Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder.
Es
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
Fr
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
De
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
4
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
5
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
En
• Do not use this product while
Es
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
Fr
or malfunction.
De
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
It
cause injury.
Sv
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
Nl
parts of the included case and
Ru
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
Pl
The deteriorated rubber may
Fi
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
Cz
and consult with a Nikon
Ro
authorized service representative
if a defect is found.
Hu
• Using the rubber eyecup for
Kr
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
6
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
7
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features
En
• Employs the First Target Priority algorithm that
Es
makes a flagstick easy to measure
Fr
• LOCKED ON sign (First Target Priority detection
sign) is lit when measuring overlapping subjects
De
and the distance to the closest subject is displayed
It
• High-quality 6× finder with multilayer coating
Sv
• Larger ocular for easy viewing
• Switch between two measurement display modes
Nl
for the internal display: Golf mode (slope adjusted
Ru
distance (horizontal distance ± height) and actual
distance) and Actual distance mode
Pl
• Golf mode (default setting) displays the slope
Fi
adjusted distance (horizontal distance ± height)
Cz
which is useful for golf
• Built-in Actual Distance Indicator
Ro
• Press and hold down the PWR button to activate
Hu
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
Kr
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
unoperated from standby screen)
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
8
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
0 Actual Distance Indicator
a Invisible laser detector aperture
b Product number label
c Indication
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* The carabiner-like ring that comes with the case is for the purpose of carrying the Laser Rangefinder only.
Do not hang anything heavy on it, nor tug on it strongly. It cannot be used for climbing.
9
Internal display
8
7
6
5
4
3
2
1
En
Es
De
Sv
Nl
Ru
Cz
Ro
Hu
Kr
1 Actual distance (in Golf mode)*
Fr
It
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
2 Target mark
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
3 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
4 Distance
: “Failed to measure” or “Unable to measure”
5 Battery level indicator
Pl
6 Golf mode mark*
7 Laser emission mark
Fi
: Appears while the laser is being emitted for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
8 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
: When measuring overlapping subjects, and the
distance to the closest subject is displayed, this sign is
lit.
* For details, refer to “Changing the measurement display mode”.
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
entered, it does not affect the accuracy of measurement.
10
Functions
First Target Priority algorithm
When measuring overlapping subjects, First Target Priority algorithm displays the distance to the closest
subject.
LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
When measuring overlapping subjects, such as a flagstick with trees in the background, and the distance
to a closest subject is displayed, LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)* is lit in the
viewfinder.
* Single measurement: When measuring overlapping subjects and the distance to a closest subject is
displayed, the sign appears.
Continuous measurement: When displayed figures shift to a closer subject, the sign appears.
LOCKED ON sign (First Target Priority
detection sign) is lit.
Actual Distance Indicator
When the measurement display mode is set to Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks
while the Laser Rangefinder is ON.
You can find out at a glance that the inclinometer function is not being used.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
11
Inserting/Replacing battery
Type of battery
En
3V CR2 lithium battery ×1
Es
Fr
Inserting/Replacing battery
De
1. Open the battery-chamber cover.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
12
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the - end faces up). If the battery is not inserted correctly, the
Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its water resistance capabilities.
Battery level indicator
After power on, displays for 2 seconds only.Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Displayed continuously.Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
DisplayDescription
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
The battery is empty.
Replace the battery.
Changing the measurement display mode
Switch between two modes (refer to the figure below) according to your golf
playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory
default setting is golf mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. The measurement display mode switches every time you press the MODE
button.
Golf mode: Slope adjusted distance
(horizontal distance ± height) and actual distance
Incline
Decline
Actual
distance
Slope adjusted
distance
(horizontal distance
± height)
• In Actual distance mode, the Actual Distance Indicator blinks.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
N/A
N/A
Actual distance mode
Actual
distance
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
13
Changing the distance display unit
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
En
YD (yard).
Es
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
Fr
2. Press and hold the MODE button for at least 1.5 seconds, and release your finger
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
14
from the button when the distance display unit changes.
(yard)(meter)
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Measurement
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
• Before measuring, confirm each menu setting by referring to “Changing the measurement display mode”
and “Changing the distance display unit”.
Adjusting the focus of the internal display
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
1. Press the PWR button to turn on the power.
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
internal display comes into focus.
Diopter adjustment ring
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
Immediately after power-on
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
Target mark
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
15
Single measurement
En
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Continuous measurement
Fi
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
Cz
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser emission mark is flashing. If
Ro
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Hu
Kr
Standby
Example of measured
distance display
Press the PWR button once
Press and hold down
the PWR button
Example of measurement
failure
Single measurement
Continuous measurement
l When measuring a flagstick at a golf course
Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function
to minimize the effects of hand shake.
16
Technical notes
Specifications
Measurement range (actual distance)7.5-1,460 meters/8-1,600 yards
Distance display (increment)
Accuracy (actual distance)
Magnification (×)6
Effective diameter of objective lens (mm)21
Angular field of view (real) (˚)7.5
Eye relief (mm)18.0
Exit pupil (mm)3.5
Diopter adjustment±4 m
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
Weight (g/oz.)Approx. 170/6.0 (without battery)
Operating temperature (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Operating humidity (%RH)80 or less (without dew condensation)
Power source
StructureRainproof
Electromagnetic compatibility
EnvironmentRoHS, WEEE
Laser classification
Wavelength (nm)905
*1
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
Actual distance (upper): Every 1 m/yd.
Actual distance (lower): Every 0.5 m/yd.
Slope adjusted distance (lower): Every 0.2 m/yd.
±1.25 m/yd. (700 m/yd. and over, shorter than 1,000 m/yd.)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
De
and/or weather conditions.
*1
Under Nikon’s measurement conditions.
It
*2
This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikon’s testing conditions). This rating does not
Sv
guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all
conditions. Please observe the following when using:
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
Hu
Kr
18
Troubleshooting/Repair
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
store where you purchased it.
l If there is a problem with the product.
ProblemCause/Solution
• Does not turn on
• Unable to measure
• Anomalous result
] is displayed in the internal
• [
display
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
• Press the PWR button (top of the body).
• Check that the battery is inserted correctly.
• Replace the battery with a new one.
• Confirm the settings.
• Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
• Clean the lens surface if necessary.
• Failure indication. Please contact your local dealer or the store where you
purchased the product.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
19
En
Es
Fr
De
It
Sv
Introducción
Nl
Lea esto primero ............................................................. 21
Solución de problemas/Reparación ......................... 36
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• N
inguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• E
ste equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
21
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
En
orientaciones recogidas en este
Es
manual para usar este producto
Fr
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
De
y otras personas. Debe entender
It
por completo el contenido para
Sv
usar correctamente el producto.
Nl
ADVERTENCIA
Ru
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
Pl
aquí incluido puede provocar la
Fi
muerte o heridas graves.
Cz
PRECAUCIÓN
Ro
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
Hu
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
Kr
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• N
o pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
22
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
23
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
En
efecto de
Es
condensador del
objetivo puede
Fr
dañar la superficie
De
de la pantalla
interna.
It
Sv
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Nl
Y MANTENIMIENTO
Ru
LENTE
Pl
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
Fi
con las manos cuando la limpie.
Cz
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
Ro
u otras manchas que no puedan
Hu
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
Kr
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
24
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave
• Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
que hace que una bandera sea fácil de medir
El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad
•
al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos
solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Alterne entre los dos modos de visualización de la
medición de la pantalla interna: Modo de golf
[distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal
± altura) y distancia real] y modo de distancia real
• E
l modo de golf (modo predeterminado) muestra la
distancia ajustada en pendiente (distancia
horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf
• Indicador de distancia real integrado
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (durante
un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC
Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de
prueba de Nikon).
• Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
25
Nomenclatura/Componentes
a
b87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
Componentes
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
1 Botón MODE (modo)
2
Botón PWR (botón de Encendido/medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9
Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser
0 Indicador de distancia real
a Diafragma del detector láser invisible
b Etiqueta de número de producto
c Indicación
* El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
26
Pantalla interna
8
7
6
5
4
3
2
1
1 Distancia real (en el modo de golf )*
: “Error de medición” o “No se puede medir”
2 Marca de sujeto
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Distancia
5 Indicador del nivel de batería
6 Marca del modo de golf*
7 Marca de emisión láser
8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al
* Para obtener más información, consulte “Cambio del modo de visualización de la medición”.
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de
polvo, este no afecta a la precisión de la medición.
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
: “Error de medición” o “No se puede medir”
: Aparece mientras se emite el láser para una medición.
No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras
aparezca esta marca.
Primer Sujeto)
: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la
distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
27
Funciones
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
En
Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Es
Fr
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia
De
a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
It
Prioridad al Primer Sujeto)*
Sv
* Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
símbolo.
Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo.
El símbolo LOCKED ON (símbolo de
detección con Prioridad al Primer
Sujeto) está encendido.
Indicador de distancia real
Cuando el modo de visualización de la medición se configura en el modo de distancia real, el indicador de
distancia real parpadea mientras el telémetro láser está encendido (ON).
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro.
28
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto
utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.
Indicador del nivel de batería
PantallaDescripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
Se visualiza continuamente.Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La carga disponible es suficiente.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
29
Cambio del modo de visualización de la medición
Alterne entre los dos modos (consulte la siguiente figura) de acuerdo con su propio
En
estilo de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo.
Es
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf.
Fr
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. El modo de visualización de la medición cambia cada vez que se pulsa el botón
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
30
MODE (modo).
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Ascenso
Descenso
Distancia
real
Distancia ajustada
en pendiente
(distancia horizontal
± altura)
N/A
• En el modo de distancia real, el indicador de distancia real parpadea.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Modo de distancia real
N/A
Distancia
real
Cambio de la unidad de visualización de la distancia
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón MODE (modo) durante al menos
1,5 segundos y suelte el dedo del botón cuando cambie la unidad de
visualización de la distancia.
(yarda)(metro)
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
31
Medición
En
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
Es
Fr
• Antes de realizar la medición, confirme cada ajuste de menú consultando “Cambio del modo de
visualización de la medición” y “Cambio de la unidad de visualización de la distancia”.
De
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
It
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
Sv
procedimiento.
Nl
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
Ru
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
32
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si
no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
Inmediatamente después del encendido
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Marca de sujeto
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los
resultados.
Ejemplo de visualización de
Ejemplo de fallo de medición
la distancia medida
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la
marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
l Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir
al mínimo el temblor de las manos.
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
Medición continua
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
33
Notas técnicas
Especificaciones
En
Gama de medición (distancia real)7,5-1.460 metros/8-1.600 yardas
Es
Fr
Visualización de distancias (incremento)
De
It
Precisión (distancia real)
Sv
Nl
Aumento (×)6
Diámetro efectivo del objetivo (mm)21
Ru
Campo de visión angular (real) (˚)7,5
Pl
Relieve ocular (mm)18,0
Fi
Pupila de salida (mm)3,5
Cz
Ajuste de dioptrías±4 m
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
Ro
Peso (g/oz.)Aprox. 170/6,0 (sin batería)
Hu
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Kr
Humedad de funcionamiento (%RH)80 o menos (sin condensación)
Distancia real (superior): Cada 1 m/yd.
Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más)
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
A prueba de lluvia*2
CU TR 020, ICES-003
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
-1
Duración del impulso (ns)9,7
Salida (W)33,8
Divergencia del haz (mrad)Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2
Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un
funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización:
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
35
Solución de problemas/Reparación
En
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
Es
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
Fr
l Si hay algún problema con el producto.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
• No se enciende
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• Se visualiza [
interna
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
ProblemaCausa/Solución
• Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
• Compruebe que la batería esté bien insertada.
• Sustituya la batería vieja por otra nueva.
• Confirme los ajustes.
• Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
] en la pantalla
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
36
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 38
Guide de dépistage des pannes/Réparations ...... 53
... 49
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
37
Introduction
À lire en premier lieu
En
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon.
Es
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
Fr
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
38
Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
•
Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
•
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
• Ne pointez pas le faisceau laser
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
avec d'autres instruments
optiques, comme un objectif ou
des jumelles. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
ne placez pas vos doigts à
proximité du bouton PWR pour
éviter d'allumer le laser par
accident.
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
une longue période de temps,
retirez la pile.
• Ne pas démonter, modifier ou
réparer le produit. L'émission de
rayon laser pourrait être nocive
pour votre santé. La garantie
constructeur ne s'applique plus
aux produits qui ont été démontés,
modifiés ou réparés.
• Ne laissez pas le produit à la
portée des enfants.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Objectif monoculaire)
ATTENTION
• Ne regardez jamais directement le
soleil, une lumière intense ou des
faisceaux laser en utilisant ce
produit. Ceci pourrait
endommager gravement vos yeux
ou provoquer la cécité.
PRÉCAUTION
•
Ne laissez pas le sac en plastique qui
a servi à emballer ce produit ou
d'autres petites pièces à la portée des
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Veillez à ce que des enfants
n'avalent pas des petites pièces ou
des accessoires par inadvertance.
Si des enfants avalaient ce type de
pièces, consultez immédiatement
un médecin.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
pas utilisé.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
39
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
En
pannes.
Es
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
Fr
rencontrer un obstacle, ou tomber
De
et causer des blessures ou une
panne.
It
• Ne balancez pas ce produit par la
Sv
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
Nl
causer des blessures.
Ru
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
Pl
les pièces en caoutchouc du
Fi
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
Cz
si elles sont utilisées ou stockées
Ro
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
Hu
aux vêtements et causer des
Kr
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
40
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
Une utilisation incorrecte peut entraîner une
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
Ne rechargez jamais la pile au lithium.
•
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
Si du liquide provenant d'une pile au
•
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
FONCTIONNEMENT
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
41
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales
En
•
Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui permet
Es
de mesurer facilement l'éloignement d'un drapeau
Fr
• L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible) s’illumine lors de
De
la mesure de sujets qui se superposent et c’est la
It
distance au sujet le plus proche qui s’affiche
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
Sv
traitements multicouches
Nl
• Oculaire plus grand pour une lecture simplifiée
• Possibilité de permuter entre deux modes
Ru
d’affichage interne de la mesure : le mode golf, qui
Pl
affiche la distance de réglage de la pente (distance
Fi
horizontale ± hauteur) et la distance réelle, et le
mode distance réelle
Cz
• Le mode golf (par défaut) affiche la distance de
Ro
réglage de la pente (distance horizontale ±
hauteur), qui peut être pratique pour le golf
Hu
• Indicateur de distance réelle intégré
Kr
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
pour activer la fonction de mesure en continu
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
8secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
•
Étanchéité à la pluie : correspond à la classe de protection
JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d'essai Nikon)
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
42
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• L’incidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
Nomenclature/Composition
a
b87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
1 Bouton MODE
2 Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
3 Oculaire monoculaire 6×
4 Œilleton/Bague de réglage dioptrique
5 Index dioptrique
6 Œillet pour courroie
7 Couvercle du logement de la pile
8 Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
9 Objectif monoculaire/Ouverture de
l'émetteur laser
0 Indicateur de distance réelle
a Ouverture du détecteur laser invisible
b Étiquette de référence du produit
c Indication
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* Le mousqueton fourni avec la housse est uniquement destiné au transport du télémètre laser. N'y accrochez
rien de lourd et le tirez pas trop dessus. Il ne doit pas être utilisé pour l'escalade.
43
Écran interne
8
7
6
5
4
3
2
1
En
Es
1 Distance réelle (en mode golf )*
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance impossible”
2 Repère de cible
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
3 Unité de mesure (m: mètre/YD: yard)
4 Distance
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
5 Indicateur de niveau de charge de la pile
6 Indicateur de mode golf*
7 Marque d’émission laser
: S’affiche lorsque le laser est en fonction pour une
mesure. Ne regardez pas du côté de l’objectif tant que
cette marque est visible.
8 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à
la Première Cible)
: Lors de la mesure de sujets qui se superposent et c'est
la distance au sujet le plus proche qui s'affiche,
l'indicateur s'illumine.
* Pour plus de précisions, reportez-vous au chapitre “Changer le mode d'affichage de la mesure”.
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous voyez de la poussière à l’intérieur,
cela n’affecte pas la justesse de la mesure.
44
Fonctions
Algorithme de Priorité à la Première Cible
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, l'algorithme de Priorité à la Première Cible indique la
distance au sujet le plus proche.
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, par exemple un drapeau avec des arbres dans le fond, c'est
la distance au sujet le plus proche qui est affichée, et l'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec
Priorité à la Première Cible)* s'illumine dans le viseur.
* Mesure unique : Lors de la mesure de sujets qui se superposent, c'est la distance au sujet le plus proche
qui s'affiche et l'indicateur apparaît.
Mesure en continu: Lorsque les valeurs affichées correspondent à un sujet qui se rapproche, l'indicateur apparaît.
L'indicateur LOCKED ON (indicateur de
détection avec Priorité à la Première
Cible) s'illumine.
Indicateur de distance réelle
Lorsque que le mode d’affichage de mesure est réglé sur la distance réelle, l’indicateur de distance réelle
clignote lorsque le télémètre laser est sous tension.
Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
45
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile
En
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Es
Insérer/Remplacer la pile
Fr
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
46
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité - soit tournée vers le haut). Si la pile
n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Il se peut que le couvercle du logement de pile soit difficile à tourner en raison du joint en caoutchouc
qui assure son étanchéité à l'eau.
Indicateur de niveau de charge de la pile
AffichageDescription
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
S’affiche en continu.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
Changer le mode d'affichage de la mesure
Vous pouvez basculer entre les deux modes (voir la figure ci-dessous) selon votre
style de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage
par défaut en sortie d'usine est le mode golf.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. À chaque pression sur le bouton MODE, l’affichage bascule d’un mode de
mesure à l’autre.
Mode golf: Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Montée
Pente
Distance
réelle
Distance de
réglage de la pente
(distance horizontale
± hauteur)
• En mode distance réelle, l’indicateur de distance réelle clignote.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Sans objet
Sans objet
Mode distance réelle
Distance
réelle
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
47
Changer l'unité d'affichage de la distance
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
En
défaut est YD (yard).
Es
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
Fr
2. Appuyez sur le bouton MODE pendant au moins 1,5 seconde, puis relâchez-le
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
48
dès que l’unité d’affichage de la distance a changé.
(yard)(mètre)
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Mesure
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
• Avant d’effectuer une mesure, confirmez chaque réglage des menus en vous reportant pour cela aux
chapitres “Changer le mode d'affichage de la mesure” et “Changer l'unité d'affichage de la distance”.
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Bague de réglage dioptrique
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
•
Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
Immédiatement après la mise sous tension
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
Repère de cible
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
49
Mesure unique
En
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Mesure en continu
Fi
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
Cz
maximum. Pendant la mesure, le résultat mesuré s’affiche tandis que la marque d’émission laser clignote.
Si vous relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Ro
Hu
Kr
Veille
Exemple d’affichage de
distance mesurée
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Exemple d’échec de mesure
Mesure unique
Mesure en continu
l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf
Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de
minimiser les vibrations liées au maintien à la main.
50
Détails techniques
Spécifications
Plage de mesure (distance réelle)7,5-1460 mètres/8-1600 yards
Affichage de distance (incrément)
Précision (distance réelle)
Grossissement (×)6
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire (réel) (°)7,5
Dégagement oculaire (mm)18,0
Pupille de sortie (mm)3,5
Réglage dioptrique±4 m
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
Poids (g/oz.)Environ 170/6,0 (sans la pile)
Température de fonctionnement (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Humidité ambiante de fonctionnement (%RH)
Alimentation
StructureEtancheite a la pluie
Compatibilité électromagnétique
EnvironnementRoHS, WEEE
Classification laser
Longueur d'onde (nm)905
*1
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE: Directive CEM, AS/NZS,
Distance réelle (supérieure) : Tous les 1 m/yd.
Distance réelle (inférieure): Tous les 0,5 m/yd.
Distance de réglage de la pente (inférieure) : Tous les 0,2 m/yd.
±0,75 m/yd. (moins de 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. et au-delà, moins de 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. et au-delà)
21
-1
96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6
80 ou moins (sans condensation)
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*2
51
Durée d'impulsion (ns)9,7
En
Puissance de sortie (W)33,8
Es
Divergence du faisceau (mrad)Verticale : 0,25, Horizontale : 1,8
Fr
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
De
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
*1
Dans les conditions de mesure Nikon.
It
*2
Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC 4 (IPX4) (dans les conditions d’essai Nikon). Cette classification ne
Sv
garantit pas l’étanchéité à l'eau de l’unité, ni l’absence de dommages ou problèmes en toutes circonstances. Veuillez
observer les précautions suivantes lors de son utilisation :
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
Hu
Kr
52
Guide de dépistage des pannes/Réparations
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
l S'il y a un problème avec le produit.
ProblèmeCause/Solution
• Ne s’allume pas
Impossible d’effectuer une mesure
•
• Résultat anormal
] s'affiche à l'écran
• [
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque: Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
• Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
• Vérifiez si la pile est insérée correctement.
• Remplacez la pile avec une pile neuve.
• Vérifiez les réglages.
• Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple: un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
• Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
• Indique une erreur. Veuillez contacter votre revendeur ou le magasin
dans lequel vous avez acheté le produit.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
53
En
Es
Fr
De
It
Sv
Einführung
Nl
Lesen Sie dies zuerst ...................................................... 55
Ru
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
Pl
UND SICHERHEIT ............................................................. 56
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
•
Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in
irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
•
Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
•
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
•
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
55
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
En
Benutzerhandbuch enthaltenen
Es
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
Fr
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
De
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
It
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
Sv
das Produkt korrekt einsetzen.
Nl
WARNUNG
Ru
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Pl
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
Fi
zum Tod führen kann.
Cz
VORSICHT
Ro
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
Hu
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
Kr
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
•
Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn
Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre Augen
geschädigt werden.
56
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre
Augen.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betrachten Sie Laser nicht mit
anderen optischen Instrumenten,
wie z. B. Objektiven oder
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Wenn Sie keine Messung
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
fern von der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Emittieren des
Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten
oder reparieren. Die
Laseremissionen können Ihre
Gesundheit gefährden. Wird das
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt
die Herstellergarantie.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb
•
der Reichweite von Kindern auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
WARNUNG
•
Beim Einsatz dieses Produkts niemals
direkt in die Sonne, intensives Licht
oder Laser schauen. Dadurch können
die Augen ernsthaft geschädigt werden
oder es kann zur Erblindung kommen.
VORSICHT
•
Den zum Verpacken dieses Produkts
dienenden Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass sie
dem Zugriff von Kindern entzogen sind.
Der Beutel kann den Mund oder die
Nase eines Kindes verschließen und zur
Erstickung führen.
•
Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Teile verschluckt werden, müssen
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
• Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
• Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
•
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Dieses Produkt nicht auf eine
instabile Unterlage stellen. Es
könnte herunterfallen, wodurch
Verletzungen oder Fehlfunktionen
auftreten können.
Nicht während des Gehens durch das
•
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die
•
Augenmuschel) oder Gummiteile der im
Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren Zeitraum
verwendet oder gelagert werden. Das
verschlissene Gummi kann an Kleidung
haften bleiben und Flecken verursachen.
Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand
und wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn Sie
ein Problem feststellen.
•
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
B
ei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
•
Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
•
Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln
•
oder Münzen in der Hosentasche oder einer
Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu
einem Kurzschluss der Batterie kommen,
sodass sie überhitzt.
•
Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung oder
Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit
viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in
die Augen oder den Mund gelangt, spülen
Sie sie sofort mit viel Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
•
Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
57
•
Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
En
aus. Anderenfalls
Es
kann es aufgrund von
Kondensation am
Fr
Objektiv zu Schäden
De
an der Oberfläche
der internen Anzeige
It
kommen.
Sv
Nl
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
Ru
Pl
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Fi
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren
Cz
Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub
oder Fussel mit einem Druckluftgerät
Ro
Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die
Hu
sich mit einem Druckluftgerät nicht
entfernen lassen, können Sie mit einem
Kr
trockenen weichen Tuch oder
Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen
Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung
von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie
sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes
Wischen oder Wischen mit einem harten
Material kann das Objektiv beschädigt
werden. Falls sich die Verunreinigungen
dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie
das Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
58
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
*
.
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale
• Setzt den Priorität-1.-Zielalgorithmus ein, mit dem
ein Flaggenstock einfach messbar ist
•
Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen) leuchtet, wenn sich
überlappende Objekte gemessen werden, und die
Entfernung zum nächstgelegenen Ziel wird angezeigt
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Wechseln Sie zwischen zwei Messanzeigemodi für
die interne Anzeige: Golfmodus
(steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung)
und Tatsächlicher Entfernungsmodus
•
Im Golfmodus (Werkseinstellung) wird die
steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung
± Höhe) angezeigt, die für das Golfen nützlich ist
• Integrierte Anzeige der tatsächlichen Entfernung
• Drücken und halten Sie die PWR-Taste, um die
Funktion zur kontinuierlichen Messung (bis etwa
8 Sekunden) zu aktivieren
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Spritzwassergeschützt-entspricht Schutzklasse 4
nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen)
•
Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Klasse 1M
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten.
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
* Für Details lesen Sie bitte den Abschnitt „Den Messanzeigemodus ändern“.
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist,
wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
werden“
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der
Markierung.
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Kann nicht gemessen
werden“
: Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung
ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten
und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
61
Funktionen
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus
En
Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der Priorität-1.-Ziel-Algorithmus die Entfernung
Beim MEssen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. ein Flaggenstock mit Bäumen im Hintergrund,
It
und bei der ANzeige der Entfernung zum nächstliegenden Objekt leuchtet das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)* im Sucher.
Sv
*
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel erscheint dieses Zeichen.
Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern, erscheint dieses Zeichen.
Das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) leuchtet.
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Wenn der Messanzeigemodus auf Tatsächlicher Entfernungsmodus eingestellt ist, blinkt die Anzeige der
tatsächlichen Entfernung, während der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist.
Sie können auf einen Blick sehen, dass die Neigungsmesser-Funktion nicht verwendet wird.
62
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach oben zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Der Akkufachdeckel lässt sich unter Umständen schwierig drehen, da in diesem Produkt eine
Gummidichtung verwendet wird, um die Wasserdichtigkeit zu erhalten.
Batteriestand-Anzeige
AnzeigeBeschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Wird konstant angezeigt.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
63
Den Messanzeigemodus ändern
Wechseln Sie Ihrem Spielstil entsprechend zwischen zwei Modi (siehe Abbildung
En
unten). Die angezeigten Informationen variieren je nach Modus. Die
Es
Werkseinstellung ist der Golfmodus.
Fr
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Der Messanzeigemodus wird jedes Mal gewechselt, wenn Sie die MODE-Taste
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
64
betätigen.
Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung
Steigung
Gefälle
•
Im Tatsächlichen Entfernungsmodus blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
Modus tatsächliche Entfernung
Tatsächliche
Entfernung
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet Y (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste mindestens anderthalb Sekunden gedrückt und
lassen Sie los, wenn sich die Entfernungsanzeige-Einheit ändert.
(Yard)(Meter)
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
65
Messung
En
Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
Es
Fr
• Bestätigen Sie vor der Messung die einzelnen Menüeinstellungen unter Zuhilfenahme der Abschnitte „Den
Messanzeigemodus ändern“ und „Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern“ ändern.
De
It
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Sv
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
Nl
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Ru
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
66
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
•
Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
Sofort nach dem Einschalten
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Zielmarkierung
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt.
Beispiel für die Anzeige einer
Beispiel für einen Messfehler
gemessenen Entfernung
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die
Kennzeichnung des Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung
auf.
Standby
l Beim Messen eines Flaggenstocks auf einem Golfplatz
Visieren Sie den Flaggenstock in der Mitte der Zielmarkierung mit kontinuierlicher Messfunktion an, um
die Auswirkungen durch Verwackeln zu verringern.
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
*1
Unter Nikon-Messbedingungen.
*2
Dieses Produkt entspricht Schutzklasse 4 nach JIS/IEC (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen). Diese Einstufung garantiert
nicht die Wasserdichtigkeit des Gerätes oder dass es unter allen Umständen schadens- und störungsfrei bleibt. Beachten
Sie bei der Verwendung bitte Folgendes:
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
69
Fehlersuche/Reparatur
En
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren
Es
lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
Fr
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
• Das Gerät schaltet sich nicht ein
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
• [
angezeigt
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
ProblemUrsache/Lösung
• Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
• Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
• Bestätigen Sie die Einstellungen.
• Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
] wird im internen Display
• Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
70
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 72
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon.
Es
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Fr
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
72
Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o
tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
•
Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
•
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla
Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le
interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e,
se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si
consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le
persone.
• Non guardare i laser con altri
strumenti ottici come lenti o
binocoli. Si rischiano danni alla
vista.
• Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto PWR per evitare
l'emissione accidentale del laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria.
• Non smontare, modificare o
riparare il prodotto. L'emissione del
laser può essere dannosa per la
salute. Il fabbricante non
garantisce un prodotto che sia
stato smontato, modificato o
riparato.
• Conservare il prodotto fuori dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
•
Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
• Durante l'uso del prodotto, non
guardare direttamente il sole, luci
intense o laser. Si rischiano
altrimenti gravi danni alla vista o la
cecità.
ATTENZIONE
• Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini. Il
sacchetto può ostruirne la bocca e
il naso, con conseguente rischio di
soffocamento.
Fare attenzione ad evitare che i
•
bambini ingoino pezzi di dimensioni
ridotte o accessori. In caso di
ingestione di piccole parti, rivolgersi
immediatamente al medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
73
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
En
a persone o problemi di
Es
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
Fr
cammina. Si rischia altrimenti di
De
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
It
persone o problemi di
Sv
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
Nl
tenendolo per la tracolla. Si
Ru
possono urtare e ferire altre
persone.
Pl
• L'uso o la conservazione prolungati
Fi
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
Cz
delle parti in gomma della
Ro
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
Hu
deteriorazione. La gomma
Kr
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
74
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
- disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
Tenere la batteria lontana da fuoco o
•
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
Non mettere in cortocircuito i terminali
•
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
•
Non lasciare l'oculare
esposto alla luce
solare diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designato per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
75
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali
En
•
Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più
Es
vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca
Fr
• L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino) si accende quando si
De
misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata
It
la distanza dal soggetto più vicino
•
Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato
Sv
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
Nl
• È possibile commutare tra due modalità di
Ru
visualizzazione delle misurazioni per il display
interno: modalità golf (distanza con regolazione
Pl
dell’inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e
Fi
distanza effettiva) e modalità distanza effettiva
•
In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la
Cz
distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale
Ro
± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
• Indicatore della distanza effettiva incorporato
Hu
• Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la
Kr
funzione di misurazione continua (fino a circa
8 secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile — equivalente alla classe di
protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base
alle condizioni di test di Nikon)
•
Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
76
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
5 Indice di regolazione diottrica
6 Occhiello per la tracolla
7 Coperchietto del vano della batteria
8 Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
9 Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
0 Indicatore della distanza effettiva
a Apertura per il rilevatore laser invisibile
b Etichetta con il numero del prodotto
c Indicazione
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
*
L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
77
Display interno
8
7
6
5
4
3
2
1
En
Es
1 Distanza effettiva (in modalità golf )*
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
4 Distanza
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
5 Indicatore del livello di carica della batteria
6 Indicazione della modalità golf*
7 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più
vicino)
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti,
* Per maggiori informazioni, consultare la parte intitolata “Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni”.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione.
78
quando viene visualizzata la distanza del soggetto più
vicino, questo simbolo si illumina.
Funzioni
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza
la distanza del soggetto più vicino.
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la
visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON
(rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.
*
Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del
soggetto più vicino, compare il simbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo.
Indicatore della distanza effettiva
Quando è impostata la modalità di visualizzazione delle misurazioni distanza effettiva, l’indicatore della
distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso (ON).
Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata.
L'indicazione LOCKED ON (rilevamento
Priorità al bersaglio più vicino) si accende.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
79
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria
En
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Es
Fr
Inserimento/Sostituzione della batteria
De
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
80
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata
installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• Può risultare difficile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una
guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità.
Indicatore del livello di carica della batteria
VisualizzazioneDescrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Visualizzazione continua.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
Carica disponibile sufficiente.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita
con una nuova.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni
Commutare tra le due modalità (vedere la figura in basso) in funzione del proprio
stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità.
L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. La modalità di visualizzazione viene commutata ogni volta che si preme il tasto
MODE.
Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva
Salita
Declivio
Distanza
effettiva
Distanza con regolazione
dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza)
• Nella modalità distanza effettiva, l’indicatore della distanza effettiva lampeggia.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Non
disponibile
Non disponibile
Modalità distanza effettiva
Distanza
effettiva
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
81
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
En
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
Es
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
Fr
2. Tenere premuto il tasto MODE per almeno 1,5 secondi e rilasciare il tasto non
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
82
appena cambia l’unità di misura della distanza visualizzata.
(iarde)(metri)
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l’impostazione di ogni menu facendo riferimento alle parti
intitolate “Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni” e “Modifica dell’unità di misura della
distanza visualizzata”.
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
Immediatamente dopo l'accensione
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Reticolo
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
83
Misurazione singola
En
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Misurazione continua
Fi
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
Cz
misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser
Ro
lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Hu
Kr
Standby
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Premere una volta il tasto PWR
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione singola
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione continua
l Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf
Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre
al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.
84
Note tecniche
Specifiche tecniche
Campo di misurazione (distanza effettiva)7,5-1.460 metri/8-1.600 iarde
Visualizzazione della distanza
(incremento)
Precisione (distanza effettiva)
Ingrandimento (×)6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm)21
Campo visivo angolare (reale) (˚)7,5
Estrazione pupillare (mm)18,0
Pupilla di uscita (mm)3,5
Regolazione diottrica±4 m
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.)
Peso (g/oz.)Circa 170/6,0 (senza batteria)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH)80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Alimentazione
StrutturaImpermeabile
Compatibilità elettromagnetica
AmbienteRoHS, RAEE
Classificazione dei laser
Lunghezza d’onda (nm)905
*1
Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd.
±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
De
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1
Nelle condizioni di misura di Nikon.
It
*2
Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di
Sv
Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sarà esente da danni o problemi
in qualsiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispettare quanto segue:
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Hu
Kr
86
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
ProblemaCausa/Soluzione
• Non si accende
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
• Sul display interno viene
visualizzato [
]
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
• Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
• Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
• Sostituire la batteria con una nuova.
• Verificare le impostazioni.
• Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
• Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
87
En
Es
Fr
De
It
Sv
Inledning
Nl
Läs detta först ................................................................... 89
Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
•
Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
•
Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2)
Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
•
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
89
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
En
riktlinjer som anges i denna
Es
handbok så att du använder
Fr
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
De
eller andra personskador eller
It
egendomsskador. Se till att du
Sv
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
Nl
produkten på korrekt sätt.
Ru
Pl
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
Fi
beakta innehållet kan leda till
Cz
dödsfall eller allvarliga skador.
Ro
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
Hu
beakta innehållet kan leda till
Kr
eventuella personskador eller
materiella skador.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
90
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
91
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
En
yta kan skadas av
Es
linsens
kondensation.
Fr
De
It
Sv
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
Nl
Ru
LINSEN
Pl
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
Fi
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
Cz
finns fingeravtryck eller andra fläckar
Ro
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
Hu
och mjuk trasa eller en
Kr
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
92
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett för separat
upphämtning vid ett lämplig
uppsamlingsställe. Batteriet får inte
kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper
• Använder algoritmen för prioritet på första målet,
som gör det enkelt att mäta avståndet till en flagga
• LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på
första målet) lyser vid mätning av föremål som
överlappar varandra och avståndet till det
närmaste föremålet visas
•
Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Växla mellan två mätningsdisplaylägen på den
interna displayen: Golfläge (lutningsjusterat
avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och faktiskt
avstånd) och läge för faktiskt avstånd
• Golfläget (standardinställning) visar det
lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ±
höjd), vilket är användbart för golf
• Inbyggd indikator för faktiskt avstånd
• Tryck och håll ned strömknappen för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning (upp till ca
8 sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
93
Terminologi/sammansättning
a
b87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
• Hus ×1
• Fodral ×1
Sammansättning
1 MODE-knapp
2 PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
3 6× monokulärt okular
4 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
5 Dioptriindex
6 Remögla
7 Batterilucka
8 Indikering för ”öppna” på batteriluckan
9 Monokulär objektivlins/laseröppning
0 Indikator för faktiskt avstånd
a Osynlig laserdetektoröppning
b Produktnummeretikett
c Indikering
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
* Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget annat tungt i den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring.
94
Intern display
8
7
6
5
4
3
2
1
1 Faktiskt avstånd (i golfläget)*
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
4 Avstånd
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
5 Batterinivåindikator
6 Indikering för golfläge*
7 Märke för laserutstrålning
: Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot
objektivets linssida när detta märke visas.
8 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och
när avståndet till närmaste föremål visas, lyser denna
symbol.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
* För mer information, se ”Ändra mätningsdisplayläget”.
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte
mätningens korrekthet.
95
Funktioner
Algoritm för prioritet på första målet
En
Vid mätning av överlappande föremål visar algoritmen för prioritet på första målet avståndet till det
Es
föremål som är närmast.
Fr
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
De
Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden, visas avståndet
It
till föremålet som är närmast och LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet)* lyser i sökaren.
Sv
* Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
visas, visas symbolen.
Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen.
LOCKED ON-symbolen (symbol för prioritet
på första målet) lyser.
Indikator för faktiskt avstånd
När mätningsdisplayläget är inställt på läget för faktiskt avstånd, blinkar indikatorn för faktiskt avstånd när
laseravståndsmätaren är PÅ.
Du kan direkt ta reda på ifall inklinometerfunktionen används eller inte.
96
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd uppåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Luckan för batterifacket kan vara svår att rotera eftersom produkten använder en gummitätning som
håller den vattentät.
Batterinivåindikator
DisplayBeskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Visas hela tiden.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
97
Ändra mätningsdisplayläget
Växla mellan två lägen (se bilden nedan) beroende på din golfspelstil. Den
En
information som visas är olika beroende på vilket läge som är valt.
Es
Standardinställningen är golfläge.
Fr
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Mätningsdisplayläget växlar varje gång man trycker på MODE-knappen.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
98
Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd
± höjd) och faktiskt avstånd
Stigning
Sluttning
Faktiskt
avstånd
Lutningsjusterat
avstånd
(horisontellt avstånd ±
höjd)
• I läget för faktiskt avstånd blinkar indikatorn för faktiskt avstånd.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
Ej
tillämpbart
Ej tillämpbart
Läge för faktiskt avstånd
Faktiskt
avstånd
Ändra distansvisningsenheten
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen i minst 1,5 sekunder och släpp upp fingret
från knappen när distansvisningsenheten ändras.
(yard)(meter)
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
99
Mätning
En
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
Es
Fr
• Före mätning ska alla menyinställningar kontrolleras genom att följa ”Ändra mätningsdisplayläget” och
”Ändra distansvisningsenheten”.
De
It
Ställa in fokus på den interna displayen
Sv
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
Nl
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
Ru
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Kr
100
fokus.
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
Direkt efter att strömmen slås på.
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Dioptrijusteringsring
Målmarkering
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.