Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT.
Es
The COOLSHOT is a high-spec laser rangefinder specialized for measuring actual distance intended
Fr
for use in leisure, sports and other outdoor situations.
De
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly and avoid
It
potentially hazardous problems.
Se
Nl
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified
Ru
herein may result in hazardous radiation exposure.
Pt
Pl
q Before using this product, read thoroughly the “Cautions before use” and instructions on correct
Fi
usage accompanying the product.
No
q Keep this manual within reach for easy reference.
q Do not disassemble or repair this product by yourself, this may result in a serious problem.
Dk
A product that has been disassembled or repaired is not guaranteed by the manufacturer.
Cz
Ro
• Specifications and design are subject to change without notice.
Hu
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical
articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Please observe the following
guidelines strictly so you can use
the equipment properly and
avoid potentially hazardous
problems. Before using this
product, read thoroughly the
“Cautions before use” and
instructions on correct usage
accompanying the product.
Keep this manual within reach
for easy reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact
that any improper use ignoring the
contents described herein can result
in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact
that any improper use ignoring the
contents described herein can result
in potential injury or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
The Nikon Laser Rangefinder uses an
invisible laser beam. Be sure to
observe the following:
Warning
• Do not depress the POWER button
while looking into the optics from
the objective side. Failure to do this
may negatively affect or damage
your eyes.
• Do not aim at the eye.
• Do not point the laser at people.
• Do not operate the unit with other
additional optical elements, such as
lenses or binoculars. Using an optical
instrument together with the Nikon
Laser Rangefinder increases the
danger of damaging the eyes.
• When not measuring, please keep
your fingers away from the POWER
button to avoid accidentally
emitting the laser beam.
• When not in use for an extended
period, please remove the battery
from the body.
• Do not disassemble/remodel/repair
the Nikon Laser Rangefinder. The
emitting laser may be harmful to
your health. A product that has been
disassembled/remodeled/repaired is
not guaranteed by the manufacturer.
2021
• Keep the Nikon Laser Rangefinder
out of reach of children when
stored.
• If the Nikon Laser Rangefinder’s
body cover is damaged, or if it
emits a strange sound due to
dropping or some other cause,
remove the battery immediately
and stop using.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 12
Cautions before use
Jp
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
En
The Nikon Laser Rangefinder
Es
employs a monocular in its optical
Fr
system in order to aim at the target.
De
Be sure to obser ve the following:
Warning
It
• Never look directly at the laser
Se
beam or directly at the sun
Nl
when using the Nikon Laser
Rangefinder.
Ru
Cautions
Pt
• When not using the Nikon Laser
Pl
Rangefinder, do not push the
POWER button.
Fi
• Do not use this product while
No
walking. Failure to observe this
Dk
may cause injury or malfunction
as a result of walking into
Cz
something, hitting others, falling
Ro
or other accidents.
Hu
• Do not swing around by the
strap. This may result in hitting
others and cause injury.
• Do not place this product in
an unstable place. Failure to
observe this may result in falling
or dropping and cause injury or
malfunction.
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children.
2223
• Prevent children from putting
rubber eyecup or small parts,
etc. into their mouths. If children
swallow such parts, consult a
doctor immediately.
• If using the rubber eyecup for a
long period of time, some people
may suffer skin inflammation. If any
symptoms occur, stop using it and
consult a doctor immediately.
• When carrying the Nikon Laser
Rangefinder, store it in the soft
case.
• If your Nikon Laser Rangef inder
should fail to operate correctly,
discontinue use immediately and
consult with your local dealer for
instructions on where to send it for
repair.
SAFETY PRECAUTIONS
(Lithium battery)
If handled incorrectly, the battery
may rupture and leak, corroding
equipment and staining clothing.
Be sure to obser ve the following:
• Install the battery with the + and –
poles positioned correctly.
• The battery should be removed
when exhausted or during
extended periods of non-use.
• Do not short the end terminal of
the batter y chamber.
• Do not carry together with keys
or coins in a pocket or bag, it may
short and cause overheating.
• Do not expose the battery to water,
or a flame. Never disassemble the
bat tery.
• Do not charge the lithium battery.
• If liquid from a damaged battery
comes into contact with clothing or
skin, rinse immediately with plenty
of water. If liquid from a damaged
battery enters the eyes, rinse
immediately with clean water, then
consult a doctor.
• When disposing of the battery,
follow your local area regulations.
SAFETY PRECAUTIONS
Cautions
• Although the Nikon Laser
Rangefinder is waterproof, it is not
designed for use underwater.
• Rain, water, sand and mud should
be removed from the rangefinder
body surface as soon as possible,
using a soft, clean cloth.
• Do not leave the Nikon Laser
Rangefinder in a car on a hot or
sunny day, or near heat-generating
equipment. This may damage or
negatively affect it.
• Do not leave the Nikon Laser
Rangefinder in direct sunlight.
Ultraviolet rays and excessive heat
may negatively affect or even
damage the unit.
• If the Nikon Laser Rangefinder is
exposed to sudden changes in
temperature, water condensation
may occur on lens surfaces. Do
not use the product until the
condensation has evaporated.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
• When removing dust on the lens
surface, use a soft oil-free brush.
• When removing stains or smudges
like fingerprints from the lens
surface, wipe the lenses very gently
with a soft clean cotton cloth or
quality oil-free lens tissue. Use a
small quantity of pure alcohol (not
denatured) to wipe stubborn
smudges. Do not use velvet cloth
or ordinary tissue, as it may scratch
the lens surface. Once the cloth has
been used for cleaning the body, it
should not be used again for the
lens surface.
Main body
• Clean the body surface with a soft,
clean cloth after blowing away dust
with a blower* lightly. Do not use
benzene, thinner, or other cleaners
containing organic solvents.
* A blower is rubber cleaning
equipment that blows air from a
nozzle.
Storage
• Water condensation or mold may
occur on the lens surface because
of high humidity. Therefore, store
the Nikon Laser Rangefinder in a
cool, dry place.
After use on a rainy day or at night,
thoroughly dry it at room
temperature, then store in a cool,
dry place.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 13
Key FeaturesNomenclature/Composition
Jp
• Linear distance measurement range:
10-550 meters/11-600 yards
En
• Distance measurement display step:
Es
0.5 meter/yard
Fr
・ Easy-to-aim 6x optical observation system
De
・ Results are displayed on an internal LCD panel
・ Measured and displayed in First Target Priority
・ Default to “Last Use” settings
・ Approx. 8-second continuous measuring function
No
Dk
The Nikon Laser Rangefinder uses an invisible
Cz
laser beam for measuring. It measures the time the
laser beam takes to travel from the rangefinder
Ro
to the target and back. Laser reflectivity and
Hu
measurement results may vary according to climatic
and environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other characteristics
of the target.
The following conditions makes measuring easier:
• Night time use rather than bright daytime
• Cloudy weather rather than in direct sunlight
• Bright-colored targets
• Targets with highly reflective surfaces
• Targets with shiny exteriors
• Large-size targets
• Laser incident angle to the target is close to 90
degrees
Measurement may result in inaccuracy or failure in
the following cases:
• Slender or small target
• Target has diffusing reflective surface
• Target does not reflect the laser beam to the
rangefinder (glass, a mirror, etc.)
• Black target
• Target has varying depths
• In snow, rain or fog
• Target measured through glass
• Reflective surface measured from diagonal direction
• Moving target
• Obstacle moving in front of the target
• When targeting the surface of water
④
③
1Monocular objective lens/
Laser emission aperture
2 Laser detector aperture
3 MODE button
4 POWER button
①
56x monocular eyepiece
6 Eyecup/diopter adjustment ring
②
7 Diopter index
8 Strap eyelet
9 Battery chamber cover
⑤
!p Battery chamber cover “Open/Close” indication
!q Product number label
!w FDA information indication
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
Composition
Body .................................. x1
Soft case ........................... x1
2425
Neckstrap ........................ x1
Lithium battery (CR2) ..x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 14
Changing Battery
Jp
• Type of battery: 3V CR2 lithium battery
En
• Battery condition indicators
: Battery has enough power for use.
Es
Fr
De
It
Se
* Flashing battery mark
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Battery life
Continuous operation: Approx. 2,000 times (at approx. 20°C)
Target focusing, measurement, and automatic power-off are included in a single cycle. This figure may differ
* The Nikon Laser Rangefinder comes with a 3V CR2 lithium battery. However, due to natural electric discharge, the life of this
* Replace the battery if the Nikon Laser Rangefinder is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.
2627
: Battery is getting low.
flashing : Battery is low and battery should be replaced.
disappears : Battery is exhausted and should be replaced.
on the LCD warns that the battery should be replaced.
1 Open the battery chamber cover
Using the ball of the thumb, etc. in the recessed part of the battery chamber cover, rotate the cover
following the Open/Close arrow indicator. It may not open easily due to its rubber packing for water
resistance.
2 Replace the old battery with a new one
Insert a new battery with the [+] and [-] correctly positioned following the “Battery installation”
indication seal in the battery chamber. [+] pole should be towards the inside of the chamber. If the
battery is not inserted correctly, the Nikon Laser Rangefinder will not operate.
3 Close the battery chamber cover
Align the Open/Close indicator with the white dot and insert the battery chamber cover. Using the ball
of the thumb, etc., turn the cover following the arrow indicator. It may not close easily due to the rubber
packing for water resistance, but continue to turn it all the way until it stops. Confirm that the cover is
securely closed.
according to condition, temperature, and other factors such as target shape, color, etc.
battery will likely be shorter than that noted above.
Internal display
1. 『』- Target mark/Laser irradiation『
『』- Appears while the laser is being used for a measurement. (This laser
Warning: Do not look into the objective lenses when this mark is shown.
2.『
Digitally indicates measured distance in meters/yards. Also indicates measuring
<Examples of measurement results>
(Distance)
Display of results: ( ≧ 100m/yards) e.g. 234 meters = 『
Display of results: ( < 100m/yards) e.g. 76.5 yards = 『
『『
3. 『『『
4. 『
』- Aim at the target. Position the target at the center of the reticle.
rangefinder does not feature a single measurement function.)
』: Distance/measurement status display.
status such as “Measurement in progress”, “Measurement unsuccessful” or “Unable
to measure.”
』
』
』 - Now measuring
』 - Failure to measure or unable to measure distance.
』Display Units:
』 Indicates distance being measured in meters.
』 Indicates distance being measured in yards.
』 Indicates battery condition. (See "Changing Battery")
* Although the LCD is produced using the most advanced technology, it is impossible to eliminate dust
completely. An LCD usually displays at the same magnification or lower, however, the LCD of this unit is
highly magnified by the eyepiece lens. Because of this, when using this product, dust may appear as a defect.
This will not, however, affect measurement accuracy.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 15
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Caution — use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those
En
specified herein may result in hazardous radiation
Es
exposure.
Fr
1. Install a battery in the battery chamber. (See
De
"Changing Battery")
It
2. Diopter adjustment
Adjust diopter to obtain a clear image in the LCD.
Se
First, rotate the diopter adjustment ring
Nl
counterclockwise until it comes to a complete stop.
Ru
Next, turn on the power to activate the LCD when
you look through the Nikon Laser Rangefinder.
Pt
Rotate the diopter adjustment ring clockwise until
Pl
the display comes into focus.
If the diopter is not adjusted to correspond to your
Fi
eyesight, you may not be able to correctly aim at
No
your subject.
Dk
3. Measuring
Cz
Before measuring, be sure to confirm unit setting.
Ro
Hu
1. Press the POWER
button for power-on.
Immediately
after power-on.
(Initializing)
2829
Stand-by.Target aiming.
2. Aim at the target.
3. Press POWER button once to start continuous measurement for 8
seconds. (Single measurement mode is not available with this laser
rangefinder.)
Measuring.
4. For 8 seconds, the internal display shows “distance” and “fail to
measure” indicator alternately. (Laser irradiation mark is blinking.)
Failure to measure or
unable to measure
distance.
5. After continuous measurement, the measured results are
displayed for 8 seconds, then power turns off. If you press the
POWER button during power-on (while the internal display is
active), another 8-second measurement starts.
Displays the
measured figure.
(Target 1)
Displays the
measured figure.
(Target 2)
When measuring the distance to a flagstick at a golf course,
for example, scanning the flagstick during measuring obtains
measurement more easily. If there are no objects between you and
the flagstick, the shortest result is the distance to the flagstick.
4. Selecting display unit (default setting is yards)
Meter []Yar d []
1. Confirm the internal LCD panel is on.
2. Press and hold the MODE button (2 seconds or
longer).
3. After the display unit has changed, release the MODE
button.
4. After the unit is set, results will be converted and
displayed in the your selected measurement unit.
5. Distance display
The COOLSHOT employs the First Target Priority System.
When obtaining different results from a single
measuring operation, it will display the distance to the
nearest target on the LCD panel.
e.g.) When measuring a tree standing in front of a
house;
TreeFenceHouse
Distance to Target115m123m128m
"115m" (distance to the tree) will be displayed.
This is useful for golf.
6. Low battery indication
Flashing indicates that the battery power
is low and the battery should be replaced. (See
"Changing Battery")
7. Backlight
Use the backlight to see the LCD panel in dark
conditions.
By pressing the MODE button briefly (less than 2
seconds) while the power is on, the backlight can
be turned ON and OFF. The backlight can also be
turned off by turning the laser rangefinder’s power
off. In this case, the backlight will be off when the
Laser rangefinder’s power is turned on again.
Operational summary
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 16
Specifications
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
3031
Measurement system
Measurement rangeDistance: 10-550 meters/11-600 yards
Distance display (increment)0.5 meter/yard
Target systemFirst Target Priority System
Measuring systemContinuous mode
Optical system
Typ eRoof-prism monocular
Magnification (x)6
Effec tive diameter of objec tive lens
(mm)
ø21
Angular field of view (real) (˚)7.5
Eye relief (mm)18.3
Exit pupil (mm)ø3.5
Diopter adjustment±4m
-
1
Others
Operating temperature (˚C)-10 —+50
Power source CR2 lithium battery x 1 (DC 3V)
Dimensions (L x H x W) (mm)111 x 70 x 40
Weight (g)Approx. 165 (without battery)
Structure
Safety
EMC
Body: Waterproof (maximum depth of 1 meter for up
to 10 minutes)*
(Batter y chamber: Water resistant**)
Class 1M Laser Product (EN/IEC60825-1:2007)
Class I Laser Product (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985)
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/
The Nikon Laser Rangefinder is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if
submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.
The Nikon Laser Rangefinder offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the Nikon Laser Rangefinder.
• The unit should not be operated nor held in running water.
• If any moisture is found on movable parts of the Nikon Laser Rangefinder, stop using it and
wipe it off.
To keep your Nikon Laser Rangefinder in excellent condition, Nikon Vision recommends regular
servicing by an authorized dealer.
** The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon
Laser Rangefinder is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any
moisture and allow time for the chamber to dry.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 17
Others
Jp
En
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
Es
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Fr
De
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
It
15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against
Se
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
Nl
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
Ru
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
Pt
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
Pl
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
Fi
• Increase the separation between the equipment and receiver.
No
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Dk
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cz
Ro
This Nikon Laser Rangefinder is a basic rangefinder. Its results cannot be used as official evidence.
Hu
Troubleshooting/Repair
If your Nikon Laser Rangefinder should require repair, please contact your local dealer for details regarding where to
send it. Before doing so, you are advised to consult the Troubleshooting Table below.
SymptomCheck Points
Unit does not turn on — LCD fails to
illuminate
Target range cannot be obtained
[- - -] (“Cannot measure”) appears
Closer target cannot be measured
Target beyond a certain distance
cannot be measured
• Depress POWER button.
• Check battery insertion
• Replace the battery if necessary.
• Be sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the laser
emission aperture and laser detector.
• Be sure that the laser emission aperture and laser detector are clean.
Clean them if necessary.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Replace battery.
• Be sure to hold the unit steady while measuring.
• Be sure the target is within measuring range (10-550m/11-600 yards)
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
3233
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 18
Troubleshooting/Repair
Jp
En
Es
Fr
De
It
Measurement result is unstable
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Incorrect result is displayed
Fi
No
Dk
If problems persist after consulting the Troubleshooting Table, please contact your local dealer to check/repair the Nikon
Laser
Cz
Ro
Hu
Nikon Laser Rangefinder. Failure to follow this instruction could result in injury, or damage to the product.
the
3435
SymptomCheck Points
• Replace the battery.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Be sure to hold the unit steady while measuring.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
• Replace battery.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
Rangefinder. Never let anyone other than the official representative of the product manufacturer check or repair
Español
CONTENIDO
Precauciones antes del uso ............................... 36-39
Otros .................................................................................. 48
Solución de problemas/Reparación ................ 49-50
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 19
Precauciones antes del uso
Jp
En
Gracias por adquirir el telémetro láser COOLSHOT de Nikon.
Es
El COOLSHOT es un telémetro láser de gama alta especializado en la medición de distancias reales y
Fr
destinado a aplicaciones de ocio, deportes y otras situaciones en exteriores.
De
Respete estrictamente las orientaciones siguientes para utilizar correctamente el equipo y evitar
It
accidentes que podrían ser peligrosos.
Se
Nl
La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los aquí
Ru
indicados puede provocar una exposición a radiaciones peligrosas.
Pt
Pl
q Antes de utilizar el producto lea atentamente las "Precauciones antes del uso" y las instrucciones
Fi
de uso correcto que acompañan al producto.
No
q Tenga a mano este manual para consultarlo cuando lo precise.
q No desmonte ni repare este producto usted mismo, puede provocar algún problema grave. Un
Dk
producto que haya sido desmontado o reparado pierde la garantía del fabricante.
Cz
Ro
• Las especificaciones y el diseño pueden cambiar sin aviso previo.
Hu
• Se prohíbe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte
(excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION
CO., LTD.
Respete estrictamente las
orientaciones siguientes para
utilizar correctamente el equipo
y evitar accidentes que podrían
ser peligrosos. Antes de utilizar
el producto lea atentamente las
"Precauciones antes del uso" y las
instrucciones de uso correcto que
acompañan al producto. Tenga a
mano este manual para
consultarlo cuando lo precise.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta
este punto puede provocar la muerte
o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte que
cualquier utilización inadecuada que
ignore el contenido aquí incluido
puede provocar lesiones o pérdidas
materiales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(Láser)
El telémetro láser Nikon utiliza un haz
láser invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
Advertencia
• No pulse el botón POWER mientras
mira la óptica desde el lado del
objetivo. Si lo hace sus ojos podrían
verse afectados negativamente o
lesionados.
• No apunte al ojo.
• No apunte a personas con el láser.
• No utilice la unidad junto con otros
elementos ópticos adicionales, como
lentes o binoculares. La utilización
de un elemento óptico junto con el
telémetroláser Nikon aumenta el
riesgo de dañar los ojos.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón POWER para
evitar la emisión accidental de un haz
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la batería
del cuerpo.
• No desmonte/remodele/repare el
telémetro láser Nikon. El láser emitido
podría ser nocivo para su salud. Un
producto que haya sido desmontado/
remodelado/reparado pierde la
3637
garantía del fabricante.
• Mantenga el telémetro láser Nikon
fuera del alcance de los niños
cuando lo guarde.
• Si la carcasa del telémetroláser
Nikon está dañada o si emite un
ruido raro después de una caída o
por cualquier otra causa, retire la
batería inmediatamente y deje de
usarlo.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 20
Precauciones antes del uso
Jp
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
En
El telémetro láser Nikon emplea un
Es
monocular en su sistema óptico
Fr
para apuntar al objetivo. Asegúrese
De
de respetar lo siguiente:
It
Advertencia
• Nunca mire directamente al haz
Se
láser ni al sol cuando utilice el
Nl
telémetro láser Nikon.
Ru
Precauciones
Pt
• Cuando no utilice el telémetro
láser Nikon, no pulse el botón
Pl
POWER.
Fi
• No utilice este producto mientras
camina. Si lo hace podría
No
provocar lesiones o averías como
Dk
resultado de tropiezos, golpes
Cz
a otras personas, caídas u otros
accidentes.
Ro
• No lo balancee con la correa.
Hu
Podría golpear a alguien y herirle.
• No coloque este producto en un
lugar inestable. No respetar esta
indicación puede provocar una
caída y causar lesiones o averías.
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el
producto y las piezas pequeñas
fuera del alcance de los niños.
3839
• No permita que los niños se
pongan las ojeras de goma, piezas
pequeñas, etc. en la boca. Si un
niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Si utilizan las ojeras de goma
durante mucho tiempo, algunas
personas pueden notar una
inflamación de la piel. Si presenta
algún síntoma, deje de utilizarlas
y consulte inmediatamente a un
médico.
• Cuando transporte el telémetro
láser Nikon, guárdelo en el estuche
flexible.
• Si su telémetro láser Nikon cae o
funciona incorrectamente, deje de
usarlo de inmediato y consulte a
su distribuidor local dónde debe
enviarlo para su reparación.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(Batería de litio)
Si se maneja incorrectamente, la
batería pueden romperse y sufrir
fugas, corroyendo los equipos y
manchando la ropa
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y -
orientados correctamente.
• La batería debe retirarse cuando
está agotada o en períodos
prolongados de no utilización.
• No cortocircuite el terminal del
extremo de la cámara de la batería.
• No la lleve junto con llaves o
monedas en un bolsillo o bolsa,
podría cortocircuitarse y provocar
un sobrecalentamiento.
• No exponga la batería al agua ni a
llamas. Nunca desmonte la batería.
• No recargue la batería de litio.
• Si el líquido de una batería dañada
entra en contacto con la ropa o la
piel, enjuáguela inmediatamente
con mucha agua. Si el líquido de
una batería dañada va a parar a los
ojos, enjuáguelos inmediatamente
con agua limpia y consulte a un
médico.
• Deseche la batería conforme a las
regulaciones locales de su zona.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precauciones
• Aunque el telémetro láser Nikon es
sumergible, no está diseñado para
utilizarlo bajo el agua.
• Lluvia, agua, arena y barro deben
eliminarse de la superficie del
telémetro lo antes posible,
utilizando un paño suave y limpio.
• No deje el telémetro láser Nikon
en un coche estacionado en un
día cálido o soleado, o cerca de un
equipo que genere calor. Podría
dañarlo o afectarle negativamente.
• No deje el telémetro láser Nikon
bajo la luz solar directa. Los rayos
ultravioleta y el exceso de calor
podrían afectar negativamente a la
unidad e incluso dañarla.
• Si se expone el telémetro láser
Nikon a cambios de temperatura
repentinos, puede condensarse
agua en las superficies de las lentes.
No utilice el producto hasta que la
condensación se haya evaporado.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Lentes
• Limpie el polvo de la superficie de
la lente con un cepillo sin aceite.
• Al eliminar manchas o residuos
como marcas de dedos de la
superficie de las lentes, límpielas
muy suavemente con un paño de
algodón suave y limpio o con un
paño de limpieza de lentes de
calidad sin aceite. Utilice una
pequeña cantidad de alcohol puro
(no desnaturalizado) para limpiar
las manchas resistentes. No utilice
trapos de terciopelo ni papel tisú
común dado que pueden rayar las
lentes. Si se ha utilizado un paño
para limpiar el cuerpo no debe
usarse para la superficie de la lente.
Cuerpo principal
• Limpie la superficie del cuerpo con
un paño suave y limpio después de
eliminar suavemente el pelo con un
soplador*. No utilice benceno,
disolvente ni otros limpiadores con
disolventes orgánicos.
* Un soplador es un equipo de para
limpieza de goma que sopla aire
por una boquilla.
Almacenamiento
• En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de las
lentes. Por tanto, guarde el
telémetro láser Nikon en un lugar
fresco y seco.
Después de usarlo en un día lluvioso
o por la noche, séquelo a
temperatura ambiente y guárdelo
en un lugar fresco y seco.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 21
Características claveNomenclatura/Componentes
Jp
• Gama de distancias de medición lineal:
10-550 metros/11-600 yardas
En
• Pasos de visualización de la medición de distancias:
Es
0,5 metros/yardas
Fr
・ Sistema de observación óptica de 6x fácil de apuntar
De
・ Los resultados se muestran en un visor LCD interno.
・ Medición y visualización en Prioridad al primer sujeto
It
・ Diseño impermeable (NO diseñado para utilización
Se
bajo el agua)
Nl
・ Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M según
EN/IEC
Ru
・ Visualización de resultados durante 8 segundos
Pt
・ Diseño compacto, ligero y ergonómico
Pl
・ Apagadoautomático (después de aprox. 8 s sin
Fi
tocarlo)
・ Predeterminación a los "Usados en último lugar"
No
・ Función de medición continua de aprox. 8 segundos
Dk
Cz
El telémetro láser Nikon utiliza un haz láser invisible
para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda
Ro
el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo
Hu
y volver. La reflectividad láser y los resultados
de medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como del
color, acabado superficial, tamaño, forma y otras
Las condiciones siguientes facilitan la medición:
• De noche , mejor que de día
• Tiempo nuboso mejor que soleado
• Sujetos de colores brillantes
• Sujetos con superficies muy reflectantes
• Sujetos con exteriores lustrosos
• Sujetos de gran tamaño
• Ángulo de incidencia del láser cercano a 90 grados
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Sujeto delgado o pequeño
• Sujeto con una superficie reflectante difusora
• Sujeto que no refleja el haz láser hacia el telémetro
(vidrio, un espejo, etc.)
• Sujeto negro
• Sujeto con distintas profundidades
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto medido a través de vidrio
• Superficie reflectora medida en dirección diagonal
• Sujeto en movimiento
• Obstáculo en movimiento delante del sujeto
• Al apuntar a la superficie del agua
④
③
1 Objetivo monocular/
Abertura para emisión láser
2 Abertura del detector láser
3 Botón MODE
4 Botón POWER
①
5Ocular monocular de 6x
6 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
②
7 Índice de dioptrías
8 Argolla para correa
9 Tapa del compartimento de la batería
⑤
!pIndicación "Abierta/Cerrada" de la tapa del
compartimento de la batería
!q Etiqueta de número de producto
⑥
!w Indicación informativa de la FDA
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
características del sujeto.
Componentes
Cuerpo ..............................x1
Caja flexible .................... x1
4041
Cinta de cuello ...............x1
Batería de litio (CR2) .... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 22
Cambio de la batería
Jp
• Tipo de batería: Batería de litio CR2 de 3 V
En
• Indicadores del estado de la batería
: La batería tiene carga suficiente para usarla.
Es
Fr
De
It
Se
* La marca de una batería destellante en la pantalla LCD avisa que la batería debe ser sustituida.
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Duración de la batería
Funcionamiento continuo: Aprox. 2.000 ciclos (a aprox. 20°C)
Cada ciclo incluye apuntar al sujeto, medición y apagado automático. Esta cifra puede variar en función de las
4243
: La carga de la batería se está quedando baja.
destellante : La batería está baja y debe ser sustituida.
desaparece : La batería se ha agotado y debe ser sustituida.
1 Abra la tapa del compartimento de la batería
Con la yema del pulgar, etc. en la parte hundida de la cámara de la tapa de la batería, gire la tapa
conforme al indicador de flecha "Abierta/Cerrada". No es fácil de abrir debido a su empaquetadura de
goma de impermeabilidad.
2 Sustituya la batería vieja por otra nueva
Inserte la nueva batería con los polos [+] y [-] bien orientados conforme a la indicación "Posición de
la batería" del adhesivo del compartimento de la batería. El polo [+] debe estar hacia el interior de la
cámara. Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser Nikon no funcionará.
3 Cierre la tapa del compartimento de la batería
Alinee el indicador "Abierta/Cerrada" con el punto blanco e inserte la tapa del compartimento de la
batería. Con la yema del pulgar, etc., gire la tapa según el indicador de flecha. Puede que cueste de
cerrar debido a la goma de la impermeabilización, pero siga girándola del todo hasta que haga tope.
Compruebe que la tapa está cerrada firmemente.
condiciones,la temperatura y otros factores como forma del sujeto, color, etc.
* El telémetro Nikon se entrega con una batería de litio CR2 de 3 V. No obstante, debido a la descarga eléctrica natural, su
duración será probablemente menor que la antes indicada.
* Sustituya la batería si el telémetro láser Nikon se sumerge en agua o si entra agua en el compartimento de la batería.
Pantalla interna
1. 『』- Marca de objetivo/radiación de láser『
『
2.『
Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardas. También indica el estado
<Ejemplos de resultados de medición>
(Distancia)
Visualización de resultados: ( ≧ 100 m/yardas) p.ej. 234 metros = 『
』- Apunte al sujeto. Coloque el sujeto en el centro de la retícula.
』- Aparece mientras se está utilizando el láser para una medición.
(Este telémetro láser no incorpora función de medición simple.)
Advertencia: No mire a las lentes del objetivo mientras aparezca esta
marca.
』: Visualización de la distancia/estado de medición
de medición como "Medición en curso", "Medición no satisfactoria" o "No se pudo
medir".
』
』
』 - Se está midiendo
』 - Medición fallida o no se pudo medir la distancia.
』Unidades de visualización:
』Indica distancia medida en metros.
』Indica distancia medida en yardas.
』 Indica el estado de la batería (consulte "Cambio de la batería")
* Aunque el LCD se fabricó empleando la tecnología más avanzada, es imposible eliminar totalmente el polvo.
Normalmente el LCD muestra la misma ampliación o menor, no obstante, el LCD de esta unidad está muy
ampliado por la lente del ocular. Debido a ello, cuando utilice este producto el polvo puede parecer un
defecto. No obstante, ello no afectará a la precisión de la medición.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 23
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Precaución: La utilización de controles, ajustes o
parámetros de procedimiento distintos de los
En
aquí indicados puede provocar una exposición a
Es
radiaciones peligrosas.
Fr
1. Coloque una batería en el compartimento de la
batería (consulte "Cambio de la batería")
De
2.Ajuste de dioptrías
It
Ajuste las dioptrías para conseguir una imagen clara
Se
en el LCD.
En primer lugar gire el aro de ajuste de dioptrías en
Nl
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
Ru
llegue a su tope. Después encienda el aparato para
Pt
activar el LCD cuando mire a través del telémetro
láser Nikon. Gire el aro de ajuste de dioptrías en el
Pl
sentido de las agujas del reloj hasta que la pantalla
Fi
quede enfocada.
Si no ajusta las dioptrías a su graduación, quizás no
No
pueda enfocar correctamente su sujeto.
Dk
3. Medición
Cz
Antes de medir asegúrese de confirmar el ajuste de
la unidad.
Ro
Hu
después del encendido
1. Presione el botón
POWER para encender.
Inmediatamente
(inicializando).
4445
Modo de espera. Apuntar al sujeto.
2. Apunte al sujeto.
3. Presione el botón POWER para empezar una medición continua de
ocho segundos (en este telémetro no está disponible el modo de
medición única).
Medición
4. Durante ocho segundos la pantalla interna muestra
alternativamente los indicadores "distancia" y "no se pudo medir"
(destella la marca de radiación láser.)
Medición fallida o
no se pudo medir la
distancia.
5. Después de la medición continua, se visualizan los resultados
medidos durante 8 segundos y después se apaga la corriente.
Si presiona el botón POWER con el aparato encendido (con la
pantalla interna activa) se inicia otra medición de ocho segundos.
Muestra la cifra
medida (Sujeto 1)
Muestra la cifra
medida (Sujeto 2)
Al medir la distancia a la bandera en un campo de golf, por
ejemplo, escanear la bandera durante la medición proporciona
la medición con más facilidad. Si no hay objetos entre usted y la
bandera, el resultado menor es la distancia a la bandera.
4. Selección de la unidad de visualización
(el ajuste predeterminado es la yarda)
Metro []Yarda []
1. Confirme que el panel LCD interno está encendido.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (dos segundos o
más).
3. Cuando la unidad de visualización haya cambiado,
suelte el botón MODE.
4. Una vez fijada l unidad, los resultados se convertirán y
visualizarán en la unidad de medición seleccionada.
5.Visualización de la distancia
El COOLSHOT aplica el sistema de Prioridad al primer
sujeto.
Si se obtienen resultados distintos con una sola
operación de medición, mostrará en el panel LCD la
distancia al sujeto más cercano.
p.ej.) Al medir un árbol que está delante de una casa;
ÁrbolVallaCasa
Distancia al objetivo 115 m123 m128 m
Se mostrará "115 m" (distancia al árbol).
Esto resulta útil para el golf.
6.Indicación de batería baja
destellante indica que la carga de la batería
está baja y debe ser sustituida (consulte "Cambio de
la batería").
7. Retroiluminación
Utilice la retroiluminación para ver el panel LCD en
la oscuridad.
Su pulsa brevemente (menos de dos segundos)
el botón MODE con el aparato encendido, la
retroiluminación puede encenderse y apagarse.
La retroiluminación también puede apagarse
apagando el telémetro láser. En este caso,
cuando se vuelva a encender el telémetro láser la
retroiluminación se encenderá de nuevo.
Resumen operativo
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 24
Especificaciones
Jp
Sistema de medición
Gama de mediciónDistancia: 10-550 metros/11- 600 yardas
En
Visualización de distancias
Es
(incremento)
Fr
Sistema de prioridad al sujetoSistema de prioridad al primer sujeto
De
Sistema de mediciónModo continuo
It
Sistema óptico
TipoMonocular de pared prismática
Se
Aumento (x)6
Nl
Diámetro efectivo del objetivo (mm)ø21
Ru
Campo de visión angular (real) (˚)7,5
Pt
Distancia aprox. de la pupila de salida
Pl
al ocular (mm)
Fi
Pupila de salida (mm)ø3,5
Ajuste de dioptrías±4m
No
Otros
Dk
Temperatura de funcionamiento (˚C)-10 — +50
Cz
Fuente de alimentación Batería de litio CR2 x 1 (3 Vcc)
Ro
Dimensiones (L x Al x An) (mm)111 x 70 x 40
Hu
Peso (g)Aprox. 165 (sin batería)
Estructura
Seguridad
0,5 metros/yardas
18, 3
-
1
Cuerpo: Impermeable (profundidad máxima de 1 m durante 10 minutos)*
(Compartimiento de la batería: Resistente al agua**)
Producto láser de clase 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Producto láser de clase I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985)
CEMFCC Parte 15 sub-parte B, clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI clase B
Medio ambienteRoHS, WEEE
4647
Láser
ClaseEN/IEC Clase 1M
Longitud de onda (nm)905
Duración del impulso (ns)12
Potencia (W )15
Divergencia del haz (mrad)Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25
Humedad de funcionamiento (%HR)80 (sin condensación)
* Modelos impermeables
El telémetroláser Nikon es sumergible y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o cae al agua a una
profundidad máxima de 1 m durante un máximo de 10 minutos.
El telémetroláser Nikon ofrece las siguientes ventajas:
• Puede usarse sin riesgo de daño en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
• Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento.
Al utilizar el telémetro láser Nikon respete lo siguiente.
• La unidad no debe utilizarse ni mantenerse bajo agua corriente.
• Si aparece humedad en las piezas móviles del telémetro láser Nikon, deje de usarlo y séquelo.
Para conservar su telémetro láser Nikon en un estado excelente, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por
parte de un distribuidor autorizado.
** El compartimento de la batería es resistente al agua, no impermeable. Si se sumerge el telémetro láser Nikon en agua
puede entrar agua en el dispositivo. Si entra agua en el compartimento de la batería, elimine toda la humedad y deje
pasar un tiempo suficiente para que se seque.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 25
Otros
Jp
En
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes:
Es
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
Fr
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la
Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar
una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera,
usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones,
podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la
interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio
o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar
corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos que
Provocan Interferencias.
Este telémetro láser Nikon es un telémetro básico. Sus resultados no se pueden utilizar como prueba oficial.
Solución de problemas/Reparación
Si su telémetro láser Nikon precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local para saber a
dónde debe enviarlo. Antes de hacerlo, le aconsejamos que consulte la Tabla de solución de problemas siguiente.
SíntomaPuntos que debe comprobar
La unidad no se enciende -
El LCD no se ilumina
No se puede obtener el rango de
medición
Aparece [- - -] (“No se puede
medir”)
No se puede medir un sujeto más
cercano
No puede medirse un objeto más
allá de determinada distancia
• Presione el b otón POWER.
• Compruebe la inserción de la batería
• Sustituya la batería si es necesario.
• Compruebe que no hay nada, como su mano o dedo, que bloquee la
abertura de emisión del láser ni el detector del láser.
• Compruebe que la aber tura de emisión del láser y el detector del láser
estén limpios. Límpielas si es necesario.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para
reflejar el haz láser.
• Sustituya la batería.
• Asegúrese de mantener la unidad fija mientras está midiendo.
• Compruebe que el sujeto está dentro del rango de medición
(10 - 550 m/11 - 600 yardas)
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro
láser Nikon y el sujeto.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro
láser Nikon y el sujeto.
4849
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 26
Solución de problemas/Reparación
Jp
En
Es
Fr
De
It
El resultado de la medición es
Se
inestable
Nl
Ru
Pt
Pl
Se visualiza un resultado incorrecto
Fi
No
Dk
Si persisten los problemas después de consultar la Tabla de solución de problemas, póngase en contacto con su
distribuidor local para que revise/repare el
Cz
fabricante del producto revise ni repare el
Ro
dañar el producto.
Hu
5051
SíntomaPuntos que debe comprobar
• Sustituya la batería.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para
reflejar el haz láser.
• Asegúrese de mantener la unidad fija mientras está midiendo.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro
láser Nikon y el sujeto.
• Sustituya la batería.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para
reflejar el haz láser.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro
láser Nikon y el sujeto.
telémetro láserNikon. No deje que nadie distinto del representante oficial del
telémetro láser Nikon. No respetar esta indicación podría provocar lesiones o
Français
SOMMAIRE
Précautions avant utilisation ............................. 52-55
Caractéristiques principales ..................................... 56
Merci d'avoir choisi le Télémètre laser COOLSHOT de Nikon.
Es
Le COOLSHOT est un télémètre laser haut de gamme spécialement conçu pour mesurer les
Fr
distances réelles, dans les domaines des loisirs, du sport ou autres activités d'extérieur.
De
Respectez à la lettre les instructions suivantes pour une utilisation adéquate de votre matériel et
It
pour éviter tout risque d'accident.
Se
Nl
L'emploi de commandes, réglages ou performances de procédure autres que ceux spécifiés
Ru
dans ce manuel peut entraîner une exposition à des rayonnements dangereux.
Pt
Pl
q Avant d’utiliser l'appareil, lisez attentivement les « Précautions avant utilisation » et le mode
Fi
d’emploi qui accompagnent l'appareil.
No
q Conservez ces instructions à portée de main pour référence.
q Ne démontez pas et ne réparez pas ce produit vous-mêmes, car vous vous exposeriez à de sérieux
Dk
problèmes. La garantie constructeur ne s'applique pas aux produits qui ont été démontés ou
Cz
réparés.
Ro
Hu
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel, sous quelque forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des revues ou magazines) ne peut être faite sans autorisation
écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Respectez à la lettre les
instructions suivantes pour une
utilisation adéquate de votre
matériel et pour éviter tout
risque d'accident. Avant d’utiliser
l'appareil, lisez attentivement les
« Précautions avant utilisation »
et le mode d’emploi qui
accompagnent l'appareil.
Conservez ces instructions à
portée de main pour référence.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect
en ignorant les points ci-dessous peut
se traduire par la mort ou de sérieuses
blessures.
PRÉCAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect
en ignorant les points ci-dessous peut
se traduire par de sérieuses blessures
ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Le télémètre laser Nikon comporte un
faisceau laser invisible. Veillez à
respecter ce qui suit:
Attention
• N'appuyez pas sur le bouton POWER
pendant que vous regardez l'optique
à partir du côté objectif. Sinon,
vos yeux pourrait être affectés ou
endommagés.
• Ne visez pas les yeux.
• Ne pointez pas le faisceau laser vers
d'autres personnes.
• N'utilisez pas l'appareil en même
temps que d'autres instruments
d'optique tels que des lentilles ou des
jumelles. L'utilisation d'un instrument
d'optique en même temps que le
Télémètre Laser Nikon augmente les
risques de blessures oculaires.
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
ne placez pas vos doigts à proximité
du bouton POWER pour éviter
d'allumer le faisceau laser par
accident.
• Si vous ne l'utilisez pas pendant une
longue période de temps, veuillez
retirer la pile.
5253
• Ne pas démonter/modifier/
réparerle télémètre laser Nikon.
Le laser émetteur pourrait être
nocif pour votre santé. La garantie
constructeur ne s'applique pas aux
produits qui ont été démontés/
modifiés/réparés.
• Ne laissez pas le télémètre laser
Nikon à la portée des enfants.
• Si le couvercle du boîtier du
télémètre laser est endommagé, ou
s'il émet un bruit étrange en raison
d'une chute ou d'une autre cause,
retirez immédiatement la pile et
cessez d'utiliser l'appareil.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 28
Précautions avant utilisation
Jp
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Objectif monoculaire)
En
Le système optique du Télémètre
Es
Laser Nikon comporte un objectif
Fr
monoculaire pour viser la cible.
De
Veillez à respecter ce qui suit:
Attention
It
• Ne regardez pas directement le
Se
faisceau laser ni le soleil quand
Nl
vous utilisez le Télémètre Laser
Nikon.
Ru
Précautions
Pt
• Si vous n'utilisez pas le Télémètre
Pl
Laser Nikon, n'appuyez pas sur le
bouton POWER.
Fi
• N'utilisez pas l'appareil en
No
marchant. Vous pourriez causer
Dk
des blessures ou une panne
en rencontrant un obstacle, en
Cz
touchant d'autres personnes, en
Ro
tombant ou par le biais d'autres
Hu
types d'accidents.
• Ne le balancez pas par la
bandoulière. Vous pourriez
toucher et blesser d'autres
personnes.
• Ne posez pas l'appareil dans des
endroits instables. Ceci pourrait
causer des chutes et créer des
blessures ou des pannes.
• Ne laissez pas le sac en plastique
qui a servi à emballer ce produit ou
d'autres petites pièces à la portée
des enfants.
• Empêchez les enfants de porter à la
bouche les œilletons en caoutchouc
ou d'autre petites pièces, etc. Si des
enfants avalaient ce type de pièces,
consultez immédiatement un
médecin.
• Si vous utilisez l'œilleton en
caoutchouc pendant longtemps, ils
peuvent provoquer une irritation
cutanée. Arrêter d'utiliser l'appareil
et consultez immédiatement un
médecin si cela se produisait.
• Lorsque vous transportez le
Télémètre Laser Nikon, veillez à le
ranger dans sa housse.
• Si votre Télémètre Laser Nikon
ne fonctionne pas correctement,
cessez immédiatement de l'utiliser
et consultez votre revendeur local
pour déterminer la destination de
réparation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
(Pile au lithium)
Si elle n'est pas convenablement
manipulée, la pile peut se rompre
et fuir, provoquant la corrosion
de l'appareil et des taches sur les
5455
vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit:
• Installez la pile manière à ce que les
pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée et suite à toute
longue période de non-utilisation.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne la transportez pas à proximité de
clefs ou de pièces dans une poche
ou un sac, il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
• N'exposez pas la pile à l'eau ou aux
flammes. Ne démontez jamais la
pile.
• Ne rechargez jamais le pile au
lithium
• Si du liquide provenant d'une pile
endommagées venait à entrer en
contact avec un vêtement ou de
la peau, rincez immédiatement à
l'eau claire. Si du liquide provenant
d'une pile endommagées entrait
en contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l'eau claire et
consultez un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile,
conformez-vous aux lois de
recyclage locales.
PRECAUTIONS DE SECURITE
Précautions
• Bien que le Télémètre Laser Nikon
soit étanche, il n'est pas conçu pour
être utilisé sous l'eau.
• La pluie, l'eau, le sable et la boue
doivent être retirés de la surface
du boîtier du télémètre dès que
possible au moyen d'un chiffon
doux et propre.
• Ne laissez pas le Le télémètre laser
dans une voiture par temps chaud
ou ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur. Cela
pourrait l'endommager ou affecter
son fonctionnement.
• Ne laissez pas le télémètre Laser
Nikon à la lumière directe du
soleil. Les rayons UV et la chaleur
excessive peuvent affecter
son fonctionnement, voire
l'endommager.
• En cas de changement de
température brutal, de l’eau peut
se condenser sur la surface des
lentilles du Télémètre Laser Nikon.
N'utilisez pas l'appareil tant que la
condensation n'a pas disparu.
SOINS ET ENTRETIEN
Lentilles
• Servez-vous d’un pinceau doux non
gras pour dépoussiérer la surface
des lentilles.
• Pour l'élimination de taches ou
saletés comme les traces de doigts
de la surface des lentilles, essuyez
doucement avec un chiffon doux et
propre ou du papier pour lentilles
non gras de bonne qualité. Un peu
d’alcool pur (non dénaturé) peut
être utilisé pour éliminer les taches
tenaces. L’emploi de velours ou d’un
mouchoir en papier n’est pas
recommandé, parce qu’ils
pourraient rayer la surface des
lentilles. Un chiffon utilisé pour
nettoyer le boîtier ne doit pas être
réutilisé sur la surface des lentilles.
Boîtier principal
• Nettoyez le corps avec un chiffon
doux et propre après avoir retiré
soigneusement les poussières avec
un soufflet*. N'utilisez ni benzène,
ni diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
* Un soufflet est un élément de
nettoyage en caoutchouc qui
souffle de l'air par une petite buse.
Stockage
• De la condensation ou des
moisissures peuvent se former sur la
surface des lentilles en cas de forte
humidité. Pour cette raison, rangez
le télémètre laser Nikon dans un
endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez le sécher
entièrement à température
ambiante avant de le ranger dans un
endroit frais et sec.
• Plage de mesure de la distance linéaire:
10-550 mètres/11-600 yards
En
• Pas d'affichage de la mesure de distance :
Es
0,5 mètre / yard
Fr
・ Système de mesure optique 6x à mise au point simple
De
・ Les résultats s’affichent sur un écran ACL interne
・ Mesure et affichage en mode Priorité à la première
It
cible
Se
・ Conception étanche (N'EST PAS conçu pour un usage
Nl
sous l'eau)
Ru
・ Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Pt
・ Affichage du résultat dans les 8 secondes
Pl
・ Conception compacte, légère et ergonomique
Fi
・ Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-
utilisation)
No
・ Réglage par défaut sur « Dernière utilisation »
Dk
・ Fonction de mesure continue pendant environ 8
Cz
secondes
Ro
Le télémètre laser Nikon comporte un faisceau
Hu
laser invisible. Il mesure la durée d'un aller-retour
du faisceau laser de l'appareil à la cible. La portée
maximale de l'appareil dépend des conditions
environnementales et climatiques, de la couleur,
de la finition de surface, de la taille, de la forme et
d'autres caractéristiques propres à la cible.
5657
Les conditions suivantes sont favorables aux
mesures :
• Utilisation nocturne plutôt qu'à la lumière du jour
• Temps couvert plutôt qu'avec un ensoleillement
direct
• Cibles très colorées
• Cibles à surface très réfléchissante
• Cibles à surface brillante
• Cibles de grande taille
• L'angle d'incidence du laser à la cible est proche de
90 degrés
Les mesures prises dans les cas suivants peuvent
s'avérer imprécises ou erronées:
• Cible étroite ou de petite taille
• Cibles à surface réfléchissante diffuse
• La cible ne réfléchit pas le rayon laser au télémètre
(verre, miroir, etc.)
• Cible noire
• Cible de profondeur variable
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• La cible est visée à travers un verre
• La surface réfléchissante est visée de biais
• Cible mobile
• Un obstacle se déplace devant la cible
• La cible est un plan d'eau
④
③
1Objectif monoculaire/
Ouverture de l'émetteur laser
2 Ouverture du détecteur laser
3 Bouton MODE
4 Bouton POWER
①
5Oculaire monoculaire 6x
6 Œilleton / bague de réglage dioptrique
②
7 Index dioptrique
8 Œillet pour lanière
9 Couvercle du logement des piles
⑤
!pIndication « Ouvert/Fermé » pour le couvercle
du logement des piles
!qEtiquette de numéro de produit
⑥
!w Indications pour la FDA
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
Composition
Boîtier ............................... x1
Housse .............................. x1
Lanière ..............................x1
Pile au lithium (CR2) .... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 30
Remplacement de la pile
Jp
• Type de pile: Pile 3V CR2 au lithium
En
• Indicateur d'état de la pile
: charge suffisante pour le fonctionnement.
Es
Fr
De
It
Se
* Le signe clignotant
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Durée de vie de la pile
: charge faible.
clignotant : charge faible, remplacez la pile.
éteint : charge épuisée, remplacez immédiatement la pile.
dans l'écran ACL indique que la pile doit être remplacée.
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile
À l’aide de la partie charnue du pouce encastrée dans la rainure du logement des piles, faites tourner le
couvercle dans le sens de la flèche Ouvert/Fermé. Il peut ne pas s’ouvrir facilement à cause du joint de
caoutchouc prévu pour l'étanchéité à l'eau.
2 Remplacez la pile usagée par une pile neuve
Insérez une pile neuve en respectant la polarité [+] et [-] de l'indication « Battery installation »
gravée dans le logement de la pile. pôle [+] vers l'intérieur du logement. Si la pile n'est pas insérée
correctement, le Télémètre Laser Nikon ne fonctionnera pas.
3 Fermez le couvercle du logement de la pile
Alignez le repère Ouvert/Fermé et le point blanc et introduisez le couvercle du logement de la pile.
À l’aide de la partie charnue du pouce, etc., faites tourner le couvercle dans le sens de la flèche. Il est
possible qu’il ne se ferme pas facilement à cause du joint de caoutchouc prévu pour l’étanchéité à l’eau.
Ne cessez pas de tourner jusqu'à l'arrêt du couvercle. Vérifiez que le couvercle est bien fermé.
Écran interne
1. 『』- Repère de cible/Irradiation laser『 『』- S'affiche lorsque le laser est utilisé pour une mesure.
Attention: ne regardez pas dans l'objectif lorsque ce symbole est affiché.
2.『
Indique sous forme numérique la distance mesurée en mètres / yards. Indique
<Exemples de résultats de mesure>
(Distance)
Affichage des résultats: ( ≧ 100m / yards) par ex. 234 mètres = 『
Affichage des résultats: ( < 100m / yards) par ex. 76,5 yards = 『
『『
3. 『『『
4. 『
』- Visez la cible. Positionnez la cible au centre du réticule.
(Ce télémètre laser ne comporte pas de fonction de mesure unique.)
』: Affichage de l'état distance / mesure
aussi l'état de la mesure tel que « Measurement in progress » (mesure en cours),
« Measurement unsuccessful » (échec de la mesure) ou « Unable to measure »
(mesure impossible).
』
』
』 - Mesure en cours
』 - Échec de la mesure ou mesure de distance impossible
』Unités d'affichage
』Indique, en mètres, la distance en cours de mesure.
』Indique, en yards, la distance en cours de mesure.
』 Indique l'état de la pile. (Reportez-vous à la section « Remplacement de la pile »)
Fonctionnement continu: environ 2000 fois (à environ 20 °C)
La mise au point de la cible, la mesure et la coupure automatique constituent un seul cycle. Cette valeur peut
varier selon la température et d'autres facteurs tels que forme, couleur, etc. de la cible.
* Le Télémètre Laser Nikon est livré avec une pile 3V CR2 au lithium. Toutefois, à cause de la décharge électrique naturelle, la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
* Remplacez la pile si le Télémètre Laser Nikon était immergé ou si de l'eau pénétrait dans le logement de la pile.
5859
* Bien que l'écran ACL ait été fabriqué grâce à la technologie la plus avancée, il est impossible d'éliminer toutes
les poussières. Un écran ACL affiche généralement le même grossissement ou un grossissement plus faible,
mais l'ACL de cet appareil est très agrandi grâce à la lentille de l'oculaire. Pour cette raison, de la poussière
peut apparaître comme un défaut lors d'une mesure. Cependant, la précision de la mesure n'en est pas
diminuée pour autant.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 31
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Attention — L'emploi de commandes, réglages ou
performances de procédure autres que ceux
En
spécifiés dans ce manuel peut entraîner une
Es
exposition à des rayonnements dangereux.
Fr
1. Installez une pile dans le logement prévu
à cet effet. (Reportez-vous à la section
De
« Remplacement de la pile »).
It
2.Correction dioptrique
Se
Réglez la correction dioptrique pour obtenir une
image nette sur l'écran ACL.
Nl
Tournez d'abord la bague de réglage dioptrique
Ru
dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'elle soit
Pt
totalement en butée. Ensuite, mettez l'appareil
sous tension pour activer l'écran ACL quand vous
Pl
regardez dans le Télémètre Laser Nikon. Tournez la
Fi
bague de réglage dioptrique dans le sens horaire
jusqu'à ce que l'affichage soit net.
No
Si la correction dioptrique ne correspond pas à
Dk
votre vue, vous aurez des difficultés à effectuer la
mise au point sur le sujet.
Cz
3. Mesure
Ro
Avant de prendre les mesures, veillez à confirmer les
Hu
paramètres du dispositif.
1. Appuyez sur le bouton POWER pour
mettre l'appareil sous tension.
Mode d'emploi
2. Visez la cible.
3. Appuyez une fois sur le bouton POWER pour prendre une mesure
continue pendant 8 secondes. (Le mode mesure unique n'est pas
disponible sur ce télémètre laser).
Mesure en cours.
4. L'affichage interne affiche les témoins clignotants « distance » ou «
échec de la mesure » pendant 8 secondes. (Le signe de rayonnement
laser clignote lors de la prise de mesure).
Échec de la mesure ou
mesure de distance
impossible.
5. Une fois la mesure continue effectuée, les résultats mesurés
s'affichent pendant 8 secondes, puis l'appareil se met hors
tension. Si vous appuyez sur le bouton POWER lorsque l'appareil
est sous tension (pendant que l'affichage interne est éclairé),
une autre mesure de 8 secondes s'initie.
Affiche les
résultats mesurés.
(Cible 1)
Affiche les résultats
mesurés. (Cible 2)
Lorsque vous mesurez la distance à un drapeau sur un parcours
de golf, par exemple, la visée du drapeau lors de la mesure permet
d'obtenir un résultat plus facilement. Si il y a des objets entre vous
et le drapeau, la distance la plus courte est la distance au drapeau.
4. Sélection de l'unité d'affichage
(le réglage par défaut est le yard)
Mètre []Yar d []
1. Assurez-vous que l'écran ACL soit éclairé.
2. Maintenez la pression d'un doigt sur le bouton MODE
pendant 2 secondes ou plus.
3. Lorsque la nouvelle unité d'affichage est adoptée,
relâchez la pression sur le bouton.
4. Après adoption d'une unité d'affichage, les résultats
sont convertis et affichés dans l'unité choisie.
5. Affichage de distance
Le COOLSHOT utilisele mode de priorité à la cible la
plus proche.
Si vous obtenez des résultats différents à partir d'une
mesure unique, il affichera sur l'écran ACL la distance de
la cible la plus proche.
Par exemple pour la mesure d'un arbre placé devant
une maison;
ArbreClôtureMaison
Distance à la cible115 m123 m128 m
« 115m » (distance jusqu'à l'arbre) s'affichera.
Ceci est utile pour le golf.
6.Indication de charge faible
Le symbole clignotant indique que la
charge restante de la pile est faible et qu'elle doit
être remplacée. (Reportez-vous à la section «
Remplacement de la pile »).
7. Rétroéclairage
Utilisez le rétroéclairage pour voir l'écran ACL dans
l'obscurité.
En appuyant brièvement sur le bouton MODE
(moins de 2 secondes) lorsque l'appareil est
sous tension, on peut activer ou désactiver le
rétroéclairage. Le rétroéclairage peut aussi être
désactivé en éteignant le télémètre laser. Dans
ce cas, le rétroéclairage sera désactivé lorsqu'on
rallumera le télémètre laser.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Immédiatement après
la mise sous tension
6061
(initialisation).
En veille.Cible visée.
Page 32
Spécifications
Jp
Système de mesure
Plage de mesureDistance: 10-550 mètres / 11-600 yards
En
Affichage de distance (incrément)0,5 mètre/yard
Es
Système de ciblePriorité à la première cible
Fr
Système de mesureMode de mesure en continu
De
Système optique
It
Typ eMonoculaire à prisme en toit
Se
Grossissement (x)6
Nl
Diamètre effectif de la lentille
de l’objectif (mm)
Ru
Champ angulaire (réel) (˚)7,5
Pt
Dégagement oculaire (mm)18,3
Pl
Pupille de sortie (mm)ø3,5
Fi
Correction dioptrique±4m
No
Autres
Température de fonctionnement (˚C) -10 — +50
Dk
Alimentation 1 pile CR 2 au lithium, 3V CC,
Cz
Dimensions (L x H x l) (mm)111 x 70 x 40
Ro
Poids (g)Environ 165 (sans la pile)
Hu
Structure
Sécurité
EMC
ø21
-
1
Boîtier: Étanche (peut être immergé dans un mètre d'eau pendant
10 minutes)*
(Logement de la pile: Étanche à l'eau**)
Produit laser de classe 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Produit laser de classe I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985)
FCC Chapitre 15 sous-partie B classe B, directive EU:EMC, AS/NZS,
VCCI classe B
EnvironnementRoHS, WEEE
6263
Laser
ClasseClasse 1 M EN/IEC
Longueur d'onde (nm)905
Durée d'une impulsion (ns)12
Puissance de sortie (W)15
Divergence du faisceau (mrad)Verticale: 1.8, Horizontale: 0.25
Humidité ambiante de
fonctionnement (%HR)
80 (sans condensation)
* Modèles étanches
Le TélémètreLaser Nikon est étanche et ne subira pas de dégâts s'il est immergé ou tombe dans l'eau jusqu'à une
profondeur maximale de 1 mètre et s'il n'y demeure pas plus de 10 minutes.
Télémètre Laser Nikon offre les avantages suivants :
• Peut être utilisé dans des conditions de forte humidité, poussière et pluie sans risque de dommage.
• Une conception avec remplissage d’azote le rend résistant à la condensation et aux moisissures.
Observez les consignes suivantes lors de l'utilisation d'un Télémètre Laser Nikon.
• L'appareil ne doit pas être utilisé ni maintenu sous l'eau courante.
• Si de l'humidité apparaissait sur les pièces mobiles du Télémètre Laser Nikon, arrêtez de l'utiliser et essuyez les.
Pour conserver le Télémètre Laser Nikon en excellent état, Nikon Vision conseille un entretien régulier par un
revendeur agréé.
** Le logement de la pile est protégé de l'eau, mais il n'est pas étanche. De l'eau peut pénétrer dans l'appareil si le
Télémètre Laser Nikon est immergé. Dans ce cas, essuyez soigneusement le logement de la pile, essuyez toute
humidité et attendez qu'il soit parfaitement sec.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 33
Autres
Jp
En
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux conditions
suivantes :
Es
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
Fr
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui peuvent
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
provoquer des anomalies de fonctionnement.
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs
numériques de la classe B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles FCC et de la directive EMC de l'UE. Ces limites
ont été fixées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques.
Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques ; s'il n'est pas installé conformément aux
instructions, ces ondes peuvent perturber les radiocommunications. Toutefois, même en cas d'installation conforme
aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des conditions particulières d'installation. Si cet
appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut s'assurer en le mettant sous
tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes:
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio / télévision expérimenté.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme canadienne relative aux équipements susceptibles de
provoquer des brouillages.
Ce Télémètre Laser Nikon est un télémètre de base. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
Guide de dépistage des pannes / Réparations
Si le Télémètre Laser Nikon doit être réparé, consultez le revendeur local qui vous indiquera où l'envoyer pour
réparation. Toutefois, avant toute chose, prenez connaissance du tableau qui suit.
SymptômesPoints à vérifier
L'appareil ne se met pas sous tension
— l'écran ACL ne s'éclaire pas
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers COOLSHOT.
Es
Der COOLSHOT ist ein Hochleistungs-Entfernungsmesser, der zur Messung der tatsächlichen
Fr
Entfernung entwickelt wurde. Er eignet sich daher für den Einsatz in der Freizeit, beim Sport und bei
De
anderen Aktivitäten im Freien.
It
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Richtlinien, damit Sie das Gerät ordnungsgemäß
Se
verwenden und mögliche Gefahrenquellen vermeiden können.
Nl
Ru
Die Verwendung von Einstellelementen oder Justagen oder die Ausführung von anderen als
Pt
den hierin angegebenen Verfahren können zu einer gefährlichen Strahlenbelastung führen.
Pl
Fi
qVor der ersten Verwendung des Produkts lesen Sie bitte die „Vorsichtshinweise vor der
No
Anwendung” sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
qVerwahren Sie dieses Handbuch immer zur einfachen Referenz, und halten Sie es in Reichweite.
Dk
q Zerlegen oder reparieren Sie dieses Produkt nicht selbst. Bei Nichtbeachtung kann es zu
Cz
schwerwiegenden Schäden kommen. Ein einmal zerlegtes oder repariertes Produkt unterliegt
Ro
nicht mehr der Herstellergarantie.
Hu
• Spezifikationen und Design können ohne Vorankündigung geändert werden.
• Eine Reproduktion dieses Handbuches in jeder möglichen Form, ganz oder teilweise (außer in
kurzen Artikeln zu Produktbesprechungen oder in Zusammenfassungen), dürfen nicht ohne die
schriftliche Einverständniserklärung von NIKON VISION Co., Ltd. erfolgen.
6869
Bitte beachten Sie sorgfältig die
folgenden Richtlinien, damit Sie
das Gerät ordnungsgemäß
verwenden und mögliche
Gefahrenquellen vermeiden
können. Vor der ersten
Verwendung des Produkts lesen
Sie bitte die „Vorsichtshinweise
vor der Anwendung” sowie die
Bedienungsanweisung
aufmerksam durch. Verwahren
Sie dieses Handbuch immer zur
einfachen Referenz, und halten
Sie es in Reichweite.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der betreffenden
Punkte zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist Sie auf den
Umstand hin, dass eine den im
Folgenden beschriebenen Inhalt
außer Acht lassende Anwendung zu
einer möglichen Verletzungen oder
zu einer Sachbeschädigung führen
kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
benutzt einen unsichtbaren Laserstrahl.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
Warnung
• Drücken Sie nicht die POWER-Taste,
wenn Sie von der Objektivseite in die
Optik schauen. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
oder Schäden an Ihren Augen.
• Richten Sie ihn nicht auf ein Auge.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit
anderen zusätzlichen optischen
Elementen, wie Objektiven oder
Feldstechern. Eine Verwendung des
Nikon Laser-Entfernungsmessers
zusammen mit einem optischen
Gerät erhöht die Gefahr einer
Verletzung der Augen.
• Kommen Sie beim Messen nicht
in die Nähe der POWER-Taste, um
ein unbeabsichtigtes Abgeben des
Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse, wenn Sie das Produkt für
längere Zeit nicht verwenden.
• Sie dürfen den Nikon Laser
-Entfernungsmesser nicht zerlegen,
neu zusammensetzen oder
reparieren. Der ausstrahlende
Laser kann Ihre Gesundheit
gefährden.Ein einmal zerlegtes,
neu zusammengesetztes oder
repariertes Produkt unterliegt nicht
mehr der Herstellergarantie.
• Bewahren Sie den Nikon LaserEntfernungsmesser außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Ist die Gehäuseabdeckung des
Entfernungsmesser beschädigt
oder gibt das Gerät nach einem
Fall oder aus einem anderen Grund
einen fremdartigen Ton ab, so
entnehmen Sie bitte sofort die
Batterie und verwenden ihn nicht
mehr.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 36
Vorsichtshinweise vor der Anwendung
Jp
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
En
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
Es
nutzt ein Monokular in seinem
Fr
optischen System, um das Ziel
De
anzuvisieren. Stellen Sie sicher, das
Folgende zu beachten:
It
Warnung
Se
• Sehen Sie bei der Anwendung des
Nl
Nikon Laser-Entfernungsmessers.
nie direkt in den Laserstrahl oder
Ru
direkt in die Sonne.
Pt
Vorsichtsmaßnahmen
Pl
• Drücken Sie nicht die POWER-
Taste, wenn Sie den Nikon
Fi
Laser-Entfernungsmesser nicht
No
verwenden.
Dk
• Nicht während des Gehens durch
das Produkt sehen. Es könnte
Cz
beim Gehen zu Verletzungen
Ro
oder einer Fehlfunktion kommen,
da Sie gegen jemanden stoßen,
Hu
fallen oder sich anderweitig
verletzen können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
• Dieses Produkt nicht auf eine
instable Unterlage stellen. Bei
Nichtbeachtung bestehtdie
Gefahr, dass Sie das Produkt
7071
fallen lassen oder verlieren und es
dadurch zu Verletzungen oder einer
Fehlfunktion kommt.
• Den zum Verpacken dienenden
Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass er
dem Zugriff von Kindern entzogen
ist.
• Verhindern Sie, dass Kinder die
Gummi-Augenmuschel oder andere
Kleinteile etc. in den Mund stecken.
Wenn solche Teile verschluckt
werden, müssen Sie sofort einen
Arzt aufsuchen.
• Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es bei
einigen Personen zu Hautreizungen
oder Hautentzündungen kommen.
Sollte dies vorkommen, stellen Sie
die Verwendung ein und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
• Stecken Sie den NikonEntfernungsmesser beim Tragen in
die Soft-Tragetasche.
• Sollte der Nikon LaserEntfernungsmesser nicht mehr
ordnungsgemäß funktionieren,
so stellen Sie die Anwendung
sofort ein und konsultieren Sie
Ihren lokalen Fachhändler, um zu
erfragen, wohin Sie das Gerät zur
Reparatur schicken können.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Wird sie falsch gehandhabt, kann
die Batterie aufbrechen und lecken,
wodurch Ausrüstung und Bekleidung
korrodieren können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
• Legen Sie die Batterie mit richtig positionierten Plus- und Minuspolen ein.
• Die Batterie sollte entnommen
werden, wenn diese leer ist oder das
Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
• Die Anschlüsse im Batteriefach nicht
kurzschließen.
• Tragen Sie die Batterie nicht zusam-
men mit Schlüsseln oder Münzen in
einer Tasche oder in einem Beutel,
da es sonst zu einem Kurzschluss
oder Überhitzung kommen kann.
• Die Batterie niemals Wasser oder
Flammen aussetzen. Die Batterie
niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Kommt Batterieflüssigkeit einer
kaputten Batterie mit der Kleidung
oder Haut in Berührung, so spülen
Sie diese sofort mit viel Wasser aus
und suchen Sie dann einen Arzt
auf. Kommt Batterieflüssigkeit mit
den Augen in Kontakt, so spülen Sie
diese sofort gut mit Wasser aus und
suchen Sie dann einen Arzt auf.
• Entsorgen Sie die Batterie entsprechend den regionalen Vorschriften.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsichtsmaßnahmen
• Obwohl der Nikon LaserEntfernungsmesser wasserfest ist,
ist er nicht für eine Anwendung
unter Wasser bestimmt.
• Regen, Wasser, Sand und Schmutz
sollten von der Oberfläche des
Entfernungsmessers mittels eines
weichen, sauberen Tuches so bald wie
möglich entfernt werden.
• Lassen Sie den Nikon LaserEntfernungsmesser nicht an einem
heißen oder sonnigen Tag in einem
Auto, oder bringen Sie ihn nicht in die
Nähe wärmeabstrahlender Geräte.
Hierdurch könnte er beschädigt oder
negativ beeinflusst werden.
• Lassen Sie den Nikon LaserEntfernungsmesser nicht in direktem
Tageslicht. Ultraviolette Strahlen
und übermäßige Hitze könnten die
Messeinheit negativ beeinflussen
oder sogar beschädigen.
• Wasserkondensation auf
Objektivoberflächen kann auf-
wird. Verwenden Sie das Produkt nicht,
bis die Kondensation verdunstet ist.
PFLEGE UND WARTUNG
Objektive
• Zum Entfernen von Staub von den
Linsenoberflächen verwenden Sie
einen ölfreien
Objektivreinigungspinsel.
• Entfernen Sie Flecken und
Fingerabdrücke von der
Linsenoberfläche mit einem wei-
chen, sauberen Baumwolltuch oder
einem ölfreien
Objektivreinigungstuch. Wischen
Sie die Linsenoberflächen vorsichtig
und ohne Kraftanwendung sauber.
Besonders hartnäckige
Verschmutzungen können mit
einem Tropfen reinen (nicht denaturiertem) Alkohol entfernt werden.
Samttücher oder gewöhnliche
Tücher sind nicht geeignet, da sie
die Linsenoberflächen zerkratzen
können. Ein einmal verwendetes
Linsenreinigungstuch darf nicht
wiederverwendet werden.
Hauptkörper
• Reinigen Sie die Körperoberfläche
mit einem weichen, sauberen Tuch,
nachdem Sie Staub mit einem
Blasepinsel* sanft entfernt haben.
Verwenden Sie kein Benzol,
Verdünner oder andere organische
Mittel.
* Ein Blasepinsel ist ein
Reinigungsgerät aus Gummi, das
Luft aus einer Düse bläst.
Aufbewahrung
• Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie daher den Nikon Laser-
Entfernungsmesser an einem
kühlen, trocknen Platz.
Nach Gebrauch im Regen oder in
der Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser benutzt für
die Messung einen unsichtbaren Laserstrahl. Er
misst die Zeit, die der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der Farbe,
Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form und
anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
7273
Die folgenden Faktoren erleichtern die Messung:
• Messen bei Nacht anstatt im hellen Tageslicht
• Bewölktes Wetter anstatt direktes Sonnenlicht
• Hellfarbige Ziele
• Ziele mit hochgradig reflektierenden Oberflächen
• Ziele mit glänzendem Äußeren
• Große Ziele
• Erfassung von Zielen im 90-Grad-Winkel
Messungen können in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Schlanke oder kleine Ziele
• Das Ziel hat eine zerstreuende reflektierende
Oberfläche
• Ziel reflektiert keinen Laserstrahl an den
Entfernungsmesser (Glas, ein Spiegel usw.)
• Schwarze Ziele
• Ziel hat sich ändernde Tiefen
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Durch Glas gemessene Ziele
• Reflektierende Oberfläche, aus diagonaler Richtung
• Batteriezustandsanzeigen: Batterie besitzt genügend Ladung für den Betrieb.
Es
Fr
De
It
Se
* Blinken auf dem LED zeigt an,
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
: Batterieladung ist niedrig.
Blinkend : Batterieladung ist niedrig, und die Batterie sollte ersetzt werden.
verschwindet : Batterie ist erschöpft und muss ersetzt werden.
dass die Batterieladung niedrig ist und die Batterie ersetzt werden sollte.
1 Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung
Verwenden Sie die Daumenfläche oder ähnlichesfür die Nut in der Batteriefachabdeckung und drehen
Sie die Abdeckung in die durch Pfeile gekennzeichnete Offen- bzw. Geschlossen-Stellung. Dies kann
aufgrund der Gummidichtung für die Wasserdichtigkeit möglicherweise schwergängig sein.
2 Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue.
Legen Sie die neue Batterie mit richtiger [+]- und [-]-Position ein, entsprechend der
„Batterieinstallations”-Anzeige der Dichtung im Batteriefach.Der [+]-Pol sollte immer ins Innere
des Faches zeigen. Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der LaserEntfernungsmesser nicht.
3 Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
Richten Sie die Offen/Geschlossen-Anzeige auf den weißen Punkt aus, und setzen Sie die
Batteriefachabdeckung ein. Drehen Sie die Abdeckung mit der Fläche des Daumens oder ähnlichem
entsprechend der Pfeile. Dies kann aufgrund der Gummidichtung zur Wasserdichtigkeit möglicherweise
schwergängig sein. Drehen Sie diese aber weiter, bis die Abdeckung sich nicht mehr weiter dreht.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung dicht geschlossen ist.
Interne anzeige
1. 『』- Zielzeichen/Laserstrahl『
『』- Wird angezeigt, während der Laser zur Messung verwendet wird.
2.『
Zeigt die gemessene Entfernung digital in Metern (Yards) an. Zeigt ebenfalls den
<Bespiele von Messergebnissen>
(Entfernung)
Anzeige von Ergebnissen: ( ≧ 100 Meter/Yards) z. B. 234 Meter = 『
Anzeige von Ergebnissen: ( < 100 Meter/Yards) z. B. 76,5 Yards = 『
『『
3. 『『『
4. 『
』- Visieren Sie das Ziel an. Positionieren Sie das Ziel in die Mitte des
Fadenkreuzes.
(Dieser Laser-Entfernungsmesser hat keine Einzelmessungsfunktion.)
Warnung: Blicken Sie nicht in das Objektiv, wenn diese Markierung
angezeigt wird.
』: Entfernungs-/Messzustandsanzeige
Messzustand wie „Measurement in progress“ (Messvorgang) und „Measurement unsuccessful“
(Messung erfolglos) oder „Unable to measure“ (Messung unmöglich) an.
』
』
』 - Messung aktiv
』 - Messung fehlgeschlagen oder nicht imstande, Entfernung zu messen
』Anzeigenmaßeinheiten
』Zeigt die in Metern gemessene Entfernung an.
』Zeigt die in Yards gemessene Entfernung an.
』Zeigt den Batteriezustand an. (Siehe "Wechseln der Batterie")
• Batterielebensdauer
Dauerbetrieb: Ca. 2.000 mal (bei ca. 20 °C)
Die Zielfokussierung, das Messen und das automatische Ausschalten sind in einem einzelnen Zyklus enthalten.
Dieser Wert kann, entsprechend der Bedingung,Temperatur und anderer Faktoren wie Zielform, -farbe usw.,
schwanken.
* Der Nikon Laser-Entfernungsmesser wird mit einer 3V CR2 Lithiumbatterie geliefert. Bedingt durch die natürliche elektrische
Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
* Ersetzen Sie immer die Batterie, wenn der Nikon Laser-Entfernungsmesser in Wasser eingetaucht wird oder wenn Wasser in
das Batteriefach eindringt.
7475
* Obwohl das LC-Display mittels der höchstentwickelten Technologie hergestellt wurde, ist es unmöglich, das
Eindringen von Staub vollständig zu verhindern. Ein LC-Display zeigt normalerweise dieselbe Vergrößerung
oder niedriger, das LDC dieses Geräts wird jedoch durch das Okularobjektiv stark vergrößert. Dadurch kann
beim Einsatz dieses Produkts Staub als Defekt erscheinen. Hierdurch wird jedoch nicht die Messgenauigkeit
beeinflusst.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 39
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Vorsicht — Die Verwendung von Einstellelementen
oder Justagen oder die Ausführung von anderen
En
als den hierin angegebenen Verfahren können zu
Es
einer gefährlichen Strahlenbelastung führen.
Fr
1. Legen Sie eine Batterie ins Batteriefach. (Siehe
De
„Wechseln der Batterie")
2.Dioptrin-Einstellung
It
Stellen Sie den Dioptrinwert ein, um ein klares Bild
Se
auf dem LC-Display zu erhalten.
Nl
Drehen Sie den Dioptrin-Einstellring zuerst bis
zum vollständigen Anschlag links herum. Schalten
Ru
Sie danach das Gerät ein, um das LC-Display
Pt
zu aktivieren, wenn Sie durch den Nikon LaserEntfernungsmesser schauen. Drehen Sie den
Pl
Dioptrin-Einstellring im Uhrzeigersinn, bis das
Fi
Display scharf dargestellt wird.
No
Wird der Dioptrinwert nicht entsprechend Ihrem
Sehvermögen eingestellt, sind Sie nicht in der Lage,
Dk
Ihr Ziel korrekt zu fokussieren.
Cz
3. Messen
Ro
Stellen Sie vor der Messung sicher, dass Sie die
Maßeinheiten eingestellt haben.
Hu
1. Drücken Sie die POWERTaste zum Einschalten.
Übersicht über den betrieb
2. Visieren Sie das
Ziel an.
3. Drücken Sie die POWER-Taste einmal, um die kontinuierliche Messung
für bis zu 8 Sekunden zu aktivieren. (Die einzelne Messung ist bei
diesem Laser-Entfernungsmesser nicht verfügbar.)
Messung
4. Das interne Display zeigt jeweils für 8 Sekunden die Meldung
Entfernung“ oder „Messung fehlgeschlagen“ an. (Das
Laserstrahlzeichen blinkt.)
Messung
fehlgeschlagen oder
nicht imstande,
Entfernung zu messen.
5. Nach der kontinuierlichen Messung werden die gemessenen
Ergebnisse 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich der
Entfernungsmesser ab. Wenn Sie die POWER-Taste während des
Anschaltens (während das interne Display aktiv ist) drücken, wird
eine weitere 8-Sekunden-Messung aktiv.
Zeigt die
gemessene Zahl
an (Ziel 1).
Zeigt die
gemessene Zahl an
(Ziel 2).
Visieren Sie bei der Messung einer Stange auf einem Golfplatz, z.B.,
die Stange an, so wird Ihnen die Messung leicht gelingen. Ohne
Gegenstände zwischen Ihnen und der Stange ist das kürzeste
Ergebnis die Entfernung zur Stange.
4.Wahl der Anzeigemaßeinheit
(Die Werkseinstellung ist Yard)
Meter []Yar d []
1. Stellen Sie sicher, dass das LC-Display eingeschaltet
ist.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt (2 Sekunden
oder länger).
3. Lassen Sie die MODE-Taste nach der Umschaltung los.
4. Nach dem Einstellen der Maßeinheit werden
Ergebnisse in die von Ihren ausgewählte Maßeinheit
konvertiert und angezeigt.
5. Entfernungsanzeige
Der COOLSHOT nutzt den Prioritätsmodus 1. Ziel.
Wenn bei einer einzelnen Messung verschiedene
Ergebnisse erzielt werden, zeigt er die Entfernung zum
nächsten Ziel auf dem LC-Display an.
z.B.) Beim Messen eines vor einem Haus stehenden Baums
BaumZaunHaus
Entfernung zum Ziel 115 m123 m128 m
„115 Meter“ (Entfernung zum Baum) wird angezeigt.
Dies ist beim Golfen nützlich.
6.Batterie niedrig-Anzeige
Blinkend zeigt an, dass die Batterieladung
niedrig ist und die Batterie ersetzt werden sollte,
(Siehe „Wechseln der Batterie“)
7. Hintergrundbeleuchtung
Nutzen Sie die Hintergrundbeleuchtung, um das
LD-Display im Dunkeln sehen zu können.
Durch kurzes Drücken der MODE-Taste (weniger als
2 Sekunden) bei eingeschaltetem Gerät kann die
Hintergrundbeleuchtung ein- oder ausgeschaltet
werden. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet
sich auch aus, wenn der Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird. In diesem Fall bleibt die
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System, wenn es
für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser bietet die folgenden Vorteile:
• Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens verwendet werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser -Entfernungsmesser verwenden.
• Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
• Wenn die beweglichen Teile des Nikon Laser-Entfernungsmesser mit Feuchtigkeit in Berührung kommen,
verwenden Sie ihn nicht mehr und reiben Sie ihn trocken.
Um Ihren Nikon Laser -Entfernungsmesser in ausgezeichnetem Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Händler.
** Das Batteriefach ist wasserfest, nicht wasserdicht. Wasser kann in die Einheit eindringen, wenn der Nikon Laser
-Entfernungsmesser in Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach
sorgfältig aus, und lassen Sie ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 41
Anderes
Jp
En
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen
ab:
Es
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störung verursachen, und
Fr
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Kategorie B, gemäß Teil 15 der FCCRichtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sind konzipiert, dass diese
einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert,
verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen
installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass
Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder
Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer
angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio-/TV-Techniker um Hilfe.
Dieses digitale Gerät der Kategorie B entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für
störungsverursachende Geräte.
Dieser Nikon Laser-Entfernungsmesser dient nur als Entfernungsmesser. Seine Ergebnisse können nicht als offizielle
Beweise gelten.
Fehlersuche/Reparatur
Treten Sie bitte mit Ihrem lokalen Händler bezüglich Einzelheiten für den Versand in Verbindung, wenn Ihr Nikon
Laser-Entfernungsmesser eine Reparatur erfordert. Jedoch sollten Sie zuvor die folgende Störungssuchtabelle
konsultieren.
SymptomKorrek tur
Gerät lässt sich nicht einschalten —
LC-Display leuchtet nicht
Zielbereich kann nicht erhalten
werden.
[- - -] („Kann nicht messen”) wird
angezeigt
Näheres Ziel kann nicht gemessen
werden.
Ziel über eine bestimmte
Entfernung hinaus kann nicht
gemessen werden
• Drücken Sie die POWER-Taste.
• Überprüfen Sie die Batterie.
• Ersetzen Sie die Batterie, falls notwendig.
• Stellen Sie sicher, dass nichts, wie Ihre Hand oder Finger, die LaserEmissionsblendenöffnung und den Laser-Detektor blockiert.
• Stellen Sie sicher, dass die Laser-Emissionsblendenöffnung und der
Laser-Detektor sauber sind. Reinigen Sie diese, falls erforderlich.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät beim Messen ruhig halten.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Ziel innerhalb des Messbereichs
befindet (10-550 m/11-600 Yards)
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem
Nikon Laser- Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem
Nikon Laser- Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
8081
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 42
Fehlersuche/Reparatur
Jp
En
Es
Fr
De
It
Messergebnis ist instabil.
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Falsches Ergebnis wird angezeigt.
Fi
No
Dk
Sollten die Probleme nach der Konsultierung der Störungssuchtabelle weiter bestehen, so kontaktieren Sie bitte Ihren
Cz
lokalen Händler zwecks einer Überprüfung/Reparatur des
anderen als den offiziellen Repräsentant des Produktherstellers den
Ro
reparieren. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisung könnte Verletzungen oder Schäden am Produkt verursachen.
Hu
8283
SymptomKorrek tur
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät beim Messen ruhig halten.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem
Nikon Laser-Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem
Nikon Laser-Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
Nikon Laser-Entfernungsmesser. Lassen Sie nie jemanden
Nikon Laser-Entfernungsmessers. überprüfen oder
Italiano
INDICE
Avvertenze prima dell'uso ................................. 84-87
Grazie per aver acquistato il telemetro laser COOLSHOT Nikon.
Es
Il COOLSHOT è un telemetro laser di qualità superiore per la misurazione delle distanze effettive da
Fr
utilizzare nel tempo libero, nello sport e in altre attività all'aperto.
De
Per poter utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare eventuali pericoli, attenersi
It
rigorosamente alle seguenti indicazioni.
Se
Nl
L'uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelli specificati nel presente manuale
Ru
può causare l'esposizione a radiazioni pericolose.
Pt
Pl
q Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "Avvertenze prima dell'uso" e le
Fi
istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto.
No
q Tenere il presente manuale a portata di mano per una facile consultazione.
q Non smontare o riparare il prodotto personalmente, ciò può causare seri problemi. Lo
Dk
smontaggio o la riparazione in tal modo di un prodotto annulla la validità della garanzia del
Cz
fabbricante.
Ro
Hu
• Design e specifiche tecniche sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• La riproduzione in qualsiasi forma del presente manuale, in tutto o in parte, senza autorizzazione
scritta da parte di NIKON VISION CO., LTD., è assolutamente vietata, salvo brevi citazioni in
recensioni o articoli importanti.
Per poter utilizzare questa
apparecchiatura nel modo
corretto ed evitare eventuali
pericoli, attenersi rigorosamente
alle seguenti indicazioni. Prima
di utilizzare questo prodotto,
leggere attentamente le
"Avvertenze prima dell'uso" e le
istruzioni relative ad un impiego
corretto fornite unitamente al
prodotto. Tenere il presente
manuale a portata di mano per
una facile consultazione.
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso
può provocare lesioni gravi o il
decesso.
ATTENZIONE
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso
può essere causa di infortuni o danni
materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Il telemetro laser Nikon utilizza un
fascio laser invisibile. Prestare
attenzione ai seguenti punti:
Avvertenza
• Non premere il tasto POWER
(ACCENSIONE) guardando nelle
ottiche dal lato dell'obiettivo. La
mancata osservanza di questa
avvertenza può causare deficit visivi o
danneggiare seriamente la vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le persone.
• Non utilizzare l’unità in combinazione
con altri elementi ottici aggiuntivi,
come lenti o binocoli. L’impiego
di uno strumento ottico in
combinazione con il telemetro laser
Nikon aumenta il pericolo di lesioni
agli occhi.
• Quando lo strumento non è in
fase di misurazione, mantenere
le dita distanti dal tasto POWER
(ACCENSIONE) per evitare l'emissione
accidentale del fascio laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria dal corpo
dell'unità.
8485
• Non smontare il telemetro laser
Nikon e non eseguire riparazioni
né modifiche al modello. Il fascio
laser emesso può essere dannoso
per la salute. Lo smontaggio,
la riparazione di un prodottoo
eventuali modifiche apportate al
modello annullano la validità della
garanzia del fabbricante.
• Conservare il telemetro laser Nikon
fuori dalla portata dei bambini.
• Se l'involucro del corpo del
telemetro laser Nikon risulta
danneggiato, o se l'unità
produce rumori strani a seguito
di una caduta o per altre ragioni
non precisate, rimuovere
immediatamente la batteria e non
utilizzare ulteriormente l'unità.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 44
Avvertenze prima dell'uso
Jp
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
En
Il telemetro laser Nikon utilizza un
Es
monoculare nel proprio sistema di
Fr
ottiche per mirare al bersaglio.
De
Prestare attenzione ai seguenti
punti:
It
Avvertenza
Se
• Durante l'utilizzo del telemetro
Nl
laser Nikon, non guardare mai
direttamente il fascio laser o il
Ru
sole.
Pt
Attenzione
Pl
• Quando il telemetro laser Nikon
non è in uso, non premere il tasto
Fi
POWER.
No
• Non utilizzare il prodotto
Dk
camminando. La mancata
osservanza di questa avvertenza
Cz
può causare lesioni o
Ro
malfunzionamenti a causa di urti
Hu
contro oggetti o persone, cadute
o altri incidenti.
• Non far oscillare lo strumento
tenendolo per la cinghietta. In tal
modo si potrebbero urtare altre
persone causando lesioni.
• Non collocare il prodotto in
una posizione instabile. La
mancata osservanza di questa
indicazione può causare
8687
cadute con conseguenti lesioni o
malfunzionamenti.
• Conservare il sacchetto di plastica in
cui è avvolto il prodotto o altri pezzi
di piccole dimensioni fuori dalla
portata dei bambini.
• Evitare che i bambini mettano
in bocca conchiglie oculari in
gomma, piccole parti, ecc. In caso
di ingestione di piccole parti,
consultare immediatamente un
medico.
• L'uso prolungato delle conchiglie
oculari in gomma, può causare
in alcuni soggetti infiammazioni
cutanee. Alla comparsa di un
qualsiasi sintomo, cessare l'utilizzo
delle conchiglie oculari e consultare
immediatamente un medico.
• Durante il trasporto del telemetro
laser Nikon, conservarlo in una
custodia morbida.
• Se il telemetro laser Nikon non
funziona correttamente, sospendere
immediatamente l’uso e rivolgersi al
concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità
alla sede di riparazione.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
può incrinarsi e provocare perdite,
corrodendo le apparecchiature e
macchiando gli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e –
disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Non mettere in cortocircuito i
terminali dell’alloggiamento della
batteria.
• Non trasportare le batterie in tasche
o borse insieme a chiavi o monete
che possono creare un cortocircuito
e causare surriscaldamento.
• Non esporre la batteria all'acqua o a
fiamme libere. Non smontare mai la
batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
• Se il liquido fuoriuscito da una
batteria entra in contatto con
gli abiti o la pelle, sciacquare
immediatamente con abbondante
acqua corrente. In caso di contatto
con gli occhi del liquido fuoriuscito
da una batteria, sciacquare
immediatamente con acqua corrente,
quindi consultare un medico.
• Per smaltire la batteria, conformarsi
alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Attenzione
• Sebbene il telemetro laser Nikon
sia impermeabile, non è possibile
utilizzarlo sott’acqua.
• Rimuovere non appena possibile
gocce di pioggia, schizzi
d'acqua, tracce di sabbia e fango
eventualmente depositatesi sulla
superficie del corpo del telemetro con
un panno morbido e pulito.
• Non lasciare il telemetro laser Nikon
in un’automobile in una giornata
calda o soleggiata o vicino a un
apparecchio che genera calore.
Ciò potrebbe danneggiarlo o
influire negativamente sul suo
funzionamento.
• Non lasciare il telemetro laser Nikon
esposto alla luce diretta del sole. I
raggi ultravioletti e il calore eccessivo
possono influire negativamente
sull’unità o danneggiarla.
• Se il telemetro laser Nikon viene
esposto a improvvisi cambiamenti
di temperatura, sulla superficie
delle lenti può formarsi condensa.
Non utilizzare il prodotto finché la
condensa non è evaporata
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Per eliminare la polvere dalla
superficie dell'obiettivo, usare un
pennello morbido privo di sostanze
oleose.
• Per rimuovere macchie o impronte
digitali dalla superficie delle lenti,
pulire le lenti molto delicatamente
con un panno di cotone pulito e
morbido o con un fazzolettino per
lenti di qualità non impregnato di
sostanze oleose. Per pulire le
macchie più resistenti, usare una
piccola quantità di alcol puro (non
denaturato). Non usare panni in
velluto o tessuti ordinari, poiché
potrebbero graffiare la superficie
delle lenti. Se un panno è stato
utilizzato per pulire il corpo, non
deve essere utilizzato per pulire la
superficie delle lenti.
Corpo principale
• Pulire la superficie del corpo con un
panno morbido e pulito dopo aver
eliminato la polvere delicatamente
con un soffiatore*. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
* Un soffiatore è un apparecchio di
pulizia in gomma che emette aria
da un ugello.
Conservazione
• A causa dell’alto tasso di umidità,
sulla superficie della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il telemetro laser Nikon
in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o
durante la notte, lasciare asciugare
bene a temperatura ambiente,
quindi riporre in un luogo fresco e
asciutto.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 45
Caratteristiche fondamentaliNomenclatura/Contenuto della confezione
Jp
• Gamma di misurazione della distanza lineare:
10-550 metri/11-600 iarde
En
• Passo di visualizzazione della misurazione di distanza:
Es
0,5 metri/iarde
Fr
・ Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a
De
fuoco
・ I risultati sono visualizzati sul display LCD interno.
It
・ Vengono misurati e visualizzati in modalità Priorità
Se
bersaglio più vicino (First Target Priority)
Nl
・ Impermeabile (NON utilizzare sott'acqua)
Ru
・ Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
・ Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
Pt
・ Linea compatta, leggera ed ergonomica
Pl
・ Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di
Fi
mancato utilizzo)
・ Uso predefinito delle impostazioni "utilizzate per
No
ultime"
Dk
・ Funzione di misurazione continua per circa 8 secondi
Cz
Il telemetro laser Nikon utilizza un fascio laser
Ro
invisibile per la misurazione. Misura il tempo
Hu
impiegato dal fascio laser per andare dal telemetro
al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono variare
in base alle condizioni climatiche e ambientali, al
colore, alla finitura superficiale, alle dimensioni, alla
forma e ad altre caratteristiche del bersaglio.
8889
Le seguenti condizioni semplificano la misurazione
• Utilizzo notturno anziché in piena luce, di giorno
• Con tempo nuvoloso anziché alla luce del sole
diretta
• Bersagli con colori brillanti
• Bersagli con superfici dotate di un coefficiente di
riflessione elevato
• Bersagli con superfici esterne brillanti
• Bersagli di grandi dimensioni
• Angolo di incidenza del laser sul bersaglio prossimo
a 90°
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni
possono dare luogo a risultati errati o inaccurati
• Bersaglio di ridotte dimensioni o profilo
• Il bersaglio ha una superficie che diffonde i riflessi
• Il bersaglio non riflette il fascio laser verso il telemetro (ad es. vetri, specchi, ecc.)
• Bersaglio nero
• Bersaglio con profondità variabile
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Superficie riflettente misurata da una direzione
diagonale
• Bersaglio in movimento
• Ostacolo che si muove di fronte al bersaglio
• Nelle misurazioni telemetriche della superficie
dell'acqua
④
⑪
⑫
Contenuto della confezione
Corpo ................................ x1
Custodia morbida .........x1
③
①
②
⑨
⑩
Tracolla .............................x1
Batteria al litio (CR2) .... x1
1 Lente per obiettivo monoculare/
Apertura per emissione laser
2 Apertura per il rilevatore laser
3 Tasto MODE (MODO)
4 Tasto POWER (ACCENSIONE)
5Oculare singolo 6x
6 Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Occhiello per la tracolla
⑤
9 Coperchietto del vano della batteria
!p Indicazione "Open/Close" ("Apri/ Chiudi")
⑥
relativa al coperchietto del vano della batteria
!qEtichetta con il numero del prodotto
⑦
⑧
!w Indicazioni delle informazioni FDA
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 46
Sostituzione delle batterie
• Tipo di batteria: batteria al litio CR2 da 3 V
Jp
• Indicatori delle condizioni della batteria
En
: La batteria dispone di una carica sufficiente per il funzionamento.
Es
: La carica della batteria sta diminuendo.
Fr
De
It
Se
* Un simbolo lampeggiante
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Simbolo lampeggiante : la batteria ha una carica bassa e deve essere sostituita.
Simbolo tratteggiato : la batteria è esaurita e deve essere sostituita.
sul display LCD indica che la batteria deve essere sostituita.
1 Aprire il coperchietto del vano della batteria
Inserire la punta del pollice, ecc. nella tacca presente sul coperchietto del vano delle batterie e ruotare il
coperchietto seguendo le frecce indicatrici Open/Close (Apri/Chiudi). È possibile che il coperchietto non
si apra facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro l'infiltrazione d'acqua.
2 Sostituire la batteria vecchia con una nuova
Installare la nuova batteria rispettando le polarità [+] e [-] secondo quanto indicato sul sigillo
informativo "Installazione batterie" presente nel vano delle batterie. Il polo [+] deve essere rivolto verso
l'interno del vano. Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser Nikon non potrà
funzionare.
3 Chiudere il coperchietto del vano della batteria
Allineare l’indicazione Open/Close (Apri/Chiudi) con il puntino bianco e inserire il coperchietto del
vano delle batterie. Con la punta del pollice, ecc., ruotare il coperchietto seguendo le frecce indicatrici.
È possibile che il coperchietto non si chiuda facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta
contro l'infiltrazione di acqua; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finché non si blocca.
Display interno
1. 『』- Reticolo/emissione laser『 『』- Compare quando si utilizza il laser per una misurazione.
Avvertenza: non guardare nelle lenti dell'obiettivo quando compare questo simbolo.
2.『
Distanze misurate indicate in metri/iarde in formato digitale. Viene inoltre indicato lo stato di misurazione,
<Esempi di risultati di misurazione>
(Distanza)
Visualizzazione dei risultati: ( ≧ 100m/iarde) ad es. 234 metri = 『
Visualizzazione dei risultati: ( < 100m/iarde) ad es. 76,5 iarde = 『
『『
3. 『『『
4. 『
』- Mirare al bersaglio. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
(Questo telemetro laser non dispone di una funzione a misurazione
singola).
』: Visualizzazione della distanza/dello stato di misurazione.
ad esempio "Misurazione in corso", "Misurazione non riuscita" o "Misurazione impossibile".
』
』
』 - Misurazione in corso
』 - Misurazione non riuscita o impossibile effettuare la misurazione della distanza.
』Unità di visualizzazione:
』Indica che la distanza viene misurata in metri.
』Indica che la distanza viene misurata in iarde.
』 Indica le condizioni della batteria. (Vedere la voce "Sostituzione delle batterie")
Assicurarsi che il coperchietto sia ben chiuso.
• Durata della batteria
Funzionamento continuo: circa 2.000 volte (a 20°C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l'esecuzione della misurazione e lo spegnimento
automatico. Il valore indicato può variare a seconda delle condizioni,della temperatura e di altri fattori, quali la
forma, il colore e altre caratteristiche del bersaglio.
* Il telemetro laser Nikon viene fornito con una batteria al litio CR2 da 3V. Tuttavia, a causa del processo di scarica naturale, la
durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
* Se il telemetro laser Nikon è stato immerso in acqua o in caso d'infiltrazione d'acqua all'interno del vano batterie, provvedere
alla sostituzione della batteria.
9091
* Sebbene il display LCD sia stato realizzato con la più avanzata tecnologia, risulta impossibile eliminare
completamente la polvere. Un display LCD generalmente visualizza con lo stesso ingrandimento o con
un ingrandimento inferiore, tuttavia, il display LCD di questa unità è fortemente ingrandito dall'oculare,
pertanto la polvere può apparire come un difetto. Ciò, tuttavia, non influirà sulla precisione della
misurazione.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 47
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Attenzione: l'uso di comandi, regolazioni o
procedure diversi da quelli specificati nel
En
presente manuale può causare l'esposizione a
Es
radiazioni pericolose.
Fr
1. Inserire una batteria nell'apposito vano (vedere
De
"Sostituzione delle batterie").
It
2.Regolazione diottrica
Effettuare una regolazione diottrica in modo da
Se
ottenere un'immagine nitida sul display LCD.
Nl
Prima, ruotare l'anello di regolazione diottrica
Ru
in senso antiorario finché non si arresta. Quindi
accendere (on) l'unità per attivare il display LCD
Pt
guardando attraverso il telemetro laser Nikon.
Pl
Ruotare l'anello di regolazione diottrica in senso
orario finché il display non è a fuoco.
Fi
Se non si effettua la regolazione diottrica in modo
No
da adeguarla alla propria vista, è possibile non
Dk
riuscire a puntare correttamente i soggetti.
Cz
3. Misurazione
Prima di effettuare la misurazione, confermare
Ro
l'impostazione dell'unità di misura.
Hu
1. Premere il tasto POWER
per accendere l'unità.2. Mirare al bersaglio.
Immediatamente
dopo l'accensione
(inizializzazione).
9293
Stand-by.Puntamento del
bersaglio.
3. Premere il pulsante POWER una volta per iniziare la misurazione
continua per 8 secondi (la modalità a singola misurazione non è
disponibile su questo telemetro laser).
Misurazione in corso.
4. Per 8 secondi, il display interno mostra alternativamente gli indicatori
di "distanza" e "misurazione non riuscita" (il simbolo di emissione laser
lampeggia).
Misurazione non riuscita
o impossibile effettuare
la misurazione della
distanza.
5. Dopo la misurazione continua, i risultati misurati verranno
visualizzati per 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà. Premendo il
tasto POWER durante l'accensione (con il display interno acceso),
verrà avviata una nuova misurazione per 8 secondi.
Visualizza il
valore misurato
(bersaglio 1)
Visualizza il valore
misurato
(bersaglio 2)
Se ad esempio si misura la distanza da un'asticella segnabuca in
un campo di golf, scansionare l'asticella durante la misurazione
per facilitare la misura. Se non vi sono oggetti tra l'utente e
l'asticella segnabuca, il risultato inferiore è la distanza dall'asticella
segnabuca.
4. Selezione dell'unità di misura di visualizzazione
(l'impostazione predefinita è iarde)
Metri []Iarde []
1. Verificare che il pannello LCD interno sia acceso.
2. Premere e tenere premuto il tasto MODE (2 secondi o
più).
3. Dopo la commutazione dell'unità di misura di
visualizzazione, rilasciare il tasto MODE.
4. Dopo aver completato l'impostazione dell'unità, i
risultati verranno convertiti e visualizzati nell'unità di
misura selezionata.
5. Visualizzazione delle distanze
Il COOLSHOT utilizza il sistema con Priorità bersaglio più
vicino (First Target Priority).
Quando si ottengono due risultati diversi da un'unica
operazione di misurazione, il telemetro visualizzerà la
distanza dal bersaglio più vicino sul pannello LCD.
Ad es., misurazione della distanza di un albero posto di
fronte a una casa;
AlberoRecintoCasa
Distanza dal bersaglio 115 m123 m128 m
verrà visualizzato il valore "115m" (distanza dall'albero).
Questa funzione è utile per il golf.
6.Indicatore di carica bassa della batteria
Il simbolo lampeggiante indica che il
livello di carica della batteria è basso e che occorre
sostituire la batteria (vedere la voce "Sostituzione
della batteria").
7. Retroilluminazione
Utilizzare la retroilluminazione per vedere il display
LCD al buio.
Premendo il tasto MODE (meno di 2 secondi)
quando lo strumento è acceso, è possibile attivare
o disattivare la retroilluminazione. È possibile
disattivare la retroilluminazione anche spengendo
il telemetro laser. In tal caso, la retroilluminazione
sarà disattiva alla successiva accensione dello
strumento.
Sommario del funzionamento
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 48
Specifiche tecniche
Jp
Sistema di misurazione
Campo di misurazioneDistanza: 10-550 metri/11-600 iarde
En
Visualizzazione distanze
Es
(incremento)
Fr
Sistema bersaglioSistema con priorità bersaglio più vicino (First Target Priority)
De
Sistema di misurazioneModalità continua
It
Sistema ottico
Se
TipoOttico monoculare con prisma a tetto
Ingrandimento (x)6
Nl
Diametro effettivo dell'obiettivo
Ru
(mm)
Pt
Campo visivo angolare (reale) (˚)7,5
Pl
Estrazione pupillare (mm)18 ,3
Fi
Pupilla di uscita (mm)ø3,5
Regolazione diottrica±4m
No
Altro
Dk
Temperatura di funzionamento (˚C) -10 — +50
Cz
Alimentazione 1 bat teria al litio CR2 (CC, 3V)
Ro
Dimensioni (L x H x P) (mm)111 x 70 x 40
Hu
Peso (g)Circa 165 (senza batteria)
Struttura
Normativa di sicurezza
0,5 metri/iarde
ø21
-
1
Corpo: impermeabile (profondità massima 1 metro per 10 minuti al
massimo)*
(Alloggiamento della batteria: resistente all'acqua**)
Prodotto con laser di classe 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Prodotto con laser di classe I (FDA/21 CFR Parte 1040.10:1985)
CEMFCC Parte 15 subparte B Classe B, direttiva UE:CEM, AS/NZS, VCCI classe B
AmbienteRoHS, RAEE
9495
Laser
ClasseEN/IEC Classe 1M
Lunghezza d'onda (nm)905
Durata degli impulsi (ns)12
Potenza emessa (W)15
Divergenza raggio (mrad)Verticale: 1.8, orizzontale: 0.25
Umidità di funzionamento (%RH)80 (senza condensazione di rugiada)
* Modelli impermeabili
Il telemetro laser Nikon è impermeabile, quindi può essere immerso nell'acqua ad una profondità massima di 1
metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il telemetro laser Nikon offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon.
• L’unità non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del telemetro laser Nikon, interromperne l'uso e asciugarlo con un
panno.
Per conservare il telemetro laser Nikon in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da
parte del servizio di assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
** Il vano batterie è resistente all'acqua, non impermeabile. Ciò significa che, se il telemetro laser Nikon viene
immerso in acqua, quest'ultima potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi
traccia di umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 49
Altro
Jp
En
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni:
Es
(1) questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
Fr
(2) questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
operazioni non desiderate.
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B,
in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una
ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni,
può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non
possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione
radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di
cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito.
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Questo apparato digitale di Classe B rispetta tutti i requisiti delle Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations (normative canadesi relative ad apparecchi che causano interferenze).
Questo telemetro laser Nikon, è un modello di base. Non è possibile utilizzare i relativi risultati come elementi di prova
ufficiali.
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Qualora fosse necessario riparare il telemetro laser Nikon, consultare il concessionario di zona per ulteriori istruzioni
relative all’invio dell’unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si suggerisce tuttavia di consultare la tabella di Guida
alla soluzione dei problemi di funzionamento riportata di seguito.
SintomoPunti di controllo
L’unità non si accende. Il display LCD
non si illumina.
Non è possibile ottenere la distanza
dal bersaglio.
Non è possibile misurare bersagli
situati oltre una certa distanza.
• Premere il tasto POWER.
• Controllare l'inserimento della batteria
• Sostituire la batteria se necessario.
• Verificare che non vi sia nulla che ostruisce le aperture di emissione e
del rilevatore del fascio laser, come ad esempio una mano o un dito.
• Verificare che le aper ture di emissione e del rilevatore del fascio laser
siano pulite. Se necessario, pulirle.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di mantenere ben ferma l’unità durante la misurazione.
• Controllare che il bersaglio si trovi all’interno del campo di misurazione
(10-550 m/11-600 iarde)
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
9697
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 50
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Jp
En
Es
Fr
De
It
Il risultato della misurazione è
Se
instabile.
Nl
Ru
Pt
Pl
Viene visualizzato un risultato errato.
Fi
No
Dk
Se i problemi persistono dopo avere consultato la tabella di Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento,
contattare il concessionario di zona per fare controllare/riparare il telemetro laser Nikon
Cz
riparare il telemetro laser Nikon
Ro
osservanza di questa indicazione può causare danni al prodotto o lesioni.
Hu
9899
SintomoPunti di controllo
• Sostituire la batteria.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Accertarsi di mantenere ben ferma l’unità durante la misurazione.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
. Non fare mai controllare o
da persone diverse dal rappresentante autorizzato del fabbricante del prodotto. La mancata
Svenska
INNEHÅLL
Läs före användning ........................................ 100-103
Tack för att du har valt att köpa en Nikon laseravståndsmätare COOLSHOT.
Es
COOLSHOT är en högspecificerad laseravståndsmätare specialiserad för att mäta faktiska avstånd
Fr
och avsedd för användning i fritids-, sport- och andra utomhusaktiviteter.
De
Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga
It
problem.
Se
Nl
Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de avsedda kan
Ru
leda till exponering av farlig strålning.
Pt
Pl
q Läs noggrant hela avsnittet "Läs före användning" samt instruktionerna om korrekt användning
Fi
innan du använder produkten.
No
q Förvara denna handbok lätt åtkomlig.
q Ta inte isär eller reparera produkten själv, det kan leda till ett allvarligt problem. En produkt som
Dk
har tagits isär eller repareras är inte garanterad av tillverkaren.
Cz
Ro
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
Hu
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar
eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Följ anvisningarna så att du kan
använda utrustningen korrekt
och undvika eventuellt farliga
problem. Läs noggrant hela
avsnittet "Läs före användning"
samt instruktionerna om korrekt
användning innan du använder
produkten. Förvara denna
handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (Laser)
Nikon laseravståndsmätare använder
en osynlig laserstråle. Se till att du
iakttar följande:
Varning
• Tryck inte på POWER när du tittar in i
optiken från objektivets sida. Om inte
detta respekteras kan det negativt
påverka eller skada ögonen.
• Sikta inte mot ögonen.
• Peka inte lasern mot människor.
• Använd inte produkten med andra
optiska element, som till exempel
linser eller kikare. Om ett optiskt
instrument används tillsammans
med Nikon laseravståndsmätare ökar
risken för skador på ögonen.
• När du inte mäter måste du hålla
fingrarna borta från POWER-
knappen for att undvika att rikta med
laserstrålen.
• När den inte används under en längre
tid, ta ut batteriet ur huset.
• Montera inte isär/bygg om/reparera
Nikon laseravståndsmätaren.
Laserstrålningen kan skada din hälsa.
En produkt som har tagits isär/byggts
om/reparerats är inte garanterad av
tillverkaren.
• Förvara Nikon laseravståndsmätaren
utom räckhåll för barn.
100101
• Om Nikon laseravståndsmätaren
skadas eller om det hörs ett
märkligt ljud på grund av att den
tappats eller av annan anledning
skall batteriet tas ur omedelbart
och användning omgående
avslutas.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 52
Läs före användning
Jp
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(Monokular)
En
Nikon laseravståndsmätare
Es
använder en lupp i dess optiska
Fr
system för att sikta på målet. Se till
De
att du iakttar följande:
Varning
It
• Titta aldrig direkt mot
Se
laserstrålen eller direkt mot
Nl
solen vid användning av Nikon
laseravståndsmätare.
Ru
Varningar
Pt
• När du inte använder Nikon
Pl
laseravståndsmätaren, tryck inte
på POWER-knappen.
Fi
• Använd inte den här produkten
No
samtidigt som du går. Om detta
Dk
ignoreras kan detta resultera i
skada eller felfunktion, att du går
Cz
in i någon, slår andra, faller eller
Ro
annan olycka.
Hu
• Sväng inte laseravståndsmätaren i
remmen. Den kan träffa andra och
orsaka skada.
• Lämna inte denna produkt på en
ostabil plats. Om detta ignorerars
kan detta resultera ifall eller
tappande och orsaka skada eller
felfunktion.
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt i
102103
eller andra små delar utom räckhåll
för barn.
• Hindra barn från att ta ögonmussla
eller smådelar osv. in i sin mun. Om
barnen sväljer sådana delar, måste
läkare omedelbart konsulteras.
• Om du använder ögonmussla under
en längre period kan huden irriteras
eller inflammeras. Om sådana
symptom uppträder bör du sluta
använda och omedelbart kontakta
läkare.
• När du bär Nikon
laseravståndsmätare ska den
förvaras i det mjuka fodralet.
• Om din Nikon laseravståndsmätare
inte fungerar korrekt, bör du avsluta
med användningen omedelbart och
kontakta din lokala återförsäljare för
instruktioner om vart du skickar den
för reparation.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(Litiumbatteri)
Om det hanteras felaktigt kan
batteriet gå sönder och läcka, orsaka
korrosion på utrustningen och fläckar
på kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och -
korrekt positionerade.
• Batteriet skall tas bort när det är
urladdat eller vid längre
tidsperioder utan användning.
• Kortslut inte ändterminalen på
batterifacket.
• Bär inte tillsammans med nyckar
eller mynt i en ficka eller väska,
det kan kortsluta och resultera i
överhettning.
• Exponera inte batteriet för vatten
eller en flamma. Ta aldrig isär
batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Om vätska från ett skadat batteri
kommer i kontakt med kläder eller
hud, spola genast med mycket
vatten. Om vätskan från ett skadat
batteri kommer in i ögonen, skölj
omedelbart med rent vatten och
kontakta läkare.
• Vid kassering av batteriet följ dina
lokala förordningar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varningar
• Även om Nikon
laseravståndsmätaren är vattentät
är den inte konstruerad för
användning under vatten.
• Regn, vatten, sand och lera skall tas
bort från avståndsmätarens hölje så
snart som möjligt med en mjuk, ren
trasa.
• Lämna inte Nikon
laseravståndmätaren i bilen om det
är varmt eller soligt ute, eller nära
värmeavgivande utrustning. Det
kan medföra att den skadas eller på
annat sätt påverkas negativt.
• Lämna inte Nikon
laseravståndsmätaren i direkt
solljus. Ultravioletta strålar och för
hög värme kan påverka produkten
negativt eller till och med skada
den.
• När Nikon laseravståndsmätaren
utsätts för plötsliga
temperaturförändringar kan det
bildas kondens på linsernas ytor.
Använd inte produkten förrän
kondensen har avdunstat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Linser
• Använd en mjuk, oljefri borste vid
borttagning av damm från linserna.
• Torka linserna mycket försiktigt
med en mjuk, ren trasa eller oljefri
linsduk av hög kvalitet om du
behöver ta bort fläckar eller
märken, till exempel fingeravtryck,
från linserna. Använd en liten
mängd alkohol (ej denaturerad) för
borttagning av svåra smutsfläckar.
Använd inte sammetstyg eller
vanligt tyg, eftersom detta kan
skada linsens yta. När trasan har
använts för att rengöra huset, ska
den inte användas igen för linsens
yta.
Huset
• Rengör husets yta med med en
mjuk ren trasa efter att dammet
blåsts bort med en fläkt*. Använd
inte bensen, förtunning eller andra
organiska lösningsmedel.
* En fläkt är en gummiutrustning
som blåser luft ur ett munstycke.
Lagring
• Kondens eller mögel kan uppträda
på linsen på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför alltid
Nikon laseravståndsmätare på en
torr, sval plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
• Resultatet visas både på en intern och en extern LCD-
It
skärm.
Se
• Mätt och visad i målprioritering på första målet.
Nl
• Vattentät design (INTE avsedd för användning under
vatten)
Ru
• Osynlig/ögonsäker EN/IEC klass 1M laser
Pt
• Resultaten visas i 8 sekunder
Pl
• Kompakt, lätt vikt, ergonomisk design
Fi
• Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan
användning)
No
• Öppnar de "senaste inställningarna" som standard
Dk
• Ca. 8-sekunders kontinuerlig mätfunktion
Cz
Nikon laseravståndsmätaren använder en osynlig
Ro
laserstråle. Den mäter tiden det tar för laserstrålen
Hu
att förflytta sig från laseravståndsmätaren till
målet och tillbaka. Laserreflexionsförmågan
och mätresultaten kan variera efter klimat- och
miljöförhållanden samt färg, struktur, storlek, form
Följande förhållanden gör mätning enklare:
• Användning nattetid hellre än ljus dagtid
• Molnigt väder hellre än direkt solljus
• Ljust färgade mål
• Mål med starkt reflekterande ytor
• Mål med glansigt yttre
• Stora mål
• Laserns händelsevinkel till målet är närmare än
90grader
Mätningen kan leda till bristande precision eller
misslyckande i följande fall:
• Klent eller litet mål
• Målet har diffust reflekterande yta
• Målet reflekterar inte laserstrålen till
avståndsmätaren (glas, spegelglas, etc.)
• Svart mål
• Målet är av varierande djup
• I snö, regn eller dimma
• Målet mätt genom glas
• Reflekterande yta mätt från en diagonal riktning
!p Indikering för "öppna/stäng" på batteriluckan
!q Produktnummeretikett
!w FDA beteckningsinformation
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
och andra egenskaper hos målet.
Sammansättning
Hus ..................................... x1
Mjukt fodral .................... x1
104105
Halsrem ........................... x1
Litiumbatteri (CR2) ....... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 54
Byta batteri
Jp
• Typ av batteri: 3V CR2 litiumbatteri
En
• Indikatorer för batteristatus: Batteriet har tillräcklig laddning.
Es
Fr
De
It
Se
*Blinkande märke
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Batteriets livslängd
Kontinuerlig användning: Ca 2.000 gånger (vid 20°C)
Målfokusering, mätning och automatisk avstängning är inkluderat i varje cykel. Denna siffra kan variera efter
* Nikon laseravståndsmätare levereras med ett 3V CR2 litiumbatteri. Dock kommer batteriets livslängd troligtvis att vara kortare
* Byt batteriet om Nikon laseravståndsmätare sänks ner i vatten eller om vatten tränger in i batterifacket.
106107
: Batteriladdningen börjar bli låg.
blinkar : Batteriladdningen är låg och batteriet bör bytas.
försvinner : Batteriet är urladdat och skall bytas.
på LCD-skärmen visar att batteriet ska bytas
1 Öppna batteriluckan
Sätt i tumnageln el. likn. i den försänkta delen av batteriluckan och vrid enligt pilmarkeringen för
öppna/stäng. Det kan vara trögt på grund av gummipackningen som skyddar mot vattenintrång.
2 Byt ut det gamla batteriet mot ett nytt
Sätt i det nya batteriet med [+] och [-] korrekt positionerat enligt anvisningarna för isättning av batteri
i batterifacket. [+]-polen riktad mot insidan av facket. Om batteriet inte sitter korrekt kommer Nikon
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3 Stäng batteriluckan
Rikta indikatorn för öppna/stäng efter den vita pricken och sätt tillbaka batteriluckan. Använd
tumnageln el. likn. vrid batteriluckan enligt pilmarkeringen. Det kan vara trögt att stänga på grund av
gummipackningen som skyddar mot vatten, men fortsätt att vida locket tills det stannar. Kontrollera att
luckan är ordentligt stängd.
omständigheter som temperatur och andra faktorer som målets form, färg, etc.
än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
Intern display
1. 『』- Laserstrålningsmärket『
『』- Visas medan lasern används för en mätning. (Denna laser-
Varning: Titta inte in i objektivet när detta märke visas.
2.『
Indikerar digitalt det uppmätta avståndet i meter/yard. Indikerar även mätstatus
<Exempel på mätresultat>
(Avstånd)
Visning av resultat: ( ≧ 100 m/yard) t.ex. 234 meters = 『
』- Sikta mot målet. Positionera målet mitt i hårkorset.
avståndsmätare innehåller inte en enda mätningsfunktion.)
』: Avstånds-/mätstatusdisplay.
som till exempel "Measurement in progress" (Mätning pågår), "Measurement
unsuccessful" (Mätning misslyckades) eller "Unable to measure" (Kunde inte mäta).
』
』
』 - Mäter...
』 - Misslyckad mätning eller kunde inte mäta avstånd.
』Visningsenheter:
』Indikerar att avståndet mäts i meter.
』Indikerar att avståndet mäts i yard.
』Indikerar batteristatus. (Se "Byta Batteri")
* Även om LCD-skärmen tillverkades med den allra senaste teknologin är det omöjligt att helt eliminera damm.
En LCD visar vanligtvis med samma förstorning eller lägre, LCD-skärmen på denna enhet är visar dock mycket
förstorad av okularet. På grund av detta kan damm visas som en deffekt när du använder denna produkten.
Det kommer dock inte att påverka mätningens exakthet.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 55
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Användning av reglage, justeringar eller
funktioner för andra ändamål än de avsedda kan
En
leda till exponering av farlig strålning.
Es
1. Sätt i ett batteri i batterifacket. (Se "Byta
Fr
Batteri")
De
2. Dioptrijustering
It
Justera dioptrin för att få en tydlig bild på LCD-
skärmen.
Se
Vrid först dioptrijusteringsringen moturs tills
Nl
den stoppar. Slå sedan på strömmen för att
Ru
aktivera LCD-skärmen när du tittar genom Nikon
laseravståndsmätare. Rotera dioptrijusteringsringen
Pt
medurs tills skärmen är fokuserad.
Pl
Om dioptrin inte justeras efter din syn kan du få
svårt att korrekt fokusera på dina mål.
Fi
No
3. Mätning
Kontrollera vilken enhet som är inställd innan du
Dk
mäter.
Cz
1. Tryck på POWER-knappen
Ro
Hu
för att slå på strömmen.
Direkt efter att
strömmen slås på.
(Initierar)
108109
VilolägeInsiktning
2. Sikta mot målet.
3. Tryck på POWER-knappen en gång för att starta kontinuerlig
mätning i 8 sekunder. (Det går inte att göra enskilda mätningar med
den här modellen.)
Mätning
4. Den interna displayen visar "distance" (Avstånd) eller "fail to measure"
(Misslyckad mätning) i 8 sekunder. Laserstrålningsmärket blinkar
under mätningen.)
Misslyckad mätning
eller kunde inte mäta
avstånd.
5. Efter kontinuerlig mätning visar indikatorn mätresultaten,
sedan slås strömmen av. Om du trycker på POWER-knappen när
strömmen slås på (medan den interna skärmen är tänd), startar
en ny 8-sekundersmätning.
Visar den
uppmätta figuren.
(Mål 1)
Visar den uppmätta
figuren. (Mål 2)
Vid t. ex. mätning av avståndet till en flagga på en golfbana uppnås
mätning enklare om flaggan skannas under mätning. Om det
inte finns några föremål mellan dig och flaggan, är det kortaste
resultatet avståndet till flaggan.
4. Välja visningsenhet (fabriksinställningen är yard)
Meter []Yar d []
1. Kontrollera att den interna LCD-skärmen är på.
2. Tryck in och håll MODE knappen (2 sekunder eller
längre).
3. När visningsenheten har ändrats, släpper du MODE
knappen.
4. När enheten har ställts in konverteras resultaten och
visas i vald mätenhet.
5. Avståndsdisplay
COOLSHOT använder sig av Prioritesinställningssystem
för första målet.
Om man får olika resultat från en enskild mätning, visar
den avståndet till det närmaste målet på LCD-skärmen.
e.g.) Om man mäter ett träd som står frramför ett hus;
TrädStaketHus
Avstånd till mål115 m123 m128 m
visas "115 m" (avstånd till trädet).
Detta är användbart när du golfar.
6. Indikering för låg batteriladdning
Blinkande anger att batteriladdningen är
låg och att batteriet ska bytas. (Se "Byta batteri".)
7. Bakgrundsbelysning
Använd bakgrundsbelysningen för att se LCD-
panelen i mörka förhållanden.
Genom att trycka kort på MODE-knappen
(mindre än 2 sekunder) när strömmen är
på kan bakgrundsbelysningen stängas AV
eller PÅ. Bakgrundsbelysningen kan också
stängas av genom att vrida av strömmen till
laseravståndsmätaren. I detta fall kommer
bakgrundsbelysningen att vara avstängd när
strömmen till laseravståndsmätaren slås på igen.
Nikon laseravståndsmätare är vattentät och det optiska systemet kan inte skadas om det sänks ner eller
tappas i vatten till ett maximalt djup om 1 meter i upp till 10 minuter.
Nikon laseravståndsmätare har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder Nikon laseravståndsmätare.
• Produkten får inte användas eller hållas i rinnande vatten.
• Om någon fukt finns på rörliga delar av Nikon laseravståndsmätare, sluta använda den och torka bort
detta.
Om du vill behålla din Nikon laseravståndsmätare i perfekt skick rekommendrar vi på Nikon Vision att du
regelbundet lämnar in den till en auktoriserad återförsäljare för service.
** Batterifacket är vattenbeständigt, inte vattentätt. Vatten kan tränga in produkten om Nikon
laseravståndsmätare sänks ner i vatten. Om vatten tränger in i batterifacket skall fukten torkas ur och
batterifacket torka.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 57
Övrigt
Jp
En
Enheten uppfyller del 15 i FCC-bestämmelserna. Användning av utrustningen lyder under följande två villkor:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
Es
(2) Denna enhet måste klara all störning som mottas, inkluderat störning som kan orsaka oönskade funktioner.
Fr
De
It
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
Se
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi
Nl
och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig störningar av
Ru
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation.
Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man
Pt
slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av
Pl
följande åtgärder:
Fi
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
No
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Dk
Denna klass B digital utrustning uppfyller alla krav i enlighet med de kanadensiska bestämmelserna för
Cz
störningsorsakanden utrustning.
Ro
Hu
Denna Nikon laseravståndsmätareär en enkel avståndsmätare. Dess resultat kan inte användas som officiellt
bevismaterial.
Felsökning/Reparation
Om Nikon laseravståndsmätare måste repareras skall du kontakta din lokala återförsäljare för information om var
den skall skickas. Innan du gör detta skall du se om felsökningstabellen nedan kan hjälpa dig att lösa problemet.
SymptomKontrollpunkter
Instrumentet startar inte — LCD-
skärmen tänds inte
Kan inte mäta avståndet till målet
[- - -] ("Cannot measure" (Kan inte
mäta)) visas
Mål som befinner sig närmare kan
inte mätas
Mål som befinner sig längre bort
än ett visst avstånd kan inte mätas
• Tryck på POWER- knappen.
• Kolla insättningen av batteri
• Byt ut batteriet om nödvändigt.
• Se till att inte något, till exempel din hand eller ditt finger, blockerar
laserstrålens öppning eller laserdetektorn.
• Se till att laserstrålens öppning och laserdetektorn är rena. Rengör vid
behov.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Byt batteriet.
• Var noga med at t hålla stadigt i enheten under mätning.
• Se till att målet befinner sig inom mätintervallet (10-550m/11-600 yard)
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon
laseravståndsmätare och målet.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon
laseravståndsmätare och målet.
112113
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 58
Felsökning/Reparation
Jp
En
Es
Fr
De
It
Mätresultatet är instabilt
Se
Nl
Ru
Pt
Felaktiga resultat visas
Pl
Fi
No
Om problemet kvarstår när åtgärderna som föreslås i felsökningstabellen har utförts, kontakta din lokala återförsäljare
Dk
för kontroll/reparation av din
Cz
kontrollera eller reparera
produkten.
Ro
Hu
114115
SymptomKontrollpunkter
• Byt bat teriet.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Var noga med at t hålla stadigt i enheten under mätning.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon
laseravståndsmätare och målet.
• Byt bat teriet.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon
laseravståndsmätare och målet.
Nikon laseravståndsmätare. Låt aldrig någon annan än tillverkarens officiella representant
Nikon laseravståndsmätare. Om detta ignoreras kan det leda till personskador eller skador på
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon COOLSHOT laserafstandsmeter.
Es
De COOLSHOT is een hoogwaardige laserafstandsmeter die speciaal is bedoeld voor het meten van
Fr
de feitelijke afstand bij vrijetijdsactiviteiten, sport en andere buitentoepassingen.
De
Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal
It
gebruik maken van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen.
Se
Nl
Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
Ru
document kan dit blootstelling aan gevaarlijke straling tot gevolg hebben.
Pt
Pl
q Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de 'Voorzorgsmaatregelen' en
Fi
gebruiksinstructies zorgvuldig hebt doorgelezen.
No
q Bewaar deze handleiding in de buurt van uw laserafstandsmeter om hem indien nodig te kunnen
raadplegen.
Dk
q Probeer dit product niet zelf te demonteren of te repareren aangezien dit ernstige problemen
Cz
kan veroorzaken. Een product dat gedemonteerd of gerepareerd is, valt niet onder de
Ro
fabrieksgarantie.
Hu
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD. is verveelvoudiging van deze
handleiding, hetzij geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort
citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
Het is belangrijk dat u zich strikt
aan de volgende richtlijnen
houdt. Alleen dan kunt u
optimaal gebruik maken van het
instrument en gevaarlijke
situaties voorkomen. Het is
raadzaam dit product pas te
gebruiken nadat u de
'Voorzorgsmaatregelen' en
gebruiksinstructies zorgvuldig
hebt doorgelezen. Bewaar deze
handleiding in de buurt van uw
laserafstandsmeter om hem
indien nodig te kunnen
raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Laser)
De Nikon laserafstandsmeter maakt
gebruik van een onzichtbare laserstraal.
De volgende aandachtspunten zijn
daarom belangrijk:
Waarschuwing
• Druk niet op de POWER-knop
terwijl u in het objectief kijkt. Als u
dit wel doet, dan kunnen uw ogen
beschadigd raken.
• Richt het instrument niet op de ogen.
• Richt de laser niet op mensen.
• Gebruik het product niet in
combinatie met andere optische
elementen, zoals lenzen of
verrekijkers. Als u de Nikon
laserafstandsmeter samen gebruikt
met een optisch instrument, vergroot
dit de kans op oogbeschadiging.
• Als u geen meting uitvoert, houdt
dan uw vingers uit de buurt van
de POWER-knop zodat u niet per
ongeluk de laserstraal activeert.
• Haal de batterij uit de body als u het
instrument langere tijd niet gebruikt.
leiden tot lichamelijk letsel of
onherstelbare beschadiging van
eigendommen.
116117
• Demonteer of repareer de Nikon
laserafstandsmeter niet en breng
geen aanpassingen aan. De
laser kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Een product dat
gedemonteerd, aangepast of
gerepareerd is, valt niet onder de
fabrieksgarantie.
• Berg de Nikon laserafstandsmeter
op buiten het bereik van kinderen.
• Als de body van de Nikon
laserafstandsmeter beschadigd
raakt, of als u een vreemd geluid
hoort nadat het apparaat is
gevallen of door een andere
oorzaak, moet u de batterij
onmiddellijk verwijderen en het
instrument niet meer gebruiken.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 60
Voorzorgsmaatregelen
Jp
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Monoculair)
En
Het optische systeem van de Nikon
Es
laserafstandsmeter is voorzien van
Fr
een monoculaire kijker waarmee op
De
het doel wordt gericht. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
It
Waarschuwing
Se
• Kijk nooit recht in de laserstraal
Nl
of de zon wanneer u de Nikon
laserafstandsmeter gebruikt.
Ru
Voorzichtig
Pt
• Druk niet op de POWER-
Pl
knop wanneer u de Nikon
laserafstandsmeter niet gebruikt.
Fi
• Gebruik dit product niet terwijl u
No
loopt. Als u dit wel doet dan kunt
Dk
u mogelijk letsel of een storing in
het instrument veroorzaken door
Cz
ergens tegenaan te lopen, iemand
Ro
te raken, te vallen of een ander
Hu
ongeluk te krijgen.
• Zwaai het instrument niet rond
aan zijn draagriem. U kunt dan
iemand raken en eventueel
verwonden.
• Plaats dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Doet u dit niet
dan kan het instrument vallen en
• Houd het plastic verpakkingsmateriaal en andere kleine onderdelen
buiten het bereik van kinderen.
• Zorg ervoor dat kinderen geen
rubberen oogschelp of andere
kleine onderdelen in hun mond
stoppen. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als kinderen dergelijke
onderdelen hebben ingeslikt.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan uw
huid ontstoken raken. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als u last krijgt
van ontstekingsverschijnselen.
• Draag de Nikon laserafstandsmeter
altijd in de beschermtas.
• Als uw Nikon laserafstandsmeter
niet goed werkt, gebruik hem dan
niet meer en vraag uw plaatselijke
dealer waar u het instrument ter
reparatie heen kunt sturen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de batterij niet op de juiste
manier behandelt, kan deze barsten
en gaan lekken. Dit kan leiden tot
corrosie van het instrument en
vlekken veroorzaken op uw kleding.
letsel of storing veroorzaken.
118119
De volgende aandachtspunten zijn
daarom belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in het
instrument.
• Verwijder de batterij als deze leeg is
of als u het instrument langere tijd
niet gaat gebruiken.
• Veroorzaak geen kortsluiting in het
batterijvak.
• Stop de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of tas.
Hierdoor kan de batterij kortsluiten
of oververhit raken.
• Stel de batterij niet bloot aan water
of vuur. Haal de batterij nooit uit
elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Als er vloeistof uit een beschadigde
batterij in contact komt met
kleding of huid, spoel dan direct
met veel water. Mocht er vloeistof
uit een beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct met
schoon water en raadpleeg een arts.
• Houd u bij het weggooien van
de batterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorzichtig
• Hoewel de Nikon
laserafstandsmeter waterdicht is,
kunt u het instrument niet onder
water gebruiken.
• Verwijder regendruppels, water,
zand en modder zo snel mogelijk
van de body van de afstandsmeter.
Gebruik hiervoor een zachte,
schone doek.
• Laat de Nikon laserafstandsmeter
op een warme of zonnige dag
niet achter in de auto. Bewaar het
instrument ook niet in de buurt van
apparatuur die warmte genereert.
Dit kan een nadelig effect hebben op
het instrument of hem beschadigen.
• Laat de Nikon laserafstandsmeter
niet in direct zonlicht liggen.
Ultraviolette straling en extreme
hitte kunnen een nadelig effect
hebben op het instrument of zelfs
beschadiging tot gevolg hebben.
• Als de Nikon laserafstandsmeter
wordt blootgesteld aan plotselinge
temperatuurwisselingen kan er
condensvorming optreden op
de lensoppervlakken. U mag het
instrument dan pas weer gebruiken
nadat het vocht is verdampt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Lenzen
• Gebruik een zachte, olievrije borstel
voor het stofvrij maken van het
lensoppervlak.
• Vlekken of vegen, zoals
vingerafdrukken, op het
lensoppervlak verwijdert u heel
voorzichtig met een schone, zachte
katoenen doek of een olievrij
lensdoekje van goede kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige vlekken
een kleine hoeveelheid pure alcohol
(niet gedenatureerd). Gebruik geen
fluwelen doeken of gewone tissues,
want deze kunnen krassen
veroorzaken. Gebruik voor het
reinigen van het lensoppervlak geen
doek die ook al is gebruikt voor het
schoonmaken van de body.
Body
• Maak het oppervlak van de body
schoon met een zachte, schone doek
nadat u aanwezige stof voorzichtig
hebt weggeblazen met een
blaasbalgje*. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
* Een blaasbalgje is een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Opslag
• Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg de Nikon laserafstandsmeter
daarom op een koele en droge
plaats op.
Droog het instrument na gebruik op
een regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 61
FunctieoverzichtBenamingen/Onderdelen
Jp
• Meetbereik voor lineaire afstand:
10-550 meter/11-600 yard
En
• Afstandsweergave:
Es
stappen van 0,5 meter/yard
Fr
・ Eenvoudig te gebruiken 6x optisch observatiesysteem
De
・ Het resultaat wordt weergegeven op een intern LCD-
venster.
It
・ Gemeten en weergegeven in Prioriteit eerste doel.
Se
・ Waterdicht model (NIET bestemd voor gebruik onder
・ Standaard worden de laatst gebruikte instellingen
Dk
geactiveerd.
Cz
・ Continumeting van circa 8 seconden.
Ro
De Nikon laserafstandsmeter meet met behulp
Hu
van een onzichtbare laserstraal. Het instrument
meet hoe lang de laserstraal doet over de afstand
tussen de afstandsmeter en het doel en weer terug.
Het reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en andere
kenmerken van het doel.
120121
Onder de volgende omstandigheden is meten
gemakkelijker:
• Bij gebruik 's nachts in plaats van bij helder daglicht
• Bij bewolkt weer in plaats van bij direct zonlicht
• Doelen met een heldere kleur
• Doelen met sterk reflecterende oppervlakken
• Doelen met een glimmende buitenkant
• Grote doelen
• De hoek waaronder de laser het doel raakt is
ongeveer 90 graden
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Een smal of klein doel
• Een doel met een verstrooiend reflecterend
oppervlak
• De laserstraal wordt niet gereflecteerd richting
afstandsmeter (glas, een spiegel, enz.)
• Een zwart doel
• Een doel met verschillende diepten
• Bij sneeuw, regen of mist
• Het doel wordt door glas heen gemeten
• Reflecterend oppervlak gemeten vanuit diagonale
richting
• Een bewegend doel
• Er verschijnt een obstakel voor het doel
• De straal is gericht op een wateroppervlak
④
③
1Monoculair objectieflens/
Opening voor laserstraal
2 Opening voor laserdetector
3 MODE-knop
4 POWER-knop
①
5Monoculaire zoeker met 6x vergroting
6 Oogschelp/dioptriering
②
7 Dioptrie-index
8 Bevestigingsoog voor draagriem
9 Batterijvakdeksel:
⑤
!p Symbool voor openen/sluiten van batterijvak
!q Label met productnummer
!w FDA-informatie
⑥
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
Onderdelen
Body .................................. x1
Beschermtas ................... x1
Draagriem ....................... x1
Lithiumbatterij (CR2) ... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 62
Batterij vervangen
Jp
• Type batterij: 3 V CR2 lithiumbatterij
En
• Symbolen batterijcapaciteit: De batterij heeft voldoende lading voor gebruik.
Es
Fr
De
It
Se
* Het knipperende batterijsymbool
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Levensduur van batterij
Bij continu gebruik: ongeveer 2.000 keer (bij circa 20°C)
Eén cyclus omvat scherpstelling, meting en automatische uitschakeling. Dit aantal kan afwijken afhankelijk van
* De Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd met een 3 V CR2 lithiumbatterij. Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading,
* U moet de batterij vervangen als de Nikon laserafstandsmeter ondergedompeld is geweest in water of als er water in het
122123
: De batterij begint leeg te raken.
knippert : De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
verdwijnt : De batterij is leeg en moet worden vervangen.
op het LCD-venster betekent dat de batterij moet worden
vervangen.
1 Open het deksel van het batterijvak
Plaats bijvoorbeeld de muis van uw duim in de uitsparing van het deksel en draai het deksel in de
richting van de pijl die openen aangeeft. Het openen van het deksel kan enige moeite kosten door de
rubberen ring die water moet tegenhouden.
2 Vervang de oude batterij door een nieuwe batterij
Plaats de nieuwe batterij met de pluspool [+] en de minpool [-] aan de juiste kant. De juiste positie
wordt aangegeven op een label in het batterijvak. De pluspool moet naar de binnenzijde van het vak
gericht zijn. De Nikon laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3 Sluit het deksel van het batterijvak
Zorg ervoor dat de indicator voor het openen/sluiten van het batterijvak tegenover de witte stip staat
en plaats het deksel van het batterijvak terug. Gebruik bijv. de muis van uw duim om het deksel in de
richting van de pijl te draaien. Het sluiten van het deksel kan enige moeite kosten door de rubberen
ring, die water moet tegenhouden. Draai het deksel tot het niet verder kan. Controleer of het deksel
goed is gesloten.
de omstandigheden, temperatuur en andere factoren, zoals de vorm, kleur, enz. van het doel.
zal de levensduur van de batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven aangegeven.
batterijvak is gekomen.
Intern LCD-venster
1. 『』- Doelsymbool/laser is actief『
『』- Wordt weergegeven als de laser wordt gebruikt voor een meting.
Waarschuwing: kijk niet in de objectieflens als dit symbool wordt
2.『
Geeft digitaal de gemeten afstand in meters (yards) aan. Hier wordt ook visueel de
<Voorbeelden van meetresultaten>
(Afstand)
Weergave van resultaten: ( ≧ 100 m/yard) bijv. 234 meter = 『
』- Richt op het doel. Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
(Deze laserafstandsmeter biedt geen enkelvoudige meetfunctie.)
weergegeven.
』: Statusweergave van afstand/meting
status van een meting weergegeven, zoals 'Bezig met meten', 'Meting mislukt' of
'Geen meting mogelijk'.
』
』
』 - Bezig met meten
』 - De meting is mislukt of de afstand kan niet worden gemeten
』Weergave-eenheden
』De gemeten afstand wordt uitgedrukt in meters.
』De gemeten afstand wordt uitgedrukt in yards.
』 Geeft de toestand van de batterij aan. (Zie: 'Batterij vervangen')
* Hoewel bij fabricage van het LCD-venster de meest geavanceerde technologie wordt toegepast, is het
onmogelijk de aanwezigheid van stof volledig te voorkomen. Over het algemeen wordt een LCD-venster op
dezelfde grootte of kleiner bekeken. Het LCD-venster van dit instrument wordt in hoge mate vergroot door de
lens van de zoeker. Hierdoor kan een stofkorrel de illusie wekken dat het venster defect is. Dit zal echter niet
de nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 63
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Voorzichtig: als u zich bij het bedienen of afstellen
van het apparaat niet houdt aan de instructies in
En
dit document, kan dit blootstelling aan
Es
gevaarlijke straling tot gevolg hebben.
Fr
1. Plaats een batterij in het batterijvak. (Zie
De
'Batterij vervangen')
It
2. Aanpassing van de dioptrie
Pas de dioptrie aan om een scherp beeld te krijgen
Se
op het LCD-venster.
Nl
Draai de dioptriering eerst helemaal naar links. Zet
Ru
daarna, terwijl u door de Nikon laserafstandsmeter
kijkt, het instrument aan om het LCD-venster te
Pt
activeren. Draai de dipoptriering naar rechts totdat
Pl
u het venster scherp ziet.
Als de dioptrie niet is afgesteld op uw
Fi
gezichtsvermogen, kan het lastig zijn om goed op
No
het doel te richten.
Dk
3. Meten
Cz
Controleer of de juiste meeteenheid is ingesteld
voordat u een meting uitvoert.
Ro
Hu
knop om het instrument
1. Druk op de POWER-
aan te zetten.
Onmiddellijk na
inschakeling.
124125
Stand-by.Richten op het
2. Richt op het doel.
doel.
3. Druk één keer op de POWER-knop om een continumeting van
8 seconden te starten. (Met deze laserafstandsmeter is een
enkelvoudige meting niet mogelijk.)
Meten.
4. Gedurende 8 seconden toont het interne LCD-venster afwisselend
het symbool voor 'afstand' of 'meting is mislukt'. (Het symbool 'laser
is actief' knipper t.)
De meting is mislukt
of de afstand kan niet
worden gemeten.
5. Na een continumeting wordt het gemeten resultaat gedurende
8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument
automatisch uit. Als u op de POWER-knop drukt terwijl het
instrument is ingeschakeld (en het interne LCD-venster verlicht
is), wordt een volgende continumeting van 8 seconden gestart.
Toont de gemeten
afstand. (Doel 1)
Toont de gemeten
afstand. (Doel 2)
Als u bijvoorbeeld de afstand tot een vlag meet op een golfbaan,
dan zal er gemakkelijker een meting tot stand worden gebracht
als u de vlag scant tijdens het meten. Als er zich geen voorwerpen
bevinden tussen u en de vlag, dan is de kortste meting de afstand
tot de vlag.
4. De weergave-eenheid selecteren
(de standaardinstelling is yard)
Meter []Yar d []
1. Controleer of het LCD-venster is ingeschakeld.
2. Houd de MODE knop 2 seconden of langer.
3. Laat de MODE knop los als de andere eenheid wordt
weergegeven.
4. Als u overschakelt naar de andere weergave-eenheid,
worden de resultaten omgerekend en weergegeven
in de nieuwe eenheid.
5. Afstandsweergave
De COOLSHOT maaktgebruik van het Prioriteit eerste
doel systeem.
Wanneer er tijdens één meting verschillende resultaten
worden verkregen, toont het LCD-venster de afstand
naar het doel dat het dichtst bij is.
Bijv.: het meten van de afstand tot een boom die voor
een huis staat.
Boom SchuttingHuis
Afstand tot doel115 m123 m128 m
"115 m" (afstand tot de boom) wordt weergegeven.
Dit is handig bij het golfen.
6.Batterij bijna leeg
Als het symbool knippert, betekent dit dat
de batterij bijna leeg is en moet worden vervangen.
(Zie 'Batterij vervangen')
7. Achtergrondverlichting
Gebruik de achtergrondverlichting om het LCDventer te kunnen zien als het donker is.
Door kort (korter dan 2 seconden) op de MODE-
knop te drukken als het instrument aan staat, wordt
de achtergrondverlichting AAN of UIT gezet. U kunt
de achtergrondverlichting ook uitzetten door de
laserafstandsmeter uit te schakelen. In dat geval
is de achtergrondverlichting uitgeschakeld als de
laserafstandsmeter weer wordt aangezet.
De Nikon laserafstandsmeter is waterdicht, wat inhoudt dat het optisch systeem gegarandeerd schadevrij is te
gebruiken tot een diepte van 1 meter gedurende maximaal 10 minuten.
De Nikon laserafstandsmeter biedt de volgende voordelen:
• Dit model kan zonder risico op schade worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in stoffige
omstandigheden en tijdens regen.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn van belang voor het gebruik van de Nikon laserafstandsmeter.
• Houd of gebruik het instrument niet in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van Nikon laserafstandsmeter vochtig zijn, schakel het instrument dan uit, en veeg
het vocht weg.
Om de Nikon laserafstandsmeter in perfecte staat te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat
onderhouden door een geautoriseerde dealer.
** Het batterijvak is waterbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de Nikon
laserafstandsmeter volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u
het water en laat u het batterijvak goed drogen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 65
Overig
Jp
En
Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het instrument
is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
Es
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
Fr
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere apparatuur,
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de ontvangende antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Dit digitale B-klasse instrument voldoet aan alle vereisten van de Canadese Interference-Causing Equipment
Regulations.
Deze Nikon Laserafstandsmeter is een standaard afstandsmeter. Verkregen resultaten kunnen niet als officieel bewijs
worden gebruikt.
Problemen oplossen/Reparatie
Als uw Nikon laserafstandsmeter moet worden gerepareerd, neemt u contact op met uw dealer en vraagt u hoe u
het instrument kunt opsturen voor reparatie. Het is echter zinvol dit pas te doen nadat u de onderstaande tabel met
mogelijke problemen en oplossingen hebt geraadpleegd.
ProbleemControlepunten
Het instrument kan niet worden
ingeschakeld; de verlichting van het
LCD-venster gaat niet branden
Het doelb ereik kan niet worden
bepaald
[- - -] ('meting niet mogelijk') wordt
weergegeven
Het dichtstbijzijnde doel kan niet
worden gemeten
Een doel dat verder weg is dan een
bepaalde afstand kan niet worden
gemeten
• Druk op de POWER-knop.
• Controleer of de batterij juist is geplaatst
• Vervang zo nodig de batterij.
• Controleer of de openingen voor de laserstraal en/of de laserdetector
niet worden geblokkeerd, bijvoorbeeld door uw hand of vinger.
• Controleer of de openingen voor de laserstraal en de laserdetector
schoon zijn. Reinig de openingen indien nodig.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Vervang de batterij.
• Houd het instrument stil als u een meting uitvoert.
• Controleer of het doel zich binnen het meetbereik bevindt
(10-500 meter/11-600 yard)
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras,
bevinden tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras,
bevinden tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
128129
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 66
Problemen oplossen/Reparatie
Jp
En
Es
Fr
De
It
De meetresultaten zijn niet consistent
Se
Nl
Ru
Pt
Er wordt een onjuist meetresultaat
Pl
weergegeven
Fi
No
Dk
Als u het probleem niet hebt kunnen oplossen aan de hand van de bovenstaande tabel, neemt u contact op met
uw dealer om de
Cz
controleren/repareren door een officiële vertegenwoordiger van de fabrikant. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk
Ro
letsel of beschadiging van het product tot gevolg hebben.
Hu
130131
ProbleemControlepunten
• Vervang de batterij.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Houd het instrument stil als u een meting uitvoert.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras, bevinden
tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
• Vervang de batterij.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras, bevinden
tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
Nikon laserafstandsmeter te laten controleren/repareren. Laat de Nikon laserafstandsmeter alleen
Предостережения перед
использованием ............................................. 132-135
Основные характеристики ................................. 136
Данный знак предупреждает, что
любое неправильное
использование, игнорирующее
сведения, изложенные здесь, может
привести к смерти или к серьезной
травме.
Данный знак предупреждает, что
любое неправильное
использование, игнорирующее
сведения, изложенные здесь, может
привести к травме или
материальному ущербу.
( )
В лазерном дальномере Nikon
используется невидимый лазерный
луч. Придерживайтесь таких
рекомендаций:
• Не нажимайте кнопку POWER
(Питание), когда смотрите в
оптику со стороны объектива.
Несоблюдение данного требования
может привести к снижению
зрения и повреждению глаз.
• Не направляйте в глаза.
• Не направляйте луч лазера в
сторону других людей.
• Не используйте прибор с
дополнительными оптическими
элементами, такими как объективы
или бинокли. Использование
оптического прибора вместе с
дальномером Nikon повышает
вероятность повреждения глаз.
• Когда прибор не используется,
держите пальцы вдали от кнопки
POWER (Питание), чтобы не
допустить случайного включения
луча лазера.
• Если прибор не будет
использоваться в течение
длительного времени, извлеките
из его корпуса аккумуляторную
батарею.
• Не разбирайте/не
модифицируйте/не
ремонтируйтелазерный
дальномер Nikon. Лазерное
излучение может пагубно
отразиться на здоровье.
Гарантия производителя не
распространяется на приборы,
которые разбирались,
модифицировались или
ремонтировались.
• Храните лазерный дальномер
Nikon в недоступном для детей
месте.
• Если корпус лазерного
дальномера Nikon поврежден
или прибор издает странные
звуки после падения или по
другим причинам, немедленно
извлеките батарею и прекратите
использование прибора.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 68
Jp
En
()
Es
Для наведения на цель в
Fr
оптической системе лазерного
De
дальномера Nikon используется
монокуляр. Придерживайтесь
It
таких рекомендаций:
Se
Nl
• Категорически запрещается
смотреть прямо на лазерный
Ru
луч или солнце, используя
Pt
лазерный дальномер Nikon.
Pl
Fi
• Не нажимайте кнопку POWER
(Питание), если не используете
No
лазерный дальномер Nikon.
Dk
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Несоблюдение
Cz
данного требования может
Ro
привести к получению травм
Hu
или неправильной работе
устройства в результате
столкновения с другими
людьми, нанесения им ударов,
падения и других несчастных
случаев.
• Не раскачивайте прибор за
ремень. Так можно ударить
кого-нибудь из окружающих и
причинить травму.
134135
• Не помещайте изделие на
неустойчивую поверхность.
Несоблюдение данного
требования может привести к
падению прибора, получению
травм или поломке прибора.
• Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
мелкие детали в недоступных для
детей местах.
• Не допускайте, чтобы дети клали
в рот резиновый наглазник,
маленькие детали и т. д. Если
дети проглотят такие детали,
немедленно обращайтесь к врачу.
• При продолжительном
пользовании резиновым
наглазником у некоторых людей
может возникнуть воспаление
кожи. При возникновении
любых симптомов прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
• Для переноски лазерного
дальномера Nikon используйте
мягкий футляр.
• Если лазерный дальномер
Nikon работает неправильно,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь к
местному дилеру для получения
указаний относительно отправки
прибора в ремонт.
( )
При неправильном использовании
батарея может треснуть или
протечь, что приведет к коррозии
оборудования и загрязнению одежды.
Придерживайтесь таких
рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
• Батарею следует вынимать после
разрядки, а также при длительном
неиспользовании прибора.
• Не замыкайте оконцеватель
батарейного отсека.
• Не переносите батарею в кармане
или сумке вместе с ключами и
монетами, это может вызвать
короткое замыкание и перегрев
батареи.
• Не подвергайте батарею
воздействию открытого пламени
или воды. Никогда не разбирайте
батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• При попадании жидкости из
поврежденной батареи на одежду
или кожу немедленно промойте
пораженный участок большим
количеством воды. При попадании
жидкости из поврежденной батареи
в глаза немедленно промойте глаза
чистой водой и обратитесь к врачу.
• Утилизируйте батареи в
соответствии с местными
требованиями.
• Несмотря на водонепроницаемость
лазерного дальномера Nikon, он не
предназначен для использования
под водой.
• Дождь, вода, песок и грязь следует
удалять с поверхности корпуса
дальномера как можно раньше с
помощью мягкой, чистой ткани.
• Не оставляйте лазерный дальномер
Nikon в автомобиле в жаркий
или солнечный день или рядом
с оборудованием, выделяющим
тепло. Это может повредить
изделие или отрицательно
повлиять на его работу.
• Не допускайте воздействия
прямых солнечных лучей на
лазерный дальномер Nikon.
Ультрафиолетовое излучение и
чрезмерная температура могут
отрицательно повлиять на работу
прибора и даже повредить его.
• При резком изменении
температуры среды, в которой
находится лазерный дальномер
Nikon, на поверхности линзы
может образоваться конденсат. Не
используйте прибор до полного
исчезновения конденсата.
• Для удаления пыли с поверхности
линзы используйте мягкую
кисточку без какого-либо масла.
• Чтобы удалить с поверхности
линзы пятна или такие
загрязнения, как отпечатки
пальцев, следует очень осторожно
протереть линзу мягкой чистой
хлопчатобумажной тканью или
специальной высококачественной
безмасляной тканью для линз. Для
удаления плохо поддающихся
очистке пятен используйте
небольшое количество чистого
спирта (не денатурированного). Не
используйте бархатную ткань или
обычные салфетки, поскольку это
может привести к появлению на
поверхности линз царапин. Ткань,
уже использованную однажды для
чистки корпуса, не следует
использовать снова для чистки
поверхности линз.
• Протирайте корпус мягкой, сухой,
чистой тканью с нейтральным
чистящим средством,
предварительно удалив пыль с
помощью резиновой груши*. Не
используйте бензол,
растворитель или другие
чистящие вещества, в состав которых
входят органические растворители.
* Резиновая груша предназначена для
очистки прибора струей воздуха,
подаваемой через сопло.
• При высокой влажности на
поверхности линзы могут появиться
конденсат или плесень. Поэтому
хранить лазерныйдальномер Nikon
следует в прохладном сухом месте.
После использования под дождем или
ночью следует тщательно высушить
прибор при комнатной температуре,
после чего хранить в прохладном
сухом месте.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 69
/
Jp
• Диапазон измерения линейного расстояния:
10—550 метров / 11—600 ярдов
En
• Интервал отображения расстояния:
Es
0,5 метра/ярда
Fr
・ Легкая в наведении 6x оптическая система
De
наблюдения.
・ Результаты выводятся на внутренней панели ЖКИ
It
(LCD).
Se
・ Измерение и вывод при приоритете ближайшей цели
Nl
・ Водонепроницаемость (прибор НЕ предназначен
для использования под водой)
Ru
・ Невидимый/безопасный для глаз лазер класса 1M
Pt
стандарта EN/IEC
Pl
・ Отображение результатов 8 секунд
Fi
・ Компактный, легкий, эргономичный дизайн
・ Автоматическое выключение питания (после
!q Табличка с номером изделия
!w Ссылка на информацию FDA
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 70
Jp
• : литиевая батарея CR2, 3 В
En
• : Уровень заряда батареи достаточный для использования.
Es
Fr
De
It
Se
* Мигающий значок батареи
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
•
Непрерывная работа: прибл. 2000 операций (при прим. 20°C)
В один цикл входят фокусировка на цели, измерение и автоматическое выключение. Указанное значение
* В комплект поставки лазерного дальномера Nikon входит литиевая батарея CR2, 3В. Однако в связи с природным
* При случайном погружении лазерного дальномера Nikon в воду или попадании воды в батарейный отсек следует
138139
: Уровень заряда батареи уменьшается.
мигает : Низкий уровень заряда — необходимо заменить батарею.
пропадает : Батарея разряжена — необходимо заменить ее.
на ЖКИ оповещает о необходимости заменить батарею.
1
Подушечкой большого пальца и т.д., вставленной в скрытую часть крышки батарейного отсека,
поверните крышку по стрелке указателя Open/Close (Откр./Закр.). Из-за наличия резиновой
прокладки, обеспечивающей водостойкость прибора, для открытия крышки может понадобиться
приложить некоторые усилия.
2
Вставьте новую батарею, соблюдая полярность [+] и [–], в соответствии с маркировкой "Battery
installation" (Установка батареи) на уплотнении внутри батарейного отсека. Полюс [+] должен быть
направлен внутрь отсека. Если батарея вставлена неправильно, лазерный дальномер Nikon не
будет работать.
3
Совместите индикатор Open/Close (Откр./Закр.) с белой точкой и вставьте крышку батарейного
отсека. С помощью подушечки большого пальца и т.д. поверните крышку в соответствии с
имеющейся стрелкой. Из-за наличия резиновой прокладки, обеспечивающей водостойкость
прибора, для закрытия крышки может понадобиться приложить некоторые усилия. Продолжайте
поворачивать крышку до упора. Проверьте, плотно ли закрыта крышка.
зависит от условий эксплуатации, температуры и других факторов, таких как форма, цвет цели и т.п.
электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше.
заменить батарею.
1. 『』- Наведение на цель/Система лазерного излучения『
『』- Отображается, когда лазер используется для измерения. (Данный
2.『
Цифровое выведение измеренного расстояния в метрах (ярдах). Также
<Примеры результатов измерения>
(Расстояние)
Выведение результатов на дисплей: ( ≧ 100 м/ярдов) напр. 234 метра = 『
Выведение результатов на дисплей: ( < 100 м/ярдов) напр. 76,5 ярда = 『
『『
3. 『『『
4. 『
』- Наведите на цель. Совместите цель с центром визирного
перекрестия.
лазерный дальномер не оснащен функцией разового измерения.)
Предупреждение: Не смотрите в линзы объектива, когда
отображается этот значок.
』: Отображение расстояния/статуса измерения.
указывает на статус измерения: "Measurement in progress" (Выполняется измерение), "Measurement
unsuccessful" (Ошибка измерения) или "Unable to measure" (Невозможно произвести измерение).
』
』
』 - Выполняется измерение
』 - Не удалось выполнить измерение или невозможно измерить расстояние.
』Единицы измерения.
』Указывает на измерение расстояния в метрах.
』Указывает на измерение расстояния в ярдах.
』Указывает на состояние батареи. (См. "Замена батареи")
* Несмотря на то, что ЖКИ изготовлен с использованием новейших технологий, невозможно полностью
защитить его от пыли. Отображение на ЖКИ обычно производится с тем же или меньшим увеличением,
однако для увеличения отображения на ЖКИ данного прибора используется линза окуляра. По этой
причине при использовании данного прибора пыль может казаться дефектом ЖКИ. Однако она не
глядя при этом через лазерный дальномер Nikon.
Поворачивайте кольцо диоптрийной настройки до
Pl
полной фокусировки дисплея.
Fi
Если не выполнить диоптрийную настройку в
соответствии со своим зрением, могут возникнуть
No
трудности с правильным наведением на объект.
Dk
3.
Cz
Перед измерением обязательно проверьте
настройку прибора.
Ro
1. Для включения нажмите
Hu
кнопку POWER (Питание).2. Направьте на объект.
Сразу же после
включения питания.
(Инициализация)
140141
Режим ожидания.Наведение на
цель.
3. Сразу же нажмите кнопку POWER (Питание) для начала
непрерывного измерения в течение 8 секунд. (Режим разового
измерения недоступен в данном лазерном дальномере.)
Измерение.
4. В течение 8 секунд на внутреннем дисплее будут попеременно
отображаться индикаторы "расстояние" и "не удалось измерить".
(Мигает значок лазерного излучения.)
Не удалось измерить
или невозможно
измерить расстояние.
5. После непрерывного измерения результаты измерения
отображаются 8 секунд, затем питание выключается. Если нажать
кнопку POWER (Питание), когда питание включено (пока внутренний
дисплей активен), начнется еще одно 8-секундное измерение.
Выведение на
дисплей результата
измерения. (Цель 1)
Выведение на
дисплей результата
измерения. (Цель 2)
При измерении расстояния, например, до флага на поле для
гольфа, сканированиефлага во время измерения облегчит
получение результата. Если между вами и флагом нет
препятствий, самым быстрым результатом будет расстояние до
флага.
4.
(настройка по умолчанию: ярды.)
Метры []Ярды []
1. Убедитесь, что внутренняя панель ЖКИ (LCD)
включена.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (2 секунды
или дольше).
3. После переключения единиц измерения отпустите
кнопку MODE.
4. После выбора единиц измерения результаты
конвертируются и отображаются в
соответствующем формате.
5.
В приборе COOLSHOT используется система
переключения приоритета ближайшей цели.
При получении разных результатов во время одной
операции измерения прибор выведет расстояние до
ближайшей цели на панель ЖКИ (LCD).
Hапример, при измерении расстояния до дерева,
которое стоит перед домом;
ДеревоЗаборДом
Расстояние до цели115 м123 м128 м
Будет выведено "115 m" (115 м, расстояние до дерева).
Это полезно при игре в гольф.
6.
Мигающий значок указывает на низкий
уровень энергии батареи и необходимость
замены батареи. (См. "Замена батареи")
7.
Используйте подсветку, чтобы рассмотреть
панель ЖКИ в темноте.
Нажмите и в течение непродолжительного
времени (менее 2 секунд) удерживайте кнопку
MODE (Режим) для включения и выключения
подсветки. Подсветку также можно выключить
путем отключения питания лазерного
дальномера. В этом случае при повторном
включении лазерного дальномера подсветка
будет выключенной.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 72
Jp
Система измерения
En
Диапазон измеренийРасстояние: 10—550 метров / 11—600 ярдов
Отображение расстояния
Es
(приращение)
Fr
Система целейСистема приоритета ближайшей цели
De
Система измеренияНепрерывный режим
It
Оптическая система
Se
ТипМонокуляр с крышеобразной призмой
Увеличение (крат)6
Nl
Эффективный диаметр линзы
Ru
объек тива (мм)
Pt
Угловое поле зрения (реальное) (˚) 7,5
Pl
Вынос выходного зрачка (мм)18,3
Fi
Выходной зрачок (мм)ø3,5
Диоптрийная настройка±4м
No
Дополнительная информация
Dk
Рабочая температура (˚C)-10 — +50
Cz
Источник питания Литиевый аккумулятор CR2 x 1 (3 В пост. тока)
Ro
Габариты (Д x В x Ш) (мм)111 x 70 x 40
Hu
Вес (г)Прибл. 165 (без батареи)
Конструкция
Безопасность
ЭМС
0,5 метра/ярда
ø21
-
1
Корпус: Водонепроницаемый (максимальная глубина 1 метр в
течение не более 10 минут)*
(Батарейный отсек: Водостойкий**)
Лазерная продукция класса 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Лазерная продукция класса I (FDA/21 CFR часть 1040.10:1985)
FCC часть 15 подраздел B класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI
класс B
Охрана окружающей средыRoHS, WEEE
142143
Лазер
КлассКласс 1M, EN/IEC
Длина волны (нм)905
Длительность импульса (нс)12
Выходная мощность (Вт)15
Расхождение пучка (мрад)Вертикальное: 1.8, горизонтальное: 0.25
Рабочая влажность (%ОB)80 (без конденсации росы)
*
Лазерный дальномер Nikon — водонепроницаемый и его оптическая система не повредится, если его
погрузить или уронить в воду на максимальную глубину 1 метр не более чем на 10 минут.
• Не следует использовать или держать прибор под потоком воды.
• Если на подвижных частях лазерного дальномера Nikon обнаружена влага, прекратите использование
прибора и вытрите его.
Для поддержания лазерного дальномера Nikon в надлежащем состоянии Nikon Vision рекомендует
проходить регулярное техобслуживание у уполномоченного представителя компании.
** Батарейный отсек водостойкий, но не водонепроницаемый. Если погрузить лазерный дальномер Nikon в
воду, вода может попасть внутрь. При попадании воды в батарейный отсек вытрите ее и дождитесь, пока
отсек высохнет.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 73
Jp
En
Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум
условиям:
Es
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
Fr
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут нарушить
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
нормальную работу прибора.
Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио
или телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи одним из нижеописанных способов:
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
• Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Данный цифровой прибор класса B соответствует всем требованиям Положения Канады об устройствах,
Лазерный дальномер Nikon является базовым дальномером. Его показания не могут использоваться в
официальных свидетельствах.
/P
Если требуется провести ремонт лазерного дальномера Nikon, узнайте у официального дилера, куда следует
отправить прибор. Прежде чем обращаться за помощью, изучите приведенную ниже таблицу "Поиск и
устранение неисправностей".
Прибор не включается — ЖКИ не
подсвечивается
Не удается определить расстояние
до цели
Отображается знак [- - -]
("Невозможно произвести
измерение")
Не удается произвести
измерения для цели,
находящейся ближе
• Нажмите кнопку POWER (Питание).
• Проверьте, правильно ли вставлена батарея
• Проверьте батарею и при необходимости ее замените.
• Следите за тем, чтобы ничто (к примеру, рука или пальцы) не
закрывало отверстие лазерного излучателя или приемника.
• Следите за чистотой отверстия лазерного излучателя и приемника.
При необходимости очистите их.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• Замените батарею.
• При выполнении измерения, крепко держите прибор.
• Убедитесь в том, что цель находится в диапазоне измерения
(10—550 м/11—600 ярдов)
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
Не удается произвести
измерения для цели,
находящейся дальше
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
определенного расстояния
144145
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 74
/
Jp
En
Es
Fr
De
It
Результат измерения нестабильный
Se
Nl
Ru
Pt
Отображается неправильный
Pl
результат
Fi
No
Dk
Если не удас тся решить проблему при помощи таблицы "Поиск и устранение неисправностей", обратитесь к
Cz
официальному дилеру, чтобы проверить или отремонтировать лазерный дальномер Nikon. Не разрешайте
проверять или ремонтировать лазерный дальномер Nikon никому, кроме официальных представителей
Ro
производителя. Несоблюдение этого правила может привести к повреждению прибора или ранению
Hu
пользователя.
146147
• Замените батарею.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• При выполнении измерения, крепко держите прибор.
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
• Замените батарею.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
Português brasileiro
CONTEÚDO
Cuidados antes do uso ................................... 148-151
Principais características ......................................... 152
Outros ............................................................................. 160
Problemas e Soluções/Reparo ...................... 161-162
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 75
Cuidados antes do uso
Jp
En
Obrigado por comprar o Telêmetro a Laser COOLSHOT da Nikon.
Es
O COOLSHOT é um telêmetro a laser de alta qualidade, especializado para a medição da distância
Fr
real, destinado ao uso em lazer, esportes e outras situações ao ar livre.
De
Por favor, siga rigorosamente as orientações a seguir, para que possa usar o equipamento de forma
It
adequada e evitar problemas potencialmente perigosos.
Se
Nl
O uso de controles e ajustes ou a execução de procedimentos que não aqueles especificados
Ru
nestas instruções podem resultar em exposição a radiações perigosas.
Pt
Pl
q Antes de usar este produto, leia atentamente os "Cuidados antes do uso" e as instruções sobre o
Fi
uso correto, que acompanham o produto.
No
q Mantenha este manual à mão para fácil consulta.
q Não desmonte ou repare este produto sem ajuda, pois isto pode resultar em um problema sério.
Dk
Um produto que foi desmontado ou reparado não está coberto pela garantia do fabricante.
Cz
Ro
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Hu
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste manual, no todo ou em parte (exceto para breve
citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Por favor, siga rigorosamente as
orientações a seguir, para que
possa usar o equipamento de
forma adequada e evitar
problemas potencialmente
perigosos. Antes de usar este
produto, leia atentamente os
"Cuidados antes do uso" e as
instruções sobre o uso correto,
que acompanham o produto.
Mantenha este manual à mão
para fácil consulta.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em lesões ou perdas
materiais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(Laser)
O Telêmetro a Laser Nikon emite um
raio laser invisível. Certique-se de que
observa o que segue:
Advertência
• Não pressione o botão POWER
enquanto estiver olhando para
dentro da óptica do lado da objetiva.
A falha em fazer isto é poder afetar
negativamente ou danificar os olhos.
• Não dirija o raio laser para os olhos.
• Não aponte o raio às pessoas.
• Não opere a unidade com outros
elementos ópticos adicionais, como
lentes ou binóculos. O uso de um
instrumento óptico junto com o
Telêmetro a Laser Nikon aumenta o
risco de danos aos olhos.
• Se não estiver a medir, mantenha os
seus dedos longe do botão POWER
para evitar a emissão acidental do
raio laser.
• Quando não estiver em uso por um
período prolongado, retire a pilha do
corpo.
• Não desmonte/reconstrua/repare
o Telêmetro a Laser Nikon. O laser
emitido pode ser prejudicial à
sua saúde. Um produto que foi
desmontado/reconstruído/reparado
não está coberto pela garantia do
148149
fabricante.
• Mantenha o Telêmetro a Laser
Nikon guardado fora do alcance de
crianças.
• Se o corpo do Telêmetro a Laser
Nikon for danificado ou se este
emitir um som estranho devido à
queda ou por outra causa, retire
imediatamente a pilha e pare de
usá-lo.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 76
Cuidados antes do uso
Jp
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(Monóculo)
En
O Telêmetro a Laser Nikon usa um
Es
monóculo no seu sistema óptico de
Fr
modo a mirar o alvo. Certique-se
De
de que observa o que segue:
Advertência
It
• Nunca olhe diretamente para o
Se
raio laser ou diretamente para o
Nl
sol, ao usar o Telêmetro a Laser
Nikon.
Ru
Cuidados
Pt
• Quando não usar o Telêmetro
Pl
a Laser Nikon, não pressione o
botão POWER.
Fi
• Não use este produto ao
No
caminhar. A falha em observar
Dk
isto é poder causar lesão ou mau
funcionamento como resultado
Cz
de bater em algo, acertar outras
Ro
pessoas, cair ou outros acidentes.
Hu
• Não balance pela alça. Isto pode
fazer com que acerte outras
pessoas e cause lesões.
• Não coloque este produto em
local instável. A falha em observar
isto pode resultar em que ele caia
ou o deixe cair, provocando lesões
ou mau funcionamento.
• Mantenha a bolsa plástica
utilizada para embalar este
produto ou outras peças
150151
pequenas fora do alcance de
crianças.
• Evite que as crianças coloquem
a viseira de borracha ou peças
pequenas, etc. na boca. Se uma
criança engolir estas peças, consulte
imediatamente um médico.
• Se as viseiras de borracha forem
usadas por um longo período de
tempo, algumas pessoas podem
sofrer inflamação da pele. Se
ocorrer qualquer sintoma, consulte
imediatamente um médico.
• Para transportar o Telêmetro a Laser
Nikon, guarde-o no estojo macio.
• Se o seu Telêmetro a Laser Nikon
não funcionar corretamente,
interrompa imediatamente o seu
uso e consulte o seu distribuidor
local para instruções sobre para
onde enviá-lo para reparação.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(Pilha de lítio)
Se manuseada incorretamente,
a pilha pode romper-se e vazar,
corroendo o equipamento e
manchando roupas.
Certifique-se de que observa o que
segue:
• Instale a pilha com os pólos + e – na
posição correta.
• A pilha deve ser removida quando
vazia ou durante longos períodos
de não uso.
• Não provoque curto-circuito no
terminal do compartimento da pilha.
• Não transporte junto com chaves ou
moedas em um bolso ou bolsa, pois
pode curto-circuitar ou provocar
superaquecimento.
• Não exponha a pilha à água ou a
chamas. Nunca desmonte a pilha.
• Não recarregue a pilha de lítio.
• Se o líquido de uma pilha danificada
entrar em contato com o vestuário
ou a pele, enxágue imediatamente
com muita água. Se o líquido de
pilhas danificadas entrar nos olhos,
enxágue imediatamente com água
limpa e, em seguida, consulte um
médico.
• No descarte da pilha, siga os
regulamentos da sua área local.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidados
• Embora o Telêmetro a Laser Nikon
seja à prova d'água, ele não foi
projetado para uso submerso.
• Chuva, água, areia e lama devem ser
removidas da superfície do corpo
do telêmetro assim que possível,
usando-se um pano macio, limpo.
• Não deixe o Telêmetro a Laser
Nikon no carro em um dia quente
ou ensolarado, ou perto de
equipamento gerador de calor.
Isto pode danificá-lo ou afetá-lo de
forma negativa.
• Não deixe o Telêmetro a Laser Nikon
exposto à luz solar direta. Os raios
ultravioleta e o calor excessivo
podem afetá-lo negativamente ou
até mesmo danificar a unidade.
• Se o Telêmetro a Laser Nikon for
exposto a mudanças bruscas
de temperatura, pode ocorrer
condensação de água nas
superfícies das lentes. Não use o
produto enquanto a condensação
não tiver evaporado.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Lentes
• Ao remover a poeira da superfície
da lente, use uma escova macia
isenta de óleo.
• Ao remover manchas ou borrões
como impressões digitais da
superfície das lentes, limpe as
lentes suavemente com um pano
de algodão macio e limpo ou um
papel de boa qualidade e isento de
óleo para limpar lentes. Use uma
pequena quantidade de álcool puro
(não desnaturado) para limpar
borrões resistentes. Não use panos
de veludo ou de tecido comum,
pois podem arranhar a superfície
das lentes. Se o pano tiver sido
usado para limpar o corpo, ele não
deve ser usado novamente para a
superfície da lente.
Corpo principal
• Limpe a superfícies do corpo com
um pano macio e limpo, depois de
soprar ligeiramente a poeira com
um soprador*. Não use benzeno,
solvente ou outros agentes de
limpeza que contenham solventes
orgânicos.
* Um soprador é um equipamento
de limpeza de borracha que sopra
ar por um bocal.
Armazenagem
• Pode ocorrer condensação da água
ou bolor na superfície da lente
devido à elevada umidade. Por isto,
guarde o Telêmetro a Laser Nikon
em local fresco e seco.
Após o uso em um dia chuvoso ou à
noite, limpe-o cuidadosamente à
temperatura ambiente e guarde-o
em local fresco e seco.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 77
Principais característicasNomenclatura/Composição
Jp
• Faixa de medição de distância linear:
10-550 metros/11-600 jardas
En
• Passo de exibição da medição de distância:
Es
0,5 metro/jarda
Fr
・ Sistema de observação óptica 6x de fácil mira
De
・ Os resultados são exibidos em um visor LCD interno
・ Medidos e exibidos em Primeira Prioridade de Alvo
It
・ Desenho à prova d'água (NÃO projetado para uso
Se
submerso)
Nl
・ EN/IEC Invisível/Seguro para os olhos Classe 1M Laser
Ru
・ Exibição do resultado em 8 segundos
・ Compacto e leve, desenho ergonômico
Pt
・ Desligamento de energia automático (após
Pl
aproximadamente 8 seg. em uso)
Fi
・ Default para ajustes "Último Uso"
・ Função de medição contínua de aprox. 8 segundos
No
Dk
O Telêmetro a Laser Nikon emite um raio laser
Cz
invisível para medição. Mede o tempo que o raio
laser demora a percorrer a distância do telêmetro
Ro
ao alvo e o inverso. Os resultados da refletividade
Hu
e da medição podem variar de acordo com as
condições climáticas e ambientais, bem como a cor,
o acabamento da superfície, o tamanho, forma e
outras características do alvo.
As seguintes condições facilitam a medição:
• Uso noturno mais do que na luminusidade diurna
• Tempo nublado mais do que à luz solar direta
• Alvos de cores brilhantes
• Alvos com superfícies altamente refletivas
• Alvos com exteriores brilhantes
• Alvos de tamanho grande
• Ângulo de incidência do laser em relação ao alvo é
aprox. 90 graus
A medição pode resultar em inexatidão ou falha
nos seguintes casos:
• Alvo delgado ou pequeno
• Alvo tem superfície refletiva difusa
• Alvo não reflete o raio laser para o telêmetro (vidro,
espelho, etc.)
• Alvo preto
• Alvo tem variadas profundidades
• Na neve, chuva ou neblina
• Alvo medido através de vidro
• Superfície refletiva medida da direção diagonal
• Alvo em movimento
• Obstáculo em movimento na frente do alvo
• Ao mirar a superfície da água
④
③
1Objetiva monocular/
Abertura de emissão do laser
2 Abertura de detecção do laser
3 Botão MODE
4 Botão POWER
①
5Óculo monocular 6x
6 Viseira/anel de ajuste de dioptria
②
7 Índice de dioptria
8 Olhal da alça
9 Tampa do compartimento da pilha
⑤
!pIndicação "Open/Close" ("Abrir/Fechar") do
compartimento da pilha
!qEtiqueta de número de produto
⑥
!w Indicação de informações de FDA
⑦
⑧
⑨
⑪
⑫
⑩
Composição
Corpo ................................ x1
Estojo macio ................... x1
152153
Alça de pescoço ............ x1
Pilha de lítio (CR2) ........ x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 78
Troca da pilha
Jp
• Tipo de pilha: Pilha de lítio 3V CR2
En
• Indicadores das condições da pilha
: Pilha tem carga suficiente para uso.
Es
Fr
De
It
Se
* Marca da pilha piscando
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Vida da pilha
Operação contínua: aprox. 2.000 vezes (a aprox. 20°C)
A focalização e medição do alvo e o desligamento automático estão incluídos em um único ciclo. Este número
* O Telêmetro a Laser Nikon vem com uma pilha de lítio de 3V CR2. No entanto, devido à descarga elétrica natural, a vida desta
* Substitua a pilha se, por acaso, o Telêmetro a Laser Nikon for submerso em água ou se entrar água no compartimento da pilha.
154155
: Carga da pilha está ficando fraca.
piscando : Carga da pilha está baixa e pilha deve ser trocada.
desaparece : Pilha está vazia e deve ser substituída.
no LCD avisa que a pilha deve ser trocada.
1 Abra a tampa do compartimento da pilha
Usando a ponta dopolegar, etcna parte rebaixada do compartimento da pilha, gire a tampa seguindo
o indicador de seta Abrir/Fechar. Ela pode não abrir facilmente devido à vedação em borracha para
resistência à água.
2 Substitua a pilha velha por uma nova
Insira a nova pilha com o [+] e o [-] corretamente posicionados seguindo a etiqueta de indicação
“Battery installation” (Instalação da pilha) no compartimento da pilha. O pólo [+] deve estar na direção
do interior do compartimento. Se a pilha não for inserida corretamente, o Telêmetro a Laser Nikon não
funciona.
3 Feche a tampa do compartimento da pilha
Alinhe o indicador Open/Close (Abrir/Fechar) com o ponto branco e insira a tampa do compartimento
da pilha. Usando a ponta do polegar, etc., gire a tampa seguindo o indicador de seta. Ela pode não
fechar facilmente devido à vedação de borracha para resistência à água, mas continue a girá-la até que
pare. Confirme se a tampa está firmemente fechada.
pode ser diferente, de acordo com as condições,temperatura e outros fatores como formato, cor, etc. do alvo.
pilha provavelmente será mais curta do que a apontada acima.
Visor interno
1. 『』- Marca de alvo/irradiação do laser『 『』- Aparece enquanto o laser está sendo usado para uma medição.
Advertência: Não olhe para dentro das objetivas quando esta marca é
2.『
Indica, de forma digital, a distância medida, em metros/jardas. Também indica o
<Exemplos de resultados de medição>
(Distância)
Exibição dos resultados: ( ≧ 100m/jardas) p.ex., 234 metros = 『
』- Mire no alvo. Posicione o alvo no centro do retículo.
(Este telêmetro a laser não dispõe de uma única função de medição.)
exibida.
』: exibição do status da distância/medição.
status da medição como "Measurement in progress” (Medição em andamento),
“Measurement unsuccessful” (Medição não foi bem sucedida) ou “Unable to measure" (Incapaz de medir).
』
』
』 - Medindo agora
』 - Falha na medição ou incapaz de medir a distância.
』Exibição de Unidades:
』Indica a distância que está sendo medida, em metros.
』Indica a distância que está sendo medida, em jardas.
』Indica a condição da pilha. (Ver "Troca da Pilha")
* Embora o LCD seja produzido com o uso da mais avançada tecnologia, é impossível eliminar completamente
a poeira. Geralmente, um LCD exibe na mesma magnificação ou inferior, porém, o LCD desta unidade é
altamente magnificado pela lente ocular. Por conseguinte, ao usar este produto, pode aparecer poeira como
defeito. Isto, no entanto, não afetará a precisão da medição.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 79
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Cuidado — O uso de controles e ajustes ou a
execução de procedimentos que não aqueles
En
especificados nestas instruções podem resultar
Es
em exposição a radiações perigosas.
Fr
1. Instale uma pilha no compartimento da pilha.
De
(Ver "Troca da Pilha")
It
2.Ajuste da dioptria
Ajuste a dioptria para obter uma imagem nítida no
Se
LCD.
Nl
Em primeiro lugar, gire o anel de ajuste da
Ru
dioptria no sentido anti-horário até que este pare
completamente. Em seguida, ligue a energia para
Pt
ativar o LCD quando você olha através do Telêmetro
Pl
a Laser Nikon. Gire o anel de ajuste da dioptria no
sentido horário até que o visor entre em foco.
Fi
Se a dioptria não for ajustada para corresponder
No
à sua visão, você pode não conseguir mirar
Dk
corretamente no seu objeto.
Cz
3. Medição
Antes de medir, certifique-se de confirmar o ajuste
Ro
da unidade.
Hu
1. Pressione o botão POWER
após ligar a energia.
para ligar a energia.
Imediatamente
(Inicialização)
156157
Em espera.Mira do alvo.
2. Mire no alvo.
3. Pressione o botão POWER uma vez para iniciar a medição contínua por
8 segundos. (O modo de medição simples não está disponível neste
modelo de telêmetro a laser).
Medição.
4. Por 8 segundos, o visor interno mostra alternadamente o indicador
“distance” (distância) e “fail to measure” (falha na medição). (Marca de
irradiação do laser está piscando).
Falha na medição ou
incapaz de medir a
distância.
5. Após a medição contínua, os resultados medidos são exibidos
por 8 segundos e, depois, a energia é desligada. Se você
pressionar o botão POWER quando a energia estiver ligada
(enquanto o visor interno estiver ativo), tem início uma outra
medição de 8 segundos.
Exibe o número
medido (Alvo 1).
Exibe o número
medido (Alvo 2).
Por exemplo, medindo a distância em relação a uma bandeira em
um campo de golfe, a scanerização da bandeira durante a medição
permite uma medição mais fácil. Se não houver objetos entre si e a
bandeira, o resultado mais curto é a distância até à bandeira.
4. Seleção da unidade de exibição
(o ajuste default é jardas)
Metro []Jarda []
1. Confirme se o visor LCD interno está ligado.
2. Aperte e segure o botão MODE (2 segundos ou mais).
3. Depois da unidade de exibição ter comutado, solte o
botão MODE.
4. Após a unidade estar ajustada, os resultados serão
convertidos e exibidos na unidade de medida que
você selecionou.
5. Exibição da distância
O COOLSHOT usa o Sistema de Primeira Prioridade de
Alvo.
Ao obter resultados diferentes de uma operação de
medição simples, ele exibirá a distância até o alvo mais
próximo no visor LCD.
Ex.: Ao medir uma árvore na frente de uma casa;
ÁrvoreCercaCasa
Distância até o Alvo 115 m123 m128 m
"115 m" (distância até a árvore) será exibido.
Isto é útil no golf.
6. Indicação de pilha fraca
piscando indica que a energia energia da
pilha está baixa e que a pilha deve ser trocada. (Ver
"Troca da Pilha")
7. Luz negra
Use a luz negra para ver o painel LCD no escuro.
Pressionando brevemente no botão MODE (menos
de 2 segundos) enquanto a energia está ligada,
se pode ligar e desligar a luz negra. A luz negra
também pode ser ligada ao desligar o telêmetro
a laser. Nesse caso, a luz negra estará desligada
quando o telêmetro a laser for novamente ligado.
Resumo Operacional
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 80
Especificações
Jp
Sistema de medição
Faixa de mediçãoDistância: 10-550 metros/11-600 jardas
En
Exibição da distância (aumento)0,5 metro/jarda
Es
Sistema de alvoSistema de Primeira Prioridade de Alvo
Fr
Sistema de mediçãoModo contínuo
De
Sistema óptico
It
TipoMonóculo prisma de topo
Se
Magnificação (x)6
Nl
Diâmetro efetivo da objetiva (mm)ø21
Campo de visão angular (real) (˚)7,5
Ru
Alívio dos olhos (mm)18 ,3
Pt
Pupila de saída (mm)ø3,5
Pl
Ajuste da dioptria± 4m
Fi
Outros
No
Temperatura de operação (˚C)-10 — +50
Dk
Fonte de energia Pilha de lítio CR2 x 1 (CC 3V)
Cz
Dimensões (C x H x L) (mm)111 x 70 x 40
Peso (g)Aprox. 165 (sem pilha)
Ro
Hu
Estrutura
Segurança
EMC
-
1
Corpo: à prova d'água (profundidade máxima de 1 metro, por até 10
minutos)*
(Compartimento da pilha: Resistente à água**)
Classe 1M Produto laser (EN/IEC60825-1:2007)
Classe I Produto laser (FDA/21 CFR Parte 1040.10:1985)
FCC Parte 15 Subparte B Classe B, diretriz EU:EMC, AS/NZS, classe B
VCCI
AmbienteRoHS, WEEE
158159
Laser
ClasseEN/IEC Classe 1M
Comprimento de onda (nm)905
Duração do pulso (ns)12
Saída (W)15
Divergência de feixe (mrad)Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25
Umidade de operação (%RH)80 (sem condensação de orvalho)
* Modelos à prova d'água
O Telêmetro a Laser Nikon é à prova d'água e não sofrerá dano ao sistema óptico se submergido ou jogado a
uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos.
O Telêmetro a Laser Nikon oferece as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, poeira e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio o torna resistente a condensação e bolor.
Observe o seguinte ao usar o Telêmetro a Laser Nikon.
• A unidade não deve ser operada nem mantida na proximidade de água corrente.
• Se se detectar umidade nas peças móveis do Telêmetro a Laser Nikon, pare de usá-lo e limpe-o.
Para manter o seu Telêmetro a Laser Nikon em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção
regular feita por um distribuidor autorizado.
** O compartimento da pilha é resistente a água, não à prova d'água. Pode entrar água no dispositivo se o
Telêmetro a Laser Nikon for submerso em água. Se entrar água no compartimento da pilha, seque toda a
umidade e aguarde até que o compartimento seque.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 81
Outros
Jp
En
Este dispositivo está conforme a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir:
(1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e
Es
(2) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferência que pode causar operação
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
indesejada.
Este equipamento foi testado e concluiu-se que atende os limites para um dispositivo digital Classe B, de acordo com
a Parte 15 das Regras da FCC e da diretiva EU EMC. Estes limites foram projetados para oferecer proteção razoável
contra interferências prejudiciais em uma instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia
de frequência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode ocasionar interferências
prejudiciais a comunicações por rádio. No entanto, não há garantia de que não ocorram interferências em uma
instalação específica. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, que
podem ser comprovadas ao desligar e ligar o equipamento, recomenda-se que o usuário tente corrigir a interferência
por meio de uma ou mais das medidas a seguir:
• Reorientar ou reposicionar a antena receptora.
• Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
• Consultar o distribuidor ou um técnico de rádio/TV experiente para solicitar ajuda.
Este aparelho digital Classe B atende todos os requisitos da Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Este Telêmetro a Laser Nikon é um telêmetro básico. Seus resultados não podem ser usados como provas oficiais.
Problemas e Soluções/Reparo
Se o seu Telêmetro a Laser Nikon precisar de ser reparado, por favor contate o seu distribuidor local quanto a
detalhes sobre para onde enviar o produto. Antes de fazer isto, recomendamos que você consulte a Tabela de
Problemas e Soluções abaixo.
SintomaPontos a Verificar
Unidade não liga — LCD não ilumina
Não é possível obter o alcance do alvo
[- - -] aparece (“Cannot measure”)
(Incapaz de medir)
Um alvo mais próximo não pode
ser medido
Um alvo além de uma determinada
distância não pode ser medido
• Pressione o botão POWER.
• Verifique a colocação da pilha
• Troque a pilha, se necessário.
• Certifique-se de que nada, como, por exemplo a sua mão ou o seu dedo,
está bloqueando a abertura de emissão de laser e o detector de laser.
• Certifique-se de que a abertura de emissão de laser e o detector de laser
estão limpos. Limpe-os, se necessário.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas para
refletir o raio laser.
• Troque a pilha.
• Certifique-se de segurar a unidade enquanto mede.
• Certifique-se de que o alvo está dentro da faixa de medição
(10-550m/11-600 jardas)
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a Laser Nikon e o alvo.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a Laser Nikon e o alvo.
160161
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 82
Problemas e Soluções/Reparo
Jp
En
Es
Fr
De
It
Resultado da medição é instável
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
O resultado incorreto é exibido
Fi
No
Dk
Se os problemas persistirem após consultar a Tabela de Problemas e Soluções, por favor contate o seu distribuidor local
para inspecionar/reparar o Telêmetro
Cz
fabricante do produto inspecionar ou reparar o Telêmetro
Ro
em lesões ou danos ao produto.
Hu
162163
SintomaPontos a Verificar
• Troque a pilha.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas
para refletir o raio laser.
• Certif ique-se de segurar a unidade enquanto mede.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a L aser Nikon e o alvo.
• Troque a pilha.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas
para refletir o raio laser.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a L aser Nikon e o alvo.
a Laser Nikon. Nunca deixe qualquer pessoa que não o representante oficial do
a Laser Nikon. A falha em seguir esta instrução pode resultar
Dziękujemy za zakup produktu Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT.
Es
COOLSHOT to wysokiej jakości dalmierz laserowy, stworzony specjalnie pod kątem pomiaru
Fr
rzeczywistej odległości, przeznaczony do użytkowania podczas wypoczynku, uprawiania sportów i
De
w innych sytuacjach.
It
W celu właściwego korzystania z urządzenia i uniknięcia zagrożeń należy ściśle przestrzegać
Se
wymienionych niżej wytycznych.
Nl
Ru
Korzystanie z elementów sterowania lub regulacji, czy też wykonywanie procedur w sposób
Pt
inny, niż określony w niniejszym podręczniku, może spowodować narażenie na niebezpieczne
Pl
promieniowanie.
Fi
No
q Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu zapoznaj się dokładnie z działem „Uwagi przed
rozpoczęciem użytkowania” oraz z instrukcjami na temat poprawnego użytkowania, dołączonymi
Dk
do produktu.
Cz
q Przechowuj ten podręcznik w łatwo dostępnym miejscu, aby móc w razie potrzeby do niego
Ro
sięgnąć.
Hu
q Nie należy samodzielnie rozmontowywać lub dokonywać napraw tego produktu, gdyż może to
spowodować wystąpienie poważnych problemów. Rozmontowany lub naprawiony produkt nie
jest objęty gwarancją producenta.
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Wykonywanie kopii niniejszej instrukcji wcałości lub wczęściach (poza krótkimi cytatami
wartykułach krytycznych irecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO.,
LTD. jest zabronione.
164165
W celu właściwego korzystania z
urządzenia i uniknięcia zagrożeń
należy ściśle przestrzegać
wymienionych niżej wytycznych.
Przed rozpoczęciem korzystania
z tego produktu zapoznaj się
dokładnie z działem „Uwagi
przed rozpoczęciem
użytkowania” oraz z instrukcjami
na temat poprawnego
użytkowania, dołączonymi do
produktu. Przechowuj ten
podręcznik w łatwo dostępnym
miejscu, aby móc w razie
potrzeby do niego sięgnąć.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje
niewidzialną wiązkę promieni
laserowych. Należy stosować się do
poniższych wytycznych:
Ostrzeżenie
• Nie wciskaj przycisku POWER
(Zasilanie) podczas spoglądania
w optykę od strony obiektywu.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
negatywnie wpłynąć na wzrok lub
spowodować uszkodzenie oczu.
• Nie kieruj urządzenia w stronę oka.
• Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
• Nie korzystaj z urządzenia w
połączeniu z innymi elementami
optycznymi, takimi jak obiektywy czy
lornetki. Korzystanie z instrumentów
optycznych w połączeniu z
dalmierzem laserowym Nikon
zwiększa ryzyko uszkodzenia wzroku.
• Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
umieść palce z dala od przycisku
POWER (Zasilanie), aby uniknąć
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
• W czasie, kiedy dalmierz nie jest
użytkowany przez dłuższy okres
czasu, wyjmij baterię z korpusu.
• Nie wolno samodzielnie
rozmontowywać, modyfikować lub
naprawiać laserowego dalmierza
firmy Nikon. Emiter lasera może
być szkodliwy dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany
lub naprawiony produkt nie jest
objęty gwarancją producenta.
• Dalmierz laserowy firmy Nikon
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• W przypadku uszkodzenia
obudowy dalmierza laserowego
firmy Nikon lub gdy emitowane
są dziwne dźwięki, w wyniku
upuszczenia bądź z innego
powodu, należy natychmiast wyjąć
baterię i zaprzestać użytkowania.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 84
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania
Jp
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
En
Dalmierz laserowy firmy Nikon
Es
umożliwia ustawianie na cel z
Fr
wykorzystaniem w systemie
optycznym lunety. Należy stosować
De
się do poniższych wytycznych:
It
Ostrzeżenie
Se
• Podczas korzystania z dalmierza
Nl
laserowego Nikon nie należy
spoglądać bezpośrednio na
Ru
promień lasera lub słońce.
Pt
Uwagi
Pl
• Jeśli nie korzystasz z dalmierza
laserowego Nikon, nie naciskaj
Fi
przycisku POWER (Zasilanie).
No
• Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
Dk
pieszo. Nieprzestrzeganie tej
Cz
zasady może spowodować
obrażenia w wyniku potrącenia
Ro
innych osób, upadku lub innych
Hu
wypadków.
• Nie należy machać lunetą,
trzymając ją za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej
osoby i doprowadzić do jej
obrażeń.
• Nie należy umieszczać produktu
w niestabilnym miejscu.
Nieprzestrzeganie tej zasady
może spowodować upuszczenie
urządzenia i jego uszkodzenie lub
166167
obrażenia.
• Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przedmioty należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci
wkładały sobie do ust gumowe
muszle oczne lub inne niewielkie
elementy. Jeśli dziecko połknie
taką część, należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
• W przypadku korzystania z
gumowej muszli ocznej przez
dłuższy czas, może dojść do
podrażnienia skóry. W przypadku
wystąpienia jakichkolwiek objawów
należy natychmiast skonsultować
się z lekarzem.
• W przypadku przenoszenia
dalmierza laserowego Nikon, należy
przechowywać je w miękkim futerale.
• Jeśli dalmierz laserowy Nikon
nie działa poprawnie, przerwij
natychmiast korzystanie i skonsultuj
się z lokalnym sprzedawcą, aby
uzyskać informacje, gdzie należy
wysłać urządzenie celem naprawy.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
(Bateria litowa)
W przypadku niewłaściwej obsługi
może dojść do rozszczelnienia baterii
i wycieku jej zawartości, co może
spowodować korozję urządzenia i
poplamić odzież.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i –.
• Baterię należy wyjąć, gdy wyczerpie
się ich ładunek lub w przypadku
dłuższego okresu niekorzystania z
urządzenia.
• Nie wolno doprowadzić do spięcia
złącz gniazda baterii.
• Nie należy przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety,
ponieważ może spowodować to
przegrzanie urządzenia.
• Nie należy narażać baterii na działanie
wody lub ognia. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
dotknie odzieży lub skóry, należy
natychmiast spłukać go dużą ilością
wody. Jeśli płyn z uszkodzonej
baterii przedostanie się do oczu,
należy natychmiast przemyć oczy
wodą, a następnie skonsultować się
z lekarzem.
• Baterie należy usuwać zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Uwagi
• Pomimo tego, iż dalmierz laserowy
firmy Nikon jest wodoodporne,
nie jest on przeznaczony do
użytkowania pod wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
powierzchnią obudowy dalmierza,
należy ją jak najszybciej przetrzeć
miękką, czystą i suchą szmatką.
• Nie należy pozostawiać dalmierza
laserowego firmy Nikon w
samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
• Nie należy wystawiać dalmierza
laserowego firmy Nikon na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Promienie ultrafioletowe
i wysoka temperatura mogą
negatywnie wpłynąć na urządzenie
lub doprowadzić do jego uszkodzenia.
• W przypadku korzystania z dalmierza
laserowego Nikon w otoczeniu,
gdzie dochodzi do nagłych zmian
temperatury, na powierzchni
soczewek może dojść do skroplenia
pary wodnej. Nie należy skorzystać
z produktu dopóki kondensacja się
utrzymuje.
KONSERWACJA
Soczewki
• Podczas usuwania kurzu z
powierzchni soczewki należy
korzystać z miękkiej, nieoleistej
szczotki.
• Podczas usuwania plam i smug,
takich jak odciski palców, z
powierzchni soczewki, przetrzyj
delikatnie soczewki miękką, czystą
szmatką bawełnianą lub wysokiej
jakości nieoleistą szmatką do
soczewek. Użyj niewielkiej ilości
czystego alkoholu (nie stosować
denaturatu), aby wytrzeć trwałe
smugi. Nie należy korzystać z
aksamitnych szmatek lub zwykłych
chusteczek, ponieważ mogą one
zarysować powierzchnię soczewki.
Jeśli szmatka została użyta do
czyszczenia obudowy, nie powinna
być ponownie używana do
czyszczenia soczewki.
Korpus
• Korpus należy przetrzeć miękką, czystą i
suchą szmatką po delikatnym
zdmuchnięciu kurzu za pomocą
dmuchawy*.Nie należy korzystać z
benzenu, rozpuszczalnika lub innych
czyszczących środków organicznych.
* Dmuchawa to gumowy przyrząd do
czyszczenia, wydmuchujący
powietrze po ściśnięciu.
Przechowywanie
• Kondensacja pary wodnej lub
pojawienie się pleśni na powierzchni
soczewki może być spowodowane
wysoką wilgotnością powietrza. Z
tego powodu dalmierz laserowy firmy
Nikon należy przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu.
Po użyciu w deszczowy dzień lub w
nocy należy dokładnie osuszyć
urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie przechowywać
w chłodnym i suchym miejscu.
・ Wodoodporna konstrukcja (NIE do użytku pod wodą)
Ru
・ Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Pt
・ Wyświetlanie wyników przez 8 sekund
Pl
・ Niewielka, lekka, ergonomiczna konstrukcja
Fi
・ Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8
sekund nieużytkowania)
No
・ Domyślne „Ostatnio użyte” ustawienia
Dk
・ Ok. Funkcja nieprzerwanego pomiaru przez 8 sekund
Cz
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje niewidzialną
Ro
wiązkę promieni laserowych. Mierzony jest czas, jaki
Hu
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia laserowego
i wyniki pomiaru mogą się różnić w zależności od
warunków klimatycznych i środowiskowych, koloru
i wykończenia powierzchni, rozmiaru, kształtu i
innych właściwości celu.
168169
Następujące warunki ułatwiają dokonanie
pomiaru:
• Korzystanie w nocy, nie zaś w jasnym świetle
dziennym
• Zachmurzone niebo, nie zaś światło słoneczne
• Cel o jasnych kolorach
• Cel o silnie refleksyjnej powierzchni
• Cele posiadające połyskującą powierzchnię
zewnętrzną
• Cele o dużych rozmiarach
• Kąt padania wiązki laserowej na cel jest zbliżony do
90 stopni
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny w
następujących sytuacjach:
• Smukły lub niewielki cel
• Cel posiada rozpraszającą odbicia powierzchnię
• Cel nie odbija promieni laserowych do dalmierza
(szkło, lustro itp.)
• Wskaźniki stanu baterii: Bateria jest naładowana w dostatecznym stopniu.
Es
Fr
De
It
Se
* Migający symbol baterii
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Czas pracy baterii
Ciągła praca: Około 2000 cyklów (przy temperaturze ok. 20°C)
Ustawianie ostrości na celu, pomiar oraz automatyczne wyłączenie wlicza się do jednego cyklu. Podana
* Do dalmierza laserowego Nikon dołączana jest bateria litowa 3 V CR2. Jednakże, z uwagi na zjawisko utraty ładunku, czas
* Baterię należy wymienić, jeśli dojdzie do zanurzenia dalmierza laserowego Nikon w wodzie lub woda dostanie się do komory
170171
: Ładunek baterii wyczerpuje się.
miganie : Ładunek baterii jest bliski wyczerpaniu; należy wymienić baterię.
znika : Ładunek baterii został wyczerpany; należy wymienić baterię.
na ekranie LCD informuje o konieczności wymiany baterii.
1 Otwórz pokrywę komory baterii
Korzystając z kciukaotwórz pokrywę komory baterii, obracając ją zgodnie ze wskazaniami strzałki
(otwarta/zamknięta). Z uwagi na gumowe uszczelnienia wodoodporne otwarcie pokrywy może być
utrudnione.
2 Wymień zużytą baterię na nową
Włóż nową baterię, umieszczając poprawnie bieguny [+] i [-] zgodnie z informacją umieszczoną na
komorze baterii. Biegun [+] należy skierować do wewnątrz komory. Jeśli bateria nie została włożona
poprawnie, dalmierz laserowy Nikon nie będzie działał.
3 Zamknij pokrywę komory baterii
Zestaw wskaźnik Otwarta/Zamknięta z białą kropką i włóż pokrywę komory baterii. Korzystając z kciuka
obróć pokrywę zgodnie ze wskazaniami strzałki. Zamknięcie pokrywy może być utrudnione z uwagi na
gumowe uszczelnienia wodoodporne, należy jednak ją obrócić do momentu zatrzymania. Upewnij się,
że komora jest bezpiecznie zamknięta.
wartość może się różnić w zależności od warunków, temperatury i innych czynników, takich jak kształt celu,
kolor itp.
pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
baterii.
Wyświetlacz wewnętrzny
1. 『』- Oznaczenie celu/promienia lasera『
『』- Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą wiązki lasera.
Ostrzeżenie: Nie spoglądaj w soczewkę obiektywu, gdy wyświetlony jest
2.『
Przedstawia w postaci cyfrowej pomierzoną odległość w metrach/jardach.
』- Skieruj na cel. Ustaw cel na środku krzyża nitek.
(Ten dalmierz laserowy nie został wyposażony w funkcję jednorazowego
pomiaru.)
ten znak.
』: Odległość/wyświetlanie stanu pomiaru.
Informuje również o stanie pomiaru, np. „Trwa dokonywanie pomiaru”, „Dokonanie pomiaru nie powiodło się”
lub „Nie można wykonać pomiaru”.
』
』
』 - Trwa dokonywanie pomiaru
』 - Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak możliwości dokonania pomiaru.
』Jednostki wyświetlania:
』Informuje, że wynik pomiaru przedstawiany jest w metrach.
』Informuje, że wynik pomiaru przedstawiany jest w jardach.
』 Informuje o stanie baterii. (Patrz „Wymiana Baterii”)
* Pomimo zastosowania podczas produkcji ekranu LCD najbardziej zaawansowanych technologii kompletna
eliminacja kurzu nie jest możliwa. Ekran LCD zazwyczaj wyświetla obraz w tym samym powiększeniu lub
niższym, jednakże obraz na ekranie LCD w tym urządzeniu jest znacząco powiększony przez soczewkę
okularu. Z tego względu, podczas korzystania z produktu kurz może pojawić się jako defekt. Nie ma to jednak
wpływu na dokładność pomiaru.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 87
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Uwaga — korzystanie z elementów sterowania
lub regulacji, czy też wykonywanie procedur w
En
sposób inny, niż określony w niniejszym
Es
podręczniku, może spowodować narażenie na
niebezpieczne promieniowanie.
Fr
1. Włóż baterię do komory baterii. (Patrz „Wymiana
De
baterii”)
It
2.Regulacja dioptrii
Se
Przeprowadź regulację dioptrii, aby uzyskać
wyraźny obraz na ekranie LCD.
Nl
Najpierw obróć do końca pierścień regulacji dioptrii
Ru
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
Pt
zegara. Następnie włącz zasilanie, aby aktywować
ekran LCD podczas spoglądania przez dalmierz
Pl
laserowy Nikon. Obróć pierścień regulacji dioptrii w
Fi
prawo, do momentu gdy obraz będzie ostry.
Jeśli regulacja dioptrii nie zostanie
No
przeprowadzona, właściwe ustawienie celu na
Dk
obiekcie może nie być możliwe.
Cz
3. Pomiar
Przed rozpoczęciem pomiaru sprawdź ustawienia
Ro
urządzenia.
Hu
POWER (Zasilanie) w celu
włączeniu.(Inicjalizacja)
1. Naciśnij przycisk
włączenia urządzenia.
Natychmiast po
172173
Tryb czuwania.Ustawianie na celu.
2. Skieruj na cel.
3. Naciśnij przycisk POWER (Zasilanie) jeden raz, aby rozpocząć
ciągły pomiar przez 8 sekund. (Tryb pojedynczego pomiaru jest
niedostępny w tym modelu dalmierza laserowego.)
Pomiar.
4. Przez 8 sekund wewnętrzny ekran wyświetla na przemian wskazanie
„odległość” i „błąd pomiaru”. (Oznaczenie promienia lasera miga.)
Pomiar zakończony
niepowodzeniem
lub brak możliwości
dokonania pomiaru.
5. Po wykonaniu ciągłego pomiaru przez 8 sekund wyświetlane
są wyniki, a następnie zasilanie jest wyłączane. Po naciśnięciu
przycisku POWER (Zasilanie) podczas włączonego zasilania (gdy
wewnętrzny wyświetlacz jest aktywny) rozpoczyna się kolejny
pomiar 8-sekundowy.
Wyświetlanie
pomierzonej
wartości. (Cel 1)
Wyświetlanie
pomierzonej
wartości. (Cel 2)
Przykładowo, podczas mierzenia odległości do flagi na polu
golfowym skanowanie flagi podczas pomiaru pozwala łatwiej
uzyskać odczyt. Jeśli pomiędzy użytkownikiem a flagą nie znajdują
się żadne obiekty, najkrótszy wynik to odległość do flagi.
4. Wybór wyświetlanej jednostki miary
(domyślne ustawienie to jardy)
Metry []Jardy []
1. Upewnij się, że wewnętrzny ekran LCD jest włączony.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE przez 2 sekundy
lub dłużej.
3. Gdy wyświetlana jednostka miary zostanie
zmieniona, puść przycisk MODE.
4. Po ustawieniu jednostki wyniki zostaną przeliczone i
wyświetlone w wybranej jednostce miary.
5. Wyświetlanie odległości
Dalmierz COOLSHOT wykorzystujesystem priorytetu
pierwszego planu.
W przypadku uzyskania innego wyniku, niż w
przypadku operacji pojedynczego pomiaru, dalmierz
wyświetli na ekranie LCD odległość do najbliższego
celu.
np.) dokonując pomiaru na drzewie rosnącym przed
domem;
Drzewo OgrodzenieDom
Odległość do celu115 m123 m128 m
wyświetlona zostanie wartość „115 m” (odległość od
drzewa). Jest to przydatne podczas gry w golfa.
6.Informacja o niskim stanie baterii
Migająca ikona oznacza niski stan baterii,
którą należy wymienić. (Patrz „Wymiana baterii”)
7. Podświetlenie
Użyj podświetlenia, aby obserwować zawartość
panelu LCD w zaciemnionych obszarach.
Naciskając krótko (poniżej 2 sekund) przycisk
MODE (Tryb) przy włączonym zasilaniu, można
włączyć lub wyłączyć podświetlenie. Podświetlenie
można również wyłączyć, wyłączając zasilanie
dalmierza laserowego. W tym przypadku
podświetlenie będzie wyłączone po kolejnym
włączeniu zasilania dalmierza laserowego.
Podsumowanie dotyczące obsługi
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 88
Dane techniczne
Jp
System pomiaru
Zakres pomiaruOdległość: 10-550 metrów/11-600 jardów
En
Wyświetlanie informacji o
Es
odległości (przyrost)
Fr
System celowaniaSystem priorytetu pierwszego planu
(Komora baterii: wodoodporna**)
Produkt laserowy klasy 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Produkt laserowy klasy I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985)
FCC część 15, podrozdział B, klasa B, dyrektywa EU:EMC, AS/NZS, VCCI
klasa B
ŚrodowiskoRoHS, WEEE
174175
Laser
KlasaEN/IEC, klasa 1M
Długość fali (nm)905
Czas trwania impulsu (ns)12
Wyjście (W)15
Rozbieżność wiązki (mrad)W pionie: 1.8, w poziomie: 0.25
Wilgotność (%RH)80 (bez kondensacji)
* Modele wodoszczelne
Dalmierz laserowy Nikon jest wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość 1
metra, na 10 minut, system optyczny nie ulegnie uszkodzeniu.
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie ipleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego Nikon należy stosować się do następujących zaleceń.
• Z urządzenia nie należy korzystać ani przechowywać pod bieżącą wodą.
• Jeśli na ruchomych częściach dalmierza laserowego Nikon znajdzie się wilgoć, należy przerwać korzystanie i
wytrzeć urządzenie.
Aby zapewnić doskonały stan dalmierza laserowego Nikon, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac
serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
** Komora baterii jest uszczelniona. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli dalmierz laserowy Nikon zostanie
zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż komora zupełnie
wyschnie.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 89
Inne
Jp
En
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
Es
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń
elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane
w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych.
Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób
niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże,
nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie
szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i
włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej
jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem.
Niniejsze urządzenie cyfrowe klasy B spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich przepisów dotyczących urządzeń
powodujących zakłócenia (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Niniejszy dalmierz laserowy Nikon należy do gamy urządzeń podstawowych. Jego pomiary nie mogą być stosowane
w charakterze oficjalnego dowodu.
Rozwiązywanie problemów/Naprawa
Jeśli dalmierz laserowy Nikon wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać
dokładny adres, na który należy przesłać urządzenie. Wcześniej jednak zaleca się skorzystanie z poniższej tabeli
rozwiązywania problemów.
ProblemWykonaj czynności
Urządzenie nie włącza się — ekran LCD
nie podświetla się
Nie można uzyskać danych o odległości
[- - -] („Brak możliwości pomiaru”)
Nie można dokonać pomiaru dla
bliższego celu
Pomiar nie jest możliwy dla
obiektów, których odległość
przekracza możliwości urządzenia
• Wciśnij przycisk POWER (Zasilanie).
• Sprawdź, czy poprawnie włożono baterię
• Wymień baterię w razie konieczności.
• Upewnij się, że emiter i detektor lasera nie są przysłonięte, np. ręką lub
palcem.
• Upewnij się, że emiter i detektor lasera są czyste. W razie konieczności
wyczyść je.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić
promień lasera.
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że urządzenie jest w stabilnej pozycji podczas pomiaru.
• Upewnij się, że cel znajduje się w zakresie pomiaru (10-550m/11-600
jardów)
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie
znajdują się żadne obiekty, takie jak liście czy trawa.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie
znajdują się żadne obiekty, takie jak liście czy trawa.
176177
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 90
Rozwiązywanie problemów/Naprawa
Jp
En
Es
Fr
De
It
Wyniki pomiaru są niestabilne
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Wyświetlony został błędny wynik
Fi
No
Dk
Jeśli po zapoznaniu się z tabelą rozwiązywania problemów błąd nadal występuje, skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą
celem sprawdzenia lub naprawy dalmierza
Cz
Nikon wykonać może wyłącznie oficjalny przedstawiciel producenta urządzenia. W przeciwnym razie mogą wystąpić
Ro
obrażenia lub uszkodzenia produktu.
Hu
178179
ProblemWykonaj czynności
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić
promień lasera.
• Upewnij się, że urządzenie jest w stabilnej pozycji podczas pomiaru.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie
znajdują się ż adne obiekty, takie jak liście czy trawa.
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić
promień lasera.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie
znajdują się ż adne obiekty, takie jak liście czy trawa.
laserowego Nikon. Czynność sprawdzenia lub naprawy dalmierzalaserowego
Suomi
SISÄLTÖ
Huomautukset ennen käyttöä ..................... 180-183
COOLSHOT on korkealuokkainen laseretäisyysmittari, joka on tarkoitettu vapaa-aikaan, urheiluun ja
Fr
muihin ulkoilmaharrastuksiin.
De
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta voisit käyttää etäisyysmittaria oikein ja ilman ongelmia.
It
Se
Ohjainten, säätimien tai toimintojen käyttäminen muuhun tarkoitukseen tai muulla kuin
Nl
tässä esitetyllä tavalla voi aiheuttaa altistumisen säteilylle.
Ru
Pt
q Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti "käyttöä edeltävät huomautukset" ja ohjeet
Pl
tuotteen oikeaa käyttöä varten.
Fi
q Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
No
q Älä pura tai korjaa tätä tuotetta omavaltaisesti, se voi aiheuttaa vakavia ongelmia. Valmistajan
takuu ei koske osiin purettua tai korjattua laitetta.
Dk
Cz
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
Ro
• Tämän käyttöohjeen osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä
Hu
lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön
antamaa kirjallista lupaa.
Noudata tarkasti seuraavia
ohjeita, jotta voisit käyttää
etäisyysmittaria oikein ja ilman
ongelmia. Ennen kuin käytät tätä
tuotetta, lue huolellisesti
"käyttöä edeltävät
huomautukset" ja ohjeet
tuotteen oikeaa käyttöä varten.
Pidä ohjeet aina saatavilla
tietojen tarkistamista varten.
VAROITUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että annettujen ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Nikon Laser Rangefinder käyttää
näkymätöntä lasersädettä. Huomioi
seuraavat seikat:
Varoitus
• Älä paina POWER-painiketta silloin,
kun katsot optisiin osiin objektiivin
puolelta. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
• Älä suuntaa etäisyysmittaria silmiin.
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä kohti.
• Älä käytä etäisyysmittaria optisten
lisälaitteiden, kuten linssien tai
kiikareiden kanssa. Optisen laitteen
käyttäminen yhdessä Nikon Laser
Rangefinder -etäisyysmittarin kanssa
aiheuttaa lisääntyneen silmien
vahingoittumisen vaaran.
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa
POWER-painikkeelta välttääksesi
läsersäteen lähettämisen
epähuomiossa.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
poista paristo laitteesta.
• Älä pura /muokkaa/korjaa Nikon
Laser -etäisyysmittaria. Lähetettävä
lasersäteily voi olla vahingollista
terveydelle. Valmistajan takuu ei
koske osiin purettua/muokattua/
korjattua tuotetta.
180181
• Pidä Nikon Laser -etäisyysmittari
poissa lasten ulottuvilta.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittarin
kotelo vahingoittuu tai jos
siitä kuuluu epätavallista ääntä
esimerkiksi maahan putoamisen
jälkeen, poista paristo välittömästi
ja lopeta tuotteen käyttäminen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 92
Huomautukset ennen käyttöä
Jp
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Monokulaari)
En
Nikon Laser -etäisyysmittari käyttää
Es
monokulaarista optista järjestelmää
Fr
kohteen etsinnässä. Huomioi
De
seuraavat seikat:
Varoitus
It
• Älä koskaan katso suoraan
Se
lasersäteeseen tai aurinkoon, kun
Nl
käytät Nikon Laser -etäisyysmittaria.
Ru
Huomautus
• Kun et käytä Nikon Laser
Pt
-etäisyysmittaria, älä paina POWER-
Pl
painiketta.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Fi
Tämän ohjeen laiminlyönti
No
voi aiheuttaa sen, että kävelet
Dk
epähuomiossa vaaralliseen
paikkaan, kaadut tai aiheutat muun
Cz
onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Ro
• Älä heiluta laitetta hihnastaan.
Hu
Se voi osua johonkin ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Älä jätä tätä tuotetta epätasaiselle
alustalle. Tämän laiminlyönti voi
aiheuttaa kaatumisen tai putoamisen
ja loukkaantumisen tai vikatoiminnan.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
muovipussia tai pieniä osia pienten
lasten ulottuville.
182183
• Estä se, etteivät pienet lapset
epähuomiossa nielaise kumista
silmäsuppiloa tai muita pieniä
osia. Jos lapset nielaisevat näitä
osia, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
• Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumisen joillakin ihmisillä.
Jos mitä tahansa oireita esiintyy,
lopeta käyttäminen ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
• Kuljeta Nikon Laser -etäisyysmittaria
aina pehmeässä kotelossa.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittarisi
ei toimi oikein, lopeta käyttäminen
välittömästi ja ota yhteys
paikalliseen jälleenmyyjään
saadaksesi ohjeet korjattavaksi
lähettämistä varten.
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Jos paristoja käsitellään väärin,
ne voivat vahingoittua tai vuotaa,
aiheuttaa laitteen ruostumista ja
tahria vaatteita.
Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
• Paristo on poistettava, kun ne ovat
tyhjentyneet tai etäisyysmittaria ei
käytetä pitkään aikaan
• Älä oikosulje paristokotelon
pääteliitäntää.
• Älä kanna tuotetta avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa taskussa
tai pussissa, se voi oikosulkeutua ja
aiheuttaa ylikuumenemisen.
• Älä altista paristoa vedelle tai
liekille. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Jos vahingoittuneiden paristojen
nestettä roiskuu vaatteille tai iholle,
huuhtele välittömästi runsaalla
vedellä. Jos vahingoittuneesta
paristosta roiskuvaa nestettä pääsee
silmiin, huuhtele välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu sen
jälkeen lääkärin hoitoon.
• Hävitä paristo paikallisten
määräysten mukaisesti.
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET
Huomautus
• Vaikka Nikon Laser -etäisyysmittari
on vesitiivis, sitä ei ole tarkoitettu
vedenalaiseen käyttöön.
• Sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat on poistettava
viipymättä kotelon pinnalta
pehmeän ja puhtaan
kangaspyyhkeen avulla.
• Älä jätä Nikon Laser
-etäisyysmittaria autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen. Se voi
vahingoittaa laitetta tai heikentää
sen kuntoa.
• Nikon Laser -etäisyysmittaria
suoraan auringonpaisteeseen.
Ultraviolettisäteet ja liiallinen
kuumuus voivat heikentää laitteen
toimintaa tai jopa vahingoittaa sitä.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittari
altistuu äkillisille lämpötilan
lasersäde käyttää kulkiessaan etäisyysmittarista
kohteeseen ja takaisin. Laserheijastuksen
laatu ja mittaustulokset vaihtelevat ilmaston
ja ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
184185
Seuraavat olosuhteet helpottavat mittaamista:
• Yökäyttö mieluummin kuin kirkkaassa päivänvalossa
• Pilvinen sää mieluummin kuin suora auringonpaiste
• Kirkkaanväriset kohteet
• Kohteet erittäin heijastavilla pinnoilla
• Kohteet kiiltävillä ulkopinnoilla
• Suurikokoiset kohteet
• Lasersäteen kohtauskulma kohteeseen on lähes 90
astetta
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
• Kapea tai pieni kohde
• Kohteen hajaheijastusta antava pinta
• Kohde ei heijasta lasersädettä etäisyysmittariin (lasi,
peili, jne.)
• Pariston varaustilan merkinnät: Pariston varaus on riittävä käyttöä varten.
Es
Fr
De
It
Se
* Vilkkuva paristomerkki
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Pariston kestoaika
: Pariston Pariston varaus on loppumassa.
vilkkuu : Paristo on lähes tyhjä ja paristo on vaihdettava.
katoaa : Paristo on tyhjä ja paristo on vaihdettava.
ilmoittaa, että paristo on vaihdettava uuteen.
1 Avaa paristolokeron kansi
Paina peukalon päällä tai muulla vastaavalla tavalla paristolokeron kannen syvennettyä osaa ja kierrä
kansi auki/kiinni nuolen mukaan. Avaaminen voi olla hankalaa vesitiiviin sovituksen ja kumitiivisteen
vuoksi.
2 Vaihda uusi paristo vanhan tilalle
Asenna uusi paristo sijoittamalla navat [+] ja [-] oikein paristolokerossa olevan merkinnän mukaan.
Plusnavan [+] tulee osoittaa kotelon sisään päin. Jos paristoa ei ole asetettu oikein, Nikon Laser
-etäisyysmittari ei toimi.
3 Sulje paristolokeron kansi
Kohdista Open/Close-merkintä valkoiseen pisteeseen ja paina paristolokeron kansi paikalleen. Kierrä
kantta peukalon päällä tai muulla vastaavalla tavalla nuolimerkinnän mukaan. Kannen kiinnitys voi
olla vaivalloista vesitiiviin ja ahtaan kumitiivisteen vuoksi, mutta jatka vain kiertämistä loppuun saakka.
Varmista, että kansi on hyvin kiinni.
Sisäinen näyttö
1. 『』- Kohteen merkki/lasersäteily『
『』- Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaamiseen.
Varoitus: Älä katso objektiivilinssiin, kun tämä merkki on näkyvissä.
2.『
Tämä ilmoittaa mitatun etäisyyden digitaalisesti metreinä/jaardeina. Se näyttää
<Esimerkkejä mittaustuloksista>
(Etäisyys)
Tulosten näyttö: ( ≧ 100 metriä/jaardia) esim. 234 metriä = 『
』- Tähtää kohteeseen. Sijoita kohde ristikon keskelle.
(Tässä laseretäisyysmittarissa ei ole yksittäismittaustoimintoa.)
』: Etäisyyden/mittaustilan näyttö.
myös mittaustilaa kuten "Measurement in progress" (mittaus käynnissä),
"Measurement unsuccessful" (mittaus epäonnistui) tai "Unable to measure"
(mittaus ei onnistu).
』 - Mittaus käynnissä
』 - Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata.
』Näyttöyksiköt:
』Näyttää mitattavaa etäisyyttä metreinä.
』Näyttää mitattavaa etäisyyttä jaardeina.
』 Ilmoittaa pariston tilaa. (Katso "Pariston vaihto")
』
』
Jatkuva käyttö: noin 2000 kertaa (lämpötilassa noin 20 °C)
Yhteen käyttökertaan sisältyy tarkennus kohteeseen, etäisyyden mittaus ja automaattinen virrankatkaisu. Tämä
saattaa vaihdella ympäristön olosuhteiden, lämpötilan ja muiden tekijöiden kuten kohteen muodon, värin, jne.
mukaan.
* Nikon Laser -etäisyysmittarin mukana tulee litiumparisto 3V CR2. Tosin luonnollisen sähköisen purkautumisen vuoksi pariston
kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
* Vaihda paristo, jos Nikon Laser -etäisyysmittari joutuu veteen tai paristolokeron sisään pääsee vettä.
186187
* Vaikka nestekidenäyttö on valmistettu uusimman tekniikan mukaisesti, pölyn haittavaikutusta ei voida
täysin poistaa. Nestekidenäyttö näyttää yleensä samaa suurennusta tai pienennystä, tosin okulaari suurentaa
merkittävästi tämän laitteen nestekidenäyttöä. Tästä johtuen tuotteen käytössä pöly voi näkyä virheenä. Se ei
kuitenkaan vaikuta mittaustarkkuuteen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 95
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by.Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by.Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Huomautus — ohjainten, säätimien tai
toimintojen käyttäminen muuhun tarkoitukseen
Kierrä diopterin säätörengasta ensin vastapäivään,
Ru
kunnes se pysähtyy. Kytke sen jälkeen virta päälle,
jolloin nestekidenäyttö aktivoituu katsoessasi
Pt
Nikon Laser -etäisyysmittarin läpi. Kierrä diopterin
Pl
säätörengasta myötäpäivään, kunnes näyttö
tarkentuu.
Fi
Jos diopterin säätö ei vastaa paljaan silmän
No
näkötarkkuutta, kohteen valitseminen ei ehkä ole
Dk
mahdollista.
Cz
3. Mittaus
Varmista asetukset ennen mittaamista.
Ro
Hu
1. Paina POWER-painiketta.2. Valitse kohde.
Kun virran
päällekytkennän
painiketta on
painettu.(Alustus)
188189
Valmiustila.Kohteen valinta.
3. Paina POWER-painiketta kerran aloittaaksesi jatkuvan mittaamisen
8 sekunnin ajaksi. (Yksittäismittaustila ei ole mahdollinen tällä laseretäisyysmittarilla.)
Mittaus käynnissä.
4. Sisäinen näyttö esittää 8 sekunnin ajan joko "etäisyyden" tai
"epäonnistuneen mittauksen" merkintää vaihtoehtoisesti.
(Lasersäteilyn merkintä vilkkuu.)
Mittaus epäonnistui
tai etäisyyttä ei voi
mitata.
5. Jatkuvan mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään 8
sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä. Jos
painat POWER-painiketta virran ollessa päällä (kun sisäinen
näyttö on aktiivinen), uusi 8 sekunnin mittaus alkaa.
Näyttää mitatun
kuvan. (Kohde 1)
Näyttää mitatun
kuvan. (Kohde 2)
Kun mittaat esimerkiksi lipputangon etäisyyttä golfkentällä,
lipputangon skannaaminen mittauksen aikana tuottaa mitan
helpommin. Jos sinun ja lipputangon välissä ei ole haittaavia
esteitä, etäisyys lipputankoon on lyhin annettu tulos.
4. Näyttöyksikön valinta (Oletusasetus on jaardia.)
Metriä []Jaardia []
1. Varmista, että sisäinen nestekidenäyttö on päällä.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä painettuna (2 sekuntia
tai pidempi aika).
3. Kun näyttöyksikkö on vaihtunut, vapauta MODE-
painike.
4. Yksikön vaihtamisen jälkeen tulokset muunnetaan ja
näytetään valitsemassasi mittayksikössä.
5. Etäisyyden näyttö
COOLSHOT käyttää lähimmän kohteen
esivalintajärjestelmää.
Kun yksittäisellä mittauksella saadaan erilaisia
tuloksia,senäyttää etäisyyden lähimpään kohteeseen
nestekidenäytöllä.
Esim.) mitataan talon edessä oleva puu;
PuuAitaTalo
Etäisyys kohteeseen 115 m123 m128 m
"115 m" (etäisyys puuhun) näytetään.
Tämä on hyödyllinen golfissa.
6.Pariston alhaisen varauksen näyttö
Vilkkuva ilmoittaa, että pariston varaus on
matalalla tasolla ja paristo on vaihdettava uuteen.
(Katso "Pariston vaihto")
7. Taustavalo
Käytä taustavaloa nähdäksesi nestekidenäytön
pimeässä säässä.
Kun painat lyhyestä MODE-painiketta (vähemmän
kuin 2 sekuntia) virran ollessa päällä, taustavalo
voidaan kytkeä päälle ja pois. Taustavalo voidaan
sammuttaa myös kytkemällä etäisyysmittarin virta
pois päältä. Tässä tapauksessa taustavalo pysyy
sammutettuna, kun etäisyysmittari kytketään
uudelleen päälle.
Käytön tiivistelmä
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 96
Tekniset tiedot
Mittausjärjestelmä
Jp
MittausalueEtäisyys: 10 - 550 metriä /11 - 600 jaardia
En
Etäisyyden näyttö (lisäys)0,5 metriä/jaardia
Es
KohdejärjestelmäLähimmän kohteen esivalintajärjestelmä
Fr
MittausjärjestelmäJatkuva mittaustila
De
Optinen järjestelmä
It
Tyy ppiKattoprisma, monokulaari
Se
Suurennus (x)6
Nl
Objektiivin linssin tehollinen
Ru
läpimitta (mm)
Pt
Kulmamääräinen näkökenttä
(todellinen) (°)
Pl
Katseluetäisyys (mm)18,3
Fi
Lähtöaukko (mm)ø 3,5
No
Diopterin säätö±4m
Dk
Muuta
Cz
Käyttölämpötila (°C)-10 — +50
Ro
Virtalähde CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Hu
Mitat (pituus x korkeus x leveys)
(mm)
ø 21
7,5
-
1
111 x 70 x 40
Paino (g)Noin 165 (ilman paristoa)
Rakenne
Turvallisuus
Runko: vesitiivis (enintään 1 metrin syvyydellä enintään 10 minuuttia)*
(Paristolokero: vesitiivis**)
Luokan 1M laser tuote (EN/IEC60825-1:2007)
Luokan I lasertuote (FDA/21 CFR Osa 1040.10:1985)
EMCFCC osa 15, alaluokka B, luokka B EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokka B
Ympä ristöRoHS, WEEE
Nikon Laser -etäisyysmittari on vesitiivis ja vahingoittumaton optinen järjestelmä, jos se upotetaan tai pudotetaan
veteen enintään yhden metrin syvyydelle ja korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Nikon Laser -etäisyysmittari tarjoaa seuraavia etuja:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat Nikon Laser -etäisyysmittarin käytössä.
• Tuotetta ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Jos havaitaan kosteutta Nikon Laser -etäisyysmittarin liikkuvissa osissa, lopeta sen käyttäminen ja pyyhi kuivaksi.
Jotta Nikon Laser -etäisyysmittarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä
huoltamista valtuutetun myyjän toimesta.
** Paristolokero on vesitiivis mutta ei vedenkestävä. Jos Nikon Laser -etäisyysmittari upotetaan veteen, laitteen sisään
voi päästä vettä. Jos paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 97
Muuta
Jp
En
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
Es
(2) Tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheuttavat häiriöt.
Fr
De
It
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan
Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus
Se
haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten jos
Nl
sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin, mitään takuuta ei ole siitä, että häiriötä ei
Ru
esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää
kytkemällä laite pois ja päälle, kehoitamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
Pt
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
Pl
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Fi
Tämä luokan B digitaalilaite täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavia laitteita Kanadassa koskevat määräykset.
No
Dk
Cz
Tämä Nikon Laser -etäisyysmittari on perustyyppinen etäisyysmittari. Sen tuloksia ei voi käyttää virallisena
todistusaineistona.
Ro
Hu
Vianetsintä/Korjaus
Jos Nikon Laser -etäisyysmittari vaatii korjaamista, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi ohjeet tuotteen
lähettämiseksi korjaamista varten. Ennen sitä kehoitamme tutustumaan alla olevaan vianetsintätaulukkoon.
OireTarkistuskohdat
Laite ei kytkeydy päälle —
nestekidenäyttö ei näytä mitään.
Kohteen aluetta ei voida saavuttaa.
[- - -] ("Mittaus ei onnistu") tulee
näkyviin.
Lähempänä olevaa kohdetta ei voi
mitata.
Tiettyä etäisyyttä kauempana
olevaa kohdetta ei voi mitata.
• Paina POWER-painiketta.
• Tarkista pariston asetus
• Vaihda paristo mikäli tarpeen.
• Varmista, että mikään ulkoinen tekijä kuten käsi tai sormi ei peitä
laserlähettimen aukkoa ja lasertunnistinta.
• Varmista, että laserlähettimen aukko ja lasertunnistin ovat puhtaat.
Tarvittaessa puhdista ne.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen
heijastamista varten.
• Vaihda paristo.
• Muista pitää laite vakaassa asennossa mittauksen aikana.
• Varmista, että kohde on mittausalueen sisällä (10 - 550 m/ 11 - 600 jaardia)
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmittarin ja
kohteen välissä.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmittarin ja
kohteen välissä.
192193
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 98
Vianetsintä/Korjaus
Jp
En
Es
Fr
De
It
Mittaustulos vaihtelee.
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Näytöllä on virheellinen tulos.
Fi
No
Dk
Jos ongelma uusiutuu vianetsintätaulukon mukaisten toimenpiteiden jälkeen, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään
ja tarkista/korjaa
Cz
tai korjata
Ro
vahingoittumisen.
Hu
194195
OireTarkistuskohdat
• Vaihda paristo.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen
heijastamista varten.
• Muista pitää laite vakaassa asennossa mittauk sen aikana.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmit tarin ja
kohteen välissä.
• Vaihda paristo.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen
heijastamista varten.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmit tarin ja
kohteen välissä.
Nikon Laser -etäisyysmittari. Älä anna kenenkään muun kuin valmistajan virallisen edustajan tarkastaa
Nikon Laser -etäisyysmittaria. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen
Norsk
INNHOLD
Forsiktighetsregler før bruk .......................... 196-199
Takk for at du har kjøpt Nikons laseravstandsmåler COOLSHOT.
Es
COOLSHOT er en avstandsmåler med gode spesifikasjoner som er spesielt godt egnet til måling av
Fr
faktiske avstander og kan brukes i fritid, til sport og andre utendørsaktiviteter.
De
Følg disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige
It
situasjoner.
Se
Nl
Annen bruk av kontrollene eller justeringer eller annen utførelse av prosedyrer enn det som
Ru
oppgis her, kan føre til eksponering av farlig stråling.
Pt
Pl
q Før du bruker dette produktet, ber vi deg lese Forsiktighetsregler før bruk og instruksjonene for
Fi
riktig bruk som følger med produktet.
No
q Oppbevar disse instruksjonene på et lett tilgjengelig sted for enkel referanse.
q Du må ikke demontere eller reparere dette produktet selv, det kan føre til et alvorlig problem. Et
Dk
produkt som er demontert eller reparert, er ikke garantert av produsenten.
Cz
Ro
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
Hu
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne manualen helt eller delvis (med unntak for korte sitater i
produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
Følg disse retningslinjene nøye
slik at du bruker utstyret på
riktig måte og unngår potensielt
farlige situasjoner. Før du bruker
dette produktet, ber vi deg lese
grundig Forsiktighetsregler før
bruk og instruksjonene for riktig
bruk som følger med produktet.
Oppbevar disse instruksjonene
på et lett tilgjengelig sted for
enkel referanse.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake død eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake personskade eller
materiell skade.
SIKKERHETSTILTAK (Laser)
Nikons laseravstandsmåler bruker en
usynlig laserstråle. Følg disse
retningslinjene nøye:
Advarsel
• Trykk ikke ned på-/av-knappen
mens du ser inn i optikken fra
objektivsiden. Hvis du gjør det, kan
det skade øynene eller påvirke dem
på en negativ måte.
• Sikt aldri på øynene.
• Pek aldri laseren mot mennesker.
• Bruk ikke enheten sammen
med andre optiske elementer i
tillegg, for eksempel linser eller
kikkerter. Hvis du bruker et optisk
instrument sammen med Nikonlaseravstandsmåleren, økes faren for
skader på øynene.
• Når du ikke måler, må du holde
fingrene borte fra på-/av-knappen for
å unngå at du sender ut laserstrålen
ved et uhell.
• Når avstandsmåleren ikke skal brukes
i en lenger periode, må du ta ut
batteriet.
• Du må ikke demontere/ombygge/
reparereNikon-laseravstandsmåleren.
Laserstrålen som sendes ut, kan
være skadelig. Et produkt som er
demontert/ombygget/reparert, er
196197
ikke garantert av produsenten.
• Oppbevar Nikon-
laseravstandsmåleren utenfor
barns rekkevidde.
• Hvis Nikon-laseravstandsmålerens
deksel er skadet, eller hvis det
kommer en rar lyd etter et fall eller
av en annen grunn, må du straks
ta ut batteriet og slutte å bruke
enheten.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 100
Forsiktighetsregler før bruk
Jp
SIKKERHETSTILTAK
(Monokular)
En
Nikon-laseravstandsmåleren
Es
benytter et monokular i det optiske
Fr
systemet for å sikte på målet. Følg
disse retningslinjene nøye:
De
Advarsel
It
• Se aldri direkte på
Se
laserstrålen eller direkte på
solen når du bruker Nikon-
Nl
laseravstandsmåleren.
Ru
Forsiktig
Pt
• Trykk ikke på på-/av-knappen når
Pl
Nikon-laseravstandsmåleren ikke
er i bruk.
Fi
• Du må ikke bruke dette produktet
No
mens du går. Hvis du gjør det, kan
Dk
det forårsake skade eller feil som
et resultat av at du går på noe,
Cz
treffer andre, faller eller andre
Ro
uhell.
Hu
• Du må ikke svinge enheten etter
bærestroppen. Den kan treffe
noen og forårsake skade.
• Du må ikke plassere dette
produktet på et ustabilt sted. Hvis
du gjør det, kan det føre til at
produktet faller ned og blir skadet
eller ikke fungerer.
• Sørg for å holde plastposen
som brukes for innpakning av
198199
produktet, eller andre små deler, ute
av rekkevidde for barn.
• Sørg for at barn ikke putter
øyemuslinger av gummi eller små
deler osv. i munnen. Hvis et barn
svelger en slik del, må du straks ta
kontakt med lege.
• Hos enkelte som bruker
øyemuslinger av gummi i en
lengre periode, kan det oppstå
hudinflammasjon. Hvis det oppstår
symptomer på dette, må du slutte å
bruke den og straks ta kontakt med
en lege.
• Når du bærer Nikon-
laseravstandsmåleren med deg, bør
du ha den i det myke etuiet.
• Hvis Nikon-laseravstandsmåleren
ikke fungerer som den skal, må du
straks slutte å bruke den og spør din
lokale forhandler om hvor du skal
sende den for reparasjon.
SIKKERHETSTILTAK
(Litium-batteri)
Hvis batteriet behandles på feil måte,
kan det sprekke og lekke, noe som
kan føre til korrosjon på utstyr og
flekker på klær.
Følg disse retningslinjene nøye:
• Installer batteriet med + og –
-polene plassert riktig vei.
• Batteriet bør tas ut når det er utgått
eller hvis utstyret ikke skal brukes på
lenge.
• Kontakten i batterirommet må ikke
kortsluttes.
• Batteriet må ikke oppbevares
sammen med nøkler eller mynter
i en lomme eller veske. Det kan
føre til overoppvarming eller til at
batteriet kortsluttes.
• Batteriet må ikke eksponeres for
vann eller flammer. Batteriet må
aldri demonteres.
• Du må ikke lade litium-batteriet.
• Hvis væske fra et skadet batteri
kommer i kontakt med klær eller
hud, må du skylle umiddelbart med
mye vann. Hvis det kommer væske
fra et ødelagt batteri inn i øyet, må
du straks skylle med rent vann og
deretter ta kontakt med lege.
• Når du kaster batteriet, må du følge
regelverket på stedet.
SIKKERHETSTILTAK
Forsiktig
• Selv om Nikon-
laseravstandsmåleren er vannfast, er
den ikke konstruert for bruk under
vann.
• Regn, vann, sand og søle fjernes fra
huset på avstandsmåleren så raskt
som mulig med en myk, ren klut.
• Du må ikke la Nikon-
laseravstandsmåleren ligge i bilen
på en varm eller solrik dag eller i
nærheten av utstyr som genererer
varme. Dette kan ødelegge eller
påvirke den på en negativ måte.
• Du må ikke la Nikon-
laseravstandsmåleren ligge i direkte
sollys. Ultrafiolette stråler og høy
varme kan påvirke enheten på en
negativ måte eller ødelegge den.
• Hvis Nikon-laseravstandsmåleren
utsettes for plutselige
temperaturendringer, kan
det forekomme kondens på
objektivoverflatene. Du må ikke
bruke produktet før kondensen har
fordampet.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektiv
• Når du skal fjerne støv på
objektivets overflate, kan du bruke
en myk, oljefri børste.
• Når du skal fjerne flekker eller
smuss som f.eks. fingeravtrykk fra
objektivets overflate, tørker du
objektivet svært forsiktig med en
myk, ren bomullsklut eller oljefritt
linsepapir av høy kvalitet. Bruk litt
ren alkohol (ikke denaturert) for å
tørke bort vanskelige flekker. Bruk
ikke fløyelsstoff eller vanlig papir.
Dette kan lage riper på objektivet.
Hvis en klut er brukt til rengjøring
av huset, bør den ikke brukes om
igjen til objektivets overflate.
Hus
• Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut etter at du har blåst
vekk støv forsiktig med en
blåsbelg*. Ikke bruk benzen, tynner
eller andre rengjøringsmidler som
inneholder løsningsmidler.
* En blåsebelg er et
rengjøringsutstyr av gummi som
blåser luft gjennom en dyse.
Oppbevaring
• Det kan forekomme kondens eller
mugg på objektivoverflaten ved høy
fuktighet. Nikonlaseravstandsmåleren må derfor
oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Hvis enheten har vært brukt i
regnvær eller om natten, må den
tørkes grundig ved romtemperatur
og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.