Nilfisk SR 1450 B-D User Manual [it]

SWEEPER
SR 1450 B-D
A
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Conformity certificate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1450 B-D
Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/ Year of construction/Bauwjaar :
MANUAL DE USO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
33014811(1)2005-07 C
B
D
1
E
19 1
2
C
14
13 12
11
10
17
15
16
4
3
5
33014811(1)2005-07 C
9
18
720 68
MANUAL DE USO
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 2
PREMISA .......................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................ 2
IDENTIFICACIÓN DEL MANUAL DE USO ...................................................................................................... 2
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................................... 2
MANUAL DE USO ............................................................................................................................................ 2
TERMINOLOGÍAS Y SU SIGNIFICADO .......................................................................................................... 3
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR .......................................................................................................... 3
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD DE LOS OPERADORES .............................................................. 3
SEÑALES DE ATENCIÓN ................................................................................................................................ 4
TRANSPORTE, DESPLAZAMIENTO, INSTALACIÓN ........................................................................ 4
DESCARGA Y DESPLAZAMIENTO ................................................................................................................. 4
EMBALAJES ..................................................................................................................................................... 5
INSTALACIÓN .................................................................................................................................................. 5
COMPROBACIONES GENERALES ................................................................................................................ 5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... 5
USO PREVISTO ............................................................................................................................................... 5
DISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 5
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA .................................................................................................................... 6
SISTEMAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................... 7
DATOS TECNICOS PRINCIPALES ................................................................................................................. 7
VALORES AMBIENTALES ............................................................................................................................... 8
NIVEL SONORO ............................................................................................................................................... 8
USO ....................................................................................................................................................... 9
MANDOS E INSTRUMENTOS ......................................................................................................................... 9
ISTRUCCIONES DE USO .............................................................................................................................. 10
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA .................................................................................................................... 10
PARADA DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................ 11
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES ................................................................................................. 12
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES ............................................................................................................ 12
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ......................................................................................................... 15
LIMPIEZA ........................................................................................................................................................ 15
MANTENIMIENTO PERIÓDICO ..................................................................................................................... 15
TABLA DE MANTENIMIENTO ....................................................................................................................... 15
CONTROLES PERIÓDICOS .......................................................................................................................... 17
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ........................................................................................................ 18
BATERÍA DE SERVICIO ................................................................................................................................ 19
DESMANTELAMIENTO, ELIMINACIÓN ............................................................................................ 20
DESMANTELAMIENTO .................................................................................................................................. 20
ELIMINACIÓN ................................................................................................................................................. 20
ESQUEMAS ........................................................................................................................................ 21
POSICIÓN FUSIBLES .................................................................................................................................... 21
ESQUEMAS ELÉCTRICOS ............................................................................................................................ 21
ESQUEMA HIDRÁULICO ............................................................................................................................... 22
ACESORIOS Y ELEMENTOS OPCIONALES .................................................................................... 22
TERCER CEPILLO ......................................................................................................................................... 22
33014811(1)2005-07 C 1
MANUAL DE USO
INTRODUCCIÓN
PREMISA
Este manual constituye parte integrante de la máquina y debe acompañarla durante toda su vida útil hasta la demolición. Antes de efectuar cualquier operación con o en la máquina, es preciso haber leído y comprendido todos los procedimientos y las advertencias descritos en este manual. Impida la utilización de la máquina a los operadores que no conozcan las prescripciones y los procedimientos contenidos en este manual. De conformidad con la directiva 98/37 CE y sucesivas actualizaciones, se especifica que por “OPERADOR” se entiende la o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, efectuar el mantenimiento, limpiar, reparar y transportar la máquina. Nilfisk-Advance no se considerará responsable de inconvenientes, roturas y accidentes debidos al desconocimiento o a la no aplicación de los procedimientos contenidos en el presente manual. Lo mismo puede decirse para la ejecución de modificaciones, de variantes o bien para la instalación de accesorios no autorizados preventivamente.
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina está identificada con el Marcado CE (Fig. A), redactado según las especificaciones de la Normativa sobre Máquinas 98/37 CE y sucesivas actualizaciones.
NOTA Consulte estos datos para encargar piezas de repuesto y para cualquier tipo de contacto con Nilfisk-Advance.
Las máquinas pueden sufrir actualizaciones o pequeñas modificaciones estéticas y por tanto presentar detalles diferentes a los representados, sin que ello ponga en entredicho las descripciones contenidas en estas instrucciones.
IDENTIFICACIÓN DEL MANUAL DE USO
El Manual de uso es un documento emitido por Nilfisk-Advance como parte integrante de la máquina. El Manual de uso y la correspondiente documentación citada o adjunta están reservados conformemente a la ley; se prohíbe la reproducción o transmisión a terceros sin la autorización explícita de la empresa fabricante. Este Manual de uso describe con detalle los procedimientos relativos a la conducción de la máquina por parte de los operadores, desde el transporte hasta el desguace. Nilfisk-Advance comprometida en un continuo desarrollo del producto y su calidad, se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los datos contenidos en esta publicación.
ADVERTENCIAS GENERALES
En el presente capítulo se reseñan algunas advertencias que permiten el buen uso de la máquina sin peligros para los operadores y las cosas. A continuación se abordarán de forma más detallada las advertencias que es necesario comprender perfectamente para efectuar correctamente las operaciones indicadas en los diferentes capítulos. Se ha optado por utilizar pocos pero evidentes pictogramas de atención, con el objetivo de hacer más sencilla e inmediata la consulta.
¡ATENCIÓN! Las operaciones que representan una situación de peligro potencial para los operadores están resaltadas mediante el símbolo de al lado.
Dichas operaciones pueden causar daños físicos leves o graves, incluso la muerte. Proceda con las operaciones que se están efectuando sólo si se respetan las condiciones resaltadas por este símbolo.
NOTA Las operaciones que precisan atención especial están resaltadas mediante el símbolo de al lado.
Dichas operaciones deben ser efectuadas correctamente para no provocar daños a las cosas o al ambiente circunstante. Proceda con las operaciones que se están efectuando sólo si se respetan las condiciones resaltadas por este símbolo.
MANUAL DE USO
Objetivo
El objetivo del manual de uso es proporcionar al operador todas las informaciones necesarias para el correcto uso y el mantenimiento en condiciones óptimas de la misma, dedicando particular atención a que todo ello se lleve a cabo con las máximas condiciones de seguridad.
Conservación
A fin de conservar correctamente el manual de uso, se recomienda lo siguiente: – emplee el manual de tal forma que no sufra ningún tipo
de deterioro;
no quite, añada, modifique o reescriba ninguna parte del
manual;
guarde el manual en zonas protegidas de humedad,
para no poner en peligro su duración en el tiempo;
entregue el manual a cualquier otro operador o sucesivo
propietario de la máquina.
2 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
TERMINOLOGÍAS Y SU SIGNIFICADO
Zonas peligrosas
Cualquier zona en el interior o en las proximidades de una máquina en la que existe un riesgo para la seguridad y la salud de una persona expuesta.
Persona expuesta
Cualquier persona que se encuentre enteramente o en parte en una zona peligrosa.
Operador
La o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, efectuar el mantenimiento, limpiar y transportar la máquina.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
El operador es responsable del mantenimiento diario de
la máquina: – debe cuidarla y mantenerla en buenas condiciones
de trabajo;
– debe informar al responsable o al servicio técnico
cuando se requiera una intervención de mantenimiento programado o en caso de daños o roturas;
– no transporte personas, animales u objetos en la
máquina;
– para los traslados, respete las normas de seguridad
de la circulación;
– la máquina no es utilizable para materiales
tóxico-nocivos. En caso de necesidad, contacte preventivamente con el fabricante.
¡ATENCIÓN! En caso de mal funcionamiento de la máquina, verifique los procedimientos indicados en los distintos capítulos.
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD DE LOS OPERADORES
Se prohíbe el uso de la barredora al personal no
autorizado o no entrenado para la conducción. Para el entrenamiento sirven los siguientes requisitos previos: – el operador debe ser mayor de edad, dotado del carné
necesario para la conducción de la máquina
independientemente del tipo de uso, en normales
condiciones psicofísicas; está prohibido conducir la
barredora bajo el efecto de sustancias que puedan
alterar los reflejos nerviosos (alcohol, psicofármacos,
drogas, etc.). – Atención, es peligroso utilizar la barredora sin estar
entrenados o/y autorizados; podría causar daños a
personas o cosas. – No utilice la barredora en zonas inflamables o con
peligro de explosiones. – Antes de bajar de la barredora, detenga los cepillos,
eche el freno de estacionamiento, apague el motor y
quite la llave.
Avance despacio por pendientes, superficies irregulares
o resbaladizas.
Tenga cuidado cuando se cambia de dirección o de
sentido de marcha.
Accione la barredora con cuidado cuando se eleva la
caja de barrido para la maniobra de vaciado.
Las barredoras requeridas sin sistema de iluminación
(faros) tienen como limitación "la utilización en condiciones de iluminación adecuada (natural o artificial)".
Para cualquier operación de mantenimiento con la caja
de barrido elevada, es obligatorio bloquearlo con las dos barras de seguridad.
Durante las operaciones de mantenimiento,
permanezca lejos de las partes en movimiento. – Evite vestir indumentarias anchas o desabrochadas. – Para elevar la máquina, utilice equipos adecuados para
su peso global. – Proteja los ojos y los cabellos durante las operaciones
de limpieza, usando pistolas de aire comprimido o de
agua. – Desconecte los cables de la batería antes de trabajar en
el sistema eléctrico. – Evite el contacto con el ácido de la batería, no toque
partes a temperatura elevada, espere a que el motor se
enfríe. – Las operaciones de mantenimiento al motor deben
efectuarse con el motor frío. – No fume durante el abastecimiento del combustible. – Mantenga la máquina alejada de llamas y chispas. – La máquina, para circular por calles públicas, debe estar
equipada con permiso de circulación y matrícula. – La máquina debe ser utilizada para el trabajo de
barredora; no la use para funciones distintas para las
que ha sido proyectada.
¡ATENCIÓN! Con el motor en marcha: – No retire la varilla del nivel de aceite. – No retire el tapón del radiador. – No retire el tapón de descarga del líquido
refrigerante.
No permanezca durante mucho tiempo en
un lugar cerrado.
Disponga una adecuada ventilación o
consulte a los responsables competentes.
33014811(1)2005-07 C 3
MANUAL DE USO
SEÑALES DE ATENCIÓN
En la máquina están colocados adhesivos de ATENCIÓN. Es obligatorio tenerlos en cuenta antes de cualquier utilización. En caso de adhesivos no indelebles, recuerde sustituirlos por otros similares cuando la lectura resulte dificultosa (Véase Fig. B).
1. ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS (GUANTES)
2. ES OBLIGATORIO PROTEGER LOS OJOS (GAFAS)
3. ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS (MASCARILLA)
4. ATENCIÓN (SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR)
5. ATENCIÓN (SITUACIÓN DE PELIGRO ELÉCTRICO PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR)
6. ATENCIÓN (SITUACIÓN DE PELIGRO DE FUENTES DE CALOR PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR)
7. SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EFECTUAR LA OPERACIÓN INDICADA EN LA LEYENDA
8. SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
9. SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE RETIRAR O MANIPULAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
TRANSPORTE, DESPLAZAMIENTO, INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Dé a conocer las instrucciones del presente capítulo a todo el personal implicado en el transporte y el desplazamiento de la máquina.
NOTA A tal fin, resulta indispensable imprimir este capítulo, también en un volumen individual para que resulte accesible a los operadores.
¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, las partes móviles deben ser bloqueadas antes del transporte.
DESCARGA Y DESPLAZAMIENTO
(Véase Fig. C)
Para la elevación y el transporte de la barredora, utilice EXCLUSIVAMENTE carretilla elevadora de horquillas o puente-grúa, de carga útil adecuada, con el auxilio de cadenas equipadas con ganchos idóneos a la elevación. Cualquier otro sistema ANULA LA GARANTÍA DE SEGURO por eventuales daños. Utilice los ganchos apropiados (1, Fig. D). Eleve sólo con la caja de barrido vacía. Para efectuar correctamente las operaciones de descarga y desplazamiento, se recomienda la presencia de dos operadores dotados de casco, guantes y calzado de seguridad. Dichos operadores deben prestar la máxima atención en todas las fases de transporte y quedar a la debida distancia de la máquina cuando no sea estrictamente necesaria la presencia cercana.
¡ATENCIÓN! Prohíba que cualquier otra persona permanezca en las cercanías, a fin de evitar contactos con partes y objetos proyectados en caso de caída accidental.
¡ATENCIÓN! En todo caso, durante la fase de descarga preste atención a los medios y a las personas en tránsito.
4 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
Toda el área implicada en el desplazamiento de la máquina comprendida entre el área de estacionamiento del medio de transporte y el área de instalación de la máquina debe ser identificada e inspeccionada preliminarmente, a fin de detectar la presencia de zonas peligrosas.
NOTA Controle que no haya excesivos baches en el suelo, evite altas velocidades del medio de transporte, evite excesivas oscilaciones de la máquina enganchada.
¡ATENCIÓN! Se prohíbe subir a la máquina, permanecer o pasar bajo la misma.
Eleve la máquina o las cajas lo suficiente para el desplazamiento.
EMBALAJES
Eventuales embalajes deben ser eliminados por el utilizador según las normas vigentes en el propio país.
INSTALACIÓN
La máquina se entrega completamente montada y perfectamente funcionante, por tanto no son necesarias operaciones de instalación por parte del Cliente.
COMPROBACIONES GENERALES
Asegúrese de que la máquina haya sido sometida al
control de pre-entrega (compruébelo en el certificado de garantía).
Controle que la máquina no haya sufrido daños durante
el transporte y la predisponga para la puesta en funcionamiento siguiendo las indicaciones del manual.
Controle el nivel de aceite hidráulico en el depósito
correspondiente. – Controle el nivel de aceite en los frenos. – Controle el nivel de aceite del motor. – Controle el nivel del líquido en el radiador. – Realice el abastecimiento. – Arranque la máquina. – Siga las indicaciones de mantenimiento.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
USO PREVISTO
La barredora SR 1450 ha sido realizada para desempeñar el ciclo completo de limpieza industrial y urbana: barrido, recogida y descarga del material recogido.
NOTA Cualquier uso diferente del indicado debe considerarse no previsto y puede acarrear daños a la máquina y a los operadores.
El barrido se efectúa mediante uno o más cepillos laterales que transportan los residuos al centro de la máquina; un cepillo central cilíndrico lanza los residuos que han sido transportados al interior de la caja de barrido. El polvo es aspirado y controlado por un ventilador. El aire expulsado al medio ambiente es filtrado mediante un filtro. Los residuos acumulados en la caja de barrido pueden ser descargados al suelo o dentro de contenedores a una altura máxima de
1.420 mm.
DISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
SR 1450 D (Véase Fig. E)
1. Ventilador
2. Cepillo lateral
3. Depósito de aceite hidráulico
4. Volante
5. Depósito de carburante
6. Motor hidráulico de tracción
7. Rueda trasera
8. Bastidor
9. Motor
10. Bomba hidráulica de tracción
11. Motor hidráulico cepillo central
12. Cepillo central
13. Bomba hidráulica servicios
14. Filtro de aspiración de polvo
15. Caja de barrido
16. Ruedas delanteras
17. Motor hidráulico cepillo lateral
18. Batería
19. Motor eléctrico ventilador
20. Gancho de remolque
33014811(1)2005-07 C 5
MANUAL DE USO
SR 1450 B (Véase Fig. F)
1. Ventilador
2. Cepillo lateral
3. Depósito de aceite hidráulico
4. Volante
5. Motor hidráulico de tracción
6. Rueda trasera
7. Bastidor
8. Motor
9. Bomba hidráulica de tracción
10. Motor hidráulico cepillo central
11. Cepillo central
12. Bomba hidráulica servicios
13. Filtro de aspiración de polvo
14. Caja de barrido
15. Ruedas delanteras
16. Motor hidráulico cepillo lateral
17. Batería
18. Motor eléctrico ventilador
19. Gancho de remolque
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Descripción de la máquina sin techo (Véase Fig. G)
1. Asiento
2. Volante
3. Bastidor
4. Parachoques
5. Capó caja de barrido
6. Caja de barrido
7. Portillo lateral derecho
8. Cepillo central
9. Capó motor
10. Cepillo lateral
11. Salpicadero
12. Palancas de mandos
Descripción de la máquina con techo (Véase Fig. H)
1. Asiento
2. Volante
3. Bastidor
4. Parachoques
5. Capó caja de barrido
6. Caja de barrido
7. Portillo lateral derecho
8. Cepillo central
9. Capó motor
10. Cepillo lateral
11. Salpicadero
12. Palancas de mandos
13. Techo
Bastidor
Bastidor portante rígido de planta rectangular, compuesto, realizado con chapas de acero electrosoldadas. Los elementos mecánicos de la máquina están dimensionados con un factor 1,4÷1,5 para resistir a las solicitaciones dinámicas debidas al uso de la máquina (bastidor portante, cubos, ejes, sistema de soporte y elevación de la caja de barrido, etc.).
Caja de barrido
La caja de barrido está colocada en la parte delantera de la máquina, unida al bastidor mediante una bisagra. Un cilindro hidráulico permite la elevación y el vuelco de la caja de barrido para el vaciado de los residuos desde cierta altura. En la parte inferior está embisagrado un flap gobernado por un cilindro hidráulico, que sirve para cerrar la caja durante la operación de descarga de los residuos. En la parte delantera está instalado un ventilador gobernado por un motor hidráulico; este ventilador crea una depresión en el interior de la caja de barrido y en el hueco del cepillo central. En su interior está instalado un filtro de bolsa de poliéster conectado a un sacudidor de filtro eléctrico. En la parte delantera derecha está fijado el cepillo lateral, gobernado por un motor hidráulico para efectuar su rotación, mientras que un cilindro hidráulico controla la bajada y la subida de aquél. Es posible instalar también un cepillo lateral izquierdo y un tercer cepillo para la limpieza de las esquinas.
Cepillo central
Está constituido por un rodillo de barrido gobernado en su movimiento rotatorio por un motor hidráulico; la elevación y el descenso se efectúan mediante un cilindro hidráulico, y su ajuste es realizado automáticamente por el sistema de autonivelación.
Motor
El motor, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) o eléctrico AMRE 36V (SR 1450 B); acciona las bombas del sistema hidráulico.
Ruedas delanteras
Neumáticas – Superelásticas – Son independientes, fijadas al bastidor mediante un
cubo con el tambor de los frenos incorporado. Los frenos de servicio son hidráulicos. El freno de estacionamiento es mecánico.
Ruedas traseras
Neumáticas – Superelásticas – La rueda trasera es motriz y directriz. El viraje es
gobernado por un cilindro hidráulico conectado a la dirección hidráulica. Una bomba hidrostática de caudal variable con dirección asistida alimenta un motor hidráulico de tracción para la marcha adelante y atrás.
6 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
Salpicadero
Montado en la parte superior del bastidor bajo el volante, aloja los pilotos y la instrumentación de la máquina.
Sistema hidráulico
En el primer circuito, una bomba de caudal variable alimenta el motor hidráulico de tracción (rueda trasera). En el segundo circuito, una bomba de engranajes alimenta un distribuidor de palancas de doble efecto. Desde este último se gobiernan los cilindros de elevación y los motores de los cepillos. Todos los circuitos están protegidos por filtros en aspiración y válvulas de seguridad.
Sistema eléctrico
SR 1450 D: sistema eléctrico de 12V alimentado por el alternador accionado por el motor. Los circuitos están protegidos por fusibles laminares alojados en una caja portafusibles. SR 1450 B: sistema eléctrico de potencia alimentado por la batería de 36V. El sistema eléctrico de los servicios está abastecido por un alimentador de 12V. Los circuitos están protegidos por fusibles laminares alojados en una caja portafusibles.
Estabilidad
La estabilidad de la máquina está en función de las condiciones de utilización. En los límites de las condiciones de uso establecidas en el manual, la máquina es estable. A fin de establecer dicha estabilidad, se han efectuado, sin evidenciar problemas, las siguientes pruebas sobre un prototipo igual al modelo de serie en las mismas condiciones. Sobre superficie llana y firme en buen estado: – velocidad máxima en traslado: 13 km/h (SR 1450 D)
velocidad máxima en traslado: 8 km/h (SR 1450 B) – velocidad de trabajo: de 1 a 8 km/h – radio de curvatura (velocidad máxima de 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D) – radio de curvatura (velocidad máxima de 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B) – radio de curvatura (velocidad de 5 km/h): 0 m Sobre superficie inclinada y firme en buen estado con pendiente máxima longitudinal 20%: – radio de curvatura (velocidad máxima de 5 km/h): 3 m – radio de curvatura (velocidad de 1 km/h): 0 m Pendiente máxima transversal en traslado: 15%. Pendiente máxima transversal a 5 km/h: 20%. Las pruebas se entienden con la caja de barrido vacía y en posición baja. Para condiciones de uso diferentes, el operador de la máquina deberá ser capaz de valorar los límites de uso de aquélla, respetando en todo caso los impuestos por el manual.
Informaciones sobre los cepillos
Cepillos laterales (2, Fig. E) – Cepillo lateral de polipropileno – Cepillo lateral de polipropileno y acero – Cepillo lateral de acero – Cepillo lateral de nailon
Cepillos centrales (12, Fig. E) – Cepillo central de fibra natural y polipropileno – Cepillo central de polipropileno – Cepillo central de polipropileno y acero – Cepillo central de nailon Bajo pedido, pueden suministrarse cepillos con cuerpo de moplen o cerdas diferentes.
SISTEMAS DE SEGURIDAD
La máquina está dotada de un sensor aplicado al asiento del operador que detiene el funcionamiento de la máquina apenas éste se levanta del asiento.
DATOS TECNICOS PRINCIPALES
SR 1450 D
Generales Valores
Peso en orden de marcha (sin operador) 720 Kg Longitud 1.880 mm Anchura 1.170 mm Altura 1.470/2.230 mm Velocidad 0/13 Km/h Pendiente superable 16% Pistas de limpieza (sólo cepillo central) 800 mm Pistas de limpieza con un cepillo lateral 1.150 mm Pistas de limpieza con dos cepillos
laterales Diámetro cepillo lateral 550 mm Longitud cepillo central 800 mm Capacidad caja de barrido 115 litros Carga máxima caja de barrido 120 Kg Altura de descarga 0/1.420 mm Sistema de filtración 5 m
Motor diesel
Neumáticos 3,00/8 Ruedas superelásticas 3,00/8 Depósito de carburante 10 litros Depósito hidráulico 32 litros Capacidad colector de aceite motor 1,6 litros Transmisión Hidrostática Dirección Mecánica Freno de servicio Hidráulico Freno de estacionamiento Mecánico Sistema de barrido Autonivelante Mandos Hidráulicos
1.450 mm
Lombardini Focs
LDW 702
2
33014811(1)2005-07 C 7
MANUAL DE USO
Motor diesel Valores
Marca Lombardini Modelo LDW 702 Número cilindros 2 Cilindrada 686 cm Diámetro interno 77,6 mm Carrera 62 mm Régimen máximo 2.500 rpm Régimen máximo (durante el
funcionamiento) Potencia máxima 10,2 kW Régimen mínimo 900 rpm Batería 12V 44Ah
2.500 rpm
SR 1450 B
Generales Valores
Peso en orden de marcha (sin operador) 630 Kg + 395 Kg Longitud 1.880 mm Anchura 1.170 mm Altura 1.470/2.230 mm Velocidad 0/13 Km/h Pendiente superable 12% Pistas de limpieza (sólo cepillo central) 800 mm Pistas de limpieza con un cepillo lateral 1.150 mm Pistas de limpieza con dos cepillos
laterales Diámetro cepillo lateral 550 mm Longitud cepillo central 800 mm Capacidad caja de barrido 115 litros Carga máxima caja de barrido 120 Kg Altura de descarga 0/1.420 mm Sistema de filtración 5 m Neumáticos 3,00/8 Ruedas superelásticas 3,00/8 Depósito hidráulico 32 litros Transmisión Hidrostática Dirección Mecánica Freno de servicio Hidráulico Freno de estacionamiento Mecánico Sistema de barrido Autonivelante Mandos Hidráulicos Batería 36V - 320Ah
1.450 mm
VALORES AMBIENTALES
Condiciones de trabajo
La máquina debe utilizarse exclusivamente dentro de un ambiente adecuado.
3
El ambiente debe estar bien iluminado, no presentar peligros de explosión de cualquier tipo y debe estar protegido de precipitaciones atmosféricas. La máquina funciona de forma correcta dentro de los siguientes valores ambientales: Temperatura: +10°C ÷ +40°C. Humedad: 30% ÷ 95% no condensada.
Almacenamiento
La máquina, cuando no se utilice, debe ser almacenada en un ambiente cerrado y resguardado de la intemperie. Temperatura: +1°C ÷ +50°C. Humedad: máximo 95% no condensada.
NIVEL SONORO
Se han efectuado mediciones en el lugar de trabajo y en torno a la máquina a la distancia de 1 m y a una altura de 1,6 m del suelo durante las condiciones habituales de empleo. Si se utiliza la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones peligrosas. El nivel de vibraciones de la máquina es inferior a 2,5 m/s².
2
Motor eléctrico Valores
Carácter 36V Motor eléctrico 2,5 kW Régimen máximo 2.100 rpm Potencia máxima 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
USO
¡ATENCIÓN! El uso de la máquina debe ser efectuado ÚNICAMENTE por personal que conozca el funcionamiento de todos los mandos de dicha máquina.
NOTA Antes de poner en marcha la máquina, es necesario verificar el funcionamiento del sensor de seguridad del asiento: en ausencia del operador, el motor debe apagarse inmediatamente.
MANDOS E INSTRUMENTOS
SR 1450 D (Véase Fig. I)
1. Palanca rotación cepillo central y lateral
2. Palanca elevación caja de barrido
3. Palanca de cierre flap
4. Palanca acelerador
5. Palanca freno de estacionamiento
6. Interruptor de arranque
7. Desvío mando indicadores dirección
8. Luz de emergencia
9. Interruptor ventilador-sacudidor filtro
10. Piloto ventilador - intermitentes
11. Pedal del freno
12. Pedal de avance
13. Cuentahoras
14. Caja portafusibles
15. Piloto precalentamiento bujías
incandescentes-combustible
16. Interruptor claxon
17. Interruptor luces
18. Volante
19. Piloto aceite-batería
20. Zumbador recalentamiento caja de barrido (opcional)
SR 1450 B (Véase Fig. J)
1. Palanca rotación cepillo central y lateral
2. Palanca elevación caja de barrido
3. Palanca de cierre flap
4. Enchufe batería
5. Palanca freno de estacionamiento
6. Interruptor de arranque
7. Desvío mando indicadores dirección
8. Luz de emergencia
9. Interruptor sacudidor del filtro
10. Indicador de carga
11. Pedal del freno
12. Pedal de avance
13. Cuentahoras
14. Caja portafusibles
15. Interruptor ventilador
16. Interruptor claxon
17. Interruptor luces
18. Volante
19. Piloto intermitentes
20. Zumbador recalentamiento caja de barrido (opcional)
Mandos y palancas
Las palancas de mando son utilizadas para las siguientes funciones: – apertura flap; – bajada cepillo central; – bajada cepillo lateral; – subida caja de barrido; – cierre flap; – subida cepillo lateral; – subida cepillo central; – bajada caja de barrido.
33014811(1)2005-07 C 9
MANUAL DE USO
ISTRUCCIONES DE USO
Arranque (SR 1450 D)
NOTA Las máquinas con marcado CE están dotadas de sistema de seguridad para cuando se abandona el puesto de conducción. Por tanto, la máquina no se pone en marcha si el conductor no está sentado al volante.
Antes del arranque, asegúrese de que el freno de
estacionamiento (5, Fig. I) esté accionado. – Introduzca la llave en el conmutador. – Acelerador (4, Fig. I) al mínimo. – Gire la llave en sentido horario hasta el primer clic. Los
pilotos de control de carga, presión de aceite y
precalentamiento a incandescencia deben estar
iluminados. – El piloto de precalentamiento a incandescencia se
apaga: gire la llave en sentido horario hasta el tope; con
el motor arrancado, suelte la llave, que volverá a la
posición de primer clic.
NOTA Antes de efectuar un nuevo intento de arranque, coloque de nuevo la llave en posición "0". Inmediatamente después del arranque, observe que los pilotos de control de carga batería, presión de aceite y precalentamiento, estén apagados.
Apagado (SR 1450 D)
Gire la llave en sentido antihorario a la posición "0" y quite la llave. Tire del freno de estacionamiento.
Arranque (SR 1450 B)
Antes del arranque, asegúrese de que el freno de
estacionamiento (5, Fig. J) esté accionado. – Conecte la toma del cable batería con el enchufe del
cable de la máquina. – Asegúrese de la eficacia de la conexión. – Introduzca la llave en el conmutador. – Gire la llave en sentido horario hasta el primer clic. El
piloto de control de carga debe estar iluminado. – Gire la llave en sentido horario hasta el tope; con el
motor arrancado, suelte la llave, que volverá a la
posición de primer clic.
NOTA Antes de efectuar un nuevo intento de arranque, coloque de nuevo la llave en posición "0". Inmediatamente después del arranque, observe que los pilotos de control de carga batería y presión de aceite estén apagados.
Apagado (SR 1450 B)
Gire la llave en sentido antihorario a la posición "0" y quite la llave. Tire del freno de estacionamiento.
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Recogida de residuos (SR 1450 D)
Lleve la palanca del acelerador a la posición máxima. – Pulse el interruptor para arrancar el ventilador de
aspiración. – Apertura del flap: empuje la palanca del distribuidor. – Asegúrese de que la compuerta del flap esté
completamente abierta. – Para arrancar y hacer descender el cepillo central y el
lateral, empuje la palanca del distribuidor. – Para utilizar únicamente el cepillo central, tire de la
palanca. Cuando se considere necesario, vacíe la caja de barrido de la siguiente forma: – Eleve el cepillo central y el lateral. – Apague el ventilador pulsando el botón. – Cierre el flap. – Sitúese cerca de la zona destinada al vaciado. – Eleve la caja de barrido a la altura ideal para descargar. – Abra el flap. – Haga descender la caja de barrido. – Cierre el flap. – Accione el sacudidor del filtro durante 20 segundos. – Detenga los cepillos, llevando de nuevo la palanca a la
posición central. – Para elevar los cepillos central y lateral, tire de la
palanca. – Para cerrar el flap, tire de la palanca. – Para detener el ventilador, pulse el interruptor. – Para elevar la caja de barrido a la altura deseada para
el vaciado, empuje la palanca.
¡ATENCIÓN! Con la caja de barrido elevada, desplace la máquina muy lentamente. Velocidad máxima 1 km/h. Evite descargar con la máquina en pendiente.
Para vaciar la caja de barrido, abra el flap empujando la
palanca.
¡ATENCIÓN! Durante la operación de vaciado, asegúrese de que no haya personas en el radio de acción de la máquina.
Para hacer descender la caja de barrido, tire de la
palanca del distribuidor. – Para cerrar el flap, tire de la palanca. – Tras el vaciado y con la caja de barrido en posición baja,
accione el sacudidor del filtro pulsando el botón
correspondiente durante 20 segundos
aproximadamente.
¡ATENCIÓN! No accione el sacudidor del filtro con la caja de barrido elevada.
10 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
Recogida de residuos (SR 1450 B)
Pulse el botón para arrancar el ventilador. – Apertura del flap: empuje la palanca del distribuidor. – Asegúrese de que la compuerta del flap esté
completamente abierta.
Para arrancar y hacer descender el cepillo central y el
lateral, empuje la palanca del distribuidor.
Para utilizar únicamente el cepillo central, tire de la
palanca. Cuando se considere necesario, vacíe la caja de barrido de la siguiente forma: – Eleve el cepillo central y el lateral. – Apague el ventilador pulsando el botón. – Cierre el flap. – Sitúese cerca de la zona destinada al vaciado. – Eleve la caja de barrido a la altura ideal para descargar. – Abra el flap. – Haga descender la caja de barrido. – Cierre el flap. – Accione el sacudidor del filtro durante 20 segundos. – Detenga los cepillos, llevando de nuevo la palanca a la
posición central. – Para elevar los cepillos central y lateral, tire de la
palanca. – Para cerrar el flap, tire de la palanca. – Para detener el ventilador, pulse el botón. – Para elevar la caja de barrido a la altura deseada para
el vaciado, empuje la palanca.
PARADA DE LA MÁQUINA
Una vez concluido el trabajo, se recomienda detener la barredora en la zona destinada con: – cepillos elevados; – caja de barrido en posición baja; – palanca del freno de estacionamiento echada; – apague las luces (si están encendidas); – detenga el motor; – quite la llave.
¡ATENCIÓN! No deje la caja de barrido elevada sin las barras de seguridad (1, Fig. K).
¡ATENCIÓN! Con la caja de barrido elevada, desplace la máquina muy lentamente. Velocidad máxima 1 km/h. Evite descargar con la máquina en pendiente.
Para vaciar la caja de barrido, abra el flap empujando la
palanca.
¡ATENCIÓN! Durante la operación de vaciado, asegúrese de que no haya personas en el radio de acción de la máquina.
Para hacer descender la caja de barrido, tire de la
palanca del distribuidor. – Para cerrar el flap, tire de la palanca. – Tras el vaciado y con la caja de barrido en posición baja,
accione el sacudidor del filtro pulsando el botón
correspondiente durante 20 segundos
aproximadamente..
¡ATENCIÓN! No accione el sacudidor del filtro con la caja de barrido elevada.
33014811(1)2005-07 C 11
MANUAL DE USO
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Aquí se enumeran los inconvenientes más comunes que se detectan durante el uso, las causas probables que los determinan y las posibles soluciones a adoptar para eliminarlos.
¡ATENCIÓN! Al poner en práctica la solución sugerida, aténgase siempre a las indicaciones descritas en las instrucciones a las que la solución hace referencia.
NOTA Nilfisk-Advance se pone a su disposición para resolver todos los problemas que no consiguiera eliminar mediante las indicaciones adjuntas.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
No recoge materiales pesados o deja rastros de suciedad durante el trabajo
Exceso de polvo dejado en el suelo, o que sale de los flaps
Chorro de residuos hacia delante Empaquetadura flap rota Sustituya Motor no arranca Véase el diagnóstico inconvenientes en
La máquina tiene poca potencia Alimentación del aceite de la bomba
La máquina permanece parada By pass abierto Control del apretamiento del tornillo de by pass
La máquina no frena Ausencia de aceite en los frenos Añada aceite al depósito
La caja de barrido no sube/baja Distribuidor bloqueado Verifique el distribuidor
La caja de barrido pierde residuos Empaquetaduras del cilindro desgastadas Sustituya las empaquetaduras El sacudidor del filtro no funciona Empaquetadura caja de barrido rota Sustituya
Excesiva velocidad de avance Disminuya la velocidad de avance Traza demasiado ligera Ajuste la traza Cepillo gastado Sustituya los cepillos Cepillo con cerdas dobladas o con alambres,
cuerdas.. enrollados Ventilador no en funcionamiento
Filtros obstruidos
insuficiente Motores desgastados Revisión del motor
Pedal defectuoso Comprobación de la presión/sustitución del
Ausencia de potencia a la bomba o a los motores
Bomba de frenos averiada Revisión de la bomba Presencia de aire en el sistema Evacúe el aire del sistema Cilindros de las zapatas averiados Sustituya los cilindros Revestimientos desgastados o grasientos Sustituya los revestimientos
Cilindro bloqueado Verifique el cilindro
Botón roto Sustituya Fusible quemado Sustituya Excesiva absorción del motor a causa de:
– escobillas gastadas – cojinetes sucios o desgastados – inducido o bobinado quemado
Retirar el material enrollado
Inserte el ventilador Limpie los filtros
manual motor Control del apretamiento del tornillo de by pass
Control de la presión a la bomba (6-8 bar)
Revisión de la bomba
pedal Revisión del motor Revisión de la bomba
Sustituya Sustituya Sustituya
12 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Se quema el fusible del sacudidor del filtro Excesiva absorción del motor (véase arriba)
Fusible defectuoso Sustituya
Cortocircuito cable Controle el sistema Ventilador ruidoso Motor eléctrico averiado Revise el motor El ventilador no gira No llega tensión al motor
El flap no se abre Falta presión al cilindro Controle el cilindro
La empaquetadura flap es elevada por el cepillo
Poca aspiración Motor averiado Revisión del motor
Los cepillos no giran Falta presión a los motores Controle la presión de la bomba de engranajes
Consumo excesivo de los cepillos Traza demasiado marcada Use la mínima anchura de traza
Ruido excesivo o alterado de los cepillos Material enrollado en el cepillo Retire El cepillo central no gira Falta presión al motor hidráulico Control de la presión a la bomba (sustituya)
El cepillo central no baja/no sube Mecanismo de palancas bloqueado Controle el mecanismo de palancas
El cepillo lateral no gira Falta presión al motor hidráulico Control/sustitución motor
El cepillo lateral no baja/no sube Distribuidor bloqueado Desbloquee el distribuidor
Indicadores de dirección defectuosos Fusible quemado Sustituya el fusible
Luces de parada apagadas Fusible quemado Sustituya el fusible
Luces de posición defectuosas Fusibles quemados Sustituya el fusible
Motor averiado
Mecanismo de palancas bloqueado Controle el mecanismo de palancas
Empaquetadura demasiado larga Acorte/sustituya
Filtro de bolsa obstruido o roto Limpie/sustituya el filtro
Distribuidor bloqueado Control/sustitución motor
Superficie a limpiar muy abrasiva
Distribuidor bloqueado Desbloquee el distribuidor
Motor hidráulico averiado Sustituya el motor
No llega presión al cilindro Controle la presión a la bomba (sustituya)
Empaquetadura cilindro desgastada Sustituya la empaquetadura
Distribuidor bloqueado Desbloquee el distribuidor
Distribuidor bloqueado Control del distribuidor
Empaquetaduras del cilindro desgastadas Sustituya las empaquetaduras
Actuador defectuoso Control del micro actuador/sustitución del
Bombillas quemadas Sustituya las bombillas
Intermitencia quemada Sustituya la intermitencia
Interruptor indicadores interrumpido Sustituya el interruptor
Interruptor luz de emergencia interrumpido Sustituya el interruptor
Bombillas quemadas Sustituya las bombillas
Interruptor de stop interrumpido Sustituya el interruptor
Bombillas quemadas Sustituya las bombillas
Interruptor luces interrumpido Sustituya el interruptor
Controle el sistema eléctrico Revise el motor
(sustituya)
Control del distribuidor
actuador
33014811(1)2005-07 C 13
MANUAL DE USO
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Luces cortas apagadas Fusibles quemados Sustituya el fusible
Bombillas quemadas Sustituya las bombillas Interruptor luces interrumpido Sustituya el interruptor
Claxon mudo Interruptor claxon interrumpido Sustituya el interruptor
Fusible quemado Sustituya el fusible Bocina llena de agua Revisión de la bocina Bocina rota Sustituya la bocina
La batería no mantiene la carga prevista Falta líquido en la batería Restablezca el nivel
Elemento batería en cortocircuito Sustituya la batería Motores eléctricos sobrecargados Controle la absorción de cada motor Bornes de conexión batería flojos Controle y apriete
La batería se agota rápidamente Tiempo de carga regulado demasiado escaso Ajuste el tiempo de carga
Elementos de la batería agotados Sustituya la batería
Excesivo recalentamiento del motor (SR 1450 B)
CAUSA COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
Sobrecarga Corriente al motor Esfuerce menos el motor
Ventilación insuficiente
Tensión incorrecta
Cojinetes
Recalentamiento bobinados
Recalentamiento colector
Controle aperturas aspiración/impulsión Limpie o sustituya pantallas o casquetes Rotación del ventilador Sustituya el ventilador Baja tensión de las baterías Recargue las baterías Baja tensión a los bornes del motor Controle el apretamiento de las conexiones
Cojinete defectuoso o mal instalado
Sobrecarga radial Comprobación de los esfuerzos Infiltración de suciedad Limpie el interior del motor Inducido con espira ennegrecida en
cortocircuito Considerable humedad Limpie y seque a 110° C Bobina o espira en corto aislante ennegrecido Cambie, sólo componentes originales Conexión interna aflojada Controle y apriete correctamente Cortocircuito entre las delgas Limpie el colector y consulte al fabricante Mal contacto o escobillas desgastadas Controle o sustituya Calidad inadecuada de escobilla Sólo escobillas originales y para tensiones 48V Presión excesiva del muelle Calibre de nuevo o cámbielo Superficie sucia o dañada Limpie o rectifique el colector
Sustituya los cojinetes o cambie a cada reparación
Cambie, sólo componentes originales, no arrolle de nuevo
14 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza de la máquina puede ser efectuada por personal sin específicas competencias técnicas, a condición de que haya sido instruido correctamente sobre los mandos principales de exclusión de las fuentes de energía y de que conozca las características principales de la máquina para no incurrir en situaciones de peligro. El mantenimiento de la máquina debe ser efectuado por personal altamente especializado en su campo específico y con conocimientos profundos de la máquina o de sus partes. Se recuerda que son posibles mantenimientos de tipo mecánico, eléctrico y electrónico.
¡ATENCIÓN! Cualquier operación de limpieza y mantenimiento debe ser efectuada con la máquina apagada. Espere a que todos los mecanismos estén detenidos y se hayan enfriado.
¡ATENCIÓN! Proteja ojos y cabellos cuando se efectúen operaciones de limpieza utilizando pistolas de aire comprimido. Si la máquina trabaja en ambientes tóxicos, póngase una mascarilla y utilice las protecciones adecuadas durante la operación de mantenimiento del filtro del polvo.
LIMPIEZA
Limpieza general de la máquina
Limpie los revestimientos de la máquina, los paneles y los mandos con paños suaves y secos o ligeramente embebidos en una sustancia detergente delicada.
NOTA No utilice ningún tipo de disolvente como alcohol, bencina o acetato de etilo, ya que las superficies podrían resultar dañadas.
Elimine rastros de polvo y otros tipos de suciedad de los cuadros de control de la máquina (pantallas digitales, pilotos, interruptores).
NOTA Preste atención a los componentes eléctricos.
Si resultara necesario deterger los componentes eléctricos, haga efectuar la operación a técnicos especializados del mantenimiento, quienes deberán utilizar únicamente productos no corrosivos adecuados para los circuitos eléctricos.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡ATENCIÓN! Cualquier operación de mantenimiento debe ser efectuada con la máquina apagada. Espere a que todos los mecanismos estén detenidos y se hayan enfriado.
TABLA DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento
Control del nivel de aceite en el motor Control del nivel de aceite hidráulico Limpieza del filtro de aire en seco Limpieza del radiador de agua Limpieza del filtro de bolsa Control de las correas trapezoidales Control del circuito de refrigeración Control del nivel de líquido de frenos Control de la batería Control del filtro de agua sistema de riego Limpieza y purga de agua del filtro combustible Limpieza del radiador Limpieza del filtro bomba A.C. Sustitución de aceite motor Sustitución del cartucho filtro de aceite Sustitución del filtro de aceite hidráulico de la bomba de
engranajes Sustitución del filtro de aceite hidráulico de la bomba
hidrostática Control de las correas trapezoidales
Cada 10
horas
Para el mantenimiento del motor, consulte las indicaciones descritas en el manual de uso y mantenimiento relativo al motor montado en su barredora. Este manual es suministrado en un estuche adecuado. En la siguiente tabla están recopiladas operaciones de mantenimiento periódico recomendado.
Tras las
50
primeras
horas
Cada 150
horas
Cada 300
horas
Cada 500
horas
Cada
1.000
horas
horas
Cada
2.000
33014811(1)2005-07 C 15
MANUAL DE USO
Mantenimiento
Sustitución del cartucho filtro de aceite Sustitución del cartucho filtro combustible Sustitución del filtro de aceite hidráulico de la bomba
hidrostática Apretamiento tornillos y racores del combustible Control de los inyectores Control de las bujías incandescentes Sustitución del filtro de aire motor Limpieza del depósito de combustible Sustitución de la correa del alternador Sustitución del aceite hidráulico Sustitución escobillas del motor de arranque Control presiones de motores hidráulicos y bombas Control del desgaste de las juntas estancas Control del sistema de frenos Control juegos órganos en movimiento
Cada 10
horas
Motor de corriente continua de tracción (SR 1450 B)
Mantenimiento
Colector Verifique que la superficie de deslizamiento de las
escobillas presente una pátina transparente uniforme y brillante de color gris claro
Controle que no haya manchas negras o signos de quemado entre las delgas y en la corona externa del colector
Asegúrese de que la superficie del colector no presente rayados, surcos profundos, quemaduras en el borde de entrada o salida de la delga
Controle que las escobillas no hayan creado un surco en el colector y que la mica aislante no sobresalga por la delga de cobre
Verifique que el colector esté limpio y que no presente signos de quemaduras en las delgas; si es preciso, limpie el colector con las modalidades indicadas a continuación
Verifique la excentricidad Limpieza general del colector con bastoncillos de
goma especial. Si es preciso, limpieza entre las delgas
Tras las
50
primeras
horas
Cada 150
horas
Cada 150
horas
Cada 200
horas
Cada 300
horas
Cada 400
horas
Cada 500
horas
Cada 6 meses
Cada
1.000
horas
Cada año
Cada
2.000
horas
Cada vez
que se
efectúa un
control
16 33014811(1)2005-07 C
Mantenimiento
Escobillas Controle el consumo de la escobilla que no debe
superar la mitad de su altura, que se deslice libremente en el portaescobillas y que esté presionada correctamente por el muelle y que éste sea suficientemente elástico todavía
Asegúrese de que la superficie de deslizamiento de la escobilla esté bruñida uniformemente a espejo y que las rayaduras o porosidades, si las hubiera, sean de dimensiones muy pequeñas y homogéneas
Controle la integridad del cable y el perfecto apretamiento de los terminales de cable de conexión
Verifique que no haya en la escobilla grandes rayaduras, surcos profundos, cráteres, quemados o mellas en el borde de las escobillas y que el desgaste sea idéntico para todas las escobillas del motor
Comprobación del desgaste y del juego en la caja. Generalmente, las escobillas duran de 6 meses a 1 año, según los casos
Comprobación de la presión de las escobillas y de las conexiones
Cuando se enciende el piloto es preciso cambiar las escobillas aunque no se hayan alcanzado las 300 horas
Bornes Controle el apretamiento de las tuercas en los
pernos de alimentación y la integridad de los aislantes
Ventilador Controle que las tomas de aire no estén obstruidas
y que el ventilador gire libremente
Cojinetes Comprobación de la temperatura, de la presencia
de vibraciones y del nivel de ruido
Aislamiento Verifique con el megger, sobre todo en ambientes
húmedos, el valor de aislamiento, que nunca debe ser inferior a 2 MOhmios
Tornillos Verifique que no haya tornillos aflojados
Verifique que en las conexiones eléctricas no haya contactos insuficientes que pueden dar lugar a recalentamientos localizados
Bobinados Limpieza general. Controle que el aislamiento
hacia masa sea inferior a 2 MOhmios
Cada 150
horas
Cada 200
horas
Cada 400
horas
MANUAL DE USO
Cada vez Cada 6 meses
Cada año
que se
efectúa un
control
CONTROLES PERIÓDICOS
Batería (SR 1450 D)
Niveles de aceite
Aceite frenos: DOT4 Aceite hidráulico (SR 1450 D):AGIP Arnica 46 Aceite hidráulico (SR 1450 B):Rotra ATF
¡ATENCIÓN! Utilice guantes y gafas.
Aceite motor: AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Controle el nivel de electrolito. Controle la oxidación de los polos de las baterías. Limpie la batería pasando una esponja húmeda por toda la superficie.
Presión de los neumáticos
Presión recomendada: 7 Bar
Nivel de líquido refrigerante (SR 1450 D)
Mezcla: 50% anticongelante AGIP y 50% agua
Ajuste del cierre del flap
Afloje la contratuerca (1, Fig. L). – Ajuste el afianzador, controlando que la compuerta del
flap se cierre herméticamente.
Regule la presión del muelle (2, Fig. L) del flap ajustando
la tuerca de fijación.
33014811(1)2005-07 C 17
MANUAL DE USO
Ajuste del freno de estacionamiento
Afloje o apriete la tuerca (1, Fig. M) sujetando la parte
terminal del cable.
Ajuste la tensión del cable prestando atención a que el
freno no esté bloqueado.
Sustitución del filtro de aire (SR 1450 D)
Suelte el gancho de apretamiento accionando la
lengüeta correspondiente (1, Fig. N) y retire la tapa. – Extraiga y sustituya el cartucho (1, Fig. O). – Coloque otra vez la tapa y reengánchela.
Sustitución del filtro de aceite hidráulico de la bomba de engranajes
Retire la tapa (1, Fig. P) del depósito. – Vacíe el depósito con una bomba. – Desenrosque los filtros (1, Fig. Q) de su asiento en el
interior del depósito. – Enrosque los nuevos filtros con la llave correspondiente,
monte la tapa del depósito. – Enrosque el tapón de descarga. – Controle el nivel del aceite, si es necesario añada más.
¡ATENCIÓN! No abandone en el medio ambiente los filtros y el aceite quemado.
Sustitución del filtro de aceite hidráulico de la bomba de caudal variable
Desenrosque el filtro (1, Fig. R) e introdúzcalo en un recipiente adecuado destinado a residuos especiales; sustitúyalo por otro filtro original.
¡ATENCIÓN! No abandone en el medio ambiente los filtros y el aceite quemado.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
¡ATENCIÓN! Cualquier operación de mantenimiento debe ser efectuada con la máquina apagada. Espere a que todos los mecanismos estén detenidos y se hayan enfriado.
Para el mantenimiento del motor, consulte las indicaciones descritas en el manual de uso y mantenimiento relativo al motor montado en su barredora. Este manual es suministrado en un estuche adecuado.
Sustitución de las empaquetaduras laterales derechas
Retire los tornillos de fijación (1, Fig. S) y el afianzador
de goma (2). – Monte la nueva empaquetadura con el afianzador de
goma, de forma que la empaquetadura roce el terreno. – Apriete los tornillos de fijación.
Sustitución de las empaquetaduras laterales izquierdas
Desenrosque los tubos (1, Fig. T) del motor. – Desenrosque el brazo (2, Fig. T) del cepillo central. – Retire los tornillos de fijación (3, Fig. T) y el afianzador
de goma (4). – Monte la nueva empaquetadura con el afianzador de
goma, de forma que la empaquetadura roce el terreno. – Apriete los tornillos de fijación.
Sustitución del cepillo central
Retire los tornillos de fijación y el afianzador de goma. – Retire el tornillo del portillo lateral derecho. – Retire el portillo lateral derecho. – Desplace lateralmente la empaquetadura. – Extraiga la argolla (1, Fig. U). – Extraiga el soporte (2, Fig. U). – Extraiga el cepillo (3, Fig. U). – Introduzca el nuevo cepillo (3, Fig. U). – Introduzca el soporte (2, Fig. U). – Coloque de nuevo la argolla (1, Fig. U). – Monte otra vez la empaquetadura y el afianzador de
goma.
Cierre el portillo.
Ajuste del cepillo central (huella en tierra)
Si dejamos girar el cepillo central con la máquina detenida durante algunos minutos, la huella dejada en el suelo resulta indicativa para el ajuste del mismo.
Si la traza es inferior a 40 mm o superior a 100 mm
regule la presión del muelle ajustando el tornillo de fijación (1, Fig. V).
Sustitución de los cepillos laterales
Desenrosque el tornillo de fijación (1, Fig. W) y retire el
cepillo. – Desenrosque los tornillos de fijación al soporte. – Sustituya el cepillo y coloque de nuevo los tornillos de
fijación. – Fije el cepillo al motor.
Ajuste del cepillo lateral
Regule la presión del cepillo ajustando el tornillo de
fijación (1, Fig. X).
Sustitución de la empaquetadura trasera
La empaquetadura debe rozar el terreno de manera
uniforme. – Para efectuar la sustitución retire las tuercas de fijación
(1, Fig. Y). – Extraiga el afianzador de goma. – Sustituya la empaquetadura y monte de nuevo.
Sustitución del filtro de bolsa
Abra el capó (1, Fig. Z) de la caja de barrido. – Desenrosque los tornillos de la tapa (1, Fig. AA). – Retire la tapa (1, Fig. AB). – Retire las barras de fijación, desenroscando los tornillos
correspondientes (1, Fig. AC). – Extraiga el filtro (1, Fig. AD). – Desenganche el cable (1, Fig. AE) del sacudidor del
filtro. – Sustituya el filtro. – Enganche de nuevo el sacudidor del filtro. – Coloque otra vez el filtro (1, Fig. AD) en la caja de
barrido. – Coloque otra vez las barras de fijación. – Enrosque los tornillos de fijación (1, Fig. AC). – Coloque otra vez la tapa (1, Fig. AB). – Durante la instalación del filtro, asegúrese de que la
empaquetadura de la tapa sea hermética y de que el
filtro esté bien colocado.
Desbloqueo de la máquina
Para remolcar la máquina, desbloquee la transmisión hidrostática girando el tornillo (1, Fig. AF) en sentido antihorario.
18 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
BATERÍA DE SERVICIO
SR 1450 B Normas de servicio
Para una batería de acumuladores de tracción acorazada tubular, constituida por 18 elementos tipo: 4 HAN 320N - 36 V - Capacidad 320 Ah a la descarga en 5 horas. Montada sobre SR 1450.
Utilización
La máquina eléctrica nunca debe utilizarse hasta dejar que la batería se descargue completamente. Para la mejor utilización de ésta, sobre todo por en duración, la descarga debería limitarse al 90% aproximadamente de la capacidad en 5 horas. Por tanto, el trabajo debe ser interrumpido cuando la capacidad del líquido en los elementos descienda a un peso específico de 1,13 - 1,14, que corresponde precisamente a más o menos el 90% de la capacidad. Si no se mide la densidad, la máquina debe ser detenida a las primeras señales de disminución de las prestaciones y la batería debe ser puesta a cargar inmediatamente o preferiblemente tras algunas horas de reposo. La duración del trabajo ha de programarse en base a esta exigencia, por el contrario la batería se deteriorará prematuramente.
Carga
La carga reabastece la batería de la energía consumida durante el funcionamiento de la máquina. La carga inicial puede ser la máxima prevista, que es de 58A. Sin embargo, es esencial que el amperaje descienda a medida que procede la carga, de tal forma que, cuando la batería alcanza los 43,2V (2,4 por elemento) e inicia la ebullición del líquido en los elementos, no sea superior a 19A (1/3 del máximo). La batería está cargada cuando: – La densidad del electrolito alcanza un peso específico
de 1,27 - 1,28. – La ebullición del electrolito es intensa. La temperatura del electrolito no debe superar los 45°. Si la carga se efectúa automáticamente por medio de un rectificador de corriente, éste no sólo debe suministrar la energía eléctrica descargada por la batería sino también debe interrumpir la carga misma cuando se alcanza dicha condición. Tenga presente que en el complejo máquina ­batería - rectificador, este último es el órgano más delicado. La ausencia de funcionamiento del automatismo de fin de carga y la prolongación de la misma durante varias horas (esto puede verificarse al final de la semana) daña completamente la batería, tanto que la deja inutilizable. Por consiguiente, además de emplear un válido rectificador, es necesario que éste sea controlado periódicamente y mantenido en perfecta eficiencia. El ambiente donde se efectúa la carga debe ser ventilado. Cerca de la batería, sobre todo si está cargando, evite por todos los medios: – encender cerillas; – utilizar llamas libres; – efectuar labores con esmeriladoras u otros elementos
que produzcan chispas.
Recarga
Generalmente las baterías en funcionamiento normal no precisan recargas. Éstas son recomendables tras al menos 15 días de inactividad de la batería, por descargas a fondo, averías, etc. La intensidad de corriente para las recargas nunca debe ser superior a la mitad de la corriente de carga normal por una duración de 9 horas aproximadamente, subdividida en tres periodos (3 horas de carga y 2 de reposo). Si se precisan tratamientos especiales de recarga, nuestros técnicos se los recomendarán.
Mantenimiento
a) Repostado: El nivel de electrolito de los elementos debe ser mantenido a aproximádamente un centímetro por encima de la superficie perforada (parasalpicaduras) que se ve en el interior de los elementos mirando por el agujero del tapón. Cuando el nivel desciende, dejando descubierto el parasalpicaduras, habrá que añadir agua destilada para llevarlo de nuevo a la altura prescrita. El repostado debe mantener el nivel del electrolito en todos los elementos, de forma que la densidad del mismo permanezca uniforme. Este resultado puede obtenerse sólo empleando el repostador "IMPIDOR" de fácil uso y que no requiere atenciones especiales para la operación. Con embudos, tubos, etc. nunca conseguirá efectuar un repostado uniforme, aunque lo efectúe con el máximo cuidado. La periodicidad del repostado depende del trabajo a que está sometida la batería, de la carga y de la temperatura. Cada semana, al final de la carga, es oportuno controlar el nivel del electrolito y su densidad. El aumento de frecuencia de los repostados, respecto a la periodicidad normal, es debido a carga excesiva o demasiado prolongada: encárguese inmediatamente de controlar y calibrar el rectificador.
b) Limpieza: La batería debe ser tenida siempre limpia y seca. Es indispensable evitar la formación de óxido sobre las tomas de extremidad, en los bordes de las cajas, etc. con consiguientes dispersiones de corriente y corrosiones. Periódicamente, pase una esponja húmeda por toda la superficie de la batería, quitando sobre todo la capa de ácido que se deposita durante la carga. Si la caja tiene un orificio de descarga en el fondo (lamentablemente, no todas lo tienen o pueden tenerlo), con un simple chorro de agua sobre toda la superficie se obtiene un resultado mucho más eficaz que con el empleo de la esponja. Después no es necesario secar, porque habiendo eliminado todos los restos de ácido, los elementos se secan en poco tiempo.
33014811(1)2005-07 C 19
MANUAL DE USO
DESMANTELAMIENTO, ELIMINACIÓN
NOTA Respete las normativas de eliminación de los materiales en vigor en el país en que está presente la máquina que hay que desmantelar.
DESMANTELAMIENTO
NOTA Preste atención especial a la desconexión de los conductores que permanecen bajo tensión incluso con el interruptor de arranque en posición "0".
Desconecte los cableados de los tableros de mando, prestando atención a las referencias situadas sobre cada cable y consultando los esquemas eléctricos. No retire los números de referencia de los cables y de los tableros de bornes.
Desmantelamiento de los sistemas hidráulicos
Desmantele los sistemas hidráulicos consultando los esquemas correspondientes.
Desmantelamiento mecánico
Antes de proceder al desmantelamiento mecánico de la máquina, es preciso lavar todas las partes en contacto con el material y limpiar cuidadosamente toda la estructura. Para las modalidades de elevación y las relativas precauciones específicas de seguridad, consulte el capítulo "Transporte".
Embalaje
Utilice un embalaje adecuado al peso y a las características de las partes.
NOTA Fije en el exterior del embalaje una placa que indique el peso, el contenido y las demás informaciones necesarias para el transporte.
ELIMINACIÓN
Aceites quemados
Los aceites quemados, tanto de lubricación como hidráulicos, no deben ser esparcidos por ningún motivo en el ambiente (aguas, alcantarillado, etc.) sino que deben ser entregados únicamente a las compañías de recogida dotadas de regular autorización. Por lo tanto, se recomienda respetar escrupulosamente la legislación vigente. El almacenamiento provisional debe efectuarse en contenedores perfectamente herméticos dotados de tapa, que aseguren la imposibilidad de cualquier contaminación del aceite quemado con otros productos, incluida el agua de lluvia. De igual forma deben conservarse los filtros para su posterior entrega.
Baterías gastadas al plomo
Las baterías gastadas son consideradas residuos "tóxico-nocivos". Para su eliminación, éstas deben ser entregadas exclusivamente a las compañías de recogida dotadas de autorización específica. En caso de impedimentos, el "almacenamiento provisional" debe realizarse respetando las disposiciones legislativas vigentes y principalmente hallarse en posesión de la autorización para el almacenamiento provisional. Realice el almacenamiento en contenedores herméticos de plástico, de capacidad no inferior al volumen del electrolito contenido por las baterías, o, en su defecto, de tal modo que en la caja de barrido no pueda entrar el agua de lluvia.
Material recogido por la máquina
El material recogido por la máquina puede y debe ser entregado a las Compañias Urbanas de Limpieza, de acuerdo con las modalidades acordadas con ellas, como residuos urbanos o asimilables. Naturalmente, con la condición de que exista la absoluta certeza de que entre las basuras no se encuentren residuos tóxico-nocivos. Cuando se deba proceder a la limpieza de ambientes en que es posible que haya residuos tóxico-nocivos, es necesario realizarla singularmente para cada tipo de basura, con la caja de barrido vacía. El contenido debe ser descargado totalmente al final de la operación en contenedores. Esta operación debe llevarse a cabo respetando la ley y las normas correspondientes, regionales y estatales.
Desguace
Al final de la vida útil de la máquina, es necesario proceder a la correcta eliminación de los materiales que la constituyen, los cuales son enumerados haciendo referencia a la parte interesada. Se aconseja entregar la máquina a la compañía de recogida autorizada, que procederá a la gestión correcta de la eliminación. De manera particular con los aceites, filtros y baterías deberán seguirse los procedimientos indicados anteriormente. Las piezas de ABS y metálicas pueden seguir los destinos propios de materias primas secundarias. Los tubos y empaquetaduras de goma, así como el plástico y la fibra de vidrio común deberán ser entregados de forma selectiva a las empresas de limpieza urbana.
NOTA Desmantele los diferentes tipos de material que constituyen la máquina en vertederos adecuados.
NOTA Aténgase siempre a la legislación en vigor en el país de utilización de la máquina.
WEEE 2002/96/CE
20 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DE USO
ESQUEMAS
POSICIÓN FUSIBLES
SR 1450 D (Véase Fig. AG)
1. Central: 10A
2. Pilotos: 7,5A
3. Electroválvula gasóleo: 7,5A
4. Luces de emergencia: 7,5A
5. Sistema iluminación: 7,5A
6. Sacudidor del filtro y aspiración: 20A
SR 1450 B (Véase Fig. AH)
1. Libre: 7,5A
2. Sacudidor del filtro-Claxon: 7,5A
3. Luces: 10A
4. Seguridad arranque: 15A
5. Telerruptor servicios: 15A
6. Telerruptor-indicador de carga: 10A
7. Fusible línea de potencia situado en el hueco motor:
150A
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
SR 1450 D (Véase Fig. AI)
A: Alternador 14V-45A AA: Claxon B: Batería 12V-45A B1: Bulbo temperatura bujías incandescentes B2: Bulbo aceite B3: Sensor marcha atrás B4: Termóstato bimetálico C1: Zumbador marcha atrás C2: Zumbador alarma marcha atrás CC: Central bujías incandescentes CH: Conmutador arranque de llave CO: Cuentahoras EV: Electroválvula gasóleo F1: Fusible centrales F2: Fusible pilotos F3: Fusible sacudidor del filtro-aspiración F4: Fusible electroválvula gasóleo F5: Fusible claxon-luces F6: Fusible luces de emergencia opcional G: Flotador reserva carburante IAA: Botón claxon IE: Interruptor luces de emergencia opcional II: Interruptor indicador de dirección opcional IL: Interruptor luces ISV: Interruptor sacudidor del filtro-aspiración I: Intermitencia L1-4: Luces de posición opcionales L5-6: Luces faros opcionales L7-8: Luces indicadores de dirección lado izquierdo
opcionales
L9-10: Luces indicadores de dirección lado derecho
opcionales M: Micro seguridad asiento MA: Motor de arranque
MS: Motor sacudidor del filtro MV: Motor aspiración R: Regulador de tensión R1: Relé zumbador marcha atrás R2: Relé zumbador alarma incendio S1: Piloto bujías incandescentes S2: Piloto batería S3: Piloto aceite S4: Piloto reserva carburante S5: Piloto faros opcionales S6: Piloto indicador de dirección S7: Piloto aspiración S8: Piloto sacudidor del filtro K1/2: Bujías incandescentes
33014811(1)2005-07 C 21
MANUAL DE USO
SR 1450 D (Véase Fig. AJ)
A: Alimentador 36/12V 5A A1: Alimentador 36/12V 30A opcional AA: Claxon B: Batería de tracción 36V 320A B1: Sensor marcha atrás B2: Termóstato bimetálico C1: Zumbador marcha atrás C2: Zumbador alarma incendio CH: Conmutador arranque de llave C0: Cuentahoras D1: Diodo 6A60 F1: Fusible libre F2: Fusible motor sacudidor del filtro F3: Fusible alimentador entrada F4: Fusible luces F5: Fusible telerruptor arranque F6: Fusible seguridad arranque F7: Fusible general IAA: Botón claxon IE: Interruptor luces de emergencia opcional II: Interruptor indicador de dirección opcional IL: Interruptor faros IS: Botón sacudidor del filtro IV: Interruptor a reset aspiración I: Intermitencia L1-4: Luces de posición opcionales L5-6: Luces faros opcionales L7-8: Luces indicadores de dirección lado izquierdo
opcionales
L9-10: Luces indicadores de dirección lado derecho
opcionales M1: Micro seguridad asiento MS: Motor sacudidor del filtro MT: Motor eléctrico 36V 2,5kW MV: Motor aspiración MV1: Motor ventilador enfriamento R1: Telerruptor arranque R2: Relé zumbador marcha atrás R3: Relé zumbador alarma incendio S1: Luz interruptor S2: Luz interruptor S3: Piloto luces S4: Piloto indicador de dirección SC: Indicador de carga batería SP: Toma-enchufe 160A
ACESORIOS Y ELEMENTOS OPCIONALES
TERCER CEPILLO
Para poder mover el tercer cepillo, haga descender el cepillo central y el lateral. Pilote el cepillo con el joystick (1, Fig. AL).
ESQUEMA HIDRÁULICO
(Véase Fig. AK)
Depósito de aceite hidráulico – Filtro aceite hidráulico – Cilindro cepillo central – Bomba de tracción + servicios – Motor – Motor hidráulico de tracción – Distribuidor – Cilindro flap – Cilindro elevación caja de barrido – Motor hidráulico cepillo central – Motor hidráulico cepillo lateral derecho – Motor hidráulico cepillo lateral izquierdo – Válvula de retenida – Cilindro cepillo lateral izquierdo – Cilindro cepillo lateral derecho – Válvula de bloqueo
22 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ............................................................................................................................................. 2
ΠΡΟΛΟΓΟΣ ...................................................................................................................................................... 2
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ....................................................................................... 2
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΤΗ ............................................................................. 2
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ............................................................................................................. 2
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ....................................................................................................................................... 2
ΟΡΙΣΜΟΙ ........................................................................................................................................................... 3
ΕΥΘΥΝΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ .......................................................................................................................................... 3
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ................................................................................................................... 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ................................................................................................................... 4
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................................................................ 4
ΕΚΦΟΡΤΩΣΗ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ........................................................................................................................ 4
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ .................................................................................................................................................... 5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ................................................................................................................................................. 5
ΓΕΝΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ........................................................................................................................................... 5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .............................................................................................................................. 5
ΧΡΗΣΗ .............................................................................................................................................................. 5
ΔΙΑΤΑΞΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................. 5
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................................................................ 6
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................................................................................................................7
ΚΥΡΙΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .............................................................................................................................. 7
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ .................................................................................................................... 8
ΣΤΑΘΜΗ ΘΟΡΥΒΟΥ ........................................................................................................................................ 8
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................... 9
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΑ ΕΝΔΕΙΞΗΣ ........................................................................................................... 9
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................................................................................... 10
ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ...............................................................................................................................10
ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................................................................................. 11
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ .............................................................................................................. 12
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ .......................................................................................................................... 12
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................... 15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ................................................................................................................................................ 15
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .............................................................................................................................. 15
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ...............................................................................................................................15
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ................................................................................................................................... 17
ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................ 18
ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ...............................................................................................................................19
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ......................................................................................... 20
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ................................................................................................................................ 20
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ..................................................................................................................................................... 20
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ .................................................................................................................................. 21
ΘΕΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...................................................................................................................................... 21
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ .................................................................................................................... 21
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ .................................................................................................. 22
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ............................................................................................................... 22
ΤΡΙΤΗ ΣΚΟΥΠΑ .............................................................................................................................................. 22
33014811(1)2005-07 C 1
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο συνοδεύει το μηχάνημα. Θα πρέπει να το φυλάσσετε έως το τέλος λειτουργίας του μηχανήματος. Πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε εργασίες με το μηχάνημα, ή στο μηχάνημα, θα πρέπει να έχετε διαβάσει όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Οι αναρμόδιοι χειριστές, οι οποίοι δεν γνωρίζουν τις διαδικασίες που περιγράφει το παρόν εγχειρίδιο, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Η Οδηγία 98/37/ΕΚ και περαιτέρω ενημερώσεις, με τον όρο «ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ» ορίζουν το άτομο ή τα άτομα που ευθύνονται για την εγκατάσταση, τη λειτουργία, τη ρύθμιση, τη συντήρηση, τον καθαρισμό, την επισκευή και τη μεταφορά του μηχανήματος.
Nilfisk-Advance αποποιείται όλη την ευθύνη για
Η προβλήματα, αποτυχίες, ατυχήματα, κτλ. λόγω της έλλειψης γνώσης ή εφαρμογής των διαδικασιών που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Το ίδιο ισχύει για τις τροποποιήσεις ή/και την εγκατάσταση των αξεσουάρ, οι οποίες διεξάγονται χωρίς προηγούμενη άδεια.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Το μηχάνημα διαθέτει σήμανση της ΕΚ (Σχήμα A), όπως ορίζεται στην Οδηγία περί Μηχανημάτων 98/37/ΕΚ και περαιτέρω ενημερώσεων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά ή για να επικοινωνήσετε με την Nilfisk-Advance, να χρησιμοποιείτε τη διεύθυνση ή τον τηλεφωνικό αριθμό που αναγράφεται στην πινακίδα.
Τυχόν βελτιώσεις ή μικρές τροποποιήσεις του σχεδιασμού που διεξάγονται μετέπειτα στο μηχάνημα μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα μερικές λεπτομέρειες να διαφέρουν από τις απεικονιζόμενες. Όμως, δεν ακυρώνονται οι περιγραφές που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Το εγχειρίδιο χρήστη εκδίδεται από την Nilfisk-Advance και συνοδεύει το μηχάνημα. Σύμφωνα με το νόμο, απαγορεύεται η μετάδοση σε τρίτα μέρη και η αναπαραγωγή του εγχειριδίου χρήστη, μαζί με όλο το αναφερόμενο ή εσωκλειόμενο ενημερωτικό υλικό, χωρίς την άδεια του κατασκευαστή. Το εγχειρίδιο χρήστη παρέχει μια λεπτομερής περιγραφή των διαδικασιών του μηχανήματος έως την απόσυρση. Η Nilfisk-Advance είναι αφοσιωμένη στη συνεχή ανάπτυξη των προϊόντων της και τη βελτίωση της ποιότητάς τους. Συνεπώς, επιφυλάσσεται του δικαιώματος να τροποποιήσει τις λεπτομέρειες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε χρονική στιγμή και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
, ξεκινώντας από τη μεταφορά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει μερικές προειδοποιήσεις για να εξασφαλίζεται η σωστή χρήση του μηχανήματος και για να αποφεύγεται ο τραυματισμός των χειριστών και οι υλικές ζημιές. Θα πρέπει να κατανοήσετε πλήρως αυτές τις προειδοποιήσεις προκειμένου να διεξάγετε σωστά τις λειτουργίες. Στα κατάλληλα κεφάλαια, υπάρχει λεπτομερής περιγραφή αυτών των προειδοποιήσεων. Αποφασίσαμε να προειδοποιητικές ενδείξεις για γρήγορη και εύκολη συμβουλή.
Οι λειτουργίες αυτές μπορεί να προκαλέσουν ελαφρύ ή σοβαρό σωματικό τραυματισμό, περιλαμβανομένου του θανάτου. Συνεχίστε με τη διεξαγωγή των λειτουργιών αυτών μόνο εάν τηρείτε προσεχτικά τις οδηγίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο.
Θα πρέπει να διεξάγετε σωστά τις προκειμένου να αποφεύγεται ο τραυματισμός ή οι υλικές ζημιές. Συνεχίστε με τη διεξαγωγή των λειτουργιών αυτών μόνο εάν τηρείτε προσεχτικά τις οδηγίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Σκοπός
Ο σκοπός του εγχειριδίου χρήστη είναι να παρέχει στο χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες ώστε να χρησιμοποιεί σωστά το μηχάνημα και να το διατηρεί σε τέλεια λειτουργική κατάσταση με μέγιστη ασφάλεια.
Ασφαλής φύλαξη
Για να φυλάξετε με ασφάλεια το εγχειρίδιο χρήστη: – Να προσέχετε το εγχειρίδιο για να αποφεύγετε την
πρόκληση βλάβης σε αυτό.
Μη αφαιρείτε, μην προσθέτετε και μη συγγράψετε εκ
νέου οποιοδήποτε μέρος αυτού του εγχειριδίου. – Να φυλάσσετε το εγχειρίδιο σε στεγνό χώρο. – Να δώσετε το εγχειρίδιο σε τυχόν άλλον χειριστή
μελλοντικό του κάτοχο.
χρησιμοποιήσουμε λίγες, αλλά σαφείς,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το σύμβολο αυτό επισημαίνει λειτουργίες οι οποίες είναι πιθανώς επικίνδυνες για το χειριστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Με το σύμβολο αυτό επισημαίνονται οι λειτουργίες που απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή.
λειτουργίες αυτές
ή σε
2 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΟΡΙΣΜΟΙ
Ζώνες κινδύνου
Οποιαδήποτε ζώνη στο εσωτερικό του μηχανήματος, ή κοντά σε αυτό, η οποία αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια και την υγεία του εκτεθειμένου ατόμου.
Εκτεθειμένο άτομο
Οποιοδήποτε άτομο βρίσκεται εν μέρει ή πλήρως σε ζώνη κινδύνου.
Χειριστής
Το άτομο ή τα άτομα που ευθύνονται για την εγκατάσταση, τη λειτουργία, τη ρύθμιση, τη συντήρηση, τον καθαρισμό και τη μεταφορά του μηχανήματος.
ΕΥΘΥΝΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗ
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την καθημερινή
συντήρηση του μηχανήματος: – Ο χειριστής θα πρέπει να φροντίζει το μηχάνημα και
να βεβαιώνετε ότι αυτό βρίσκεται σε τέλεια λειτουργική κατάσταση.
– Ο χειριστής θα πρέπει να ενημερώνει τον υπεύθυνο
ή το τμήμα τεχνικής βοήθειας για το πότε πρέπει να γίνει η συνήθης προκύψει τυχόν βλάβη ή αποτυχία.
– Ο χειριστής δεν θα πρέπει να μεταφέρει ανθρώπους,
ζώα ή αντικείμενα με το μηχάνημα.
– Όταν κινείται από το ένα μέρος στο άλλο, ο χειριστής
θα πρέπει να τηρεί τους κανόνες ασφάλειας που αφορούν την κυκλοφορία του οχήματος.
– Το μηχάνημα
βλαβερά, τοξικά απόβλητα. Εάν κάτι τέτοιο είναι απαραίτητο, συμβουλευτείτε εκ των προτέρων τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος, ελέγξτε τις διαδικασίες που περιγράφονται στα διάφορα κεφάλαια.
συντήρηση ή σε περίπτωση που
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ
Απαγορεύεται η χρήση αυτής της σαρώθρας από
αναρμόδιο ή ανειδίκευτο προσωπικό. Για την επιμόρφωση, απαιτούνται οι εξής προϋποθέσεις: – Ο χειριστής θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 ετών και
θα πρέπει να διαθέτει άδεια οδήγησης για τη σαρώθρα,
ανεξάρτητα από τον τρόπο με τον οποίο προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα. Ο χειριστής
βρίσκεται σε καλή ψυχολογική και σωματική κατάσταση.
Απαγορεύεται ο χειρισμός του μηχανήματος υπό την
επίρροια ουσιών (αλκοόλ, ψυχοτροπικά φάρμακα,
ναρκωτικά, κ.λπ.) που μπορούν να μεταβάλλουν τα
αντανακλαστικά του χειριστή. – Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείται η
σαρώθρα χωρίς να διαθέτει ο χειριστής της κατάρτιση
ή/και άδεια
προκληθεί ζημιά σε αντικείμενα. – Μη χρησιμοποιείτε τη σαρώθρα σε εύφλεκτες περιοχές
ή σε περιοχές που αποτελούν κίνδυνο για έκρηξη. – Πριν κατεβείτε από τη σαρώθρα, σταματήστε τις
σκούπες, ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης, σβήστε
τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί από τη μίζα.
. Μπορεί να τραυματιστούν ανθρώποι και να
θα πρέπει να
Να οδηγείτε
ανομοιόμορφο ή ολισθηρό έδαφος. – Να προσέχετε όταν στρίβετε ή αλλάζετε κατεύθυνση. – Να χειρίζεστε προσεκτικά τη σαρώθρα όταν ανυψώνετε
τη χοάνη για να την αδειάσετε. – Οι σαρώθρες που δεν παρέχονται με σύστημα
φωτισμού (προβολείς) μπορούν να χρησιμοποιούνται
μόνο σε «τέλειες (φυσικές ή τεχνητές
φωτισμού». – Εάν πρόκειται να διεξαχθούν εργασίες συντήρησης με
τη χοάνη σε ανυψωμένη θέση, θα πρέπει να την
ασφαλίσετε καλά με τη βοήθεια των δύο
υποστηριγμάτων ασφάλειας. – Μην πλησιάζετε τα κινούμενα μέρη όταν διεξάγονται
εργασίες συντήρησης.
Μη φοράτε φαρδιά ή ξεκούμπωτα ρούχα. – Όταν ανυψώνετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε να
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ο οποίος μπορεί να αντέχει το
συνολικό του βάρος. – Να προστατεύετε τα μάτια και τα μαλλιά σας όταν
καθαρίζετε το μηχάνημα με αέρα υπό πίεση ή
εκτοξευτήρες νερού. – Αποσυνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας πριν
εργαστείτε κοντά στο ηλεκτρικό σύστημα. – Να αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της
αγγίζετε τα θερμά συστατικά μέρη. Περιμένετε έως ότου
κρυώσει ο κινητήρας. – Οι εργασίες συντήρησης στον κινητήρα θα πρέπει να
διεξάγονται όταν ο κινητήρας είναι κρύος.
Μην καπνίζετε όταν βάζετε καύσιμο. – Φυλάσσετε τις φλόγες και τις σπίθες μακριά από το
μηχάνημα. – Εάν πρόκειται το μηχάνημα να χρησιμοποιηθεί σε
δημόσιους δρόμους, θα πρέπει να διαθέτει άδεια
κυκλοφορίας και πινακίδα. – Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται για
σκούπισμα, και όχι για σκοπούς διαφορετικούς από
αυτούς για τους οποίους σχεδιάστηκε και
κατασκευάστηκε.
αργά σε επιφάνεια με κλίση και σε
) συνθήκες
μπαταρίας. Μην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν λειτουργεί ο κινητήρας:
Μη βγάζετε το μετρητή στάθμης λαδιού. – Μη βγάζετε την τάπα του ψυγείου. – Μη βγάζετε την τάπα της αποστράγγισης
ψυκτικού.
Μην εργάζεστε σε κλειστό περιβάλλον για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό ή
συμβουλευτείτε τους υπεύθυνους.
33014811(1)2005-07 C 3
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Υπάρχουν επικολλημένα στο μηχάνημα αυτοκόλλητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ. Θα πρέπει να τα διαβάσετε πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Εάν είναι δυσανάγνωστα τα ανεξίτηλα αυτοκόλλητα, αντικαταστήστε τα με άλλα παρόμοια (βλ. Σχήμα B).
1. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ (ΓΑ Ν Τ Ι Α)
2. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΑΣ (ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ)
3. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΤΙΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΕΣ ΔΙΟΔΟΥΣ (ΜΑΣΚΑ)
4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΕΝΙΚΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
7. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡ Ω Σ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
8. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡ Ω Σ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ
9. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΑΥΣΤ Η Ρ Ω Σ ΠΑΡΑΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ Ή ΝΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δείξτε τις οδηγίες στο παρόν κεφάλαιο σε όλο το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη μεταφορά και το χειρισμό του μηχανήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για την εύκολη συμβουλή, είναι χρήσιμο να βγάλετε αντίγραφα αυτού του κεφαλαίου, ως ξεχωριστό φυλλάδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για λόγους ασφάλειας, θα πρέπει να ασφαλίζετε τα κινούμενα μέρη πριν από τη μεταφορά.
ΕΚΦΟΡΤΩΣΗ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
(βλ. Σχήμα C)
Όταν ανυψώνετε και μεταφέρετε τη σαρώθρα, να χρησιμοποιείτε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ περονοφόρο φορτηγό ή γερανογέφυρα της σωστής χωρητικότητας φορτίου, με αλυσίδες εξοπλισμένες με άγκιστρα ασφάλειας τα οποία είναι κατάλληλα για ανύψωση. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου συστήματος ΑΚΥΡΩΝΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ για πιθανές βλάβες. Χρησιμοποιήστε τα άγκιστρα (1, Σχήμα D). Ανυψώστε μόνο όταν είναι άδεια η Για σωστές εργασίες εκφόρτωσης και χειρισμού, συνιστάται να υπάρχουν παρόν δύο χειριστές που φορούν κράνος, γάντια και παπούτσια ασφάλειας. Οι χειριστές αυτοί θα πρέπει να προσέχουν το μέγιστο κατά τη διάρκεια όλων των σταδίων της μεταφοράς. Επίσης, θα πρέπει να κρατούν απόσταση ασφάλειας από το μηχάνημα εκτός εάν είναι αυτό.
απολύτως απαραίτητο να βρίσκονται κοντά σε
χοάνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν θα πρέπει να βρίσκεται κανένας άλλος κοντά στο μηχάνημα. Έτσι, θα αποφευχθεί τυχόν επαφή σε περίπτωση που πέσουν τυχαία εξαρτήματα ή άλλα αντικείμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τις εργασίες εκφόρτωσης, προσέξτε ιδιαίτερα για ανθρώπους και οχήματα που περνούν.
4 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Πριν από το χειρισμό του μηχανήματος, θα πρέπει να ελέγξετε εκ των προτέρων τη διαδρομή από το σημείο όπου βρίσκεται σταθμευμένο το όχημα έως το σημείο όπου θα γίνει η εγκατάστασή του για τυχόν επικίνδυνα σημεία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ελέγξτε ότι το έδαφος δεν είναι υπερβολικά ανομοιόμορφο και να αποφεύγετε την οδήγηση του οχήματος σε υψηλές ταχύτητες, αλλά και την υπερβολική ταλάντευση του μεταφερόμενου μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απαγορεύεται να ανεβείτε στο μηχάνημα, να σταθείτε όρθιοι επάνω σε αυτό ή να περπατήσετε κάτω από αυτό.
Σηκώστε το μηχάνημα ή τα κουτιά, όπως απαιτείται, για το χειρισμό του μηχανήματος.
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Θα πρέπει να απορρίψετε τη συσκευασία σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Κατά την παράδοσή του, το μηχάνημα είναι πλήρως συναρμολογημένο και λειτουργεί τέλεια. Για το λόγο αυτό, δεν απαιτείται καμία εργασία εγκατάστασης από τον πελάτη.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει ελεγχθεί πριν από την
παράδοση (διαβάστε την εγγύηση).
Ελέγξτε ότι το μηχάνημα δεν έχει υποστεί βλάβη κατά τη
μεταφορά. Επίσης, διεξάγετε τις προκαταρτικές λειτουργίες για τη ρύθμιση του μηχανήματος στο χώρο εργασίας σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλικού
στο δοχείο.
Ελέγξτε τη στάθμη του υγρού φρένων. – Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού κινητήρα. – Ελέγξτε τη στάθμη του ψυκτικού του ψυγείου. – Προβείτε σε ανεφοδιασμό. – Ξεκινήστε το μηχάνημα. – Τηρήστε τις οδηγίες για τη συντήρηση.
συστήματος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΧΡΗΣΗ
Η σαρώθρα SR 1450 σχεδιάστηκε για να πραγματοποιεί έναν πλήρη κύκλο καθαρισμού για βιομηχανικούς και αστικούς σκοπούς: σκούπισμα, συλλογή αποβλήτων και άδειασμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κάθε χρήση που διαφέρει από αυτήν που περιγράφεται μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα ή τραυματισμό στους χειριστές.
Το σκούπισμα πραγματοποιείται με μία ή περισσότερες πλευρικές σκούπες που μεταφέρουν τα σκουπίδια προς το κέντρο του μηχανήματος και μια κυλινδρική κεντρική σκούπα που συλλέγει τα σκουπίδια στη χοάνη. Η σκόνη και ελέγχεται από έναν ανεμιστήρα. Ο αέρας που εκπέμπεται στο περιβάλλον φιλτράρεται από ένα φίλτρο. Υπάρχει η δυνατότητα να αδειάζετε τα απόβλητα που συλλέγονται στη χοάνη στο έδαφος ή σε ειδικούς κάδους με μέγιστο ύψος
1.420 χιλιοστών.
ΔΙΑΤΑΞΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
SR 1450 D (βλ. Σχήμα E)
1. Ανεμιστήρας
2. Πλευρική σκούπα
3. Δοχείο λαδιού του υδραυλικού συστήματος
4. Τιμόνι
5. Ρεζερβουάρ καυσίμου
6. Υδραυλικό μοτέρ μετάδοσης κίνησης
7. Πίσω τροχός
8. Πλαίσιο
9. Κινητήρας
10. Υδραυλική αντλία μετάδοσης κίνησης
11. Υδραυλικό μοτέρ κεντρικής σκούπας
12. Κεντρική σκούπα
13. Βοηθητική υδραυλική αντλία
14. Φίλτρο αναρρόφησης σκόνης
15. Χοάνη
16. Μπροστινοί τροχοί
17. Υδραυλικό μοτέρ πλευρικής σκούπας
18. Μπαταρία
19. Μοτέρ ανεμιστήρα
20. Γάντζος ρυμούλκησης
συλλέγεται
33014811(1)2005-07 C 5
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
SR 1450 B (Βλ. Σχήμα F)
1. Ανεμιστήρας
2. Πλευρική σκούπα
3. Δοχείο λαδιού του υδραυλικού συστήματος
4. Τιμόνι
5. Υδραυλικό μοτέρ μετάδοσης κίνησης
6. Πίσω τροχός
7. Πλαίσιο
8. Κινητήρας
9. Υδραυλική αντλία μετάδοσης κίνησης
10. Υδραυλικό μοτέρ κεντρικής σκούπας
11. Κεντρική σκούπα
12. Βοηθητική υδραυλική αντλία
13. Φίλτρο αναρρόφησης σκόνης
14. Χοάνη
15. Μπροστινοί τροχοί
16. Υδραυλικό μοτέρ πλευρικής σκούπας
17. Μπαταρία
18. Μοτέρ ανεμιστήρα
19. Γάντζος ρυμούλκησης
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Περιγραφή του μηχανήματος χωρίς οροφή (βλ. Σχήμα G)
1. Κάθισμα
2. Τιμόνι
3. Πλαίσιο
4. Προφυλακτήρες
5. Κάλυμμα χοάνης
6. Χοάνη
7. Καπάκι δεξιάς πλευράς
8. Κεντρική σκούπα
9. Καπό κινητήρα
10. Πλευρική σκούπα
11. Ταμ πλό
12. Μοχλοί ελέγχου
Περιγραφή του μηχανήματος με οροφή (βλ. Σχήμα H)
1. Κάθισμα
2. Τιμόνι
3. Πλαίσιο
4. Προφυλακτήρες
5. Κάλυμμα χοάνης
6. Χοάνη
7. Καπάκι δεξιάς πλευράς
8. Κεντρική σκούπα
9. Καπό κινητήρα
10. Πλευρική σκούπα
11. Ταμ πλό
12. Μοχλοί ελέγχου
13. Οροφή
Πλαίσιο
Σταθερό, σύνθετο πλαίσιο στήριξης σε ορθογώνια διάταξη, το οποίο αποτελείται από ηλεκτρικά συγκολλημένες ατσαλένιες πλάκες. Τα μηχανικά συστατικά μέρη του μηχανήματος είναι κατάλληλου μεγέθους, σύμφωνα με παράγοντα 1,4 έως 1,5, για να αντιστέκονται στη δυναμική καταπόνηση λόγω της λειτουργίας του μηχανήματος (πλαίσιο στήριξης, πλήμνες, άξονες, σύστημα στήριξης και ανύψωσης χοάνης, κτλ.).
Χοάνη
Η χοάνη βρίσκεται στην μπροστινή πλευρά του μηχανήματος και είναι συνδεδεμένη στο πλαίσιο με τη βοήθεια μεντεσέ. Ένας υδραυλικός κύλινδρος ανυψώνει και ανατρέπει τη χοάνη όταν πρόκειται να απορρίψετε τα απόβλητα από κάποιο ύψος. Στο χαμηλότερο τμήμα υπάρχει ένα πτερύγιο με μεντεσέδες, το οποίο τίθεται σε λειτουργία με υδραυλικό κύλινδρο και απόβλητα. Στο μπροστινό τμήμα υπάρχει ένας ανεμιστήρας τον οποίο θέτει σε λειτουργία ένα μοτέρ. Ο ανεμιστήρας αυτός δημιουργεί κενό στο εσωτερικό της χοάνης και στο διαμέρισμα της κεντρικής σκούπας. Στο εσωτερικό, υπάρχει ένα κλειστό φίλτρο θύλακα πολυεστέρα που είναι συνδεδεμένο σε ηλεκτρικό μηχανισμό ανακίνησης Στην μπροστινή, δεξιά πλευρά υπάρχει μια πλευρική σκούπα. Η περιστροφή της πλευρικής σκούπας ελέγχεται από ένα υδραυλικό μοτέρ και η ανύψωση και το χαμήλωμά της ελέγχονται από ένα υδραυλικό κύλινδρο. Είναι δυνατό να τοποθετήσετε και μια πλευρική σκούπα στην αριστερή πλευρά, καθώς και μια τρίτη σκούπα για καθάρισμα σε γωνίες
κλείνει τη χοάνη καθώς απορρίπτονται τα
φίλτρου.
.
Κεντρική σκούπα
Αποτελείται από έναν κύλινδρο σκουπίσματος. Η περιστροφή του κυλίνδρου ελέγχεται από ένα υδραυλικό μοτέρ και η ανύψωση και το χαμήλωμά του ελέγχονται από ένα υδραυλικό κύλινδρο. Ρυθμίζεται αυτόματα με διάταξη αυτοστάθμισης.
Κινητήρας
Ο πετρελαιοκινητήρας Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ή το μοτέρ AMRE 36 V (SR 1450 B) κινούν τις αντλίες του υδραυλικού συστήματος.
Μπροστινοί τροχοί
Πνευματικοί τροχοί Υπερελαστικοί τροχοί Είναι ανεξάρτητοι και στερεωμένοι στο πλαίσιο με τη
βοήθεια μιας πλήμνης με ενσωματωμένο ταμπούρο. Τα φρένα είναι υδραυλικά. Το φρένο στάθμευσης είναι μηχανικό.
Πίσω τροχοί
Πνευματικοί τροχοί Υπερελαστικοί τροχοί Ο πίσω τροχός είναι ο κινητήριος και κατευθυντήριος
τροχός. Το σύστημα κατεύθυνσης τίθεται σε λειτουργία με έναν υδραυλικό κύλινδρο συνδεδεμένο στο υδραυλικό τιμόνι. Μια υδροστατικά μεταβαλλόμενη αντλία με σερβοϋποβοήθηση τροφοδοτεί ένα υδραυλικό μοτέρ μετάδοσης κίνησης για την μπροστινή κίνηση και την όπισθεν.
6 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Ταμπλό
Βρίσκεται στο άνω τμήμα του πλαισίου και κάτω από το τιμόνι. Στο ταμπλό υπάρχουν οι προειδοποιητικές λυχνίες και τα όργανα ένδειξης του μηχανήματος.
Υδραυλικό σύστημα
Στο πρώτο κύκλωμα, μια μεταβλητή αντλία τροφοδοτεί το υδραυλικό μοτέρ μετάδοσης κίνησης (πίσω τροχός). Στο δεύτερο κύκλωμα, μια γραναζωτή αντλία τροφοδοτεί έναν διανομέα διπλής δράσης. Ο διανομέας θέσει σε λειτουργία τους κύλινδρους ανύψωσης και τα μοτέρ σκουπών. Όλα τα κυκλώματα προστατεύονται από φίλτρα αναρρόφησης και βαλβίδες ασφάλειας.
Ηλεκτρικό σύστημα
SR 1450 D: Ηλεκτρικό σύστημα 12 V τροφοδοτούμενο από εναλλακτη τον οποίο θέτει σε λειτουργία ο κινητήρας. Τα κυκλώματα προστατεύονται με ασφάλειες ελάσματος που βρίσκονται στην αντίστοιχη ασφαλειοθήκη. SR 1450 B: Ηλεκτρικό σύστημα τροφοδοτούμενο από μπαταρία 36 V. Το ηλεκτρικό σύστημα οργάνων τροφοδοτείται από ηλεκτρική παροχή 12 V. Τα κυκλώματα προστατεύονται με ασφάλειες ελάσματος που βρίσκονται στην αντίστοιχη ασφαλειοθήκη.
Ευστάθεια
Η ευστάθεια του μηχανήματος εξαρτάται από τις συνθήκες στις οποίες χρησιμοποιείται. Το μηχάνημα είναι σταθερό εάν χρησιμοποιείται εντός των συνθηκών χρήσης που καθορίζονται στο εγχειρίδιο. Για το σκοπό αυτό, πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες δοκιμές υπό τις ίδιες συνθήκες. Χρησιμοποιήθηκε πρωτότυπο παρόμοιο με το μοντέλο σειράς και δεν παρουσιάστηκε κανένα πρόβλημα ευστάθειας. Οι Επίπεδο έδαφος με καλή επιφάνεια: – Μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς: 13 χλμ./ώ. (SR 1450 D)
Μέγιστη ταχύτητα μεταφοράς: 8 χλμ./ώ. (SR 1450 B)
Ταχύτητα εργασίας: από 1 έως 8 χλμ./ώ. – Ακτίνα κλίσης (μέγιστη ταχύτητα 12 χλμ./ώ.): 3 μέτρα
(SR 1450 D)
Ακτίνα κλίσης (μέγιστη ταχύτητα 7 χλμ./ώ.): 3 μέτρα (SR
1450 B)
Ακτίνα κλίσης (ταχύτητα 5 χλμ./ώ.): 0 μέτρα
Σε επικλινής έδαφος με κλίση 20%:
Ακτίνα κλίσης (μέγιστη ταχύτητα 5 χλμ./ώ.): 3 μέτρα Ακτίνα κλίσης (ταχύτητα 1 χλμ./ώ.): 0 μέτρα
Μέγιστη εγκάρσια κλίση κατά τη μεταφορά: 15%. Μέγιστη εγκάρσια κλίση σε 5 χλμ./ώ.: 20%. Οι δοκιμές πραγματοποιήθηκαν με χαμηλωμένη και άδεια χοάνη. Για διαφορετικές συνθήκες χρήσης, ο χειριστής του μηχανήματος θα πρέπει να μπορεί μηχανήματος και θα πρέπει, σε κάθε περίπτωση, να ακολουθεί τις υποδείξεις που παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο.
συνθήκες ήταν:
καλή επιφάνεια και μέγιστη επιμήκη
να εκτιμήσει τα όρια του
Πληροφορίες για τις σκούπες
Πλευρικές σκούπες (2, Σχήμα E) – Πλευρική σκούπα πολυπροπυλενίου Πλευρική σκούπα πολυπροπυλενίου και ατσαλιού Πλευρική σκούπα ατσαλιού Πλευρική σκούπα νάιλον
Κεντρικές σκούπες (12, Σχήμα E) – Κεντρική σκούπα με φυσικές ίνες και πολυπροπυλένιο Κεντρική σκούπα πολυπροπυλενίου Κεντρική σκούπα πολυπροπυλενίου και ατσαλιού Κεντρική σκούπα νάιλον
Κατόπιν αίτησης, μπορείτε να προμηθευτείτε σκούπες με άξονα από «moplen» ή με διαφορετικές τρίχες
.
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το μηχάνημα παρέχεται με αισθητήρα στο κάθισμα του χειριστή ο οποίος διακόπτει τη λειτουργία του μηχανήματος μόλις σηκωθεί ο χειριστής από το κάθισμα.
ΚΥΡΙΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
SR 1450 D
Γενικά στοιχεία Τιμές
Βάρος σε συνθήκες λειτουργίας (χωρίς τον χειριστή)
Μήκος 1.880 χιλιοστά Πλάτος 1.170 χιλιοστά Ύψος 1.470/2.230 χιλιοστά Ταχύτητα 0/13 χλμ./ώ. Δυνατότητα κλίσης 16% Εύρος σκουπίσματος (μόνο κεντρική
σκούπα) Εύρος σκουπίσματος με μία πλευρική
σκούπα Εύρος σκουπίσματος με δύο πλευρικές
σκούπες Διάμετρος πλευρικής σκούπας 550 χιλιοστά Μήκος κεντρικής σκούπας 800 χιλιοστά Χωρητικότητα χοάνης 115 λίτρα Μέγιστο φορτίο χοάνης 120 κιλά Ύψος αδειάσματος 0/1.420 χιλιοστά Σύστημα φιλτραρίσματος 5 m
Πετρελαιοκινητήρας
Ελαστικά 3,00/8 Υπερελαστικοί τροχοί 3,00/8 Ρεζερβουάρ καυσίμου 10 λίτρα Υδραυλικό δοχείο 32 λίτρα Χωρητικότητα δοχείο λαδιού του κινητήρα 1,6 λίτρα Μετάδοση κίνησης Υδροστατική Σύστημα κατεύθυνσης Μηχανικό
Φρένα Υδραυλικά Φρένο στάθμευσης Μηχανικό
Σύστημα σκουπίσματος
Χειριστήρια Υδραυλικά
720 κιλά
800 χιλιοστά
1.150 χιλιοστά
1.450 χιλιοστά
Lombardini Focs
LDW 702
Διάταξη
αυτοστάθμισης
2
33014811(1)2005-07 C 7
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Πετρελαιοκινητήρας Τιμές
Μάρκα Lombardini Τύπος LDW 702 Κύλινδροι 2 Κυβισμός 686 cm Διάμετρος 77,6 χιλιοστά Διαδρομή 62 χιλιοστά Μέγιστος αριθμός στροφών 2.500 σ.α.λ. Μέγιστη ταχύτητα (σε συνθήκες
λειτουργίας) Μέγιστη ισχύς 10,2 kW Αριθμός στροφών στο ρελαντί 900 σ.α.λ. Μπαταρία 12 V 44 Ah
2.500 σ.α.λ.
SR 1450 B
Γενικά στοιχεία Τιμές
Βάρος σε συνθήκες λειτουργίας (χωρίς τον χειριστή)
Μήκος 1.880 χιλιοστά Πλάτος 1.170 χιλιοστά Ύψος 1.470/2.230 χιλιοστά Ταχύτητα 0/13 χλμ./ώ. Δυνατότητα κλίσης 12% Εύρος σκουπίσματος (μόνο κεντρική
σκούπα) Εύρος σκουπίσματος με μία πλευρική
σκούπα Εύρος σκουπίσματος με δύο πλευρικές
σκούπες Διάμετρος πλευρικής σκούπας 550 χιλιοστά Μήκος κεντρικής σκούπας 800 χιλιοστά Χωρητικότητα χοάνης 115 λίτρα Μέγιστο φορτίο χοάνης 120 κιλά Ύψος αδειάσματος 0/1.420 χιλιοστά Σύστημα φιλτραρίσματος 5 m Ελαστικά 3,00/8 Υπερελαστικοί τροχοί 3,00/8 Υδραυλικό δοχείο 32 λίτρα Μετάδοση κίνησης Υδροστατική Σύστημα κατεύθυνσης Μηχανικό
Φρένα Υδραυλικά Φρένο στάθμευσης Μηχανικό
Σύστημα σκουπίσματος
Χειριστήρια Υδραυλικά Μπαταρία 36 V - 320 Ah
630 κιλά + 395 κιλά
800 χιλιοστά
1.150 χιλιοστά
1.450 χιλιοστά
Διάταξη
αυτοστάθμισης
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Περιβάλλον εργασίας
Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε κατάλληλο περιβάλλον.
3
Το περιβάλλον εργασίας θα πρέπει να είναι καλά φωτισμένο, να μην παρουσιάζει κίνδυνους για έκρηξη και να είναι προστατευμένο από δυσχερείς καιρικές συνθήκες. Το μηχάνημα λειτουργεί σωστά εντός των ακόλουθων περιβαλλοντικών συνθηκών: Θερμοκρασία: +10°C έως +40°C. Υγρασία: 30% έως 95% χωρίς συμπύκνωση.
Φύλαξη
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, θα πρέπει να το φυλάσσετε σε εσωτερικό χώρο και προστατευμένο από δυσχερείς καιρικές συνθήκες. Θερμοκρασία: +1°C έως +50°C. Υγρασία: το μέγιστο 95% χωρίς συμπύκνωση.
ΣΤΑΘΜΗ ΘΟΡΥΒΟΥ
Οι μετρήσεις λήφθηκαν στο χώρο εργασίας σε απόσταση 1 μέτρο γύρω από το μηχάνημα και ύψος 1,6 μέτρα από το δάπεδο, υπό συνθήκες εργασίας. Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών του μηχανήματος είναι χαμηλότερη από 2,5
m/s2.
2
Μοτέρ Τιμές
Τύπος 36 V Μοτέρ 2,5 kW Μέγιστος αριθμός στροφών 2.100 σ.α.λ. Μέγιστη ισχύς 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει όλα τα χειριστήριά του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πριν βάλετε το μηχάνημα μπροστά, ελέγξτε τη λειτουργία του αισθητήρα καθίσματος: Χωρίς τον χειριστή, θα πρέπει να διακοπεί αμέσως η λειτουργία του κινητήρα.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΑ ΕΝΔΕΙΞΗΣ
SR 1450 D (βλ. Σχήμα I)
1. Μοχλός περιστροφής κεντρικής και πλευρικής σκούπας
2. Μοχλός ανύψωσης χοάνης
3. Μοχλός κλεισίματος πτερυγίου
4. Μοχλός επιτάχυνσης
5. Μοχλός φρένου στάθμευσης
6. Διακόπτης μίζας
7. Συνδυαστικός διακόπτης φλας
8. Διακόπτης προειδοποίησης
9. Διακόπτης μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου
10. Φωτεινή ένδειξη ανεμιστήρα-φλας
11. Πεντάλ φρένου
12. Πεντάλ οδήγησης
13. Ωρομετρητής
14. Ασφαλειοθήκη
15. Προειδοποιητική ένδειξη λειτουργίας προθερμαντήρα
16. Διακόπτης κλάξον
17. Διακόπτης φώτων
18. Τιμόνι
19. Προειδοποιητική ένδειξη μπαταρίας-
20. Βομβητής υπερθέρμανσης χοάνης (προαιρετικός)
λαδιού
SR 1450 B (βλ. Σχήμα J)
1. Μοχλός περιστροφής κεντρικής και πλευρικής σκούπας
2. Μοχλός ανύψωσης χοάνης
3. Μοχλός κλεισίματος πτερυγίου
4. Βύσμα μπαταρίας
5. Μοχλός φρένου στάθμευσης
6. Διακόπτης μίζας
7. Συνδυαστικός διακόπτης φλας
8. Διακόπτης προειδοποίησης
9. Διακόπτης του μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου
10. Φωτεινή ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
11. Πεντάλ φρένου
12. Πεντάλ οδήγησης
13. Ωρομετρητής
14. Ασφαλειοθήκη
15. Διακόπτης ανεμιστήρα
16. Διακόπτης κλάξον
17. Διακόπτης φώτων
18. Τιμόνι
19. Φωτεινή ένδειξη φλας
20. Βομβητής
υπερθέρμανσης χοάνης (προαιρετικός)
Μοχλοί ελέγχου
Οι μοχλοί ελέγχου χρησιμοποιούνται για τις ακόλουθες λειτουργίες:
Άνοιγμα πτερυγίου Χαμήλωμα κεντρικής σκούπας Χαμήλωμα πλευρικής σκούπας Ανύψωση χοάνης Κλείσιμο πτερυγίου Ανύψωση πλευρικής σκούπας Ανύψωση κεντρικής σκούπας Χαμήλωμα χοάνης
33014811(1)2005-07 C 9
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εκκίνηση (SR 1450 D)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα μηχανήματα με σήμανση EC παρέχονται με διατάξεις ασφάλειας σε περίπτωση που σηκωθεί ο χειριστής από το κάθισμα του οδηγού. Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του μηχανήματος εάν δεν κάθεται ο χειριστής στο κάθισμα.
Πριν βάλετε το μηχάνημα μπροστά, βεβαιωθείτε ότι είναι
ενεργοποιημένο το φρένο στάθμευσης (5, Σχήμα I).
Βάλτε το κλειδί στη μίζα. – Θέστε το μοχλό επιτάχυνσης (4, Σχήμα I) στο ρελαντί. – Γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της μίζας στην πρώτη
θέση. Θα πρέπει να είναι αναμμένες οι προειδοποιητικές ενδείξεις της φόρτισης μπαταρίας, της πίεσης λαδιού και της λειτουργίας προθερμαντήρα.
Σβήνει η προειδοποιητική ένδειξη της λειτουργίας
προθερμαντήρα: Γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της μίζας έως τη θέση «εκκίνησης κινητήρα». Με αναμμένο τον κινητήρα, αφήστε το κλειδί το οποίο θα επιστρέψει αυτόματα στην πρώτη θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πριν προσπαθήσετε ξανά να βάλετε τον κινητήρα μπροστά, γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση «0». Μόλις ξεκινήσει το μηχάνημα, ελέγξτε ότι είναι σβηστές οι προειδοποιητικές ενδείξεις της φόρτισης μπαταρίας, της πίεσης λαδιού και της προθέρμανσης.
Διακοπή (SR 1450 D)
Γυρίστε αριστερόστροφα το κλειδί της μίζας στη θέση «0» και κατόπιν βγάλτε το. Τραβήξτε το μοχλό του φρένου στάθμευσης.
Εκκίνηση (SR 1450 B)
Πριν βάλετε το μηχάνημα μπροστά, βεβαιωθείτε ότι είναι
ενεργοποιημένο το φρένο στάθμευσης (5, Σχήμα J).
Συνδέστε την υποδοχή καλωδίου της μπαταρίας με το
βύσμα καλωδίου του μηχανήματος.
Φροντίστε η σύνδεση να είναι τέλεια. – Βάλτε το κλειδί στη μίζα. – Γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της μίζας στην πρώτη
θέση. Θα πρέπει να της φόρτισης μπαταρίας.
Γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της μίζας έως τη θέση
«εκκίνησης κινητήρα». Με αναμμένο τον κινητήρα,
αφήστε το κλειδί της μίζας το οποίο θα επιστρέψει αυτόματα στην πρώτη θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πριν προσπαθήσετε ξανά να βάλετε τον κινητήρα μπροστά, γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση «0». Μόλις ξεκινήσει το μηχάνημα, ελέγξτε ότι είναι σβηστές οι προειδοποιητικές ενδείξεις της φόρτισης μπαταρίας και της πίεσης λαδιού.
Διακοπή (SR 1450 B)
Γυρίστε αριστερόστροφα το κλειδί της μίζας στη θέση «0» και κατόπιν βγάλτε το. Τραβήξτε το μοχλό του φρένου στάθμευσης.
είναι αναμμένη η φωτεινή ένδειξη
ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Συλλογή αποβλήτων (SR 1450 D)
Γυρίστε το μοχλό επιτάχυνσης στη θέση μέγιστης
ταχύτητας.
Πιέστε το διακόπτη για να θέσετε σε λειτουργία τον
ανεμιστήρα αναρρόφησης.
Άνοιγμα πτερυγίου: Σπρώξτε το μοχλό διανομέα. – Βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς ανοιχτός ο πίνακας
κλεισίματος πτερυγίου.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της κεντρικής σκούπας
και των πλευρικών σκουπών, αλλά και χαμηλώσετε, σπρώξτε το μοχλό διανομέα.
Τραβήξτε το μοχλό για να χρησιμοποιήσετε μόνο την
κεντρική σκούπα. Όταν είναι απαραίτητο, αδειάστε τη χοάνη ως εξής: – Σηκώστε την κεντρική σκούπα και τις πλευρικές
σκούπες.
Πιέστε το κουμπί για να σβήσετε τον ανεμιστήρα. – Κλείστε το πτερύγιο. – Οδηγήστε το μηχάνημα
αδειάσματος. – Ανυψώστε τη χοάνη στο σωστό ύψος αδειάσματος. – Ανοίξτε το πτερύγιο. – Χαμηλώστε τη χοάνη. – Κλείστε το πτερύγιο. – Ενεργοποιήστε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου για 20
περίπου δευτερόλεπτα. – Φέρετε τον κεντρικό μοχλό ξανά στην κεντρική θέση για
να ακινητοποιήσετε τις σκούπες. – Τραβήξτε το μοχλό για να ανυψώσετε
σκούπα και τις πλευρικές σκούπες. – Τραβήξτε το μοχλό για να κλείσετε το πτερύγιο. – Πιέστε το διακόπτη για να σταματήσετε τη λειτουργία του
ανεμιστήρα. – Σπρώξτε το μοχλό για να ανυψώσετε τη χοάνη στο
απαιτούμενο ύψος αδειάσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν η χοάνη βρίσκεται σε ανυψωμένη θέση, μετακινήστε το μηχάνημα εξαιρετικά αργά. Μέγιστη ταχύτητα 1 χλμ./ώ. Μην αδειάζετε τη χοάνη όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε έδαφος με κλίση.
Σπρώξτε το μοχλό για να ανοίξετε το πτερύγιο και να
αδειάσετε τη
Τραβήξτε το μοχλό διανομέα για να χαμηλώσετε τη
χοάνη.
Τραβήξτε το μοχλό για να κλείσετε το πτερύγιο. – Μετά από το άδειασμα και ενώ η χοάνη βρίσκεται σε
χαμηλωμένη θέση, πιέστε το κατάλληλο κουμπί για να
ενεργοποιήσετε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου για
20 περίπου δευτερόλεπτα.
χοάνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν αδειάζετε τη χοάνη, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς κοντά στο μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου όταν η χοάνη βρίσκεται σε ανυψωμένη θέση.
στην καθορισμένη περιοχή
για να τις
την κεντρική
10 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Συλλογή αποβλήτων (SR 1450 B)
Πιέστε το κουμπί για να θέσετε τον ανεμιστήρα σε
λειτουργία.
Άνοιγμα πτερυγίου: Σπρώξτε το μοχλό διανομέα. – Βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς ανοιχτός ο πίνακας
κλεισίματος πτερυγίου.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της κεντρικής σκούπας
και των πλευρικών σκουπών, αλλά και για να τις χαμηλώσετε, σπρώξτε το μοχλό διανομέα.
Τραβήξτε
κεντρική σκούπα. Όταν είναι απαραίτητο, αδειάστε τη χοάνη ως εξής: – Σηκώστε την κεντρική σκούπα και τις πλευρικές
σκούπες.
Πιέστε το κουμπί για να σβήσετε τον ανεμιστήρα. – Κλείστε το πτερύγιο. – Οδηγήστε το μηχάνημα στην καθορισμένη περιοχή
αδειάσματος. – Ανυψώστε τη χοάνη στο σωστό Ανοίξτε το πτερύγιο. – Χαμηλώστε τη χοάνη. – Κλείστε το πτερύγιο. – Ενεργοποιήστε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου για 20
περίπου δευτερόλεπτα. – Φέρετε τον κεντρικό μοχλό ξανά στην κεντρική θέση για
να ακινητοποιήσετε τις σκούπες. – Τραβήξτε το μοχλό για να ανυψώσετε την κεντρική
σκούπα και τις πλευρικές σκούπες. – Τραβήξτε το Πιέστε το κουμπί για να διακόψετε τη λειτουργία του
ανεμιστήρα. – Σπρώξτε το μοχλό για να ανυψώσετε τη χοάνη στο
απαιτούμενο ύψος αδειάσματος.
το μοχλό για να χρησιμοποιήσετε μόνο την
ύψος αδειάσματος.
μοχλό για να κλείσετε το πτερύγιο.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Στο τέλος της βάρδιας, σταθμεύστε τη σαρώθρα σε προσδιορισμένη περιοχή με:
τις σκούπες σε ανυψωμένη θέση τη χοάνη σε χαμηλωμένη θέση ενεργοποιημένο το μοχλό φρένου στάθμευσης σβηστά τα φώτα (εάν ήταν ανοιχτά) – σβηστό τον κινητήρα βγαλμένο το κλειδί της μίζας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ τη χοάνη σε ανυψωμένη θέση χωρίς να χρησιμοποιείτε τα υποστηρίγματα ασφάλειας (1, Σχήμα K).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν η χοάνη βρίσκεται σε ανυψωμένη θέση, μετακινήστε το μηχάνημα εξαιρετικά αργά. Μέγιστη ταχύτητα 1 χλμ./ώ. Μην αδειάζετε τη χοάνη όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε έδαφος με κλίση.
Σπρώξτε το μοχλό για να ανοίξετε το πτερύγιο και να
αδειάσετε τη χοάνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν αδειάζετε τη χοάνη, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς κοντά στο μηχάνημα.
Τραβήξτε το μοχλό διανομέα για να χαμηλώσετε τη
χοάνη.
Τραβήξτε το μοχλό για να κλείσετε το πτερύγιο. – Μετά από το άδειασμα και ενώ η χοάνη βρίσκεται σε
χαμηλωμένη θέση, πιέστε το κατάλληλο κουμπί για να
ενεργοποιήσετε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου για
20 περίπου δευτερόλεπτα..
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου όταν η χοάνη βρίσκεται σε ανυψωμένη θέση.
33014811(1)2005-07 C 11
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Στον ακόλουθο πίνακα παρουσιάζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ίσως προκύψουν κατά τη χρήση του μηχανήματος, οι πιθανές αιτίες και οι προτεινόμενες λύσεις του κάθε προβλήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν εφαρμόζετε μια συνιστώμενη λύση, να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτήν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την Nilfisk-Advance εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε ένα πρόβλημα ακολουθώντας τις οδηγίες που παρέχονται.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Κατά τη χρήση, δεν συλλέγονται τα βαριά αντικείμενα ή μένουν σημάδια σκόνης
Μένει υπερβολική ποσότητα σκόνης στο έδαφος ή βγαίνει σκόνη από
Το υλικό πετάγεται προς τα μπροστά Σπασμένο παρέμβυσμα πτερυγίου Αντικαταστήστε Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά Βλ. Αντιμετώπιση προβλημάτων στο εγχειρίδιο
Η ισχύς του μηχανήματος είναι μειωμένη Ανεπαρκής τροφοδοσία λαδιού αντλίας Ελέγξτε το σφίξιμο της βίδας παράκαμψης
Το μηχάνημα δεν λειτουργεί Ανοιχτή παράκαμψη Ελέγξτε το σφίξιμο της βίδας παράκαμψης
Το μηχάνημα δεν φρενάρει Δεν υπάρχει υγρό φρένων Συμπληρώστε
Η χοάνη δεν ανυψώνεται/χαμηλώνει Ο διανομέας είναι κλειδωμένος Ελέγξτε το διανομέα
Εξέρχονται απόβλητα από τη χοάνη Τα Ο μηχανισμός ανακίνησης φίλτρου δεν
λειτουργεί
τα πτερύγια
Υπερβολική ταχύτητα οδήγησης Μειώστε την ταχύτητα οδήγησης Ελαφρύ αποτύπωμα Ρυθμίστε το αποτύπωμα Φθαρμένη σκούπα Αντικαταστήστε τις σκούπες Οι τρίχες της σκούπας είναι λυγισμένες ή
μπλεγμένες με ατσαλένιο σύρμα, σχοινιά, κτλ. Ο ανεμιστήρας είναι σβηστός
Φραγμένα φίλτρα
Φθαρμένα
Ελαττωματικός έλεγχος πεντάλ Ελέγξτε την πίεση του πεντάλ ή
Δεν υπάρχει ισχύς στην αντλία ή στα μοτέρ Προβείτε σε γενική επισκευή μοτέρ
Βλάβη της αντλίας υγρού φρένων Προβείτε σε γενική επισκευή αντλίας Αέρας στο εσωτερικό του συστήματος Εξαερώστε το σύστημα Βλάβη των κυλίνδρων σύσφιξης Αντικαταστήστε τους κυλίνδρους Φθαρμένη ή ολισθηρή επένδυση φρένου Αντικαταστήστε την επένδυση φρένου
Ο κύλινδρος είναι κλειδωμένος Ελέγξτε τον κύλινδρο
Το παρέμβυσμα της χοάνης είναι σπασμένο Αντικαταστήστε Το κουμπί είναι σπασμένο Αντικαταστήστε Η ασφάλεια είναι καμένη Αντικαταστήστε Η υπερβολική απορρόφηση του μοτέρ
προκαλεί:
Φθαρμένα καρβουνάκιαΒρόμικα ή φθαρμένα ρουλεμάνΚαμένο οπλισμό ή καμένες σπείρες πηνίου
μοτέρ Προβείτε σε γενική επισκευή μοτέρ
παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματα
Αφαιρέστε το μπλεγμένο υλικό
Ανάψτε τον ανεμιστήρα Καθαρίστε τα φίλτρα
του κινητήρα
Ελέγξτε την πίεση της αντλίας (6 έως 8 bar)
Προβείτε σε γενική επισκευή αντλίας
αντικαταστήστε το
Προβείτε σε γενική επισκευή αντλίας
το δοχείο υγρού
Αντικαταστήστε Αντικαταστήστε Αντικαταστήστε
12 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Καμένη ασφάλεια του μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου
Θορυβώδης ανεμιστήρας Αποτυχία μοτέρ Προβείτε σε γενική επισκευή μοτέρ Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει τάση στο μοτέρ
Το πτερύγιο δεν ανοίγει Δεν υπάρχει πίεση στον κύλινδρο Ελέγξτε τον κύλινδρο
Το παρέμβυσμα πτερυγίου ανυψώνεται από τη σκούπα
Ανεπαρκής αναρρόφηση Αποτυχία μοτέρ Προβείτε σε γενική επισκευή μοτέρ
Οι σκούπες δεν περιστρέφονται Δεν υπάρχει πίεση στα μοτέρ Ελέγξτε την πίεση της γραναζωτής αντλίας
Υπερβολική φθορά σκούπας Βαρύ αποτύπωμα Χρησιμοποιήστε το ελάχιστο πλάτος
Υπερβολικός/Τροποποιημένος θόρυβος σκούπας
Η κεντρική σκούπα δεν περιστρέφεται Δεν υπάρχει πίεση στο υδραυλικό μοτέρ Ελέγξτε την πίεση αντλίας (αντικαταστήστε την
Η κεντρική σκούπα δεν ανυψώνεται/χαμηλώνει
Η πλευρική σκούπα δεν περιστρέφεται Δεν υπάρχει
Η πλευρική σκούπα δεν ανυψώνεται/χαμηλώνει
Ελαττωματικά φλας Η ασφάλεια είναι καμένη Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Τα φώτα φρένων είναι σβηστά Η ασφάλεια είναι καμένη Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Ελαττωματικά φώτα πορείας Οι ασφάλειες είναι καμένες Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Υπερβολική απορρόφηση μοτέρ (βλ. παραπάνω) Ελαττωματική ασφάλεια Αντικαταστήστε Βραχυκυκλωμένο καλώδιο Ελέγξτε το σύστημα
Αποτυχία μοτέρ
Η σύνδεση Το παρέμβυσμα πτερυγίου είναι πολύ μακρύ Κοντύνετε/Αντικαταστήστε
Φραγμένο ή σπασμένο κλειστό φίλτρο θύλακα Καθαρίστε/Αντικαταστήστε το φίλτρο
Ο διανομέας
Η επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί είναι πολύ τραχεία
Έχουν μπλεχτεί υλικά γύρω από τη σκούπα Αφαιρέστε τα
Ο διανομέας είναι κλειδωμένος Ξεκλειδώστε το διανομέα Αποτυχία του υδραυλικού μοτέρ Αντικαταστήστε το μοτέρ Η σύνδεση είναι κλειδωμένη Ελέγξτε τη σύνδεση Δεν υπάρχει πίεση στον κύλινδρο Ελέγξτε την πίεση αντλίας (αντικαταστήστε την
Το παρέμβυσμα κυλίνδρου είναι φθαρμένο Αντικαταστήστε το παρέμβυσμα Ο διανομέας είναι κλειδωμένος Ξεκλειδώστε το διανομέα
Ο διανομέας είναι κλειδωμένος Ελέγξτε το διανομέα Ο διανομέας είναι κλειδωμένος Ξεκλειδώστε το διανομέα Τα παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματα Ελαττωματικός ενεργοποιητής Ελέγξτε το μικροδιακόπτη του ενεργοποιητή ή
Καμένοι λαμπτήρες Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες Καμένη Ανοιχτός διακόπτης φλας Αντικαταστήστε το διακόπτη Ανοιχτός διακόπτης προειδοποίησης Αντικαταστήστε το διακόπτη
Καμένοι λαμπτήρες Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες Ανοιχτός διακόπτης Αντικαταστήστε το διακόπτη
Καμένοι λαμπτήρες Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες Ανοιχτός διακόπτης φώτων Αντικαταστήστε το διακόπτη
είναι κλειδωμένη Ελέγξτε τη σύνδεση
είναι κλειδωμένος Ελέγξτε/Αντικαταστήστε το μοτέρ
πίεση στο υδραυλικό μοτέρ Ελέγξτε/Αντικαταστήστε το μοτέρ
διάταξη συναγερμού Αντικαταστήστε τη διάταξη συναγερμού
Ελέγξτε το ηλεκτρικό σύστημα Προβείτε σε γενική επισκευή μοτέρ
(αντικαταστήστε τη γραναζωτή αντλία)
Ελέγξτε το διανομέα
αποτυπώματος
αντλία)
αντλία)
αντικαταστήστε τον ενεργοποιητή
33014811(1)2005-07 C 13
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Οι προβολείς μικρής σκάλας είναι σβηστοί Οι ασφάλειες είναι καμένες Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Καμένοι λαμπτήρες Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες Ανοιχτός διακόπτης φώτων Αντικαταστήστε το διακόπτη
Σβηστό κλάξον Ανοιχτός διακόπτης κλάξον Αντικαταστήστε το διακόπτη
Η ασφάλεια είναι καμένη Αντικαταστήστε την ασφάλεια Το κλάξον είναι γεμάτο με νερό Προβείτε σε γενική επισκευή του κλάξον Ελαττωματικό κλάξον Αντικαταστήστε το κλάξον
Η μπαταρία δεν μπορεί να διατηρήσει την ονομαστική φόρτιση
Η μπαταρία αδειάζει γρήγορα Ανεπαρκής ρύθμιση χρόνου φόρτισης Ρυθμίστε το σωστό χρόνο φόρτισης
Υπερθέρμανση μοτέρ (SR 1450 B)
ΑΙΤΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Υπερφόρτωση Ρεύμα στο μοτέρ Υποβάλλετε το μοτέρ σε λιγότερη καταπόνηση
Ανεπαρκής ροή αέρα
Λανθασμένη τάση
Ρουλεμάν
Θέρμανση σπειρών πηνίου
Θέρμανση συλλέκτη
Δεν υπάρχει υγρό στην μπαταρία Επαναφέρετε τη στάθμη Το κελί μπαταρίας είναι βραχυκυκλωμένο Αντικαταστήστε την μπαταρία Υπερφορτωμένα μοτέρ Ελέγξτε την απορρόφηση μοτέρ Χαλαροί ακροδέκτες μπαταρίας Ελέγξτε και σφίξτε
Άδεια κελιά μπαταρίας Αντικαταστήστε την μπαταρία
Ελέγξτε την αναρρόφηση και τα ανοίγματα τροφοδοσίας
Περιστροφή ανεμιστήρα Αντικαταστήστε τον ανεμιστήρα Χαμηλή τάση μπαταρίας Επαναφορτίστε τις μπαταρίες Χαμηλή τάση στους ακροδέκτες μοτέρ Ελέγξτε ότι είναι σωστά σφιγμένες οι συνδέσεις Ελαττωματικά ή λάθος εγκατεστημένα
ρουλεμάν Υπερφόρτωση ραντιάλ Ελέγξτε τάση και καταπόνηση Βρόμικο φιλτράρισμα Καθαρίστε το εσωτερικό του μοτέρ Οπλισμός με βραχυκυκλωμένες, μαυρισμένες
σπείρες πηνίου Υψηλό ποσοστό υγρασίας Καθαρίστε και στεγνώστε στους 110°C Βραχυκυκλωμένο πηνίο ή σπείρες πηνίου,
μαυρισμένο μονωτικό υλικό Χαλαρή εσωτερική σύνδεση Ελέγξτε και σφίξτε σωστά
Βραχυκύκλωμα μεταξύ τμημάτων
Ανεπαρκής επαφή ή φθαρμένα καρβουνάκια Ελέγξτε ή αντικαταστήστε
Λάθος ποιότητας καρβουνακιών
Υπερβολική πίεση ελατηρίου Βαθμονομήστε ξανά ή αλλάξτε Βρόμική ή κατεστραμμένη επιφάνεια Καθαρίστε ή επιδιορθώστε το συλλέκτη
Καθαρίστε ή αλλάξτε τα προστατευτικά ή τα καπάκια
Αλλάξτε εργασία επισκευής
Αντικαταστήστε. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Μην επανατυλίγετε.
Αντικαταστήστε. Να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά.
Καθαρίστε το συλλέκτη και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια καρβουνάκια για τάση 48 V
τα ρουλεμάν ή αλλάξτε τα σε κάθε
μόνο
14 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός του μηχανήματος μπορεί να διεξάγεται από ανειδίκευτο προσωπικό. Ωστόσο, ο υπεύθυνος καθαρισμού θα πρέπει να γνωρίζει τα κύρια χειριστήρια αποκοπής ενέργειας και τα κύρια χαρακτηριστικά του μηχανήματος ώστε να αποφεύγεται τυχόν επικίνδυνη κατάσταση. Η συντήρηση του μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγεται από εξειδικευμένο προσωπικό με άριστη γνώση του μηχανήματος και των συστατικών μερών του. Είναι δυνατή η μηχανική, η ηλεκτρική και η ηλεκτρονική συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κάθε εργασία καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται με το μηχάνημα σβηστό. Περιμένετε για να ακινητοποιηθούν και να ψυχθούν όλα τα εξαρτήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε τα μάτια και τα μαλλιά σας όταν καθαρίζετε το μηχάνημα με εκτοξευτήρες νερού υπό πίεση. Εάν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε τοξικό περιβάλλον, να φοράτε ειδική μάσκα και επαρκή προστατευτικό ρουχισμό όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στο φίλτρο σκόνης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Γενικός καθαρισμός του μηχανήματος
Καθαρίστε την επίστρωση, τους πίνακες και τα χειριστήρια του μηχανήματος με ένα μαλακό πανί, είτε στεγνό είτε ελαφρά διαποτισμένο σε ήπιο απορρυπαντικό διάλυμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Απομακρύνετε τα ίχνη σκόνης ή άλλου τύπου βρομιάς από τους πίνακες χειριστηρίων του μηχανήματος (ψηφιακές οθόνες, φωτεινές ενδείξεις και προειδοποιητικές ενδείξεις, διακόπτες).
Ο καθαρισμός των ηλεκτρικών συστατικών μερών απαραίτητος, θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό, ενώ θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μη διαβρωτικά προϊόντα τα οποία είναι κατάλληλα για ηλεκτρικά κυκλώματα.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως οινόπνευμα, βενζίνη ή οξικό αιθυλεστέρα επειδή μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στις επιφάνειες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Να προσέχετε όταν καθαρίζετε τα ηλεκτρικά συστατικά μέρη.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κάθε εργασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται με το μηχάνημα σβηστό. Περιμένετε για να ακινητοποιηθούν και να ψυχθούν όλα τα εξαρτήματα.
, εάν είναι
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συντήρηση
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα Έλεγχος στάθμης υδραυλικού λαδιού Καθαρισμός φίλτρου ξηρού αέρα Καθαρισμός ψυγείου Καθαρισμός φίλτρου κλειστού θύλακα Έλεγχος ιμάντα σχήματος V Έλεγχος γραμμής ψύξης Έλεγχος στάθμης υγρού φρένων Έλεγχος μπαταρίας Έλεγχος φίλτρου νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης Καθαρισμός ακροφυσίου αποστράγγισης νερού του φίλτρου καυσίμου Καθαρισμός ψυγείου Καθαρισμός φίλτρου αντλίας καυσίμου Αλλαγή λαδιού κινητήρα Αλλαγή στοιχείου φίλτρου λαδιού Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λαδιού της γραναζωτής αντλίας Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λαδιού της υδροστατικής αντλίας Έλεγχος ιμάντα σχήματος V
Κάθε 10
ώρες
Για τη συντήρηση του κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο που αφορά τη χρήση και συντήρηση του κινητήρα που βρίσκεται εγκατεστημένος στη σαρώθρα. Το εγχειρίδιο αυτό παρέχεται σε ειδική θήκη. Οι συνιστώμενες λειτουργίες περιοδικής συντήρησης συνοψίζονται στον παρακάτω πίνακα.
Μετά από
50 ώρες
Κάθε 150
ώρες
Κάθε 300
ώρες
Κάθε 500
ώρες
Κάθε
1.000
ώρες
Κάθε
2.000
ώρες
33014811(1)2005-07 C 15
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Συντήρηση
Αλλαγή στοιχείου φίλτρου λαδιού Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου καυσίμου Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λαδιού της
υδροστατικής αντλίας Σφίξιμο βίδας και εξαρτήματος καυσίμου Έλεγχος εγχυτήρα Έλεγχος προθερμαντήρα Αλλαγή φίλτρου αέρα κινητήρα Καθαρισμός ρεζερβουάρ Αλλαγή ιμάντα εναλλάκτη Αλλαγή υδραυλικού λαδιού Αντικατάσταση καρβουνακιού μίζας Έλεγχος πίεσης υδραυλικού μοτέρ και αντλίας Έλεγχος παρεμβύσματος σφράγισης για φθορά Έλεγχος συστήματος φρένων Έλεγχος διάκενου κινούμενου εξαρτήματος
Κάθε 10
ώρες
Μετά από
50 ώρες
Μοτέρ μετάδοσης κίνησης συνεχούς ρεύματος (SR 1450 B)
Συντήρηση
Συλλέκτης Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία
ολισθαίνουν τα καρβουνάκια είναι καλυμμένη με ένα ομοιόμορφο, γυαλιστερό, διάφανο, ανοιχτό γκρίζο φιλμ. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν μαύρα σημάδια ή καψίματα μεταξύ των τμημάτων του συλλέκτη και στην εξωτερική στεφάνη του συλλέκτη.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του συλλέκτη δεν εμφανίζει γραμμές, βαθιές εγκοπές ή καψίματα στο τμήμα των εσωτερικών ή εξωτερικών ακμών.
Ελέγξτε ότι οι σκούπες δεν έχουν δημιουργήσει εγκοπές στην επιφάνεια του συλλέκτη και ότι η μονωτική μίκα δεν προεξέχει από το χάλκινο τμήμα.
Ελέγξτε ότι ο συλλέκτης είναι καθαρός και δεν υπάρχουν καψίματα στα τμήματα. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το συλλέκτη όπως περιγράφεται. Ελέγξτε την εκκεντρότητα.
Καθαρίστε το συλλέκτη με ειδικά λαστιχένια στικ. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε μεταξύ των τμημάτων.
Κάθε 150
ώρες
Κάθε 150
ώρες
Κάθε 200
ώρες
Κάθε 300
ώρες
Κάθε 400
ώρες
Κάθε 500
ώρες
Κάθε 6
μήνες
Κάθε
1.000
ώρες
Κάθε
χρόνο
Κάθε
2.000
ώρες
Κάθε φορά
που
πραγματο
ποιείται έλεγχος
16 33014811(1)2005-07 C
Συντήρηση
Καρβουνάκια Ελέγξτε εάν έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια. Εάν ένα
Ακροδέκτες Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια είναι καλά σφιγμένα και το
Ανεμιστήρας Βεβαιωθείτε ότι οι αεραγωγοί δεν είναι φραγμένοι
Ρουλεμάν Ελέγξτε τη θερμοκρασία, το βαθμό δόνησης και το
Μόνωση Με τη βοήθεια ενός ωμόμετρου, ιδιαίτερα όταν το
Βίδες Ελέγξτε ότι οι βίδες δεν είναι χαλαρές.
Σπείρες πηνίων
καρβουνάκι είναι φθαρμένο περισσότερο από το μισό του συνολικού του μήκους, έχει αναλωθεί. Ελέγξτε ότι γλιστρά ελεύθερα στην υποδοχή καρβουνακιού, ότι πιέζεται σωστά από το ελατήριο και ότι το ελατήριο παραμένει ελαστικό. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία γλιστρούν τα καρβουνάκια είναι ομοιόμορφη και πολύ καλά γυαλισμένη. Τυχόν γραμμές ή πόροι θα πρέπει να είναι εξαιρετικά μικρές και παρόμοιων μεταξύ τους διαστάσεων. Ελέγξτε το καλώδιο για φθορά και βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες της σύνδεσης είναι καλά σφιγμένοι. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μεγάλες γραμμές, βαθιές εντομές, βαθουλώματα, καψίματα ή θραύσματα στις ακμές του καρβουνακιού, αλλά και ότι όλα τα καρβουνάκια είναι φθαρμένα με τον ίδιο τρόπο. Ελέγξτε το περίβλημα για φθορά και διάκενο. Οι σκούπες συνήθως διαρκούν από 6 μήνες έως 1 έτος, ανάλογα με τη χρήση. Ελέγξτε το καρβουνάκι και την πίεση σύνδεσης. Όταν ανάψει η προειδοποιητική ένδειξη, πρέπει να αντικαταστήσετε τα καρβουνάκια, ακόμη κι αν δεν έχουν περάσει οι 300 ώρες χρήσης.
υλικό μόνωσης βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
και ο ανεμιστήρας περιστρέφεται ελεύθερα.
βαθμό θορύβου.
περιβάλλον είναι υγρό, ελέγξτε την τιμή μόνωσης: Δεν θα πρέπει ποτέ να είναι χαμηλότερη από 2 MΩ.
Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ελαττωματικές επαφές στις ηλεκτρικές συνδέσεις οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν σε τοπική υπερθέρμανση.
Γενικός καθαρισμός. Ελέγξτε ότι η αντίσταση της μόνωσης στη γείωση είναι χαμηλότερη από 2 MΩ.
Κάθε 150
ώρες
Κάθε 200
ώρες
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Κάθε 400
ώρες
Κάθε 6
μήνες
Κάθε
χρόνο
Κάθε φορά
που
πραγματο
ποιείται έλεγχος
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Μπαταρία (SR 1450 D)
Στάθμη υγρών
Υγρό φρένων: DOT4 Υδραυλικό λάδι (SR 1450 D):AGIP Arnica 46 Υδραυλικό λάδι (SR 1450 B):Rotra ATF
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φοράτε γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
Λάδι κινητήρα: AGIP Sigma
(HD σειρά 3 MIL - L 2104-C API - CD)
Ελέγξτε τη στάθμη ηλεκτρολύτη. Ελέγξτε αν έχουν οξειδωθεί (σκουριάσει) οι πόλοι της μπαταρίας. Καθαρίστε ολόκληρη την επιφάνεια της μπαταρίας με ένα νωπό σπόγγο.
Πίεση ελαστικών
Συνιστώμενη πίεση: 7 bar
Στάθμη ψυκτικού (SR 1450 D)
Μίγμα:50% αντιψυκτικό AGIP και 50% νερό
Ρύθμιση κλεισίματος πτερυγίου
Χαλαρώστε το παξιμάδι (1, Σχήμα L). – Ρυθμίστε το συνδετήρα, φροντίζοντας ότι ο πίνακας
κλεισίματος πτερυγίου κλείνει ερμητικά.
Ρυθμίστε την πίεση του ελατηρίου πτερυγίου (2, Σχήμα
L) με το παξιμάδι στερέωσης.
33014811(1)2005-07 C 17
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Ρύθμιση φρένου στάθμευσης
Χαλαρώστε ή τραβήξτε το παξιμάδι (1, Σχήμα M) χωρίς
να μετακινήσετε το άκρο του καλωδίου.
Ρυθμίστε το τέντωμα του καλωδίου για να βεβαιωθείτε
ότι δεν είναι κλειδωμένο το φρένο.
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα κινητήρα (SR 1450 D)
Απελευθερώστε το άγκιστρο με τη βοήθεια της
γλωττίδας (1, Σχήμα N) και βγάλτε το κάλυμμα.
Βγάλτε και αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου (1, Σχήμα
O).
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα και αγκιστρώστε το.
Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λαδιού της γραναζωτής αντλίας
Βγάλτε το κάλυμμα του δοχείου (1, Σχήμα P). – Αδειάστε το δοχείο με τη βοήθεια μιας αντλίας. – Ξεβιδώστε τα φίλτρα (1, Σχήμα Q) από τα έδρανά τους
στο εσωτερικό του δοχείου.
Βιδώστε τα καινούργια φίλτρα στη θέση τους με τη
βοήθεια ενός κατάλληλου κλειδιού και τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του δοχείου.
Βιδώστε την Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε εάν είναι
απαραίτητο.
τάπα αποστράγγισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη ρυπαίνετε το περιβάλλον με χρησιμοποιημένα λάδια και φίλτρα.
Αντικατάσταση φίλτρου υδραυλικού λαδιού της μεταβλητής αντλίας τροφοδοσίας
Ξεβιδώστε το φίλτρο (1, Σχήμα R) και τοποθετήστε το σε έναν κάδο για ειδικά απόβλητα. Αντικαταστήστε το με ένα γνήσιο φίλτρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη ρυπαίνετε το περιβάλλον με χρησιμοποιημένα λάδια και φίλτρα.
ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κάθε εργασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται με το μηχάνημα σβηστό. Περιμένετε για να ακινητοποιηθούν και να ψυχθούν όλα τα εξαρτήματα.
Για τη συντήρηση του κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο που αφορά τη χρήση και συντήρηση του κινητήρα που βρίσκεται εγκατεστημένος στη σαρώθρα. Το εγχειρίδιο αυτό παρέχεται σε ειδική θήκη.
Αντικατάσταση δεξιάς σφράγισης
Βγάλτε τις βίδες στερέωσης (1, Σχήμα S) και την
υποδοχή σφράγισης (2).
Προσαρμόστε την καινούργια σφράγιση στην υποδοχή
σφράγισης, με τρόπο ώστε να αγγίζει λίγο η σφράγιση το έδαφος.
Σφίξτε τις βίδες στερέωσης.
Αντικατάσταση αριστερής σφράγισης
Ξεβιδώστε τους σωλήνες κινητήρα (1, Σχήμα T). – Ξεβιδώστε το βραχίονα της κεντρικής σκούπας (2,
Σχήμα T).
Βγάλτε τις βίδες στερέωσης (3, Σχήμα T) και την
υποδοχή σφράγισης (4).
Προσαρμόστε την καινούργια σφράγιση στην υποδοχή
σφράγισης, με τρόπο ώστε να αγγίζει λίγο η σφράγιση το έδαφος.
Σφίξτε τις βίδες στερέωσης.
Αντικατάσταση κεντρικής σκούπας
Βγάλτε τις βίδες στερέωσης και την υποδοχή
σφράγισης.
Βγάλτε τη βίδα δεξιού καπακιού. – Βγάλτε το δεξιό καπάκι. – Μετακινήστε τη σφράγιση προς το πλάι. – Βγάλτε τη διχαλωτή περόνη (1, Σχήμα U). – Βγάλτε την υποστήριξη (2, Σχήμα U) – Βγάλτε τη σκούπα (3, Σχήμα U) – Τοποθετήστε την καινούργια σκούπα (3, Σχήμα U) – Τοποθετήστε την υποστήριξη (2, Σχήμα U) – Τοποθετήστε Τοποθετήστε ξανά τη σφράγιση και την υποδοχή
σφράγισης.
Κλείστε το καπάκι.
ξανά τη διχαλωτή περόνη (1, Σχήμα U).
Ρύθμιση κεντρικής σκούπας (αποτύπωμα στο έδαφος)
Εάν η κεντρική σκούπα περιστρέφεται προς τα αριστερά για μερικά λεπτά όταν το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο, το αποτύπωμα που αφήνει στο έδαφος είναι χρήσιμο για τη ρύθμιση της σκούπας.
Εάν το μέγεθος του αποτυπώματος είναι μικρότερο από
40 χιλιοστά ή μεγαλύτερο από 100 χιλιοστά, ρυθμίστε την πίεση ελατηρίου με τη βοήθεια της (1, Σχήμα V).
βίδας στερέωσης
Αντικατάσταση πλευρικής σκούπας
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (1, Σχήμα W) και βγάλτε
τη σκούπα.
Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης της στήριξης. – Τοποθετήστε ξανά τη σκούπα και τις βίδες στερέωσης. – Ασφαλίστε τη σκούπα με το μοτέρ.
Ρύθμιση πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση της πίεσης σκούπας με τη βίδα ρύθμισης (1,
Σχήμα X).
Αντικατάσταση πίσω σφράγισης
Η σφράγιση θα πρέπει να αγγίζει το έδαφος ελαφρά και
ομοιόμορφα.
Για να αντικαταστήσετε τη σφράγιση, βγάλτε τα
παξιμάδια στερέωσης (1, Σχήμα Y).
Βγάλτε την υποδοχή σφράγισης. – Αντικαταστήστε τη σφράγιση και τοποθετήστε την ξανά.
Αντικατάσταση φίλτρου κλειστού θύλακα
Ανοίξτε το καπό της χοάνης (1, Σχήμα Z). – Ξεβιδώστε τις βίδες του καλύμματος (1, Σχήμα AA). – Βγάλτε το κάλυμμα (1, Σχήμα AB). – Ξεβιδώστε τις βίδες (1, Σχήμα AC) για να βγάλετε τις
ράβδους στερέωσης. – Βγάλτε το φίλτρο (1, Σχήμα AD). – Αποσυνδέστε το καλώδιο του μηχανισμού ανακίνησης
φίλτρου (1, Σχήμα AE). – Αντικαταστήστε το φίλτρο. – Συνδέστε ξανά το μηχανισμό ανακίνησης φίλτρου Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο (1, Σχήμα AD) στη χοάνη. – Τοποθετήστε ξανά τις ράβδους στερέωσης. – Σφίξτε τις βίδες στερέωσης (1, Σχήμα AC). – Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα (1, Σχήμα AB). – Όταν τοποθετείτε το φίλτρο, βεβαιωθείτε ότι το
παρέμβυσμα καλύμματος είναι αεροστεγές και το φίλτρο
είναι σωστά τοποθετημένο.
.
Ρυμούλκηση μηχανήματος
Για να ρυμουλκήσετε το μηχάνημα, περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (1, Σχήμα AF) για να απελευθερώσετε το υδροστατικό σύστημα μετάδοσης κίνησης.
18 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
SR 1450 B Οδηγίες συντήρησης
Για μια σωληνωτή οπλισμένη μπαταρία που αποτελείται από 18 κελιά τύπου 4 HAN 320N - 36 V - Χωρητικότητα 320 Ah με αποφόρτιση στις 5 ώρες. Τοποθετείται σε SR 1450.
Χρήση
Το ηλεκτρικό μηχάνημα δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται όταν η μπαταρία είναι πλήρως αποφορτισμένη. Για να βελτιστοποιήσετε τη χρήση της μπαταρίας, ιδιαίτερα όσον αφορά το χρόνο λειτουργίας της, μόνο το 90% της χωρητικότητάς της θα πρέπει να εξαντλείται σε περίοδο 5 ωρών. Επομένως, θα πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία του μηχανήματος όταν στα κελιά μειωθεί σε ειδικό βάρος 1,13 έως 1,14, δηλ. το βάρος που αντιστοιχεί στο 90% της χωρητικότητάς της μπαταρίας. Εάν δεν μετράτε το ειδικό βάρος, θα πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία του μηχανήματος όταν παρατηρείτε τις πρώτες ενδείξεις μείωσης της απόδοσης. Θα πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία αμέσως μερικές ώρες αδράνειάς της. Θα πρέπει να προγραμματίζεται το χρονικό διάστημα της βάρδιας εργασίας λαμβάνοντας υπόψη αυτήν την απαίτηση. Διαφορετικά, η μπαταρία θα φθαρεί πρόωρα.
Φόρτιση
Όταν φορτίζετε την μπαταρία, την τροφοδοτείτε με την ενέργεια που καταναλώθηκε κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Η αρχική φόρτιση μπορεί να είναι η μέγιστη αποδεχτή, η οποία είναι: 58A. Όμως, η ποσότητα ρεύματος θα πρέπει να μειώνεται σταδιακά καθώς συνεχίζεται η φόρτιση. Όταν η μπαταρία φτάσει τα 43,2 V (2,4 ανά κελί) και το υγρό να βράζει, η ποσότητα ρεύματος δεν θα πρέπει να ξεπερνά τα 19A (1/3 της μέγιστης φόρτισης). Η μπαταρία είναι φορτισμένη όταν: – Το ειδικό βάρος του ηλεκτρολύτη κυμαίνεται μεταξύ 1,27
και 1,28. – Ο ηλεκτρολύτης βράζει έντονα. Η θερμοκρασία του ηλεκτρολύτη δεν θα πρέπει να ξεπεράσει τους 45 βαθμούς. Εάν πραγματοποιείτε τη φόρτιση ανορθωτή ρεύματος, εκτός από την παροχή της ηλεκτρικής ενέργειας που καταναλώθηκε από την μπαταρία κατά τη λειτουργία της, η διάταξη αυτή διακόπτει τη φόρτιση όταν η θερμοκρασία του ηλεκτρολύτη φτάνει την υποδεικνυόμενη τιμή. Όμως, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι από τα διάφορα εξαρτήματα -μηχάνημα, μπαταρία, ανορθωτή- ο είναι το πιο ευαίσθητο. Αν δεν διακοπεί αυτόματα η φόρτιση της μπαταρίας την κατάλληλη στιγμή, αλλά συνεχίζει να φορτίζετε για πολλές ώρες περισσότερο από ό,τι απαιτείται (μπορεί να συμβεί το σαββατοκύριακο), θα προκληθεί βλάβη σε βαθμό που η μπαταρία δεν θα μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Επομένως, εκτός από ανορθωτή βέλτιστης ποιότητας, είναι επίσης απαραίτητο να τον ελέγχετε περιοδικά για να βεβαιώνεστε ότι διατηρείται σε τέλεια λειτουργική κατάσταση. Η φόρτιση της μπαταρίας θα πρέπει να πραγματοποιείται σε καλά αεριζόμενο περιβάλλον. Όταν βρίσκεστε κοντά στην μπαταρία, και ιδιαίτερα κατά τη φόρτιση, μην:
ανάβετε σπίρτα, – χρησιμοποιείτε γυμνές εργάζεστε με τροχούς λείανσης ή άλλο εργαλείο που
παράγει σπίθες.
η χωρητικότητα του υγρού
ή, κατά προτίμηση, μετά από
στα κελιά ξεκινήσει
αυτόματα με τη βοήθεια
ανορθωτής
τη χρήση ενός
φλόγες,
Υπερφόρτιση
Οι μπαταρίες που βρίσκονται σε καλή κατάσταση γενικά δεν απαιτούν υπερφόρτιση. Η υπερφόρτιση συνιστάται για μπαταρίες που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για 15 ημέρες ή περισσότερο, επειδή είναι πλήρως άδειες ή ελαττωματικές, κτλ. Το ρεύμα υπερφόρτισης δεν θα πρέπει να υπερβαίνει ποτέ το μισό του κανονικού ρεύματος φόρτισης για χρονική περίοδο που διαρκεί περιόδους (3 ώρες φόρτισης και 2 ώρες αδράνειας). Οι τεχνικοί θα προτείνουν τις ειδικές διαδικασίες υπερφόρτισης, όταν αυτές απαιτηθούν.
9 περίπου ώρες, χωρισμένο σε τρεις χρονικές
Συντήρηση
a) Συμπλήρωση: Η στάθμη ηλεκτρολύτη στο κελί θα πρέπει να διατηρείται περίπου 1 εκατοστό πάνω από τη διάτρητη επιφάνεια (προστατευτικό κατά του παφλασμού), η οποία φαίνεται μέσα στα κελιά εάν κοιτάξετε μέσα από την οπή της τάπας. Όταν πέσει η στάθμη, και το προστατευτικό κατά του παφλασμού είναι ακάλυπτο, πρέπει να προσθέσετε απιονισμένο νερό έως την απαιτούμενη στάθμη. Η στάθμη ηλεκτρολύτη θα πρέπει να συμπληρώνεται εξίσου σε όλα τα κελιά ώστε να είναι ομοιόμορφο το ειδικό βάρος. Η ακρίβεια αυτή μπορεί να επιτευχθεί μόνο με τη βοήθεια διάταξης συμπληρώματος IMPIDOR, η οποία είναι εύκολη στη χρήση και δεν απαιτεί ιδιαίτερη ακρίβεια. Δεν είναι να πραγματοποιηθεί η συμπλήρωση υγρού ομοιόμορφα με τη χρήση χωνιών, σωλήνων, κτλ. ακόμη κι αν η διαδικασία πραγματοποιείται με μεγάλη προσοχή. Η συχνότητα της συμπλήρωσης υγρού εξαρτάται από το είδος καταπόνησης στο οποίο υποβάλλεται η μπαταρία, καθώς και από τη φόρτιση και τη θερμοκρασία. Όμως, είναι σημαντικό να ελέγξετε τη ηλεκτρολύτη μία φορά την εβδομάδα μετά από τη φόρτιση. Αν απαιτείται συμπλήρωση υγρού ολοένα και πιο συχνά, αυτό οφείλεται στην υπερβολική ή παρατεταμένη φόρτιση. Ελέγξτε και βαθμονομήστε αμέσως τον ανορθωτή.
b) Καθαρισμός: Η μπαταρία θα πρέπει να διατηρείται πάντα καθαρή και στεγνή. Είναι πολύ σημαντικό σχηματισμός οξείδωσης (σκουριάς) στους γάντζους ανύψωσης, τις ακμές του δοχείου της μπαταρίας, κτλ., επειδή κάτι τέτοιο οδηγεί σε διαρροή ρεύματος και διάβρωση. Καθαρίστε περιοδικά ολόκληρη την επιφάνεια της μπαταρίας με ένα νωπό σπόγγο με σκοπό την αφαίρεση της επίστρωσης οξέος που έχει την τάση να εναποτίθεται Εάν το δοχείο διαθέτει οπή αποφόρτισης (δυστυχώς, δεν τη διαθέτουν όλα τα δοχεία ή δεν μπορούν να τη διαθέσουν), είναι δυνατό να καθαρίσετε την επιφάνεια με πίδακα νερού. Έτσι, θα έχετε πολύ καλύτερα αποτελέσματα από ό,τι αν χρησιμοποιούσατε σπόγγο. Δεν είναι απαραίτητο το στέγνωμα: Εφόσον απομακρυνθούν
τα ίχνη οξέος, τα κελιά στεγνώνουν σε σύντομο χρονικό
όλα διάστημα.
στάθμη και το ειδικό βάρος του
για να αποφεύγεται ο
κατά τη φόρτιση.
δυνατό
33014811(1)2005-07 C 19
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Θα πρέπει να απορρίψετε τα υλικά σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν αποσυνδέετε τους αγωγούς από τους οποίους διαπερνά ηλεκτρικό ρεύμα όταν ο διακόπτης της μίζας βρίσκεται στη θέση «0».
Αποσυνδέστε τα καλώδια από τους πίνακες χειριστηρίων και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ενδείξεις που αναγράφονται σε κάθε καλώδιο και ανατρέξτε στα διαγράμματα καλωδιώσεων. Μην αφαιρείτε τους αριθμούς αναφοράς από τα καλώδια και τους πίνακες ακροδεκτών.
Αποσυναρμολόγηση υδραυλικού συστήματος
Συμβουλευτείτε τα κατάλληλα διαγράμματα για να αποσυναρμολογήσετε τα υδραυλικά συστήματα.
Μηχανική αποσυναρμολόγηση
Πριν από τη μηχανική αποσυναρμολόγηση του μηχανήματος, πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το υλικό και καθαρίστε καλά το υπόλοιπο μηχάνημα. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Μεταφορά» για πληροφορίες σχετικά με την ανύψωση του μηχανήματος και τις απαραίτητες προφυλάξεις ασφάλειας.
Συσκευασία
Να χρησιμοποιείτε υλικά συσκευασίας τα οποία είναι κατάλληλα για το βάρος και τα χαρακτηριστικά του κάθε εξαρτήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Επικολλήστε μια πινακίδα στη συσκευασία στην οποία αναγράφεται το βάρος, το περιεχόμενο και τυχόν άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη μεταφορά.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Χρησιμοποιημένα λάδια
Τα χρησιμοποιημένα λιπαντικά και υδραυλικά λάδια δεν θα πρέπει να απορρίπτονται στο περιβάλλον (υδατορροές, αποχετευτικά συστήματα, κτλ.), αλλά να παραδίδονται σε εξουσιοδοτημένες εταιρίες διάθεσης αποβλήτων. Προτείνεται να σέβεστε τον ισχύοντα νόμο. Τέτοια υλικά θα πρέπει να φυλάσσονται σε τέλεια σφραγισμένα δοχεία με καπάκι, ώστε να μην υπάρχουν διαρροές του χρησιμοποιημένου λαδιού άλλες ουσίες, περιλαμβανομένου του βροχόνερου. Τα φίλτρα λαδιού θα πρέπει να αποθηκεύονται με τον ίδιο τρόπο και να παραδίδονται σε εξουσιοδοτημένες εταιρίες απόρριψης.
που θα ρυπαίνουν
Χρησιμοποιημένες μπαταρίες μολύβδου
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες εμπίπτουν στην κατηγορία «τοξικών και επικίνδυνων» αποβλήτων.
Θα πρέπει να παραδίδονται σε ειδικά εξουσιοδοτημένες εταιρίες για απόρριψη. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, θα πρέπει να γίνεται «προσωρινή αποθήκευση» σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο. Αυτό σημαίνει, πρώτο και κυριότερο: Να διαθέτετε άδεια για προσωρινή αποθήκευση. Αποθηκεύστε σε τέλεια σφραγισμένα πλαστικά δοχεία με χωρητικότητα τουλάχιστον ίση με τον όγκο του ηλεκτρολύτη μπαταρίας. Δεν θα πρέπει σε καμία περίπτωση να διαρρεύσει βροχόνερο στο εσωτερικό των δοχείων.
Υλικό που συλλέγεται από το μηχάνημα
Το υλικό που συλλέγεται από το μηχάνημα μπορεί να παραδίδεται ως αστικό απόβλητο ή παρόμοιο απόβλητο, και θα πρέπει να παραδίδεται ως τέτοιο, στις δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας (σύμφωνα με προηγούμενες συμβάσεις). Αυτό είναι δυνατό με την προϋπόθεση ότι τα απόβλητα δεν περιέχουν τοξικές ή βλαβερές ουσίες. Όταν καθαρίζετε κάποιο περιβάλλον που παρουσιάζει τοξικά και βλαβερά απόβλητα, κάθε ουσία θα πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και μάλιστα όταν η χοάνη είναι άδεια. Θα πρέπει κατόπιν να αδειάζετε πλήρως τη χοάνη σε ειδικούς κάδους των οποίων ο χειρισμός θα πρέπει να διεξάγεται σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο και τους επαρχιακούς, περιφερικούς και
νομαρχιακούς κανόνες.
μπορεί να
Απόσυρση
Στο τέλος ζωής του μηχανήματος, απορρίψτε όλα τα συνιστώμενα υλικά του μηχανήματος που παρατίθενται παρακάτω. Συνιστάται να παραδίδεται το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένη εταιρία η οποία θα αναλάβει τη σωστή διάθεση (εξάλειψη) του μηχανήματος. Για την απόρριψη λαδιών, φίλτρων και μπαταριών, ακολουθήστε τις διαδικασίες που περιγράφονται παραπάνω. Τα συστατικά μέρη από ABS και συστατικά μέρη μπορεί να γίνουν δευτερεύουσα πρώτη ύλη. Οι εύκαμπτοι σωλήνες και τα παρεμβύσματα, καθώς και τα πλαστικά και το ινώδες γυαλί θα πρέπει να ταξινομηθούν σε ξεχωριστές ομάδες και να παραδοθούν στις δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Απορρίψτε τα διάφορα υλικά του μηχανήματος σε κατάλληλες εγκαταστάσεις απόρριψης αποβλήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Να σέβεστε πάντα τους ισχύοντες νόμους στην ενδιαφερόμενη χώρα.
ΑΗΗΕ 2002/96/ΕΚ
τα μεταλλικά
20 33014811(1)2005-07 C
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΘΕΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SR 1450 D (βλ. Σχήμα AG)
1. Μονάδα ελέγχου: 10A
2. Προειδοποιητικές/Φωτεινές ενδείξεις: 7,5A
3. Σωληνοειδής βαλβίδα πετρελαίου: 7,5A
4. Προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ): 7,5A
5. Σύστημα φωτισμού: 7,5A
6. Μηχανισμός ανακίνησης φίλτρου και αναρρόφηση:
20A
SR 1450 B (βλ. Σχήμα AH)
1. Ελεύθερο: 7,5A
2. Μηχανισμός ανακίνησης φίλτρου-κλάξον: 7,5A
3. Φώτα: 10A
4. Διάταξη ασφάλειας κατά την εκκίνηση: 15A
5. Βοηθητικός ηλεκτρομαγνητικός διακόπτης μίζας: 15A
6. Ηλεκτρομαγνητικός διακόπτης - Φωτεινή ένδειξη
φόρτισης μπαταρίας: 10A
7. Ασφάλεια ηλεκτρικής γραμμής στο χώρο του
κινητήρα: 150A
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ
MS: Μοτέρ μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου MV: Μοτέρ R: Ρυθμιστής τάσης R1: Ρελέ βομβητή όπισθεν R2: Ρελέ βομβητή συναγερμού πυρκαγιάς S1: Προειδοποιητική ένδειξη προθερμαντήρα S2: Προειδοποιητική ένδειξη μπαταρίας S3: Προειδοποιητική ένδειξη λαδιού S4: Προειδοποιητική ένδειξη χαμηλού καυσίμου S5: Φωτεινή ένδειξη προαιρετικού προβολέα S6: Φωτεινή ένδειξη φλας S7: Φωτεινή ένδειξη αναρρόφησης S8: Φωτεινή ένδειξη μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου K1/2: Προθερμαντήρες
αναρρόφησης
SR 1450 D (βλ. Σχήμα AI)
A: Εναλλάκτης 14V-45A AA: Κλάξον B: Μπαταρία 12V-45A B1: Λαμπτήρας θερμοκρασίας προθερμαντήρα B2: Λαμπτήρας λαδιού B3: Αισθητήρας όπισθεν B4: Διμεταλλικός θερμοστάτης C1: Βομβητής όπισθεν C2: Βομβητής συναγερμού όπισθεν CC: Μονάδα ελέγχου προθερμαντήρα CH: Διακόπτης μίζας CO: Ωρομετρητής EV: Σωληνοειδής βαλβίδα πετρελαίου F1: Ασφάλεια μονάδας ελέγχου F2: Ασφάλεια ένδειξης/προειδοποιητικών φώτων
κινδύνου (αλάρμ)
F3: Ασφάλεια μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου και
αναρρόφηση
F4: Ασφάλεια σωληνοειδούς βαλβίδας πετρελαίου F5: Ασφάλεια κλάξον/φώτων λειτουργίας F6: Ασφάλεια προαιρετικών προειδοποιητικών φώτων
κινδύνου (αλάρμ) G: Πλωτήρας χαμηλού καυσίμου IAA: Κουμπί κλάξον IE: Διακόπτης προαιρετικών προειδοποιητικών φώτων
κινδύνου (αλάρμ) II: Διακόπτης προαιρετικών φλας IL: Διακόπτης φώτων ISV: Διακόπτης μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου -
αναρρόφησης
I: Διάταξη συναγερμού L1-4: Προαιρετικά φώτα λειτουργίας L5-6: Προαιρετικοί προβολείς L7-8: Προαιρετικό αριστερό φλας L9-10: Προαιρετικό δεξιό φλας M: Μικροδιακόπτης ασφάλειας καθίσματος MA: Μίζα
33014811(1)2005-07 C 21
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
SR 1450 D (βλ. Σχήμα AJ)
A: Ηλεκτρική παροχή 36/12V 5A A1: Προαιρετική ηλεκτρική παροχή 36/12V 30A AA: Κλάξον B: Μπαταρία 36V 320A B1: Αισθητήρας όπισθεν B2: Διμεταλλικός θερμοστάτης C1: Βομβητής όπισθεν C2: Βομβητής συναγερμού πυρκαγιάς CH: Διακόπτης μίζας CO: Ωρομετρητής D1: Δίοδος 6A60 F1: Ελεύθερη ασφάλεια F2: Ασφάλεια μοτέρ μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου F3: Ασφάλεια ηλεκτρικής παροχής εισόδου F4: Ασφάλεια φώτων F5: Ασφάλεια ηλεκτρομαγνητικού διακόπτη εκκίνησης F6: Ασφάλεια για την ασφαλή εκκίνηση F7: Γενική ασφάλεια IAA: Κουμπί κλάξον IE: Διακόπτης προαιρετικών
κινδύνου (αλάρμ) II: Διακόπτης προαιρετικών φλας IL: Διακόπτης φώτων IS: Κουμπί μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου IV: Διακόπτης επαναφοράς αναρρόφησης I: Διάταξη συναγερμού L1-4: Προαιρετικά φώτα λειτουργίας L5-6: Προαιρετικοί προβολείς L7-8: Προαιρετικό αριστερό φλας L9-10: Προαιρετικό δεξιό φλας M1: Μικροδιακόπτης ασφάλειας καθίσματος MS: Μοτέρ μηχανισμού ανακίνησης φίλτρου MT: Μοτέρ 36V 2,5 kW MV: Μοτέρ αναρρόφησης MV1: Μοτέρ ανεμιστήρα ψύξης R1: Ηλεκτρομαγνητικός διακόπτης εκκίνησης R2: Ρελέ βομβητή όπισθεν R3: Ρελέ βομβητή S1: Φως διακόπτη S2: Φως διακόπτη S5: Φωτεινή ένδειξη φώτων S4: Φωτεινή ένδειξη φλας SC: Φωτεινή ένδειξη φόρτισης μπαταρίας SP: Υποδοχή-Βύσμα 160 A
συναγερμού πυρκαγιάς
προειδοποιητικών φώτων
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΕΠΙΛΟΓΕΣ
ΤΡΙΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
Χαμηλώστε την κεντρική σκούπα και τις πλευρικές σκούπες για να μετακινήσετε την τρίτη σκούπα. Χειριστείτε τη σκούπα με το μοχλό (1, Σχήμα AL).
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
(βλ. Σχήμα AK)
Δοχείο λαδιού του υδραυλικού συστήματος Φίλτρο υδραυλικού λαδιού Κύλινδρος κεντρικής σκούπας Αντλία μετάδοσης κίνησης + αξεσουάρ Προωστικό μοτέρ Υδραυλικό μοτέρ μετάδοσης κίνησης Διανομέας Κύλινδρος πτερυγίου Κύλινδρος ανύψωσης χοάνης Υδραυλικό μοτέρ κεντρικής σκούπας Υδραυλικό μοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας Υδραυλικό μοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας Βαλβίδα αντεπιστροφής Κύλινδρος αριστερής πλευρικής σκούπας Κύλινδρος δεξιάς πλευρικής Βαλβίδα κλειδώματος
22 33014811(1)2005-07 C
σκούπας
MANUALE OPERATORE
INTRODUZIONE .................................................................................................................................... 2
PREMESSA ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA .......................................................................................................... 2
IDENTIFICAZIONE DEL MANUALE OPERATORE ......................................................................................... 2
AVVERTENZE GENERALI ................................................................................................................... 2
MANUALE OPERATORE ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE E LORO SIGNIFICATO ........................................................................................................ 3
RESPONSABILITÀ DELL'OPERATORE .......................................................................................................... 3
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI ............................................................................ 3
SEGNALI DI ATTENZIONE .............................................................................................................................. 4
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, INSTALLAZIONE ....................................................................... 4
SCARICO E MOVIMENTAZIONE .................................................................................................................... 4
IMBALLI ............................................................................................................................................................ 5
INSTALLAZIONE .............................................................................................................................................. 5
VERIFICHE GENERALI .................................................................................................................................... 5
CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................................................... 5
USO PREVISTO ............................................................................................................................................... 5
DISPOSIZIONE DELLA MACCHINA ................................................................................................................ 5
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ................................................................................................................. 6
SISTEMI DI SICUREZZA .................................................................................................................................. 7
DATI TECNICI PRINCIPALI ............................................................................................................................. 7
VALORI AMBIENTALI ...................................................................................................................................... 8
LIVELLO SONORO .......................................................................................................................................... 8
USO ....................................................................................................................................................... 9
COMANDI E STRUMENTI ................................................................................................................................ 9
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO ........................................................................................................................ 10
UTILIZZO DELLA MACCHINA ....................................................................................................................... 10
ARRESTO DELLA MACCHINA ...................................................................................................................... 11
INCONVENIENTI E RIMEDI ................................................................................................................ 12
INCONVENIENTI E RIMEDI ........................................................................................................................... 12
PULIZIA E MANUTENZIONE .............................................................................................................. 15
PULIZIA .......................................................................................................................................................... 15
MANUTENZIONE PERIODICA ...................................................................................................................... 15
TABELLA DI MANUTENZIONE ...................................................................................................................... 15
CONTROLLI PERIODICI ................................................................................................................................ 17
MANUTENZIONE STRAORDINARIA ............................................................................................................. 18
BATTERIA DI SERVIZIO ................................................................................................................................ 19
SMANTELLAMENTO, SMALTIMENTO ............................................................................................. 20
SMANTELLAMENTO ...................................................................................................................................... 20
SMALTIMENTO .............................................................................................................................................. 20
SCHEMI ............................................................................................................................................... 21
POSIZIONE FUSIBILI ..................................................................................................................................... 21
SCHEMI ELETTRICI ....................................................................................................................................... 21
SCHEMA IDRAULICO .................................................................................................................................... 22
ACCESSORI ED OPTIONAL .............................................................................................................. 22
TERZA SPAZZOLA ........................................................................................................................................ 22
33014811(1)2005-07 C 1
MANUALE OPERATORE
INTRODUZIONE
PREMESSA
Il presente manuale è parte integrante della macchina e la deve accompagnare per tutta la vita utile fino alla demolizione. Prima di effettuare qualsiasi operazione con o sulla macchina, devono essere lette e comprese tutte le procedure e le avvertenze descritte in questo manuale. Impedire l’utilizzo della macchina agli operatori che non conoscono le prescrizioni e le procedure contenute nel presente manuale. Ai sensi della direttiva 98/37 CE e successivi aggiornamenti si specifica che per “OPERATORE” si intende la o le persone incaricate di installare, far funzionare, regolare, eseguire la manutenzione, pulire, riparare e trasportare la macchina. Nilfisk-Advance non si riterrà responsabile di inconvenienti, rotture e incidenti dovuti alla non conoscenza o comunque alla non applicazione delle procedure contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l'esecuzione di modifiche, di varianti oppure per l'installazione di accessori non autorizzati preventivamente.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
La macchina è identificata dalla Marcatura CE (Fig. A) redatta secondo le specifiche della Normativa Macchine 98/37 CE e successivi aggiornamenti.
NOTA Riferirsi a questi estremi per l'ordinazione dei pezzi di ricambio e per ogni tipo di contatto con la Nilfisk-Advance.
Le macchine possono subire aggiornamenti o piccole modifiche estetiche e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per le descrizioni contenute in queste istruzioni.
IDENTIFICAZIONE DEL MANUALE OPERATORE
Il Manuale operatore è un documento emesso dalla Nilfisk-Advance come parte integrante della macchina. Il Manuale operatore e la relativa documentazione citata o allegata sono riservati ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Il Manuale operatore descrive in dettaglio le procedure relative alla conduzione della macchina da parte degli operatori dal trasporto alla rottamazione. Nilfisk-Advance impegnata in un continuo sviluppo del prodotto e della qualità, si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
AVVERTENZE GENERALI
Nel presente capitolo vengono riportate alcune avvertenze che permettono il buon utilizzo della macchina senza pericoli per gli operatori e le cose. In seguito verranno riprese in modo più dettagliato quelle avvertenze che è necessario comprendere perfettamente per compiere in modo corretto le operazioni riportate nei vari capitoli. Si è fatta la scelta di usare pochi ma evidenti pittogrammi di attenzione allo scopo di rendere più semplice e immediata la consultazione.
ATTENZIONE! Le operazioni che rappresentano una situazione di potenziale pericolo per gli operatori sono evidenziate tramite il simbolo riportato a lato.
Tali operazioni possono causare danni fisici lievi o gravi, compresa la morte. Procedere con le operazioni che si stanno effettuando, solamente se vengono rispettate le condizioni evidenziate da questo simbolo.
NOTA Le operazioni che necessitano di particolare attenzione sono evidenziate tramite il simbolo riportato a lato.
Tali operazioni devono essere eseguite in modo corretto per non recare danno alle cose o all'ambiente circostante. Procedere con le operazioni che si stanno effettuando, solamente se vengono rispettate le condizioni evidenziate da questo simbolo.
MANUALE OPERATORE
Scopo
Lo scopo del Manuale operatore è di fornire all’operatore tutte le informazioni necessarie al corretto utilizzo ed al mantenimento in condizioni ottimali della stessa, con particolare riguardo affinché ciò avvenga nelle massime condizioni di sicurezza.
Conservazione
Al fine di conservare correttamente il Manuale operatore si raccomanda di: – impiegare il manuale in modo tale che esso non abbia
nessun tipo di deterioramento;
non togliere, aggiungere, modificare o riscrivere
nessuna parte del manuale;
conservare il manuale in zone protette dall'umidità, in
modo da non pregiudicarne la durata nel tempo;
consegnare il manuale a qualsiasi altro operatore o
successivo proprietario della macchina.
2 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
TERMINOLOGIE E LORO SIGNIFICATO
Zone pericolose
Qualsiasi zona all’interno o in prossimità di una macchina nella quale esiste un rischio per la sicurezza e la salute di una persona esposta.
Persona esposta
Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa.
Operatore
La o le persone incaricate di installare, far funzionare, regolare, eseguire la manutenzione, pulire e trasportare la macchina.
RESPONSABILITÀ DELL'OPERATORE
L'operatore è responsabile della manutenzione
giornaliera della macchina: – deve prendersi cura e tenerla in buone condizioni di
lavoro;
– deve informare il responsabile o il servizio tecnico
quando è richiesto un intervento di manutenzione programmata o in casi di danni o rotture;
– non trasportare persone, animali o oggetti sulla
macchina;
– per i trasferimenti rispettare le norme di sicurezza
per la circolazione;
– la macchina non è utilizzabile per materiali
tossico-nocivi. In caso di necessità contattare preventivamente il costruttore.
ATTENZIONE! In caso di malfunzionamento della macchina verificare le procedure riportate nei vari capitoli.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI
È vietato l’uso della spazzatrice al personale non
autorizzato e non addestrato alla conduzione. Per l’addestramento servono i seguenti prerequisiti: – l’operatore deve essere maggiorenne, dotato comunque
della patente necessaria per la conduzione della
spazzatrice indipendentemente dal tipo d'uso, in normali
condizioni psicofisiche; è fatto divieto di condurre la
spazzatrice sotto l'effetto di sostanze che possono
alterare i riflessi nervosi del conducente (alcool,
psicofarmaci, droghe, ecc.). – Attenzione, è pericoloso utilizzare la spazzatrice senza
essere addestrati o/e autorizzati, potreste causare danni
a persone o cose. – Non utilizzare la spazzatrice in zone infiammabili o con
pericolo di esplosioni. – Prima di scendere dalla spazzatrice, fermare le
spazzole, tirare il freno di stazionamento, spegnere il
motore e togliere la chiave.
Andare adagio su pendenze, pavimentazione
sconnessa o sdrucciolevole.
Fare attenzione quando si cambia direzione o senso di
marcia.
Azionare la spazzatrice con cura quando si solleva il
contenitore rifiuti per la manovra di svuotamento.
Le spazzatrici richieste senza impianto di illuminazione
(fanali) hanno come limite d’uso ”l’utilizzo in condizioni di illuminazione ottimale (naturale o artificiale)”.
Per qualsiasi operazione di manutenzione con il
contenitore rifiuti alzato, è obbligatorio bloccarlo con i due puntali di sicurezza.
Durante le operazioni di manutenzione, stare lontani
dalle parti in movimento. – Evitare di indossare abiti larghi o sbottonati. – Per sollevare la macchina usare apparecchiature adatte
per il suo peso complessivo. – Proteggere occhi e capelli quando si fanno operazioni di
pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. – Scollegare i cavi della batteria prima di lavorare accanto
all'impianto elettrico. – Evitare il contatto con l'acido della batteria, non toccare
parti a temperatura elevata, attendere che il motore si
raffreddi. – Le operazioni di manutenzione al motore vanno
effettuate a motore freddo. – Non fumare versando il combustibile. – Tenere lontano dalla macchina fiamme e scintille. – La macchina, per circolare su strade pubbliche, deve
essere munita di libretto di circolazione e targa. – La macchina deve essere utilizzata per il lavoro di
spazzatrice, non usarla per funzioni diverse da quelle
per cui è stata progettata.
ATTENZIONE! Con motore in funzione: – Non rimuovere l'asta del livello olio. – Non rimuovere il tappo del radiatore. – Non rimuovere il tappo di scarico del
liquido refrigerante. – Non restare a lungo in luogo chiuso. – Disporre adeguata ventilazione o
consultare i responsabili competenti.
33014811(1)2005-07 C 3
MANUALE OPERATORE
SEGNALI DI ATTENZIONE
Sulla macchina sono apposti degli adesivi di ATTENZIONE. È obbligatorio prenderne visione prima di qualsiasi utilizzo. In caso di adesivi non indelebili, ricordarsi di sostituirli con simili quando la lettura diventa difficoltosa (Vedere Fig. B).
1. È OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE MANI (GUANTI)
2. È OBBLIGATORIO PROTEGGERE GLI OCCHI (OCCHIALI)
3. È OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE VIE RESPIRATORIE (MASCHERA)
4. ATTENZIONE (SITUAZIONE DI PERICOLO GENERALE PER L'INCOLUMITÀ DELLA PERSONA/MOTORE)
5. ATTENZIONE (SITUAZIONE DI PERICOLO ELETTRICO PER L'INCOLUMITÀ DELLA PERSONA/MOTORE)
6. ATTENZIONE (SITUAZIONE DI PERICOLO DA FONTI DI CALORE PER L'INCOLUMITÀ DELLA PERSONA/MOTORE)
7. È ASSOLUTAMENTE VIETATO ESEGUIRE L'OPERAZIONE INDICATA NELLA DIDASCALIA
8. È ASSOLUTAMENTE VIETATO ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE CON ORGANI IN MOVIMENTO
9. È ASSOLUTAMENTE VIETATO RIMUOVERE O MANOMETTERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA
TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Rendere note le istruzioni del presente capitolo a tutto il personale interessato al trasporto e alla movimentazione della macchina.
NOTA Risulta indispensabile, allo scopo, stampare questo capitolo anche in volumetto singolo per renderlo accessibile agli operatori.
ATTENZIONE! Le parti mobili devono essere bloccate, per motivi di sicurezza, prima del trasporto.
SCARICO E MOVIMENTAZIONE
(Vedere Fig. C)
Per il sollevamento ed il trasporto della spazzatrice, servirsi, ESCLUSIVAMENTE del carrello elevatore a forche o carroponte di portata adeguata con l'ausilio di catene munite di ganci idonei al sollevamento. Ogni altro sistema VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA per eventuali danni. Utilizzare gli appositi ganci (1, Fig. D). Sollevare solo con contenitore rifiuti vuoto. Per le corrette operazioni di scarico e movimentazione è consigliata la presenza di due operatori equipaggiati di casco, guanti e scarpe di sicurezza. Tali operatori devono prestare massima attenzione in tutte le fasi di trasporto e restare a debita distanza dalla macchina quando non è strettamente necessaria la presenza ravvicinata.
ATTENZIONE! Vietare a qualsiasi altra persona di sostare nelle vicinanze al fine di evitare contatti con eventuali parti e oggetti proiettati in caso di accidentale caduta.
ATTENZIONE! Durante la fase di scarico prestare, in ogni caso, attenzione ai mezzi e alle persone in transito.
4 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
Tutta l’area interessata alla movimentazione della macchina compresa tra l’area di stazionamento del mezzo di trasporto e l’area di installazione della macchina deve essere identificata ed ispezionata preliminarmente al fine di rilevare la presenza di zone pericolose.
NOTA Controllare che non vi siano buche eccessive nel pavimento, evitare alte velocità del mezzo di trasporto, evitare eccessivi pendolii della macchina agganciata.
ATTENZIONE! È vietato salire sulla macchina, sostare o passare sotto la stessa.
Sollevare la macchina o le casse quanto basta per la movimentazione.
IMBALLI
Eventuali imballi devono essere smaltiti dall'utilizzatore secondo le norme vigenti nel proprio paese.
INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata completamente montata e perfettamente funzionante, quindi non sono necessarie operazioni di installazione da parte del cliente.
VERIFICHE GENERALI
Assicurarsi che la macchina abbia avuto il controllo di
preconsegna (verificare sul certificato di garanzia).
Controllare che la macchina non abbia subito danni
durante il trasporto e predisporre per la messa in funzione seguendo le indicazioni del manuale.
Controllare il livello dell’olio idraulico nell’apposito
serbatoio. – Controllare il livello dell’olio freni. – Controllare il livello dell’olio motore. – Controllare il livello del liquido nel radiatore. – Fare rifornimento. – Avviare la macchina. – Seguire le indicazioni di manutenzione.
CARATTERISTICHE TECNICHE
USO PREVISTO
La spazzatrice SR 1450 è stata realizzata per svolgere il ciclo completo di pulizia industriale ed urbana: spazzamento, raccolta e scarico materiale raccolto.
NOTA Qualsiasi uso differente da quello indicato è da considerarsi non previsto e può recare danno alla macchina e agli operatori.
Lo spazzamento viene effettuato mediante una o più spazzole laterali che convogliano i detriti al centro della macchina, una spazzola centrale a rullo lancia i detriti che sono stati convogliati all’interno del contenitore rifiuti. Le polveri vengono aspirate e controllate da una ventola. L’aria rilasciata nell’ambiente viene filtrata tramite un filtro. I rifiuti accumulati nel contenitore rifiuti possono essere scaricati a terra o dentro appositi cassonetti ad un’altezza massima di
1.420 mm.
DISPOSIZIONE DELLA MACCHINA
SR 1450 D (Vedere Fig. E)
1. Ventola
2. Spazzola laterale
3. Serbatoio olio idraulico
4. Volante
5. Serbatoio carburante
6. Motore idraulico trazione
7. Ruota posteriore
8. Telaio
9. Motore
10. Pompa idraulica trazione
11. Motore idraulico spazzola centrale
12. Spazzola centrale
13. Pompa idraulica servizi
14. Filtro aspirazione polveri
15. Contenitore rifiuti
16. Ruote anteriori
17. Motore idraulico spazzola laterale
18. Batteria
19. Motore elettrico ventola
20. Gancio traino
33014811(1)2005-07 C 5
MANUALE OPERATORE
SR 1450 B (Vedere Fig. F)
1. Ventola
2. Spazzola laterale
3. Serbatoio olio idraulico
4. Volante
5. Motore idraulico trazione
6. Ruota posteriore
7. Telaio
8. Motore
9. Pompa idraulica trazione
10. Motore idraulico spazzola centrale
11. Spazzola centrale
12. Pompa idraulica servizi
13. Filtro aspirazione polveri
14. Contenitore rifiuti
15. Ruote anteriori
16. Motore idraulico spazzola laterale
17. Batteria
18. Motore elettrico ventola
19. Gancio traino
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Descrizione macchina senza tettuccio (Vedere Fig. G)
1. Sedile
2. Volante
3. Telaio
4. Paraurti
5. Cofano contenitore rifiuti
6. Contenitore rifiuti
7. Sportello laterale destro
8. Spazzola centrale
9. Cofano motore
10. Spazzola laterale
11. Cruscotto
12. Leve comandi
Descrizione macchina con tettuccio (Vedere Fig. H)
1. Sedile
2. Volante
3. Telaio
4. Paraurti
5. Cofano contenitore rifiuti
6. Contenitore rifiuti
7. Sportello laterale destro
8. Spazzola centrale
9. Cofano motore
10. Spazzola laterale
11. Cruscotto
12. Leve comandi
13. Tettuccio
Telaio
Telaio portante rigido a pianta rettangolare, composito, realizzato con lamiere di acciaio elettrosaldate. Gli elementi meccanici della macchina sono dimensionati con un fattore 1,4÷1,5 per resistere alle sollecitazioni dinamiche dovute all’uso della macchina (telaio portante, mozzi, assi, sistema di supporto e sollevamento del contenitore rifiuti, ecc.).
Contenitore rifiuti
Il contenitore rifiuti è collocato nella parte anteriore della macchina collegato al telaio tramite una cerniera. Un cilindro idraulico consente il sollevamento ed il ribaltamento del contenitore rifiuti per lo svuotamento dei rifiuti in altezza. Nella parte inferiore vi è incernierato un flap comandato da un cilindro idraulico, serve a chiudere il contenitore rifiuti durante l’operazione di scarico rifiuti. Nella parte anteriore vi è installata una ventola comandata da un motore idraulico, questa ventola crea una depressione all’interno del contenitore rifiuti e nel vano spazzola centrale. All’interno vi è installato un filtro a sacche in poliestere collegato ad uno scuotifiltro elettrico. Sul lato anteriore destro vi è fissata la spazzola laterale comandata da un motore idraulico per la sua rotazione mentre un cilindro idraulico comanda la discesa e la salita della stessa. È possibile installare anche una spazzola laterale sinistra ed una terza spazzola per la pulizia degli angoli.
Spazzola centrale
È costituita da un rullo spazzante comandato nel suo moto rotativo da un motore idraulico, l’alzata e la discesa vengono effettuate tramite un cilindro idraulico, la regolazione viene fatta automaticamente dal sistema di autolivellamento.
Motore
Il motore, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) o elettrico AMRE 36V (SR 1450 B) aziona le pompe dell’impianto idraulico.
Ruote anteriori
Pneumatiche – Superelastiche – Sono indipendenti, fissate al telaio mediante un mozzo
con incorporato il tamburo per i freni. I freni di servizio sono idraulici. Il freno di stazionamento è meccanico.
Ruote posteriori
Pneumatiche – Superelastiche – La ruota posteriore è motrice e sterzante. La sterzata
viene comandata da un cilindro idraulico collegato all’idroguida. Una pompa idrostatica a portata variabile con comando servoassistito alimenta un motore idraulico di trazione per la marcia avanti e indietro.
6 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
Cruscotto
Montato sulla parte superiore del telaio sotto al volante alloggia le spie e la strumentazione della macchina.
Impianto idraulico
Nel primo circuito una pompa a portata variabile alimenta il motore idraulico di trazione, (ruota posteriore). Nel secondo circuito una pompa ad ingranaggi alimenta un distributore a leve doppio effetto. Da quest'ultimo si comandano i cilindri sollevamento e i motori delle spazzole. Tutti i circuiti sono protetti da filtri in aspirazione e valvole di sicurezza.
Impianto elettrico
SR 1450 D: impianto elettrico 12V alimentato dall’alternatore azionato dal motore. I circuiti sono protetti da fusibili lamellari alloggiati in apposita scatola portafusibili. SR 1450 B: impianto elettrico di potenza alimentato dalla batteria 36V. L’impianto elettrico dei servizi è alimentato da un alimentatore 12V. I circuiti sono protetti da fusibili lamellari alloggiati in apposita scatola portafusibili.
Stabilità
La stabilità della macchina è funzione delle condizioni di utilizzo. Nei limiti delle condizioni d’uso stabilite nel manuale la macchina è stabile. Sono state eseguite all’uopo, senza evidenziare problemi di stabilità, le seguenti prove su un prototipo uguale al modello di serie nelle stesse condizioni. Su superficie piana e fondo in buono stato: – velocità massima in trasferimento: 13 km/h (SR 1450 D)
velocità massima in trasferimento: 8 km/h (SR 1450 B) – velocità di lavoro: da 1 a 8 km/h – raggio di curvatura (velocità massima di 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D) – raggio di curvatura (velocità massima di 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B) – raggio di curvatura (velocità di 5 km/h): 0 m Su superficie inclinata e fondo in buono stato con pendenza massima longitudinale del 20%: – raggio di curvatura (velocità massima di 5 km/h): 3 m – raggio di curvatura (velocità di 1 km/h): 0 m Pendenza massima trasversale in trasferimento: 15%. Pendenza massima trasversale a 5 km/h: 20%. Le prove si intendono a contenitore rifiuti abbassato e vuoto. Per condizioni d’uso diverse occorre la capacità del conducente di valutare i limiti d’uso della macchina, rispettando comunque quelli imposti dal manuale.
Informazioni sulle spazzole
Spazzole laterali (2, Fig. E) – Spazzola laterale in polipropilene – Spazzola laterale in polipropilene e acciaio – Spazzola laterale in acciaio – Spazzola laterale in nylon
Spazzole centrali (12, Fig. E) – Spazzola centrale in fibra naturale e polipropilene – Spazzola centrale in polipropilene – Spazzola centrale in polipropilene e acciaio – Spazzola centrale in nylon A richiesta possono essere fornite spazzole con fusto in moplen o setole diverse.
SISTEMI DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un sensore applicato al sedile dell'operatore che arresta il funzionamento della macchina non appena questi si solleva dal sedile.
DATI TECNICI PRINCIPALI
SR 1450 D
Generali Valori
Peso in ordine di marcia (senza operatore) 720 Kg Lunghezza 1.880 mm Larghezza 1.170 mm Altezza 1.470/2.230 mm Velocità 0/13 Km/h Pendenza superabile 16% Piste di pulizia (solo spazzola centrale) 800 mm Piste di pulizia con una spazzola laterale 1.150 mm Piste di pulizia con due spazzole laterali 1.450 mm Diametro spazzola laterale 550 mm Lunghezza spazzola centrale 800 mm Capacità contenitore rifiuti 115 litri Carico massimo contenitore rifiuti 120 Kg Altezza di scarico 0/1.420 mm Sistema filtrante 5 m
Motore diesel
Pneumatici 3,00/8 Ruote superelastiche 3,00/8 Serbatoio carburante 10 litri Serbatoio idraulico 32 litri Capacità coppa olio motore 1,6 litri Trasmissione Idrostatica Sterzo Meccanico Freno di servizio Idraulico Freno di stazionamento Meccanico Sistema di spazzamento Autolivellante Comandi Idraulici
Lombardini Focs
LDW 702
2
33014811(1)2005-07 C 7
MANUALE OPERATORE
Motore diesel Valori
Marca Lombardini Tipo LDW 702 Numero cilindri 2 Cilindrata 686 cm Alesaggio 77,6 mm Corsa 62 mm Regime massimo 2.500 giri/min Regime massimo (in lavoro) 2.500 giri/min Potenza massima 10,2 kW Regime minimo 900 giri/min Batteria 12V 44Ah
SR 1450 B
Generali Valori
Peso in ordine di marcia (senza operatore) 630 Kg + 395 Kg Lunghezza 1.880 mm Larghezza 1.170 mm Altezza 1.470/2.230 mm Velocità 0/13 Km/h Pendenza superabile 12% Piste di pulizia (solo spazzola centrale) 800 mm Piste di pulizia con una spazzola laterale 1.150 mm Piste di pulizia con due spazzole laterali 1.450 mm Diametro spazzola laterale 550 mm Lunghezza spazzola centrale 800 mm Capacità contenitore rifiuti 115 litri Carico massimo contenitore rifiuti 120 Kg Altezza di scarico 0/1.420 mm Sistema filtrante 5 m Pneumatici 3,00/8 Ruote superelastiche 3,00/8 Serbatoio idraulico 32 litri Trasmissione Idrostatica Sterzo Meccanico Freno di servizio Idraulico Freno di stazionamento Meccanico Sistema di spazzamento Autolivellante Comandi Idraulici Batteria 36V - 320Ah
VALORI AMBIENTALI
Lavorazione
La macchina va utilizzata esclusivamente all'interno di un ambiente adeguato.
3
L’ambiente deve essere bene illuminato, non presentare pericoli di esplosione di qualsiasi tipo e deve essere protetto da precipitazioni atmosferiche. La macchina funziona in modo corretto all'interno dei seguenti valori ambientali: Temperatura: +10°C ÷ +40°C. Umidità: 30% ÷ 95% non condensata.
Stoccaggio
La macchina, quando non utilizzata, deve essere immagazzinata in un ambiente chiuso e protetto da intemperie. Temperatura: +1°C ÷ +50°C. Umidità: massimo 95% non condensata.
LIVELLO SONORO
Sono state effettuate misurazioni sul posto di lavoro ed intorno alla macchina alla distanza di 1 m e ad un’altezza di 1,6 m dal suolo durante le consuete condizioni di impiego. In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo. Il livello di vibrazioni della macchina è inferiore a 2,5 m/s².
2
Motore elettrico Valori
Carattere 36V Motore elettrico 2,5 kW Regime massimo 2.100 giri/min Potenza massima 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
USO
ATTENZIONE! L'uso della macchina deve essere effettuato SOLO da personale che sia a conoscenza del funzionamento di tutti i comandi della macchina.
NOTA Prima di mettere in marcia la macchina è necessario verificare il funzionamento del sensore di sicurezza del sedile: in mancanza dell'operatore, il motore deve spegnersi immediatamente.
COMANDI E STRUMENTI
SR 1450 D (Vedere Fig. I)
1. Leva rotazione spazzola centrale e laterale
2. Leva sollevamento contenitore rifiuti
3. Leva chiusura flap
4. Leva acceleratore
5. Leva freno stazionamento
6. Interruttore avviamento
7. Devio comando indicatori direzione
8. Warning
9. Interruttore ventilatore-scuotifiltro
10. Spia ventilatore-frecce
11. Pedale freno
12. Pedale avanzamento
13. Contaore
14. Scatola portafusibili
15. Spia preriscaldamento candelette-combustibile
16. Interruttore avvisatore acustico
17. Interruttore luci
18. Volante
19. Spia olio-batteria
20. Cicalino surriscaldamento contenitore rifiuti (opzionale)
SR 1450 B (Vedere Fig. J)
1. Leva rotazione spazzola centrale e laterale
2. Leva sollevamento contenitore rifiuti
3. Leva chiusura flap
4. Spina batteria
5. Leva freno stazionamento
6. Interruttore avviamento
7. Devio comando indicatori direzione
8. Warning
9. Interruttore scuotifiltro
10. Segnacarica
11. Pedale freno
12. Pedale avanzamento
13. Contaore
14. Scatola portafusibili
15. Interruttore ventola
16. Interruttore avvisatore acustico
17. Interruttore luci
18. Volante
19. Spia frecce
20. Cicalino surriscaldamento contenitore rifiuti (opzionale)
Comandi leve
Le leve di comando vengono utilizzate per le seguenti funzioni: – apertura flap; – discesa spazzola centrale; – discesa spazzola laterale; – salita contenitore rifiuti; – chiusura flap; – salita spazzola laterale; – salita spazzola centrale; – discesa contenitore rifiuti.
33014811(1)2005-07 C 9
MANUALE OPERATORE
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO
Avviamento (SR 1450 D)
NOTA Le macchine con marchio CE sono munite di sicurezza per l'abbandono del posto di guida. Pertanto la macchina non va in moto se non si è seduti alla guida.
Prima dell'avviamento assicurarsi che il freno di
stazionamento (5, Fig. I) sia azionato. – Inserire la chiave nel commutatore. – Acceleratore (4, Fig. I) al minimo. – Ruotare la chiave in senso orario al primo scatto. Le spie
controllo carica, pressione olio e preriscaldamento ad
incandescenza, devono essere illuminate. – La spia di preriscaldamento ad incandescenza si
spegne: ruotare la chiave in senso orario fino a battuta,
a motore avviato lasciare la chiave che si riporterà in
posizione 1° scatto.
NOTA Prima di effettuare un nuovo tentativo di avviamento, riportare la chiave nella posizione “0”. Subito dopo l'avviamento osservare che le spie di controllo carica batteria, pressione olio e preriscaldamento siano spente.
Spegnimento (SR 1450 D)
Ruotare la chiave in senso antiorario in posizione “0” e togliere la chiave. Tirare il freno di stazionamento.
Avviamento (SR 1450 B)
Prima dell'avviamento assicurarsi che il freno di
stazionamento (5, Fig. J) sia azionato. – Connettere la presa del cavo batteria con la spina del
cavo macchina. – Accertarsi dell'efficacia della connessione. – Inserire la chiave nel commutatore. – Ruotare la chiave in senso orario al primo scatto. La spia
di controllo carica deve essere illuminata. – Ruotare la chiave in senso orario fino a battuta, a motore
avviato lasciare la chiave che si riporterà in posizione 1°
scatto.
NOTA Prima di effettuare un nuovo tentativo di avviamento, riportare la chiave nella posizione “0”. Subito dopo l'avviamento osservare che le spie di controllo carica batteria e pressione olio siano spente.
Spegnimento (SR 1450 B)
Ruotare la chiave in senso antiorario in posizione “0” e togliere la chiave. Tirare il freno di stazionamento.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Raccolta rifiuti (SR 1450 D)
Portare la leva dell’acceleratore in posizione massima. – Premere l’interruttore per avviare la ventola di
aspirazione. – Apertura flap: spingere la leva del distributore. – Assicurarsi che la serranda del flap sia tutta aperta. – Per avviare e far scendere la spazzola centrale e
laterale, spingere la leva del distributore. – Per utilizzare solo la spazzola centrale tirare la leva. Quando si ritiene necessario, svuotare il contenitore rifiuti nel modo seguente: – Alzare la spazzola centrale e laterale. – Spegnere il ventilatore premendo il pulsante. – Chiudere il flap. – Portarsi in prossimità della zona destinata allo
svuotamento. – Sollevare il contenitore rifiuti all’altezza ideale per
scaricare. – Aprire il flap. – Scendere con il contenitore rifiuti. – Chiudere flap. – Azionare lo scuotifiltro per circa 20 secondi. – Fermare le spazzole, riportando la leva centrale in
posizione centrale. – Per alzare le spazzole centrale e laterale tirare la leva. – Per chiudere il flap tirare la leva. – Per fermare il ventilatore premere l'interruttore. – Per sollevare il contenitore rifiuti all'altezza desiderata
per lo svuotamento spingere la leva.
ATTENZIONE! A contenitore rifiuti alto muovere la macchina molto lentamente. Velocità massima 1 km/h. Evitare di scaricare con la macchina in pendenza.
Per svuotare il contenitore rifiuti aprire il flap spingendo
la leva.
ATTENZIONE! Durante l'operazione di svuotamento assicurarsi che non ci siano persone nel raggio d'azione della macchina.
Per abbassare il contenitore rifiuti tirare la leva del
distributore. – Per chiudere il flap tirare la leva. – Dopo lo svuotamento e a contenitore rifiuti basso
azionare lo scuotifiltro premendo l'apposito pulsante per
circa 20 secondi.
ATTENZIONE! Non azionare lo scuotifiltro con il contenitore rifiuti alzato.
10 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
Raccolta rifiuti (SR 1450 B)
Premere il pulsante per avviare il ventilatore. – Apertura flap: spingere la leva del distributore. – Assicurarsi che la serranda del flap sia tutta aperta. – Per avviare e far scendere la spazzola centrale e
laterale, spingere la leva del distributore. – Per utilizzare solo la spazzola centrale tirare la leva. Quando si ritiene necessario, svuotare il contenitore rifiuti nel modo seguente: – Alzare la spazzola centrale e laterale. – Spegnere il ventilatore premendo il pulsante – Chiudere il flap. – Portarsi in prossimità della zona destinata allo
svuotamento. – Sollevare il contenitore rifiuti all’altezza ideale per
scaricare. – Aprire il flap. – Scendere con il contenitore rifiuti. – Chiudere flap. – Azionare lo scuotifiltro per circa 20 secondi. – Fermare le spazzole, riportando la leva centrale in
posizione centrale. – Per alzare le spazzole centrale e laterale tirare la leva. – Per chiudere il flap tirare la leva. – Per fermare il ventilatore premere il pulsante. – Per sollevare il contenitore rifiuti all'altezza desiderata
per lo svuotamento spingere la leva.
ARRESTO DELLA MACCHINA
Al termine del lavoro si consiglia di fermare la spazzatrice nella zona destinata con: – spazzole sollevate; – contenitore rifiuti abbassato; – leva freno di stazionamento tirata; – spegnere le luci (se accese); – arrestare il motore; – togliere la chiave.
ATTENZIONE! Non lasciare il contenitore rifiuti alzato senza i puntali di sicurezza (1, Fig. K).
ATTENZIONE! A contenitore rifiuti alto muovere la macchina molto lentamente. Velocità massima 1 km/h. Evitare di scaricare con la macchina in pendenza.
Per svuotare il contenitore rifiuti aprire il flap spingendo
la leva.
ATTENZIONE! Durante l'operazione di svuotamento assicurarsi che non ci siano persone nel raggio d'azione della macchina.
Per abbassare il contenitore rifiuti tirare la leva del
distributore. – Per chiudere il flap tirare la leva. – Dopo lo svuotamento e a contenitore rifiuti basso
azionare lo scuotifiltro premendo l'apposito pulsante per
circa 20 secondi
ATTENZIONE! Non azionare lo scuotifiltro con il contenitore rifiuti alzato.
.
33014811(1)2005-07 C 11
MANUALE OPERATORE
INCONVENIENTI E RIMEDI
Vengono elencati i più comuni inconvenienti che si riscontrano durante l'uso, le probabili cause che li determinano ed i probabili rimedi da adottare per eliminarli.
ATTENZIONE! Nell'attuazione del rimedio suggerito, attenersi sempre alle indicazioni descritte nelle istruzioni alle quali il rimedio fa riferimento.
NOTA Nilfisk-Advance è a disposizione per risolvere tutti i problemi che non si riuscisse ad eliminare tramite le indicazioni allegate.
INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di sporco durante il lavoro
Eccesso di polvere lasciato sul suolo, o uscente dai flap
Getto di materiale in avanti Guarnizione flap rotta Sostituire Motore non parte Vedi diagnosi inconvenienti manuale motore La macchina ha poca potenza Alimentazione dell’olio della pompa
La macchina rimane ferma By pass aperto Controllo serraggio vite by pass
La macchina non frena Manca olio freni Rabboccare serbatoio olio
Il contenitore rifiuti non si alza/abbassa Distributore bloccato Verificare il distributore
Il contenitore rifiuti perde detriti Guarnizioni cilindro usurate Sostituire guarnizioni Lo scuotifiltro non funziona Guarnizione del contenitore rifiuti rotta Sostituire
Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di avanzamento Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzole Spazzola con setole piegate o con avvolti fili di
ferro, corde, ecc. Ventola non in funzione
Filtri intasati
insufficiente Motori usurati Revisione motore
Comando a pedale difettoso Verifica pressione/Sostituzione pedale Mancanza di potenza alla pompa o ai motori Revisione motore
Pompa freni in avaria Revisione pompa Presenza di aria nell’impianto Spurgare impianto Cilindri ganasce in avaria Sostituire cilindri Ferodi usurati o unti Sostituire ferodi
Cilindro bloccato Verificare il cilindro
Pulsante rotto Sostituire Fusibile bruciato Sostituire Eccessivo assorbimento motore causa:
– carboncini consumati – cuscinetti sporchi o consumati – indotto o avvolgimento bruciato
Rimuovere il materiale avvolto
Inserire ventola Pulire filtri
Controllo serraggio vite by pass Controllo pressione pompa (6-8 bar)
Revisione pompa
Revisione pompa
Sostituire Sostituire Sostituire
12 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
Brucia il fusibile dello scuotifiltro Eccessivo assorbimento motore (vedi sopra)
Fusibile difettoso Sostituire
Cortocircuito cavo Controllare l’impianto Ventola rumorosa Motore elettrico in avaria Revisionare motore La ventola non gira Non arriva tensione al motore
Il flap non si apre Mancanza di pressione al cilindro Controllare cilindro
La guarnizione flap viene sollevata dalla spazzola
Poca aspirazione Motore in avaria Revisione motore
Le spazzole non girano Mancanza pressione ai motori Controllare pressione pompa ingranaggi
Consumo eccessivo delle spazzole Traccia troppo pesante Usare minima larghezza di traccia
Rumore eccessivo o alterato delle spazzole Materiale avvolto alla spazzola Rimuovere La spazzola centrale non gira Manca pressione al motore idraulico Controllo pressione pompa (sostituire)
La spazzola centrale non scende/non sale Leverismo bloccato Controllare il leverismo
La spazzola laterale non gira Manca pressione al motore idraulico Controllo/Sostituzione motore
La spazzola laterale non scende/non sale Distributore bloccato Sbloccare distributore
Indicatori di direzione difettosi Fusibile bruciato Sostituire fusibile
Luci di arresto spente Fusibile bruciato Sostituire fusibile
Luci di posizioni difettose Fusibili bruciati Sostituire fusibile
Motore in avaria
Leverismo bloccato Controllare leverismo
Guarnizione flap troppo lunga Accorciare/sostituire
Filtro a sacche intasato o rotto Pulire/Sostituire il filtro
Distributore bloccato Controllo/Sostituzione motore
Superficie da pulire molto abrasiva
Distributore bloccato Sbloccare distributore
Motore idraulico in avaria Sostituire motore
Non arriva pressione al cilindro Controllare la pressione alla pompa (sostituire)
Guarnizione cilindro usurata Sostituire guarnizione
Distributore bloccato Sbloccare il distributore
Distributore bloccato Controllo distributore
Guarnizioni cilindro usurate Sostituire le guarnizioni
Attuatore difettoso Controllo micro attuatore/Sostituzione
Lampadine bruciate Sostituire lampadine
Intermittenza bruciata Sostituire intermittenza
Interruttore indicatori interrotto Sostituire interruttore
Interruttore warning interrotto Sostituire interruttore
Lampadine bruciate Sostituire lampade
Interruttore stop interrotto Sostituire interruttore
Lampadine bruciate Sostituire lampadine
Interruttore luci interrotto Sostituire interruttore
Controllare impianto elettrico Revisionare il motore
(sostituire)
Controllo distributore
attuatore
33014811(1)2005-07 C 13
MANUALE OPERATORE
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
Fari anabbaglianti spenti Fusibili bruciati Sostituire fusibile
Lampadine bruciate Sostituire lampadine Interruttore luci interrotto Sostituire interruttore
Avvisatore acustico muto Interruttore avvisatore acustico interrotto Sostituire interruttore
Fusibile bruciato Sostituire fusibile Tromba piena d’acqua Revisione tromba Tromba rotta Sostituire tromba
La batteria non mantiene la carica prevista Manca liquido nella batteria Ripristinare il livello
Elemento batteria in cortocircuito Sostituire la batteria Motori elettrici sovraccaricati Controllare assorbimento di ogni motore Morsetti collegamento batterie allentati Controllare e stringere
Batteria che si esaurisce rapidamente Tempo di carica regolato troppo scarso Regolare il tempo di carica
Elementi batteria esauriti Sostituire la batteria
Eccessivo riscaldamento motore (SR 1450 B)
CAUSA VERIFICARE RIMEDIO
Sovraccarico Corrente al motore Sforzare meno il motore
Ventilazione insufficiente
Tensione scorretta
Cuscinetti
Riscaldamento avvolgimenti
Riscaldamento collettore
Controllare aperture aspirazione/mandata Pulire o sostituire schermi o calotte Rotazione ventola Sostituire ventola Bassa tensione batterie Ricaricare batterie Bassa tensione ai morsetti del motore Controllare il serraggio collegamenti
Cuscinetto difettoso o installato male
Sovraccarico radiale Verifica sforzi Infiltrazione di sporcizia Pulire interno del motore
Indotto con spira annerita in cortocircuito
Notevole umidità Pulire ed asciugare a 110°C Bobina o spira in corto isolante annerito Cambiare, solo componenti originali Collegamento interno allentato Controllare e serrare correttamente Cortocircuito tra le lamelle Pulire il collettore e interpellare il costruttore Cattivo contatto o spazzole usurate Controllare o sostituire Qualità di spazzola non adatta Solo spazzole originali e per tensioni 48V Pressione eccessiva molla Ritarare o cambiare Superficie sporca o danneggiata Pulire o rettificare il collettore
Sostituire cuscinetti o cambiare ad ogni riparazione
Cambiare, solo componenti originali, non riavvolgere
14 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
PULIZIA E MANUTENZIONE
La pulizia della macchina può essere effettuata da personale senza specifiche competenze tecniche che sia però stato correttamente istruito sui comandi principali di esclusione delle fonti di energia e conosca le caratteristiche principali della macchina per non incorrere in situazioni di pericolo. La manutenzione della macchina deve essere effettuata da personale altamente specializzato nel suo specifico campo e con conoscenze approfondite della macchina o di sue parti. Si ricorda che sono possibili manutenzioni di tipo meccanico, elettrico ed elettronico.
ATTENZIONE! Qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione deve essere effettuata a macchina spenta. Attendere che tutti i meccanismi siano fermi e si siano raffreddati.
ATTENZIONE! Proteggere occhi e capelli quando si fanno operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa. Se la macchina lavora in ambienti tossici, indossare apposita mascherina e usare le protezioni adeguate durante l'operazione di manutenzione del filtro delle polveri.
PULIZIA
Pulizia generale della macchina
Pulire i rivestimenti della macchina, i pannelli ed i comandi con panni soffici ed asciutti o leggermente imbevuti di una blanda soluzione detergente.
NOTA Non usare alcun tipo di solvente come alcool, benzina o acetato d'etile, in quanto le superfici si potrebbero danneggiare.
Eliminare tracce di polvere ed altra sporcizia dai quadri di controllo della macchina (display digitali, spie, interruttori).
NOTA Prestare attenzione ai componenti elettrici.
Se si rendesse necessario detergere i componenti elettrici, far eseguire l'operazione da manutentori specializzati che dovranno usare solamente prodotti non corrosivi adatti a circuiti elettrici.
MANUTENZIONE PERIODICA
ATTENZIONE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere effettuata a macchina spenta. Attendere che tutti i meccanismi siano fermi e si siano raffreddati.
TABELLA DI MANUTENZIONE
Manutenzione
Controllo livello olio motore Controllo livello olio idraulico Pulizia filtro aria a secco Pulizia radiatore acqua Pulizia filtro a sacche Controllo cinghie trapezoidali Controllo circuito di refrigerazione Controllo livello liquido freni Controllo batteria Controllo filtro acqua impianto innaffiante Pulizia spurgo acqua dal filtro combustibile Pulizia radiatore Pulizia filtro pompa A.C. Sostituzione olio motore Sostituzione cartuccia filtro olio Sostituzione filtro olio idraulico pompa ingranaggi Sostituzione filtro olio idraulico pompa idrostatica Controllo cinghie trapezoidali
Ogni 10
ore
Per la manutenzione del motore Vi rimandiamo alle indicazioni descritte sul manuale uso e manutenzione relativo al motore montato sulla vostra spazzatrice. Questo manuale viene fornito nella apposita custodia. In questa tabella sono riassunte le operazioni di manutenzione periodica consigliata.
Dopo le
prime 50
ore
Ogni 150
ore
Ogni 300
ore
Ogni 500
ore
Ogni
1.000 ore
Ogni
2.000 ore
33014811(1)2005-07 C 15
MANUALE OPERATORE
Manutenzione
Sostituzione cartuccia filtro olio Sostituzione cartuccia filtro combustibile Sostituzione filtro olio idraulico pompa idrostatica Serraggio viti e raccordi combustibile Controllo iniettori Controllo candelette Sostituzione filtro aria motore Pulizia serbatoio combustibile Sostituzione cinghia alternatore Sostituzione olio idraulico Sostituzione spazzole motorino avviamento Controllo pressioni motori idraulici e pompe Controllo usura guarnizioni di tenuta Controllo impianto freni Controllo giochi organi in movimento
Ogni 10
ore
Motore a corrente continua di trazione (SR 1450 B)
Manutenzione
Collettore Verificare che la superficie di scorrimento delle
spazzole presenti una patina trasparente uniforme e lucida di colore grigio chiaro
Controllare che non vi siano macchie nere o segni di bruciatura tra le lamelle e sulla corona esterna del collettore.
Accertarsi che la superficie del collettore non presenti rigature, profondi solchi, bruciature sul bordo di entrata o di uscita della lamella
Controllare che le spazzole non abbiano creato un solco nel collettore e che la mica isolante non sporga dalla lamella in rame
Verificare che il collettore sia pulito e non presenti tracce di bruciature sulle lamelle; pulire eventualmente il collettore con le modalità a seguito riportate
Verificare l'eccentricità Pulizia generale del collettore con appositi
bastoncini di gomma speciale. Eventualmente pulizia fra le lamelle
Dopo le
prime 50
ore
Ogni 150
ore
Ogni 150
ore
Ogni 200
ore
Ogni 300
ore
Ogni 400
ore
Ogni 500
ore
Ogni 6
mesi
Ogni
1.000 ore
Ogni anno
Ogni
2.000 ore
Ogni volta
che si
effettua un
controllo
16 33014811(1)2005-07 C
Manutenzione
Spazzole Controllare il consumo della spazzola che non
deve superare la metà della usa altezza, che scorra liberamente nel portaspazzola, che sia premuta correttamente dalla molla e che questa sia ancora sufficientemente elastica
Accertarsi che la superficie di scorrimento della spazzola sia uniformemente lucidata a specchio e che le eventuali rigature o porosità siano di piccolissime dimensioni ed omogenee
Controllare l'integrità del cordino ed il perfetto serraggio dei capicorda di collegamento
Verificare che non vi siano sulla spazzola forti rigature, solchi profondi, crateri, bruciature o scheggiature sul bordo delle spazzole e che l'usura sia identica per tutte le spazzole del motore
Verifica dell'usura e del gioco nel cassetto. Di norma le spazzole durano a seconda dei casi da 6 mesi a 1 anno
Verifica della pressione delle spazzole e dei collegamenti
Quando si accende la spia si devono cambiare le spazzole anche se non si sono raggiunte le 300 ore
Morsetti Controllare il serraggio dei dadi nei bulloni di
alimentazione e l'integrità degli isolanti
Ventola Controllare che le prese d'aria non siano ostruite e
che la ventola ruoti liberamente
Cuscinetti Verifica della temperatura, della presenza di
vibrazioni e della rumorosità
Isolamento Verificare con il megger, soprattutto in ambienti
umidi, il valore di isolamento che non deve mai essere inferiore a 2 MOhm
Viti Verificare che non vi siano viti allentate
Verificare che nei collegamenti elettrici non ci siano contatti insufficienti che possono dar luogo a surriscaldamenti localizzati
Avvolgimenti Pulizia generale. Controllare che l'isolamento
verso massa sia inferiore a 2 MOhm
Ogni 150
ore
Ogni 200
ore
MANUALE OPERATORE
Ogni volta
Ogni 400
ore
Ogni 6
mesi
Ogni anno
effettua un
che si
controllo
CONTROLLI PERIODICI
Batteria (SR 1450 D)
Livelli olio
Olio freni: DOT4 Olio idraulico (SR 1450 D): AGIP Arnica 46 Olio idraulico (SR 1450 B): Rotra ATF
ATTENZIONE! Indossare guanti ed occhiali.
Olio motore: AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Controllare livello elettrolito. Controllare ossidazione poli delle batterie. Pulire la batteria passando con una spugna umida su tutta la superficie.
Pressione pneumatici
Pressione consigliata: 7 Bar
Livello liquido refrigerante (SR 1450 D)
Miscela: 50% antigelo AGIP e 50% acqua
Regolazione chiusura flap
Allentare il controdado (1, Fig. L). – Registrare il fermo controllando che la serranda del flap
chiuda in modo ermetico.
Registrare la pressione della molla (2, Fig. L) del flap
regolando il dado di fissaggio.
33014811(1)2005-07 C 17
MANUALE OPERATORE
Regolazione freno stazionamento
Allentare o tirare il dado (1, Fig. M) tenendo ferma la
parte terminale del cavo.
Registrare la tensione del cavo facendo attenzione che
il freno non sia bloccato.
Sostituzione filtro aria (SR 1450 D)
Sganciare il gancio di serraggio agendo sull'apposita
linguetta (1, Fig. N) e rimuovere il coperchio. – Sfilare e sostituire la cartuccia (1, Fig. O). – Rimettere il coperchio e riagganciare.
Sostituzione filtro olio idraulico pompa ingranaggi
Rimuovere il coperchio (1, Fig. P) del serbatoio. – Vuotare il serbatoio con una pompa. – Svitare i filtri (1, Fig. Q) dal loro alloggiamento all’interno
del serbatoio. – Avvitare con chiave apposita i filtri nuovi, montare il
coperchio del serbatoio. – Avvitare il tappo di scarico. – Controllare il livello dell’olio, eventualmente ripristinare.
ATTENZIONE! Non disperdere nell'ambiente filtri ed olio esausto.
Sostituzione filtro olio idraulico pompa a portata variabile
Svitare il filtro (1, Fig. R) e metterlo in apposito contenitore rifiuti destinato a rifiuti speciali, sostituirlo con filtro originale.
ATTENZIONE! Non disperdere nell'ambiente filtri ed olio esausto.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
ATTENZIONE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere effettuata a macchina spenta. Attendere che tutti i meccanismi siano fermi e si siano raffreddati.
Per la manutenzione del motore Vi rimandiamo alle indicazioni descritte sul manuale uso e manutenzione relativo al motore montato sulla vostra spazzatrice. Questo manuale viene fornito nella apposita custodia.
Sostituzione guarnizioni laterali destre
Rimuovere le viti di fissaggio (1, Fig. S) e il fermagomma
(2). – Rimontare la nuova guarnizione con il fermagomma, in
modo che la guarnizione sfiori il terreno. – Serrare le viti di fissaggio.
Sostituzione guarnizioni laterali sinistre
Svitare i tubi (1, Fig. T) del motore. – Svitare il braccio (2, Fig. T) della spazzola centrale. – Rimuovere le viti di fissaggio (3, Fig. T) e il fermagomma
(4). – Rimontare la nuova guarnizione con il fermagomma, in
modo che la guarnizione sfiori il terreno. – Serrare le viti di fissaggio.
Sostituzione spazzola centrale
Rimuovere le viti di fissaggio e il fermagomma. – Rimuovere la vite del portello laterale destro. – Rimuovere il portello laterale destro. – Spostare la guarnizione lateralmente. – Sfilare la coppiglia (1, Fig. U). – Sfilare il supporto (2, Fig. U). – Sfilare la spazzola (3, Fig. U). – Infilare la nuova spazzola (3, Fig. U). – Infilare il supporto (2, Fig. U). – Rimettere la coppiglia (1, Fig. U). – Rimontare la guarnizione e il fermagomma. – Chiudere il portello.
Regolazione spazzola centrale (impronta a terra)
Se lasciamo girare la spazzola centrale con la macchina ferma per qualche minuto, la traccia lasciata sul pavimento è indicativa per la regolazione della stessa. – Se la traccia è inferiore a 40 mm o superiore a 100 mm
registrare la pressione della molla regolando la vite di fissaggio (1, Fig. V).
Sostituzione spazzole laterali
Svitare la vite di fissaggio (1, Fig. W) e rimuovere la
spazzola. – Svitare le viti di fissaggio al supporto. – Sostituire la spazzola e rimettere le viti di fissaggio. – Fissare la spazzola al motore.
Regolazione spazzola laterale
Registrare la pressione della spazzola regolando la vite
di fermo (1, Fig. X).
Sostituzione guarnizione posteriore
La guarnizione deve sfiorare il terreno in modo uniforme. – Per la sostituzione rimuovere i dadi di fissaggio (1, Fig.
Y). – Sfilare il fermagomma. – Sostituire la guarnizione e rimontare.
Sostituzione filtro a sacche
Aprire il cofano (1, Fig. Z) contenitore rifiuti. – Svitare le viti del coperchio (1, Fig. AA). – Rimuovere il coperchio (1, Fig. AB). – Rimuovere le barrette di fissaggio, svitando le apposite
viti (1, Fig. AC). – Sfilare il filtro (1, Fig. AD). – Sganciare il cavo (1, Fig. AE) dello scuotifiltro. – Sostituire il filtro. – Riagganciare lo scuotifiltro. – Rimettere il filtro (1, Fig. AD) nel contenitore rifiuti. – Rimettere le barrette di fissaggio. – Avvitare le viti di fissaggio (1, Fig. AC). – Rimettere il coperchio (1, Fig. AB). – Quando si installa il filtro, assicurarsi che la guarnizione
del coperchio faccia tenuta e che il filtro sia ben
posizionato.
Sblocco della macchina
Per trainare la macchina sbloccare la trasmissione idrostatica ruotando la vite (1, Fig. AF) in senso antiorario.
18 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
BATTERIA DI SERVIZIO
SR 1450 B Norme di servizio
Per una batteria d’accumulatori trazione corazzata tubolare costituita da 18 elementi tipo: 4 HAN 320N - 36 V - Capacità 320 Ah alla scarica in 5 ore. Montata su SR 1450.
Utilizzazione
La macchina elettrica non va mai utilizzata fino alla completa scarica della batteria. Per la migliore utilizzazione di questa, specie in durata, la scarica dovrebbe limitarsi a circa il 90% della capacità in 5 ore. Il lavoro quindi va interrotto quando la capacità del liquido negli elementi scende ad un peso specifico di 1,13 - 1,14, corrispondente appunto a circa il 90% della capacità. Se la densità non viene misurata la macchina va fermata ai primi cenni di abbassamento delle prestazioni e la batteria posta in carica subito o preferibilmente dopo qualche ora di riposo. La durata del lavoro va programmata secondo questa esigenza altrimenti la batteria si deteriora prematuramente.
Carica
La carica rifornisce la batteria dell’energia consumata durante il funzionamento della macchina. La carica iniziale può essere quella massima prevista, che è di 58A. È essenziale però che l'amperaggio scenda a mano a mano che procede la carica in modo che, quando la batteria raggiunge i 43,2V (2,4 per elemento) ed inizia l'ebollizione del liquido negli elementi, non sia superiore a 19A (1/3 della massima). La batteria è carica quando: – La densità dell'elettrolito raggiunge un peso specifico
pari a 1,27 - 1,28. – L'ebollizione dell'elettrolito è intensa. La temperatura dell'elettrolito non deve superare i 45°. Se la carica viene fatta automaticamente a mezzo di un raddrizzatore di corrente, esso non solo deve fornire l'energia elettrica scaricata dalla batteria ma deve interrompere la carica stessa quando è stata raggiunta tale condizione. Tenere presente che nel complesso macchina - batteria ­raddrizzatore, questo ultimo è l'organo più delicato. Il mancato funzionamento dell'automatismo di fine carica ed il prolungamento della medesima per diverse ore (questo può avvenire a fine settimana) danneggia completamente la batteria tanto da renderla inutilizzabile. Oltre quindi all'impiego di un valido raddrizzatore è necessario che esso venga controllato periodicamente e mantenuto in perfetta efficienza. L'ambiente dove viene effettuata la carica deve essere ventilato. Vicino alla batteria, specie in carica, evitare assolutamente di: – accendere fiammiferi; – adoperare fiamme libere; – effettuare lavori con mole a smeriglio od altro che
produca scintille.
Sovraccarica
Le batterie in funzionamento normale non necessitano generalmente di sovraccariche. Esse sono consigliabili dopo almeno 15 giorni circa di inattività della batteria, per scariche a fondo, per guasti, ecc. L'intensità di corrente per le sovraccariche non deve mai essere superiore a metà della corrente di carica normale per una durata di 9 ore circa, suddivisa in tre periodi (3 ore di carica e due di riposo). Eventuali speciali trattamenti di sovraccariche verranno consigliati dai nostri tecnici.
Manutenzione
a) Rabboccamenti: Il livello di elettrolito degli elementi deve essere mantenuto a circa un centimetro sopra il piano forato (paraspruzzi) che si vede nell'interno degli elementi guardando dal foro del tappo. Quando il livello si abbassa, lasciando scoperto il paraspruzzi si aggiungerà acqua distillata per riportarlo all'altezza prescritta. Il rabboccamento deve mantenere il livello dell'elettrolito eguale in tutti gli elementi, in modo che la densità del medesimo rimanga uniforme. Questo risultato può essere ottenuto solo impiegando il rabboccatore “IMPIDOR” di facile uso e che non richiede all'operazione particolare attenzione. Con imbuti, tubi, ecc. non si riuscirà mai ad effettuare un rabboccamento uniforme, anche se eseguito con la massima cura. La periodicità dei rabboccamenti dipende dal lavoro cui è soggetta la batteria, dalla carica e dalla temperatura. È opportuno ogni settimana, a fine carica, controllare il livello dell'elettrolito e la sua densità. L'aumento di frequenza dei rabboccamenti, rispetto alla normale periodicità, è dovuto a carica eccessiva o troppo prolungata: provvedere subito al controllo e taratura del raddrizzatore.
b) Pulizia: La batteria deve essere sempre tenuta pulita ed asciutta. È indispensabile evitare la formazione di ossido sulle prese di estremità, sui bordi dei cassoni ecc. con conseguenti dispersioni di corrente e corrosioni. Periodicamente passare una spugna umida su tutta la superficie della batteria togliendo soprattutto quel velo di acido che si deposita durante la carica. Se il cassone ha sul fondo un foro di scarico (purtroppo non tutti lo hanno o possono averlo), con un semplice getto di acqua su tutta la superficie si ottiene un risultato molto più efficace che non con l'impiego della spugna. Asciugare poi non è necessario, essendo state asportate tutte le tracce di acido, gli elementi in poco tempo ritornano asciutti.
33014811(1)2005-07 C 19
MANUALE OPERATORE
SMANTELLAMENTO, SMALTIMENTO
NOTA Rispettare le normative per lo smaltimento dei materiali in vigore nel Paese nel quale è presente la macchina da smantellare.
SMANTELLAMENTO
NOTA Porre particolare attenzione alla sconnessione dei conduttori che rimangono in tensione anche con l'interruttore di avviamento in posizione “0”.
Sconnettere i cablaggi dai quadri di comando, prestando attenzione ai riferimenti posti su ciascun cavo facendo riferimento agli schemi elettrici. Non rimuovere i numeri di riferimento dai cavi e dalle morsettiere.
Smantellamento impianto idraulici
Smantellare gli impianti idraulici facendo riferimento agli schemi relativi.
Smantellamento meccanico
Prima di procedere allo smantellamento meccanico della macchina, occorre lavare tutte le parti in contatto con il materiale e pulire accuratamente tutta la struttura. Per le modalità di sollevamento e le relative precauzioni specifiche per la sicurezza si faccia riferimento al capitolo “Trasporto”.
Imballaggio
Utilizzare un imballaggio adeguato al peso ed alle caratteristiche delle parti.
NOTA Fissare all'esterno dell'imballaggio una targa che riporti il peso, il contenuto e le altre informazioni necessarie per il trasporto.
SMALTIMENTO
Oli esausti
Gli oli esausti sia di lubrificazione che idraulici, non devono essere dispersi per nessuna ragione in ambiente (acque, fognature, ecc.), ma debbono essere conferiti unicamente ai raccoglitori in possesso di regolare autorizzazione. Si raccomanda quindi lo scrupoloso rispetto della legislazione vigente. Lo stoccaggio provvisorio deve essere effettuato entro contenitori perfettamente stagni muniti di coperchio, che assicurino l'impossibilità di qualsiasi contaminazione dell'olio usato con altri prodotti, acqua piovana compresa. Nello stesso modo debbono essere conservati e conferiti i filtri.
Batterie esauste al piombo
Le batterie esauste sono considerate rifiuti “tossici nocivi”. Queste per il loro smaltimento devono essere conferite esclusivamente a raccoglitori in possesso di specifica autorizzazione. In caso di impedimento lo “stoccaggio provvisorio” deve avvenire nel rispetto delle disposizioni legislative vigenti, e principalmente essere in possesso dell'autorizzazione allo stoccaggio provvisorio. Stoccare in contenitori in plastica a tenuta, di capacità non inferiore al volume dell'elettrolito contenuto dalle batterie, o comunque in modo che nel contenitore rifiuti non possa entrare acqua piovana.
Materiale raccolto dalla macchina
Il materiale raccolto dalla macchina può e deve essere conferito (nel modo con esse concordato) alle aziende di nettezza urbana, quali rifiuti urbani o assimilabili. Naturalmente a condizione che esista l'assoluta certezza che nei rifiuti non possa esserci presenza di tossici-nocivi. La pulizia di ambienti in cui può esserci presenza di rifiuti tossico-nocivi, deve essere fatta singolarmente per ogni tipo di rifiuto, a contenitore rifiuti vuoto. Il contenuto a fine operazione deve essere scaricato totalmente in contenitori, la cui gestione deve avvenire nel rispetto della legge e delle relative norme, provinciali, regionali e statali.
Rottamazione
Alla fine della vita della macchina è necessario procedere al corretto smaltimento dei materiali costituenti la stessa che vengono elencati con riferimento alla parte interessata. Si consiglia di conferire la macchina ad un raccoglitore autorizzato, il quale provvederà alla gestione corretta dello smaltimento. In particolare gli oli, i filtri e le batterie dovranno seguire procedimenti sopra indicati. Le parti in ABS e metalliche possono seguire le proprie destinazioni di materie prime secondarie. I tubi e le guarnizioni in gomma, nonché la plastica e la vetroresina comune dovranno essere conferiti in modo differenziato alla imprese di nettezza urbana.
NOTA Demolire i diversi tipi di materiale costituenti la macchina in discariche adeguate.
NOTA Attenersi sempre alla legislazione in vigore nel Paese di utilizzo della macchina.
WEEE 2002/96/CE
20 33014811(1)2005-07 C
MANUALE OPERATORE
SCHEMI
POSIZIONE FUSIBILI
SR 1450 D (Vedere Fig. AG)
1. Centralina: 10A
2. Spie: 7,5A
3. Elettrovalvola gasolio: 7,5A
4. Luci emergenza: 7,5A
5. Impianto illuminazione: 7,5A
6. Scuotifiltro e aspirazione: 20A
SR 1450 B (Vedere Fig. AH)
1. Libero: 7,5A
2. Scuotifiltro-Avvisatore acustico: 7,5A
3. Luci: 10A
4. Sicurezza avviamento: 15A
5. Teleruttore servizi: 15A
6. Teleruttore-segnacarica: 10A
7. Fusibile linea di potenza posizionato nel vano motore:
150A
SCHEMI ELETTRICI
SR 1450 D (Vedere Fig. AI)
A: Alternatore 14V-45A AA: Avvisatore acustico B: Batteria 12V-45A B1: Bulbo temperatura candelette B2: Bulbo olio B3: Sensore retromarcia B4: Termostato bimetallico C1: Cicalino retromarcia C2: Cicalino allarme retromarcia CC: Centralina candelette CH: Commutatore avviamento a chiave CO: Contaore EV: Elettrovalvola gasolio F1: Fusibile centraline F2: Fusibile spie F3: Fusibile scuotifiltro-aspirazione F4: Fusibile elettrovalvola gasolio F5: Fusibile avvisatore acustico-luci F6: Fusibile luci emergenza opzionale G: Galleggiante riserva carburante IAA: Pulsante avvisatore acustico IE: Interruttore luci emergenza opzionale II: Interruttore indicatore di direzione opzionale IL: Interruttore luci ISV: Interruttore scuotifiltro-aspirazione I: Intermittenza L1-4: Luci di posizione opzionali L5-6: Luci fanali opzionali L7-8: Luci indicatori di direzione lato sinistro opzionali L9-10: Luci indicatori di direzione lato destro opzionali M: Micro sicurezza sedile MA: Motorino avviamento
MS: Motore scuotifiltro MV: Motore aspirazione R: Regolatore di tensione R1: Relè cicalino retromarcia R2: Relè cicalino allarme incendio S1: Spia candelette S2: Spia batteria S3: Spia olio S4: Spia riserva carburante S5: Spia fanali opzionali S6: Spia indicatore direzione S7: Spia aspirazione S8: Spia scuotifiltro K1/2: Candelette
33014811(1)2005-07 C 21
MANUALE OPERATORE
SR 1450 D (Vedere Fig. AJ)
A: Alimentatore 36/12V 5A A1: Alimentatore 36/12V 30A opzionale AA: Avvisatore acustico B: Batteria di trazione 36V 320A B1: Sensore retromarcia B2: Termostato bimetallico C1: Cicalino retromarcia C2: Cicalino allarme incendio CH: Commutatore avviamento a chiave C0: Contaore D1: Diodo 6A60 F1: Fusibile libero F2: Fusibile motore scuotifiltro F3: Fusibile alimentatore ingresso F4: Fusibile luci F5: Fusibile teleruttore avviamento F6: Fusibile sicurezza avviamento F7: Fusibile generale IAA: Pulsante avvisatore acustico IE: Interruttore luci emergenza opzionale II: Interruttore indicatore di direzione opzionale IL: Interruttore fanali IS: Pulsante scuotifiltro IV: Interruttore a ripristino aspirazione I: Intermittenza L1-4: Luci di posizione opzionali L5-6: Luci fanali opzionali L7-8: Luci indicatori di direzione lato sinistro opzionali L9-10: Luci indicatori di direzione lato destro opzionali M1: Micro sicurezza sedile MS: Motore scuotifiltro MT: Motore elettrico 36V 2,5kW MV: Motore aspirazione MV1: Motore ventola raffreddamento R1: Teleruttore avviamento R2: Relè cicalino retromarcia R3: Relè cicalino allarme incendio S1: Luce interruttore S2: Luce interruttore S3: Spia luci S4: Spia indicatore di direzione SC: Segna carica batteria SP: Presa-spina 160A
ACCESSORI ED OPTIONAL
TERZA SPAZZOLA
Per poter muovere la terza spazzola far scendere la spazzola centrale e laterale. Pilotare la spazzola con il joystick (1, Fig. AL).
SCHEMA IDRAULICO
(Vedere Fig. AK)
Serbatoio olio idraulico – Filtro olio idraulico – Cilindro spazzola centrale – Pompa trazione + servizi – Motore propulsivo – Motore idraulico trazione – Distributore – Cilindro flap – Cilindro sollevamento contenitore rifiuti – Motore idraulico spazzola centrale – Motore idraulico spazzola laterale destra – Motore idraulico spazzola laterale sinistra – Valvola di ritegno – Cilindro spazzola laterale sinistra – Cilindro spazzola laterale destra – Valvola di blocco
22 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
INTRODUÇÃO ....................................................................................................................................... 2
PREFÁCIO ........................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ...................................................................................................................... 2
IDENTIFICAÇÃO DO MANUAL DO UTILIZADOR ........................................................................................... 2
AVISOS GERAIS ................................................................................................................................... 2
MANUAL DO UTILIZADOR .............................................................................................................................. 2
DEFINIÇÕES .................................................................................................................................................... 3
RESPONSABILIDADE DO OPERADOR .......................................................................................................... 3
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DO OPERADOR ....................................................................................... 3
SINAIS DE AVISO ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E INSTALAÇÃO ......................................................................... 4
DESCARGA E MANUSEAMENTO ................................................................................................................... 4
EMBALAGEM ................................................................................................................................................... 5
INSTALAÇÃO ................................................................................................................................................... 5
VERIFICAÇÕES GERAIS ................................................................................................................................. 5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... 5
UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................................................... 5
ESTRUTURA DA MÁQUINA ............................................................................................................................ 5
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................................. 6
SISTEMAS DE SEGURANÇA .......................................................................................................................... 7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPAIS ................................................................................................ 7
CONDIÇÕES AMBIENTAIS ............................................................................................................................. 8
NÍVEL DE RUÍDO ............................................................................................................................................. 8
UTILIZAÇÃO ......................................................................................................................................... 9
CONTROLOS E INSTRUMENTOS .................................................................................................................. 9
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO .................................................................................................................... 10
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................................................... 10
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .............................................................................................................. 11
PROBLEMAS E SOLUÇÕES ............................................................................................................. 12
PROBLEMAS E SOLUÇÕES ......................................................................................................................... 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ............................................................................................................... 15
LIMPEZA ......................................................................................................................................................... 15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA .......................................................................................................................... 15
TABELA DE MANUTENÇÃO .......................................................................................................................... 15
VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS ...................................................................................................................... 17
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ............................................................................................................. 18
BATERIA AUXILIAR ....................................................................................................................................... 19
DESMONTAR, ELIMINAR .................................................................................................................. 20
DESMONTAR ................................................................................................................................................. 20
ELIMINAR ....................................................................................................................................................... 20
ESQUEMAS ........................................................................................................................................ 21
POSIÇÕES DOS FUSÍVEIS ........................................................................................................................... 21
ESQUEMAS DOS CIRCUITOS ELÉCTRICOS ..............................................................................................21
ESQUEMA HIDRÁULICO ............................................................................................................................... 22
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ................................................................................................................. 22
TERCEIRA ESCOVA ...................................................................................................................................... 22
33014811(1)2005-07 C 1
MANUAL DO UTILIZADOR
INTRODUÇÃO
PREFÁCIO
Este manual é fornecido com a máquina e deve ser guardado até ao final da respectiva vida útil. Antes de efectuar qualquer operação na ou com a máquina, leia todas as instruções e avisos deste manual. Os operadores não autorizados e sem conhecimento dos procedimentos descritos neste manual não devem utilizar a máquina. A directiva 98/37 CE e as actualizações posteriores definem um “OPERADOR” como a pessoa ou pessoas responsáveis pela instalação, funcionamento, regulação, manutenção, limpeza, reparação e transporte da máquina. A Nilfisk-Advance rejeita qualquer responsabilidade por problemas, avarias, acidentes, etc. causados por falta de conhecimentos ou pelo incumprimento de procedimentos descritos no presente manual. O mesmo se aplica a modificações e/ou instalação de acessórios efectuadas sem autorização prévia.
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
A máquina tem a marca CE (Fig. A) conforme é especificado na directiva relativa a máquinas 98/37 CE e actualizações posteriores.
NOTA Utilize o endereço ou o número de telefone indicado na placa para encomendar peças de substituição ou para contactar a Nilfisk-Advance.
Devido à realização de alguns aperfeiçoamentos ou pequenas alterações de estilo efectuados subsequentemente na máquina, certos detalhes poderão diferir dos ilustrados, mas não invalidam as descrições deste manual.
IDENTIFICAÇÃO DO MANUAL DO UTILIZADOR
O manual do utilizador é publicado pela Nilfisk-Advance e é fornecido juntamente com a máquina. Por lei, o manual do utilizador, assim como toda a documentação mencionada ou fornecida, não pode ser reproduzido ou transmitido a terceiros, sem a autorização do fabricante. O manual do utilizador fornece uma descrição detalhada dos procedimentos a efectuar na máquina, desde o transporte à sua eliminação. A Nilfisk-Advance, empenhada no desenvolvimento contínuo do produto e na melhoria da qualidade, reserva-se o direito de modificar as informações contidas neste manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.
AVISOS GERAIS
Este capítulo contém alguns avisos para garantir uma utilização correcta da máquina e evitar causar lesões físicas no operador e danos materiais. Estes avisos, que devem ser totalmente compreendidos para que as operações sejam realizadas correctamente, serão explicados detalhadamente nos capítulos relevantes. Foi decidido que os sinais de aviso utilizados seriam poucos, mas claros, de modo a permitir uma consulta rápida e fácil.
AVISO! Este símbolo salienta as operações que são potencialmente perigosas para o operador.
Estas operações podem causar ferimentos físicos leves ou graves, incluindo morte. Execute as operações apenas se as instruções destacadas por este símbolo forem cuidadosamente respeitadas.
NOTA As operações que exigem cuidado particular foram salientadas com este símbolo.
Estas operações devem ser efectuadas correctamente para evitar ferimentos físicos ou danos materiais. Execute as operações apenas se as instruções destacadas por este símbolo forem cuidadosamente respeitadas.
MANUAL DO UTILIZADOR
Objectivo
O objectivo do manual do utilizador é fornecer ao operador todas as informações necessárias para utilizar a máquina correctamente e para a manter em condições de funcionamento perfeitas, com o máximo de segurança.
Conservação do manual
Para conservar o manual do utilizador: – manuseie-o com cuidado evitando danificá-lo; – não retire, adicione ou substitua nenhuma parte deste
manual; – guarde o manual num local seco; – dê o manual a qualquer outro operador ou futuro
proprietário da máquina.
2 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
DEFINIÇÕES
Zonas de perigo
Qualquer zona no interior da máquina ou perto dela que represente um risco para a segurança e saúde duma pessoa exposta.
Pessoa exposta
Qualquer pessoa que se encontre total ou parcialmente numa zona de perigo.
Operador
A pessoa(s) responsável(is) pela instalação, funcionamento, regulação, manutenção, limpeza e transporte da máquina.
RESPONSABILIDADE DO OPERADOR
O operador é responsável pela manutenção diária da
máquina: – O operador deve cuidar da máquina e assegurar que
se encontra em condições de funcionamento perfeitas;
– O operador deve informar a pessoa responsável ou
o serviço de assistência técnica quando for altura da manutenção periódica, se verificar algum dano ou em caso de avaria;
– O operador não deve transportar pessoas, animais
ou objectos na máquina;
– Quando se desloca, o operador deve seguir as
regras de segurança para a circulação de veículos;
– A máquina não deve ser utilizada para resíduos
tóxicos nocivos. Se isso for necessário, consulte o fabricante previamente.
AVISO! Em caso de anomalia na máquina, verifique os procedimentos descritos nos vários capítulos.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA DO OPERADOR
Pessoal não autorizado ou pessoal sem a respectiva
formação não pode utilizar esta máquina de varrer. São necessários os seguintes pré-requisitos para obter formação: – O operador deve ter mais de 18 anos e ser portador de
carta de condução para a máquina de varrer,
independentemente da forma como a máquina será
utilizada. O operador deve encontrar-se em boas
condições psicológicas e físicas. É proibido operar a
máquina sob o efeito de substâncias que possam alterar
os reflexos nervosos do operador (álcool, drogas
psicotrópicas, medicamentos, etc.). – Aviso: utilizar a máquina de varrer sem ter recebido
formação e/ou sem autorização pode ser perigoso e
pode resultar em danos físicos e materiais. – Não utilize a máquina de varrer em áreas inflamáveis ou
áreas que apresentem risco de explosão. – Antes de sair da máquina de varrer, pare as escovas,
engate o travão de mão, desligue o motor e tire a chave
da ignição.
Conduza devagar em superfícies inclinadas e em piso
irregular ou escorregadio. – Tenha cuidado ao curvar ou mudar de direcção. – Accione a máquina de varrer com cuidado ao levantar o
depósito para despejar os resíduos. – As máquinas de varrer que não estiverem equipadas
com sistema de iluminação (faróis) só podem ser
utilizadas em "condições de iluminação (natural ou
artificial) perfeitas". – Se a manutenção for efectuada com o depósito de
resíduos levantado, este deve estar devidamente fixado
com dois suportes de segurança. – Mantenha-se afastado de peças móveis enquanto a
manutenção está a ser efectuada. – Não use roupa larga ou desabotoada. – Ao elevar a máquina, certifique-se de que é utilizado
equipamento capaz de suportar o seu peso total de
modo seguro. – Proteja os olhos e o cabelo ao limpar a máquina com ar
comprimido ou com lavadoras de alta pressão. – Desligue os cabos da bateria antes de efectuar
trabalhos perto do sistema eléctrico. – Evite o contacto com o ácido da bateria. Não toque nos
componentes quando estão quentes. Espere até que o
motor arrefeça. – Os trabalhos de manutenção só devem ser efectuados
no motor quando ele tiver arrefecido. – Não fume quando abastecer combustível na máquina . – Mantenha a máquina afastada de chamas e faíscas. – Para que possa ser utilizada em vias públicas, a
máquina precisa de livrete e matrícula. – A máquina deve ser utilizada para varrer e não pode ser
utilizada para outros fins, para além dos que foi
concebida e construída para realizar.
AVISO! Quando o motor está ligado: – Não retire a vareta de nível do óleo. – Não retire a tampa do radiador. – Não retire o bujão de drenagem do líquido
de refrigeração.
Não trabalhe durante períodos
prolongados em espaços fechados.
Assegure uma ventilação adequada ou
consulte as pessoas responsáveis.
33014811(1)2005-07 C 3
MANUAL DO UTILIZADOR
SINAIS DE AVISO
A máquina é fornecida com autocolantes de AVISO. Eles devem ser lidos antes da máquina ser utilizada. Se os autocolantes indeléveis se tornarem ilegíveis, substitua-os por outros equivalentes (veja fig. B).
1. PROTEJA AS MÃOS (LUVAS)
2. PROTEJA OS OLHOS (ÓCULOS DE SEGURANÇA)
3. PROTEJA AS VIAS RESPIRATÓRIAS (MÁSCARA)
4. AVISO (SITUAÇÃO DE PERIGO GERAL PARA AS PESSOAS E PARA O MOTOR)
5. AVISO (SITUAÇÃO DE PERIGO ELÉCTRICO PARA AS PESSOAS E PARA O MOTOR)
6. AVISO (SITUAÇÃO DE PERIGO PARA AS PESSOAS E PARA O MOTOR DEVIDO A FONTES DE CALOR)
7. É ESTRITAMENTE PROIBIDO EFECTUAR A OPERAÇÃO INDICADA NA LEGENDA
8. É ESTRITAMENTE PROIBIDO EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ENQUANTO HOUVER PEÇAS EM MOVIMENTO
9. É ESTRITAMENTE PROIBIDO REMOVER OU ALTERAR OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E INSTALAÇÃO
AVISO! Dê a conhecer as instruções deste capítulo a todas as pessoas responsáveis pelo transporte e manuseamento da máquina.
NOTA É conveniente ter cópias deste capítulo como livros individuais para permitir uma consulta fácil.
AVISO! Por motivos de segurança, as peças móveis devem ser bloqueadas antes da máquina ser transportada.
DESCARGA E MANUSEAMENTO
(Veja a fig. C)
Para levantar e transportar a máquina de varrer, utilize EXCLUSIVAMENTE um empilhador ou uma ponte rolante com capacidade carga apropriada e equipada com correntes munidas de ganchos de segurança adequados para elevação. A utilização de qualquer outro sistema INVALIDA AUTOMATICAMENTE A GARANTIA contra possíveis danos. Utilize os ganchos (1, fig. D). Levante a máquina apenas com o depósito de resíduos vazio. Para que as operações de descarga e manuseamento sejam efectuadas correctamente, recomenda-se que estejam presentes dois operadores equipados com capacete, luvas e calçados de protecção. Estes operadores devem prestar o máximo de atenção durante todas as etapas do transporte e devem manter-se a uma distância segura da máquina, a menos que seja absolutamente necessário ficar junto dela.
AVISO! Mais ninguém se deve encontrar perto da máquina, de modo a evitar qualquer contacto com peças ou outros objectos que caiam acidentalmente.
AVISO! Durante as operações de descarga, preste atenção às pessoas e veículos que passem na zona.
4 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
Antes de deslocar a máquina, deve verificar previamente se existem áreas perigosas no percurso entre o local onde o veículo está estacionado e o local onde a máquina deverá ser instalada.
NOTA Verifique se o piso não é demasiado irregular, evite conduzir o veículo a velocidade elevada e evite a oscilação excessiva da máquina transportada.
AVISO! É proibido subir para cima da máquina e permanecer ou passar por baixo dela.
Levante a máquina ou as caixas conforme for necessário para manusear a máquina.
EMBALAGEM
A embalagem deve ser eliminada de acordo com a lei em vigor.
INSTALAÇÃO
A máquina é fornecida, completamente montada e em condições de funcionamento perfeitas, por isso não é necessária qualquer instalação por parte do cliente.
VERIFICAÇÕES GERAIS
Certifique-se de que a máquina foi inspeccionada antes
da entrega (verifique a garantia).
Verifique se a máquina não foi danificada durante o
transporte e efectue as operações preliminares para a colocar em funcionamento, de acordo com as instruções do manual.
Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico no
depósito. – Verifique o nível de óleo dos travões. – Verifique o nível de óleo do motor. – Verifique o nível de líquido de refrigeração. – Abasteça de combustível. – Ligue a máquina. – Siga as instruções de manutenção.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UTILIZAÇÃO
A máquina de varrer SR 1450 P foi concebida para efectuar um ciclo completo de limpeza industrial e urbana: varrer, apanhar resíduos e despejá-los.
NOTA Qualquer outra utilização para além daquela que é aqui descrita podem danificar a máquina ou provocar fermentos físicos nos operadores.
O varrimento é realizado por uma ou várias escovas laterais que transportam os resíduos para o centro da máquina, onde a escova cilíndrica central varre os resíduos apanhados para o depósito. O pó é recolhido e controlado por uma ventoinha. O ar lançado na atmosfera é filtrado por um filtro. Os resíduos recolhidos no depósito podem ser despejados no chão ou em caixas especiais, a uma altura máxima de 1.420 mm.
ESTRUTURA DA MÁQUINA
SR 1450 D (Veja a fig. E)
1. Ventoinha
2. Escova lateral
3. Depósito do óleo do sistema hidráulico
4. Volante
5. Depósito de combustível
6. Motor hidráulico de accionamento
7. Roda traseira
8. Chassis
9. Motor
10. Bomba hidráulica de accionamento
11. Motor hidráulico da escova central
12. Escova central
13. Bomba hidráulica auxiliar
14. Filtro de aspiração de pó
15. Depósito de resíduos
16. Rodas dianteiras
17. Motor hidráulico da escova lateral
18. Bateria
19. Motor da ventoinha
20. Gancho de reboque
33014811(1)2005-07 C 5
MANUAL DO UTILIZADOR
SR 1450 B (Veja a fig. F)
1. Ventoinha
2. Escova lateral
3. Depósito do óleo do sistema hidráulico
4. Volante
5. Motor hidráulico de accionamento
6. Roda traseira
7. Chassis
8. Motor
9. Bomba hidráulica de accionamento
10. Motor hidráulico da escova central
11. Escova central
12. Bomba hidráulica auxiliar
13. Filtro de aspiração de pó
14. Depósito de resíduos
15. Rodas dianteiras
16. Motor hidráulico da escova lateral
17. Bateria
18. Motor da ventoinha
19. Gancho de reboque
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Descrição da máquina sem tejadilho (Veja a fig. G)
1. Assento
2. Volante
3. Chassis
4. Pára-choques
5. Tampa do depósito de resíduos
6. Depósito de resíduos
7. Tampa do lado direito
8. Escova central
9. Capot do motor
10. Escova lateral
11. Painel de instrumentos
12. Alavancas de controlo
Descrição da máquina com tejadilho (Veja a fig. H)
1. Assento
2. Volante
3. Chassis
4. Pára-choques
5. Tampa do depósito de resíduos
6. Depósito de resíduos
7. Tampa do lado direito
8. Escova central
9. Capot do motor
10. Escova lateral
11. Painel de instrumentos
12. Alavancas de controlo
13. Tejadilho
Chassis
Chassis de apoio rígido e composto, de forma rectangular, constituído por chapas de aço soldadas electricamente. Os componentes mecânicos da máquina têm um tamanho adequado, de acordo com um factor de 1,4÷1,5, para suportar a tensão dinâmica causada pelo funcionamento da máquina (suportar o chassis, os cubos das rodas, os eixos, o sistema de suporte e elevação do depósito de resíduos, etc.).
Depósito de resíduos
O depósito de resíduos encontra-se na parte dianteira da máquina e está ligado ao chassis por uma articulação. Um cilindro hidráulico levanta e vira o depósito quando os resíduos são despejados a determinada altura. A parte inferior possui uma aba articulada, accionada por um cilindro hidráulico, que fecha o depósito enquanto os resíduos estão a ser despejados. A parte dianteira tem uma ventoinha accionada por um motor. Esta ventoinha cria vácuo dentro do depósito de resíduos e no compartimento da escova central. No seu interior, encontra-se um filtro de poliéster, de saco fechado, ligado a um sacudidor eléctrico. No lado dianteiro direito, encontra-se uma escova lateral cuja rotação é accionada por um motor hidráulico, sendo a sua elevação e abaixamento accionados por um cilindro hidráulico. É possível instalar uma escova lateral no lado esquerdo, assim como uma terceira escova para a limpeza de cantos.
Escova central
É constituída por um rolete de varrimento cuja rotação é accionada por um motor hidráulico e cuja elevação e abaixamento são accionados por um cilindro hidráulico. É regulada automaticamente pelo dispositivo de autonivelamento.
Motor
O motor a diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou o motor AMRE 36 V (SR 1450 B) acciona as bombas do sistema hidráulico.
Rodas dianteiras
Rodas pneumáticas – Rodas superelásticas – São independentes, estando presas ao chassis por um
cubo com tambor de travão incorporado. Os travões são hidráulicos. O travão de mão é mecânico.
Rodas traseiras
Rodas pneumáticas – Rodas superelásticas – A roda traseira é a roda motriz e de direcção. A direcção
é accionada por um cilindro hidráulico ligado à direcção assistida. Uma bomba hidrostática de caudal variável, com controlo servo-assistido, abastece um motor hidráulico de accionamento para avançar e fazer marcha atrás.
6 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
Painel de instrumentos
Fixado na parte superior do chassis e por baixo do volante, o painel de instrumentos contém as luzes indicadoras e a instrumentação da máquina.
Sistema hidráulico
No primeiro circuito, uma bomba de caudal variável alimenta o motor hidráulico de accionamento (roda traseira). No segundo circuito, uma bomba de engrenagem alimenta um distribuidor de alavanca de acção dupla. O distribuidor acciona os cilindros de elevação e os motores das escovas. Todos os circuitos são protegidos através de filtros de aspiração e válvulas de segurança.
Sistema eléctrico
SR 1450 D: O sistema eléctrico de 12 V é alimentado por um alternador accionado pelo motor. Os circuitos são protegidos através de fusíveis lamelares contidos numa caixa de fusíveis adequada. SR 1450 B: O sistema de alimentação eléctrica é fornecido por uma bateria de 36 V. O sistema eléctrico de serviço é fornecido por uma alimentação de 12 V. Os circuitos são protegidos através de fusíveis lamelares contidos numa caixa de fusíveis adequada.
Estabilidade
A estabilidade da máquina depende das condições em que é utilizada. Se for utilizada nas condições especificadas neste manual, a máquina é estável. Para este fim, os testes que se seguem foram efectuados nas mesmas condições, num protótipo idêntico ao do modelo de série e não se verificaram problemas de estabilidade. As condições eram as seguintes: piso plano com superfície em boas condições: – Velocidade máxima de deslocação: 13 km/h (SR 1450
D)
Velocidade máxima de deslocação: 8 km/h (SR 1450 B) – Velocidade de funcionamento: entre 1 e 8 km/h – Raio de viragem (velocidade máxima de 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D) – Raio de viragem (velocidade máxima de 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B) – Raio de viragem (velocidade de 5 km/h): 0 m Em piso inclinado, com superfície em boas condições e uma inclinação longitudinal máxima de 20%: – Raio de viragem (velocidade máxima de 5 km/h): 3 m – Raio de viragem (velocidade de 1 km/h): 0 m Inclinação lateral máxima durante a deslocação: 15%. Inclinação lateral máxima a 5 km/h: 20%. Os testes foram realizados estando o depósito de resíduos em baixo e vazio. Para condições de utilização diferentes, o operador da máquina deverá ser capaz de avaliar os limites da máquina e deve, em qualquer caso, seguir as indicações do manual.
Informações sobre as escovas
Escovas laterais (2, fig. E) – Escova lateral de polipropileno – Escova lateral de polipropileno e aço – Escova lateral de aço – Escova lateral de nylon
Escovas centrais (12, fig. E) – Escova central de fibra natural e polipropileno – Escova central de polipropileno – Escova central de polipropileno e aço – Escova central de nylon Escovas com eixo moplen ou com cerdas diferentes podem ser fornecidas sob pedido.
SISTEMAS DE SEGURANÇA
A máquina é fornecida com um sensor no assento do operador que pára a máquina assim que o operador sair do assento.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPAIS
SR 1450 D
Características gerais Valores
Peso em condições de funcionamento (sem operador)
Comprimento 1.880 mm Largura 1.170 mm Altura 1.470/2.230 mm Velocidade 0/13 Km/h Capacidade de inclinação 16% Amplitude de varrimento (escova central
apenas) Amplitude de varrimento com uma escova
lateral Amplitude de varrimento com duas
escovas laterais Diâmetro da escova lateral 550 mm Comprimento da escova central 800 mm Capacidade do depósito de resíduos 115 litros Carga máxima do depósito de resíduos 120 Kg Altura de despejo 0/1.420 mm Sistema de filtragem 5 m
Motor a diesel
Pneus 3.00/8 Rodas superelásticas 3.00/8 Depósito de combustível 10 litros Depósito hidráulico 32 litros Capacidade do cárter de óleo do motor 1,6 litros Transmissão Hidrostática Direcção Mecânica Travão Hidráulico Travão de mão Mecânica
Sistema de varrimento
Controlos Hidráulico
Lombardini Focs
autonivelamento
720 Kg
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
LDW 702
Dispositivo de
2
33014811(1)2005-07 C 7
MANUAL DO UTILIZADOR
Motor a diesel Valores
Fabricante Lombardini Modelo LDW 702 Cilindros 2 Cilindrada 686 cm Diâmetro 77,6 mm Curso 62 mm Velocidade máxima 2.500 rpm Velocidade máxima (em funcionamento) 2.500 rpm Potência máxima 10,2 kW Velocidade de ralenti 900 rpm Bateria 12 V 44 Ah
SR 1450 B
Características gerais Valores
Peso em condições de funcionamento (sem operador)
Comprimento 1.880 mm Largura 1.170 mm Altura 1.470/2.230 mm Velocidade 0/13 Km/h Capacidade de inclinação 12% Amplitude de varrimento (escova central
apenas) Amplitude de varrimento com uma escova
lateral Amplitude de varrimento com duas
escovas laterais Diâmetro da escova lateral 550 mm Comprimento da escova central 800 mm Capacidade do depósito de resíduos 115 litros Carga máxima do depósito de resíduos 120 Kg Altura de despejo 0/1.420 mm Sistema de filtragem 5 m Pneus 3.00/8 Rodas superelásticas 3.00/8 Depósito hidráulico 32 litros Transmissão Hidrostática Direcção Mecânica Travão Hidráulico Travão de mão Mecânica
Sistema de varrimento
Controlos Hidráulico Bateria 36 V -320 Ah
630 kg + 395 kg
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
Dispositivo de
autonivelamento
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Funcionamento
A máquina deve ser utilizada apenas num ambiente adequado.
3
O ambiente de trabalho deve ter uma boa iluminação, não deve apresentar perigo de explosão e deve estar protegido das condições climatéricas adversas. A máquina funcione correctamente nas seguintes condições ambientais: Temperatura: +10°C a +40°C. Humidade: 30% a 95% não condensada.
Armazenamento
Quando não está a ser utilizada, a máquina deve ser guardada num espaço interior e protegida das condições climatéricas adversas. Temperatura: +1°C a +50°C. Humidade: no máximo 95% não condensada.
NÍVEL DE RUÍDO
Foram efectuadas medidas no local de trabalho e à volta da máquina, a uma distância de 1 m e a uma altura de 1,6 m do nível do chão, em condições de funcionamento. Se a máquina for utilizada de acordo com as instruções, as vibrações não causam situações perigosas. O nível de vibração da máquina encontra-se abaixo de 2,5 m/s².
2
Motor Valores
Modelo 36 V Motor 2,5 kW Velocidade máxima 2.100 rpm Potência máxima 2,5 kW
8 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
UTILIZAÇÃO
AVISO! A máquina deve ser utilizada APENAS por pessoal qualificado que conheça todos os controlos da máquina.
NOTA Antes de ligar a máquina, verifique se o sensor do assento está a funcionar devidamente: sem o operador, o motor deverá parar imediatamente.
CONTROLOS E INSTRUMENTOS
SR 1450 D (Veja a fig. I)
1. Alavanca de rotação da escova central e lateral
2. Alavanca de elevação do depósito de resíduos
3. Alavanca de fecho da aba
4. Alavanca do acelerador
5. Alavanca do travão de mão
6. Comutador de ignição
7. Comutador combinado dos sinais de mudança de
direcção
8. Comutador de aviso
9. Comutador da ventoinha/do sacudidor do filtro
10. Luz indicadora da ventoinha/dos sinais de mudança de
direcção
11. Pedal do travão
12. Pedal de accionamento
13. Contador de horas
14. Caixa de fusíveis
15. Luz de aviso de pré-aquecimento da vela/do
combustível
16. Comutador da buzina
17. Comutador da luz
18. Volante
19. Luz de aviso do óleo/da bateria
20. Avisador sonoro de sobreaquecimento do depósito de
resíduos (opcional)
SR 1450 B (Veja a fig. J)
1. Alavanca de rotação da escova central e lateral
2. Alavanca de elevação do depósito de resíduos
3. Alavanca de fecho da aba
4. Tomada da bateria
5. Alavanca do travão de mão
6. Comutador de ignição
7. Comutador combinado dos sinais de mudança de direcção
8. Comutador de aviso
9. Comutador do sacudidor do filtro
10. Luz indicadora de carga da bateria
11. Pedal do travão
12. Pedal de accionamento
13. Contador de horas
14. Caixa de fusíveis
15. Comutador da ventoinha
16. Comutador da buzina
17. Comutador da luz
18. Volante
19. Luz indicadora dos sinais de mudança de direcção
20. Avisador sonoro de sobreaquecimento do depósito de resíduos (opcional)
Alavancas de controlo
As alavancas de controlo são utilizadas para as seguintes funções: – Abertura da aba; – Abaixamento da escova central; – Abaixamento da escova lateral; – Elevação do depósito de resíduos; – Fecho da aba; – Elevação da escova lateral; – Elevação da escova central; – Abaixamento do depósito de resíduos.
33014811(1)2005-07 C 9
MANUAL DO UTILIZADOR
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Arranque (SR 1450 D)
NOTA As máquinas com a marca CE estão equipadas com dispositivos de segurança que são accionados quando o operador sai do assento do condutor. Só é possível ligar a máquina, se o operador estiver sentado no assento.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o travão
de mão (5, fig. I) está engatado. – Insira a chave de ignição no comutador de ignição. – Coloque a alavanca do acelerador (4, fig. I) na posição
de ralenti. – Rode a chave de ignição no sentido dos ponteiros do
relógio para a primeira posição. As luzes de aviso de
carga da bateria, pressão do óleo e pré-aquecimento da
vela devem acender. – A luz de aviso de pré-aquecimento da vela apaga: rode
a chave de ignição na direcção dos ponteiros do relógio,
até à posição “Engine start” (Ligar motor). Quando o
motor estiver ligado, solte a chave que ela voltará
automaticamente para a primeira posição.
NOTA Antes de tentar ligar a máquina novamente, volte a colocar a chave de ignição na posição “0”. Assim que a máquina estiver ligada, verifique se as luzes de aviso da carga da bateria, da pressão do óleo e de pré-aquecimento estão desligadas.
Parar (SR 1450 D)
Rode a chave de ignição no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para a posição “0” e retire-a. Puxe a alavanca do travão de mão.
Arranque (SR 1450 B)
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o travão
de mão (5, fig. J) está engatado. – Ligue a ficha do cabo da bateria à tomada do cabo da
máquina. – Certifique-se de que a ligação é devidamente
estabelecida. – Insira a chave de ignição no comutador de ignição. – Rode a chave de ignição no sentido dos ponteiros do
relógio para a primeira posição. A luz indicadora de
carga da bateria deve acender. – Rode a chave de ignição na direcção dos ponteiros do
relógio, até à posição “Engine start” (Ligar motor).
Quando o motor estiver ligado, solte a chave de ignição
que voltará automaticamente para a primeira posição.
NOTA Antes de tentar ligar a máquina novamente, volte a colocar a chave de ignição na posição “0”. Assim que a máquina estiver ligada, verifique se as luzes de aviso da carga da bateria e da pressão do óleo estão desligadas.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Recolha de resíduos (SR 1450 D)
Coloque a alavanca do acelerador na posição da
velocidade máxima.
Prima o comutador para accionar a ventoinha de
sucção. – Abertura da aba: empurre a alavanca do distribuidor. – Certifique-se de que o painel de fecho da aba está
completamente aberto. – Para ligar e baixar as escovas central e lateral, empurre
a alavanca do distribuidor. – Puxe a alavanca para utilizar apenas a escova central. Quando for necessário, despeje o depósito de resíduos da seguinte forma: – Levante as escovas central e lateral. – Desligue a ventoinha premindo o botão. – Feche a aba. – Conduza a máquina até à área de despejo designada. – Levante o depósito de resíduos até à altura de despejo
correcta. – Abra a aba. – Baixe o depósito de resíduos. – Feche a aba. – Active o sacudidor do filtro durante cerca de 20
segundos. – Para parar as escovas, reponha a alavanca central na
posição central. – Puxe a alavanca para levantar as escovas central e
lateral. – Puxe a alavanca para fechar a aba. – Prima o comutador para parar a ventoinha. – Empurre a alavanca para levantar o depósito de
resíduos até à altura de despejo necessária.
AVISO! Quando o depósito de resíduos está levantando, desloque a máquina a velocidade extremamente lenta. Velocidade máxima 1 km/h. Não despeje o depósito de resíduos quando a máquina se encontra numa inclinação.
Abra a aba empurrando a alavanca para despejar o
depósito de resíduos.
AVISO! Quando despejar o depósito de resíduos, certifique-se de que não se encontra ninguém perto da máquina.
Puxe a alavanca do distribuidor para baixar o depósito
de resíduos. – Puxe a alavanca para fechar a aba. – Depois do despejo e com o depósito de resíduos baixo,
active o sacudidor do filtro durante cerca de 20
segundos, premindo o respectivo botão.
AVISO! Não active o sacudidor do filtro com o depósito de resíduos levantado.
Parar (SR 1450 B)
Rode a chave de ignição no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para a posição “0” e retire-a. Puxe a alavanca do travão de mão.
10 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
Recolha de resíduos (SR 1450 B)
Prima o botão para accionar a ventoinha. – Abertura da aba: empurre a alavanca do distribuidor. – Certifique-se de que o painel de fecho da aba está
completamente aberto.
Para ligar e baixar as escovas central e lateral, empurre
a alavanca do distribuidor. – Puxe a alavanca para utilizar apenas a escova central. Quando for necessário, despeje o depósito de resíduos da seguinte forma: – Levante as escovas central e lateral. – Desligue a ventoinha premindo o botão – Feche a aba. – Conduza a máquina até à área de despejo designada. – Levante o depósito de resíduos até à altura de despejo
correcta. – Abra a aba. – Baixe o depósito de resíduos. – Feche a aba. – Active o sacudidor do filtro durante cerca de 20
segundos. – Para parar as escovas, reponha a alavanca central na
posição central. – Puxe a alavanca para levantar as escovas central e
lateral. – Puxe a alavanca para fechar a aba. – Prima o botão para parar a ventoinha. – Empurre a alavanca para levantar o depósito de
resíduos até à altura de despejo necessária.
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
No final do turno de trabalho, estacione a máquina de varrer na área designada com: – As escovas levantadas; – O depósito de resíduos baixo; – A alavanca do travão de mão engatada; – As luzes desligadas (caso estejam acesas); – O motor desligado; – A chave retirada da ignição.
AVISO! Nunca deixe o depósito de resíduos levantado sem utilizar os suportes de segurança (1, fig. K).
AVISO! Quando o depósito de resíduos está levantando, desloque a máquina a velocidade extremamente lenta. Velocidade máxima 1 km/h. Não despeje o depósito de resíduos quando a máquina se encontra numa inclinação.
Abra a aba empurrando a alavanca para despejar o
depósito de resíduos.
AVISO! Quando despejar o depósito de resíduos, certifique-se de que não se encontra ninguém perto da máquina.
Puxe a alavanca do distribuidor para baixar o depósito
de resíduos. – Puxe a alavanca para fechar a aba. – Depois do despejo e com o depósito de resíduos baixo,
active o sacudidor do filtro durante cerca de 20
segundos, premindo o respectivo botão..
AVISO! Não active o sacudidor do filtro com o depósito de resíduos levantado.
33014811(1)2005-07 C 11
MANUAL DO UTILIZADOR
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
A tabela seguinte apresenta os problemas mais frequentes que poderão ocorrer durante a utilização da máquina, as suas causas possíveis e as soluções sugeridas para as resolver.
AVISO! Quando aplicar uma solução recomendada, siga sempre as instruções relacionadas.
NOTA Não hesite em contactar a Nilfisk-Advance caso não seja possível resolver um problema através das instruções fornecidas.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Materiais pesados não são recolhidos/restos de sujidade deixados para trás durante a utilização
Quantidade excessiva de pó deixada no chão ou que sai através das abas
O material é atirado para a frente Junta da aba partida Substituir O motor não arranca Consultar a secção Resolução de problemas
A potência da máquina está reduzida O óleo fornecido pela bomba é insuficiente Verificar se o parafuso de derivação está
A máquina não funciona Derivação aberta Verificar se o parafuso de derivação está
A máquina não trava Não tem óleo de travões Abastecer com óleo de travões
O depósito de resíduos não levanta/baixa Distribuidor bloqueado Verificar o distribuidor
Perda de resíduos do depósito Juntas do cilindro gastas Substituir as juntas O sacudidor do filtro não funciona Junta do depósito de resíduos está partida Substituir
Velocidade excessiva Reduzir a velocidade Marca leve Regular rasto Escova gasta Substituir escovas Cerdas das escovas torcidas ou enleadas em
fios de aço, cordas, etc. Ventoinha desligada
Filtros obstruídos
Motores gastos Inspeccionar o motor
Controlo do pedal avariado Verificar a pressão/substituir o pedal Não é fornecida potência à bomba, nem aos
motores
Avaria da bomba de óleo dos travões Inspeccionar a bomba Ar no interior do sistema Purgar o sistema Avaria dos cilindros de grampos Substituir cilindros Calço do travão gasto ou oleoso Substituir o calço do travão
Cilindro bloqueado Verificar o cilindro
Botão partido Substituir Fusível fundido Substituir Causas da absorção excessiva do motor:
– Escovas de carvão gastas – Rolamentos sujos ou gastos – Induzido ou enrolamento queimado
Retire quaisquer materiais que estejam enleados
Ligar a ventoinha Limpar os filtros
do manual do motor
devidamente apertado Verifique a pressão da bomba (6 a 8 Bar)
Inspeccionar a bomba
devidamente apertado
Inspeccionar o motor Inspeccionar a bomba
Substituir Substituir Substituir
12 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Fusível do sacudidor do filtro fundido Absorção excessiva do motor (ver em cima)
Fusível avariado Substituir
Curto-circuito no cabo Verificar o sistema Ventoinha produz ruído Avaria do motor Inspeccionar o motor A ventoinha não funciona Não há fornecimento de tensão ao motor
Avaria do motor A aba não abre Não há fornecimento de pressão ao cilindro Verificar o cilindro
Acoplamento bloqueado Verificar o acoplamento A junta da aba é levantada pela escova A junta da aba é demasiado comprida Reduzir/substituir Má sucção Avaria do motor Inspeccionar o motor
Filtro de saco fechado obstruído ou partido Limpar/substituir filtro As escovas não rodam Não há fornecimento de pressão aos motores Verificar a pressão da bomba de engrenagem
Distribuidor bloqueado Verificar/substituir o motor
Desgaste excessivo das escovas Marca carregada Utilizar a largura de marca mínima
A superfície a limpar é demasiado abrasiva Ruído excessivo/modificado da escova Materiais enleados na escova Retirar A escova central não roda Não há fornecimento de pressão ao motor
hidráulico
Distribuidor bloqueado Desbloquear o distribuidor
Avaria do motor hidráulico Substituir o motor A escova central não levanta/baixa Acoplamento bloqueado Verificar o acoplamento
Não há fornecimento de pressão ao cilindro Verificar a pressão da bomba (substituir a
Junta do cilindro gasta Substituir a junta
Distribuidor bloqueado Desbloquear o distribuidor A escova lateral não roda Não há fornecimento de pressão ao motor
hidráulico
Distribuidor bloqueado Verificar o distribuidor A escova lateral não levanta/baixa Distribuidor bloqueado Desbloquear o distribuidor
Juntas do cilindro gastas Substituir as juntas
Actuador avariado Verificar o microinterruptor do
Sinais de mudança de direcção avariados Fusível fundido Substituir o fusível
Lâmpadas fundidas Substituir as lâmpadas
Dispositivo de luz intermitente fundido Substituir o dispositivo de luz intermitente
Comutador de sinal de mudança de direcção
aberto
Comutador de aviso aberto Substituir o comutador Luzes de travagem desligadas Fusível fundido Substituir o fusível
Lâmpadas fundidas Substituir as lâmpadas
Comutador de paragem aberto Substituir o comutador Luzes de marcha avariadas Fusíveis fundidos Substituir o fusível
Lâmpadas fundidas Substituir as lâmpadas
Comutador de luz aberto Substituir o comutador
Verificar o sistema eléctrico Inspeccionar o motor
(substituir a bomba de engrenagem)
Verificar o distribuidor
Verificar a pressão da bomba (substituir a bomba)
bomba)
Verificar/substituir o motor
actuador/substituir o actuador
Substituir o comutador
33014811(1)2005-07 C 13
MANUAL DO UTILIZADOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Médios desligados Fusíveis fundidos Substituir o fusível
Lâmpadas fundidas Substituir as lâmpadas Comutador de luz aberto Substituir o comutador
Buzina desligada Comutador da buzina aberto Substituir o comutador
Fusível fundido Substituir o fusível Buzina cheia de água Inspeccionar a buzina Buzina avariada Substituir a buzina
A bateria não mantém a carga nominal Não há líquido na bateria Repor o nível
Curto-circuito em célula da bateria Substituir a bateria Motores sobrecarregados Verificar a absorção do motor Terminais da bateria soltos Controlar e apertar
A bateria descarrega rapidamente Definição de tempo de carga insuficiente Definir um tempo de carga adequado
Células da bateria gastas Substituir a bateria
Sobreaquecimento do motor (SR 1450 B)
CAUSA VERIFICAR SOLUÇÃO
Sobrecarga Corrente fornecida ao motor Submeter o motor a um esforço menor
Fluxo de ar insuficiente
Tensão incorrecta
Rolamentos
Aquecimento do enrolamento
Aquecimento do comutador
Verificar as aberturas de sucção/fornecimento Limpar ou substituir as protecções ou tampas Rotação da ventoinha Substituir a ventoinha Baixa tensão da bateria Recarregar as baterias
Tensão baixa fornecida aos terminais do motor
Rolamento avariado ou incorrectamente instalado
Sobrecarga radial Verificar a tensão e o esforço Infiltração de sujidade Limpar o interior do motor Induzido com enrolamento enegrecido e com
curto-circuito Humidade elevada Limpar e secar a 110°C Bobina ou enrolamento com curto-circuito,
material isolante enegrecido Ligação interna solta Controlar e apertar correctamente Curto-circuito entre segmentos Limpar o comutador e contactar o fabricante Mau contacto ou escovas de carvão gastas Verificar ou substituir
Qualidade inadequada de escova de carvão
Pressão excessiva da mola Calibrar novamente ou substituir Superfície suja ou danificada Limpar ou rectificar o comutador
Verificar se as ligações estão devidamente apertadas
Mudar os rolamentos ou substituir em cada trabalho de reparação
Substituir. Utilizar apenas peças de substituição originais. Não voltar a enrolar.
Substituir. Utilizar apenas peças de substituição originais.
Apenas escova de carvão original para tensão de 48 V
14 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A limpeza da máquina pode ser efectuada por pessoal não especializado. No entanto, a pessoa responsável pela limpeza deve estar familiarizada com os controlos principais de corte da fonte de energia e com as principais funções da máquina, de modo a evitar quaisquer situações perigosas. A manutenção da máquina deve ser efectuada por pessoal altamente especializado, com grande conhecimento da máquina e dos seus componentes. É possível efectuar manutenção mecânica, eléctrica e electrónica.
AVISO! Todas as operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada. Espere que todas as peças parem e arrefeçam.
AVISO! Proteja os olhos e o cabelo ao limpar a máquina com jacto de ar comprimido. Se a máquina for utilizada num ambiente tóxico, utilize uma máscara especial e vestuário de protecção adequado para efectuar os trabalhos de manutenção no filtro de pó.
LIMPEZA
Limpeza geral da máquina
Limpe o revestimento, painéis e controlos da máquina com um pano macio seco ou ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave.
NOTA Não utilize solventes como álcool, gasolina ou acetato de etilo, dado que poderão danificar as superfícies.
Remova os resíduos de pó e sujidade dos painéis de controlo da máquina (ecrãs digitais, luzes indicadores e de aviso, comutadores).
NOTA Tenha atenção ao limpar os componentes eléctricos.
Se for necessário, os componentes eléctricos devem ser limpos apenas por pessoal especializado e utilizando produtos não corrosivos, adequados para circuitos eléctricos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
AVISO! Todas as operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada. Espere que todas as peças parem e arrefeçam.
TABELA DE MANUTENÇÃO
Manutenção
Verificação do nível de óleo do motor Verificação do nível de óleo hidráulico Limpeza do filtro de ar seco Limpeza do radiador de água Limpeza do filtro de saco fechado Verificação da correia trapezoidal Verificação da linha de refrigeração Verificação do nível de óleo dos travões Verificação da bateria Verificação do filtro de água do sistema de controlo de
pó Limpeza do bocal de escoamento de água do filtro de
combustível Limpeza do radiador Limpeza do filtro da bomba de combustível Mudança do óleo do motor Substituição do elemento do filtro de óleo Substituição do filtro de óleo hidráulico da bomba de
engrenagem Substituição do filtro de óleo hidráulico da bomba
hidrostática Verificação da correia trapezoidal
A cada 10
horas
Para efectuar a manutenção do motor, siga as instruções fornecidas no manual de utilização e manutenção do respectivo motor instalado na máquina de varrer. Este manual é fornecido numa caixa especial. As operações de manutenção periódica recomendadas são resumidas na tabela seguinte.
Após 50
horas
A cada
150 horas
A cada
300 horas
A cada
500 horas
A cada
1.000
horas
A cada
2.000
horas
33014811(1)2005-07 C 15
MANUAL DO UTILIZADOR
Manutenção
Substituição do elemento do filtro de óleo Substituição do elemento do filtro de combustível Substituição do filtro de óleo hidráulico da bomba
hidrostática Aperto do parafuso e da junta do sistema de
combustível Verificação do injector Verificação da vela de pré-aquecimento Substituição do filtro de ar do motor Limpeza do depósito de combustível Substituição da correia do alternador Mudança do óleo hidráulico Substituição da escova do motor de arranque Verificação da pressão do motor hidráulico e da bomba Verificação do desgaste da junta vedante Verificação do sistema de travagem Verificação da folga das peças móveis
A cada 10
horas
Após 50
horas
Motor de accionamento de corrente contínua (SR 1450 B)
Manutenção
Comutador Certifique-se de que a superfície, ao longo da qual
as escovas de carvão deslizam, está coberta por uma película cinzenta clara, transparente, brilhante e uniforme.
Verifique se não há nenhuma marca preta ou queimadura entre os segmentos do comutador e na coroa externa do comutador.
Certifique-se de que a superfície do comutador não está riscada, nem apresenta sulcos fundos ou queimaduras nos bordos internos e externos dos segmentos.
Verifique se as escovas não fizeram sulcos na superfície do comutador e se a mica isolante não sobressai do segmento de cobre.
Verifique se o comutador está limpo e se existem queimaduras nos segmentos; se for necessário, limpe o comutador como é descrito.
Verifique a excentricidade. Limpe o comutador com barras de borracha
especiais. Se for necessário, limpe entre os segmentos.
A cada
150 horas
A cada
150 horas
A cada
200 horas
A cada
300 horas
A cada
400 horas
A cada
500 horas
A cada 6
meses
A cada
1.000
horas
Anual
A cada
2.000
horas
Sempre
que for
efectuada
uma
verificaçã
o
16 33014811(1)2005-07 C
Manutenção
Escovas de carvão
Terminais Verifique se as porcas dos parafusos fornecidos
Ventoinha Verifique se as entradas de ar não estão
Rolamentos Verifique a temperatura e o grau de vibração e
Isolamento Utilize um megaohmímetro, especialmente quando
Parafusos Verifique se os parafusos não estão soltos.
EnrolamentosLimpeza geral. Verifique se o isolamento da
Verifique se a escova de carvão está gasta. Está gasta quando mais de metade do seu comprimento total foi consumido. Verifique se desliza livremente no suporte, se é correctamente pressionada pela mola e se a mola continua elástica.
Certifique-se de que a superfície ao longo da qual as escovas de carvão deslizam se encontra bastante polida e de modo uniforme e se quaisquer riscos ou porosidades visíveis são extremamente pequenos e de dimensões semelhantes.
Verifique se o fio está gasto e certifique-se de que os terminais de ligação estão bem apertados.
Certifique-se de que não existem riscos grandes, sulcos fundos, crateras, queimaduras ou lascas no bordo da escova de carvão e de que todas as escovas de carvão estão gastas de forma idêntica.
Verifique o desgaste e a folga da caixa. As escovas duram normalmente entre 6 meses e 1 ano, dependendo da utilização.
Verifique a pressão da escova de carvão e do acoplamento.
Quando a luz de aviso acender, as escovas de carvão precisam de ser substituídas, mesmo que ainda não tenham decorrido as 300 horas.
estão bem apertadas e se os materiais isolantes estão em boas condições.
obstruídas e se a ventoinha roda livremente.
ruído.
o ambiente é húmido, para verificar o valor do isolamento: nunca deverá ser inferior a 2 MOhm.
Verifique se não existem contactos com defeito nas ligações eléctricas que poderiam levar a sobreaquecimento local.
ligação à terra é inferior a 2 MOhm.
A cada
150 horas
A cada
200 horas
MANUAL DO UTILIZADOR
Sempre
que for
A cada
400 horas
A cada 6
meses
Anual
efectuada
verificaçã
uma
o
VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS
Bateria (SR 1450 D)
Níveis de óleo
Óleo dos travões: DOT4 Óleo hidráulico (SR 1450 D):AGIP Arnica 46 Óleo hidráulico (SR 1450 B):Rotra ATF
AVISO! Use luvas e óculos de protecção.
Óleo do motor: AGIP Sigma
(série HD 3 MIL - L 2104-C
API - CD) Verifique o nível de electrólito. Verifique se existe oxidação nos pólos da bateria. Limpe toda a superfície da bateria com uma esponja húmida.
Pressão dos pneus
Pressão recomendada: 7 bars
Nível de líquido de refrigeração (SR 1450 D)
Mistura: 50% de anticongelante AGIP e 50% de água
Regulação de fecho da aba
Solte a contraporca (1, fig. L). – Regule o fixador, certificando-se de que o painel de
fecho da aba fecha hermeticamente.
Regule a pressão da mola da aba (2, fig. L)através da
porca de fixação.
33014811(1)2005-07 C 17
MANUAL DO UTILIZADOR
Regulação do travão de mão
Solte ou puxe a porca (1, fig. M) evitando deslocar a
extremidade do cabo.
Regule a tensão do cabo, certificando-se de que o
travão não está bloqueado.
Substituição do filtro de ar do motor (SR 1450 D)
Solte o gancho através da presilha (1, fig. N) e retire a
tampa. – Retire e substitua o elemento do filtro (1, fig. O). – Volte a instalar a tampa e prenda-a com o gancho.
Substituição do filtro de óleo hidráulico da bomba de engrenagem
Retire a tampa do depósito (1, fig. P). – Esvazie o depósito com uma bomba. – Desaparafuse os filtros (1, fig. Q) das suas sedes no
interior do depósito. – Aperte os novos filtros no lugar utilizando uma chave
adequada e volte a colocar a tampa do depósito. – Aperte o bujão de drenagem. – Verifique o nível de óleo e abasteça se for necessário.
AVISO! Não polua o ambiente com óleo e filtros usados.
Substituição do filtro de óleo hidráulico da bomba de caudal variável
Desaparafuse o filtro (1, fig. R) e coloque-o num contentor para resíduos especiais. Substitua-o por um filtro original.
AVISO! Não polua o ambiente com óleo e filtros usados.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
AVISO! Todas as operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada. Espere que todas as peças parem e arrefeçam.
Para efectuar a manutenção do motor, siga as instruções fornecidas no manual de utilização e manutenção do respectivo motor instalado na máquina de varrer. Este manual é fornecido numa caixa especial.
Substituição do vedante direito
Retire os parafusos de fixação (1, fig. S) e o suporte do
vedante (2). – Encaixe o novo vedante com o respectivo suporte, de
modo a que o vedante toque ligeiramente no chão. – Aperte os parafusos de fixação.
Substituição do vedante esquerdo
Desaparafuse os tubos do motor (1, fig. T). – Desaparafuse o braço da escova central (2, fig. T). – Retire os parafusos de fixação (3, Fig. T) e o suporte do
vedante (4). – Encaixe o novo vedante com o respectivo suporte, de
modo a que o vedante toque ligeiramente no chão. – Aperte os parafusos de fixação.
Substituição da escova central
Retire os parafusos de fixação e o suporte do vedante. – Retire o parafuso da tampa do lado direito. – Retire a tampa do lado direito. – Desloque o vedante lateralmente. – Retire o pino ranhurado (1, fig. U). – Retire o suporte (2, fig. U). – Retire a escova (3, fig. U). – Instale a nova escova (3, fig. U). – Instale o suporte (2, fig. U). – Volte a instalar o pino ranhurado (1, fig. U). – Volte a instalar o vedante e o respectivo suporte. – Feche a tampa.
Regulação da escova central (marca no chão)
Se deixar a escova central a rodar durante alguns minutos com a máquina parada, a marca deixada no chão é útil para regular a escova.
Se o tamanho da impressão for inferior a 40 mm ou
superior a 100 mm, regule a pressão da mola através do parafuso de fixação (1, fig. V).
Substituição da escova lateral
Desaparafuse o parafuso de fixação (1, fig. W) e retire a
escova. – Desaparafuse os parafusos de fixação de apoio. – Substitua a escova e volte a instalar os parafusos de
fixação. – Fixe a escova ao motor.
Regulação da escova lateral
Regule a pressão da escova através do parafuso de
aperto (1, fig. X).
Substituição do vedante traseiro
O vedante deve tocar no chão ligeira e uniformemente. – Para substituir o vedante, retire as porcas de fixação (1,
fig. Y). – Retire o suporte do vedante. – Substitua o vedante e volte a instalar.
Substituição do filtro de saco fechado
Abra a tampa do depósito de resíduos (1, fig. Z). – Desaparafuse os parafusos (1, fig. AA) da tampa. – Retire a tampa (1, fig. AB). – Retire as barras de fixação, soltando os parafusos (1,
fig. AC). – Retire o filtro (1, fig. AD). – Desligue o cabo do sacudidor do filtro (1, fig. AE). – Substitua o filtro. – Volte a ligar o sacudidor do filtro. – Volte a instalar o filtro (1, fig. AD) no depósito de
resíduos. – Volte a instalar as barras de fixação. – Aperte os parafusos de fixação (1, fig. AC). – Volte a instalar a tampa (1, fig. AB). – Quando instalar o filtro, certifique-se de que a junta da
tampa é estanque e o filtro está devidamente
posicionado.
Desengatar a máquina
Para rebocar a máquina, desengate a transmissão hidrostática rodando o parafuso (1, fig. AF) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
18 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
BATERIA AUXILIAR
SR 1450 B Instruções de funcionamento
Para uma bateria de acumulador de tracção, com armadura tubular, constituída por 18 células de tipo 4 HAN 320N - 36 V – Capacidade de 320 Ah com descarga em 5 horas. Instalada no SR 1450.
Utilização
A máquina eléctrica nunca deve ser utilizada até a bateria ficar completamente descarregada. Para optimizar a utilização da bateria, especialmente em termos de duração de funcionamento, deve permitir que apenas 90% da sua capacidade seja descarregada ao longo de um período de 5 horas. A máquina deve por isso ser desligada quando a capacidade de fluido das células for reduzida a um peso específico de 1,13-1,14, isto é, o peso que corresponde a 90% da sua capacidade. Se a densidade não for medida, a máquina deve ser desligada aos primeiros indícios de diminuição de desempenho e a bateria deve ser carregada imediatamente, ou, de preferência, após algumas horas de repouso. A duração do turno de trabalho deverá ser programada tendo em conta consideração este requisito; caso contrário, a bateria irá deteriorar-se prematuramente.
Carga
Carregar a bateria fornece-lhe a energia consumida durante o funcionamento da máquina. A carga inicial pode ser o máximo aceitável, que é: 58A. A amperagem deve, no entanto, ser reduzida à medida que a carga avança, de modo a que, quando a bateria atingir 43,2 V (2,4 por célula) e o fluido no interior das células começar a entrar em ebulição, não sejam excedidos 19A (1/3 da carga máxima). A bateria está carregada quando: – A densidade do electrólito atingir um peso específico de
1,27-1,28. – O electrólito ferver vigorosamente. A temperatura do electrólito não deverá exceder 45°. Se a carga for efectuada automaticamente através de um rectificador de corrente, para além de fornecer a energia eléctrica gasta pela bateria durante o funcionamento, este dispositivo pára a carga quando a temperatura do electrólito atinge o valor indicado. Deve, no entanto, ter em consideração que entre os vários aparelhos - máquina, bateria, rectificador – o último é o mais delicado. Caso a bateria não pare a carga automaticamente na altura certa e continue a carregar durante várias horas a mais (poderá ocorrer durante um fim-de-semana), ficará danificada ao ponto de ficar inutilizável. Por conseguinte, para além de utilizar um rectificador de grande qualidade, é também essencial que o verifique periodicamente para garantir que é mantido em condições de funcionamento perfeitas. A bateria deve ser carregada num local bem ventilado. Quando estiver perto da bateria, especialmente durante a sua carga, não: – Acenda fósforos; – Produza chamas nuas; – Trabalhe com mós de esmeril ou outras ferramentas
que produzam faíscas.
Sobrecarga
As baterias que se encontram em boas condições não precisam geralmente de serem sobrecarregadas. A sobrecarga é recomendada para baterias que não tenham sido utilizadas durante mais de 15 dias, porque estavam totalmente descarregadas, avariadas, etc. A corrente de sobrecarga nunca deverá ser mais de metade da corrente de carga normal, por um período de cerca de 9 horas dividido por três períodos (3 horas de carga e 2 horas de repouso). Se forem necessários tratamentos de sobrecarga especiais, serão recomendados pelos técnicos de assistência.
Manutenção
a) Abastecer: O nível de electrólito das células deve ser mantido aproximadamente a 1 cm acima da superfície perfurada (protecção contra salpicos), que pode ser vista no interior das células olhando pelo orifício da tomada. Quando o nível baixar, deixando a protecção contra salpicos destapada, deve adicionar água destilada até ao nível necessário. O nível de electrólito deve ser aumentado de modo igual em todas as células, para que a sua densidade seja regular. Só é possível obter esta exactidão através do dispositivo de abastecimento “IMPIDOR”, que é fácil de utilizar e não precisa de nenhuma precisão particular. Não é possível garantir um abastecimento uniforme utilizando funis, tubos, etc., mesmo que o procedimento seja efectuado com o máximo de cuidado. A frequência de abastecimento depende do tipo de esforço a que a bateria é sujeita, assim como da carga e da temperatura. É, no entanto, importante verificar o nível de electrólito e a densidade uma vez por semana, depois de efectuada a carga. Se for necessário abastecer cada vez mais frequentemente, isso deve-se a cargas excessivas ou prolongadas. Verifique e calibre o rectificador imediatamente.
b) Limpeza: A bateria deve ser sempre mantida limpa e seca. Isto é de extrema importância para evitar a formação de óxido nos ganchos de elevação, nos bordos do recipiente da bateria, etc., uma vez que resulta em fugas de corrente e corrosão. Limpe periodicamente toda a superfície da bateria com uma esponja húmida, de modo a remover a película de ácido que tem tendência a depositar-se durante a carga. Se o recipiente tiver um orifício de descarga (infelizmente nem todos os recipientes têm ou podem ter um), é possível limpar a superfície com um jacto de água, obtendo-se assim resultados bastante melhores que com uma esponja. Não é necessário secar: como todos os restos de ácido foram removidos, as células secam rapidamente.
33014811(1)2005-07 C 19
MANUAL DO UTILIZADOR
DESMONTAR, ELIMINAR
NOTA O material deve ser eliminado de acordo com a lei em vigor.
DESMONTAR
NOTA Tenha o máximo de cuidado ao desligar os condutores que estão sob tensão mesmo quando o comutador de ignição se encontra na posição “0”.
Desligue os cabos dos painéis de controlo, tendo atenção às marcas de cada abo e consultando os esquemas dos circuitos eléctricos. Não retire os números de referência dos cabos e das placas de terminais.
Desmontar o sistema hidráulico
Desmonte os sistemas hidráulicos, consultando os esquemas relevantes.
Desmontar a parte mecânica
Antes de efectuar a desmontagem mecânica da máquina, lave todas as peças que entram em contacto com o material e limpe minuciosamente o resto da máquina. Consulte o capítulo “Transporte” para obter instruções sobre como levantar a máquina e quais as precauções de segurança a seguir.
Embalagem
Utilize material de embalagem adequado para o peso e características da peça.
NOTA Fixe uma placa ao pacote indicando o peso, o conteúdo e quaisquer outras informações necessárias para o transporte.
Baterias de chumbo usadas
As baterias usadas pertencem à categoria de resíduos “tóxicos nocivos”. Elas devem ser entregues a empresas com autorização especial para a sua eliminação. Se não for possível, elas devem ser “temporariamente armazenadas” de acordo com a legislação em vigor. Antes de mais, isto significa: ter uma autorização para armazenamento temporário. Armazenar em contentores de plástico vedados, com uma capacidade pelo menos igual ao volume do electrólito da bateria. De modo algum , deverá permitir-se que água da chuva entre nos contentores.
Material recolhido pela máquina
O material recolhido pela máquina pode e deve ser entregue como resíduos urbanos ou equivalentes, aos serviços públicos de saneamento (em conformidade com acordos prévios). Isto é possível desde que os resíduos não contenham substâncias tóxicas ou nocivas. Ao limpar ambientes que podem conter resíduos tóxicos e nocivos, cada substância deve ser recolhida individualmente e com o depósito de resíduos vazio. Os resíduos devem então ser despejados, na sua totalidade, em contentores especiais, cujo manuseamento deverá ser efectuado de acordo com a legislação em vigor e os regulamentos provinciais, regionais e estatais.
Eliminação da máquina
No final da vida útil da máquina, elimine todos os materiais indicados em baixo que constituem a máquina. Recomenda-se que a máquina seja entregue a uma empresa autorizada que providenciará a sua eliminação adequada. Para eliminar óleos, filtros e baterias, siga os procedimentos descritos anteriormente. O ABS e os componentes de metal podem tornar-se matérias-primas de recuperação. Os tubos flexíveis e as juntas, assim como os plásticos e as fibras de vidro devem ser separados em grupos individuais e entregues aos serviços públicos de saneamento.
ELIMINAR
Óleos usados
Os óleos lubrificantes e hidráulicos usados não devem ser deitados no meio ambiente (cursos de água, sistemas de esgotos, etc.), devendo ser entregues a empresas de eliminação autorizadas. Recomenda-se que seja escrupulosamente respeitada a legislação em vigor. Este tipo de materiais deve ser guardado em contentores com tampa, perfeitamente vedados, de modo a que não hajam fugas de óleo usado e contaminação de outras substâncias, incluindo água da chuva. Os filtros de óleo devem ser guardados da mesma forma e entregues a empresas de eliminação autorizadas.
NOTA Elimine os diferentes materiais da máquina em locais de eliminação de lixo adequados.
NOTA Respeite sempre as respectivas leis nacionais em vigor.
WEEE 2002/96/EC
20 33014811(1)2005-07 C
MANUAL DO UTILIZADOR
ESQUEMAS
POSIÇÕES DOS FUSÍVEIS
SR 1450 D (Veja a fig. AG)
1. Unidade de controlo: 10A
2. Luzes de aviso/indicadoras: 7,5A
3. Válvula solenóide de diesel: 7,5A
4. Luzes de emergência: 7,5A
5. Sistema de iluminação: 7,5A
6. Sacudidor do filtro e sucção: 20A
SR 1450 B (Veja a fig. AH)
1. Livre: 7,5A
2. Sacudidor do filtro/buzina: 7,5A
3. Luzes: 10A
4. Dispositivo de arranque de segurança: 15A
5. Comutador electromagnético acessório: 15A
6. Comutador electromagnético/luz indicadora de carga
da bateria: 10A
7. Fusível da linha eléctrica instalado no compartimento
do motor: 150A
ESQUEMAS DOS CIRCUITOS ELÉCTRICOS
SR 1450 D (Veja a fig. AI)
A: Alternador de 14V-45A AA: Buzina B: Bateria de 12V-45A B1: Lâmpada de temperatura da vela de pré-aquecimento B2: Lâmpada do óleo B3: Sensor de marcha atrás B4: Termóstato bimetálico C1: Avisador sonoro de marcha atrás C2: Avisador sonoro de alarme de marcha atrás CC: Unidade de controlo da vela de incandescência CH: Comutador de ignição CO Contador de horas EV: Válvula solenóide de diesel F1: Fusível da unidade de controlo F2: Fusível das luzes indicadoras/de aviso F3: Fusível de sucção/do sacudidor do filtro F4: Fusível da válvula solenóide de diesel F5: Fusível da buzina/das luzes F6: Fusível das luzes de emergência opcional G: Flutuador de nível de combustível baixo IAA: Botão da buzina IE: Comutador das luzes de emergência opcional II: Comutador das luzes de mudança de direcção
opcional IL: Comutador da luz ISV: Comutador do sacudidor do filtro/de sucção I: Dispositivo de luz intermitente L1-4: Luzes de marcha opcionais L5-6: Faróis opcionais L7-8: Sinais de mudança de direcção esquerdos opcionais L9-10: Sinais de mudança de direcção direitos opcionais M: Microinterruptor de segurança do assento MA: Motor de arranque
MS: Motor do sacudidor do filtro MV: Motor de sucção R: Regulador de tensão R1: Relé do avisador sonoro da marcha atrás R2: Relé do avisador sonoro do alarme de incêndio S1: Luz de aviso da vela de incandescência S2: Luz de aviso da bateria S3: Luz de aviso do óleo S4: Luz de aviso de nível de combustível baixo S5: Luz indicadora de faróis opcional S6: Luz indicadora de sinal de mudança de direcção S7: Luz indicadora de sucção S8: Luz indicadora do sacudidor do filtro K1/2: Velas de incandescência
33014811(1)2005-07 C 21
MANUAL DO UTILIZADOR
SR 1450 D (Veja a fig. AJ)
A: Alimentação eléctrica de 36/12V 5A A1: Alimentação eléctrica opcional de 36/12V 30A AA: Buzina B: Bateria de tracção de 36V 320A B1: Sensor de marcha atrás B2: Termóstato bimetálico C1: Avisador sonoro de marcha atrás C2: Avisador sonoro do alarme de incêndio CH: Comutador de ignição CO Contador de horas D1: Díodo 6A60 F1: Fusível livre F2: Fusível do motor do sacudidor do filtro F3: Fusível de fornecimento de potência de entrada F4: Fusível de luz F5: Fusível do comutador electromagnético de arranque F6: Fusível de arranque de segurança F7: Fusível geral IAA: Botão da buzina IE: Comutador das luzes de emergência opcional II: Comutador das luzes de mudança de direcção
opcional IL: Comutador da luz IS: Botão do sacudidor do filtro IV: Comutador de reposição de sucção I: Dispositivo de luz intermitente L1-4: Luzes de marcha opcionais L5-6: Faróis opcionais L7-8: Sinais de mudança de direcção esquerdos opcionais L9-10: Sinais de mudança de direcção direitos opcionais M1: Microinterruptor de segurança do assento MS: Motor do sacudidor do filtro MT: Motor de 36 V 2,5 kW MV: Motor de sucção MV1: Motor da ventoinha de refrigeração R1: Comutador electromagnético de arranque R2: Relé do avisador sonoro da marcha atrás R3: Relé do avisador sonoro do alarme de incêndio S1: Luz de comutador S2: Luz de comutador S5: Luz indicadora de luz S4: Luz indicadora de sinal de mudança de direcção SC: Luz indicadora de carga da bateria SP: Ficha de tomada de 160A
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
TERCEIRA ESCOVA
Baixe as escovas central e lateral para deslocar a terceira escova. Accione a escova com o joystick (1, fig. AL).
ESQUEMA HIDRÁULICO
(Veja a fig. AK)
Depósito do óleo do sistema hidráulico – Filtro de óleo hidráulico – Cilindro da escova central – Bomba de accionamento + acessórios – Motor propulsor – Motor hidráulico de accionamento – Distribuidor – Cilindro da aba – Cilindro de elevação do depósito de resíduos – Motor hidráulico da escova central – Motor hidráulico da escova lateral direita – Motor hidráulico da escova lateral esquerda – Válvula de controlo – Cilindro da escova lateral esquerda – Cilindro da escova lateral direita – Válvula de travagem
22 33014811(1)2005-07 C
I
8177 13 20 14
16
189
J
3 1 2 15 10 4 56 11 12
19
197 13
16
20
14
15
1810
3 1 2 8 9 4 56 11 12
17
33014811(1)2005-07 C
KL
1
2
1
MN
1
1
OP
1
1
QR
1
1
33014811(1)2005-07 C
ST
1
1
4
2
2
3
UV
3
1
1
2
WX
1
1
YZ
1
1
33014811(1)2005-07 C
AA AB
1
AC AD
1
1
AE AF
1
1
1
AG AH
12
63
54
33014811(1)2005-07 C
1 2
7
63
54
AI
33014811(1)2005-07 C
AJ
33014811(1)2005-07 C
AK
AL
11
33014811(1)2005-07 C
F G
18 1
2
16
13
3 12 1
2
12 11
10
9
14
4
6
15
1.300
8
4
9
8
17
1.470
1.030
7 11 5
10
850250 870
1.970
7
3
619 5
33014811(1)2005-07 C
H
13
12
2
1
2.230
4
6
1.300
8
3
1.030
11
5
9
7
850 870250
1.970
10
33014811(1)2005-07 C
Loading...