Gracias por comprar la cámara digital Nikon D1x. Este manual se ha diseñado para
que usted disfrute al máximo esta avanzada cámara digital reflex de un solo objetivo
(SLR) (Single-Lens Reflex). A medida que vaya leyendo el manual, encontrará explicaciones no sólo sobre el funcionamiento de la cámara, sino también sobre como se
pueden utilizar cier tas funciones para hacer fotografías en una variedad de situaciones. El manual está dividido en las siguientes secciones:
• Por dónde empezar................................................................... Págs. 1–18
“Por dónde empezar” describe los símbolos y convenciones utilizados en este
manual y facilita una guía de los nombres y las funciones de los controles e
Esta sección proporciona información suficiente para llegar a dominar la sencilla
fotografía de “apunte y dispare”. Una vez leída esta sección, conocerá su cámara
lo suficientemente bien como para disfrutar de la simplicidad y comodidad de la
fotografía digital.
• Referencia .................................................................................... Págs. 51–154
Al igual que el Tutorial, esta sección cubre los pasos necesarios para fotografiar y
reproducir en el orden que se sigue normalmente al hacer fotografías, pero estos
temas se tratan de forma más exhaustiva. Lleva la reproducción un paso más adelante y, por lo tanto, describe cómo ver fotografías en un ordenador o televisor.
• Configuraciones personalizadas y otros menús..................Págs. 155–191
En esta sección se detallan las configuraciones personalizadas y proporciona un
índice de los menús de la cámara.
Remítase a esta sección para obtener información sobre los accesorios opcionales, cuidado de la cámara, resolución de problemas y las especificaciones.
ii
Page 2
• Precauciones de seguridad ......................................... iv–v
• Cuidado de la cámara y de la batería ....................... vi–vii
Para evitar que se produzcan daños materiales en su producto Nikon o daños en su
persona o la de otros, lea las precauciones de seguridad que vienen a continuación
en su totalidad antes de utilizar el equipo. Guarde estas instrucciones de seguridad
en lugar al que todos los que vayan a utilizar el producto tengan acceso.
Las consecuencias que se podrían derivar de la falta de cumplimiento de las precauciones detalladas en esta sección se indican mediante los símbolos siguientes:
Con este icono se indican las advertencias, información que se debe leer
antes de utilizar su producto Nikon para evitar posibles daños.
ADVERTENCIAS
No mire directamente al sol a través del visor
Mirar al sol u otra fuente de luz potente a través del visor puede causar trastornos visuales
permanentes.
En caso de mal funcionamiento apague la cámara inmediatamente
Si detecta humo o un olor extraño procedente de la cámara o del adaptador de CA (se vende
por separado), desenchufe dicho adaptador y extraiga la batería inmediatamente, teniendo
cuidado de no quemarse. Si continuara utilizando la cámara podría causarle daños físicos. Después de extraer la batería, lleve la cámara a un servicio de asistencia técnica autorizado por
Nikon para su inspección.
No utilice la cámara si hay gas inflamable en el ambiente
No utilice ningún equipo electrónico si hay gas inflamable en el ambiente, ya que podría provocar una explosión o incendio.
No se coloque la correa de la cámara alrededor del cuello
La correa de la cámara colocada alrededor del cuello podría ocasionarle estrangulación. Deberá tener especial cuidado en evitar que los menores se pongan la correa alrededor del cuello.
No desmonte la cámara
Tocar las partes internas de la cámara podría ocasionarle daños físicos. En caso de fallo, el
producto en cuestión deberá ser reparado por un técnico cualificado. Si la cámara se rompiera
como consecuencia de una caída o cualquier otro accidente, quite las baterías o el adaptador
de CA y llévela a un servicio de asistencia técnica autorizado por Nikon para su inspección.
iv
Page 4
Respete las precauciones necesar ias al manejar las baterías
Las baterías pueden gotear o explotar si no se manejan adecuadamente. Cumpla las precauciones que vienen a continuación al manejar las baterías que se utilizan con la cámara.
• Asegúrese de que la cámara está apagada antes de insertar o extraer la batería. Si está
utilizando el adaptador de CA, asegúrese de que está desenchufado.
• Las sustancias extrañas en los terminales de la batería – como por ejemplo, el sudor o aceite
– pueden provocar una interrupción de la corriente. Antes de instalar la batería, límpiela a
fondo con un paño suave y seco.
• Cuando se utiliza la cámara durante un lar go periodo de tiempo alimentada por la batería,
ésta se puede recalentar. Tome las precauciones necesarias al extraer la batería.
• Emplee únicamente baterías aprobadas para ser utilizadas con este equipo.
• No exponga la batería a las llamas, al calor excesivo, ni a la humedad. No intente provocar un
cortocircuito o desarmar la batería.
Utilice cables adecuados
Al conectar los cables al jack de corriente de entrada o de salida, asegúrese de utilizar sólo los
cables que Nikon le ha suministrado o vendido para tal propósito, de conformidad con la
normativa del producto.
Manténgalas fuera del alcance de los niños
Deberá observar especial cuidado en evitar que los menores se metan en la boca las baterías
u otras pequeñas partes de la cámara.
Extraer las tarjetas de memoria
Al utilizar las tarjetas de memoria éstas pueden recalentarse. Tome las precauciones necesarias
al extraer las tarjetas de memoria de la cámara.
CD-ROMs
Los CD-ROM en los que se distribuye el software y los manuales no se deben utilizar en el
equipo para CDs de los equipos de música. Utilizar estos CD-ROM en equipos de música
podría causar una lesión auditiva o dañar el equipo.
Observe las precauciones necesarias al manejar el flash
Utilizar el flash a corta distancia de los ojos de un sujeto humano o animal podría ocasionar a
éste trastornos visuales permanentes. Se deberá tener especial cuidado al fotografiar a niños
pequeños y, en estas situaciones, se deberá disparar el flash por lo menos a un metro de
distancia del sujeto.
Evite el contacto con el cristal líquido
Si el monitor se rompe, deberá tener cuidado y evitar daños físicos como consecuencia de la
rotura de cristales, así como evitar que el cristal líquido del monitor entre en contacto con la
piel, los ojos o la boca.
v
Page 5
Cuidado de la cámara y de la batería
Evite que la cámara se caiga
Tanto la cámara como el objetivo pueden estropearse si reciben golpes o vibraciones fuertes.
Conserve la cámara siempre seca
La cámara no está fabr icada a prueba de agua y pueden derivarse daños si se sumerge en agua
o se expone a altos niveles de humedad. Si el mecanismo interno de la cámara se oxida,
pueden derivarse daños irreparables.
Evite los cambios bruscos de temperatura
Los cambios repentinos de temperatura, como ocurre, por ejemplo, al entrar o salir de un
edificio con calefacción en un día frío, pueden provocar condensación en el interior de la
cámara. Para evitar que esto suceda, guarde la cámara en su estuche o en una bolsa de plástico
antes de exponerla a cambios bruscos de temperatura.
Mantenga la cámara alejada de campos magnéticos potentes
No utilice ni guarde la cámara cerca de equipos que generen fuer tes radiaciones electromagnéticas
o campos magnéticos. Las car gas estáticas potentes, así como los campos magnéticos generados por
equipos, como transmisores de radio, podrían interferir con el monitor, producir daños en los datos
almacenados en la tarjeta de memoria flash o afectar al sistema de circuitos interno de la cámara.
No toque las cortinillas del obturador
Las cortinillas del obturador se han fabricado con un material extremadamente fino y pueden
dañarse con facilidad. Bajo ninguna circunstancia ejerza presión, apriete con herramientas de
limpieza u otros instrumentos, o aplique fuertes ráfagas de aire con un soplador sobre dichas
cortinillas. Cualquiera de estas acciones podría rayar, deformar o romper las cor tinillas.
Limpieza
•
Al limpiar el cuerpo de la cámara, utilice un soplador para limpiar el polvo y la pelusa y, a continuación, pase cuidadosamente un paño suave y seco. Después de usar la cámara en la playa o la costa,
elimine cualquier residuo de arena o sal con un paño ligeramente humedecido con agua y seque
la cámara completamente. En raras ocasiones, la electricidad estática producida por el cepillo o
paño puede causar que las imágenes del LCD se vean más claras o más oscuras. Esto no es señal
de avería, y el monitor volverá a funcionar normalmente después un corto periodo de tiempo.
•
Al limpiar el objetivo y el espejo, tenga en cuenta que estos elementos se pueden dañar fácilmente.
El polvo y la pelusa deberán limpiarse cuidadosamente con un soplador. Si utiliza un aerosol, man-
tenga el bote de forma vertical (inclinarlo podría provocar que el líquido se derrame en el espejo).
Si en el objetivo hay huellas dactilares u otro tipo de manchas, aplique una pequeña cantidad del
líquido limpiador del objetivo en un paño suave y pase el paño sobre el objetivo cuidadosamente.
•
Ver “Notas técnicas: Cuidado de la cámara” para informar se sobre como limpiar el filtro de paso bajo.
Conservación
• Para evitar el moho, conserve la cámara en un lugar seco y bien ventilado. Si no va a utilizar
el producto durante un largo periodo de tiempo, extraiga la batería para evitar una fuga y
guarde la cámara en una bolsa de plástico que contenga un producto desecante. No guarde
el estuche de la cámara en la bolsa de plástico, pues esto puede hacer que el material se
deteriore. Tenga en cuenta que los productos desecantes pierden gradualmente su capacidad para absorber la humedad, por lo que deberá cambiarlo con regularidad.
vi
Page 6
•
No guarde la cámara con bolas antipolillas de naftalina o alcanfor cerca de equipo electrónico
que genere fuer tes campos magnéticos o en lugares sujetos a temperaturas extremas, como por
ejemplo cerca de un calentador del ambiente o en un vehículo cerrado en un día muy caluroso.
• Para evitar que se genere moho, saque la cámara de su lugar de conservación por lo menos
una vez al mes. Enciéndala y dispare unas cuantas veces antes de volver a guardarla.
• Conserve la batería en un lugar seco y fresco.
• Antes de guardar la batería EN-4 extraída de la cámara, coloque la tapa que protege los
terminales que se conectan al cargador de baterías.
Observaciones relativas al monitor
• Puede que el monitor contenga algunos píxeles que estén siempre iluminados o que no se
iluminen nunca. Esta es una car acterística típica de todos los monitores TFT LCD y no es
indicativa de avería. No afectará a las imágenes que se han grabado con la cámara.
• Puede que sea difícil ver las imágenes del monitor cuando la luz sea intensa.
• No ejerza presión sobre el monitor, ya que podría sufrir daños o una avería. El polvo y la
pelusa pegados al monitor se puede limpiar con un cepillo de aire. Se pueden quitar las
manchas frotando la superficie suavemente con un paño suave o con una gamuza.
•
Si se rompe el monitor, tenga cuidado de no causarse daños físicos con los cristales rotos y de
evitar el contacto con el cristal líquido del monitor, tanto con la piel, como con los ojos y la boca.
• Coloque la cubier ta del monitor cuando transporte la cá-
mara o la deje desatendida.
• No toque los terminales de la batería con otros objetos metálicos. Mantenga los terminales
de la batería siempre limpios.
Apague la cámara antes de extraer la batería o desenchufar el adaptador de CA
No desenchufe el producto ni extraiga la batería cuando la cámara esté encendida, o mientras
se estén grabando imágenes en la memoria o borrándolas de ésta. Si, por la fuerza, se corta la
alimentación del producto en estas circunstancias se podría provocar una pérdida de datos o
daños en el circuito interno o en la memoria. Para prevenir una interrupción accidental de la
corriente, no lleve la cámara de un lugar a otro mientras el adaptador de CA esté conectado.
Conserve una batería de repuesto totalmente cargada a mano
Tenga preparada una batería de repuesto totalmente cargada cuando tenga que hacer fotografías en una ocasión importante. Dependiendo de donde se encuentre, puede que sea difícil
adquirir baterías de repuesto con tan poca antelación.
En los días fríos la capacidad de la batería tiende a disminuir. Asegúrese de que la batería está
totalmente cargada antes de tomar fotografías en exteriores en un día frío. Tenga prepar ada
una batería de repuesto en un lugar templado y cámbiela cuando sea necesario. Una vez que se
haya calentado, la batería fría puede volver a cargarse parcialmente.
vii
Page 7
Advertencias
• Queda prohibida la reproducción total o parcial de los manuales incluidos con
este producto, su tratamiento informático, transmisión, transcripción o traduc-
ción a cualquier idioma, de cualquier forma y por cualquier medio, sin previa
autorización por escrito de Nikon.
• Nikon se reserva el derecho a modificar, en cualquier momento y sin previo aviso,
las especificaciones del software o del hardware descritas en dichos manuales.
• Nikon no acepta ninguna responsabilidad por daños sufridos como resultado de
la utilización del producto.
• Aunque se ha hecho todo lo posible por garantizar que la información contenida
en estos manuales sea exacta y completa, agradeceremos que comunique al distribuidor Nikon de su zona (la dirección se facilita por separado) todo tipo de
errores u omisiones que pudiera encontrar.
Nota para los usuarios de Canadá
ADVERTENCIA
Este aparato digital de clase B cumple todas las exigencias del Reglamento relativo a
los Equipos que Provocan Interferencias de Canadá.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement
sur le matériel brouilleur du Canada.
viii
Page 8
Notas para los usuarios en EE.UU.
Declaración de Interferencias de Frecuencias de Radio de la Comisión de Comunicaciones Federales (FCC)
Este equipo se ha ensayado y se ha comprobado que cumple los límites de los dis-
positivos digitales de clase B, a tenor de lo
dispuesto en la parte 15 de la normativa
de la FCC. Estos límites se han creado para
proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las ins-
talaciones residenciales. Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se usa conforme a estas instrucciones, puede ocasionar
interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantizan que no se vayan a originar interferencias en una instalación concreta. Si este equipo
ocasiona interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se insta al usuario a que intente corregir las interferencias mediante uno o varios de los siguientes procedimientos:
• Cambiar la orientación o el lugar de la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y la recepción.
• Enchufar el equipo en una toma de corriente de un circuito diferente al que esté
conectado la recepción.
• Consultar al distribuidor o a un técnico de radio/televisión cualificado para solicitar asesoramiento.
ADVERTENCIAS
Modificaciones
La FCC exige que se notifique al usuario que cualquier cambio o modificación efectuados en este dispositivo que no esté expresamente aprobado por Nikon
Corporation, puede invalidar el permiso del usuario para manejar el equipo.
Cables interfaz
Utilice los cables interfaz que Nikon le ha vendido o suministrado para su equipo. El
uso de otros cables interfaz puede sobrepasar los límites establecidos para los dispositivos de clase B de la parte 15 de la normativa de la FCC.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, EE.UU.
Tel.: 631-547-4200
FOR HOME OR OFFICE USE
T ested To Comply
With FCC Standards
D1
X
ix
Page 9
Advertencias (continuación)
Advertencia relativa a la prohibición del derecho de copia o reproducción
Tenga en cuenta que el simple hecho de estar en posesión de materiales copiados
de forma digital o reproducidos mediante un escáner, cámara digital o cualquier otro
instrumento sin autorización expresa del propietario está penalizado por la ley.
• Artículos que la ley prohíbe copiar o reproducir
No copiar ni reproducir papel moneda, monedas, valores mobiliarios, valores del
estado o de la administración local, ni siquiera si tales copias o reproducciones
llevan impresa la palabra “muestra”.
Está prohibida la copia o reproducción de papel moneda, monedas o valores
mobiliarios en circulación en un país extranjero.
Está prohibida la copia o reproducción de sellos de correo no usados o tarjetas
postales emitidas por el gobierno sin obtener autorización de éste.
Está prohibida la copia o reproducción de sellos emitidos por el gobierno y de los
documentos certificados estipulados por la ley.
• Advertencias relativas a determinadas copias y reproducciones
El gobierno ha publicado una serie de advertencias relativas a las copias o reproducciones de valores mobiliarios emitidos por empresas privadas (acciones, efectos, cheques, vales, etc.), abonos de transporte o cupones, excepto cuando la
empresa facilite un número mínimo de copias necesarias para uso comercial.
Asimismo, está prohibido copiar o reproducir pasaportes emitidos por el gobier-
no, licencias emitidas por organismos públicos y asociaciones privadas, carnés de
identidad y boletos, como pases y vales de comida.
• Cumplimiento de advertencias sobre los derechos de autor
Está prohibida la reproducción de obras de creación con derechos de autor
registrados como libros, música, cuadros, grabados, mapas, dibujos, películas y
fotografías, excepto cuando se realice en casa para uso personal o para un uso
igualmente restringido y no comercial.
x
Page 10
Información de las marcas
Apple, el logotipo de Apple, Macintosh, Mac OS, Power Macintosh y PowerBook son
marcas registradas de Apple Computer, Inc. Finder y Power Mac son marcas de
Apple Computer, Inc. IBM y IBM PC/AT son marcas registradas de International
Business Machines Corporation. Microdrive es una marca de International Business
Machines Corporation. PowerPC es una marca de International Business Machines
Corporation, utilizada bajo licencia. Microsoft es una marca registrada, y Windows,
MS-Windows y Windows NT son marcas de Microsoft Corporation. CompactFlash
es una marca de SanDisk Corporation. Todos los otros nombres de marcas mencio-
nados en este manual o en el resto de la documentación proporcionada con su
producto Nikon son marcas, o marcas registradas, de sus respectivos propietarios.
xi
Page 11
Índice de materias
Acerca de este manual....................................................................................................................ii
Precauciones de seguridad ............................................................................................................iv
Cuidado de la cámara y de la batería .....................................................................................vi
Advertencias ......................................................................................................................................... viii
Por dónde empezar .............................................................................1
Esta sección describe los símbolos y convenciones utilizados en este manual y proporciona una
guía de los nombres y las funciones de los controles e iconos de la cámara.
1
Page 15
Presentación
Este manual ha sido diseñado para ayudarle a disfrutar haciendo fotografías digitales
con una cámara digital reflex de objetivo único (SLR) avanzada. La D1x ofrece:
POR DÓNDE EMPEZAR—PRESENTACIÓN
• Un dispositivo de carga acoplada (CCD) con sensor de imagen de 5,47 millones
de píxeles, 23,7 mm × 15,6 mm, capaz de capturar imágenes con una resolución
de hasta 3.008 × 1.960 píxeles (las fotografías también se pueden hacer con una
resolución de 2.000 ×1.312 píxeles).
•
Control de la imagen matricial digital 3D de nuevo diseño con medición matricial
en color 3D, balance de blancos en el objetivo (TTL - Through-The-Lens) y com-
pensación de tonos para conseguir un control de la exposición preciso, un control
del balance de blancos automático adaptativo y una precisión del color óptima.
•
Opción para dos modos de color (uno optimizado para el espacio de color sRGB,
el otro para el espacio de color Adobe RGB) que proporciona a los usuarios la
posibilidad de seleccionar un espacio de color idóneo para su volumen de trabajo.
• Una velocidad de disparo mejorada de aproximadamente tres fotografías por
segundo, con la que se pueden hacer hasta nueve disparos consecutivos (seis
disparos en el modo RAW).
•
Un menú de 0–36 configuraciones personalizadas que se muestran en el monitor
de la cámara en el idioma que usted haya elegido: inglés, francés, alemán o japonés.
• Compresión sin pérdidas de los datos de imagen RAW, que se puede usar para
aumentar el número de imágenes almacenadas en una sola tarjeta de memoria y
para elevar la velocidad de transferencia, todo ello sin necesidad de sacrificar la
calidad de la imagen.
Revisar Su Cámara y Accesorios
Su cámara es una máquina de precisión y requiere revisiones regulares. Recomendamos que su
cámara sea inspeccionada por su distribuidor o su servicio Nikon una vez cada dos años, y que la
ha reparado una vez cada tres o cinco años (tenga presente que estos servicios tienen cargo). Las
inspecciones y el servicio frecuentes son particularmente recomendados si utiliza su cámara
profesionalmente. Cuando tenga la cámara en reparación o revisión, recomendamos que traiga
cualquier accesorio utilizado regularmente con la cámara, tales como objetivos y unidades de flash.
Adquirir accesorios de la
La cámara se ha optimizado para su uso con accesorios de la marca Nikon. Es posible que los
accesorios de otros fabricantes no se ajusten a las especificaciones de Nikon y por ello podrían
dañar la cámara. Nikon no garantiza el funcionamiento de la cámara cuando ésta se utilice con
accesorios que no sean de la marca Nikon.
cámara
Obtención de este manual
Si perdiera el manual, puede obtener uno nuevo, por el precio correspondiente, a través de
cualquier distribuidor Nikon autorizado.
2
Page 16
Para facilitar la búsqueda de la información que necesite , se han incluido los símbolos
y convenciones que vienen a continuación:
Este icono señala las precauciones, información que deberá leer antes de
utilizar la cámara para evitar dañarla.
Las observaciones se señalan con este icono, información que debería leer
antes de utilizar la cámara.
Con este icono se marcan consejos, información adicional que le puede
facilitar el uso de la cámara.
Este icono indica que existe más información disponible en otra parte de
este manual.
Este símbolo designa las configuraciones de la cámara que se pueden ajustar
utilizando los menús de la cámara.
Este símbolo señala las configuraciones de la cámara en las que se puede
realizar un ajuste preciso mediante la configuración o configuraciones
personalizadas indicadas por el número que aparece junto al símbolo.
Hacer fotografías de prueba
Antes de hacer fotogr afías en ocasiones importantes (por ejemplo, en una boda o cuando vaya
a salir de viaje), haga una fotografía de prueba para asegurarse de que la cámar a funciona
correctamente. Nikon no se hace responsable de los costes o del lucro cesante que se pudieran derivar del mal funcionamiento del producto.
Aprendizaje continuo
POR DÓNDE EMPEZAR—PRESENT
ACIÓN
Como parte del compromiso de “aprendizaje continuo” de Nikon, con el que pretende proporcionar apoyo e información continuados sobre sus productos, tiene a su disposición infor-
mación en línea, nueva y actualizada, en los siguientes sitios:
•Para los usuarios de EE.UU.: http://www.nikonusa.com/
•Para los usuarios europeos: http://www.nikon-euro.com/
•Para los usuarios de Asia, Oceanía, Oriente Medio y África: http://www.nikon-asia.com/
Visite estos sitios para mantenerse al día acerca de la información más reciente sobre produc-
tos y asesoramiento en general sobre fotografía e imagen digitales.
Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor Nikon más cercano a usted.
http://www.klt.co.jp/Nikon/Network/index.html
3
Page 17
Familiarizarse con la cámara
Invierta unos minutos en familiarizarse con los controles de la cámara
Con su cámara se incluyen los siguientes artículos:
Tapa del
objetivo BF-1A
Es
Manual del Usuario
Manual del usuario D1x
(este manual)
Cubierta del
monitor
CD Nikon View 4
O
R
M
-
D
C
M
O
R
-
D
C
M
O
R
M
-
D
C
C
D
-
R
O
M
C
D
-
R
O
Cable de vídeo
EG-D1
O
R
M
-
D
C
C
D
-
M
R
O
O
R
M
-
D
C
C
D
-
M
R
O
O
R
M
-
D
C
CD de referencia
(contiene el Manual
de referencia Nikon
Correa de la
cámara AN-D1X*
O
R
M
-
D
C
C
D
-
M
R
O
O
R
M
-
D
C
C
D
-
M
R
O
O
R
M
-
D
C
CD del software de
base de datos de de
imágenes
View 4)
* La correa de la cámara está hecha de piel y, por tanto, se puede desgastar por el
rozamiento o si se deja en contacto con un objeto húmedo dur ante un periodo
prolongado.
Sujetar la correa de la cámara
Coloque la correa y sujétela bien en los dos ojales del cuerpo de la cámara como se
muestra a continuación.
12
Page 26
El dial de modos
Para seleccionar el modo de funcionamiento, pulse el botón
de bloqueo del dial de modos y gire el dial de modos para
colocarlo en la configuración deseada.
ModoDescripción
Disparador
automático
S
Foto a foto
C
Continuo
PLAY
Reproducción
PC
Modo PC
Utilice este modo para que las fotos no salgan borrosas como
consecuencia de las sacudidas de la cámara o para hacer fo-
tografías en las que el fotógrafo quiere tomar parte .
La cámara hace una fotografía cada vez que se pulsa el disparador.
Mientras se mantiene el botón del disparador apretado, la
cámara hace una fotografía tras otra.
Este modo se emplea para ver y eliminar las fotografías almacenadas en la tarjeta de memoria de la cámara
Este modo se utiliza cuando la cámara está conectada a un
ordenador.
POR DÓNDE EMPEZAR – FAMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
Pág. 103
Pág. 52
Pág. 52
Pág. 120
Pág. 148
13
Page 27
Familiarizarse con la cámara (continuación)
Botones y diales de control
POR DÓNDE EMPEZAR – FAMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
Los diales de control principal y secundario se utilizan en combinación con los botones de la parte superior y posterior de la cámara para ajustarse a toda una variedad
de configuraciones. Para poder usarlo con facilidad al hacer fotografías con orienta-
ción vertical (para retratos), al lado del botón del disparador se ha colocado un dial
que duplica las funciones del dial de control principal para las fotografías con orientación ver tical.
Botón ISO
Botón de horquillado
de exposiciones
automáticas
Botón para el modo de
sincronización del flash
Botón MENÚ
Botón FUNC
Dial de control secundario
Botón de compensación
de la exposición
Botón del modo de
exposición
Dial de control principal
Botón de balance de blancos
Botón de miniaturas
BALANCE DE
Seleccionar una configuración de
BLANCOS
balance de blancos
Ajuste preciso del balance de
blancos/Seleccione un valor
preajustado para el balance de
blancos
SENSIBILIDAD
Ajuste la sensibilidad (Equivalencia ISO)
14
Para
pulsegire
y visualice
Pág.
64
Pág.
66
Pág.
62
Page 28
Para
Seleccionar el modo de exposición
Seleccionar una combinación de
abertura y velocidad de obtu-
ración (modo de exposición
automático programado)
Seleccionar una velocidad de
obturación (automático con
prioridad de obturación o
EXPOSICIÓN
modo de exposición manual)
Seleccionar una abertura (automático con prioridad de abertu-
ra o modo de exposición manual)
pulse
MODE
—
—
—
gire
y visualice
POR DÓNDE EMPEZAR – F
Págs.
84–
93
Pág.
85
Pág.
86,
AMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
90
Pág.
88,
90
Ajustar o cancelar el horquillado
de exposiciones automáticas
Elegir el número de exposiciones y la compensación de la
exposición para el horquillado
de exposiciones automáticas
Elegir un valor para la compensación de la exposición
FLASH
Ajustar el modo de sincronización del flash (cuando se utilice
el Flash Nikon opcional)
Pág.
100
Pág.
100
Pág.
98
Pág.
110
15
Page 29
Familiarizarse con la cámara (continuación)
Utilizar el multiselector
POR DÓNDE EMPEZAR – FAMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
Pulse el multiselector hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda o hacia la derecha
para poner en funcionamiento las operaciones siguientes.
Pulse
Operación
Resaltar elementos del menú
Para resaltar elementos u opciones del menú, pulse el multiselector hacia
arriba o hacia abajo.
Seleccionar elementos del menú
Pulse el multiselector hacia la derecha para seleccionar el elemento o la opción
que se ha resaltado en el menú (tenga en cuenta que algunos menús no le
permiten hacer una selección pulsando el multiselector hacia la derecha). En
ciertas ocasiones, al seleccionar un elemento del menú se mostrará un submenú
de opciones.
Volver al menú anterior sin hacer una selección
Para volver al menú anterior sin hacer una selección, pulse el multiselector
hacia la izquierda (tenga en cuenta que no podrá salir de algunos menús
pulsando el multiselector hacia la izquierda).
Elegir la zona de enfoque
Para seleccionar cualquiera de las cinco zonas de enfoque, pulse el multiselector
hacia arriba, hacia abajo, hacia la derecha o hacia la izquierda.
Resaltar miniaturas
Para resaltar una miniatura en la pantalla de miniaturas o en el menú de
miniaturas, pulse el multiselector hacia arriba, hacia abajo, hacia la derecha o
hacia la izquierda.
16
Page 30
Utilizar los menús de la cámara
Se pueden realizar cambios en toda una variedad de configuraciones con la ayuda de
los menús que aparecen en el monitor de la cámara. Están disponibles cuatro menús,
cada uno de los cuales controlan aspectos diferentes del funcionamiento de la cámara.
MenúFunción
Operaciones de reproducción avanzadas, como la repro-
PEPRODUCCIÓN
(PLAYBACK)
ducción automatizada (“visualización de diapositivas”), eliminar múltiples imágenes y elegir una carpeta para su
Págs.
186-187
reproducción.
Opciones fotográficas avanzadas, como la calidad de imagen
FOTOGRÁFICO
(SHOOTING)
y el modo zona de AF. También se puede acceder a muchas
de estas funciones mediante los botones y diales de control.
Págs.
188-189
Este menú no está disponible en el modo de reproducción.
CONFIGURACIONES
PERSONALIZADAS
(CSM)
CONFIGURACIÓN
Detalles precisos del funcionamiento de la cámara. Este
menú no está disponible en el modo de reproducción.
Configuración básica de la cámara (p. ej., formateado de
tarjetas de memoria, ajuste del día y la hora).
Págs.
155–185
Págs.
190-191
Ver los menús
Cuando la cámara está encendida, los menús se pueden ver pulsando el botón .
PLAYBACK MENU
Delete
Slide Show
Protect
Hide Image
Print Set
Folder Designate
Display Mode
D1X
N
Presione el botón por segunda vez para salir del menú. Si cualquier imagen ha sido
grabada en la tarjeta de memoria, se mostrará la imagen más reciente. En los modos foto a
foto, continuo, disparador automático y PC, al presionar el botón de disparo hasta la mitad
quitamos el menú de la pantalla y enfocamos la cámara, preparándola para el siguiente disparo.
POR DÓNDE EMPEZAR – F
AMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
Salir del Menú
En los modos foto a foto, continuo, disparador automático y PC presionando el botón del
disparador a la mitad se quitan los menús de la pantalla y enfoca la cámara, preparándola para
el siguiente disparo. El menú se puede quitar de la pantalla en cualquier modo presionando el
botón
o apagando la cámara y encendiéndola de nuevo. Cuando la cámara esta en
modo reproducción, el menú también puede quitar se de la pantalla seleccionando otro modo.
17
Page 31
Familiarizarse con la cámara (continuación)
Elegir un menú
Cuando el dial de modos está en la posición PLAY, presionando el botón
POR DÓNDE EMPEZAR – FAMILIARIZARSE CON LA CÁMARA
menú reproducción. En los modos foto a foto, continuo, disparador automático y PC el
menú de disparo aparecerá. Desbloquee el multiselector y presione hacia arriba o hacia
abajo el multiselector para mostrar menús adicionales. Presione el multiselector hacia la
derecha para entrar en el menú seleccionado.
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
E
NTSC
OFF
1
20
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
Si ya ha resaltado un elemento del menú, pulse el multiselector hacia la izquierda para que
ningún elemento aparezca resaltado y, entonces, seleccione otro menú como se descr ibe arriba.
Seleccionar una función
Pulse el multiselector hacia arriba o hacia abajo para resaltar un elemento del menú, entonces pulse el selector hacia la derecha. Si están disponibles más opciones en el elemento
seleccionado, aparecerá un submenú. Pulse el multiselector hacia arriba o hacia abajo para
resaltar la opción deseada, a continuación, pulse el selector hacia la derecha o pulse el
botón
para activa la opción elegida y volver al menú principal.
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
E
NTSC
OFF
1
20
Los cambios de la configuración se ponen en funcionamiento en el momento en que se
realiza la selección. Para volver un paso atrás sin realizar una selección, pulse el multiselector
hacia la izquierda.
Menú de Reproducción
aparece el
SET UP MENU
SET UP MENU
Language
NTSC
OFF
OK
E
1
20
El menú de reproducción solo puede mostr arse cuando una tarjeta de memoria está insertada
en la cámara.
Algunas opciones del menú pueden no estar disponibles mientras las imágenes se están grabando en la tarjeta de memoria. Si el selector no puede ser accionado hacia la derecha entonces utilice el botón . Para que su elección tome efecto y regresar al menú principal.
18
Page 32
TUTORIAL
• Hacer fotografías
• Primeros pasos
........................ Págs. 20–31
............................. Págs. 32–50
Acerca de esta sección
En esta sección, usted aprenderá a preparar la cámara para utilizarla y llegará a dominar las
funciones básicas de la sencilla fotografía de “apunte y dispare”.
19
Page 33
Primeros pasos
Antes de utilizar la cámara por primera vez, necesitará realizar los pasos que se
muestran a continuación. Puede encontrar mayor información sobre los temas trata-
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
dos en esta sección en los capítulos “Configuraciones personalizadas y otros menús”
y “Notas técnicas”.
TUTORIAL: PRIMEROS PASOS
PASO 1
Colocar la batería ............................................................. Págs. 22–23
PASO 2
Acoplamiento del objetivo ............................................. Págs. 24–25
PASO 3
Introducir la tarjeta de memoria .................................. Págs. 26–27
PASO 4
Elegir un idioma ................................................................ Págs. 28–29
PASO 5
Ajustar la hora y la fecha ................................................ Págs. 30–31
20
Page 34
VÉASE TAMBIÉN
• Cuidado de la cámara y de la batería ..................... vi–vii
En este paso, introducirá la batería y comprobará el nivel de carga de la misma. Su
cámara utiliza una fuente de alimentación recargable de níquel-hidruro metálico (NiMH),
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
la batería EN-4, que puede adquirir por separado. Póngase en contacto con un distribuidor Nikon autorizado para obtener información sobre cómo adquirir baterías EN-4.
.1 Cargue la batería
1
Cargue la EN-4 antes de utilizarla por primer a
vez. Para aumentar al máximo el tiempo de disparo, las baterías deberán estar totalmente cargadas antes de utilizarlas. Las EN-4 se cargan en
90 minutos aproximadamente con el Cargador
rápido MH-16 (se vende por separado).
.2 Introduzca la batería
1
Apague la cámara antes de introducir o extraer la batería (A). Abra el seguro
del compartimiento de la batería (B) e introduzca la batería en la cámara (C).
ABC
.3 Ponga el seguro del compartimento de la batería
1
Cargadores de baterías para la EN-4
Además del MH-16, la EN-4 se puede recargar utilizando el Cargador rápido MH-17 (que se
enchufa en los encendedores de los coches), el Cargador rápido MH-15, para las cámaras de
película F-100, y el Cargador rápido EH-3, para las cámaras digitales E3/E3S.
Para mayor información sobre:
Pág. 202 Accesorios opcionales
22
Page 36
.4 Compruebe el nivel de carga de la batería
1
Encienda la cámara (A) y compruebe el nivel de carga de la batería en el panel
de control de la parte superior de la cámara (B).
AB
Paso
1
TUTORIAL—PRIMER
Batería totalmente cargada
Bajo nivel de carga
Tenga preparada una batería de repuesto totalmente cargada. (El indicador del sistema de medición [
intermitente para advertir que el nivel de carga de la batería es bajo y la
pantalla del visor se apagará para ahorrar energía cuando no se está
efectuando ninguna operación).
Batería gastada
No se pueden hacer fotografías hasta que se cambie la batería.
Extraer las baterías
Para extraer la batería de la cámara, corra el seguro de la batería y deslícela hacia fuera. No
extraiga la batería sin antes apagar la cámara.
Apagado automático
Si no se realiza ninguna operación durante seis segundos, se apagarán todos los indicadores del
visor y del panel de control, junto con la velocidad de obturación y apertura que se muestran
en el panel de control de la parte superior de la cámara. Presione el botón del disparador hasta
la mitad para reactivar la pantalla.. Tenga en cuenta que al utilizar el botón del disparador del
modo para retratos, tendrá que desbloquear el botón utilizando el botón de desbloqueo.
15—Auto Meter-Off Delay ( Pág. 168)
La demora del apagado automático del contador se puede ajustar en cuatro, seis, ocho o
dieciséis segundos utilizando la Configuración personalizada 15.
, , ] del visor se pondrá
23
OS PASOS
Page 37
Paso
—Acoplamiento del objetivo
2
2
Para obtener todas las ventajas de toda la gama de funciones de la cámara, recomendamos que utilice un objetivo con CPU Nikkor AF tipo G o D.
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
Los objetivos CPU tienen
contactos CPU
.1 Monte el objetivo en el cuerpo de la cámara
2
Apague la cámara antes de montar o quitar el objetivo (A). Manteniendo la marca de montaje del
objetivo a la altura de la marca del cuerpo de la
cámara, sitúe el objetivo en la montura de bayoneta de la cámara y, a continuación, con cuidado de
no tocar el botón de ajuste del objetivo, gire el
objetivo en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se ajuste en su posición (B).
Si no hay ningún objetivo montado, o si el objetivo
montado en la cámara no es un objetivo con una
CPU, el símbolo
la abertura del visor y en el panel de control de la
parte superior de la cámara cuando se encienda la cámara. Si el modo de
exposición seleccionado es automático programado o automático con prioridad de obturación, el indicador del modo de exposición se pondrá intermitente para advertir que la cámara funcionará, de hecho, como si se hubiera
seleccionado automático con prioridad de abertura.
Al montar o quitar el objetivo o la tapa del objetivo, tenga cuidado de que no entre suciedad o cualquier
otra materia extraña dentro del cuerpo de la cámara. Si entraran mater ias extrañas dentro de la
cámara, esto podría afectar a sus fotografías. Al cambiar los objetivos o reemplazar la tapa del objetivo,
sujete la cámara con la base hacia abajo o inclinada de forma que la montura del objetivo este orientada
hacia el suelo. Asegúrese de colocar la tapa del objetivo cuando no tenga montado ningún objetivo.
Para mayor información sobre:
Objetivo tipo GObjetivo tipo D
A
B
aparecerá en la pantalla de
Pág. 198 Objetivos compatibles
24
Page 38
.2 Ajuste la abertura del objetivo en su configuración mínima
2
2
f
t
m
2
8
7
0
5
0
3
5
2
8
8
5
1
0
5
2
2
2
Este paso no es necesario si está utilizando un objetivo tipo G (los objetivos tipo G no están equipa-
A
dos con un anillo para el diafragma). Si está utilizando otro tipo de objetivo, ajuste la abertura del objetivo en el número f más alto (abertura mínima).
Si no pretende ajustar la aber tura manualmente
con el anillo de la abertura del diafragma del obje-
B
tivo, bloquee la abertura en este ajuste (B).
Si el objetivo no está colocado en la aber tura mínima, en el visor y en el panel de control de la
par te superior de la cámara aparecerá el indicador intermitente
al encender la cámara. No se podrán hacer fotografías
mientras se esté mostrando este indicador.
Cuando no hay un objetivo montado
Cuando el objetivo no está montado en la cámar a, cubra el objetivo con la tapa del cuerpo BF-1A que se entrega con la cámara.
Si la montura del objetivo no se ha cubierto, puede entrar polvo
en el espejo o en la ventana del visor.
Paso
2
TUTORIAL—PRIMER
OS PASOS
Desmontar el objetivo
Después de asegurarse de que la cámara está apagada, gire el
objetivo en el sentido de las agujas del reloj manteniendo apreta-
do el botón de ajuste del objetivo.
22—Aperture Setting ( Pág. 173)
Por defecto, la cámara ajusta automáticamente la abertura o (cuando el modo de exposición
seleccionado es el manual o automático con prior idad de abertura) utilizando el dial de control
secundario. La Configuración personalizada 22 permite ajustar la abertura manualmente utilizando el anillo del diafragma del objetivo.
25
Page 39
Paso
—Introducir la tarjeta de memoria
3
3
En lugar de película, la cámara digital Nikon utiliza tarjetas de memoria CompactFlash
para almacenar fotografías. Este paso facilita instrucciones sobre cómo colocar y
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
formatear tarjetas de memoria. Cuando vaya a comprar tarjetas de memoria para
utilizarlas con la cámara, remítase a la lista de tarjetas aprobadas que se incluye en
“Notas técnicas: Accesorios opcionales”.
.1 Abra la tapa de la ranura de tarjetas
3
Antes de introducir o extraer tarjetas de memoria, asegúrese de que la cámara está apagada. Abra la cubierta que protege el botón de abertura de la tapa
de la ranura de tarjetas (B1) y pulse el botón de abertura de la tapa de la
ranura de tarjetas (B2) para abrir la (B3).
A
.2 Introduzca la tarjeta de memoria
3
Introduzca la tarjeta de memoria en la ranura de tarjetas (A), parando cuando
los terminales de la tarjeta estén totalmente introducidos en los conectores de
la parte trasera de la ranura. La tarjeta se debe introducir con la etiqueta de cara
al indicador ▲ CARD situado en la entrada de la ranura de tarjetas. Una vez
que la tarjeta está bien colocada, corra el botón de expulsión y cierre la tapa (B).
B
BA
No trate de introducir la tarjeta de memoria por la parte de abajo o por la cara opuesta, ni
ejerza presión al introducir la tarjeta. De no cumplirse estas precauciones se podría dañar la
cámara o la tarjeta.
Para mayor información sobre:
Pág. 203 Tarjetas de memoria aprobadas
26
Page 40
Paso
3
Las tarjetas de memoria pueden calentarse después de usarlas. Observe la precaución necesaria al extraerlas.
Formatear la tarjeta de memoria
Las tarjetas de memoria deben formatearse antes de utilizarlas por primera vez. Para formatear
la tarjeta de memoria, encienda la cámara (A), y pulse los botones simultáneamente
durante más de dos segundos (B). El indicador intermitente Fo r ( formatear) aparecerá en el
panel de control de la parte superior de la cámar a (C). Para formatear la tarjeta de memoria,
vuelva a pulsar los botones una segunda vez. Tenga en cuenta que al formatear las tarjetas
de memoria, se borrarán permanentemente todos los datos que éstas contengan. Antes de
formatear una tarjeta, asegúrese de hacer copias de la información que quiera conservar.
A
Cuando se haya finalizado el formateado, la pantalla del número de exposiciones del panel de
control de la parte superior de la cámara mostr ará el número 1 , y el número máximo de
fotografías que se puede almacenar en la tarjeta con la configuración seleccionada en ese
momento se mostrará en los dos paneles de control (si en la tarjeta se pueden almacenar más
de cien imágenes, la pantalla mostrará FL).
BC
Extraer la tarjeta de memoria
Cuando la cámara está apagada, las tarjetas de memoria se pueden extraer
sin pérdida de datos. Apague la cámara y compruebe que la luz de acceso
está apagada. No intente extraer la tarjeta cuando la luz de acceso esté encendida. De no cumplirse esta precaución se podrían perder datos o provocar daños en la cámara o en la tarjeta. Abra la tapa de la ranura de
tarjetas, levante el botón de expulsión (A) y apriételo hacia abajo (B1) para expulsar la tarjeta (B2).
AB
TUTORIAL—PRIMER
OS PASOS
Format ( Pág. 143)
Las tarjetas de memoria también se pueden formatear utilizando la opción Format del menú
de configuración.
27
Page 41
Paso
—Elegir el idioma
4
4
Los menús y los mensajes de la cámara se pueden ver en inglés, alemán, francés o
japonés. Antes de introducir el día y la fecha, seleccione el idioma de los menús de la
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
cámara como se describe a continuación.
.1 Muestre en pantalla los menús de la cámara
4
Encienda la cámara (A) y pulse el botón
menú del modo de funcionamiento seleccionado en ese momento (C).
ABC
.2 Seleccione el menú SETUP (Configuración)
4
Desbloquee el multiselector y púlselo hacia arriba o hacia abajo (A) hasta que
se muestre el menú SETUP (B).
AB
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
(B). En el monitor se mostrará
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
E
NTSC
OFF
1
20
NORM
125
OFF
OFF
.3 Resalte Language (Idioma)
4
Pulse el multiselector hacia la derecha para seleccionar el menú SETUP, seguidamente, pulse el multiselector hacia abajo para resaltar el segundo elemento
empezando por arriba (dependiendo del idioma seleccionado en ese momento, el segundo elemento desde arriba incluirá la palabra Language o
LANG).
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
E
NTSC
OFF
1
20
28
Page 42
.4 Elija un idioma
4
Pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú Language, a conti-
nuación, pulse el multiselector hacia arriba o hacia abajo para resaltar el idioma deseado. Pulse el multiselector hacia la derecha para activar el idioma
elegido y volver al menú SETUP.
SET UP MENU
Language
OK
Paso
4
TUTORIAL—PRIMER
OS PASOS
29
Page 43
Paso
—Ajustar la hora y la fecha
5
5
La hora y la fecha se graban en cada una de las fotografías que se hacen. Para que la
información grabada en la fotografía sea cor recta, ajuste el reloj/calendario interno de
TUTORIAL—PRIMEROS PASOS
la cámara en la hora y fecha corrientes antes de utilizar la cámara por primera vez.
.1 Muestre en pantalla los menús de la cámara
5
Encienda la cámara (A) y pulse el botón
menú del modo de funcionamiento seleccionado en ese momento (C).
ABC
.2 Seleccione el menú SETUP (configuración)
5
Desbloquee el multiselector y púlselo hacia arriba o hacia abajo (A) hasta que
se muestre el menú SETUP (B).
AB
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
(B). En el monitor se mostrará
PLAYBACK MENU
Delete
Slide Show
Protect
Hide Image
E
NTSC
OFF
1
20
Print Set
Folder Designate
Display Mode
D1X
N
.3 Ver el menú Date (Fecha)
5
Pulse el multiselector hacia la derecha para seleccionar el menú SETUP, a
continuación, pulse el multiselector hacia arriba o hacia abajo para resaltar
Date. Pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú Date.
SET UP MENU
Format
Language
Video Output
Date
GPS Input
LCD Brightness
Monitor Off
E
NTSC
OFF
1
20
30
Page 44
.4 Cambie la hora y la fecha
5
Realice cambios en el elemento seleccionado pulsando el multiselector hacia
arriba o hacia abajo. Pulse el multiselector hacia la derecha para resaltar en
azul el año, mes, fecha, hora, minuto o segundos.
SET UP MENU
Date
Set
YMD
HMS
.5 Salga del menú Date
5
Para guardar los cambios realizados y volver al menú SETUP, pulse el
botón
.
OK
Paso
5
TUTORIAL—PRIMER
OS PASOS
La pila del reloj
El reloj/calendario se alimenta mediante una pila independiente que tiene una duración de diez
años aproximadamente . Cuando ésta se gaste, en el panel de control de la parte superior de la
cámara aparecerá el indicador (). Esto no afectará al funcionamiento correcto de la
cámara, pero no se mostrará la fecha y hora correctas. Lleve la cámara a un servicio técnico
Nikon autorizado donde le podrán cambiar la pila por el precio correspondiente.
También se puede ajustar la fecha y la hora utilizando los botones BKT y junto con el dial
de control principal. Para mayor información, véase “Notas técnicas: Especificaciones”.
31
Page 45
Hacer fotografías
Ahora que ya tiene configurada su cámara, puede empezar a hacer fotografías. En
esta sección se describe como hacer fotografías utilizando el autofoco y el modo de
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
exposición automático programado para llevar a cabo la fotografía de “apunte y
dispare”, que en la mayoría de las situaciones produce unos resultados óptimos, sin
necesidad de demorarse entre un disparo y otro para ajustar las configuraciones de
la cámara. Está disponible información adicional en la sección “Referencia”, como se
muestra en la tabla siguiente.
TUTORIAL: HACER FOTOGRAFÍAS
PASO 1
Ajustar las configuraciones de la cámara ................... Págs. 36–42
• Opciones del menú de reproducción .......................
Págs. 122–133
Págs. 134–142
CER FO
TOGRAFÍAS
33
Page 47
Paso
—Antes de empezar
0
0
Antes de hacer fotografías con su nueva cámara, asegúrese de que ha llevado a cabo
los siguientes pasos:
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
.1 Encienda la cámara y compruebe el nivel de carga de la batería
0
Al encender la cámara (A), en el panel de control de la parte superior de la
cámara se muestra el nivel de carga de la batería (B). Compruebe el nivel de
carga de la batería como se describe en el Pasó 1 de “Primeros Pasos” (
23).
AB
.2 Compruebe el número de exposiciones restantes
0
El número de fotografías que se pueden almacenar en la tarjeta de memoria
con la configuración actual se muestra en la parte superior.
Cuando el número llega a cero, el indicador Cd (tarjeta) del visor y los iconose
CARD de los paneles de control superior y posterior se pondrán intermi-
tentes. Antes de poder hacer más fotografías, necesitará eliminar algunas fotografías o introducir otra tarjeta de memoria. También podrá hacer fotos adicionales con un ajuste de la calidad de imagen diferente.
Pag.
34
Page 48
.3 Ajuste dióptrico del visor
0
Su cámara Nikon está equipada con un corrector
dióptrico par a adaptarse a las diferencias de visión
individuales. Para ajustar las dioptrías del visor, tire
del regulador hacia afuera (1) y gírelo (2) hasta que
las marcas de enfoque del visor aparezcan clara-
mente enfocadas. Una vez que esté satisfecho con
el ajuste de la dioptría, vuelva a colocar el regulador en el cuerpo de la cámara.
Restaurar la configuración de la cámara
Al utilizar la cámara por primera vez, quizás quiera eliminar los
cambios realizados en la cámara y las configuraciones personalizadas
introducidas por otros usuarios. Después de encender la cámara,
puede restaurar la configuración a sus valores predeterminados
manteniendo apretados los botones y al mismo tiem-
po durante más de dos segundos. Para mayor información sobre
como efectuar el reinicio de dos botones, véase “Configuraciones
personalizadas y otros menús de la cámara: Reinicio de dos botones” ( Pág. 184).
Contador de exposiciones
El número mostrado en la pantalla del contador de exposiciones del panel de control de la parte
superior de la cámara corresponde al número de fotos contenidas en la carpeta seleccionada de
la tarjeta de memoria. El contador de exposiciones vuelve a 1 cuando se crea una carpeta nueva.
Paso
0
TUTORIAL—HA
CER FO
TOGRAFÍAS
35—Rear Control Panel Display ( Pág. 183)
Seleccionando Frame Count en la Configuración
personalizada 35, el número de exposiciones restantes también se mostrará en el panel de control de la parte posterior.
Para mayor información sobre:
Pág. 23 Comprobar el nivel de carga de la batería
Pág. 184 Restaurar configuraciones de la cámara
Pág. 129 Eliminar imágenes
Pág. 56 Calidad de imagen
35
Page 49
Paso
—Ajustar las configuraciones de la cámara
1
1
En esta sección se describe cómo hacer fotografías empleando el autofoco servo
único, la medición matricial, modo de exposición automático programado, ajustar la
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
sensibilidad (equivalencia ISO) en 125, el ajuste de la calidad de imagen normal y el
balance de blancos automático. En las descripciones siguientes se asume que está
utilizando un objetivo Nikkor AF tipo G o D. Estos ajustes producirán resultados
óptimos en la mayoría de las circunstancias, sin necesidad de parar entre exposicio-
nes para ajustar las configuraciones de la cámara para la toma siguiente. Para utilizar
estas configuraciones, ajuste los controles de la cámara como se muestra en los
pasos siguientes. Podrá encontrar mayor información sobre las configuraciones que
se describen aquí en las páginas que se indican a continuación.
.1 Seleccione el modo de funcionamiento ( Págs. 52–55)
1
Apriete el botón de desbloqueo del dial de modos
y gire el dial de modos para colocarlo en S (modo
de disparo foto a foto). Con este modo, la cámara
hará una sola foto cada vez que se pulse el disparador.
.2 Elija la calidad y formato de la imagen ( Págs. 56–61)
1
Esta sección describe como hacer fotografías grandes en color con una calidad de imagen JPEG Normal, que proporciona el mejor equilibrio entre el
tamaño de archivo y la calidad de la imagen.
AB
PLAYBACK MENU
Delete
Slide Show
Protect
Hide Image
Print Set
Folder Designate
Display Mode
D1X
N
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
NORM
125
OFF
OFF
36
C
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
Pulse el botón para ver los menús
NORM
de la cámara (A), seguidamente,
desbloquee el multiselector y muévalo
125
hacia arriba o hacia abajo hasta que aparezca el menú fotográfico (B). Pulse el
OFF
multiselector hacia la derecha para acti-
OFF
var el menú fotográfico (C).
Page 50
DE
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
NORM
125
OFF
OFF
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
Resalte Image Quality (D) y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el
menú Image Quality (E).
Paso
1
TUTORIAL—HA
CER FO
NORM
G
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
High
JPEG Fine
JPEG Normal
JPEG Basic
OK
F
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
Resalte Quality (F) y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú Quality
(G).
HI
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
High
JPEG Fine
JPEG Normal
JPEG Basic
OK
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
Resalte JPEG Normal (H) y pulse el multiselector hacia la derecha para poner los
elementos elegidos en funcionamiento y volver al menú Image Quality (I).
El menú Assign FUNC (Asignar función) ( Pág. 116)
Seleccionando Qual en el menú Assign FUNC, se puede ajustar la calidad de imagen utilizando el botón junto con los diales de control.
37
TOGRAFÍAS
Page 51
Paso
—
1
1
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
Ajustar las configuraciones de la cámara
JK
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
(continuación)
SHOOTING MENU
Image Quality
Color
Color
B&W
OK
Repita los pasos C a D para ver el menú Image Quality, seguidamente resalte Color
(J) y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú Color (K).
LM
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
Resalte Color (L) y pulse el multiselector hacia la derecha para poner el elemento
seleccionado en funcionamiento y volver al menú Image Quality (M).
NO
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
SHOOTING MENU
Image Quality
Resolution
Large
Medium
OK
Repita los pasos C a D para ver el menú Calidad de imagen, seguidamente resalte
Resolution (N) y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú Resolution (O).
PQ
SHOOTING MENU
Image Quality
Resolution
Large
Medium
OK
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
NORM
Resalte Large (Grande) (P) y pulse el multiselector hacia la derecha para poner el
elemento seleccionado en funcionamiento y volver al menú Calidad de imagen (Q).
Pulse el botón para volver al menú fotográfico.
38
Page 52
.3 Ajuste la sensibilidad (equivalencia ISO) ( Págs. 62–63)
1
Manteniendo apretado el botón ISO (A) gire la rueda de control principal (B)
hasta que en el panel de control posterior se muestre 125 (C). Esto ajusta la
sensibilidad (el equivalente digital a la velocidad de una película) en un valor
equivalente a 125 ISO aproximadamente.
ABC
.4 Elija la configuración del balance de blancos ( Págs. 64–69)
1
Manteniendo apretado el botón
(B) hasta que en el panel de control posterior se muestre A (balance de
blancos automático) (C). Con esta configuración, la cámara ajustará automáticamente el balance de blancos para obtener los mejores resultados posibles
con las fuentes de luz más comunes.
ABC
(A), gire la rueda de control principal
Paso
1
TUTORIAL—HA
CER FO
TOGRAFÍAS
.5 Elija el modo de enfoque ( Págs. 70–71)
1
Gire el selector del modo de enfoque hasta que,
señalando S (autofoco servo único), haga clic para
ajustarse en su posición. La cámara enfocará, automáticamente, el sujeto de la zona de enfoque se-
leccionada al pulsar el disparador hasta la mitad. La
cámara sólo podrá hacer fotografías cuando esté
enfocada. No intente ajustar el enfoque utilizando el anillo de enfoque del
objetivo.
39
Page 53
Paso
—
Ajustar las configuraciones de la cámara
1
1
.6 Seleccione el modo zona de AF ( Págs. 74–77)
1
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
Ajuste el modo zona de AF en AF de zona única utilizando el menú fotográfico como se describe a continuación.
A
PLAYBACK MENU
Delete
Slide Show
Protect
Hide Image
Print Set
Folder Designate
Display Mode
D1X
N
B
(continuación)
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
NORM
125
OFF
OFF
C
DE
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
Pulse el botón para ver los menús
NORM
de la cámara (A) y, a continuación,
desbloquee el multiselector y muévalo
125
hacia arriba o hacia abajo hasta que aparezca el menú fotográfico (B). Pulse el
OFF
multiselector hacia la derecha para acti-
OFF
var el menú fotográfico (C).
NORM
125
OFF
OFF
SHOOTING MENU
AF Area Mode
Dynamic Area AF
Single Area AF
OK
OK
Resalte AF Area Mode (D) y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el
menú AF Area Mode (E).
FG
SHOOTING MENU
AF Area Mode
Dynamic Area AF
Single Area AF
OK
SHOOTING MENU
Image Quality
White Bal
ISO
Assign FUNC
AF Area Mode
File No. Seq.
Command Lock
NORM
125
OFF
OFF
Resalte Single Area AF (AF de zona única) (F) y pulse el multiselector hacia la
derecha para poner el elemento seleccionado en funcionamiento y volver al menú
fotográfico (G). Pulse el botón para eliminar el menú del monitor.
40
Page 54
.7 Seleccione una zona de enfoque ( Pág. 73)
1
Desbloquee el multiselector (A) y muévalo hacia arriba o hacia abajo, hacia la
izquierda o hacia la derecha hasta seleccionar la zona de enfoque central (B).
Vuelva a bloquear el multiselector.
AB
.8 Elija el método de medición ( Págs. 82–83)
1
Manteniendo apretado el botón de bloqueo del selector del sistema de medición (A-1), gire el selector del sistema de medición a la posición
matricial; A-2). El indicador de la medición matricial aparecerá en el visor (B).
La medición matricial utiliza información obtenida de todas las zonas de la
imagen para determinar la exposición, logrando la mejor exposición posible
para toda la imagen.
AB
(medición
Paso
1
TUTORIAL—HA
CER FO
TOGRAFÍAS
El menú Assign FUNC (Asignar función) ( Pág. 116)
Seleccionando AF Area en el menú Assign FUNC, se puede ajustar el modo zona de AF
utilizando el botón junto con los diales de control.
41
Page 55
Paso
—
Ajustar las configuraciones de la cámara
1
1
.9 Elija el modo de exposición ( Págs. 84–95)
1
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
Manteniendo el botón MODE apretado (A), gire el dial de control principal
(B) hasta que el indicador de modo de exposición del panel de control superior muestre
ajustará automáticamente la velocidad de obturación y la abertura para conseguir una exposición óptima de su sujeto. La exposición se ajusta de acuerdo
al programa de exposición de la cámara.
ABC
(modo de exposición automático programado; C).La cámara
(continuación)
Objetivos sin CPU
El modo de exposición automático programado solo está disponible cuando se está utilizando
un objetivo con una CPU. Cuando en la cámara está montado un objetivo sin CPU, se seleccionará automáticamente el modo de exposición automático con prioridad de abertura. El indi-
cador del modo de exposición del panel de control superior mostrará una intermitente, el
indicador del modo de exposición del visor, una . La aber tura se mostrará en el panel de
control y en el visor de la forma siguiente . La abertura se deberá ajustar manualmente
con el anillo de abertura del objetivo.
42
Page 56
—Encuadrar fotografías
2
Al encuadrar fotografías, sujete la cámara como se muestra abajo, con el codo ligeramente apoyado en el torso para que éste haga de soporte. Sujete la empuñadura
con la mano derecha y sostenga la cámara o el objetivo con la izquierda. Podrá
utilizar el disparador para retratos cuando emplee el modo de disparo vertical (B).
AB
Paso
2
TUTORIAL—HA
CER FO
La postura recomendada para hacer fotografías es colocando un pie medio paso
por delante del otro y la parte superior del cuerpo en una posición estable.
Evite hacer fotografías con la cámara enfocada hacia el sol u otra fuente luminosa potente. La
luz intensa puede provocar el deterioro del dispositivo de carga acoplada (CCD – charge-
coupled device) que utiliza la cámara en lugar de una película. Además puede producir una
borrosidad blanquecina en la fotografía final.
Velocidad de obturación y sacudidas de la cámara
Para evitar que las fotografías salgan borrosas por las sacudidas de la cámara, la velocidad de
obturación deberá ser más rápida que la inversión de la cifra de la distancia focal del objetivo,
en segundos (por ejemplo, si el objetivo tiene una distancia focal de 50mm, la velocidad de
obturación deberá ser más rápida que 1/50 sec.). Se recomienda utilizar un trípode al realizar
tomas con tiempos de exposición más bajos.
43
TOGRAFÍAS
Page 57
Paso
—Enfoque
3
3
Con el modo AF servo único, la cámara enfoca el sujeto de la zona de enfoque
seleccionada al pulsar el disparador hasta la mitad. Centre las marcas de enfoque en
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
su modelo (A) y pulse el botón del disparador hasta la mitad (B).
AB
44
Page 58
La cámara ajustará el enfoque automáticamente y el resultado de la operación de
autofoco se mostrará en el visor.
Paso
3
TUTORIAL—HA
Pantalla del visor
●
Significado
El modelo está enfocado.
La cámara está enfocada en la zona comprendida entre la cámara y el modelo.
La cámara está enfocada en la zona situada detrás del modelo.
El indicador de enfoque parpadea como aviso de que la cámara
no es capaz de enfocar usando el autofoco. Para mayor infor-
mación sobre qué hacer cuando la cámara no puede enfocar
utilizando el autofoco, véase, “Obtener buenos resultados con
el autofoco” ( Pág. 80).
CER FO
TOGRAFÍAS
El visor muestra el 96% aproximadamente de la imagen expuesta en el CCD. La zona que
aparece en la fotografía final será ligeramente mayor que la escena visible a través del visor.
Para mayor información sobre:
Pág. 73 Selección de la zona de enfoque
Pág. 78 Bloqueo de enfoque
Pág. 104 Dioptría del visor
45
Page 59
Paso
—Comprobar la exposición
4
4
Al pulsar el disparador hasta la mitad, la cámara ajustará
automáticamente la velocidad de obturación y la aber-
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
tura para obtener los mejores resultados posibles. Compruebe los indicadores de la velocidad de obturación y
la abertura en el visor antes de disparar. Si la foto aparece sobreexpuesta o subexpuesta, en el visor y en el
panel de control de la par te superior de la cámara aparecerá uno de los indicadores
siguientes.
Indicador
HI
Lo
2—EV Steps for Exposure Control ( Pág. 161)
Por defecto, la abertura y la velocidad de obturación se muestran por medio de incrementos lo
más pequeño posibles. Utilice la Configur ación personalizada 2 para cambiar el tamaño de los
incrementos utilizados para mostrar la abertur a, la velocidad de obturación y la compensación
de la exposición.
46
La fotografía aparecerá sobreexpuesta. Utilice un filtro de densidad neutra (ND).
La fotografía aparecerá subexpuesta. Utilice el flash.
Significado
Page 60
—Disparo
5
Pulse el disparador hasta el fondo, con suavidad, para
hacer una fotografía.
Mientras la fotografía se está grabando en la tarjeta de memoria, la luz de acceso de
la tarjeta se iluminará. No expulse la tarjeta de memoria, apague la cámara, extraiga
la batería o desenchufe el adaptador AC (se vende por separado) hasta que la luz
haya dejado de parpadear. Si se extrae la tarjeta o se interrumpe la alimentación en
estas circunstancias se podría producir una pérdida de datos.
Paso
5
TUTORIAL—HA
CER FO
TOGRAFÍAS
Su cámara está equipada con ambos, un obturador electrónico (CCD) y uno mecánico. Este
obturador funciona de forma diferente a los obturadores mecánicos de las cámaras de película.
Por consiguiente, el intervalo entre el ruido que hace el obturador y el del espejo no disminuirá
a partir de cierto momento, incluso con velocidades de obturación elevadas.
1—Image Review ( Pág. 161)
Con esta función, usted puede elegir si quiere que se muestren las imágenes automáticamente
en el monitor LCD mientras se están grabando en la tarjeta de memoria o si quiere que las
imágenes se muestren únicamente cuando se pulse el botón .
47
Page 61
Paso
—Comprobar el resultado
6
6
Las fotografías almacenadas en la tarjeta de memoria se pueden visualizar simplemente apretando un botón, incluso cuando la cámara no está en el modo de reproducción.
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
Esto permite comprobar el resultado de la fotografía casi instantáneamente. Si ni está
satisfecho con la fotografía, puede ajustar la configuración de la cámara y hacer otra
toma. Todas las fotografías que no desea conservar se pueden borrar inmediatamente.
.1 Encienda el monitor
6
Pulse el botón
la fotografía más reciente (B).
AB
Si la tarjeta de memoria no contiene ninguna fotografía, aparecerá el mensaje
“No image in current folder” (La carpeta actual no contiene imágenes) . Pulse
el botón
.2 Seleccione una fotografía
6
Para ver el resto de las fotografías de la memoria, pulse el multiselector hacia
arriba o hacia abajo. Púlselo hacia arriba para ver las fotografías hechas con
anterioridad a la foto en pantalla. Mantenga apretado el multiselector para
desplazarse rápidamente al número de imagen deseado. Cuando está selecciona la última foto que se ha hecho, pulsando el multiselector hacia abajo se
mostrará la primera fotografía de la tarjeta de memoria. Al pulsar el multiselector
hacia arriba cuando la primera imagen de la memoria está seleccionada se
mostrará la fotografía más reciente.
El Botón
para encender el monitor (A). En el monitor se mostrará
para apagar el monitor.
Si presiona el botón para encender el monitor después de tomar una fotografía, se
mostrará la fotografía más reciente. Si apagó el monitor con los menús en pantalla, cuando
vuelva a encender la cámara se volverán a mostrar los menús.
18—Monitor Off Delay ( Pág. 170)
Por defecto, el monitor se apagará automáticamente para ahorrar energía si no se realiza
ninguna operación durante veinte segundos. Se puede utilizar la Configuración personalizada
18 para ajustar el periodo de tiempo a par tir del cual el monitor se apaga automáticamente.
48
Page 62
Si la tarjeta contiene varias imágenes, puede que prefiera seleccionar la imagen que
desea ver en un menú de imágenes en miniatura, en lugar de tener que desplazarse
a través de las fotos de una en una. Gire el dial de control principal mientras mantiene
apretado el botón
pantalla de cuatro miniaturas ↔ pantalla de nueve miniaturas ↔ una imagen.
.3 Amplíe la fotografía seleccionada
6
Para ampliar la miniatura seleccionada o la fotografía que se muestra en ‘examen de
una sola imagen’, pulse el botón
hasta ocupar la pantalla del monitor (B).
Para ver otras zonas de la foto, pulse el multiselector. Para cancelar el zoom y volver
al examen normal de fotografías, pulse el botón una segunda vez. Tenga en
cuenta que en la Configuración per sonalizada 36 deberá seleccionarse 1 para poder
utilizar el zoom y, que en este caso, el tamaño de la memoria intermedia se reduce
un tercio.
A
para iniciar el siguiente ciclo de visualización: una imagen ↔
(A). La parte central de la fotografía se ampliará
Paso
6
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
B
➔
Durante aproximadamente dos segundos después de pulsar el botón
ampliar la imagen, o después de pulsar el multiselector para ver otras zonas de la
imagen, en la esquina inferior derecha de la pantalla aparecerá una miniatura que
muestra la posición de la imagen en ese momento.
para
49
Page 63
Paso
—Comprobar el resultado (continuación)
6
6
.4 Ver la información de la foto en la imagen seleccionada
6
TUTORIAL—HACER FOTOGRAFÍAS
Para ver la información de la fotografía de una imagen mostrada con el examen de una imagen, pulse el multiselector hacia la derecha o hacia la izquierda
(para obtener más detalles sobre la pantalla de información de la fotografía,
véase, “Referencia: Reproducción”).
AB
.5 Eliminar las fotografías no deseadas
6
En el examen de una foto o de miniaturas, pulsando el botón
selecciona la imagen actual para ser eliminada. Aparecerá un cuadro de diálo-
go de confirmación (B), pulse
y volver al examen de una sola imagen o de miniaturas. Si se pulsa cualquier
otro botón se cancela la operación de borrado y la fotografía permanece
intacta.
A
una segunda vez para eliminar la fotografía
B
Delete Images?
(A) se
.6 Volver al modo fotográfico
6
Pulsando el botón
monitor y la cámara vuelve al modo fotográfico. Si se pulsa el disparador hasta
la mitad también se apaga el monitor y la cámara se prepara para el disparo
siguiente.
50
en cualquier momento durante el examen se apaga el
Page 64
REFERENCIA
• Fotografía avanzada
• Reproducción ..... Págs. 120–147
Conexión un ordenador
•
................................. Págs. 148–154
...................... Págs. 52–119
Acerca de esta sección
Esta sección cubre información sobre fotografía, reproducción y conexión de la cámara a un
ordenador.
51
Page 65
Modos fotográficos
Con el dial de modos puede elegir entre los modos de disparo foto a foto, continuo
y automático.
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODOS FOTOGRÁFICOS
Para seleccionar el modo de funcionamiento, pulse el botón
de bloqueo del dial de modos y gire el dial de modos para
elegir la función deseada.
Están disponibles los siguientes modos para hacer fotografías:
ModoDescripción
La cámara hace una fotografía cada vez que se pulsa el disparador. La luz
de acceso de la tarjeta se iluminará mientras se están grabando las foto-
S
Foto a foto
C
Continuo
Disparador
automático
grafías en la tarjeta de memoria. Mientras se están guardando las fotografías, las nuevas imágenes que se vaya tomando se almacenarán en una
memoria intermedia antes de guardarlas en la tarjeta. Cuando la memoria intermedia se llena, el disparador permanece desactivado hasta que
haya suficiente memoria disponible en la memoria intermedia para almacenar las siguientes fotografías.
Las fotografías se toman a una velocidad máxima de 5 imágenes por
segundo mientras se mantiene pulsado el botón del disparador. Las fo-
tografías se almacenan en una memoria intermedia temporal en la que
se pueden guardar hasta un máximo de nueve fotografías. Se podrán
hacer más fotografías tan pronto como haya suficiente memoria disponible en la memoria intermedia. Se puede hacer un máximo de nueve
fotografías (o seis imágenes con una configuración para la calidad de
imagen RAW) antes de que la memoria intermedia se llene. Si en la
configuración personalizada 36 se selecciona ON, el máximo es de seis
fotografías (cuatro imágenes RAW).
Utilice este modo para evitar que las fotografías salgan borrosas como
consecuencia de las sacudidas de la cámara o para hacer fotografías en
las que el fotógrafo quiere tomar parte.
Velocidad de disparo (Modo continuo)
La velocidad de disparo de aproximadamente tres imágenes por segundo indicada es la velocidad media que se obtiene con una temperatura de 20º cuando se emplea AF servo continuo,
enfoque manual y una velocidad de obturación de 1/
menor que la abertura máxima.
de segundo o mayor y una abertura
250
52
Page 66
Exposiciones restantes (Modo continuo)
Al pulsar el disparador hasta la mitad con el modo continuo, el
número de fotografías consecutivas que se pueden hacer antes
de que la memoria intermedia se llene se muestra en el panel de
control de la parte superior de la cámara. En este indicador apa-
rece el número nueve cuando la memoria intermedia está vacía
y va disminuyendo de uno en uno cada vez que se almacena una
fotografía en la memoria intermedia. Tenga en cuenta que dependiendo de la cantidad de memoria disponible en la tarjeta de
memoria, el número máximo de fotografías que se puede hacer en una secuencia puede ser
inferior a nueve.
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—MODOS FO
TOGRÁFICOS
53
Page 67
Modos fotográficos (continuación)
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODOS FOTOGRÁFICOS
Apagar la cámara
No extraiga la tarjeta de memoria de la cámara mientras se están transfiriendo las imágenes de la
memor ia intermedia a la tarjeta (si la memoria intermedia contiene nueve fotografías, se reque-
rirán por lo menos 15 segundos). De no cumplirse esta precaución se pueden perder datos o
dañar la cámara o la tarjeta. Si se coloca el interruptor principal en la posición de apagado
cuando aún quedan datos en la memoria intermedia, la cámara no se apagará hasta que se haya
guardado la imagen que en ese momento se está grabando en la tarjeta. El resto de las
imágenes de la memoria intermedia se perderán. Si se gasta la batería mientras se
están haciendo fotos con el modo continuo, el disparador se desactivará y todas las fotografías
de la memoria intermedia se grabarán en la tarjeta de memoria.
El periodo de tiempo necesario para grabar fotografías en una tarjeta CompactFlash Nikon
EC-96CF (96-MB) se muestra en la tabla siguiente:
Calidad
de imagen
High
(Alta)
JPEG Fine
(Buena)
JPEG
Normal
JPEG Basic
(Básica)
* La velocidad a la que se graban las imágenes varía dependiendo de la marca de la tarjeta de
memoria empleada.
Formato del
archivo
YCbCr-TIFF
RGB-TIFF
RAW (sin comprimir)
RAW (comprimido)
JPEG (1/4)
JPEG (1/8)
JPEG (1/16)
Tamaño de la
imagen
Grande
Media
Grande
Media
–
Grande
Media
Grande
Media
Grande
Media
Tiempo de grabación aproximado
240 s (8 imágenes)
130 s (9 imágenes)
215 s (5 imágenes)
190 s (9 imágenes)
123 s (6 imágenes)
90 s (6 imágenes)
60 s (9 imágenes)
35 s (9 imágenes)
55 s (9 imágenes)
20 s (9 imágenes)
30 s (9 imágenes)
15 s (9 imágenes)
54
Page 68
25—C-Mode Shooting Speed ( Pág. 176)
La velocidad a la que la cámara hace fotografías con el modo continuo se puede ajustar con la
Configuración personalizada 25.
26—C-Mode Max Shots ( Pág. 176)
FOTOGRAFÍA
Mediante la Configuración personalizada 26 el número máximo de fotografías que se puede
hacer en una sola secuencia con el modo continuo se puede ajustar en cualquier valor entre
uno y nueve (o un valor entre uno y seis para el formato RAW) o en cualquier valor entre uno
y seis (uno y cuatro para el formato RAW) cuando se selecciona ON en la Configuración
personalizada 36.
AVANZAD
A—MODOS FO
TOGRÁFICOS
55
Page 69
Calidad de la imagen
La configuración de la calidad de la imagen controla la calidad de la imagen y el
formato de la imagen, e incluye el tipo de imagen (color o blanco y negro) y el
FOTOGRAFÍA AVANZADA—CALIDAD DE LA IMAGEN
tamaño de la imagen (en píxeles).
Los ajustes de la calidad de la imagen se pueden elegir en el
submenú de la calidad de la imagen, que se puede ver resal-
tando Image Quality en el menú fotográfico y pulsando el
multiselector hacia la derecha.
Están disponibles las siguientes opciones:
OpciónDescripción
Elija la cantidad de compresión para las fotografías. Están disponibles
Quality
(Calidad)
cuatro opciones: High (Alta), JPEG Fine (Buena), JPEG Normal y JPEG
Basic (Básica). Seleccionando High tiene otra opción más de dos o
(dependiendo de la opción seleccionada en la Configuración personalizada
28) tres formatos de archivo: YCbCr, RGB y NEF (RAW).
ColorElija si quiere que las fotografías se graben en color o en blanco y negro.
ResolutionElija entre Grande (3.008 × 1.960 píxeles) o Media (2.000 × 1.312 píxeles)
Elegir el factor de compresión
Para ver el menú de configuraciones de la calidad de la imagen (factor de compresión), resalte Quality en el menú de la
calidad de la imagen y pulse el multiselector hacia la derecha.
El menú Quality contiene las opciones que se enumeran a
continuación.
High (Alta)
Para ver un menú con cinco opciones de formato de archivo,
resalte High en el menú de la calidad de imagen y pulse el
multiselector hacia la derecha. Las imágenes con calidad HI
se pueden almacenar como datos sin comprimir TIFF o RAW
o (dependiendo de la opción seleccionada en la Configuración personalizada 28) como datos RAW comprimidos utilizando un algoritmo “sin pérdidas” que no afecta a la calidad de la imagen.
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
Color
Resolution
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality
High
JPEG Fine
JPEG Normal
JPEG Basic
SHOOTING MENU
Image Quality
Quality/High
YCbCr
RGB
NEF(RAW)
NORM
OK
OK
Para mayor información sobre:
Pág. 188 El menú fotográfico
56
Page 70
Están disponibles las siguientes opciones:
OpciónDescripción
Las imágenes se guardan en formato sin comprimir YCbCr-TIFF, mediante el cual los datos de imagen están representados por una luminis-
cencia (Y) y dos canales de color (Cb y Cr). Los dos canales de color
ocupan el mismo espacio que el canal de la luminiscencia, y el tamaño
YCbCr
RGB
NEF(RAW)
del archivo equivale, por lo tanto, a dos tercios del tamaño de un archivo
RGB-TIFF. YCbCr es un modo más eficaz de representación imágenes
que RGB, ya que con la misma calidad ocupa menos espacio. Emplee
YCbCr para conseguir la mejor combinación entre alta calidad y menor
tamaño de archivo en un archivo final sin comprimir. Este tipo de archi-
vo se puede ver con Nikon View 4 o Nikon Capture 2.
Las imágenes se guardan en formato RGB-TIFF sin comprimir. Este for-
mato lo soportan una amplia variedad de aplicaciones de imagen.
Datos en bruto de 12 bits procedentes de CCD se guardan directamen-
te en la tarjeta de memoria en formato NEF( Nikon Electronic Image).
Los archivos de este tipo solo se pueden ver con Capture 2 o Nikon
View 4.
JPEG Fine (Buena)
Las imágenes tienen un formato JPEG compr imido con una relación de aproximadamente 1/4.
JPEG Normal
Las imágenes tienen un formato JPEG compr imido con una relación de aproximadamente 1/8.
JPEG Basic (Básica)
Las imágenes tienen un formato JPEG compr imido con una relación de aproximadamente 1/16.
Después de resaltar una opción para la calidad de la imagen o el formato de la
imagen, pulse el multiselector hacia la derecha para volver al menú Image Quality.
Pulse el botón
para volver al modo fotográfico.
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—CALID
AD DE LA IMA
GEN
28—NEF(RAW) Image Save ( Pág. 178)
La configuración RAW sólo está disponible cuando se ha elegido Uncompressed o Compressed
en el menú NEF(RAW) Image Save (Configuración personalizada 28). Si se selecciona
Compressed las imágenes RAW se comprimirán entre el cincuenta y el sesenta por ciento.
57
Page 71
Calidad de la imagen (continuación)
Elegir el tipo de imagen
FOTOGRAFÍA AVANZADA—CALIDAD DE LA IMAGEN
Resaltando Color en menú de la calidad de imagen y pulsando el multiselector hacia la derecha aparece el menú de
las opciones de color que se muestra a la derecha. Resalte
Color (para las imágenes en color) o B&W (para blanco y
negro) pulsando el multiselector hacia arriba o hacia abajo.
La selección que realice no afectará al número de imágenes
que se pueden grabar en la tarjeta de memoria. El menú Color no está disponible
con la configuración High > NEF (RAW).
Una vez seleccionado el tipo de imagen, pulse el multiselector hacia la derecha para
volver al menú Calidad de imagen.
Elegir el tamaño de la imagen
Resaltando Resolution en menú de la calidad de imagen y
pulsando el multiselector hacia la derecha aparece un menú
de configuraciones de tamaño.
Están disponibles las siguientes opciones:
OpciónDescripción
Large
(Grande)
Medium
(Media)
Las imágenes se graban con un tamaño de 3.008 × 1.960 píxeles.
Las imágenes se graban con un tamaño de 2.000 × 1.312 píxeles
SHOOTING MENU
Image Quality
Color
Color
B&W
SHOOTING MENU
Image Quality
Resolution
Large
Medium
OK
OK
Cuando se selecciona Large se aumenta el número de píxeles de la imagen, lo que
aumenta el tamaño del archivo y reduce el número de imágenes que se pueden
almacenar en una sola tarjeta de memoria. El menú Resolution no está disponible
con la configuración High > NEF (RAW). Cuando las imágenes se ven con Nikon
Capture 2 o Nikon View 4, éstas se muestran con una resolución de 3.008 × 1.960
píxeles.
Después de elegir una opción para el tamaño, pulse el multiselector hacia la derecha
para volver al menú Calidad de imagen. Pulse el botón
para volver al menú
fotográfico.
58
Page 72
Para entender la pantalla de la calidad de imagen
La configuración actual para la calidad de imagen
aparece en el panel de control posterior como se
Tipo de imagen (sólo para las
imágenes en blanco y negro)
Tamaño de la imagen
muestra a la derecha. Un ajuste de la calidad de imagen de JPEG Normal aparece como NORM, un formato de archivo YCbCr-TIFF como CbCr y el tipo
L
de imagen blanco y negro como B/W.
Calidad de la
imagen
Formato de
archivo
Calidad de imagen y tamaño de arc hivo
El número aproximado de imágenes que se puede almacenar en una tarjeta de
memoria de 96-MB con diferentes combinaciones para la calidad de imagen, tamaño
de la imagen y formato de archivo se muestra en la tabla siguiente (el tipo de imagen
no afecta al tamaño de archivo y por tanto no tiene ninguna relación con el número
de imágenes que se pueden almacenar en una tarjeta de memoria).
Calidad de
imagen
High (Alta)
JPEG Fine
(Buena)
JPEG
Normal
JPEG Basic
(Básica)
*
El tamaño de archivo real (y por tanto el número de imágenes que se pueden almacenar en la
tarjeta de memoria) de una imagen JPEG comprimida dependerá del sujeto concr eto y de la composición. Por lo general, cuanto más detalles tenga la imagen, mayor será el archivo JPEG resultante.
**
Compresión de entre el cincuenta y sesenta por ciento sobre una imagen RAW (sin comprimir).
†
Aunque el número de exposiciones restantes que se muestra en los paneles de control es el mismo
que para RAW (sin comprimir), las imágenes se comprimen en el momento en el que se están guardando y, por lo tanto, en la tarjeta de memoria se pueden almacenar un mayor número de imágenes.
Formato del
archivo
YCbCr-TIFF
RGB-TIFF
RAW (sin comprimir)
RAW (comprimido)
JPEG (1/4)
JPEG (1/8)
JPEG (1/16)
Tamaño de
la imagen
Grande
Medio
Grande
Medio
–
Grande
Medio
Grande
Medio
Grande
Medio
Tamaño de
archivo aprox.
11,2 MB
5,0 MB
16,9 MB
7,5 MB
7,6 MB
**
2,8 MB
1,3 MB
1,4 MB
640 KB
720 KB
320 KB
Número aprox. De imágenes
(tarjeta de 96 MB)*
8
17
5
12
11
†
29
66
59
132
118
256
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—CALID
AD DE LA IMA
GEN
59
Page 73
Calidad de la imagen (continuación)
Ajuste de la Calidad de la imagen con el botón
Al seleccionar Qual en el submenú Assign FUNC se asigna la calidad de la imagen
FOTOGRAFÍA AVANZADA—CALIDAD DE LA IMAGEN
al botón
a los menús de la cámara.
Con el botón apretado (A), gire el dial de control principal (B) hasta que, en
1
el panel de control posterior, aparezca la configuración de la calidad de imagen
(factor de compresión) deseada (C).
A
A medida que se va girando el dial de control principal, las configuraciones cambiarán siguiendo el orden siguiente (la calidad de imagen JPEG Normal aparece
en el panel de control posterior como NORM).
Con el botón apretado, gire el dial de control secundario hasta que aparezca
2
la combinación deseada para el formato del archivo (sólo para la calidad de imagen HI), tipo de imagen y tamaño de la imagen en el panel de control posterior.
, lo que le permite ajustar la calidad de la imagen sin tener que acceder
BC
L
HIFINENORMBASIC
ABC
L
Para mayor información sobre:
Pág. 116 El submenú Assign FUNC (Asignar Función)
Pág. 80La pantalla del panel de control posterior (calidad de la imagen)
60
Page 74
Al girar el dial de control secundario, las configuraciones del formato de la imagen
– formato de archivo (sólo para la calidad de imagen HI), tipo de imagen y tama-
ño de la imagen – cambiarán siguiendo el orden siguiente (el formato de archivo
YCbCr-TIFF aparece en el panel de control posterior como CbCr).
Calidad de imagen HIGH (Alta)
RGB
M
RGB
B/W
M
CbCr
M
CbCr
B/W
M
FOTOGRAF
ÍA
AVANZAD
RAW
Calidad de imagen FINE (Buena), NORMAL, BASIC (Básica)
M
CbCr
B/W
L
B/W
M
CbCr
L
RGB
B/W
L
L
RGB
L
B/W
L
El tipo de imagen blanco y negro se muestra en el panel de control posterior
como B/W. Si no aparece ningún indicador, entonces el tipo de imagen es color.
Nombres de los archivos de imagen
Las fotografías tomadas con las cámaras D1 se guardan en archivos de imagen cuyos nombres
tienen la forma siguiente: “DSC_nnnn.xxx”, en estos nombres “nnnn” es un número de cuatro
dígitos entre 0001 y 9999 asignado automáticamente por la cámara y “xxx” es una extensión
de tres letras (“NEF” para las imágenes RAW,“TIF” para RGB-TIFF o YCbCr-TIFF y “JPG” para
imágenes JPEG creadas con las configuraciones JPEG Fine, JPEG Normal o JPEG Basic).
28—NEF(RAW) Image Save ( Pág. 178)
La configuración RAW sólo está disponible cuando se ha elegido Uncompressed o
Compressed en el menú NEF(RAW) Image Save (Configuración personalizada 28).
61
A—CALID
AD DE LA IMA
GEN
Page 75
Sensibilidad (Equivalencia ISO)
Si lo desea, puede cambiar la sensibilidad a un valor diferente al de su configuración
predeterminada, que equivale aproximadamente a 125 ISO. La sensibilidad, por lo
general, se eleva cuando las condiciones de iluminación son insuficientes.
Ajustar la sensibilidad con el botón
La configuración de la sensibilidad se puede ajustar pulsando el botón ISO (equiva-
lencia ISO) (A) y girando el dial de control principal (B). La configuración de la
sensibilidad actual se muestra en el panel de control posterior (C) mientras se mantiene presionado el botón ISO.
ABC
Al girar el dial de control principal, la configuración cambiará en el orden que se
muestra a continuación.
Ajustar la sensibilidad en el menú fotográfico
La sensibilidad también se puede ajustar en valores equivalentes ISO entre 125 y 800 ISO aproximadamente mediante
la opción ISO del menú fotográfico. En el menú fotográfico,
resalte ISO y pulse el multiselector hacia la derecha para ver
un menú de configuraciones para la sensibilidad. Pulse el
SHOOTING MENU
ISO
1 2 5
1 6 0
2 0 0
2 5 0
3 2 0
OK
multiselector hacia arriba o hacia abajo para resaltar la configuración deseada y, entonces, presione el selector hacia la derecha para poner el
elemento seleccionado en funcionamiento y volver al modo fotográfico.
Para mayor información sobre:
Pág. 188 El menú fotográfico
62
Page 76
Configuraciones de sensibilidad elevadas
Tenga en cuenta que al elevar la sensibilidad aumenta la cantidad de “ruido” visible en la fotografía.
20—ISO Step Value ( Pág. 172)
FOTOGRAFÍA
Por defecto, los ajustes de la sensibilidad se realizan en incrementos de 1/3 de EV (pasos de 1/3).
La configuración personalizada 20 se emplea para ajustar el tamaño de los incrementos a 1/2 o
1 paso.
Incrementos de 1/2 paso
Incrementos de 1 paso
Cuando sea posible, se conservará el valor actual de la sensibilidad al seleccionar un nuevo
valor para los pasos ISO. Si el valor seleccionado para la sensibilidad en ese momento no está
disponible en el valor nuevo del paso de ISO, la sensibilidad se redondeará para ajustarse en
configuración más cercana disponible.
31—ISO Boost ( Pág. 180)
La sensibilidad se puede elevar uno o dos pasos aproximadamente por encima de un valor
equivalente a 800 ISO. Si en la configuración personalizada 35 se ha seleccionado ISO, o si se
pulsa el botón ISO cuando se seleccione Frame Count, el panel de control posterior mostrará
(sensibilidad elevada un paso aproximadamente por encima del valor equivalente a 800
ISO) o (sensibilidad elevada dos pasos aproximadamente por encima del valor equivalente a 800 ISO).
Sensibilidad elevada un paso
aproximadamente (1 EV) por
encima de 800 ISO
Sensibilidad elevada dos pasos
aproximadamente (2 EV) por
encima de 800 ISO
AVANZAD
A— SENSIBILID
AD (EQUIV
ALENCIA ISO)
63
Page 77
Balance de blancos
A pesar de que el color de la luz reflejada por un objeto varía dependiendo del color
de la fuente de luz, el ojo humano es capaz de adaptarse a los cambios de la luz y, cómo
FOTOGRAFÍA AVANZADA— BALANCE DE BLANCOS
consecuencia, para el ser humano un objeto blanco se verá blanco bajo la mayoría de
las diferentes condiciones de iluminación. Las cámaras digitales son capaces de imitar
estos ajustes para que los colores que el ojo humano percibe como blancos también
aparezcan blancos en sus fotografías. Este ajuste se denomina “balance de blancos”.
Para elegir la configuración del balance de blancos para la fuente de luz actual, pulse
el botón
balance de blancos actual aparecerá en el panel de control posterior (C) mientras se
mantenga apretado el botón
ABC
Al girar el dial de control principal, la configuración cambiará en el orden siguiente.
(A) y gire la rueda de control principal (B). La configuración del
.
L
APRE
Configura-
ción
A
Auto
(automática)
Incandescent
(Incandescente)
Fluorescent
(Fluorescente)
Direct sunlight
(Luz del sol directa)
Flash
64
Temperatura
del color
4.200–7.000 K
(Aprox.)
3.000 K
(Aprox.)
4.200 K
(Aprox.)
5.200 K
(Aprox.)
5.400 K
(Aprox.)
Descripción
Ajuste automático de la compensación de blancos basándose en la información de la temperatura del color
procedente del sensor CCD de 1.005 píxeles.
Utilícela cuando haga fotografías en interiores con una
luz incandescente.
Utilícela cuando haga fotografías en interiores con una
luz fluorescente.
Utilícela cuando haga fotografías bajo la luz directa del
sol (luz de día).
Utilícela cuando emplee un Speedlight Nikon. Con otros
tipos de flash, utilice el balance de blancos preajustado.
Page 78
Configura-
ción
Temperatura
del color
Descripción
FOTOGRAF
Cloudy
(Nublado)
Shade
(Sombra)
PRE
Preajuste
6.000 K
(Aprox.)
8.000 K
(Aprox.)
—
Utilícela cuando haga fotografías con el cielo nublado.
Utilícela cuando haga fotografías en la sombra en un
día soleado (luz de día).
Utilice esta configuración para ajustar el balance de
blancos a la fuente de luz. La cámara puede almacenar
hasta tres configuraciones.
El balance de blancos automático (A) se utiliza con la mayoría de las fuentes de luz.
Para ajustar el balance de blancos a una fuente de luz específica, seleccione la confi-
guración adecuada de la lista anterior. Si lo desea, se puede realizar un ajuste preciso
de estas configuraciones de balance de blancos (a excepción del balance de blancos
preajustado) para ajustarlo a una fuente de luz concreta (
mente, se puede utilizar el balance de blancos preajustado (
Pág. 66). Alternativa-
Pág. 67) para ajustar
el balance de blancos en un valor calculado.
Balance de Blanco Automático
El balance de blanco automático se ajusta cuando el botón del disparador se presiona hasta la
mitad. Si presiona el botón del disparador por completo en un movimiento único, el balance de
blanco para la primera fotografía puede no coincidir correctamente con la fuente de luz.
Medición del balance de blancos
La medición del balance de blancos se realiza utilizando el sistema de medición TTL (a través
del objetivo). Incluso cuando el sujeto y la cámara se encuentran bajo diferentes condiciones de
iluminación, la cámara podrá ajustar el balance de blancos para adaptarse al sujeto cuando se
emplee el balance de blancos automático o preajustado.
Temperatura del color
ÍA
AVANZAD
A— BALANCE DE BLANCOS
El color percibido de una fuente de luz varía dependiendo de la persona que lo observa y otro
tipo de condiciones. La temperatura del color es una medida objetiva del color de una fuente de
luz, que se define con referencia a la temperatura a la que habría que calentar un objeto para que
radiara luz con la misma longitud de onda. Mientras que las fuentes de luz con una temperatura
de color de alrededor de 5.000–5.500 K aparecen blancas, las fuentes de luz con temperaturas
de color más bajas, como las luces incandescentes, dan la impresión de ser ligeramente amarillas
o rojas. Las fuentes de luz con una temperatura de color mayor parecen tener un matiz azulado.
65
Page 79
Balance de blancos (continuación)
Ajuste preciso del balance de blancos
FOTOGRAFÍA AVANZADA— BALANCE DE BLANCOS
En todas las configuraciones, a excepción de PRE (preajuste), se puede realizar un
ajuste preciso del balance de blancos pulsando el botón
control secundario (B). Se pueden realizar ajustes entre –3 y +3 en incrementos de uno.
ABC
Valores inferiores del balance de blancos aportan a las imágenes una tonalidad rojiza,
mientras que al elevar el balance de blancos las imágenes adquieren una coloración
azulada. En todas las configuraciones a excepción de ±0, aparece el indicador
la pantalla del panel de control posterior.
Ajuste del balance de blancos con el menú fotográfico
El balance de blancos se puede ajustar por medio de la opción White Bal del menú fotográfico. En el menú fotográfico, resalte White Bal y pulse el multiselector hacia la derecha para ver el menú del balance de blancos. Pulse el
multiselector hacia arriba o hacia abajo para resaltar la opción deseada.
(A) y girando el dial de
SHOOTING MENU
White Bal
Auto
Incandescent
Fluorescent
Direct Sunlight
Flash
en
A excepción de WB Preset (preajuste del balance de blancos), al resaltar una configuración para el balance de blancos
y pulsar el multiselector hacia la derecha aparece un cuadro
de diálogo mediante el cual puede realizar un ajuste preciso
SHOOTING MENU
White Bal
Fine Tune WB
0
OK
de la configuración seleccionada. Pulse el multiselector hacia
arriba o hacia abajo para elegir en que cantidad se realizará el
ajuste de blancos, y entonces pulse el multiselector hacia la derecha para poner en
funcionamiento el elemento seleccionado y volver al modo fotográfico.
Para mayor información sobre:
Pág. 188 El menú fotográfico
66
Page 80
Preajuste del balance de blancos
El preajuste del balance de blancos resulta muy útil para hacer fotografías con fuentes de luz de color y bajo otras condiciones de iluminación poco comunes.
Grabar una configuración para el preajuste del balance de blancos
En el menú fotográfico resalte White Bal y pulse el
1
multiselector hacia la derecha para ver el menú del balance de blancos.
Resalte WB Preset y pulse el multiselector hacia la de-
2
recha . Aparecerá el menú que se muestra a la derecha.
SHOOTING MENU
White Bal
Auto
Incandescent
Fluorescent
Direct Sunlight
Flash
SHOOTING MENU
White Bal
WB Preset
Set
Preset-1
Preset-2
Preset-3
FOTOGRAF
ÍA
AVANZAD
A— BALANCE DE BLANCOS
Resalte Set y pulse el multiselector hacia la derecha. Apa-
3
recerá el mensaje “Please release the shutter” (Pulse el
disparador).
SHOOTING MENU
White Bal
WB Preset
Please release
the shutter
67
Page 81
Balance de blancos (continuación)
Bajo la misma iluminación que se empleará para hacer la fotografía, encuadre un
4
objeto blanco o gris neutro hasta que ocupe toda la pantalla del visor y, seguida-
FOTOGRAFÍA AVANZADA— BALANCE DE BLANCOS
mente, pulse el disparador hasta el fondo. El obturador se disparará para almacenar en la memoria de la cámara el valor que servirá de referencia para medir el
balance de blancos, pero no se grabará ninguna imagen en la tarjeta de memoria.
Tenga en cuenta que, con el modo de enfoque manual, al efectuar esta operación
será necesario enfocar la cámara utilizando el anillo de enfoque del objetivo. Con
una configuración de autofoco ser vo único, la falta de contraste impedirá que la
cámara enfoque el objeto pretendido y se desactivará el disparador. Con los
modos de exposición P, S o A se deberá utilizar la exposición automática para
evitar una sobreexposición o subexposición exagerada que podría interferir con
la correcta medición del balance de blancos. El balance de blancos, además, se
puede ajustar con la exposición manual (modo de exposición M); no obstante,
tenga en cuenta que las configuraciones de exposición que podrían provocar una
sobreexposición o subexposición pueden impedir que la cámara ajuste el balan-
ce de blancos.
En el monitor aparecerá el menú que se muestra a la
5
derecha. El valor medido para el preajuste del balance de
blancos se puede guardar en cualquiera de estas tres op-
ciones: Preajuste-1, Preajuste -2 o Preajuste -3; resalte la
opción deseada y pulse el multiselector hacia la derecha
para grabar el ajuste del balance de blancos y volver al
SHOOTING MENU
Preset-1
Preset-2
Preset-3
Repeat release
Cancel
OK
menú fotográfico. Seleccione Repeat release (Disparar otra vez) para volver a
medir el balance de blancos, o Cancel para volver al menú fotográfico sin guar-
dar el nuevo valor del balance de blancos.
Medición del balance de blancos
Cuando se mide el balance de blancos con una iluminación de estudio, recomendamos que se
utilice un objeto de color gris neutro como objetivo. Si se utiliza un objeto blanco, seleccione
una configuración para la exposición que haga que el objeto aparezca gris al fotografiarlo y
evitar que, como consecuencia de una sobreexposición, la cámara no realice una medición
correcta.
68
Page 82
Acceder al preajuste del balance de blancos
• Acceder al preajuste del balance de blancos utilizando el botón
Elija una configuración para el balance de blancos de Preajuste ( Pág. 67), a
continuación, pulse el botón WB (A) y gire el dial de control secundario (B) hasta
que la configuración deseada aparezca en el panel de control posterior (C).
ABC
El ajuste
equivale a Preajuste-1, a Preajuste –2 y a Preajuste -3.
• Acceder al preajuste del balance de blancos desde el menú fotográfico
Resalte WB Preset en el menú del balance de blancos
y pulse el multiselector hacia la derecha. Aparecerá el menú
que se muestra a la derecha. Resalte la configuración deseada y pulse el multiselector hacia la derecha para poner
en funcionamiento el elemento seleccionado y volver al
SHOOTING MENU
White Bal
WB Preset
Set
Preset-1
Preset-2
Preset-3
menú fotográfico.
FOTOGRAF
ÍA
AVANZAD
A— BALANCE DE BLANCOS
OK
69
Page 83
Autofoco
El selector del modo de enfoque
FOTOGRAFÍA AVANZADA—AUTOFOCO
Cuando el selector del modo de enfoque (A) se coloca en S (autofoco servo único)
o C (autofoco servo continuo), al pulsar el botón del disparador hasta la mitad la
cámara enfoca automáticamente (B).
AB
Cuando el sujeto está inmóvil, AF servo único le permite bloquear el enfoque del
sujeto manteniendo apretado el disparador hasta la mitad (o cualquiera de los botones AF-ON). La cámara permanece enfocada a la distancia del sujeto originario
siempre que se mantenga pulsado el disparador hasta la mitad (o cualquiera de los
botones AF-ON), incluso si vuelve a encuadrar la fotografía de forma que el sujeto
ya no esté en la zona de enfoque seleccionada. Para conseguir una imagen con una
definición satisfactoria, sólo se puede disparar cuando la cámara esté enfocada.
Para los motivos en movimiento se puede emplear AF servo continuo pues permite
que la cámara evalúe constantemente la distancia hasta el sujeto que se encuentra
en la zona de enfoque y ajuste el enfoque en la medida necesaria. Se puede disparar
incluso cuando la cámara no está enfocada (prioridad de disparo).
Tanto en el modo AF ser vo único como AF servo continuo, el blanco de enfoque se
selecciona de entre una de las cinco zonas de enfoque utilizando el multiselector.
Para mayor información sobre:
Pág. 81 Enfoque manual
70
Page 84
Modo de enfoqueDescripción
S
AF servo único
(prioridad de
enfoque)
C
AF servo continuo
(prioridad de
disparo)
Cuando el sujeto está inmóvil, la cámara enfocará al pulsar el botón del disparador hasta la mitad. El enfoque permanece bloquea-
do mientras se mantenga el disparador en esta posición (bloqueo
de enfoque). Sólo se puede disparar cuando aparezca el indicador
“enfocado” (●) (prioridad de enfoque).
La cámara ajusta el enfoque constantemente siempre que se mantenga apretado el disparador hasta la mitad y seguirá, automática-
mente, la trayectoria de los sujetos en movimiento (tracking de
enfoque). Se puede disparar en cualquier momento, tanto si la
cámara está enfocada como si no lo está (prioridad de disparo). El
enfoque no estará bloqueado cuando aparezca el indicador “enfo-
cado” (●).
FOTOGRAF
ÍA
AVANZAD
A—AUTOFOCO
71
Page 85
Autofoco (continuación)
Los botones AF-ON
FOTOGRAFÍA AVANZADA—AUTOFOCO
Un modo alternativo para activar el autofoco es pulsando el botón AF-ON (A) o,
cuando el botón del disparador para el modo de disparo vertical esté desbloqueado,
pulsando el botón AF-ON para el modo de disparo vertical (B). El resultado de
ambas operaciones es el mismo que cuando se pulsa el botón del disparador hasta
la mitad.
AB
4—AF Activacion ( Pág. 162)
Con esta configuración, se puede programar la cámara para que solo se realice operaciones de
autofoco utilizando los botones AF-ON y, de esta forma, evitar disparos accidentales.
72
Page 86
Selección de la zona de enfoque
La cámara digital Nikon está equipada con cinco zonas de enfoque que en su conjunto cubren una amplia zona de la imagen. Seleccionando una zona de enfoque que
se ajuste a su composición y la posición de su sujeto, puede enfocar un sujeto descentrado sin necesidad de emplear el bloqueo de enfoque.
Desbloquee el multiselector (A) y utilícelo para elegir una zona de enfoque. La zona
de enfoque seleccionada aparecerá en el panel de control de la parte superior de la
cámara (B) y se resaltará brevemente en color rojo en el visor (C).
ABC
La zona de enfoque se puede ajustar a la configuración elegida girando el botón de
bloqueo del multiselector para colocarlo en la posición de bloqueo.
La zona de enfoque no se puede alterar mientras se están mostrando imágenes en el monitor.
La selección de la zona de enfoque se puede utilizar con cualquier tipo de pantalla de enfoque
del visor.
FOTOGRAF
ÍA
AVANZAD
A—SELECCIÓN DE LA ZONA DE ENFOQUE
6—Focus Area Select ( Pág. 163)
Por defecto, la selección de la zona de enfoque sólo se puede mover de la zona de enfoque
central a las cuatro zonas de enfoque exteriores y de nuevo a la zona central, y así, por ejemplo,
el hecho de pulsar el multiselector hacia arriba cuando está seleccionada la zona de enfoque
superior no tiene ningún efecto. Esto se puede cambiar para que la selección de la zona de
enfoque se invierta, permitiéndole cambiar la zona de enfoque del lado derecho al izquierdo y
de arriba a abajo sin tener que cambiar la posición del dedo que se encuentra en el multiselector.
Para mayor información sobre:
Pág. 78 Bloqueo de enfoque
73
Page 87
Modo zona de AF
Cuando el autofoco está en funcionamiento, puede seleccionar el modo de zona de
AF dependiendo de si quiere enfocar un sujeto con la cámara en una única zona de
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODO ZONA DE AF
enfoque (AF de zona única) o si quiere seguir el movimiento del sujeto de una zona
de enfoque a otra (AF dinámico).
Con AF de zona única, usted elige la zona de enfoque. Si su sujeto se mueve de
forma irregular, o si está experimentando con una variedad de composiciones, es
posible, que le resulte difícil, e incluso imposible, seleccionar la zona de enfoque con
el multiselector. En estos casos, resulta más conveniente emplear el AF dinámico para
que la cámara pueda controlar la selección de un nuevo punto de enfoque.
Cuando se utiliza el AF dinámico con el autofoco servo único, no se puede seleccionar la zona de enfoque con el multiselector. En su lugar, la cámara calcula, de forma
continua, las distancias a los diferentes objetos en las cinco zonas de enfoque y elige
automáticamente la zona de enfoque que contiene el objeto más cercano a la cámara. Ésta es una combinación útil cuando el sujeto está siempre situado próximo a la
cámara pero usted quiere experimentar desde posiciones distintas para lograr la
mejor composición posible.
Cuando se emplea el AF dinámico en combinación con autofoco servo continuo, al
pulsar el disparador hasta la mitad para iniciar el autofoco la cámara mide la distancia
al sujeto de la zona de enfoque seleccionada. La cámara seguirá enfocando el sujeto
a medida que éste se mueve de una zona de enfoque a otra. Se puede utilizar el
multiselector en todo momento para elegir otra zona de enfoque. Ésta es una com-
binación útil cuando el sujeto se mueve de forma errática y la selección de la zona de
enfoque manual resulta muy lenta o incómoda.
Seleccionar el modo de la zona de AF
En el menú fotográfico, resalte AF Area Mode y pulse el
multiselector hacia la derecha. Aparecerá el menú que se
muestra a la derecha. Resalte la opción deseada y pulse el
multiselector hacia la derecha para poner en funcionamiento
su selección y volver al menú fotográfico.
Para mayor información sobre:
Pág. 188 El menú fotográfico
74
SHOOTING MENU
AF Area Mode
Dynamic Area AF
Single Area AF
OK
OK
Page 88
Están disponibles las siguientes opciones:
Al iniciar el sistema de autofoco pulsando el disparador
hasta la mitad o pulsando cualquiera de los botones AF-
ON, la cámara enfoca el sujeto de la zona de enfoque
activa. La cámara entonces examina de forma continua
las cinco zonas de enfoque para conservar el enfoque a
Dynamic Area AF
(AF dinámico)
medida que el sujeto se mueve de una zona de enfoque
a otra. Éste es un modo útil cuando resulta difícil prede-
cir dónde se encontrará el sujeto en el momento de la
exposición. A menos que se cambie la zona de enfoque
con el multiselector, la cámara empleará la zona de enfoque seleccionada originariamente como el blanco de
enfoque la próxima vez que se inicie el autofoco.
DescripciónOpciónIcono
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—MODO ZONA DE
Single Area AF
(AF de zona única)
La cámara enfoca el sujeto que se encuentra en la zona de
enfoque seleccionada. Este modo es útil cuando se enfo-
can motivos que permanecen relativamente inmóviles.
El modo de zona de AF actual se indica en la pantalla del panel de control superior.
Utilizar el botón
para seleccionar el modo zona de AF
Al elegir AF Area en el submenú Assign FUNC, se asignará el modo zona de AF
al botón
de acceder a los menús de la cámara. Con el botón
, permitiéndole seleccionar el modo para la zona de AF sin necesidad
presionado (A), gire el dial
de control principal (B) hasta que el modo de la zona de AF deseado aparezca en el
panel de control de la parte superior de la cámara (C).
ABC
75
AF
Page 89
Modo zona de AF (continuación)
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODO ZONA DE AF
Prioridad al sujeto más cercano
La prioridad al sujeto más cercano está disponible cuando se selecciona AF dinámico. Al poner esta opción en funcionamiento, la cámara calcula la distancia a los sujetos en cada una de las cinco zonas de enfoque y selecciona la zona que contiene el
sujeto más cercano a la cámara. Entonces sigue la trayectoria de este sujeto a media
que se mueve de una zona de enfoque a otra. De esta forma, la cámara conserva el
enfoque del blanco hasta el momento en que se pulse el botón del disparador. Tenga
en cuenta que cuando el sujeto está poco iluminado o se está empleando un teleobjetivo, es posible que la cámara no consiga seleccionar la zona de enfoque que
contiene el sujeto más cercano a la cámara. En estos casos se recomienda AF de
zona única.
Cuando la prioridad al sujeto más cercano está en funcionamiento, no se muestra
ningún indicador en el visor ni en el panel de control de la parte super ior de la
cámara.
Opciones avanzadas para el AF dinámico
Si lo desea, puede desactivar la prioridad al sujeto más cercano cuando utilice AF dinámico con
autofoco ser vo único y emplear el multiselector para seleccionar la zona de enfoque. Se puede
activar la prioridad al sujeto más cercano al utilizar AF dinámico con el autofoco servo único, lo
que hace que la cámara vuelva a enfocar el sujeto más cercano en el caso de que ésta pierda la
trayectoria del sujeto originario. Sólo se recomiendan estas opciones a los usuarios avanzados
que tengan preparada la cámara de tal forma que puedan aprovecharse de estas combinaciones.
9—AF dinámico, Ser vo único ( Pág. 165)
Con autofoco servo único, la configuración predeterminada para el AF dinámico lleva activada
la prioridad al sujeto más cercano. Para desactivarla, emplee la Configuración personalizada 9.
10—AF dinámico, Ser vo continuo ( Pág. 165)
Con autofoco servo continuo, la configuración predeterminada para el AF dinámico lleva
desactivada la prioridad al sujeto más cercano. Para activarla, emplee la Configuración
personalizada 10.
Para mayor información sobre:
Pág. 116 El submenú Assign FUNC
76
Page 90
No se puede seleccionar la zona de enfoque manualmente cuando la prioridad al
sujeto más cercano está en funcionamiento (con prioridad al sujeto más cercano, la
cámara selecciona la zona el enfoque automáticamente) y, por consiguiente, los
indicadores de la zona de enfoque no se muestran en el visor ni en el panel de
control de la parte superior de la cámara. En la tabla siguiente se muestra la relación
entre el modo de zona de AF y la pantalla de las zonas de enfoque .
Modo
de
enfo-
que
S-AF
C-AF
Modo
zona de
AF
AF de zona
única
AF
dinámico
AF de zona
única
AF
dinámico
Prioridad al sujeto
más cercano
—
ON (encendido)
(predeterminado)
OFF (apagado)
(Configuración
personalizada 9 Ajuste
en Select AF Area)
—Sí
OFF (apagado)
(predeterminado)
ON (encendido)
(Configuración
personalizada 10 Ajuste
en Closest Subject)
Selección
de la zona
de enfoque
Manual
Automático
Manual
Manual
Manual
Automático
Pantalla
del panel
de
control
¿La zona de
enfoque se
muestra en
el visor?
Sí
No
Sí
Sí
No
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—MODO ZONA DE
AF
77
Page 91
Bloqueo de enfoque
Se puede emplear el enfoque fijo junto con el autofoco para enfocar un sujeto cuando no se encuentra en ninguna de las cinco zonas de enfoque o, en ciertas ocasiones,
FOTOGRAFÍA AVANZADA—BLOQUEO DE ENFOQUE
cuando la cámara no sea capaz de enfocar el sujeto con el autofoco (
El bloqueo de enfoque varía dependiendo de si está utilizando AF servo único o
continuo. Siga los siguientes pasos.
Sitúe el sujeto en la zona de enfoque seleccionada (A) y pulse el botón del
1
disparador hasta la mitad (B).
A
Bloquee el enfoque cuando el indicador ‘enfocado’ (●) aparezca en el visor.
2
• Con autofoco servo único:
Una vez que el indicador ‘enfocado’ aparece en el
visor, al pulsar el disparador hasta la mitad se bloquea el enfoque y permanece bloqueado mien-
tras se conserve el botón en esta posición. El
enfoque se puede bloquear, además, pulsando el
botón AE-L/AF-L (véase a continuación).
• Con autofoco servo continuo:
Después de comprobar que el indicador ‘enfocado’ aparece en el visor, pulse el botón AE-L/AF-L
para bloquear tanto el enfoque como la exposición. El enfoque permanecerá bloqueado mien-
tras se mantenga presionado el botón AE-L/AFL, incluso si quita el dedo del botón del disparador.
B
Pág.
80).
Para mayor información sobre:
Pág. 96 Bloqueo de la exposición automática.
78
Page 92
Mantenga el enfoque bloqueado, vuelva a componer la fotografía (A) y dispare (B).
3
A
Al bloquear el enfoque pulsando el disparador hasta la mitad, puede hacer varias
fotografías, una tras otra, con el mismo ajuste de enfoque manteniendo el disparador presionado ligeramente entre cada disparo. El enfoque también permanecerá bloqueado entre varios disparos siempre que continúe presionando el bo-
tón AE-L/AF-L.
No altere la distancia entre la cámara y el sujeto mientras el bloqueo de enfoque
esté en funcionamiento. Si su sujeto se mueve, enfoque otra vez desde la nueva
distancia.
B
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—BLOQUEO DE ENFOQUE
21—AF-L/AE-L Button ( Pág. 172)
El botón AF-L/AE-L únicamente bloquea el enfoque, en lugar de ambos, enfoque y exposición.
79
Page 93
Obtener buenos resultados con el autofoco
El autofoco no funciona bien en las condiciones enumeradas a continuación. En
estos casos puede enfocar manualmente(
FOTOGRAFÍA AVANZADA— OBTENER BUENOS RESULTADOS CON EL AUTOFOCO
se detalla a continuación.
El sujeto está poco iluminado
Utilice un Speedlight con un iluminador auxiliar de AF, como
el SB-28DX o el SB-50DX (se vende por separado) y seleccione la zona de enfoque central.
Hay poco, o ningún, contraste entre el sujeto y el fondo
La falta de contraste—por ejemplo, un sujeto del mismo
color que el fondo—puede obstaculizar el autofoco. Utilice
el bloqueo de enfoque (
que se encuentre a la misma distancia y vuelva a componer
la fotografía.
La zona de enfoque contiene objetos situados a distintas distancias de la cámara
Por ejemplo, es posible que el autofoco no funcione adecuadamente cuando el sujeto se encuentra dentro de una
jaula. Utilice el bloqueo de enfoque (
car otro sujeto situado a la misma distancia y, a continuación, vuelva a componer la fotografía.
Pág. 81) o emplear el autofoco como
Pág. 78) para enfocar otro sujeto
Pág. 78) para enfo-
80
En el sujeto predominan las formas geométricas regulares
Las formas geométricas regulares—por ejemplo, una hilera
de ventanas en un rascacielos—pueden interferir con el
autofoco. Emplee el enfoque manual (
La zona de enfoque contiene áreas con diferencias marcadas
de luminosidad
Puede que la cámara no sea capaz de enfocar con el
autofoco cuando, por ejemplo, parte del sujeto está en la
sombra. Utilice el enfoque manual (
Pág. 81).
Pág. 81).
Page 94
Enfoque manual
El enfoque manual se utiliza cuando con el autofoco no se pueden obtener los
resultados deseados o con objetivos que no soportan el autofoco (objetivos Nikkor
sin AF).
Ajustar el enfoque en el visor
Para utilizar el enfoque manual, coloque el selector del modo de enfoque en M (A)
y ajuste el enfoque mediante el anillo de enfoque del objetivo (B) hasta que la
imagen que aparece en la pantalla mate transparente del visor esté enfocada. Se
pueden hacer fotografías incluso cuando el indicador ‘enfocado’ (●) no aparece en
el visor.
AB
Utilizar el telémetro electrónico
Cuando, con el modo manual, se utiliza un objetivo
con una abertura máxima de f/5.6 o mayor, se puede
emplear el indicador ‘enfocado’ (●) para comprobar
el enfoque en cualquiera de las cinco zonas de enfoque. Con el selector del modo de enfoque colocado
en M, pulse el botón del disparador hasta la mitad.
Antes de que desaparezca el indicador de enfoque
del visor, gire el anillo de enfoque del objetivo (A) hasta que el indicador ‘enfocado’ (●) aparezca en el visor
(B). Cuando se muestra el indicador
, la cámara está
enfocada en un punto entre la cámara y el sujeto. Cuando se muestra el indicador
, la cámara está enfocan-
do un punto situado detrás del sujeto.
A
B
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A – ENFOQUE MANU
AL
Para mayor información sobre:
Pág. 80 Obtener buenos resultados con el autofoco
Pág. 73 Selección de la zona de enfoque
81
Page 95
Medición
La D1x ofrece una selección de tres sistemas de medición entre los que se puede
elegir según la forma en que su motivo esté iluminado. Tenga en cuenta que, depen-
FOTOGRAFÍA AVANZADA —MEDICIÓN
diendo del objetivo empleado, no estarán disponibles algunos sistemas de medición.
Para seleccionar un sistema de medición, pulse el desbloqueo del selector de la medición (1) al tiempo que gira el
selector de la medición para colocarlo en la configuración
deseada (2).
14—Center Weight Area ( Pág. 168)
Esta opción se emplea para ajustar el tamaño de la zona a la que se asigna mayor importancia
en la medición central en 6mm, 10mm o 13mm, o el valor medio de toda la imagen.
Para mayor información sobre:
Pág. 198 Objetivos compatibles
82
Page 96
Están disponibles las siguientes opciones:
MeétodoDescripción
La medición la efectúa un sensor CCD con 1.005 píxeles de medición
(67 verticales × 15 horizontales) que ajusta la exposición basándose
en una variedad de datos obtenidos de todas las zonas de la imagen.
Este sistema es especialmente eficaz cuando colores luminosos (blanco
o amarillo) o colores oscuros (negro o verde oscuro) ocupan la ma-
Matricial en color
3D/matricial en
color
Central
Puntual
yor parte de la imagen, obteniendo unos resultados que se acercan a
la forma en que el ojo humano los percibe. La medición matricial en
color 3D, que emplea la gama de información del objetivo al ajustar la
exposición sólo está disponible cuando se utilizan objetivos tipo G o
D. Cuando están acoplados otros tipos de objetivos, se usa la medición matricial en color. No se recomienda este ajuste cuando se está
utilizando el bloqueo de la exposición automática o la compensación
de la exposición; en su lugar emplee la medición central o puntual.
La cámara mide la luz de toda la imagen, pero asigna mayor importancia a la zona circular de 8mm de diámetro situada en el centro de la
imagen (utilice el círculo de 12mm emplazado en el centro del visor
como referencia para la medición central).
La cámara mide la luz en un círculo de 4 mm de diámetro centrado
en la zona de enfoque actual y que ocupa aproximadamente el 2% de
la imagen. Se recomienda el uso de la medición puntual para los sujetos a contraluz, composiciones que contienen zonas de alto contras-
te y para otras situaciones en las que quiera limitar la medición a una
zona con un tamaño aproximado al de las marcas de enfoque. Debido
a que la medición está ligada a la zona de enfoque seleccionada en ese
momento, recomendamos que realice su composición de forma que
el sujeto principal esté situado en una de las zonas de enfoque y,
posteriormente, seleccione esa zona de enfoque con el multiselector.
Tenga en cuenta, sin embargo, que cuando se está usando la prioridad
al sujeto más cercano o esté montado un objetivo sin CPU incorporada, la medición sólo se llevará a cabo en la zona de enfoque central.
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A —MEDICIÓN
Para mayor información sobre:
Pág. 96 Bloqueo de la exposición automática
Pág. 98 Compensación de la exposición
Pág. 73 Selección de la zona de enfoque
Pág. 76 Prioridad al sujeto más cercano
83
Page 97
Modo de exposición
La D1x ofrece una selección de cuatro modos de exposición manual: automático programado, automático con prioridad de obturación, automático con prioridad de abertura y manual.
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODO DE EXPOSICIÓN
Automático programado
En el modo automático programado, la cámara ajusta automáticamente la velocidad de
obturación y la aber tura de acuerdo al programa de exposición (véase al dorso) para
conseguir los mejores resultados posibles. Este modo de exposición se recomienda
para las imágenes instantáneas y otras situaciones imprevistas que requieren una respuesta
rápida. El modo automático programado se puede utilizar también con el programa
flexible, el horquillado de exposiciones automáticas (
de la exposición (
Para hacer fotografías con el modo automático programado:
Con el botón MODE presionado, gire el dial de control
1
principal hasta que aparezca
la parte superior de la cámara.
Encuadre la fotografía y dispare.
2
Anillo de la abertura del objetivo
Si no se ha seleccionado la aber tura mínima del anillo del objetivo, el visor y el panel de control
de la parte super ior de la cámara mostrarán intermitente y el disparador estará desactivado.
Esto no es aplicable a los objetivos tipo G, pues no tienen anillo para la abertura.
Objetivos sin CPU
Pág. 98) para situaciones fotográficas más complicadas.
en el panel de control de
Pág. 100) y la compensación
Cuando se selecciona automático programado con un objetivo sin CPU montado en la cámara, el modo de exposición se ajustará automáticamente en el modo automático con prioridad
de la abertura (A). La pantalla de la abertur a del visor y del panel de control de la parte
superior de la cámara mostrará , l a del panel de control superior parpadeará y la
pantalla del modo de exposición del visor mostrará la letra para indicar que la abertura se ha
de ajustar manualmente por medio del anillo de la abertura del objetivo.
Indicadores de la exposición
Si el sujeto está demasiado iluminado o demasiado oscuro como para conseguir una exposición correcta, en el visor y en el panel de control de la parte superior de la cámara aparecerá
uno de los indicadores siguientes:
Sujeto demasiado iluminado; use un filtro ND
Sujeto demasiado oscuro; use el flash
84
Page 98
Programa flexible
El modo automático programado ofrece un gran número de combinaciones de velocidad de
obturación y abertura, con todas ellas conseguirá una exposición correcta, que le proporcionan
cierto grado de control sobre la velocidad de obturación y la abertura mientras la cámara se
encarga de ajustar la exposición. Para elegir una nueva combinación de velocidad de obturación y
abertura, gire el dial de control (A). Siempre que el programa flexible esté en funcionamiento,
aparecerá un asterisco (“*”) junto al indicador del modo de exposición en el panel de control de la
parte superior de la cámara (B). Para restaurar la configuración predeterminada de la velocidad de
obturación y de la abertura, gire el dial de control hasta que desaparezca el asterisco. El programa
flexible también se cancela al apagar la cámara o efectuar un reinicio de dos botones (
Pág.
184).
AB
Programa de exposiciones
El gráfico siguiente muestra el programa de exposiciones para el modo automático programado.
200 ISO, objetivo con una abertura máxima de f/1,4 y
una aber tura mínima de f/16 (p. ej., AF 50 mm f/1,4D)
]
V
-4
-3
E
[
F1
F1.4
F2
F2.8
Abertura
F4
F5.6
F8
F11
F16
F22
F32
30" 15"8"4" 2" 1" 2 4 8 15 30 60
-2
Gama de medición: 1 – 21 EV
0
1
2
-1
345
678
125 250 500
1000
9
10
2000 4000
12
11
8000 16000
13
14
15
16
3
/
1
17
17
18
19
20
21
22
23
Velocidad de obturación
Los valores máximos y mínimos de EV varían con la sensibilidad (equivalencia ISO). La medición matricial reduce a 171/3 todos los valores de EV que exceden 171/3 con una sensibilidad
equivalente a 200 ISO.
85
FOTOGRAFÍA
AVANZAD
A—MODO DE EXPOSICIÓN
Page 99
Modo de exposición (continuación)
Automático con prioridad de obturación
FOTOGRAFÍA AVANZADA—MODO DE EXPOSICIÓN
Con el modo automático con prioridad de obturación, el usuario ajusta la velocidad
de obturación, mientras que la cámara ajusta automáticamente la abertura para
obtener la mejor exposición posible. La velocidad de obturación se puede ajustar en
un valor entre treinta segundos y 1 /16.000 de segundo. Las velocidades de obturación elevadas se emplean para congelar el movimiento, las velocidades de obturación bajas, para hacer borrosos los objetos en movimiento. El modo automático con
prioridad de obturación sólo está disponible con objetivos con CPU incorporada.
Para hacer fotografías con el modo automático con prioridad de obturación:
Manteniendo apretado el botón MODE, gire el dial de
1
control principal hasta que la letra
pantalla del panel de control de la parte superior de la
cámara.
Gire el dial de control principal para elegir una veloci-
2
dad de obturación.
Encuadre la fotografía y dispare.
3
Anillo de abertura del objetivo
aparezca en la
Si el anillo de la abertura del objetivo no se ha ajustado en la aber tura mínima, el visor y el panel
de control de la par te superior de la cámara mostrarán , intermitente y el disparador
estará desactivado. Esto no es aplicable a los objetivos tipo G, pues no tienen anillo para la
abertura.
Objetivos sin CPU
Cuando se selecciona automático con prioridad de obturación con un objetivo sin CPU
montado en la cámara, el modo de exposición se ajustará automáticamente en el modo auto-
mático con prioridad de la abertur a (A). Las pantallas de la abertura del visor y del panel de
control de la parte superior de la cámara mostr arán , la del panel de control superior
parpadeará y la pantalla del modo de exposición del visor mostrará la letra para indicar que
la abertura se ha de ajustar manualmente por medio del anillo de la abertura del objetivo.
86
Page 100
Exposiciones prolongadas
En las fotografías tomadas con velocidades de aproximadamente un segundo o más lentas
puede aparecer un ruido.
Indicadores de la exposición
FOTOGRAFÍA
Si el sujeto está demasiado iluminado o demasiado oscuro como para conseguir una exposición correcta, la pantalla de exposiciones analógica electrónica parpadeará y, en el visor y en el
panel de control de la parte superior de la cámara, aparecerá uno de los indicadores siguientes:
Sujeto demasiado iluminado; use una velocidad de obturación mayor o un filtro ND
Sujeto demasiado oscuro; use una velocidad de obturación menor o use el flash
Bloqueo de la velocidad de obturación
Se puede bloquear la velocidad de obturación en una configuración seleccionada ( Pág. 94).
2—EV Steps for Exposure Control ( Pág. 161)
Por defecto, los ajustes de la velocidad de obturación se realizan en incrementos equivalentes
a 1/3 de EV (paso de 1/3). Si lo desea, el tamaño de los incrementos se puede aumentar a 1/2 o
1 paso.
12—Assign Command Dial ( Pág. 166)
Se puede emplear esta configuración para invertir las funciones de los diales de control y así se
puede asignar el control de la abertura al dial de control principal, mientras que se asigna la
velocidad de obturación al dial de control secundario.
AVANZAD
A—MODO DE EXPOSICIÓN
87
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.