbehälter; – Angezogene Feststellbremse; – Lichter aus (falls ein); – Den Motor anhalten; – Den Schlüssel herausziehen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben sollte, sind unbedingt die entsprechenden Stützen (1, Abb. K) unterzustellen.
ACHTUNG! Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die Maschine sehr langsam bewegen. Maximale Geschwindigkeit 1 km/h. Nicht in geneigter Position entleeren.
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.
ACHTUNG! Während der Entleerung ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Aktionsradius der Maschine aufhalten.
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden
Hebel heranziehen. – Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen. – Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20
Sekunden einschalten..
ACHTUNG! Den Filterrüttler niemals bei angehobe nem Abfallbehälter betätigen.
33014811(1)2005-07 A 11
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG! Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen stets zu beachten.
HINWEIS Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut nicht auf oder hinterläßt eine Schmutzspur
Zu viel Staub wird auf dem Boden zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Material wird nach vorne geschleudert Dichtung Flap defekt Ersetzen Der Motor startet nicht Siehe Störungsdiagnose in der
Die Maschine besitzt wenig Leistung Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine stillsteht Bypass offen Die Verschraubung der Bypass-Schraube
Die Maschine bremst nicht Bremsöl fehlt Öl in den Tank füllen
Der Abfallbehälter läßt sich nicht anheben/absenken
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtungen ersetzen Der Filterrüttler funktioniert nicht Abfallbehälterdichtung defekt Ersetzen
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen Spur zu leicht Die Spur einstellen Abgenutzte Bürste Die Bürsten ersetzen Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw. Lüfter funktioniert nicht
Verstopfte Filter
Motoren abgenutzt Inspektion Motor
Pedalbedienung defekt Druck prüfen/Pedal ersetzen Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Störung an der Bremspumpe Inspektion Pumpe Luft in der Anlage Anlage entlüften Störung an den Backenzylindern Zylinder ersetzen Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge Bremsbeläge ersetzen Wegeventil blockiert Das Wegeventil prüfen Zylinder blockiert Den Zylinder prüfen
Taste defekt Ersetzen Sicherung durchgebrannt Ersetzen Zu hohe Motoraufnahme:
– Verbrauchte Kohlebürsten – Schmutzige oder verschlissene Lager – Anker oder Wicklung durchgeb rannt
Das in den Borsten hängende Material entfernen
Den Lüfter einschalten Die Filter reinigen
Motor-Anleitung
prüfen Den Pumpendruck prüfen (6-8 bar)
Inspektion Pumpe
prüfen
Inspektion Motor Inspektion Pumpe
Ersetzen Ersetzen Ersetzen
12 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt durch
Geräuschvoller Lüfter Störung an Elektromotor Inspektion Motor Der Lüfter läuft nicht Keine Spannung im Motor
Der Flap öffnet nicht Kein Druck im Zylinder Zylinder prüfen
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste angehoben
Geringe Saugung Störung an Motor Inspektion Motor
Die Bürsten drehen nicht Kein Druck an den Motoren Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.
Übermäßiger Bürstenverschleiß Zu schwere Spur Schmalstmögliche Spur verwenden
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche der Bürsten
Die Hauptkehrwalze dreht nicht Kein Druck am Hydraulikmotor Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt sich nicht
Den Seitenbesen dreht nicht Kein Druck am Hydraulikmotor Motor prüfen/ersetzen
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich nicht
Blinker defekt Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Bremslicht aus Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen
Standlicht defekt Sicherungen durchgebrannt Sicherung ersetzen
Zu hohe Motoraufnahme (siehe oben) Sicherung defekt Ersetzen Kabel-Kurzschluß Anlage prüfen
Störung an Motor
Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Zu lange Flap-Dichtung Kürzen/ersetzen
Beutelfilter verstopft oder defekt Den Filter reinigen/ersetzen
Wegeventil blockiert Motor prüfen/ersetzen
Sehr abrasive Kehrfläche Material in den Bürsten Entfernen
Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Störung an Hydraulikmotor Motor ersetzen Hebelwerk blockiert Hebelwerk prüfen Kein Druck am Zylinder Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen) Abgenutzte Zylinderdichtung Dichtung ersetzen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen
Wegeventil blockiert Wegeventil prüfen Wegeventil blockiert Wegeventil freisetzen Abgenutzte Zylinderdichtungen Dichtungen ersetzen Stellglied defekt Mikro-Stellglied prüfen/Stellglied ersetzen
Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Intermittenz durchgebrannt Intermittenz ersetzen Blinkerschalter unterbrochen Schalter ersetzen Schalter Warning unterbrochen Schalter ersetzen
Birnen durchgebrannt Lampen ersetzen Schalter Stop unterbrochen Schalter ersetzen
Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Elektrische Anlage prüfen Inspektion Motor
ersetzen)
Wegeventil prüfen
33014811(1)2005-07 A 13
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Abblendlicht aus Sicherungen durchgebrannt Sicherung ersetzen
Birnen durchgebrannt Birnen ersetzen Lichtschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Hupe geht nicht Hupeschalter unterbrochen Schalter ersetzen
Sicherung durchgebrannt Sicherung ersetzen Hupe voll Wasser Hupe ersetzen Hupe defekt Hupe ersetzen
Die Batterie verliert ihre vorgesehene Ladung
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft Zu geringe Ladezeit Ladezeit einstellen
Übermäßige Erwärmung des Motors (SR 1450 B)
URSACHE ÜBERPRÜFEN ABHILFE
Überlast Strom zum Motor Den Motor weniger belasten
Belüftung ungenügend
Falsche Spannung
Lager
Erwärmung Wicklungen
Erwärmung Kollektor
Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie Pegel rücksetzen Kurzschluß an Batterieelement Batterie ersetzen Elektromotoren überlastet Die Aufnahme aller Motoren prüfen Batterie-Klemmen zu locker Prüfen und anziehen
Erschöpfte Batterieelemente Batterie ersetzen
Saug-/Einlassöffnungen prüfen Drehung Lüfter Lüfter ersetzen
Geringe Batteriespannung Batterien aufladen Geringe Spannung an den Motorklemmen Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen
Defektes oder falsch montiertes Lager Radiale Überlast Krafteinwirkungen prüfen
Schmutz dringt ein Das Motorinnere reinigen Kurzschluß an Anker mit schwarzer Windung Hohe Feuchtigkeit Reinigen und bei 110°C trocknen
Kurzschluß an Spule oder Windung schwarz Isostücke
Lockerer Anschluß Innen Prüfen und richtig festziehen Kurzschluß zwischen den Lamellen Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen Bürstenbeschaffenheit ungeeignet Zu hoher Federdruck Federdruck zurücknehmen oder ersetzen
Oberfläche schmutzig oder beschädigt Den Kollektor reinigen oder abschleifen
Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf. ersetzen
Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur wechseln
Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu aufwickeln
Gegen Originalersatzteile ersetzen
Den Kollektor reinigen und den Hersteller befragen
Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V verwenden
14 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen, sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese Personen in Gefahrensituationen bringen. Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut kennt, durchgeführt werden. Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische und elektronische Arbeiten.
ACHTUNG! Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungs arbeit an der Maschine muss diese ausgeschaltet sein. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
ACHTUNG! Schützen Sie Augen und Haare während der Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen. Wenn die Maschine in giftigen Räumen arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die für die Wartung des Staubfilters angemessene Schutzausrüstung zu tragen.
REINIGUNG
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch reinigen.
HINWEIS Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst beschädigt werden könnten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen (Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
HINWEIS Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen, sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten ausgeführt werden.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG! Jede Art Wartungseingriff darf nur bei ausgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
WARTUNGSTABELLE
Wartung
Motorölstand prüfen Hydraulikölstand prüfen Trockenluftfilter reinigen Wasserkühler reinigen Beutelfilter reinigen Keilriemen prüfen Kühlkreis prüfen Bremsflüssigkeitspegel prüfen Batterie prüfen Filter der Beregungsanlage prüfen Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen Kühler reinigen AC-Pumpenfilter reinigen Motoröl wechseln Ölfiltereinsatz ersetzen Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Keilriemen prüfen
Alle 10
Stunden
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert. In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für die planmäßige Wartung zusammengefaßt.
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 500
Stunden
Alle 1.000
Stunden
Alle 2.000
Stunden
33014811(1)2005-07 A 15
BETRIEBSANLEITUNG
Wartung
Ölfiltereinsatz ersetzen Kraftstofffiltereinsatz ersetzen Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung
festziehen Einspritzdüsen prüfen Glühkerzen prüfen Motorluftfilter ersetzen Kraftstofftank reinigen Lichtmaschinenriemen ersetzen Hydrauliköl wechseln Bürsten Startermotor ersetzen Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen Verschleiß der Dichtungen prüfen Bremsanlage prüfen Spiel der beweglichen Organe prüfen
Alle 10
Stunden
Gleichstrom-Fahrmotor (SR 1450 B)
Wartung
Kollektor Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine
transparente, gleichmäßige und hellgrau glänzende Schicht aufweist.
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der Außenkrone des Kollektors keine schwarzen Flecken oder Brandzeichen sind.
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf­und Auslaufrand der Lamelle aufweist.
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie die im Folgenden gegebenen Anweisungen.
Die Exzentrizität prüfen Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu
bestimmten Stangen aus Spezialgummi. Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen reinigen.
Nach den ersten 50
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 150
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 400
Stunden
Alle 500
Stunden
Alle 6
Monate
Alle 1.000
Stunden
Jährlich
Alle 2.000
Stunden
Bei jeder
Prüfung
16 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
Wartung
Bürsten Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss von der Feder richtig gehalten werden und die Feder muss noch ausreichende Elastizität aufweisen.
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle vorhandene Kratzer oder poröse Stellen gleichmäßig und klein sind.
Die Unversehrtheit des Kabels und die einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe prüfen.
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen. Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden nicht erreicht wurden.
Klemmen Die Verschraubung der Muttern und der
Schrauben der Einspeisung und die Beschaffenheit der Isostücke prüfen.
Lüfter Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind
und sich der Lüfter frei drehen kann.
Lager Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen
und die Geräuschentwicklung prüfen.
Isolierung Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm liegen soll.
Schrauben Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert
haben. Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine lokale Überhitzung verursachen könnten.
Wicklungen Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung
unter 2 MOhm liegt.
Alle 150
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 400
Stunden
Alle 6
Monate
Jährlich
Bei jeder
Prüfung
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie (SR 1450 D)
Ölstand
Bremsöl: DOT4 Hydrauliköl (SR 1450 D): AGIP Arnica 46 Hydrauliköl (SR 1450 B): Rotra ATF
ACHTUNG! Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Motoröl: AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Den Elektrolytpegel prüfen. Die Oxidierung der Batteriepole prüfen. Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten Fläche reinigen.
Reifendruck
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
Kühlflüssigkeitsstand (SR 1450 D)
Gemisch: 50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser
Einstellung der Schließung des Flaps
Die Kontermutter (1, Abb. L) lösen. – Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Den Druck der Feder (2, Abb. L) des Flaps einstellen,
dazu die Befestigungsmuttern verstellen.
33014811(1)2005-07 A 17
BETRIEBSANLEITUNG
Einstellung der Feststellbremse
Die Mutter (1, Abb. M) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
Ersetzung des Luftfilters (SR 1450 D)
Auf die Lasche (1, Abb. N) einwirken und so den
Befestigungshaken lösen. Den Deckel abnehmen.
Den Filtereinsatz (1, Abb. O) herausnehmen und
ersetzen.
Den Deckel wieder aufsetzen und wieder anschließen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Zahnradpumpe
Den Deckel (1, Abb. P) vom Tank abnehmen. – Den Tank über eine Pumpe entleeren. – Die Filter (1, Abb. Q) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
Mit einem entsprechenden Schlüssel die neuen Filter
anschrauben und den Tankdeckel montieren. – Den Auslassverschluß anschrauben. – Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
Den Filter (1, Abb. R) abschrauben und in einen Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen Filter montieren.
ACHTUNG! Altöl und verbrauchte Filter sind ordnungsgemäß zu entsorgen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG! Jede Art Wartungseingriff darf nur bei ausgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung der rechten Seitendichtungen
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. S) und den
Gummihalter (2) abnehmen. – Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen. – Die Befestigungsschrauben festziehen.
Ersetzung der linken Seitendichtungen
Die Motorrohre (1, Abb. T) abschrauben. – Den Hauptkehrwalzenarm (2, Abb. T) aufschrauben. – Die Befestigungsschrauben (3, Abb. T) und den
Gummihalter (4) abnehmen. – Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen. – Die Befestigungsschrauben festziehen.
Ersetzung der Hauptkehrwalze
Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter
abnehmen. – Die Schraube der rechten Seitenklappe abnehmen. – Die rechte Seitenklappe entfernen. – Die Dichtung seitlich stellen. – Den Splint (1, Abb. U) herausziehen. – Den Träger (2, Abb. U) herausziehen. – Die Hauptkehrwalze (3, Abb. U) herausziehen. – Die neue Hauptkehrwalze (3, Abb. U) einschieben. – Den Träger (2, Abb. U) einschieben. – Den Splint (1, Abb. U) wieder einsetzen. – Die Dichtung und den Gummihalter wieder einsetzen. – Die Klappe schließen.
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck Auskunft über die Einstellung der Walze.
Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsschraube (1, Abb. V) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
Die Befestigungsschraube (1, Abb. W) aufschrauben
und den Seitenbesen entfernen. – Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben. – Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren. – Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
Einstellung des Seitenbesens
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
X) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen. – Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. Y)
abnehmen. – Den Gummihalter herausziehen. – Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
Ersetzung des Beutelfilters
Den Deckel (1, Abb. Z) des Abfallbehälters öffnen. – Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AA) aufschrauben. – Den Deckel (1, Abb. AB) abnehmen. – Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AC) aufschrauben. – Den Filter (1, Abb. AD) herausziehen. – Das Kabel (1, Abb. AE) des Filterrüttlers abklemmen. – Den Filter ersetzen. – Den Filterrüttler wieder anschließen. – Den Filter (1, Abb. AD) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen. – Die Befestigungsstangen wieder einsetzen. – Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AC) anschrauben. – Den Deckel (1, Abb. AB) wieder aufsetzen. – Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AF) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
18 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSBATTERIE
SR 1450 B Betriebsnormen
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt, bestehend aus 18 Elemente des Typs: 4 HAN 320N - 36 V ­Kapazität 320 Ah beim Entladen in 5 Stunden. Montiert in der SR 1450 B.
Anwendung
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt, dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie frühzeitig.
Ladung
Der Ladevorgang gibt der Batterie die während der Anwendung der Maschine verbrauchte Energie zurück. Die Anfangsladung kann den vorgesehenen 58A entsprechen. Es ist jedoch von grundlegender Bedeutung, dass die Amperezahl nach und nach abnimmt und den Ladevorgang so ausführt, dass wenn die 43,2V (2,4 je Element) erreicht sind und die Flüssigkeit in den Elementen zu kochen beginnt, der Wert von 19A (1/3 des max. Wertes) nicht überschritten wird. Die Batterie ist geladen wenn: – Die Dichte des Elektrolyts eine spezifisches Gewicht von
1,27 - 1,28 erreicht. – Der Elektrolyt stark kocht. Die Temperatur des Elektrolyt darf die 45° nicht überschreiten. Wenn der Ladevorgang automatisch mit einem Stromgleichrichter erfolgt, muss dieser nicht nur die verbrauchte Stromenergie zurückgeben, sondern auch den Ladevorgang unterbrechen, wenn die Voraussetzung dafür erreicht ist. Beachten Sie, dass im Zusammenspiel von Batterie und Gleichrichter, letzterer ein sehr delikates Organ ist. Ein Ausbleiben die Abschaltfunktion bei Aufladungsende und die damit verbundene Verlängerung der Aufladungszeit über diverse Stunden (zum Beispiel am Wochenende) beschädigt die Batterie so stark, dass sie unbrauchbar wird. Neben dem Einsatz eines guten Gleichrichters ist daher erforderlich diesen regelmäßig zu prüfen, um seine einwandfreie Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. Der Raum indem der Ladevorgang erfolgt, muss gut durchlüftet sein. In Batterienähe, vor allem wenn diese geladen wird, ist folgendes zu vermeiden: – Anzünden von Zündhölzern; – Verwendung von offenen Flammen; – Ausführen von Arbeiten mit Schleifsteinen oder
anderem was Funken erzeugt.
Überladung
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen keine Überladungen. Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens 15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen Entladen, bei Defekten, usw. Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten. Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von unseren Technikern empfohlen.
Wartung
a) Nachfüllen: Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss hineinschaut, liegen. Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses gleichmäßig bleibt. Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig vorgeht. Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte sollten einmal wöchentlich und nach Abschluß des Ladevorgangs geprüft werden. Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall sofort die Gleichrichtereinstellung.
b) Reinigung: Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken, an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost zur Folge hätte, bildet. Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt, entfernen. Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt (leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter. Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.
33014811(1)2005-07 A 19
BETRIEBSANLEITUNG
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS Die, im Land des Abbaus geltenden, Bestimmungen für die Entsorgung der Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS Beim Lösen der Leiter, die auch bei Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe nehmen. Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen lösen.
Abbau der Hydraulikanlagen
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden Pläne Bezug nehmen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile, die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte Gestell gereinigt werden. Für das Anheben und die diesbezüglichen Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel „Transport“.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene Verpackung verwenden.
HINWEIS Außen an der Verpackung ist ein Schild anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und andere für den Transport wichtige Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden, sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze sind streng zu befolgen. Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen, in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu lagern und zu entsorgen.
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall angesehen. Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben. Falls die Bleibatterien nicht sofort beim Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können, können sie provisorisch gelagert werden, wobei die geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie eindringen kann.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll übergeben werden. Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift­oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist. Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden müssen.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil aufgelistet. Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben werden.
HINWEIS Die verschiedenen Materialien, welche die Maschine zusammensetzen, müssen bei angemessenen Entsorgungsstätten verschrottet werden.
HINWEIS Die Gesetzgebung des Verwendungslandes der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
20 33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
PLÄNE
POSITION DER SICHERUNGEN
SR 1450 D (Siehe Abb. AG)
1. Steuergerät: 10A
2. Kontroll l e uch te n : 7, 5A
3. Elektroventil Kraftstoff: 7,5A
4. W arnblinkanlage: 7,5A
5. Lichtanlage: 7,5A
6. Filterrüttler und Ansaugung: 20A
SR 1450 B (Siehe Abb. AH)
1. Frei: 7,5A
2. Filterrüttler-Hupe: 7,5A
3. Scheinwerfer: 10A
4. Anlassersicherheit: 15A
5. Fernschalter Funktionen: 15A
6. Fernschalter-Ladungsanzeige: 10A
7. Sicherung Leistungslinie im Motorraum: 150A
SCHALTPLÄNE
SR 1450 D (Siehe Abb. AI)
A: Lichtmaschine 14V-45A AA: Hupe B: Batterie 12V-45A B1: Kugel Temperatur Glühkerzen B2: Ölkugel B3: Sensor Rückwärtsgang B4: Bimetallthermostat C1: Summer Rückwärtsgang C2: Summer Alarm Rückwärtsgang CC: Steuergerät Glühkerzen CH: Zündschalter CO: Betriebsstundenzähler EV: Elektroventil Kraftstoff F1: Sicherung Steuergeräte F2: Sicherung Kontrollleuchten F3: Sicherung Filterrüttler-Ansaugung F4: Sicherung Elektroventil Kraftstoff F5: Sicherung Hupe-Licht F6: Sicherung Warnblinkanlage Option G: Schwimmer Kraftstoffreserve IAA: Hupetaste IE: Schalter Warnblinkanlage Option II: Schalter Blinker Option IL: Lichtschalter ISV: Schalter Filterrüttler-Ansaugung I: Intermittenz L1-4: Standlicht Option L5-6: Scheinwerfer Option L7-8: Blinker links Option L9-10: Blinker rechts Option M: Mikrosicherheitsschalter Sitz MA: Startermotor
MS: Filterrüttlermotor MV: Ansaugmotor R: Spannungsregler R1: Relais Summer Rückwärtsgang R2: Relais Summer Alarm Brand S1: Kontrollleuchte Glühkerzen S2: Kontrollleuchte Batterie S3: Kontrollleuchte Öl S4: Kontrollleuchte Kraftstoffreserve S5: Kontrollleuchte Scheinwerfer Option S6: Kontrollleuchte Blinker S7: Kontrollleuchte Ansaugung S8: Kontrollleuchte Filterrüttler K1/2: Glühkerzen
33014811(1)2005-07 A 21
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1450 D (Siehe Abb. AJ)
A: Speiser 36/12V 5A A1: Speiser 36/12V 30A Option AA: Hupe B: Antriebsbatterie 36V 320A B1: Sensor Rückwärtsgang B2: Bimetallthermostat C1: Summer Rückwärtsgang C2: Summer Alarm Brand CH: Zündschalter C0: Betriebsstundenzähler D1: Diode 6A60 F1: Sicherung frei F2: Sicherung Filte r rüttlermotor F3: Sicherung Speiser Eingabe F4: Sicherung Licht F5: Sicherung Fernschalter Sta rt F6: Sicherung Startsicherheit F7: Hauptsicherung IAA: Hupetaste IE: Schalter Warnblinkanlage Option II: Schalter Blinker Option IL: Lichtschalter IS: Filterrüttlertaste IV: Resetschalter Ansaugung I: Intermittenz L1-4: Standlicht Option L5-6: Scheinwerfer Option L7-8: Blinker links Option L9-10: Blinker rechts Option M1: Mikrosicherheitsschalter Sitz MS: Filterrüttlermotor MT: Elektromotor 36V 2,5kW MV: Ansaugmotor MV1: Motor Kühllüfter R1: Fernschalter Start R2: Relais Summer Rückwärtsgang R3: Relais Summer Alarm Brand S1: Schalterlicht S2: Schalterlicht S3: Kontrollleuchte Licht S4: Kontrollleuchte Blinker SC: Ladungsanzeige Batterie SP: Buchse-Stecker 160A
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG
DRITTER SEITENBESEN
Um den dritten Seitenbesen zu bewegen muss die Hauptkehrwalze und den Seitenbesen gesenkt werden. Den dritten Seitenbesen wird mit dem Joystick (1, Abb. AL) gesteuert.
HYDRAULIKPLAN
(Siehe Abb. AK)
Hydrauliköltank – Filter Hydrauliköl – Zylinder Hauptkehrwalze – Pumpe Antrieb + Funktionen – Motor – Hydraulischer Fahrmotor – Wegeventil – Zylinder Flap – Hubzylinder Abfallbehälter – Hydraulikmotor Hauptkehrwalze – Hydraulikmotor Seitenbesen rechts – Hydraulikmotor Seitenbesen links – Rückschlagventil – Zylinder Seitenbesen links – Zylinder Seitenbesen rechts – Sperrventil
22 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................ ... .............................................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................... ................................................ .............................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE ................................... ... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ... .......................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ..... ... ... ... .......................................... .... .......................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
UTILISATION ........................................................................................................................................ 9
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ........................................................................................................ 10
UTILISATION DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 10
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 11
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 12
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 15
NETTOYAGE ............................... ................................................. .................................................................. 15
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 15
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 15
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 17
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 18
BATTERIE DE SERVICE ................. ... ... ... .... ... .......................................... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ........................ 19
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 20
DEMANTELEMENT ...................................... ................................................... ............................................... 20
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 20
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 21
POSITION FUSIBLES .................................................................................................................................... 21
SCHEMAS ELECTRIQUES ............................................................................................................................ 21
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 22
ACCESSOIRES ET OPTIONS ............................................................................................................ 22
TROISIEME BROSSE ........................................................ ............................................................................ 22
33014811(1)2005-07 A 1
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la démolition. Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire et comprendre toutes les procédures et les avertissements décrits dans ce manuel. Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines 98/37 CE et modifications successives.
NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses. Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile.
ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien des conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est recommandé de: – utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
2 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine présentant un risque pour la sécurité ou la santé des personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
– Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique;
– L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
– L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
– La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur.
ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine. Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises: – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.). – Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé. – Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion. – Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement. – Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. – Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global. – Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau. – Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique. – Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse. – Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid. – Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible. – Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. – Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation. – La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
ATTENTION! Avec moteur en focntion: – Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile. – Ne pas déposer le bouchon du radiateur. – Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
33014811(1)2005-07 A 3
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION. Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la machine. En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient diffcile (Voir Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. ATTENT ION (SIT UATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU AL TERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION
ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine.
NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs.
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de portée adéquate et des chaînes munies de crochets adequats au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire.
ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle.
ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.
4 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la zone d'installation de la machine doit être identifiée et contrôlée préalablement afin de relever la présence éventuelle de zones dangereuses.
NOTE Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous dans le sol, éviter les vitesses excessives du moyen de transport, éviter les balancements excessifs de la machine lorsqu'elle est accrochée.
ATTENTION! Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations préliminaires pour la mise en marche selon les indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique. – Contrôler le niveau de l’huile des freins. – Contrôler le niveau de l’huile moteur. – Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur. – Ravitailler. – Mettre la machine en marche. – Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1450 B-D a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage, ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420 mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
SR 1450 D (Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Moteur
10. Pompe hydraulique traction
11. Moteur hydraulique brosse centrale
12. Brosse centrale
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires
14. Filtre aspiration pou ssières
15. Conteneur déchets
16. Roues avant
17. Moteur hydraulique brosse latérale
18. Batterie
19. Moteur électrique ventilateur
20. Crochet de remorquage
33014811(1)2005-07 A 5
MANUEL D'UTILISATION
SR 1450 B (Voir Fig. F)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Moteur hydraulique traction
6. Roue arrière
7. Châssis
8. Moteur
9. Pompe hydraulique traction
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Brosse centrale
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires
13. Filtre aspiration pou ssières
14. Conteneur déchets
15. Roues avant
16. Moteur hydraulique brosse latérale
17. Batterie
18. Moteur électrique ventilateur
19. Crochet de remorquage
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine sans toit de protection (Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
Description de la machine avec toit de protection (Voir Fig. H)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
13. Toit de protection
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné, réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou électrique AMRE 36 V (SR 1450 B), actionne les pompes du système hydraulique.
Roues avant
Pneumatiques – Super élastiques – Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le frein de stationnement est mécanique.
Roues arrière
Pneumatiques – Super élastiques – La roue arrière est motrice et directrice. La direction est
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit variable avec commande servoassistée alimente un moteur hydraulique de traction pour la marche avant et arrière.
6 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente un distributeur à leviers à double effet. Ce dernier commande les cylindres de soulèvement et les moteurs des brosses. Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des soupapes de sécurité.
Système électrique
SR 1450 D: système électrique 12 V alimenté par l’alternateur actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles. SR 1450 B: système électrique de puissance alimenté par la batterie 36 V. Le système électrique des composants auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité. Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 13 km/h (SR 1450 D)
vitesse maximum en déplacement: 8 km/h (SR 1450 B) – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D) – rayon de courbure (vitesse maximum de 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B) – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m Pente maximum transversale en déplacement: 15%. Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%. Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E) – Brosse latérale en polypropylène – Brosse latérale en polypropylène et acier – Brosse latérale en acier – Brosse latérale en nylon
Brosses centrales (12, Fig. E) – Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène – Brosse centrale en polypropylène – Brosse centrale en polypropylène et acier – Brosse centrale en nylon Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en moplen ou poils différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la machine dès que l'opérateur se lève du siège.
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
SR 1450 D
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 720 Kg Longueur 1.880 mm Largeur 1.170 mm Hauteur 1.470/2.230 mm Vitesse 0/13 Km/h Pente surmontable 16% Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement) Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales Diamètre brosse latérale 550 mm Longueur brosse centrale 800 mm Capacité conteneur déchets 115 litres Charge maximum conteneur déchets 120 Kg Hauteur de décharge 0/1.420 mm Système filtrant 5 m
Moteur diesel Pneus 3,00/8
Roues super élastiques 3,00/8 Réservoir carburant 10 litres Réservoir hydraulique 32 litres Capacité carter d’huile moteur 1,6 litres Transmission Hydrostatique Direction Mécanique Frein de service Hydraulique Frein de stationnement Mécanique
Système de balayage Commandes Hydrauliques
Lombardini Focs
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
LDW 702
Mise à niveau
automatique
2
33014811(1)2005-07 A 7
MANUEL D'UTILISATION
Moteur diesel Valeurs
Marque Lombardini Type LDW 702 Nombre de cylindres 2 Cylindrée 686 cm Alésage 77,6 mm Course 62 mm Régime maximum 2.500 tr/min Régime maximum (en travail) 2.500 tr/min Puissance maximum 10,2 kW Régime minimum 900 tr/min Batterie 12 V 44 Ah
SR 1450 B
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 630 Kg + 395 Kg Longueur 1.880 mm Largeur 1.170 mm Hauteur 1.470/2.230 mm Vitesse 0/13 Km/h Pente surmontable 12% Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement) Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales Diamètre brosse latérale 550 mm Longueur brosse centrale 800 mm Capacité conteneur déchets 115 litres Charge maximum conteneur déchets 120 Kg Hauteur de décharge 0/1.420 mm Système filtrant 5 m Pneus 3,00/8 Roues super élastiques 3,00/8 Réservoir hydraulique 32 litres Transmission Hydrostatique Direction Mécanique Frein de service Hydraulique Frein de stationnement Mécanique
Système de balayage Commandes Hydrauliques
Batterie 36 V - 320 Ah
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
Mise à niveau
automatique
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu adéquat.
3
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il doit être protégé des intempéries. La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: +10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée dans un milieu fermé et protégé des intempéries. Température: +1°C ÷ +50°C. Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles. En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².
2
Moteur électrique Valeurs
Type 36 V Moteur électrique 2,5 kW Régime maximum 2.100 tr/min Puissance maximum 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
UTILISATION
ATTENTION! L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée SEULEMENT par un personnel connaissant le fonctionnement de toutes les commandes de la machine.
NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
SR 1450 D (Voir Fig. I)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur ventilateur-secoueur
10. Témoin lumineux ventilateur-indicateurs de direction
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
15. Témoin lumineux préchauffage bougies-combustible
16. Interrupteur avertisseur acou sti q ue
17. Interrupteur feux
18. Volant
19. Témoin lumineux huile-batterie
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
SR 1450 B (Voir Fig. J)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur secoueur
10. Indicateur de charge
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
15. Interrupteur ventilateur
16. Interrupteur avertisseur acoustique
17. Interrupteur feux
18. Volant
19. Témoin lumineux indicateurs de direction
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
Commandes par leviers
Les leviers de commande sont utilisées pour les fonctions suivantes: – Ouverture volet; – Descente brosse centrale; – Descente brosse latérale; – Montée conteneur déchets; – Fermeture volet; – Montée brosse latérale; – Montée brosse centrale; – Descente conteneur déchets.
33014811(1)2005-07 A 9
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage (SR 1450 D))
NOTE Les machines ayant le marquage CE sont munies de dispositifs de sécurité intervenant en cas d'abandon du siège de conduite. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Accélérateur (4, Fig. I) au minimum. – Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux
de contrôle de charge batterie, de pression de l'huile et
de préchauffage à incandescence doivent être allumés. – Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence s'
éteint: tourner la clé de contact dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se
replacera en position du premier déclic.
NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage contrôler que les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, pression de l'huile et de préchauffage à incandescence sont éteints.
Arrêt (SR 1450 D)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Démarrage (SR 1450 B)
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. J) est activé. – Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine. – S' assurer que la connexion a été effectuée
correctement. – Insérer la clé de contact dans le commutateur. – Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Le témoin lumineux de
contrôle charge batterie doit être allumé. – Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage s'assurer que les témoins lumineux de contrôle charge batterie et de pression huile sont éteints.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets (SR 1450 D)
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse
maximum.
Appuyer sur l'interrupteur pour actionner le ventilateur
d'aspiration. – Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert. – Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur. – Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale. Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever les brosses centrale et latérale. – Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale. – Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale. – Tirer le levier pour fermer le volet. – Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur. – Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets. – Tirer le levier pour fermer le volet. – Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
Arrêt (SR 1450 B)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
10 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
Ramassage des déchets (SR 1450 B)
Appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le
ventilateur. – Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert. – Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur. – Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale. Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever les brosses centrale et latérale. – Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale. – Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale. – Tirer le levier pour fermer le volet. – Appuyer sur le bouton-poussoir pour arrêter le
ventilateur. – Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la zone spécifique avec: – Les brosses soulevées; – Le conteneur déchets abaissé; – Le levier de frein de stationnement tiré; – Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée.
ATTENTION! Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. K).
ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets. – Tirer le levier pour fermer le volet. – Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes..
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
33014811(1)2005-07 A 11
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION! Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indicatio ns contenues dans le manuel.
NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME CAUSE REMEDE
Matériaux lourds non recueillis ou traces de saleté laissées pendant le travail
Excès de poussière laissé au sol ou sortant des volets
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer Le moteur ne démarre pas Voir diagnostic inconvénients du manuel
La machine développe peu de puissance Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne bouge pas By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
La machine ne freine pas Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Perte de débris du conteneur déchets Joints du cylindre usés Remplacer les joints Le secoueur ne fonctionne pas Joint du conteneur déchets cassé Remplacer
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement Trace trop légère Régler la trace Brosse usée Remplacer les brosses Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc. Le ventilateur ne fonctionne pas
Filtres obstrués
Moteurs usés Révision du moteur
Commande à pédale défectueuse Contrôle de la pression / Remplacement de la
Manque de puissance à la pompe ou aux moteurs
Pompe freins en panne Révision de la pompe Présence d’air dans le système Vidanger le système Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins Distributeur bloqué Contrôler le distributeur Cylindre bloqué Contrôler le cylindre
Bouton-poussoir cassé Remplacer Fusible grillé Remplacer L'absorption excessive du moteur cause:
– charbons usés – paliers sales ou usés – induit ou bobinage brûlé
Enlever tout matériel enroulé
Actionner le ventilateur Nettoyer les filtres
moteur
Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar)
Révision de la pompe
pédale Révision du moteur Révision de la pompe
Remplacer Remplacer Remplacer
12 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le fusible du secoueur grille Absorption excessive du moteur (voir ci-dessus)
Fusible défectueux Remplacer
Câble en court-circuit Contrôler le système Ventilateur bruyant Moteur électrique en panne Réviser le moteur Le ventilateur ne tourne pas Manque de tension au moteur
Moteur en panne Le volet ne s’ouvre pas Manque de pression au cylindre Contrôler le cylindre
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers Joint du volet soulevé par la brosse Joint du volet trop long Raccourcir / Remplacer Aspiration insuffisante Moteur en panne Révision du moteur
Filtre à poche obstrué ou cassé Nettoyer / Remplacer le filtre Les brosses ne tournent pas Manque de pression aux moteurs Contrôler la pression de la pompe à
Distributeur bloqué Contrôler / Remplacer le moteur
Usure excessive des brosses Trace trop lourde Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer La brosse centrale ne tourne pas Manque de pression au moteur hydraulique Contrôler la pression de la pompe (remplacer
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Moteur hydraulique en panne Remplacer le moteur La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre Contrôler la pression à la pompe (remplacer la
Joint du cylindre usé Remplacer le joint
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur La brosse latérale ne tourne pas Manque de pression au moteur hydraulique Contrôler / Remplacer le moteur
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Joints du cylindre usés Remplacer les joints
Actionneur défectueux Contrôler le micro-interrupteur de l'actionneur /
Feux de direction défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant
Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur Feux de stop éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux de stop ouvert Remplacer l'interrupteur Feux de position défectueux Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Contrôler le système électrique Réviser le moteur
engrenages (remplacer la pompe à engrenages)
Contrôler le distributeur
la pompe)
pompe)
remplacer l'actionneur
33014811(1)2005-07 A 13
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME CAUSE REMEDE
Feux de croisement éteints Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Avertisseur acoustique muet Interrupteur avertisseur acoustique ouvert Remplacer l'interrupteur
Fusible grillé Remplacer le fusible Cornet plein d’eau Réviser le cornet Cornet cassé Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge prévue
La batterie s’épuise rapidement Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement
Réchauffement excessif du moteur (SR 1450 B)
CAUSE VERIFIER REMEDE
Surcharge Courant au motor Forcer le moteur un peu moins
Ventilation insuffisante
Tension incorrecte
Paliers
Réchauffement des bobinages
Réchauffement du collecteur
Manque de liquide dans la batterie Remplir jusqu’à niveau Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorpt ion de chaque moteur Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer
Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
Contrôler les ouvertures aspiration / refoulement
Rotation ventilateur Remplacer le ventilateur Basse tension batteries Recharger les batteries Basse tension aux bornes du moteur Contrôler le serrage des connexions
Palier défectueux ou mal installé Surcharge radiale Contrôle des efforts
Infiltration de saleté Nettoyer l’intérieur du moteur Induit avec spire noircie en court-circuit Humidité remarquable Nettoyer et sécher à 110°C Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci Raccord interne desserré Contrôler et serrer correctement Court-circuit entre les lamelles Mauvais contact ou brosses usées Contrôler ou remplacer Type de brosse non approprié Pression excessive du ressort Etalonner à nouveau ou remplacer
Surface sale ou endommagée Nettoyer ou rectifier le collecteur
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les calottes
Remplacer les paliers ou les changer à chaque réparation
Remplacer seulement par des composants originaux, ne pas réenrouler
Remplacer seulement par des composants originaux
Nettoyer le collecteur et s’adresser au constructeur
N’employer que de brosses originales et pour tensions 48 V
14 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques principales de la balayeuse pour éviter les situations de danger. L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.
ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des po ussières.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs).
NOTE Prêter attention aux composants électriques.
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Entretien
Contrôle du niveau huile moteur Contrôle du niveau huile hydraulique Nettoyage du filtre à air à sec Nettoyage du radiateur eau Nettoyage du filtre à poche Contrôle des courroies trapézoïdales Contrôle du circuit de refroidissement Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible Nettoyage du radiateur Nettoyage du filtre pompe combustible Remplacement de l'huile moteur Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Contrôle des courroies trapézoïdales
Toutes
les 10
heures
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.
Après les
50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 500 heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
33014811(1)2005-07 A 15
MANUEL D'UTILISATION
Toutes
Entretien
Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement de la cartouche filtre à combustible Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique Serrage vis et raccords combustible Contrôle des injecteurs Contrôle des bougies Remplacement du filtre à air moteur Nettoyage du réservoir à combustible Remplacement de la courroie alternateur Remplacement de l'huile hydraulique Remplacement des balais démarreur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes Contrôle de l'usure joints d'étanchéité Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu parties en mouvement
les 10
heures
Moteur à courant continu de tr ac ti on (SR 14 5 0 B )
Entretien
Collecteur Vérifier que la surface de glissement des brosses
présente une patine transparente uniforme et polie de couleur gris clair.
Contrôler qu’ il n’y a pas de tâches noires ou de signes de brûlures entre les lamelles et sur la couronne externe du collecteur.
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne dépasse pas la lamelle en cuivre.
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces de brûlures sur les lamelles; eventuellement le nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.
Vérifier l’excentricité. Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si besoin est.
Après les
50 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 150 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 400 heures
Toutes les 500 heures
Tous les
6 mois
Toutes
les 1.000
heures
Tous les
ans
Toutes
les 2.000
heures
Chaque
fois qu'on
effectue
un
contrôle
16 33014811(1)2005-07 A
Entretien
Balais Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement dans le porte-balai, que le ressort le comprime correctement et qu’il est encore suffisamment élastique.
Vérifier que la surface de glissement du balai a été polie de façon uniforme et que d'éventuelles rayures ou porosités sont extrêmement réduites et homogènes.
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le serrage des cosses de connexion est en ordre.
Vérifier que les balais ne présentent pas de grosses rayures, de rainures profondes, de cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord des balais et que l’usure est la même sur tous les balais du moteur.
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir. Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à 1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions. Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne sont pas encore écoulées.
Bornes Contrôler le serrage des écrous dans les boulons
d’alimentation et l’intégrité des isolants.
Ventilateur Contrôler que les prises d’air ne sont pas
bouchées et que le ventilateur tourne librement.
Paliers Vérifier la température et contrôler s'il y a
d'éventuelles vibrations et du bruit.
Isolation Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation n'est jamais inférieure à 2 MOhm.
Vis Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans les connexions électriques pouvant engendrer des surchauffages localisés.
Bobinages Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse
est inférieure à 2 MOhm.
Toutes les 150 heures
Toutes les 200 heures
MANUEL D'UTILISATION
Chaque Toutes les 400 heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
fois qu'on
effectue
contrôle
un
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie (SR 1450 D)
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4 Huile hydraulique (SR 1450 D):AGIP Arnica 46 Huile hydraulique (SR 1450 B):Rotra ATF
ATTENTION! Porter des gants et des lunettes de protection.
Huile moteur: AGIP Sigma
(HD séries 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Contrôler le niveau de l'électrolyte. Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la surface entière.
Pression pneus
Pression conséillée: 7 bar
Niveau du liquide de réfroidissement (SR 1450 D)
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. L). – Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort (2, Fig. L) du volet au
moyen de l'écrou de fixation.
33014811(1)2005-07 A 17
MANUEL D'UTILISATION
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. M) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à air (SR 1450 D)
Décrocher le crochet de serrage au moyen de la
languette spécifique (1, fig. N) et déposer le couvercle. – Enlever et remplacer la cartouche (1, fig. O). – Reposer le couvercle et raccrocher.
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à engrenages
Déposer le couvercle (1, Fig. P) du réservoir. – Vider le réservoir à l'aide d'une pompe. – Dévisser les filtres (1, Fig. Q) de leur logement à
l'intérieur du réservoir. – Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et
reposer le couvercle du réservoir. – Visser le bouchon de vidange. – Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable
Dévisser le filtre (1, Fig. R), le mettre dans un conteneur pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.
ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Remplacement des joints latéraux droits
Déposer les vis de fixation (1, Fig. S) et les arrêts joint
(2). – Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol. – Serrer les vis de fixation.
Remplacement des joints latéraux gauches
Dévisser les tuyaux (1, Fig. T) du moteur. – Dévisser le bras (2, Fig. T) de la brosse centrale. – Déposer les vis de fixation (3, Fig. T) et les arrêts joint
(4). – Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol. – Serrer les vis de fixation.
Remplacement de la brosse centrale
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint. – Déposer la vis de la porte latérale droite. – Déposer la porte latérale droite. – Déplacer le joint latéralement. – Déposer la goupille (1, Fig. U). – Déposer le support (2, Fig. U). – Déposer la brosse (3, Fig. U). – Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. U). – Insérer le support (2, Fig. U). – Reposer la goupille (1, Fig. U). – Reposer le joint et l'arrêt. – Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même.
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de fixation (1, Fig. V).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. W) et déposer la
brosse. – Dévisser les vis de fixation au support. – Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. – Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. X).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme. – Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Y) pour le
remplacement. – Déposer l'arrêt joint. – Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
Ouvrir le coffre (1, Fig. Z) du conteneur déchets. – Dévisser les vis du couvercle (1, fig. AA). – Déposer le couvercle (1, Fig. AB). – Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AC). – Déposer le filtre (1, Fig. AD). – Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur. – Remplacer le filtre. – Raccrocher le secoueur. – Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets. – Reposer les plaques de fixation. – Visser les vis de fixation (1, Fig. AC). – Remettre le couvercle (1, fig. AB). – Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
18 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
BATTERIE DE SERVICE
SR 1450 B Normes de services
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction, formée par 18 éléments type: 4 HAN 320N - 36 V - Capacité 320 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1450.
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en 5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée, arrêter la machine dès que l'on note une diminution de performance et charger immédiatement la batterie ou, de préférence, après quelques heures de repos. La durée du travail doit être programmée sur la base de cette exigence; dans le cas contraire, la batterie se détériorera prématurément.
Charge
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut coïncider avec la charge maximale prévue, à savoir, 58 A. Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la batterie atteint 43,2 V (2,4 pour chaque élément) et le liquide dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse pas 19 A (1/3 de la charge maximale). La batterie est chargée lorsque: – La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de
1,27 - 1,28. – L’ébullition de l’électrolyte est intense. La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°. Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se rappeler toujours que, dans l'ensemble machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine), cela endommage complètement la batterie qui sera inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera effectuée devra être ventilé. Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter absolument de: – Allumer des allumettes; – Utiliser des flammes libres; – Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres
équipements produisant des étincelles.
Surcharge
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent généralement d'aucune surcharge. Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’ inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc. L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais dépasser la moitié du courant de charge normale pour une durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures de charge et 2 de repos). D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages: Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur des éléments en regardant par le trou du bouchon. Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte reste uniforme. Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”, le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune attention particulière pendant les opérations. En utilisant un entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand soin. La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la batterie, de la charge et de la température. Il convient de contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les semaines et à la fin de la charge. L’augmentation de la fréquence des remplissages, par rapport à la périodicité normale, est due à une charge excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler immédiatement le redresseur et son étalonnage.
b) Nettoyage: La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc. pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la corrosion. Passer périodiquement une éponge humide sur toute la surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui se dépose pendant la charge. Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond (malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’ avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge. Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent rapidement.
33014811(1)2005-07 A 19
MANUEL D'UTILISATION
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE Pour l'écoulement des matériaux, respecter les normes en vigueur dans le Pays où la machine à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position "0".
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants.
NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement les normes en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionelles et nationales en vigueur.
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie.
NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates.
NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.
WEEE 2002/96/CE
20 33014811(1)2005-07 A
MANUEL D'UTILISATION
SCHEMAS
POSITION FUSIBLES
SR 1450 D (Voir Fig. AG)
1. Centrale: 10A
2. Témoins lumineux: 7,5A
3. Electrovanne gas-oil: 7,5A
4. Feux de détresse: 7,5A
5. Système d'écl a i r ag e : 7, 5A
6. Secoueur et aspiration: 20A
SR 1450 B (Voir Fig. AH)
1. De réserve: 7,5A
2. Secoueur-Avertisseur acoustique: 7,5A
3. Feux de route: 10A
4. Sécurité démarrage: 15A
5. Télérupteur composants auxiliaires: 15A
6. Télérupteur-indicateur de charge: 10A
7. Fusible ligne de puissance placé dans le
compartiment moteur: 150A
SCHEMAS ELECTRIQUES
SR 1450 D (Voir Fig. Al)
A: Alternateur 14V-45A AA: Avertisseur acoustique B: Batterie 12V-45A B1: Bulbe température bougies B2: Bulbe huile B3: Capteur de marche arrière B4: Thermostat bimétallique C1: Avertisseur de marche arrière C2: Avertisseur d'alarme de marche arrière CC: Centrale bougies CH: Commutateur de démarrage à clé CO: Compteur horaire EV: Electrovanne gas-oil F1: Fusible centrales F2: Fusibl e témoins lumineux F3: Fusibl e secoueur-aspiration F4: Fusibl e électrovanne gas-oil F5: Fusible avertisseur acoustique-feux F6: Fusibl e optionnel feux de détresse G: Flotteur réserve carburant IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique IE: Interrupteur optionnel feux de détresse II: Interrupteur optionnel feux de direction IL: Interrupteur feux ISV: Interrupteur secoueur-aspiration I: Dispositif clignotant L1-4: Feux de position optionnels L5-6: Feux optionnel s L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels L9-10: Feux de direction côté droit optionnels M: Micro-interrupteur sécurité siège MA: Démarreur
MS: Moteur secoueur MV: Moteur aspiration R: Régulateur de tension R1: Relais avertisseur de marche arrière R2: Relais avertisseur d'alarme incendie S1: Témoin lumineux bougies S2: Témoin lumineux batterie S3: Témoin lumineux huile S4: Témoin lumineux carburant S5: Témoin lumineux feux optionnels S6: Témoin lumineux feu de direction S7: Témoin lumineux aspiration S8: Témoin lumineux secoueur K1/2: Bougies
33014811(1)2005-07 A 21
MANUEL D'UTILISATION
SR 1450 D (Voir fig. AJ)
A: Alimentateur 36/12V 5A A1: Alimentateur 36/12V 30A optionnel AA: Avertisseur acoustique B: Batterie de traction 36V 320A B1: Capteur de marche arrière B2: Thermostat bimétallique C1: Avertisseur de marche arrière C2: Avertisseur d'alarme incendie CH: Commutateur de démarrage à clé C0: Compteur horaire D1: Diode 6A60 F1: Fusible de réserve F2: Fusible moteur secoueur F3: Fusible alimentateur entrée F4: Fusible feux F5: Fusible télérupteur démarrage F6: Fusible sécurité démarrage F7: Fusible général IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique IE: Interrupteur optionnel feux de détresse II: Interrupteur optionnel feux de direction IL: Interrupteur feux IS: Bouton-poussoir secoueur IV: Inte rrupteur activation aspiration I: Dispositif clignotant L1-4: Feux de position optionnels L5-6: Feux optionnels L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels L9-10: Feux de direction côté droit optionnels M1: Micro-interrupteur sécurité siège MS: Moteur secoueur MT: Moteur électrique 36V 2,5 kW MV: Moteur aspiration MV1: Moteur ventilateur refroidissement R1: Télérupteur démarrage R2: Relais avertisseur de marche arrière R3: Relais avertisseur d'alarme incendie S1: Eclairage interrupteur S2: Eclairage interrupteur S3: Témoin lumineux feux S4: Témoin lumineux feux de direction SC: Indicateur de charge batterie SP: Prise-fiche 160A
ACCESSOIRES ET OPTIONS
TROISIEME BROSSE
Abaisser les brosses centrale et latérale pour actionner la troisième brosse. Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AL).
SCHEMA HYDRAULIQUE
(Voir Fig. AK)
Réservoir huile système hydraulique – Filtre huile hydraulique – Cylindre brosse centrale – Pompe traction + composants auxiliaires – Moteur propulsif – Moteur hydraulique traction – Distributeur – Cylindre volet – Cylindre soulèvement conteneur déchets – Moteur hydraulique brosse centrale – Moteur hydraulique brosse latérale droite – Moteur hydraulique brosse latérale gauche – Soupape de retenue – Cylindre brosse latérale gauche – Cylindre brosse latérale droite – Soupape de blocage
22 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
FOREWORD ............................. .................... ................... ................... .................... .......................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ................................ .... ... ... ... .... ... ... .......................................... ... ... ................. 4
PACKING ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5
USE ..................................... ................... ................... .................... ................... ................................................. 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA ................................... ... ... .... ... .......................................... ... ... .... ... ... ....................... 7
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8
NOISE LEVEL ........... ... ... .... ... ... ... .......................................... .... ....................................................................... 8
USE ........................................................................................................................................................ 9
CONTROLS AND INSTRUMENTS .............................. ... .......................................... ... ... .... ... ... ... ... .... ............. 9
INSTRUCTIONS FOR USE .......................... ... .......................................... ... ... ... .... ........................................ 10
MACHINE USE ............................................................................................................................................... 10
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 11
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 12
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 12
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 15
CLEANING ................................... .................... ................... .................... ................... ..................................... 15
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 15
MAINTENANCE TABLE .................................. ... ... ... .... ... ... ... .... .......................................... ... ... ..................... 15
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 17
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 18
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 19
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 20
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 20
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 20
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 21
FUSE POSITIONS .......................................................................................................................................... 21
WIRING DIAGRAMS ...................................................................................................................................... 21
HYDRAULIC DIAGRAM ..................................... ... ... .... ... .......................................... ... ... .... ... ... ..................... 22
ACCESSORIES AND OPTIONS ......................................................................................................... 22
THIRD BROOM .............................................................................................................................................. 22
33014811(1)2005-07 A 1
USER MANUAL
INTRODUCTION
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until end of life. Before carrying out any operations with or on the machine read all the instructions and warnings in this manual. Unauthorized operators unfamiliar with the procedures contained in this manual should not use the machine. Directive 98/37 EC and further updatings define an “OPERATOR” as the person or people responsible for the installation, functioning, setting, maintenance, cleaning, repairing and transportation of the machine. Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems, failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application of the procedures described in this manual. The same applies to modifications and/or installation of accessories carried out without advance authorization.
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
NOTE Use address or telephone number shown on the plate to order spare parts or to contact Nilfisk-Advance.
Any improvements or minor alterations in styling carried out subsequently on the machine may result in a few details which differ from the illustrated ones, but they do not invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes with the machine. By law the User Manual, together with all the mentioned or enclosed documentation, can not be reproduced or transmitted to third parties without the manufacturer's authorization. The User Manual gives a detailed description of machine procedures from transportation to scrapping. Nilfisk-Advance, committed to continual product development and quality improvement, reserves the right to modify the details contained in this manual at any time and without prior notice.
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct machine use and to avoid injury to operators and material damage. These warnings which should be thoroughly understood in order to carry out the operations correctly will be explained into details in the relevant chapters. It has been decided to use few but clear warning signs for quick and easy consultation.
WARNING! This symbol highlights operations which are potentially hazardous for the operator.
These operations can cause slight or serious physical injuries, including death. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE Operations needing particular care have been highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid injury or material damage. Proceed with the operations being carried out only if the instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the necessary information to use the machine correctly and to keep it in perfect working order with maximum safety.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual: – take care of the manual to prevent it from being
damaged; – do not remove, add or rewrite any part of this manual; – store the manual in a dry place; – give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the safety and health of an exposed person.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation, functioning, setting, maintenance, cleaning and transportation.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine: – The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
– The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine maintenance is due or if any damage or failure has occurred;
– The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
– When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
– The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consul t th e manufacturer in advance.
WARNING! In case of machine malfunction check the procedures described in the various chapters.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper. The following prerequisites are necessary for the training: – The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the machine while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.). – Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous, injury people and
damage objects. – Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion. – Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the
ignition key.
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground. – Be careful when turning or changing direction. – Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes. – The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions". – If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props. – Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out. – Do not wear loose or unbuttoned clothes. – When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight. – Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns. – Disconnect the battery cables before working near the
electrical system. – Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. Wait until the engine has cooled down. – Engine maintenance operations should be carried out
when the engine has cooled down. – Do not smoke while pouring fuel. – Keep flames and sparks away from the machine. – To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate. – The machine should be used for sweeping and not for
purposes other than those for which it is designed and
constructed.
WARNING! With running engine: – Do not remove the oil level dipstick. – Do not remove the radiator plug. – Do not remove the coolant drain plug. – Do not work for long periods in a closed
environment.
Ensure adequate ventilation or consult
the people in charge.
33014811(1)2005-07 A 3
USER MANUAL
WARNING SIGNS
WARNING stickers are displayed on the machine. They should be read before using the machine. Should indelible stickers become illegible, replace them with similar ones (See Fig. B).
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH SAFETY DEVICES
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION
WARNING! Show the instructions in this chapter to all the personnel responsible for the transportation and handling of the machine.
NOTE It is useful to make copies of this chapter as separate booklets for easy consultation.
WARNING! For safety reasons moving parts should be locked before transportation.
DISCHARGE AND HANDLING
(See Fig. C)
When lifting and transporting the sweeper, use EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate load capacity, with chains equipped with safety hooks suitable for lifting. The use of any other system AUTOMATICALLY INVALIDATES WARRANTY against possible damages. Use the hooks (1, Fig. D). Lift only with empty hopper. For correct discharge and handling operations it is recommended that two operators wearing helmet, gloves and safety shoes should be present. These operators should pay maximum attention during all stages of transportation and should keep a safe distance from the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING! No one else should be near the machine in order to avoid any contact should parts or other objects fall off accidentally.
WARNING! During discharge operations pay attention to people and vehicles passing by.
4 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the vehicle is parked to where the machine is to be installed should be checked beforehand for any danger areas.
NOTE Check that the floor is not too uneven, avoid driving the vehicle at high speeds, and avoid excessive swaying of the transported machine.
WARNING! It is forbidden to get onto the machine, or stand or walk under it.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and perfectly working, so it does not require any installation by the customer.
GENERAL CHECKS
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual. – Check the hydraulic system oil level in the tank. – Check the brake fluid level. – Check the engine oil level. – Check radiator coolant level. –Refuel. – Start the machine. – Follow the maintenance instructions.
TECHNICAL DATA
USE
The SR 1450 sweeper has been designed to perform a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping, waste collecting and dumping.
NOTE Any use other than the one described can damage the machine or injure the operators.
The sweeping is carried out by one or more side brooms which convey the debris towards the centre of the machine and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The air released into the environment is filtered by a filter. The waste collected in the hopper may be dumped onto the ground or into special boxes at a maximum height of 1,420 mm.
MACHINE LAYOUT
SR 1450 D (See Fig. E)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Fuel tank
6. Drive hydraulic motor
7. Rear wheel
8. Frame
9. Engine
10. Drive hydraulic pump 1 1. Main broom hydraulic motor
12. Main broom
13. Accessory hydraulic pump
14. Dust suction filter
15. Hopper
16. Front wheels
17. Side broom hydraulic motor
18. Battery
19. Fan motor
20. Towing hook
33014811(1)2005-07 A 5
USER MANUAL
SR 1450 B (See Fig. F)
1. Fan
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Drive hydraulic motor
6. Rear wheel
7. Frame
8. Engine
9. Drive hydraulic pump
10. Main broom hydraulic motor
11. Main broom
12. Accessory hydraulic pump
13. Dust suction filter
14. Hopper
15. Front wheels
16. Side broom hydraulic motor
17. Battery
18. Fan motor
19. Towing hook
MACHINE DESCRIPTION
Description of the machine without roof (See Fig. G)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Main broom
9. Engine hood
10. Side broom
11. Dashboard
12. Control levers
Description of the machine with roof (See Fig. H)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Main broom
9. Engine hood
10. Side broom
11. Dashboard
12. Control levers
13. Roof
Frame
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan, consisting of electrically welded steel plates. The mechanical components of the machine are suitably sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic stress due to the machine operation (supporting frame, hubs, axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and connected to the frame by means of a hinge. A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the waste is to be dumped at a height. The lower part has a hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes the hopper while the waste is being dumped. The front si de has a fan operated by a motor. This fan creates a vacuum inside the hopper and in the main broom compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter connected to an electric filter shaker. On the front right side there is a side broom whose rotation is operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is possible to install a side broom on the left side as well and a third broom for corner cleaning.
Main broom
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the self-levelling device.
Engine
The diesel Lombardini Focs 702 engine (SR 1450 D) or the AMRE 36 V motor (SR 1450 B) drives the hydraulic system pumps.
Front wheels
Pneumatic wheels – Superelastic wheels – They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are hydraulic. The parking brake is mechanical.
Rear wheels
Pneumatic wheels – Superelastic wheels – The rear wheel is the driving and steering wheel. The
steering is operated by a hydraulic cylinder connected to the power steering. A hydrostatic variable delivery pump with servoassisted control supplies a drive hydraulic motor for forward and reverse gear.
6 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
Dashboard
Fitted on the upper part of the frame and under the steering wheel, the dashboard houses the machine warning lights and instrumentation.
Hydraulic system
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive hydraulic motor (rear wheel). In the second circuit a gear pump feeds a lever double-acting distributor. The distributor operates the lifting cylinders and the broom motors. All circuits are protected by suction filters an d safety valves.
Electrical system
SR 1450 D: 12 V electrical system supplied by an alternator operated by the engine. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a relevant fuse box. SR 1450 B: power electrical system supplied by a 36 V battery. The service electrical system is supplied by a 12 V power supply. The circuits are protected by lamellar fuses housed in a relevant fuse box.
Stability
Machine stability depends on the conditions in which it is used. If the machine is used within the conditions of use specified in the manual, it is stable. To this end, the following tests were carried out under the same conditions on a prototype identical to the series model and no stability problems arose. The conditions were: Flat ground with good surface conditions: – Transfer maximum speed: 13 km/h (SR 1450 D)
Transfer maximum speed: 8 km/h (SR 1450 B) – Working speed: from 1 to 8 km/h – Bending radius (maximum speed of 12 km/h): 3 m (SR
1450 D) – Bending radius (maximum speed of 7 km/h): 3 m (SR
1450 B) – Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m On sloping ground with good surface conditions and maximum longitudinal slope of 20%: – Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m – Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m Maximum crossfall while in transfer: 15%. Maximum crossfall at 5 km/h: 20%. The tests were carried out with lowered and empty hopper. For different conditions of use, the machine operator should be able to assess the limits of the machine and should, in any case, follow the indications laid down in the manual.
Information on brooms
Side brooms (2, Fig. E) – Polypropylene side broom – Polypropylene and steel side broom – Steel side broom – Nylon side broom
Main brooms (12, Fig. E) – Natural fibre and polypropylene main broom – Polypropylene main broom – Polypropylene and steel main broom – Nylon main broom Brooms with a moplen shaft or with different bristles can be supplied on request.
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with an operator's seat sensor that stops the machine as soon as the operator leaves the seat.
MAIN TECHNICAL DATA
SR 1450 D
General data Values
Weight in running conditions (without operator)
Length 1,880 mm Width 1,170 mm Height 1,470/2,230 mm Speed 0/13 Km/h Gradeability 16% Sweeping range (main broom only) 800 mm Sweeping range with one side broom 1,150 mm Sweeping range with two side brooms 1,450 mm Side broom diameter 550 mm Main broom length 800 mm Hopper capacity 115 litres Hopper maximum load 120 Kg Dumping height 0/1,420 mm Filtering system 5 m
Diesel engine Tyres 3.00/8
Superelastic wheels 3.00/8 Fuel tank 10 litres Hydraulic tank 32 litres Engine oil pan capacity 1.6 litres Transmission Hydrostatic Steering Mechanical Brake Hydraulic Parking brake Mechanical Sweeping system Self-levelling device Controls Hydraulic
Lombardini Focs
720 Kg
LDW 702
2
33014811(1)2005-07 A 7
USER MANUAL
Diesel engine Values
Make Lombardini Type LDW 702 Cylinders 2 Displacement 686 cm Bore 77.6 mm Stroke 62 mm Maximum speed 2,500 rpm Maximum speed (in running condition) 2,500 rpm Maximum power 10,2 kW Idle speed 900 rpm Battery 12 V 44 Ah
SR 1450 B
General data Values
Weight in running conditions (without operator)
Length 1,880 mm Width 1,170 mm Height 1,470/2,230 mm Speed 0/13 Km/h Gradeability 12% Sweeping range (main broom only) 800 mm Sweeping range with one side broom 1,150 mm Sweeping range with two side brooms 1,450 mm Side broom diameter 550 mm Main broom length 800 mm Hopper capacity 115 litres Hopper maximum load 120 Kg Dumping height 0/1,420 mm Filtering system 5 m Tyres 3.00/8 Superelastic wheels 3.00/8 Hydraulic tank 32 litres Transmission Hydrostatic Steering Mechanical Brake Hydraulic Parking brake Mechanical Sweeping system Self-levelling device Controls Hydraulic Battery 36 V - 320 Ah
630 Kg + 395 Kg
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
The machine should only be used in a suitable environment. The work environment should be well-lit, should present no
3
danger of explosions and should be protected from bad weather conditions. The machine functions correctly within the following environmental conditions: Temperature: +10°C ÷ +40°C. Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
When not in use, the machine should be stored indoor and protected from bad weather conditions. Temperature: +1°C ÷ +50°C. Humidity: maximum 95% non-condensed.
NOISE LEVEL
Measurements were taken in the workplace and around the machine at a distance of 1 m and at a height of 1.6 m from the floor level under working conditions. If the machine is used according to the instructions, the vibrations do not cause dangerous situations. The machin e vibration level is below 2.5 m/s².
2
Motor Values
Type 36 V Motor 2.5 kW Maximum speed 2,100 rpm Maximum power 2.5 kW
8 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
USE
WARNING! The machine should be used ONLY by qualified personnel who know all the machine controls.
NOTE Before starting the machine, check the seat sensor operation: without the operator, the engine should immediately stop.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
SR 1450 D (See Fig. I)
1. Main and side broom rotation lever
2. Hopper lifting lever
3. Skirt closing lever
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Turn signal combination switch
8. Warning switch
9. Fan-filter shaker switch
10. Fan-turn signal indicator light 1 1. Brake pedal
12. Drive pedal
13. Hour counter
14. Fuse box
15. Glow plug pre-heating-fuel warning light
16. Horn switch
17. Light switch
18. Steering wheel
19. Battery-oil warning light
20. Hopper overheating buzzer (optional)
SR 1450 B (See Fig. J)
1. Main and side broom rotation lever
2. Hopper lifting lever
3. Skirt closing lever
4. Battery plug
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Turn signal combination switch
8. Warning switch
9. Filter shaker switch
10. Battery charge indicator light
11. Brake pedal
12. Drive pedal
13. Hour counter
14. Fuse box
15. Fan switch
16. Horn switch
17. Light switch
18. Steering wheel
19. Turn signal indicator light
20. Hopper overheating buzzer (optional)
Lever controls
The control levers are used for the following functions: – Skirt opening; – Main broom lowering; – Side broom lowering; – Hopper lifting; – Skirt closing; – Side broom lifting; – Main broom lifting; – Hopper lowering.
33014811(1)2005-07 A 9
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
Start (SR 1450 D)
NOTE Machines with the EC marking are provided with safety devices should the operator leave the driver’s seat. The machine cannot be started unle ss the operator is sitting in positio n.
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. I) is engaged. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn the accelerator lever (4, Fig. I) to idle. – Turn the ignition key clockwise to the first position.
Battery charge, oil pressure and glow plug pre-heating
warning lights should be on. – The glow-plug pre-heating warning light goes off: turn
the ignition key clockwise until the position “Engine start”
is reached. When the engine is on, release the key which
will automatically return to the first position.
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge, oil pressure and pre-heating warning lights are off.
Stop (SR 1450 D)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
Start (SR 1450 B)
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. J) is engaged. – Connect the battery cable socket with the machine cable
plug. – Be sure of the perfect connection. – Insert the ignition key in the ignition switch. – Turn the ignition key clockwise to the first position. The
battery charge indicator light should be on. – Turn the ignition key clockwise until “Engine start”
position is reached. When the engine is on, release the
ignition key which will automatically return to the first
position.
NOTE Before trying to start the machine again, turn the ignition key back to “0” position. As soon as the machine has been started, check the battery charge and oil pressure warning lights are off.
MACHINE USE
Waste collection (SR 1450 D)
Turn the accelerator lever to the maximum speed
position. – Press the switch to operate the suction fan. – Skirt opening: push the distributor lever. – Make sure that the skirt closing panel is completely
open. – To start and lower the main and side brooms, push the
distributor lever. – Pull the lever to use only the main broom. When necessary, dump the hopper as follows: – Lift the main and side brooms. – Switch off the fan by pressing the push-button. – Close the skirt. – Drive the machine to the appointed dumping area. – Lift the hopper to the correct dumping height. – Open the skirt. – Lower the hopper. – Close the skirt. – Activate the filter shaker for approx. 20 seconds. – Stop the brooms by moving the central lever back to the
central position. – Pull the lever to lift the main and side brooms. – Pull the lever to close the skirt. – Press the switch to stop the fan. – Push the lever to lift the hopper to the required dumping
height.
WARNING! Move the machine extremely slowly when the hopper is in the lifted position. Maximum speed 1 km/h. Do not dump the hopper with the machine on a slope.
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.
WARNING! When dumping the hopper, make sure that nobody is near the machine.
Pull the distributor lever to lower the hopper. – Pull the lever to close the skirt. – After dumping and with the hopper in the lowered
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds
by pressing the relevant push-button.
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
Stop (SR 1450 B)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then remove it. Pull the parking brake lever.
10 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
Waste collection (SR 1450 B)
Push the push-button to operate the fan. – Skirt opening: push the distributor lever. – Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
To start and lower the main and side brooms, push the
distributor lever. – Pull the lever to use only the main broom. When necessary, dump the hopper as follows: – Lift the main and side brooms. – Switch off the fan by pressing the push-button – Close the skirt. – Drive the machine to the appointed dumping area. – Lift the hopper to the correct dumping height. – Open the skirt. – Lower the hopper. – Close the skirt. – Activate the filter shaker for approx. 20 seconds. – Stop the brooms by moving the central lever back to the
central position. – Pull the lever to lift the main and side brooms. – Pull the lever to close the skirt. – Press the push-button to stop the fan. – Push the lever to lift the hopper to the required dumping
height.
WARNING! Move the machine extremely slowly when the hopper is in the lifted position. Maximum speed 1 km/h. Do not dump the hopper with the machine on a slope.
MACHINE STOP
At the end of the working shift, stop the sweeper in the appointed area with: – Brooms in the lifted position; – Hopper in the lowered position; – Parking brake lever engaged; – Lights off (if on); – Engine off; – Ignition key removed.
WARNING! Never leave the hopper in the lifted position without using the safety props (1, Fig. K).
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.
WARNING! When dumping the hopper, make sure that nobody is near the machine.
Pull the distributor lever to lower the hopper. – Pull the lever to close the skirt. – After dumping and with the hopper in the lowered
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds
by pressing the relevant push-button..
WARNING! Do not activate the filter shaker with the hopper in the lifted position.
33014811(1)2005-07 A 11
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most frequent problems that may arise during the use, the possible causes and the suggested remedies to solve them.
WARNING! When applying a recommended solution, always follow the instru ctions relating to it.
NOTE Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM CAUSE REMEDY
Heavy material not collected/traces of dirt left behind during use
Excessive amount of dust left on the ground or coming out of skirts
Material is thrown forward Broken skirt gasket Replace Engine fails to start See Troubleshooting in the engine Manual Machine power is reduced Insufficient pump oil feed Check by-pass screw tightening
The machine fails to run Open by-pass Check by-pass screw tightening
Machine fails to brake No brake fluid Top up fluid tank
Hopper fails to lift/lower Locked distributor Check distributor
Waste loss from hopper Worn cylinder gaskets Replace gaskets Filter shaker fails to operate Broken hopper gasket Replace
Excessive drive speed Decrease drive speed Light print Adjust trace Worn out broom Replace brooms Broom bristles bent or tangled with steel wire,
ropes etc. Fan off
Clogged filters
Worn motors Overhaul motor
Faulty pedal control Check pressure/replace pedal No power to pump or motors Overhaul motor
Brake fluid pump failure Overhaul pump Air inside the system Bleed system Jaw cylinders failure Replace cylinders Worn or greasy brake lining Replace brake lining
Locked cylinder Check cylinder
Broken push-button Replace Blown fuse Replace Excessive motor absorption causes:
– Worn carbon brushes – Dirty or worn bearings – Burnt armature or winding
Remove any tangled material
Switch on the fan Clean filters
Check pump pressure (6 to 8 Bar)
Overhaul pump
Overhaul pump
Replace Replace Replace
12 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
PROBLEM CAUSE REMEDY
Blown filter shaker fuse Excessive motor absorption (see above)
Faulty fuse Replace
Shorted cable Check system Noisy fan Motor failure Overhaul motor Fan fails to operate No voltage to motor
Motor failure Skirt fails to open No pressure to cylinder Check cylinder
Locked linkage Check linkage Skirt gasket lifted by broom Skirt gasket too long Shorten/replace Poor suction Motor failure Overhaul motor
Clogged or broken closed pocket filter Clean/replace filter Brooms fail to turn No pressure to motors Check gear pump pressure (replace gear
Locked distributor Check/replace motor
Excessive broom wear Heavy print Use minimum print width
Surface to be cleaned too abrasive Excessive/modified broom noise Materials tangled around the broom Remove Main broom fails to turn No pressure to hydraulic motor Check pump pressure (replace pump)
Locked distributor Unlock distributor
Hydraulic motor failure Replace motor Main broom fails to lift/lower Locked linkage Check linkage
No pressure to cylinder Check pump pressure (replace pump)
Worn cylinder gasket Replace gasket
Locked distributor Unlock distributor Side broom fails to turn No pressure to hydraulic motor Check/replace motor
Locked distributor Check distributor Side broom fails to lift/lower Locked distributor Unlock distributor
Worn cylinder gaskets Replace gaskets
Faulty actuator Check actuator micro-switch/replace actuator Faulty turn signals Blown fuse Replace fuse
Blown bulbs Replace bulbs
Blown flashing device Replace flashing device
Open turn signal switch Replace switch
Open warning switch Replace switch Brake lights off Blown fuse Replace fuse
Blown bulbs Replace bulbs
Open stop switch Replace switch Faulty running lights Blown fuses Replace fuse
Blown bulbs Replace bulbs
Open light switch Replace switch
Check electrical system Overhaul motor
pump)
Check distributor
33014811(1)2005-07 A 13
USER MANUAL
PROBLEM CAUSE REMEDY
Low beam off Blown fuses Replace fuse
Blown bulbs Replace bulbs Open light switch Replace switch
Horn off Open horn switch Replace switch
Blown fuse Replace fuse Horn filled with water Overhaul horn Faulty horn Replace horn
Battery fails to keep rated charge No fluid in the battery Restore level
Shorted battery cell Replace battery Overloaded motors Check motor absorption Loose battery terminals Check and tighten
Battery runs out quickly Insufficient charge time setting Set correct charge time
Spent battery cells Replace battery
SR 1450 B motor overheating (SR 1450 B)
CAUSE CHECK REMEDY
Overload Current to the motor Subject the motor to less strain
Insufficient air flow
Wrong voltage
Bearings
Winding heating
Commutator heating
Check suction/delivery openings Clean or change shields or caps Fan rotation Replace fan Low battery voltage Recharge batteries Low voltage to motor terminals Check connections for proper tightening
Faulty or badly installed bearing Radial overload Check stress and strain
Dirt infiltration Clean the motor inside Armature with shorted blackened winding High humidity Clean and dry at 110°C
Shorted coil or winding, blackened insulating material
Loose inner connection Check and tighten correctly Short-circuit between segments Poor contact or worn carbon brushes Check or replace Improper carbon brush quality Excessive spring pressure Recalibrate or change
Dirty or damaged surface Clean or rectify the commutator
Change bearings or change at every repair operation
Replace. Use only original spares. Do not rewind.
Replace. Use only original spares.
Clean commutator and contact the manufacturer
Only original carbon brush and for 48 V voltages
14 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized personnel. However, the person in charge of the cleaning should be familiar with the energy source cut-off main controls and the main features of the machine to avoid any dangerous situation. The machine maintenance should be carried out by highly skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and its components. Mechanical, electrical and electronic maintenance is possible.
WARNING! Any cleaning and maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
WARNING! Protect eyes and hair when cleaning the machine with compressed air guns. If the machine is working in a toxic environment, wear a special mask and adequate protective clothing when carrying out maintenance work on the dust filter.
CLEANING
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent solution.
NOTE Do not use solvents such as alco hol, p etrol or ethyl acetate as they could damage the surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control panels (digital displays, indicator and warning lights, switches).
NOTE Pay attention when cleaning the electrical components.
If necessary, the electrical components should be cleaned only by specialized personnel and non-corrosive products suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING! Any maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
Engine oil level check Hydraulic oil level check Dry air cleaner cleaning Water radiator cleaning Closed pocket filter cleaning V belt check Cooling line check Brake fluid level check Battery check Dust control system water filter check Water drain nozzle from fuel filter cleaning Radiator cleaning Fuel pump filter cleaning Engine oil change Oil filter element replacement Gear pump hydraulic oil filter replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement V belt check
Every 10
hours
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case. Recommended periodical maintenance operations are summarized in this table.
After 50
hours
Every 150
hours
Every 300
hours
Every 500
hours
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
33014811(1)2005-07 A 15
USER MANUAL
Maintenance
Oil filter element replacement Fuel filter element replacement Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement Fuel screw and fitting tightening Injector check Glow plug check Engine air cleaner replacement Fuel tank cleaning Alternator belt replacement Hydraulic oil change Starter brush replacement Hydraulic motor and pump pressure check Sealing gasket wear check Brake system check Moving part clearance check
Every 10
hours
Drive direct current motor (SR 1450 B)
Maintenance
Commutator Ensure that the surface along which the carbon
brushes slide is covered with an even, shiny, transparent light grey film.
Check that there are no black marks or burns between the commutator segments and on the commutator outer crown.
Ensure that the commutator surface is not lined, deeply grooved or burnt on the segment in or out edges.
Check that the brooms have not grooved the commutator surface and that the insulating mica does not protrude from the copper segment.
Check that the commutator is clean and that there are no burns on the segments; if necessary, clean the commutator as described.
Check eccentricity. Clean the commutator with special rubber sticks. If
necessary, clean between the segments.
After 50
hours
Every 150
hours
Every 150
hours
Every 200
hours
Every 300
hours
Every 400
hours
Every 500
hours
Every 6 months
Every
1,000
hours
Every
year
Every
2,000
hours
Every time
a check is
carried out
16 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
Maintenance
Carbon brushes
Terminals Check that supply bolt nuts are well tightened and
Fan Ensure that air intakes are not clogged and that the
Bearings Check the temperature and the vibration and noise
Insulation Use a megger, especially when the environment is
Screws Check that the screws are not loose.
Windings General cleaning. Check that the insulation to
Check the carbon brush for wear. It is worn out when more than half of its total length has been consumed. Check that it slides freely in the brush holder, that it is pressed correctly by the spring and that the spring is still elastic.
Ensure that the surface along which the carbon brushes slide is evenly and highly polished and that any lines or porosity are extremely small and of similar dimensions.
Check the wire for wear and ensure that the connection terminals are well tightened.
Ensure that there are no big lines, deep grooves, craters, burns or splinters on the carbon brush edge and that all the carbon brushes are worn in the same way.
Check the housing for wear and clearance. Brushes usually last from 6 months to 1 year, depending on use.
Check the carbon brush and coupling pressure. When the warning light turns on, the carbon
brushes need to be replaced, even if 300 hours have not been reached.
that the insulating materials are in good condition.
fan turns freely.
degree.
wet, to check the insulation value: it should never be less than 2 MOhm.
Check that there are no faulty contacts in the electrical connections which could lead to local overheating.
ground is less than 2 MOhm.
Every 150
hours
Every 200
hours
Every 400
hours
Every 6 months
Every
year
Every time
a check is
carried out
PERIODICAL CHECKS
Battery (SR 1450 D)
WARNING! Wear gloves and goggles.
Check the electrolyte level. Check the battery poles for oxidation. Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.
Tyre pressure
Recommended pressure: 7 Bar
Fluid levels
Brake fluid: DOT4 Hydraulic oil (SR 1450 D): AGIP Arnica 46 Hydraulic oil (SR 1450 B): Rotra ATF Engine oil: AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C API - CD)
Coolant level (SR 1450 D)
Mixture: 50% AGIP antifreeze and 50% water
Skirt closing adjustment
Loosen the locknut (1, Fig. L). – Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
Adjust the skirt spring (2, Fig. L) pressure with the
mounting nut.
33014811(1)2005-07 A 17
USER MANUAL
Parking brake adjustment
Loosen or pull the nut (1, Fig. M) avoiding to move the
cable end.
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
Engine air cleaner replacement (SR 1450 D)
Release the hook by means of the tab (1, Fig. N) and
remove the cover. – Remove and replace the filter element (1, Fig. O). – Reinstall the cover and hook it.
Gear pump hydraulic oil filter replacement
Remove the tank cover (1, Fig. P). – Empty the tank by means of a pump. – Unscrew the filters (1, Fig. Q) from their seats inside the
tank. – Screw the new filters into place using the appropriate
wrench and reinstall the tank cover. – Screw the drain plug. – Check the oil level and top it up if necessary.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
Variable delivery pump hydraulic oil filter replacement
Unscrew the filter (1, Fig. R) and place it in a container for special waste. Replace it with an original filter.
WARNING! Do not pollute the environment with used oils and filters.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
WARNING! Any maintenance operation should be carried out with the machine off. Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions provided in the Use and Maintenance Manual concerning the engine installed on the sweeper. This manual comes in a special case.
Right side seal replacement
Remove the mounting screws (1, Fig. S) and the seal
holder (2). – Fit the new seal with the seal holder, so that the seal
slightly touches the ground. – Tighten the mounting screws.
Left side seal replacement
Unscrew the engine pipes (1, Fig. T). – Unscrew the main broom arm (2, Fig. T). – Remove the mounting screws (3, Fig. T) and the seal
holder (4). – Fit the new seal with the seal holder, so that the seal
slightly touches the ground. – Tighten the mounting screws.
Main broom replacement
Remove the mounting screws and the seal holder. – Remove the right side lid screw. – Remove the right side lid. – Move the seal sideways. – Remove the split pin (1, Fig. U). – Remove the support (2, Fig. U). – Remove the broom (3, Fig. U). – Install the new broom (3, Fig. U). – Install the support (2, Fig. U). – Reinstall the split pin (1, Fig. U). – Reinstall the seal and the seal holder. – Close the lid.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the machine is stationary, the print left on the ground is useful to adjust the broom itself.
If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mounting screw (1, Fig. V).
Side broom replacement
Unscrew the mounting screw (1, Fig. W) and remove the
broom. – Unscrew the support mounting screws. – Replace the broom and reinstall the mounting screws. – Secure the broom to the motor.
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. X).
Rear seal replacement
The seal should touch the grou n d l ig htly and evenly. – To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
Y). – Remove the seal holder. – Replace the seal and reinstall.
Closed pocket filter replacement
Open the hopper hood (1, Fig. Z). – Unscrew the cover (1, Fig. AA) screws. – Remove the cover (1, Fig. AB). – Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. AC). – Remove the filter (1, Fig. AD). – Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AE). – Replace the filter. – Reconnect the filter shaker. – Reinstall the filter (1, Fig. AD) in the hopper. – Reinstall the mounting bars. – Tighten the mounting screws (1, Fig. AC). – Reinstall the cover (1, Fig. AB). – When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by turning the screw (1, Fig. AF) counterclockwise.
18 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
ACCESSORY BATTERY
SR 1450 B Service instructions
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 18 cells type 4 HAN 320N - 36 V - Capacity 320 Ah with discharge in 5 hours. Installed on SR 1450.
Use
The electrical machine should never be used up to the battery complete discharge. To optimize th e battery use, especially in terms of length of service, only 90% of its capacity should be allowed to run down over a 5-hour period. The machine should therefore stop operating when the fluid capacity in the cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not measured, the machine should be stopped at the first signs of performance drop and the battery should be recharged either immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work shift length should be programmed taking this requirement into consideration; otherwise the battery deteriorates prematurely.
Charge
Charging the battery supplies the battery with the energy consumed during the machine operation. The initial charge may be the maximum acceptable, whic h is: 58A. The amperage should however gradually drop as charging goes on so that, when the battery reaches 43.2 V (2.4 per cell) and the fluid in the cells begins to boil, it does not exceed 19A (1/3 of the maximum charge). The battery is charged when: – The electrolyte density reaches a specific weight of
1.27-1.28. – The electrolyte is boiling vigorously. The electrolyte temperature should not exceed 45°. If charging is carried out automatically by means of a current rectifier, in addition to supplying the electrical energy spent by the battery during operation, this device stops charging when the electrolyte temperature reaches the indicated value. It should however be kept in mind that of the various parts ­machine, battery, rectifier - the latter is the most delicate. Should the battery fail to stop charging automatically at the right moment but continue to charge for hours longer than necessary (this could occur at the weekend), it would be damaged to such an extent as to be unusable. Therefore, in addition to using a top quality rectifier, it is also essential to check it periodically to ensure that it is kept in perfect working order. The battery should be charged in a well-ventilated environment. When close to the battery, especially during charging, do not: – Light matches; – Use naked flames; – Work with emery grinding wheels or any other
spark-producing tool.
Overcharge
Batteries which are in good condition do not generally require overcharging. Overcharging is recommended for batteries which have not been used for over 15 days, because completely run down or faulty etc. The overcharging current should never be more than half the normal charging current for a period lasting approx. 9 hours, divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of rest). Special overcharging treatments, where required, will be recommended by the technicians.
Maintenance
a) Topping up: The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm above the bored surface (splash guard) which can be seen inside the cells when looking through the plug hole. When the level drops, leaving the splash guard uncovered, distilled water must be added until the required level is reached. The electrolyte level should be topped up equally in all cells so that its density is even. This accuracy can only be obtained by means of the “IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not requiring any particular precision. Topping up could never be done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation were carried out with the utmost care. The topping up frequency depends on the type of efforts to which the battery is subjected as well as on charging and temperature. It is, however, important to check the electrolyte level and density once a week after charging. If topping up is required increasingly more frequently, this is due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate the rectifier immediately.
b) Cleaning: The battery should always be kept clean and dry. This is of extreme importance to avoid oxide formation on the lifting hooks or on the battery container edges etc. as this leads to current leakage and corrosion. Periodically clean the entire surface of the battery with a damp sponge so as to remove the film of acid which tends to deposit during charging. If the container has a discharge hole (unfortunately not all containers have one, or can have one) it is possible to clean the surface with a water jet, thus obtaining far superior results than with a sponge. It is not necessary to dry: since all acid traces have been removed, the cells become dry in a short time.
33014811(1)2005-07 A 19
USER MANUAL
DISMANTLING, DISPOSAL
NOTE Material should be disposed according to the law in force.
DISMANTLING
NOTE Pay the greatest attention when disconnecting the conductors which are live even when the ignition switch is in the “0” position.
Disconnect the cables from the control panels paying attention to the markings on each cable and referring to the wiring diagrams. Do not remove the reference numbers from the cables and terminal boards.
Hydraulic system dismantlin g
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts that come into contact with the material and thoroughly clean the rest of the machine. Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine and safety precautions to be taken.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and features.
NOTE Secure a plate to the packaging showing weight, content and any other information necessary for transportation.
DISPOSAL
Used oils
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but they should be delivered to authorized disposal companies. It is recommended to respect scrupulously the law in force. Such materials should be stored in perfectly sealed lidded containers, so that the used oil cannot leak out and contaminate other substances, including rain water. Oil filters should be stored in the same way and delivered to authorized disposal companies.
Used lead batteries
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category. They should be delivered to specially authorized companies for disposal. If not possible, “temporary storage” should be carried out according to the law in force. This means, first and foremost: having a temporary storage authorization. Store in perfectly sealed plastic containers with a capacity at least equal to the volume of the battery electrolyte. On no account should rain water leak into the containers.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing Services (according to previous agreements). This is possible provided that the waste does not contain toxic or harmful substances. When cleaning environments which can present toxic-harmful waste, every single substance should be collected separately and with empty hopper. The waste should then be entirely dumped into special containers whose handling should be carried out according to the law in force and to provincial, regional and state rules.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed materials which form the machine. It is recommended to deliver the machine to an authorized company who will provide for the machine correct disposal. For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above described procedures. The ABS and metal components can become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well as plastic and fibre glass should be sorted into separate groups and delivered to the Public Cleansing Services.
NOTE Dispose of the machine different materials in suitable refuse disposal sites.
NOTE Always respect the laws in force in the country concerned.
WEEE 2002/96/EC
20 33014811(1)2005-07 A
USER MANUAL
DIAGRAMS
FUSE POSITIONS
SR 1450 D (See Fig. AG)
1. Control unit: 10A
2. Warning/indicator lights: 7.5A
3. Diesel solenoid valve: 7.5A
4. Hazard warning lights: 7.5A
5. Lighting system: 7.5A
6. Filter shaker and suction: 20A
SR 1450 B (See Fig. AH)
1. Free: 7.5A
2. Filter shaker-horn: 7.5A
3. Lights: 10A
4. Start safety device: 15A
5. Accessory electromagnetic switch: 15A
6. Electromagnetic switch-battery charge indicator light:
10A
7. Power line fuse fitted in the engine compartment:
150A
WIRING DIAGRAMS
SR 1450 D (See Fig. AI)
A: 14V-45A alternator AA: Horn B: 12V-45A battery B1: Glow plug temperature bulb B2: Oil bulb B3: Reverse gear sensor B4: Bimetallic thermostat C1: Reverse gear buzzer C2: Reverse gear alarm buzzer CC: Glow plug control unit CH: Ignition switch CO: Hour counter EV: Diesel solenoid valve F1: Control unit fuse F2: Indicator/warning light fuse F3: Suction-filter shaker fuse F4: Diesel solenoid valve fuse F5: Horn/light fuse F6: Optional hazard warning light fuse G: Low fuel float IAA: Horn push-button IE: Optional hazard warning light switch II: Optional turn signal switch IL: Light switch ISV: Filter shaker-suction switch I: Flashing device L1-4: Optional running lights L5-6: Optional headlights L7-8: Optional left side turn signals L9-10: Optional right side turn signals M: Seat safety micro-switch MA: Starter
MS: Filter shaker motor MV: Suction motor R: Voltage regulator R1: Reverse gear buzzer relay R2: Fire alarm buzzer relay S1: Glow plug warning light S2: Battery warning light S3: Oil warning light S4: Low fuel warning light S5: Optional headlight indicator light S6: Turn signal indicator light S7: Suction indicator light S8: Filter shaker indicator light K1/2: Glow plugs
33014811(1)2005-07 A 21
USER MANUAL
SR 1450 D (See Fig. AJ)
A: 36/12V 5A power supply A1: 36/12V 30A optional power supply AA: Horn B: 36V 320A drive battery B1: Reverse gear sensor B2: Bimetallic thermostat C1: Reverse gear buzzer C2: Fire alarm buzzer CH: Ignition switch CO: Hour counter D1: 6A60 diode F1: Free fuse F2: Filter shaker motor fuse F3: Input power supply fuse F4: Light fuse F5: Start electromagnetic switch fuse F6: Start safety fuse F7: General fuse IAA: Horn push-button IE: Optional hazard warning light switch II: Optional turn signal switch IL: Light switch IS: Filter shaker push-button IV: Suction reset switch I: Flashing device L1-4: Optional running lights L5-6: Optional headlights L7-8: Optional left side turn signals L9-10: Optional right side turn signals M1: Seat safety micro-switch MS: Filter shaker motor MT: 36V 2.5 kW mo tor MV: Suction motor MV1: Cooling fan motor R1: Start electromagnetic switch R2: Reverse gear buzzer relay R3: Fire alarm buzzer relay S1: Switch light S2: Switch light S5: Light indicator light S4: Turn signal indicator light SC: Battery charge indicator light SP: 160 A socket-plug
ACCESSORIES AND OPTIONS
THIRD BROOM
Lower the main and side brooms to move the third broom. Operate the broom with the joystic k (1, Fi g. AL).
HYDRAULIC DIAGRAM
(See Fig. AK)
Hydraulic system oil tank – Hydraulic oil filter – Main broom cylinder – Drive pump + accessories – Propulsive motor – Drive hydraulic motor – Distributor – Skirt cylinder – Hopper lifting cylinder – Main broom hydraulic motor – Rig ht side broom hydraulic motor – Left side broom hydraulic motor – Check valve – Left side broom cylinder – Rig ht side broom cylinder – Locking valve
22 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .................. .................................................... .................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5
GEBRUIK ............................ ................................................ .............................................................................. 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 9
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 9
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................. 10
GEBRUIK VAN DE MACHINE ........................................................................................................................ 10
MACHINESTOP ............................... ................... ................... .................... ................... .................................. 11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 12
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 12
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................15
REINIGING ..................................................................................................................................................... 15
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 15
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 15
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 17
BUITENGEWOON ONDERHOUD .................. ... ... ... .......................................... .... ... ... ... ............................... 18
EXTRA ACCU ........................... ... .......................................... .... ... ... ... .... ........................................................ 19
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 20
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 20
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 20
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 21
ZEKERINGENPOSITIES ................................................................................................................................ 21
BEDRADINGSSCHEMA’S ........................ ....................... ....................... ...................... .................................. 21
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 22
ACCESSOIRES EN OPTIES ............................................................................................................... 22
DERDE BORSTEL .......................................................................................................................................... 22
33014811(1)2005-07 A 1
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot het einde van de levensduur van de machine worden bewaard. Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen. Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de procedures in deze handleiding mogen de machine niet gebruiken. Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een ‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging, reparatie en vervoer van de machine. Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de procedures in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van accessoires zonder toestemming vooraf.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere updates.
OPMERKING Gebruik het adres of telefoonnummer op het plaatje voor het bestellen van reserveonderdelen of om contact op te nemen met Nilfisk-Advance.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig worden.
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd. Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder toestemming van de fabrikant. De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot afdanken. Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet beschadigd raakt. Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld. Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING! Dit symbool geeft handelingen aan die mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de bediener.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING Met dit symbool worden werkzaamheden aangegeven waarbij extra voorzichtig moet worden gedaan.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om letsel of schade aan materiaal te voorkomen. Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de instructies die met dit symbool worden gemarkeerd zorgvuldig worden opgevolgd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding: – zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken; – u mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven; – bewaar de handleiding op een droge plaats; – geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
2 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een gevarenzone bevindt.
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de machine.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine: – De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
– De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren w an n eer er routineonderhoud moet worden uitgevoerd of wanneer er sprake is van schade of een defect;
– De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
– Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
– De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn, raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
WAARSCHUWING! Controleer bij storingen aan de machine de procedures uit de diverse hoofdstukken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken. De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training: – De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de machine te gebruiken onder invloed van
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.). – Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen
verwonden en voorwerpen beschadigen. – Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie. – Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachines zonder verlichtingssysteem (koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte (natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd. – Draag geen losse of losgeknoopte kleding. – Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen. – Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool. – Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt. – Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld. – Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld. – Rook niet terwijl u brandstof bijvult. – Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine. – Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken. – De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
WAARSCHUWING! Met draaiende motor: – Verwijder de oliepeilstok niet. – Verwijder de radiateurplug niet. – Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof
niet.
Werk niet langdurig in een afgesloten
omgeving.
Zorg voor voldoende ventilatie of
raadpleeg uw leidinggevende.
33014811(1)2005-07 A 3
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht. Lees deze voordat u de machine gebruikt. Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze door dezelfde stickers worden vervangen (zie Afb. B).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN OF ERMEE TE KNOEIEN
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle personeel zien dat verantwoordelijk is voor het vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te maken als aparte boekjes, zodat de informatie snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING! Uit veiligheidsoverwegingen moeten bewegende onderdelen vóór vervoer wo rden vergrendeld.
LOSSEN EN BEDIENING
(Zie Afb. C)
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor opheffen. Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade. Gebruik de haken (1, Afb. D). Hef alleen op met een lege container. Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen. Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen van het transport en moeten een veilige afstand tot de machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van de machine te zijn.
WAARSCHUWING! Niemand mag in de buurt van de machine verblijven om contact te vermijden mochten onderdelen of andere voorwerpen er per ongeluk vallen.
WAARSCHUWING! Let tijdens het lossen zeer goed op passerende mensen en voertuigen.
4 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden gecontroleerd op gevarenzones.
OPMERKING Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is, rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de getransporteerde machine niet te veel zwaait.
WAARSCHUWING! Het is verboden op de machine te klimmen, erop te staan of er onderdoor te lopen.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd en perfect werken, zodat de klant geen installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
ALGEMENE CONTROLES
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende werkzaamheden uit voordat de machine in werking wordt genomen, aan de hand van de instructies in de handleiding.
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank. – Controleer het peil van de remvloeistof. – Controleer het motoroliepeil. – Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur. – Vul de brandstoftank bij. – Start de machine. – Volg de onderhoudsinstructies op.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEBRUIK
De veegmachine SR 1450 is ontworpen voor een volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval verzamelen en lossen.
OPMERKING Elk gebruik anders dan beschreven kan de machine beschadigen of de bedieners verwonden.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de container veegt. Het stof wordt verzameld en door een ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of in speciale containers met een maximale hoogte van 1.420 mm.
INDELING VAN DE MACHINE
SR 1450 D (Zie Afb. E)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Brandstoftank
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Achterwiel
8. Frame
9. Motor
10. Hydraulische pomp aandrijving
11. Hydraulische motor hoofdborstel
12. Hoofdborstel
13. Extra hydraulische pomp
14. Stofaanzuigfilter
15. Container
16. Voorwielen
17. Hydraulische motor zijborstel
18. Accu
19. Ventilatormotor
20. Trekhaak
33014811(1)2005-07 A 5
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1450 B (Zie Afb. F)
1. Ventilator
2. Zijborstel
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Hydraulische motor aandrijving
6. Achterwiel
7. Frame
8. Motor
9. Hydraulische pomp aandrijving
10. Hydraulische motor hoofdborstel
11. Hoofdborstel
12. Extra hydraulische pomp
13. Stofaanzuigfilter
14. Container
15. Voorwielen
16. Hydraulische motor zijborstel
17. Accu
18. Ventilatormotor
19. Trekhaak
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Beschrijving van de machine zonder dak (Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Hoofdborstel
9. Motorkap
10. Zijborstel
11. Dashboard
12. Bedieningshendels
Beschrijving van de machine met dak (Zie Afb. H)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Hoofdborstel
9. Motorkap
10. Zijborstel
11. Dashboard
12. Bedieningshendels
13. Dak
Frame
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste staalplaten. De mechanische onderdelen van de machine hebben de juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische spanning door gebruik van de machine te weerstaan (ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem voor de container, etc.).
Container
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld. Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil wordt gelost. De voorzijde is voorzien van een ventilator met motor. Deze ventilator creëert een vacuüm in de container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische filterschudder is aangesloten. Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder. Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
Hoofdborstel
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
Motor
De dieselmotor Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) of de AMRE 36 V (SR 1450 B) drijft de pompen van het hydraulische systeem aan.
Voorwielen
Pneumatische wielen – Superelastische wielen – Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De parkeerrem is mechanisch.
Achterwielen
Pneumatische wielen – Superelastische wielen – Het achterwiel is het aangedreven en sturende wiel. De
machine stuurt met een hydraulische cilinder die op de stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft een hydraulische motor voor aandrijving voor voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
6 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dashboard
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en instrumenten.
Hydraulisch systeem
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. In het tweede circuit voert een tandwielpomp een dubbelwerkende verdeler met hendel aan. De verdeler bedient de hefcilinders en de borstelmotoren. Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en veiligheidskleppen.
Elektrisch systeem
SR 1450 D: elektrisch systeem van 12 V gevoed door een dynamo die door de motor wordt aangestuurd. De circuits zijn beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje. SR 1450 B: elektrisch systeem gevoed door een accu van 36 V. Het elektrische servicesysteem wordt door een voeding van 12 V gevoed. De circuits zijn beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje.
Stabiliteit
De stabiliteit van de machine hang t af va n de omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt. Als de machine wordt gebruikt onder de gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren: Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden: – Maximale verplaatsingssnelheid: 13 km/u (SR 1450 D)
Maximale verplaatsingssnelheid: 8 km/u (SR 1450 B) – Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u – Buigradius (maximale snelheid van 12 km/u): 3 m (SR
1450 D) – Buigradius (maximale snelheid van 7 km/u): 3 m (SR
1450 B) – Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m Op een hellende ondergrond met een goede oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van 20%: – Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m – Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%. Maximale crossfall bij 5 km/u: 20%. De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container. Bij andere gebruiksomstandigheden moet de machinebediener de beperkingen van de machine kunnen beoordelen en altijd de aanwijzingen in de handleiding opvolgen.
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E) – Zijborstel van polypropyleen – Zijborstel van polypropyleen en staal – Zijborstel van staal – Zijborstel van nylon
Hoofdborstels (12, Afb. E) – Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen – Hoofdborstel van polypropyleen en staal – Hoofdborstel van nylon Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen op aanvraag worden geleverd.
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van een bestuurdersstoelsensor die de machine stopt wanneer de bediener van de stoel opstaat.
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
SR 1450 D
Algemene gegevens Waarden
Gewicht in bedrijf (zonder bediener) 720 kg Lengte 1.880 mm Breedte 1.170 mm Hoogte 1.470/2.230 mm Snelheid 0/13 km/u Hellingshoek 16% Veegbereik (alleen hoofdborstel) 800 mm Veegbereik met een zijborstel 1.150 mm Veegbereik met twee zijborstels 1.450 mm Diameter zijborstel 550 mm Lengte hoofdborstel 800 mm Containercapaciteit 115 liter Maximale belasting container 120 kg Loshoogte 0/1.420 mm Filtersysteem 5 m
Dieselmotor Banden 3.00/8
Superelastische wielen 3.00/8 Brandstoftank 10 liter Hydraulische tank 32 liter Inhoud motoroliecarter 1,6 liter Transmissie Hydrostatisch Stuurinrichting Mechanisch Remsysteem Hydraulisch Handrem Mechanisch
Veegsysteem Bedieningen Hydraulisch
Lombardini Focs
LDW 702
Zelfnivellerend
mechanisme
2
33014811(1)2005-07 A 7
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dieselmotor Waarden
Merk Lombardini Type LDW 702 Cilinders 2 Cilinderinhoud 686 cm Boring 77,6 mm Slag 62 mm Maximaal toerental 2.500 omw/min Maximaal toerental (in bedrijf) 2.500 omw/min Maximaal vermogen 10,2 kW Stationair toerental 900 omw/min Accu 12 V 44 Ah
SR 1450 B
Algemene gegevens Waarden
Gewicht in bedrijf (zonder bediener) 630 kg + 395 kg Lengte 1.880 mm Breedte 1.170 mm Hoogte 1.470/2.230 mm Snelheid 0/13 km/u Hellingshoek 12% Veegbereik (alleen hoofdborstel) 800 mm Veegbereik met een zijborstel 1.150 mm Veegbereik met twee zijborstels 1.450 mm Diameter zijborstel 550 mm Lengte hoofdborstel 800 mm Containercapaciteit 115 liter Maximale belasting container 120 kg Loshoogte 0/1.420 mm Filtersysteem 5 m Banden 3.00/8 Superelastische wielen 3.00/8 Hydraulische tank 32 liter Transmissie Hydrostatisch Stuurinrichting Mechanisch Remsysteem Hydraulisch Handrem Mechanisch
Veegsysteem Bedieningen Hydraulisch
Accu 36 V - 320 Ah
Zelfnivellerend
mechanisme
MILIEU
Bedrijf
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden gebruikt.
3
De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. De machine werkt juist onder de volgende omgevingsomstandigheden: Temperatuur: +10°C ÷ +40°C. Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
Opslag
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden worden beschermd. Temperatuur: +1°C ÷ +50°C. Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.
GELUIDSNIVEAU
Er is in de werkplaats en rond de machine op een afstand van 1 m en op een hoogte van 1,6 m vanaf de vloer onder werkomstandigheden gemeten. Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
2
Motor Waarden
Type 36 V Motor 2,5 kW Maximaal toerental 2.100 omw/min Maximaal vermogen 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIK
WAARSCHUWING! De machine mag ALLEEN worden gebruikt door gekwalificeerd personeel dat alle bedieningen van de machine kent.
OPMERKING Voordat u de machine start, moet u de werking van de stoelsensor controleren: zonder de bediener op de stoel moet de machine meteen stoppen.
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
SR 1450 D (Zie Afb. I)
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels
2. Containerhefhendel
3. Sluithendel beschermplaat
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer
8. Waarschuwingsschakelaar
9. Schakelaar ventilator-filterschudder
10. Controlelampje ventilator-richtingaanwijzer 11 . Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Urenteller
14. Zekeringenkastje
15. Waarschuwingslampje voorverwarming gloeibougie
16. Claxonschakelaar
17. Lichtschakelaar
18. Stuurwiel
19. Waarschuwingslampje accuolie
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)
SR 1450 B (Zie Afb. J)
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels
2. Containerhefhendel
3. Sluithendel beschermplaat
4. Accustekker
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer
8. Waarschuwingsschakelaar
9. Filterschudderschakelaar
10. Controlelampje acculader
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Urenteller
14. Zekeringenkastje
15. Ventilatorschakelaar
16. Claxonschakelaar
17. Lichtschakelaar
18. Stuurwiel
19. Controlelampje richtingaanwijzers
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)
Hendelbediening
De bedieningshendels worden voor de volgende functies gebruikt: – Opening beschermplaat; – Dalen hoofdborstel; – Dalen zijborstel; – Heffen container; – Sluiting beschermplaat; – Heffen zijborstel; – Heffen hoofdborstel; – Dalen container.
33014811(1)2005-07 A 9
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Start (SR 1450 D)
OPMERKING Machines met de EC-markering zijn voorzien van veiligheidsvoorzieningen voor het geval de bediener de bestuurdersstoel verlaat. De machine kan niet worden gestart wanneer de bediener niet op zijn plaats zit.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. I) is ingeschakeld. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Zet de gashendel (4, Afb. I) op stationair. – Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand. De waarschuwingslampjes voor acculading,
oliedruk en voorverwarming van de gloeibougie moeten
branden. – Het waarschuwingslampje voor voorverwarming van de
gloeibougies gaat uit. draai de contactsleutel met de klok
mee totdat de sleutel in de stand ‘Engine start’ (motor
starten) staat. Als de machine is ingeschakeld, laat u de
sleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de eerste
stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, con troleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading, de oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld zijn.
Stop (SR 1450 D)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
Start (SR 1450 B)
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. J) is ingeschakeld. – Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de
accukabel. – Zorg dat de aansluiting stevig vast zit. – Steek de contactsleutel in het contactslot. – Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand. Het controlelampje voor de acculading moet
branden. – Draai de contactsleutel met de klok mee totdat de sleutel
in de stand ‘Engine start’ (motor starten) staat. Als de
motor is ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze
gaat automatisch terug naar de eerste stand.
OPMERKING Voordat u de machine opnieuw probeert te starten, zet de contactsleutel dan in de stand ‘0’. Als de machine is gestart, con troleer dan of de waarschuwingslampjes voor de acculading en de oliedruk zijn uitgeschakeld.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling (SR 1450 D)
Zet de gashendel in de maximale stand. – Druk op de schakelaar om de aanzuigventilator in te
schakelen.
Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler
in.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en
zijborstels te starten en te laten zakken.
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te
gebruiken. Leeg de container als volgt als deze vol is: – Hef de hoofd- en zijborstels op. – Schakel de ventilator uit door op de drukknop te
drukken. – Sluit de beschermplaat. – Rijd de machine naar de aangewezen losplaats. – Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte. – Open de beschermplaat. – Laat de container zakken. – Sluit de beschermplaat. – Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden. – Stop de borstels door de middelste hendel in de
middelste stand te zetten. – Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog
te brengen. – Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten. – Druk op de schakelaar om de ventilator te stoppen. – Druk op de hendel om de container omhoog te brengen
naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING! Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer de container omhoog is gebracht. Maximale snelheid 1 km/u. Los de container niet terwijl de ma chine op een helling staat.
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken
om de container te lossen.
WAARSCHUWING! Wanneer u de container lost, zorg dan dat er niemand bij de machine staat.
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te
brengen. – Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten. – Na het lossen en met de container omlaag moet u de
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de
relevante drukknop in te drukken.
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
Stop (SR 1450 B)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder de sleutel. Trek de handremhendel aan.
10 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Afvalverzameling (SR 1450 B)
Druk op de drukknop om de ventilator te bedienen. – Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler
in.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en
zijborstels te starten en te laten zakken.
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te
gebruiken. Leeg de container als volgt als deze vol is: – Hef de hoofd- en zijborstels op. – Schakel de ventilator uit door op de drukknop te
drukken. – Sluit de beschermplaat. – Rijd de machine naar de aangewezen losplaats. – Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte. – Open de beschermplaat. – Laat de container zakken. – Sluit de beschermplaat. – Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden. – Stop de borstels door de middelste hendel in de
middelste stand te zetten. – Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog
te brengen. – Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten. – Druk op de drukknop om de ventilator te stoppen. – Druk op de hendel om de container omhoog te brengen
naar de juiste loshoogte.
MACHINESTOP
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het aangewezen gebied stoppen met: – Borstels in de stand omhoog; – Container in de stand omlaag; – Handremhendel ingeschakeld; – Lichten uit (wanneer aan); – Motor uit; – Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING! Laat de container nooit omhoog staan zonder gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1, Afb. K).
WAARSCHUWING! Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer de container omhoog is gebracht. Maximale snelheid 1 km/u. Los de container niet terwijl de mac hine op een helling staat.
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken
om de container te lossen.
WAARSCHUWING! Wanneer u de container lost, zorg dan dat er niemand bij de machine staat.
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te
brengen. – Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten. – Na het lossen en met de container omlaag moet u de
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de
relevante drukknop in te drukken..
WAARSCHUWING! Activeer de filterschudder niet terwijl de container omhoog staat.
33014811(1)2005-07 A 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en oplossingen.
WAARSCHUWING! Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten achtergebleven tijdens gebruik
Er blijft veel stof op de grond liggen of het komt uit de beschermplaten
Materiaal wordt naar voren gegooid Kapotte pakking beschermplaat Vervang Motor start niet Zie Problemen oplossen in de handleiding voor
Machinevermogen is verlaagd Onvoldoende pompolietoevoer Controleer of schroef van omloopklep goed
De machine draait niet Open omloopklep Controleer of schroef van omloopklep goed
Machine remt niet Geen remvloeistof Vul vloeistofreservoir bij
Container gaan niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Controleer verdeler
Vuil komt uit container Versleten cilinderpakkingen Vervang pakkingen Filterschudder werkt niet Kapotte containerpakking Vervang
Te harde rijsnelheid Verlaag rijsnelheid Lichte afdruk Stel spoor af Versleten borstel Vervang borstels Borstelharen gebogen of verward met
staaldraad, touw, etc. Ventilator uit
Verstopte filters
Versleten motoren Reviseer motor
Defecte pedaalbediening Controleer druk/vervang pedaal Geen voeding naar pomp of motoren Reviseer motor
Pomp remvloeistof defect Reviseer pomp Lucht in het systeem Ontlucht systeem Cilinders klauw defect Vervang cilinders Versleten of vette remvoering Vervang remvoering
Vergrendelde cilinder Controleer cilinder
Defecte drukknop Vervang Gesprongen zekering Vervang Overmatige absorptie veroorzaakt:
– Versleten koolborstels – Vuile of versleten lagers – Doorgebrande an ker of spoel
Verwijder vastgelopen materiaal
Schakel de ventilator in Reinig de filters
de motor
vast zit Controleer pompdruk (6 tot 8 bar)
Reviseer pomp
vast zit
Reviseer pomp
Vervang Vervang Vervang
12 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Gesprongen zekering filterschudder Overmatige absorptie door motor (zie hierboven)
Defecte zekering Vervang
Kortgesloten kabel Controleer systeem Luidruchtige ventilator Motor defect Reviseer motor Ventilator werkt niet Geen spanning naar motor
Beschermplaat opent niet Geen druk naar cilinder Controleer cilinder
Pakking beschermplaat omhoog door borstel
Slechte aanzuiging Motor defect Reviseer moto r
Borstel draait niet Geen druk naar motoren Controleer tandwielpompdruk (vervang
Overmatige borstelslijtage Zware afdruk Gebruik minimale afdrukbreedte
Overmatig/ander geluid van borstel Materialen in de borstel verwikkeld Verwijder Hoofdborstel draait niet Geen druk naar hydraulische motor Controleer pompdruk (ver vang pomp)
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Zijborstel draait niet Geen druk naar hydraulische motor Controleer/vervang motor
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Verkeerde richtingaanwijzers Gesprongen zekering Vervang zekering
Remlichten uit Gesprongen zekering Vervang zekering
Defecte dagverlichting Gesprongen zekeringen Vervang zekering
Motor defect
Vergrendelde koppeling Controleer koppeling
Pakking beschermplaat te lang Verkort/vervang
Verstopt of defect gesloten zakfilter Reinig/vervang filter
Vergrendelde verdeler Controleer/vervang motor
Te reinigen oppervlak is te grof
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Hydraulische motor defect Vervang motor
Geen druk naar cilinder Controleer pompdruk (vervang pomp)
Versleten cilinderpakking Vervang pakking
Vergrendelde verdeler Ontgrendel verdeler
Vergrendelde verdeler Controleer verdeler
Versleten cilinderpakkingen Vervang pakkingen
Defecte stelmotor Controleer microschakelaar stelmotor/vervang
Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen
Kapot flitsmechanisme Vervang flitsmechanisme
Open schakelaar richtingaanwijzer Vervang schakelaar
Open waarschuwingsschakelaar Vervang schakelaar
Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen
Open stopschakelaar Vervang schakelaar
Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen
Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Controleer elektrisch systeem Reviseer motor
tandwielpomp)
Controleer verdeler
stelmotor
33014811(1)2005-07 A 13
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Dimlicht uit Gesprongen zekeringen Vervang zekering
Kapotte gloeilamp Vervang gloeilampen Open lichtschakelaar Vervang schakelaar
Claxon uit Open claxonschakelaar Vervang schakelaar
Gesprongen zekering Vervang zekering Claxon gevuld met water Reviseer claxon Defecte claxon Vervang claxon
Accu houdt nominale lading niet vast Geen vloeistof in de accu Herstel peil
Kortgesloten accucel Vervang accu Overbelaste motoren Controleer motorabsorptie Losse accuaansluitingen Controleer en draai vast
Accu loopt snel leeg Te korte laadtijd ingesteld Stel juiste laadtijd in
Lege accucellen Vervang accu
SR 1450 B oververhitting motor (SR 1450 B)
OORZAAK CONTROLEREN OPLOSSING
Overbelast Stroom naar de motor Onderwerp de motor aan minder spanning
Onvoldoende luchtstroom
Verkeerde spanning
Lagers
Winding wordt warm
Collector wordt warm
Controleer aanzuig-/toevoeropeningen Reinig of vervang platen of doppen Ventilatordraaiing Vervang ventilator Lage accuspanning Laad de accu’s opnieuw op
Lage spanning naar motoraansluitingen
Defect of slecht gemonteerd lager Radiale overbelasting Controleer de druk en spanning
Vuilfiltering Reinig de motor van binnen Anker met kortgesloten, zwarte winding Hoge vochtigheidsgraad Schoonmaken en drogen op 110°C
Kortgesloten spoel of winding, zwart isolatiemateriaal.
Losse binnenste aansluiting Controleer en draai goed vast Kortsluiting tussen segmenten Slecht contact of versleten koolborstels Controleer of vervang Verkeerde kwaliteit koolborstel Overmatige veerspanning Opnieuw kalibreren of vervangen
Vuil of beschadigd oppervlak Reinig of herstel collector
Controleer of de aansluitingen stevig zijn vastgezet
Vervang de lagers of vervang ze bij elke reparatie
Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Spoel niet terug.
Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Reinig collector en neem contact op met de fabrikant
Alleen originele koolborstels en voor spanning van 48 V
14 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke situaties te voorkomen. Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen ervan zeer goed kent. Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is mogelijk.
WAARSCHUWING! Alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
WAARSCHUWING! Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van de machine met een persluchtpistool. Wanneer de machine in een giftige omgeving werkt, draag dan een speciaal masker en de juiste beschermende kleding wanneer u onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter uitvoert.
REINIGING
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of ethylacetaat omdat deze de oppervlakken kunnen beschadige n.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de bedieningspanelen van de machine (digitale displays, controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
OPMERKING Let goed op wanneer u elektrische onderdelen reinigt.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
ONDERHOUDSTABEL
Onderhoud
Controle motoroliepeil Controle peil hydraulische olie Reiniging drogeluchtfilter Reiniging waterradiateur Reiniging gesloten zakfilter Controle V-snaar Controle koelleiding Controle remvloeistofpeil Controle accu Controle waterfilter stofcontrolesysteem Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter Reiniging radiateur Reiniging brandstofpompfilter Verversing motorolie Vervanging oliefilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp Controle V-snaar
Elke 10
uur
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd. De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud worden in deze tabel samengevat.
Na 50 uur
Elke 150
uur
Elke 300
uur
Elke 500
uur
Elke 1.000
uur
Elke 2.000
uur
33014811(1)2005-07 A 15
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Onderhoud
Vervanging oliefilterelement Vervanging brandstoffilterelement Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp Vastdraaien brandstofschroef en fitting Controle injector Controle gloeibougie Vervanging motorluchtfilter Reiniging brandstoftank Vervanging dynamoriem Verversing hydraulische olie Vervanging borstel voor startmotor Controle druk hydraulische motor en pomp Controle slijtage afdichtpakking Controle remsysteem Controle speling bewegende onderdelen
Elke 10
uur
Aandrijving gelijkstroommotor (SR 1450 B)
Onderhoud
Collector Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs
schuiven is voorzien van een gelijkmatige, glanzende, transparante lichtgrijze laag.
Controleer of er geen zwarte vlekken of brandplekken tussen de segmenten van de collector en op de buitenste kroon van de collector zitten.
Zorg dat het oppervlak van de collector niet is gestreept, diep gegroefd of ingebrand op de binnenste of buitenste randen van het segment.
Controleer of de borstels geen groeven op het oppervlak van de collector hebben aangebracht en of de isolatiemica niet uit het koperen segment steekt.
Controleer of de collector schoon is en of er geen brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de collector eventueel zoals beschreven.
Controleer de excentriciteit. Reinig de collector met speciale rubberen sticks.
Reinig waar nodig tussen de segmenten.
Na 50 uur
Elke 150
uur
Elke 150
uur
Elke 200
uur
Elke 300
uur
Elke 400
uur
Elke 500
uur
Elke 6
maanden
Elke 1.000
uur
Elk jaar
Elke 2.000
uur
Telkens
wanneer
er een
controle
wordt
uitgevoerd
16 33014811(1)2005-07 A
Onderhoud
Koolborstels Controleer de koolborstel op slijtage Deze is
versleten wanneer meer dan de helft van de totale lengte is versleten. Controleer of de borstel vrij in de borstelhouder kan bewegen, of hij goed door de veer wordt ingedrukt en of de veer nog elastisch is.
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de lijnvorming of poreusheid minimaal is en gelijkmatig is.
Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de aansluitklemmen goed zijn aangedraaid.
Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven, brandplekken of splinters op de rand van de koolborstel zitten en dat de koolborstels op dezelfde manier zijn ingesleten.
Controleer de behuizing op slijtage en speling. De borstels gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee, afhankelijk van het gebruik.
Controleer de druk van de koolborstel en de koppeling.
Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden, moeten de koolborstels worden vervangen, zelfs als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt.
Klemmen Controleer of de boutmoeren goed zijn
aangesloten en of het isolatiemateriaal in goede staat is.
Ventilator Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de
ventilator vrij kan draaien.
Lagers Controleer de temperatuur en het trillings- en
geluidsniveau.
Isolatie Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving
nat is om de isolatiewaarde te controleren: deze mag nooit minder zijn dan 2 MOhm.
Schroeven Controleer of de schroeven niet los zitten.
Controleer of er geen defecte contacten in de elektrische aansluitingen zitten die plaatselijk voor oververhitting kunnen zorgen.
Windingen Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar
massa minder dan 2 MOhm is.
Elke 150
uur
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Elke 200
uur
Elke 400
uur
Elke 6
maanden
Elk jaar
Telkens
wanneer
er een
controle
wordt
uitgevoerd
PERIODIEKE CONTROLES
Accu (SR 1450 D)
Vloeistofpeil
Remvloeistof: DOT4 Hydraulische olie (SR 1450 D):AGIP Arnica 46 Hydraulische olie (SR 1450 B):Rotra ATF
WAARSCHUWING! Draag handschoenen en een bril.
Motorolie: AGIP Sigma
(HD serie 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Controleer het niveau van de elektrolyt. Controleer de accupolen op oxidatie. Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige spons.
Bandenspanning
Aanbevolen spanning: 7 bar
Koelvloeistofpeil (SR 1450 D)
Mengsel: 50% AGIP antivries en 50% water
Afstelling sluiting beschermplaat
Draai de borgmoer los (1, Afb. L). – Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. L) af met
de bevestigingsmoer.
33014811(1)2005-07 A 17
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Afstelling handrem
Draai of trek de moer (1, Afb. M) los, maar zorg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
Vervanging motorluchtfilter (SR 1450 D)
Haal de haak los met behulp van het lipje (1, Afb. N) en
verwijder de afdekking. – Verwijder en vervang het filterelement (1, Afb. O). – Plaats de afdekking terug en haak deze vast.
Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp
Verwijder de tankafdekking (1, Afb. P). – Leeg de tank met een pomp. – Schroef de filters (1, Afb. Q) los uit de houders in de
tank. – Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel en plaats de tankafdekking terug. – Schroef de aftapplug vast. – Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
Vervanging filter van hydraulische olie voor variabele toevoerpomp.
Schroef het filter (1, Afb. R) los en doe het in een container voor speciaal afval. Vervang door een origineel filter.
WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld. Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in een speciale hoes geleverd.
Vervanging keerring rechts
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. S) en de
keerringhouder (2). – Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder
zodanig dat de keerring de grond iets raakt. – Draai de bevestigingsschroeven vast.
Vervanging keerring links
Schroef de motorleidingen (1, Afb. T) los. – Schroef de hoofdborstelarm (2, Afb. T) los. – Verwijder de bevestigingsschroeven (3, Afb. T) en de
keerringhouder (4). – Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder
zodanig dat de keerring de grond iets raakt. – Draai de bevestigingsschroeven vast.
Vervanging hoofdborstel
Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouder. – Verwijder de schroef van het deksel rechts. – Verwijder het deksel rechts. – Verplaats de keerring opzij. – Verwijder de splitpen (1, Afb. U). – Verwijder de steun (2, Afb. U). – Verwijder de borstel (3, Afb. U). – Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. U). – Monteer de steun (2, Afb. U). – Plaats de splitpen (1, Afb. U) terug. – Plaats de keerring en de keerringhouder terug. – Sluit het deksel.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden gebruikt om de borstel zelf af te stellen.
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsschroef (1, Afb. V).
Vervanging zijborstel
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. W) los en
verwijder de borstel. – Schroef de bevestigingsschroef van de steun los. – Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug. – Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
X).
Vervanging achterste keerring
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken. – Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. Y) om de
keerring te vervangen. – Verwijder de keerringhouder. – Vervang de keerring en plaats terug.
Vervanging gesloten zakfilter
Open de klep van de container (1, Afb. Z). – Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AA) los. – Verwijder de afdekking (1, Afb. AB). – Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. AC) los te draaien. – Verwijder het filter (1, Afb. AD). – Koppel de kabel (1, Afb. AE) van de filterschudder los. – Vervang het filter. – Sluit de filterschudder weer aan. – Plaats het filter (1, Afb. AD) terug in de container. – Plaats de bevestigingsstangen terug. – Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AC) vast. – Plaats de afdekking (1, Afb. AB) terug. – Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Machine loskoppelen
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AF) tegen de klok in te draaien.
18 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
EXTRA ACCU
SR 1450 B Onderhoudsinstructies
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit 18 cellen, type 4 HAN 320N - 36 V - Capaciteit 320 Ah met lading voor 5 uur. Gemonteerd op de SR 1450.
Gebruik
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met 90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten, moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de accu voortijdig verouderd raken.
Opladen
Bij het opladen van de accu wordt de accu voorzien van energie die tijdens gebruik van de machine wordt verbruikt. De eerste lading kan de maximaal toelaatbare lading zijn, namelijk: 58A. De stroomsterkte moet echter geleidelijk dalen tijdens het laden, zodat als de accu 43,2 V (2,4 per cel) bereikt en de vloeistof in de cellen begint te koken, deze waarde niet hoger wordt dan 19A (1/3 van de maximale lading). De accu is opgeladen als: – De densiteit van de elektrolyt een soortelijk gewicht van
1,27 - 1,28 bereikt. – De elektrolyt kookt dan. De temperatuur van de elektrolyt mag niet hoger worden dan 45°. Wanneer de accu automatisch wordt opgeladen door middel van een stroomgelijkrichter, dan wordt de accu niet alleen voorzien van de energie die wordt verbruikt tijdens gebruik van de machine, maar stopt de machine met laden wanneer de temperatuur van de elektrolyt de aangegeven waarde bereikt. Vergeet echter niet dat van de verschillende onderdelen – machine, accu, gelijkrichter – de gelijkrichter het gevoeligst is. Wanneer de accu niet automatisch stopt met laden op het juiste moment, maar uren langer dan nodig oplaadt (bijvoorbeeld in het weekend), dan kan de accu dusdanig beschadigd raken dat hij onbruikbaar wordt. Gebruik dus een gelijkrichter van zeer goede kwaliteit en controleer deze regelmatig om ervoor te zorgen dat hij perfect werkt. De accu moet in een goedgeventileerde omgeving worden opgeladen. Het volgende is verboden in de buurt van de accu, vooral tijdens het laden: – Lucifers aansteken; – Open vuur gebruiken; – Werken met een amarilslijpmachine of andere vonkend
gereedschap.
Overladen
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden overladen. Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15 dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc. De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur, opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn. Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale overladingsbehandelingen aanbevelen.
Onderhoud
a) Bijvullen: Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren. Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit gelijk is. Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt. Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de densiteit minstens een keer per week na het laden. Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de gelijkrichter meteen.
b) Reiniging: De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en corrosie kan veroorzaken. Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het laden te verwijderen. Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten dan met een spons bereikt. U hoeft de accu daarna niet te drogen. Omdat alle zuurresten zijn verwijderd, worden de cellen snel droog.
33014811(1)2005-07 A 19
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
OPMERKING Het materiaal moet volgens de geldende wetgeving worden afgevoerd.
DEMONTEREN
OPMERKING Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van de geleiders die onder stroom staan, ook wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij goed op de markeringen op elke kabel. Zie de bedradingsschema’s. Verwijder geen referentienummers van kabels en klemborden.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de betreffende schema’s.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd, moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Verpakking
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING Bevestig een plaatje met het gewicht van de verpakking, de inhoud en andere informatie nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar moeten worden afgegeven bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven. We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te houden. Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden afgegeven.
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig, schadelijk’. Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd. Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de containers lekken.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere overeenkomsten). Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke stoffen bevat. Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna volledig worden gestort in speciale containers die volgens de geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale regels moeten worden verwerkt.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de machine behoren worden afgevoerd. We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken. Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
OPMERKING De verschillende materialen van de machine moeten op de juiste afvalverwerkingspunten worden afgeleverd.
OPMERKING Houd u altijd aan de geldende wetgeving van het betreffende land.
WEEE 2002/96/EC
20 33014811(1)2005-07 A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SCHEMA’S
ZEKERINGENPOSITIES
SR 1450 D (Zie Afb. AG)
1. Regeleenheid: 10A
2. Waarschuwings-/controlelampjes: 7,5A
3. Magneetklep diesel: 7,5A
4. Waarschuwingsknipperlichten: 7,5A
5. Verlichtingssysteem: 7,5A
6. Filterschudder en aanzuiging: 20A
SR 1450 B (Zie Afb. AH)
1. Vrij: 7,5A
2. Filterschudder-claxon: 7,5A
3. Lichten: 10A
4. Veiligheidsvoorziening bij starten: 15A
5. Elektromagnetische schakelaar accessoires: 15A
6. Elektromagnetische schakelaar-Controlelampje
acculading: 10A
7. Voedingslijnzekering in de motorruimte: 150A
BEDRADINGSSCHEMA’S
SR 1450 D (Zie Afb. AI)
A: Dynamo 14V-45A AA: Claxon B: Accu 12V-45A B1: Gloeilamp temperatuur gloeibougie B2: Gloeilamp olie B3: Sensor achteruitrijversnelling B4: Bimetalen thermostaat C1: Zoemer achteruitrijversnelling C2: Alarmzoemer achteruitrijversnelling CC: Regeleenheid gloeibougie CH: Contactslot CO: Urenteller EV: Magneetklep diesel F1: Zekering regeleenheid F2: Zekering controle-/waarschuwingslampje F3: Zekering aanzuiging-filterschudder F4: Zekering magneetklep diesel F5: Zekering claxon/verlichting F6: Zekering optioneel waarschuwingsknipperlichten G: Vlotter laag brandstofpe il IAA: Drukknop claxon IE: Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten II: Optionele richtingaanwijzerschakelaar IL: Lichtschakelaar ISV: Schakelaar filterschudder-aanzuiging I: Flits L1-4: Optionele dagverlich tin g L5-6: Optionele koplampen L7-8: Optionele richtingaan wijzers links L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts M: Veiligheidsmicroschakelaar stoel MA: Startmotor
MS: Motor filterschudder MV: Motor aanzuiging R: Spanningsregelaar R1: Relais zoemer achteruitrijversnelling R2: Relais zoemer brandalarm S1: Waarschuwingslampje gloeibougie S2: Waarschuwingslampje accu S3: Waarschuwingslampje olie S4: Waarschuwingslampje laag brandstofpeil S5: Optioneel controlelampje koplampen S6: Controlelampje richtingaanwijzer S7: Controlelampje aanzuiging S8: Controlelampje filterschudder K1/2: Gloeibougies
33014811(1)2005-07 A 21
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1450 D (Zie Afb. AJ)
A: Voeding 36/12V 5A A1: Optionele voeding 36/12V 30A AA: Claxon B: Accu 36V 320A aandrijving B1: Sensor achteruitrijversnelling B2: Bimetalen thermostaat C1: Zoemer achteruitrijversnelling C2: Zoemer brandalarm CH: Contactslot CO: Urenteller D1: 6A60 diode F1: Vrije zekering F2: Zekering motor filterschudder F3: Zekering in gangsvermogen F4: Zekering verlichting F5: Zekering elektromagnetische schakelaar starten F6: Zekering startbeveiliging F7: Algemene zekering IAA: Drukknop claxon IE: Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten II: Optionele richtingaanwijzerschakelaar IL: Lichtschakelaar IS: Drukknop filterschudder IV: Resetschakel aar aanzuiging I: Flits L1-4: Optionele dagverlichting L5-6: Optionele koplampen L7-8: Optionele richtingaanwijzers links L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts M1: Veiligheidsmicroschakelaar stoel MS: Motor filterschudder MT: Motor 36V 2,5 kW MV: Motor aanzuiging MV1: Motor koelventilator R1: Elektromagnetische schakelaar starten R2: Relais zoemer achteruitrijversnelling R3: Relais zoemer brandalarm S1: Schakelaarlampje S2: Schakelaarlampje S5: Controlelampje verlichting S4: Controlelampje richtingaanwijzer SC: Controlelampje acculading SP: Contactplug 160A
ACCESSOIRES EN OPTIES
DERDE BORSTEL
Breng de hoofd- en zijborstels omlaag om de derde borstel te laten bewegen. Bedien de borstel met de joystick (1, Afb. AL).
SCHEMA HYDRAULICA
(Zie Afb. AK)
Olietank hydraulisch systeem – Filter hydraulische olie – Hoofdborstelcilinder – Aandrijfpomp + accessoires – Stuwmotor – Hydraulische motor aandrijving – Verdeler – Cilinder beschermplaat – Hefcilinder container – Hydraulische motor hoofdborstel – Hydraulische motor zijborstel rechts – Hydraulische motor zijborstel links – Keerklep – Cilinder zijborstel links – Cilinder zijborstel rechts – Vergrendelingsklep
22 33014811(1)2005-07 A
I
8177 13 20 14
16
189
J
3 1 2 15 10 4 56 11 12
19
197 13
16
20
14
15
1810
3 1 2 8 9 4 56 11 12
17
33014811(1)2005-07 A
KL
1
2
1
MN
1
1
OP
1
1
QR
1
1
33014811(1)2005-07 A
ST
1
1
4
2
2
3
UV
3
1
1
2
WX
1
1
YZ
1
1
33014811(1)2005-07 A
AA AB
1
AC AD
1
1
AE AF
1
1
1
AG AH
12
63
54
33014811(1)2005-07 A
1 2
7
63
54
AI
33014811(1)2005-07 A
AJ
33014811(1)2005-07 A
AK
AL
11
33014811(1)2005-07 A
F G
18 1
2
16
13
3 12 1
2
12 11
10
9
14
4
6
15
1.300
8
4
9
8
17
1.470
1.030
7 11 5
10
850250 870
1.970
7
3
619 5
33014811(1)2005-07 A
H
13
12
2
1
2.230
4 6
1.300
8
3
1.030
11
5
9
7
850 870250
1.970
10
33014811(1)2005-07 A
Loading...