Nikon COOLSHOT User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
使用説明書 /Instruction manual/Manual de instrucciones/
Manuel d’utilisation/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/P  /Manual de instruções/Instrukcją
obsługi/Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/Manual de
instrucţiuni/Kezelési útmutató
Jp En Es Fr
It Se Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No Dk Cz Ro Hu
Page 2
.......................................... p. 4-18
日本語
English ....................................... p. 19-34
Español ...................................... p. 35-50
Français ...................................... p. 51-66
Deutsch ....................................... s. 67-82
Italiano ....................................... p. 83-98
Svenska .................................... s. 99-114
Nederlands ............................ p. 115-130
 ............................. c. 131-146
Português brasileiro ............. p. 147-162
Polski ...................................... s. 163-178
Suomi ..................................... .s. 179-194
Norsk ...................................... s. 195-210
Dansk ..................................... p. 211-226
Česky ...................................... s. 227-242
Română .................................. p. 243-258
Magyar .................................. 259-274. o.
Page 3
はじめに
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
はじめに ...................................................................... 5
安全上・使用上のご注意 ..................................... 6 - 7
特徴 .............................................................................. 8
各部名称/構成 .......................................................... 9
電池交換 .................................................................... 10
内部表示の説明 ........................................................ 11
操作方法 ........................................................... 12 -13
仕様 ................................................................... 14 -15
受信妨害について .................................................... 16
測定結果について .................................................... 16
修理 ................................................................... 17 -18
日本語
目次
アフターサービスについて ..................................... 18
4 5
このたびは、ニコン携帯型レーザー距離計 COOLSHOT をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございます。 COOLSHOT は、直線距離測定専用の高性能レーザー距離計です。 みなさまのレジャー・スポーツのパートナーとしてお使いください。
安全にお使いいただくために、使用法などを必ずお守りください。
ここに規定した以外の手順による制御や調整は、危険なレーザー放射の被ばくをもたらします。
○ 製品をご使用の前に、この使用説明書の「安全上・使用上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。 ○ お読みになった後は、いつも手元に置いてご利用ください。 ○ お客様ご自身での修理や分解は、重大な事故の原因となりますのでおやめください。また、万一修理や分解をされた
場合は、メーカーの保証は受けられません。
・ 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 ・ 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 4
安全上・使用上のご注意
Jp
この使用説明書には、あなたや他の人 への危害や財産への損害を未然に防ぎ、
En
この製品を安全にお使いいただくため
Es
に、守っていただきたい事項を示して います。内容をよく理解してから、製
Fr
品をご使用ください。
De
It
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
Se
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
Nl
想定される内容を示しています。
Ru
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
Pt
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
Pl
内容および物的損害の発生が想定される内
Fi
容を示しています。
No
レーザーに関する安全上のご注意
Dk
ニコンレーザー距離計は、目に見えない レーザー光を使用しています。次のことに
Cz
十分注意してください。
Ro
警告
Hu
・レーザー光の投光窓をのぞき込んで、
POWER ボタン(測定用)を押さない でください。視力障害の原因となること
があります。 ・人の目は狙わないでください。 ・人に向かって、レーザー光を投光しない
でください。 ・ レンズや双眼鏡などの光学的手段を使用し
て、レーザー光を観察しないでください。
視力障害の原因となることがあります。
・距離を測定しないときは POWER ボタン
から指を外してください。不用意にレー ザー光が投光されないようにするためで す。
・長時間使用しないときは、電池を外して
ください。
・製品の分解、改造、修理は絶対に行なわ
ないでください。レーザー光の放射によ り、人体に悪影響がおよぶ場合がありま す。万一分解された場合、メーカー保証 は受けられません。
・お子さまの手の届かないところに保管し
てください。
・落下などにより本体カバーが破損したり
カラカラと内部で音がしたりする場合は、 ただちに使用を中止し、電池を取り外し てください。
単眼鏡に関する安全上のご注意
ニコンレーザー距離計は、目標物をとらえ るために、光学系に単眼鏡を採用していま す。次のことに十分注意してください。
警告
・太陽やレーザーを絶対に直接見ないでく
ださい。
注意
・ニコンレーザー距離計を使用しないとき
は、電源をオンにしないでください。
・この製品を歩行中に使用しないでくださ
い。衝突や転倒により、けがや故障の原 因となることがあります。
・ストラップを持って振り回さないでくだ
さい。人に当たり、けがの原因となるこ とがあります。
・この製品を不安定な場所に置かないでく
ださい。倒れたり、落ちたりしてけがや 故障の原因となることがあります。
・この製品の包装に使用されているポリ袋
などを、小さなお子さまの手の届くとこ ろに置かないでください。
・目当てゴムなど、お子さまが誤って飲む
ことがないようにしてください。万一、 飲みこんだ場合は、直ちに医師に相談し てください。
・この製品の長時間使用を繰り返しますと、
ゴム製の目当てにより、皮膚に炎症を起 こすことがあります。もし、疑わしい症 状が現れましたら、直ちに使用を中止し、 医師に相談してください。
・この製品を持ち運ぶときは、ソフトケー
スに収納してください。
・理由の如何を問わず、正常に作動しない
ときは、ニコンレーザー距離計の使用を 中止し、ニコンのサービス機関にご相談 ください。
リチウム電池に関するご注意
リチウム電池は誤った使い方をすると破裂 する恐れがあり、また液漏れをおこして機 器を腐食させたり、手や衣類などを汚す原 因となります。次のことを必ず守ってくだ さい。
・+ ( プラス ) と− ( マイナス ) の向きを確
6 7
認して、正しくセットしてください。
・リチウム電池が消耗したり、長時間使用
しないときは、リチウム電池を取り出し ておいてください。
・電池ボックスの端子をショートさせない
でください。
・電池をコインや鍵などが入ったポケット
や鞄で持ち運ばないでください。電池が ショートし、高温になる原因となります。
・リチウム電池を水や火の中に入れたり、
分解したりしないでください。 ・リチウム電池を充電しないでください。 ・リチウム電池から漏れた液が体についた
ときは、水でよく洗い流してください。
また目や口に入ったときはよく洗い流し
た後、ただちに医師の診察を受けてくだ
さい。 ・リチウム電池を廃棄するときは、各自治
体の指示に従ってください。
使用上のご注意
注意
・本製品は防水構造になっておりますが、
水中では使用しないでください。 ・雨・水滴・砂や泥がついたときは、柔ら
かい清潔な布ですみやかに拭き取るよう
にしてください。 ・炎天下の自動車の中や、ヒーターなど高
温の発熱体の前にこの製品を放置しない
でください。
・直射日光にさらされる場所に、この製品
を放置しないでください。紫外線や太陽 熱による本体への影響が予想されます。
・寒い戸外から温かい室内に入ったときや、
夏の涼しい室内から湿度の高い戸外に出 たときなど、急激な温度変化によって、 一時的にレンズ面が曇ることがあります。 曇りがなくなるまで、使用しないでくだ
さい。
保守・手入れ レンズ
・レンズ面上のほこりは、柔らかい、油気
のないハケで払うようにして取り除いて ください。
・レンズ面上の指紋や汚れは、メガネ拭き
専用の布(市販品)で拭き取るか、ガー ゼまたは専用のクリーニングペーパー(カ メラ店などで市販されているシリコンが 含まれていないもの)に少量の無水アル コールを含ませて、軽く拭き取ってくだ さい。身近な布やビロード、なめし革な どでから拭きしますと、レンズ面にキズ を付けることがあります。また、一度本 体の清掃に使用した布は、レンズ面の清 掃に使用しないでください。
本体
・本体のお手入れは、ブロア ( 注 ) でゴ
ミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔 らかい清潔な布で軽く拭いてください。 ベンジンやシンナーなどの有機溶剤や、 有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ 落としに使わないでください。
(注)ブロア:ノズルから空気をいきお
いよく吹き出すことができるゴム 製の清掃道具
保管
 湿気の多いところでの保管は、レンズ
面にカビや水滴による曇りが生じやす くなります。風通しのよい、乾燥した 場所に保管してください。とくに、雨 の日などに使用されたときは、室内で 充分に乾かしてから保管してください。
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 5
特徴
Jp
‐計測可能直線距離 :10-550 メートル/ 11-600 ヤード
En
‐高精度な数値表示ステップ :0.5 メートル/ヤード
Es
‐測定対象物を照準しやすい6倍の観察光学系
Fr
‐計測結果が、内部の表示器で確認できます
De
‐表示距離は近距離優先で決定・表示されます ‐使用環境を選ばない防水構造(ただし水中での使用はできま
It
せん)
Se
‐目に見えないレーザー光(EN/IECクラス 1M)を使用
Nl
‐8 秒間の測定結果表示
Ru
‐手のひらに納まる小型・軽量、人間工学的デザイン
Pt
‐電源の自動オフ(操作終了約 8 秒後)
Pl
‐前回終了時の設定からの再スタート
Fi
‐約 8 秒間の連続距離測定で測定が行われます
No
Dk
ニコンレーザー距離計は、測定光としてレーザーを使
Cz
用し、照射から目標物に反射して受光するまでの所要 時間を計測していますので、測定場所の天候・環境や、
Ro
目標物の色、表面の仕上がり、大きさや形など、目標
Hu
物の全ての要素がレーザーの反射性能やその測定結果 に影響します。
次のような状況下では測定が容易に行えます。 ‐明るい昼間より、暗い夜 ‐直射日光下よりも、曇り空 ‐色の明るい目標物 ‐反射率が高い目標物 ‐表面の仕上がりに、より光沢がある目標物 ‐サイズの大きい目標物 ‐レーザーの入射角が直角に近い場合
しかし次の状況下では、測定値がばらついたり、測定で
きない場合があります。 ‐反射面の面積が小さいとき、または細長いとき ‐レーザー光が乱反射しやすい表面のとき ‐レーザー光を反射しない表面(ガラス面、鏡面) ‐黒色の目標物 ‐測定面が階段状になっているとき ‐降雪、降雨時や、霧が出ているとき ‐ガラス越しの測定 ‐反射面に対して、斜めからの測定 ‐目標物が移動や振動しており、静止してないとき ‐測定物の前を、他の物体が横切る状況にあるとき ‐水面
各部名称と構成
単眼鏡対物レンズ/不可視レーザー光投光窓レーザー光受光窓MODE ボタンPOWER ボタン6 倍単眼鏡接眼レンズ
接眼目当て兼視度調節リング指標ストラップ取り付け部
電池室ふた電池室ふた開閉マーク
製造番号ラベルFDA 説明表示
構成
・本体x1 ・ネックストラップx1 ・ソフトケースx1 ・リチウム電池 (CR2)x1
8 9
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 6
電池交換
Jp
・ 使用電池の種類
 3Vリチウム電池CR2x1 本
En
Es
・ 電池マークの表示
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
① 本体底部にある電池室ふたをはずします。
Pl
 電池室ふたにある凹凸に親指の腹などを当て、開閉マークの矢印方向に回します。防滴対策用ゴムパッ
Fi
No
② 古い電池を新しい電池と交換します。
Dk
 極性を間違わないように、電池挿入マーク(電池室内に貼付)を参照して、装填してください。プラス(+)
Cz
③ 電池室の蓋を取り付けます。
Ro
 開閉マークと白い点を合わせて電池室の蓋をはめ込み、開閉マークの矢印の方向に親指の腹などで押し
Hu
・電池寿命
 連続測定回数 約 2,000 回(約 20˚C の場合)
 点灯: 電池容量が十分あり、使用可能な状態です。
 点灯: 電池容量が低下しています。
点滅: 電池容量が低下しました。すぐに交換してください。
 消灯: 電池が消耗しました。すぐに交換してください。
*液晶表示の電池マーク『
』の点滅で、電池の交換時期を警告します。
キンにより蓋の回転が重いことがあります。
が内側になります。誤った装填をした場合、電源は入らないようになっています。
付けながら回してください。防滴効果を確保するために、ゴムパッキンを使用していますので、最後ま で確実に回し、固定されたことを確認してください。
ただし、照準、測定、自動電源オフを 1 サイクル 1 回としてカウント。
内部表示の説明
1 .『 』- 照準・レーザー照射マーク 『 『
2 .『  メートル、あるいはヤード単位による距離の測定結果をデジタル表示します。また、測定中、
 <測定結果表示例>  距離表示の場合 :
 (100 メートル / ヤード以上の表示 )234 メートルの場合 『  (100 メートル / ヤード未満の表示 )76.5 ヤードの場合
『 『
3.『  『
 『
4.『   電池の残存容量を表示します。([ 電池交換 ] の頁参照)
』- 距離を測りたい目標物を狙います。十字線の中心に目標物を重ねます。 』- レーザー光照射中に点滅表示されます。表示中は対物レンズを覗かないで
ください。(この製品に単発測定機能はありません)
』:距離表示および測定状況の表示
測定失敗、あるいは測定不能を表示します。
』 -測定中
』-測定失敗、あるいは測定不能
』測定・表示単位の表示
』メートル単位モード -測定結果をメートル単位で表示します。 』ヤード単位モード -測定結果をヤード単位で表示します。
』-電池マーク
* 液晶表示器(L CD)は通常、等倍か低倍率で観察されています。しかし、本製品の場合は、接眼レンズにより
高倍率に拡大されて観察されます。また、液晶表示器は高度な技術により製造されていますが、技術的にごみ などを完全になくすことはできません。そのため、欠点のように見えますが、測定精度には影響がありませんの で、安心してご使用ください。
 この測定回数は、環境、温度、目標物の状態(形・色など)により変化しますので、目安としてください。  *付属の電池は、機能確認用電池です。自然放電により、表記の寿命より早く消耗することがあります。
 ご了承下さい。
 *本体の水没により電池室に水が入ったときは、電池を交換してください。
10 11
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 7
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
操作方法
注意─ここに規定した以外の手順による制御や調整は、
Jp
危険なレーザー放射の被ばくをもたらします。
En
1.準備
Es
リチウム電池 (CR2) を電池室に装填します。
Fr
De
2.視度調整
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
3.測定
Dk
Cz
Ro
①POWER ボタン
Hu
([ 電池交換 ] の項参照)
使用者の視度に合わせて、接眼内の LCD 表示がはっき り見えるよう調整します。視度調整リングを反時計回 りに一杯まで回します。次に、電源をオンにして LCD 表示を点灯させ、接眼部を覗きながら視度調整リング を時計回りに回し、LCD 表示がはっきり見える位置で 止めます。回しすぎたときは、視度調整リングを反時 計回りに大きく回して調整をやりなおしてください。 調整が不十分ですと、目標物を正確に照準できないこ とがあります。
測定を始める前に、表示単位の設定を確認してくださ い。
を押します。
②照準をします。
③POWER ボタンを一度押します。8秒間の連続測定を開
始します。(単発測定はありません。)
測定中
④8秒間、内部表示が「測定の可否」「目標までの距離」を表
示するために変化します。(レーザー照準マークは点滅)
測定不能・失敗 測定値表示
(目標1)
⑤連続測定終了後、最終測定の結果(測定距離)が8秒間表
示され、電源オフになります。 電源オンの間(内部表示点灯中)に、POWER ボタンを押 すと、再度8秒間の連続測定を開始します。
測定値表示 (目標 2)
ゴルフでグリーンのピンフラッグを測定するときは、測定中に ピンフラッグをスキャンすると、測定が簡単に行えます。ピン フラッグとの間に何も無い場合は、一番近い距離がピンフラッ グまでの距離となります。
4.距離表示単位の選択( 出荷時の設定はヤードです。)
メートル [
]ヤード [ ]
1.内部表示 (LCD) が点灯していることを確認します。
2.MODE ボタンを押します。(2 秒以上 )
3.表示単位が替わったら、MODE ボタンから指を離しま す。
4.設定後の表示は、その単位に換算されて表示されます。
5. 距離表示システム
COOL SHOT は、近距離優先距離表示システムを採用してい ます。このシステムは、1回の測定で複数の測定値が得られた とき、最も近い距離を表示します。 たとえば、立木の後ろに家があるとき、その設定結果(内部デー タ)が
立ち木 フェンス
距離データ 115m 123m 128m
と 3 個の数値を得た場合、COOLSHOT では 115m(立ち木) を表示します。ゴルフ等の用途に有用です。
6. 電池交換時期
電池マークの表示『
』が点滅したときは、電池の容量 が低下しています。 電池の交換をしてください。([電池交換]の項参照)
7.視野照明のオン・オフ
暗くて液晶表示が確認できないとき、使用してください。 電源オン状態で MODE ボタンを短時間(2 秒未満)押すこ とにより、視野照明のオン・オフが行えます。電源のオフで も視野照明はオフになります。 なお、電源を再度オンにした時は、視野照明はオフ状態です。
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
電源オン直後
(イニシャライズ)
スタンバイ状態 照準中
12 13
Page 8
仕様
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
14 15
測定系 測定距離範囲 距離 :10-550 メートル/11-600 ヤード 距離表示ステップ 0.5 メートル / ヤード 距離優先システム 近距離優先システム 測距システム 連続測定モード 光学系 形式 ダハプリズム単眼鏡 倍率(x) 6 対物レンズ有効径 (mm) ∅ 21 実視界 (˚) 7.5 アイレリーフ (mm) 18.3 ひとみ径 (mm) ∅ 3.5 視度調節範囲 ±4m
-1
その他 動作温度 (˚C) -10 〜 +50 電源 CR2リチウム電池 ×1、DC3V 大きさ(長さ × 高さ × 幅)(mm) 111×70×40 質量(重さ)(g) 約 165(電池を除く)
構造
防水(水深 1m、10 分相当)*
(電池室は防滴構造 JIS 保護等級1)**
Class 1M Laser Product (EN/IEC60825-1:2007)
安全
適合規格
電波規格
Class
I Laser Product (FDA/21 CFR Part
1040.10:1985) FCC Part15 SubpartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS: VCCI class B
環境 RoHS, WEEE
レーザー クラス EN/IEC クラス 1M 波長(nm) 905 パルス幅(ns) 12 出力(W) 15 ビーム広がり角(mrad) 垂直 :1.8、水平 :0.25 動作湿度 80%RH( 結露なきこと)
* 防水型
この製品は 1 mの水深に 10 分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のない防水設計になっています。
・雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがない。 ・乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
・密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないでください。 ・本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
**電池室は防滴仕様です。水没させると浸水します。浸水したときは、水滴を拭き取り、よく乾燥させてください。
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 9
テレビやラジオなどの受信妨害について
Jp
この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協議会(VCCI ) の基準に基づくクラスB情報技術装置です。こ
En
の装置は、家庭環境での使用を目的としていますが、この装置がラジオやテレビジョン受信機に近接して使用され
Es
ると、受信障害を引き起こすことがあります。使用説明書に従って、正しい取り扱いをしてください。
Fr
テレビやラジオなどの受信障害を防止するために、次のような項目にご注意下さい。
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
・ テレビやラジオなどから、本装置を遠ざけてご使用下さい。 ・ テレビやラジオなどのアンテナを、受信障害が生じない位置や方向にしてください。
・ アンテナ線は、同軸ケーブルを使用して下さい。 本装置がテレビやラジオなどの受信に影響をあたえているかどうかは、本装置の電源をオン・オフすることで確認 できます。 テレビやラジオなどに受信障害が生じている場合は、上記のような項目を再点検してください。それでも改善され ない場合は、ニコンのサービス機関、またはご購入店にご相談下さい。
測定結果について
本装置は簡易距離計です。測定結果は、公的な証明等には使用できません。
修理
ニコンレーザー距離計の修理が必要になった場合は、ニコンのサービス機関、またはご購入店までお申しつけください。なお、 まずご自身で、下記の事故点検表により点検をお願いいたします。
現象 点検項目
電源が入らない
(液晶が表示されない)
距離測定ができない
測定不能の表示しか 出ない
測定可能範囲の近距 離が測定できない
ある距離以遠が測定 できない
● POWER ボタンを押して下さい( 本体上面手前 )。
●電池の装着状況を点検して下さい。
●電池を新しいものと交換して下さい。
●対物レンズ側のレーザー光投光窓・受光窓が、指やストラップでふさがれていないか 確認して下さい。
●対物レンズ側のレーザー光投光窓・受光窓が汚れていないか確認の上、清掃してくだ
さい。
●目標物がレーザー光を反射するのに問題のない形状・状態か確認してください。
●電池を新しいものと交換して下さい。
●測定中に、本体が動かずに保持されているか確認してください。
●測距範囲内に目標物があるか確認してください。 測距範囲:10 〜 550 メートル /11 〜 600 ヤード
●目標物との間に木の葉やガラスなどの遮蔽物がないか確認してください。
●目標物との間に木の葉やガラスなどの遮蔽物がないか確認してください。
●電池を新しいものと交換してください。
測定値が安定しない
●目標物がレーザー光を反射するのに問題のない形状・状態か確認してください。
●測定中に、本体が動かずに保持されているか確認してください。
●目標物との間に木の葉やガラスなどの遮蔽物がないか確認してください。
16 17
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 10
修理
Jp
En
Es
間違った測定値が表示される
Fr
De
It
点検の結果、症状が改善されないときは、本体の故障が考えられますので、メーカーによる修理・点検を依頼して
Se
ください。 メーカー以外による修理点検は、危険ですので絶対に行わないでください。
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
アフターサービスについて
No
Dk
お買い上げいただきましたニコンレーザー距離計を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理・アフターサー ビスを行っております。
Cz
・本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も 5 年間を目安に保有しております。したがいまして、修理可能期間は部品保有期
Ro
間内とさせていただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつきましては、ニコンのサー
Hu
ビス機関へお問い合わせください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程 度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について
・目当て等の消耗品につきましては、ご購入店または、ニコンのサービス機関にお問い合わせください。
18 19
現象 点検項目
●電池を新しいものと交換してください。
●目標物がレーザー光を反射するのに問題のない形状・状態か確認してくださ い。
●目標物との間に木の葉やガラスなどの遮蔽物がないか確認してください。
English
CONTENTS
Cautions before use .............................................. 20-23
Key features .................................................................... 24
Nomenclature/Composition .................................... 25
Changing battery ......................................................... 26
Internal display ............................................................... 27
Operational summary ........................................... 28-29
Specifications ........................................................... 30-31
Others ................................................................................ 32
Troubleshooting/Repair ....................................... 33-34
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 11
Cautions before use
Jp
En
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT.
Es
The COOLSHOT is a high-spec laser rangefinder specialized for measuring actual distance intended
Fr
for use in leisure, sports and other outdoor situations.
De
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly and avoid
It
potentially hazardous problems.
Se
Nl
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified
Ru
herein may result in hazardous radiation exposure.
Pt
Pl
q Before using this product, read thoroughly the “Cautions before use” and instructions on correct
Fi
usage accompanying the product.
No
q Keep this manual within reach for easy reference. q Do not disassemble or repair this product by yourself, this may result in a serious problem.
Dk
A product that has been disassembled or repaired is not guaranteed by the manufacturer.
Cz
Ro
• Specifications and design are subject to change without notice.
Hu
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical
articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product, read thoroughly the “Cautions before use” and instructions on correct usage accompanying the product. Keep this manual within reach for easy reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result
in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result
in potential injury or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
The Nikon Laser Rangefinder uses an invisible laser beam. Be sure to observe the following:
Warning
• Do not depress the POWER button
while looking into the optics from
the objective side. Failure to do this
may negatively affect or damage your eyes.
• Do not aim at the eye.
• Do not point the laser at people.
• Do not operate the unit with other
additional optical elements, such as lenses or binoculars. Using an optical instrument together with the Nikon Laser Rangefinder increases the danger of damaging the eyes.
• When not measuring, please keep your fingers away from the POWER
button to avoid accidentally emitting the laser beam.
• When not in use for an extended
period, please remove the battery from the body.
• Do not disassemble/remodel/repair
the Nikon Laser Rangefinder. The emitting laser may be harmful to your health. A product that has been
disassembled/remodeled/repaired is
not guaranteed by the manufacturer.
20 21
• Keep the Nikon Laser Rangefinder
out of reach of children when stored.
• If the Nikon Laser Rangefinder’s
body cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 12
Cautions before use
Jp
SAFETY PRECAUTIONS (Monocular)
En
The Nikon Laser Rangefinder
Es
employs a monocular in its optical
Fr
system in order to aim at the target.
De
Be sure to obser ve the following:
Warning
It
• Never look directly at the laser
Se
beam or directly at the sun
Nl
when using the Nikon Laser Rangefinder.
Ru
Cautions
Pt
• When not using the Nikon Laser
Pl
Rangefinder, do not push the
POWER button.
Fi
• Do not use this product while
No
walking. Failure to observe this
Dk
may cause injury or malfunction
as a result of walking into
Cz
something, hitting others, falling
Ro
or other accidents.
Hu
• Do not swing around by the
strap. This may result in hitting
others and cause injury.
• Do not place this product in an unstable place. Failure to
observe this may result in falling
or dropping and cause injury or
malfunction.
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts out of reach of children.
22 23
• Prevent children from putting
rubber eyecup or small parts, etc. into their mouths. If children swallow such parts, consult a doctor immediately.
• If using the rubber eyecup for a
long period of time, some people may suffer skin inflammation. If any symptoms occur, stop using it and consult a doctor immediately.
• When carrying the Nikon Laser
Rangefinder, store it in the soft case.
• If your Nikon Laser Rangef inder
should fail to operate correctly, discontinue use immediately and consult with your local dealer for instructions on where to send it for repair.
SAFETY PRECAUTIONS (Lithium battery)
If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to obser ve the following:
• Install the battery with the + and –
poles positioned correctly.
• The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.
• Do not short the end terminal of
the batter y chamber.
• Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.
• Do not expose the battery to water,
or a flame. Never disassemble the bat tery.
• Do not charge the lithium battery.
• If liquid from a damaged battery
comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.
• When disposing of the battery,
follow your local area regulations.
SAFETY PRECAUTIONS
Cautions
• Although the Nikon Laser
Rangefinder is waterproof, it is not designed for use underwater.
• Rain, water, sand and mud should
be removed from the rangefinder body surface as soon as possible, using a soft, clean cloth.
• Do not leave the Nikon Laser
Rangefinder in a car on a hot or sunny day, or near heat-generating equipment. This may damage or negatively affect it.
• Do not leave the Nikon Laser
Rangefinder in direct sunlight.
Ultraviolet rays and excessive heat
may negatively affect or even damage the unit.
• If the Nikon Laser Rangefinder is exposed to sudden changes in
temperature, water condensation may occur on lens surfaces. Do not use the product until the condensation has evaporated.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
• When removing dust on the lens
surface, use a soft oil-free brush.
• When removing stains or smudges
like fingerprints from the lens surface, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth or quality oil-free lens tissue. Use a
small quantity of pure alcohol (not
denatured) to wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the lens surface. Once the cloth has been used for cleaning the body, it should not be used again for the lens surface.
Main body
• Clean the body surface with a soft,
clean cloth after blowing away dust with a blower* lightly. Do not use benzene, thinner, or other cleaners containing organic solvents. * A blower is rubber cleaning
equipment that blows air from a nozzle.
Storage
• Water condensation or mold may
occur on the lens surface because of high humidity. Therefore, store the Nikon Laser Rangefinder in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night,
thoroughly dry it at room temperature, then store in a cool, dry place.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 13
Key Features Nomenclature/Composition
Jp
• Linear distance measurement range: 10-550 meters/11-600 yards
En
• Distance measurement display step:
Es
0.5 meter/yard
Fr
Easy-to-aim 6x optical observation system
De
Results are displayed on an internal LCD panel Measured and displayed in First Target Priority
It
Waterproof design (NOT designed for underwater
Se
usage)
Nl
Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
Ru
8-second results display Compact, lightweight, ergonomic design
Pt
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec.
Pl
unattended)
Fi
Default to “Last Use” settings Approx. 8-second continuous measuring function
No
Dk
The Nikon Laser Rangefinder uses an invisible
Cz
laser beam for measuring. It measures the time the laser beam takes to travel from the rangefinder
Ro
to the target and back. Laser reflectivity and
Hu
measurement results may vary according to climatic and environmental conditions, as well as the color, surface finish, size, shape and other characteristics of the target.
The following conditions makes measuring easier:
• Night time use rather than bright daytime
• Cloudy weather rather than in direct sunlight
• Bright-colored targets
• Targets with highly reflective surfaces
• Targets with shiny exteriors
• Large-size targets
• Laser incident angle to the target is close to 90
degrees
Measurement may result in inaccuracy or failure in the following cases:
• Slender or small target
• Target has diffusing reflective surface
• Target does not reflect the laser beam to the rangefinder (glass, a mirror, etc.)
• Black target
• Target has varying depths
• In snow, rain or fog
• Target measured through glass
• Reflective surface measured from diagonal direction
• Moving target
• Obstacle moving in front of the target
• When targeting the surface of water
1 Monocular objective lens/
Laser emission aperture
2 Laser detector aperture 3 MODE button 4 POWER button
56x monocular eyepiece 6 Eyecup/diopter adjustment ring
7 Diopter index 8 Strap eyelet 9 Battery chamber cover
!p Battery chamber cover “Open/Close” indication !q Product number label !w FDA information indication
Composition
Body .................................. x1
Soft case ........................... x1
24 25
Neckstrap ........................ x1
Lithium battery (CR2) ..x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 14
Changing Battery
Jp
Type of battery: 3V CR2 lithium battery
En
Battery condition indicators
: Battery has enough power for use.
Es
Fr
De
It
Se
* Flashing battery mark
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Battery life Continuous operation: Approx. 2,000 times (at approx. 20°C)
Target focusing, measurement, and automatic power-off are included in a single cycle. This figure may differ
* The Nikon Laser Rangefinder comes with a 3V CR2 lithium battery. However, due to natural electric discharge, the life of this
* Replace the battery if the Nikon Laser Rangefinder is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.
26 27
: Battery is getting low.
flashing : Battery is low and battery should be replaced.
disappears : Battery is exhausted and should be replaced.
on the LCD warns that the battery should be replaced.
1 Open the battery chamber cover
Using the ball of the thumb, etc. in the recessed part of the battery chamber cover, rotate the cover
following the Open/Close arrow indicator. It may not open easily due to its rubber packing for water
resistance.
2 Replace the old battery with a new one
Insert a new battery with the [+] and [-] correctly positioned following the “Battery installation”
indication seal in the battery chamber. [+] pole should be towards the inside of the chamber. If the
battery is not inserted correctly, the Nikon Laser Rangefinder will not operate.
3 Close the battery chamber cover
Align the Open/Close indicator with the white dot and insert the battery chamber cover. Using the ball
of the thumb, etc., turn the cover following the arrow indicator. It may not close easily due to the rubber packing for water resistance, but continue to turn it all the way until it stops. Confirm that the cover is securely closed.
according to condition, temperature, and other factors such as target shape, color, etc.
battery will likely be shorter than that noted above.
Internal display
1. - Target mark/Laser irradiation
- Appears while the laser is being used for a measurement. (This laser
Warning: Do not look into the objective lenses when this mark is shown. 2.『
Digitally indicates measured distance in meters/yards. Also indicates measuring
<Examples of measurement results> (Distance) Display of results: ( 100m/yards) e.g. 234 meters =
Display of results: ( 100m/yards) e.g. 76.5 yards =
3.
4.
- Aim at the target. Position the target at the center of the reticle.
rangefinder does not feature a single measurement function.)
: Distance/measurement status display.
status such as “Measurement in progress”, “Measurement unsuccessful” or “Unable to measure.”
』 』
- Now measuring
- Failure to measure or unable to measure distance.
Display Units:
Indicates distance being measured in meters.
Indicates distance being measured in yards.
Indicates battery condition. (See "Changing Battery")
* Although the LCD is produced using the most advanced technology, it is impossible to eliminate dust
completely. An LCD usually displays at the same magnification or lower, however, the LCD of this unit is highly magnified by the eyepiece lens. Because of this, when using this product, dust may appear as a defect. This will not, however, affect measurement accuracy.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 15
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Caution — use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
En
specified herein may result in hazardous radiation
Es
exposure.
Fr
1. Install a battery in the battery chamber. (See
De
"Changing Battery")
It
2. Diopter adjustment
Adjust diopter to obtain a clear image in the LCD.
Se
First, rotate the diopter adjustment ring
Nl
counterclockwise until it comes to a complete stop.
Ru
Next, turn on the power to activate the LCD when
you look through the Nikon Laser Rangefinder.
Pt
Rotate the diopter adjustment ring clockwise until
Pl
the display comes into focus.
If the diopter is not adjusted to correspond to your
Fi
eyesight, you may not be able to correctly aim at
No
your subject.
Dk
3. Measuring
Cz
Before measuring, be sure to confirm unit setting.
Ro
Hu
1. Press the POWER
button for power-on.
Immediately
after power-on.
(Initializing)
28 29
Stand-by. Target aiming.
2. Aim at the target.
3. Press POWER button once to start continuous measurement for 8 seconds. (Single measurement mode is not available with this laser
rangefinder.)
Measuring.
4. For 8 seconds, the internal display shows “distance” and “fail to measure” indicator alternately. (Laser irradiation mark is blinking.)
Failure to measure or
unable to measure
distance.
5. After continuous measurement, the measured results are displayed for 8 seconds, then power turns off. If you press the
POWER button during power-on (while the internal display is
active), another 8-second measurement starts.
Displays the
measured figure.
(Target 1)
Displays the
measured figure.
(Target 2)
When measuring the distance to a flagstick at a golf course, for example, scanning the flagstick during measuring obtains measurement more easily. If there are no objects between you and
the flagstick, the shortest result is the distance to the flagstick.
4. Selecting display unit (default setting is yards)
Meter [ ]Yar d [ ]
1. Confirm the internal LCD panel is on.
2. Press and hold the MODE button (2 seconds or
longer).
3. After the display unit has changed, release the MODE
button.
4. After the unit is set, results will be converted and
displayed in the your selected measurement unit.
5. Distance display
The COOLSHOT employs the First Target Priority System. When obtaining different results from a single
measuring operation, it will display the distance to the nearest target on the LCD panel.
e.g.) When measuring a tree standing in front of a
house;
Tree Fence House
Distance to Target 115m 123m 128m
"115m" (distance to the tree) will be displayed.
This is useful for golf.
6. Low battery indication
Flashing indicates that the battery power is low and the battery should be replaced. (See
"Changing Battery")
7. Backlight
Use the backlight to see the LCD panel in dark conditions.
By pressing the MODE button briefly (less than 2
seconds) while the power is on, the backlight can
be turned ON and OFF. The backlight can also be turned off by turning the laser rangefinder’s power
off. In this case, the backlight will be off when the
Laser rangefinder’s power is turned on again.
Operational summary
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 16
Specifications
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
30 31
Measurement system Measurement range Distance: 10-550 meters/11-600 yards
Distance display (increment) 0.5 meter/yard
Target system First Target Priority System Measuring system Continuous mode Optical system Typ e Roof-prism monocular
Magnification (x) 6 Effec tive diameter of objec tive lens
(mm)
ø21
Angular field of view (real) (˚) 7.5 Eye relief (mm) 18.3 Exit pupil (mm) ø3.5 Diopter adjustment ±4m
-
1
Others Operating temperature (˚C) -10 — +50 Power source CR2 lithium battery x 1 (DC 3V)
Dimensions (L x H x W) (mm) 111 x 70 x 40 Weight (g) Approx. 165 (without battery)
Structure
Safety
EMC
Body: Waterproof (maximum depth of 1 meter for up
to 10 minutes)*
(Batter y chamber: Water resistant**) Class 1M Laser Product (EN/IEC60825-1:2007)
Class I Laser Product (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985) FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/
NZS, VCCI classB
Environment RoHS, WEEE
Laser Class EN/IEC Class 1M
Wavelength (nm) 905 Pulse duration (ns) 12 Output (W) 15 Beam divergence (mrad) Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25 Operating humidity (%RH) 80 (without dew condensation)
* Waterproof models
The Nikon Laser Rangefinder is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if
submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.
The Nikon Laser Rangefinder offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the Nikon Laser Rangefinder.
• The unit should not be operated nor held in running water.
• If any moisture is found on movable parts of the Nikon Laser Rangefinder, stop using it and
wipe it off.
To keep your Nikon Laser Rangefinder in excellent condition, Nikon Vision recommends regular
servicing by an authorized dealer.
** The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon
Laser Rangefinder is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to dry.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 17
Others
Jp
En
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and
Es
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Fr
De
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
It
15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against
Se
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
Nl
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
Ru
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
Pt
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
Pl
measures:
 • Reorient or relocate the receiving antenna.
Fi
 • Increase the separation between the equipment and receiver.
No
 • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Dk
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cz
Ro
This Nikon Laser Rangefinder is a basic rangefinder. Its results cannot be used as official evidence.
Hu
Troubleshooting/Repair
If your Nikon Laser Rangefinder should require repair, please contact your local dealer for details regarding where to send it. Before doing so, you are advised to consult the Troubleshooting Table below.
Symptom Check Points
Unit does not turn on — LCD fails to illuminate
Target range cannot be obtained
[- - -] (“Cannot measure”) appears
Closer target cannot be measured
Target beyond a certain distance cannot be measured
• Depress POWER button.
• Check battery insertion
• Replace the battery if necessary.
• Be sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the laser
emission aperture and laser detector.
• Be sure that the laser emission aperture and laser detector are clean.
Clean them if necessary.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Replace battery.
• Be sure to hold the unit steady while measuring.
• Be sure the target is within measuring range (10-550m/11-600 yards)
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
32 33
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 18
Troubleshooting/Repair
Jp
En
Es
Fr
De
It
Measurement result is unstable
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Incorrect result is displayed
Fi
No
Dk
If problems persist after consulting the Troubleshooting Table, please contact your local dealer to check/repair the Nikon
Laser
Cz
Ro
Hu
Nikon Laser Rangefinder. Failure to follow this instruction could result in injury, or damage to the product.
the
34 35
Symptom Check Points
• Replace the battery.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Be sure to hold the unit steady while measuring.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
• Replace battery.
• Be sure that the target shape and condition are appropriate to reflect the
laser beam.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is between the Nikon Laser
Rangefinder and the target.
Rangefinder. Never let anyone other than the official representative of the product manufacturer check or repair
Español
CONTENIDO
Precauciones antes del uso ............................... 36-39
Características clave .................................................... 40
Nomenclatura/Componentes .................................. 41
Cambio de la batería ................................................... 42
Pantalla interna .............................................................. 43
Resumen operativo ............................................... 44-45
Especificaciones ...................................................... 46-47
Otros .................................................................................. 48
Solución de problemas/Reparación ................ 49-50
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 19
Precauciones antes del uso
Jp
En
Gracias por adquirir el telémetro láser COOLSHOT de Nikon.
Es
El COOLSHOT es un telémetro láser de gama alta especializado en la medición de distancias reales y
Fr
destinado a aplicaciones de ocio, deportes y otras situaciones en exteriores.
De
Respete estrictamente las orientaciones siguientes para utilizar correctamente el equipo y evitar
It
accidentes que podrían ser peligrosos.
Se
Nl
La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los aquí
Ru
indicados puede provocar una exposición a radiaciones peligrosas.
Pt
Pl
q Antes de utilizar el producto lea atentamente las "Precauciones antes del uso" y las instrucciones
Fi
de uso correcto que acompañan al producto.
No
q Tenga a mano este manual para consultarlo cuando lo precise. q No desmonte ni repare este producto usted mismo, puede provocar algún problema grave. Un
Dk
producto que haya sido desmontado o reparado pierde la garantía del fabricante.
Cz
Ro
• Las especificaciones y el diseño pueden cambiar sin aviso previo.
Hu
• Se prohíbe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION
CO., LTD.
Respete estrictamente las orientaciones siguientes para utilizar correctamente el equipo y evitar accidentes que podrían ser peligrosos. Antes de utilizar el producto lea atentamente las "Precauciones antes del uso" y las instrucciones de uso correcto que acompañan al producto. Tenga a mano este manual para consultarlo cuando lo precise.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta este punto puede provocar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte que cualquier utilización inadecuada que
ignore el contenido aquí incluido puede provocar lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser)
El telémetro láser Nikon utiliza un haz
láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente:
Advertencia
• No pulse el botón POWER mientras mira la óptica desde el lado del objetivo. Si lo hace sus ojos podrían
verse afectados negativamente o lesionados.
• No apunte al ojo.
• No apunte a personas con el láser.
• No utilice la unidad junto con otros elementos ópticos adicionales, como lentes o binoculares. La utilización de un elemento óptico junto con el
telémetro láser Nikon aumenta el
riesgo de dañar los ojos.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón POWER para evitar la emisión accidental de un haz
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la batería del cuerpo.
• No desmonte/remodele/repare el telémetro láser Nikon. El láser emitido
podría ser nocivo para su salud. Un producto que haya sido desmontado/
remodelado/reparado pierde la
36 37
garantía del fabricante.
• Mantenga el telémetro láser Nikon
fuera del alcance de los niños cuando lo guarde.
• Si la carcasa del telémetro láser Nikon está dañada o si emite un ruido raro después de una caída o por cualquier otra causa, retire la batería inmediatamente y deje de usarlo.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 20
Precauciones antes del uso
Jp
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular)
En
El telémetro láser Nikon emplea un
Es
monocular en su sistema óptico
Fr
para apuntar al objetivo. Asegúrese
De
de respetar lo siguiente:
It
Advertencia
• Nunca mire directamente al haz
Se
láser ni al sol cuando utilice el
Nl
telémetro láser Nikon.
Ru
Precauciones
Pt
• Cuando no utilice el telémetro láser Nikon, no pulse el botón
Pl
POWER.
Fi
• No utilice este producto mientras
camina. Si lo hace podría
No
provocar lesiones o averías como
Dk
resultado de tropiezos, golpes
Cz
a otras personas, caídas u otros accidentes.
Ro
• No lo balancee con la correa.
Hu
Podría golpear a alguien y herirle.
• No coloque este producto en un
lugar inestable. No respetar esta
indicación puede provocar una
caída y causar lesiones o averías.
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
38 39
• No permita que los niños se pongan las ojeras de goma, piezas
pequeñas, etc. en la boca. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente.
• Si utilizan las ojeras de goma
durante mucho tiempo, algunas personas pueden notar una
inflamación de la piel. Si presenta algún síntoma, deje de utilizarlas
y consulte inmediatamente a un médico.
• Cuando transporte el telémetro
láser Nikon, guárdelo en el estuche
flexible.
• Si su telémetro láser Nikon cae o funciona incorrectamente, deje de
usarlo de inmediato y consulte a
su distribuidor local dónde debe enviarlo para su reparación.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Batería de litio)
Si se maneja incorrectamente, la
batería pueden romperse y sufrir fugas, corroyendo los equipos y manchando la ropa Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y -
orientados correctamente.
• La batería debe retirarse cuando
está agotada o en períodos
prolongados de no utilización.
• No cortocircuite el terminal del extremo de la cámara de la batería.
• No la lleve junto con llaves o
monedas en un bolsillo o bolsa, podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento.
• No exponga la batería al agua ni a
llamas. Nunca desmonte la batería.
• No recargue la batería de litio.
• Si el líquido de una batería dañada
entra en contacto con la ropa o la
piel, enjuáguela inmediatamente
con mucha agua. Si el líquido de una batería dañada va a parar a los
ojos, enjuáguelos inmediatamente
con agua limpia y consulte a un médico.
• Deseche la batería conforme a las
regulaciones locales de su zona.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precauciones
• Aunque el telémetro láser Nikon es
sumergible, no está diseñado para
utilizarlo bajo el agua.
• Lluvia, agua, arena y barro deben
eliminarse de la superficie del telémetro lo antes posible, utilizando un paño suave y limpio.
• No deje el telémetro láser Nikon
en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor. Podría dañarlo o afectarle negativamente.
• No deje el telémetro láser Nikon bajo la luz solar directa. Los rayos ultravioleta y el exceso de calor
podrían afectar negativamente a la unidad e incluso dañarla.
• Si se expone el telémetro láser
Nikon a cambios de temperatura repentinos, puede condensarse agua en las superficies de las lentes. No utilice el producto hasta que la
condensación se haya evaporado.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Lentes
• Limpie el polvo de la superficie de
la lente con un cepillo sin aceite.
• Al eliminar manchas o residuos
como marcas de dedos de la superficie de las lentes, límpielas muy suavemente con un paño de
algodón suave y limpio o con un
paño de limpieza de lentes de calidad sin aceite. Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro
(no desnaturalizado) para limpiar
las manchas resistentes. No utilice trapos de terciopelo ni papel tisú común dado que pueden rayar las lentes. Si se ha utilizado un paño para limpiar el cuerpo no debe usarse para la superficie de la lente.
Cuerpo principal
• Limpie la superficie del cuerpo con
un paño suave y limpio después de eliminar suavemente el pelo con un soplador*. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos. * Un soplador es un equipo de para
limpieza de goma que sopla aire por una boquilla.
Almacenamiento
• En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de las lentes. Por tanto, guarde el telémetro láser Nikon en un lugar fresco y seco.
Después de usarlo en un día lluvioso
o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 21
Características clave Nomenclatura/Componentes
Jp
• Gama de distancias de medición lineal: 10-550 metros/11-600 yardas
En
• Pasos de visualización de la medición de distancias:
Es
0,5 metros/yardas
Fr
Sistema de observación óptica de 6x fácil de apuntar
De
Los resultados se muestran en un visor LCD interno. Medición y visualización en Prioridad al primer sujeto
It
Diseño impermeable (NO diseñado para utilización
Se
bajo el agua)
Nl
Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M según
EN/IEC
Ru
Visualización de resultados durante 8 segundos
Pt
Diseño compacto, ligero y ergonómico
Pl
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin
Fi
tocarlo)
Predeterminación a los "Usados en último lugar"
No
Función de medición continua de aprox. 8 segundos
Dk
Cz
El telémetro láser Nikon utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda
Ro
el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo
Hu
y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras
Las condiciones siguientes facilitan la medición:
• De noche , mejor que de día
• Tiempo nuboso mejor que soleado
• Sujetos de colores brillantes
• Sujetos con superficies muy reflectantes
• Sujetos con exteriores lustrosos
• Sujetos de gran tamaño
• Ángulo de incidencia del láser cercano a 90 grados
La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes:
• Sujeto delgado o pequeño
• Sujeto con una superficie reflectante difusora
• Sujeto que no refleja el haz láser hacia el telémetro (vidrio, un espejo, etc.)
• Sujeto negro
• Sujeto con distintas profundidades
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto medido a través de vidrio
• Superficie reflectora medida en dirección diagonal
• Sujeto en movimiento
• Obstáculo en movimiento delante del sujeto
• Al apuntar a la superficie del agua
1 Objetivo monocular/ Abertura para emisión láser
2 Abertura del detector láser 3 Botón MODE 4 Botón POWER
5Ocular monocular de 6x 6 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
7 Índice de dioptrías 8 Argolla para correa 9 Tapa del compartimento de la batería
!p Indicación "Abierta/Cerrada" de la tapa del
compartimento de la batería
!q Etiqueta de número de producto
!w Indicación informativa de la FDA
características del sujeto.
Componentes
Cuerpo ..............................x1
Caja flexible .................... x1
40 41
Cinta de cuello ...............x1
Batería de litio (CR2) .... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 22
Cambio de la batería
Jp
Tipo de batería: Batería de litio CR2 de 3 V
En
Indicadores del estado de la batería
: La batería tiene carga suficiente para usarla.
Es
Fr
De
It
Se
* La marca de una batería destellante en la pantalla LCD avisa que la batería debe ser sustituida.
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Duración de la batería Funcionamiento continuo: Aprox. 2.000 ciclos (a aprox. 20°C)
Cada ciclo incluye apuntar al sujeto, medición y apagado automático. Esta cifra puede variar en función de las
42 43
: La carga de la batería se está quedando baja.
destellante : La batería está baja y debe ser sustituida.
desaparece : La batería se ha agotado y debe ser sustituida.
1 Abra la tapa del compartimento de la batería
Con la yema del pulgar, etc. en la parte hundida de la cámara de la tapa de la batería, gire la tapa
conforme al indicador de flecha "Abierta/Cerrada". No es fácil de abrir debido a su empaquetadura de
goma de impermeabilidad.
2 Sustituya la batería vieja por otra nueva
Inserte la nueva batería con los polos [+] y [-] bien orientados conforme a la indicación "Posición de
la batería" del adhesivo del compartimento de la batería. El polo [+] debe estar hacia el interior de la
cámara. Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser Nikon no funcionará.
3 Cierre la tapa del compartimento de la batería
Alinee el indicador "Abierta/Cerrada" con el punto blanco e inserte la tapa del compartimento de la
batería. Con la yema del pulgar, etc., gire la tapa según el indicador de flecha. Puede que cueste de
cerrar debido a la goma de la impermeabilización, pero siga girándola del todo hasta que haga tope.
Compruebe que la tapa está cerrada firmemente.
condiciones, la temperatura y otros factores como forma del sujeto, color, etc.
* El telémetro Nikon se entrega con una batería de litio CR2 de 3 V. No obstante, debido a la descarga eléctrica natural, su
duración será probablemente menor que la antes indicada.
* Sustituya la batería si el telémetro láser Nikon se sumerge en agua o si entra agua en el compartimento de la batería.
Pantalla interna
1. - Marca de objetivo/radiación de láser
2.『 Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardas. También indica el estado
<Ejemplos de resultados de medición> (Distancia) Visualización de resultados: ( 100 m/yardas) p.ej. 234 metros =
Visualización de resultados: ( 100 m/yardas) p.ej. 76,5 yardas =
3.
4.
- Apunte al sujeto. Coloque el sujeto en el centro de la retícula. 』- Aparece mientras se está utilizando el láser para una medición.
(Este telémetro láser no incorpora función de medición simple.)
Advertencia: No mire a las lentes del objetivo mientras aparezca esta
marca.
: Visualización de la distancia/estado de medición
de medición como "Medición en curso", "Medición no satisfactoria" o "No se pudo
medir".
』 』
- Se está midiendo
- Medición fallida o no se pudo medir la distancia.
Unidades de visualización:
Indica distancia medida en metros.
Indica distancia medida en yardas.
Indica el estado de la batería (consulte "Cambio de la batería")
* Aunque el LCD se fabricó empleando la tecnología más avanzada, es imposible eliminar totalmente el polvo.
Normalmente el LCD muestra la misma ampliación o menor, no obstante, el LCD de esta unidad está muy
ampliado por la lente del ocular. Debido a ello, cuando utilice este producto el polvo puede parecer un
defecto. No obstante, ello no afectará a la precisión de la medición.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 23
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Precaución: La utilización de controles, ajustes o parámetros de procedimiento distintos de los
En
aquí indicados puede provocar una exposición a
Es
radiaciones peligrosas.
Fr
1. Coloque una batería en el compartimento de la batería (consulte "Cambio de la batería")
De
2. Ajuste de dioptrías
It
Ajuste las dioptrías para conseguir una imagen clara
Se
en el LCD.
En primer lugar gire el aro de ajuste de dioptrías en
Nl
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
Ru
llegue a su tope. Después encienda el aparato para
Pt
activar el LCD cuando mire a través del telémetro
láser Nikon. Gire el aro de ajuste de dioptrías en el
Pl
sentido de las agujas del reloj hasta que la pantalla
Fi
quede enfocada.
Si no ajusta las dioptrías a su graduación, quizás no
No
pueda enfocar correctamente su sujeto.
Dk
3. Medición
Cz
Antes de medir asegúrese de confirmar el ajuste de
la unidad.
Ro
Hu
después del encendido
1. Presione el botón
POWER para encender.
Inmediatamente
(inicializando).
44 45
Modo de espera. Apuntar al sujeto.
2. Apunte al sujeto.
3. Presione el botón POWER para empezar una medición continua de ocho segundos (en este telémetro no está disponible el modo de medición única).
Medición
4. Durante ocho segundos la pantalla interna muestra
alternativamente los indicadores "distancia" y "no se pudo medir"
(destella la marca de radiación láser.)
Medición fallida o
no se pudo medir la
distancia.
5. Después de la medición continua, se visualizan los resultados
medidos durante 8 segundos y después se apaga la corriente.
Si presiona el botón POWER con el aparato encendido (con la
pantalla interna activa) se inicia otra medición de ocho segundos.
Muestra la cifra
medida (Sujeto 1)
Muestra la cifra
medida (Sujeto 2)
Al medir la distancia a la bandera en un campo de golf, por
ejemplo, escanear la bandera durante la medición proporciona la medición con más facilidad. Si no hay objetos entre usted y la
bandera, el resultado menor es la distancia a la bandera.
4. Selección de la unidad de visualización
(el ajuste predeterminado es la yarda)
Metro [ ]Yarda [ ]
1. Confirme que el panel LCD interno está encendido.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (dos segundos o
más).
3. Cuando la unidad de visualización haya cambiado, suelte el botón MODE.
4. Una vez fijada l unidad, los resultados se convertirán y visualizarán en la unidad de medición seleccionada.
5. Visualización de la distancia
El COOLSHOT aplica el sistema de Prioridad al primer sujeto.
Si se obtienen resultados distintos con una sola
operación de medición, mostrará en el panel LCD la distancia al sujeto más cercano.
p.ej.) Al medir un árbol que está delante de una casa;
Árbol Valla Casa
Distancia al objetivo 115 m 123 m 128 m
Se mostrará "115 m" (distancia al árbol). Esto resulta útil para el golf.
6. Indicación de batería baja
destellante indica que la carga de la batería está baja y debe ser sustituida (consulte "Cambio de la batería").
7. Retroiluminación
Utilice la retroiluminación para ver el panel LCD en
la oscuridad.
Su pulsa brevemente (menos de dos segundos) el botón MODE con el aparato encendido, la retroiluminación puede encenderse y apagarse. La retroiluminación también puede apagarse apagando el telémetro láser. En este caso,
cuando se vuelva a encender el telémetro láser la
retroiluminación se encenderá de nuevo.
Resumen operativo
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 24
Especificaciones
Jp
Sistema de medición Gama de medición Distancia: 10-550 metros/11- 600 yardas
En
Visualización de distancias
Es
(incremento)
Fr
Sistema de prioridad al sujeto Sistema de prioridad al primer sujeto
De
Sistema de medición Modo continuo
It
Sistema óptico
Tipo Monocular de pared prismática
Se
Aumento (x) 6
Nl
Diámetro efectivo del objetivo (mm) ø21
Ru
Campo de visión angular (real) (˚) 7,5
Pt
Distancia aprox. de la pupila de salida
Pl
al ocular (mm)
Fi
Pupila de salida (mm) ø3,5 Ajuste de dioptrías ±4m
No
Otros
Dk
Temperatura de funcionamiento (˚C) -10 — +50
Cz
Fuente de alimentación Batería de litio CR2 x 1 (3 Vcc)
Ro
Dimensiones (L x Al x An) (mm) 111 x 70 x 40
Hu
Peso (g) Aprox. 165 (sin batería)
Estructura
Seguridad
0,5 metros/yardas
18, 3
-
1
Cuerpo: Impermeable (profundidad máxima de 1 m durante 10 minutos)* (Compartimiento de la batería: Resistente al agua**)
Producto láser de clase 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Producto láser de clase I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985) CEM FCC Parte 15 sub-parte B, clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI clase B Medio ambiente RoHS, WEEE
46 47
Láser Clase EN/IEC Clase 1M
Longitud de onda (nm) 905 Duración del impulso (ns) 12 Potencia (W ) 15 Divergencia del haz (mrad) Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25 Humedad de funcionamiento (%HR) 80 (sin condensación)
* Modelos impermeables
El telémetro láser Nikon es sumergible y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m durante un máximo de 10 minutos.
El telémetro láser Nikon ofrece las siguientes ventajas:
• Puede usarse sin riesgo de daño en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
• Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento.
Al utilizar el telémetro láser Nikon respete lo siguiente.
• La unidad no debe utilizarse ni mantenerse bajo agua corriente.
• Si aparece humedad en las piezas móviles del telémetro láser Nikon, deje de usarlo y séquelo.
Para conservar su telémetro láser Nikon en un estado excelente, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
** El compartimento de la batería es resistente al agua, no impermeable. Si se sumerge el telémetro láser Nikon en agua
puede entrar agua en el dispositivo. Si entra agua en el compartimento de la batería, elimine toda la humedad y deje
pasar un tiempo suficiente para que se seque.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 25
Otros
Jp
En
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes:
Es
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
Fr
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera,
usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones,
podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar
corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
 • Reoriente o reubique la antena receptora.
 • Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
 • Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos que
Provocan Interferencias.
Este telémetro láser Nikon es un telémetro básico. Sus resultados no se pueden utilizar como prueba oficial.
Solución de problemas/Reparación
Si su telémetro láser Nikon precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local para saber a dónde debe enviarlo. Antes de hacerlo, le aconsejamos que consulte la Tabla de solución de problemas siguiente.
Síntoma Puntos que debe comprobar
La unidad no se enciende -
El LCD no se ilumina
No se puede obtener el rango de
medición
Aparece [- - -] (“No se puede
medir”)
No se puede medir un sujeto más
cercano
No puede medirse un objeto más
allá de determinada distancia
• Presione el b otón POWER.
• Compruebe la inserción de la batería
• Sustituya la batería si es necesario.
• Compruebe que no hay nada, como su mano o dedo, que bloquee la abertura de emisión del láser ni el detector del láser.
• Compruebe que la aber tura de emisión del láser y el detector del láser
estén limpios. Límpielas si es necesario.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para reflejar el haz láser.
• Sustituya la batería.
• Asegúrese de mantener la unidad fija mientras está midiendo.
• Compruebe que el sujeto está dentro del rango de medición (10 - 550 m/11 - 600 yardas)
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro láser Nikon y el sujeto.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro láser Nikon y el sujeto.
48 49
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 26
Solución de problemas/Reparación
Jp
En
Es
Fr
De
It
El resultado de la medición es
Se
inestable
Nl
Ru
Pt
Pl
Se visualiza un resultado incorrecto
Fi
No
Dk
Si persisten los problemas después de consultar la Tabla de solución de problemas, póngase en contacto con su distribuidor local para que revise/repare el
Cz
fabricante del producto revise ni repare el
Ro
dañar el producto.
Hu
50 51
Síntoma Puntos que debe comprobar
• Sustituya la batería.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para reflejar el haz láser.
• Asegúrese de mantener la unidad fija mientras está midiendo.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro láser Nikon y el sujeto.
• Sustituya la batería.
• Compruebe que la forma y el estado del sujeto son adecuados para reflejar el haz láser.
• Compruebe que no hay nada, como hojas o hierba, entre el telémetro láser Nikon y el sujeto.
telémetro láser Nikon. No deje que nadie distinto del representante oficial del
telémetro láser Nikon. No respetar esta indicación podría provocar lesiones o
Français
SOMMAIRE
Précautions avant utilisation ............................. 52-55
Caractéristiques principales ..................................... 56
Nomenclature/Composition .................................... 57
Remplacement de la pile ........................................... 58
Écran interne ................................................................... 59
Mode d'emploi ........................................................ 60-61
Spécifications ........................................................... 62-63
Autres................................................................................. 64
Guide de dépistage des pannes/
Réparations ............................................................... 65-66
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 27
Précautions avant utilisation
Jp
En
Merci d'avoir choisi le Télémètre laser COOLSHOT de Nikon.
Es
Le COOLSHOT est un télémètre laser haut de gamme spécialement conçu pour mesurer les
Fr
distances réelles, dans les domaines des loisirs, du sport ou autres activités d'extérieur.
De
Respectez à la lettre les instructions suivantes pour une utilisation adéquate de votre matériel et
It
pour éviter tout risque d'accident.
Se
Nl
L'emploi de commandes, réglages ou performances de procédure autres que ceux spécifiés
Ru
dans ce manuel peut entraîner une exposition à des rayonnements dangereux.
Pt
Pl
q Avant d’utiliser l'appareil, lisez attentivement les « Précautions avant utilisation » et le mode
Fi
d’emploi qui accompagnent l'appareil.
No
q Conservez ces instructions à portée de main pour référence. q Ne démontez pas et ne réparez pas ce produit vous-mêmes, car vous vous exposeriez à de sérieux
Dk
problèmes. La garantie constructeur ne s'applique pas aux produits qui ont été démontés ou
Cz
réparés.
Ro
Hu
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel, sous quelque forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des revues ou magazines) ne peut être faite sans autorisation
écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Respectez à la lettre les instructions suivantes pour une utilisation adéquate de votre matériel et pour éviter tout risque d'accident. Avant d’utiliser l'appareil, lisez attentivement les « Précautions avant utilisation » et le mode d’emploi qui accompagnent l'appareil. Conservez ces instructions à portée de main pour référence.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect
en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect
en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par de sérieuses blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ (Laser)
Le télémètre laser Nikon comporte un faisceau laser invisible. Veillez à respecter ce qui suit:
Attention
• N'appuyez pas sur le bouton POWER
pendant que vous regardez l'optique
à partir du côté objectif. Sinon, vos yeux pourrait être affectés ou
endommagés.
• Ne visez pas les yeux.
• Ne pointez pas le faisceau laser vers
d'autres personnes.
• N'utilisez pas l'appareil en même
temps que d'autres instruments d'optique tels que des lentilles ou des
jumelles. L'utilisation d'un instrument
d'optique en même temps que le Télémètre Laser Nikon augmente les risques de blessures oculaires.
• Si vous n'effectuez pas de mesures, ne placez pas vos doigts à proximité du bouton POWER pour éviter
d'allumer le faisceau laser par accident.
• Si vous ne l'utilisez pas pendant une
longue période de temps, veuillez retirer la pile.
52 53
• Ne pas démonter/modifier/
réparer le télémètre laser Nikon. Le laser émetteur pourrait être nocif pour votre santé. La garantie
constructeur ne s'applique pas aux produits qui ont été démontés/ modifiés/réparés.
• Ne laissez pas le télémètre laser
Nikon à la portée des enfants.
• Si le couvercle du boîtier du
télémètre laser est endommagé, ou s'il émet un bruit étrange en raison d'une chute ou d'une autre cause, retirez immédiatement la pile et cessez d'utiliser l'appareil.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 28
Précautions avant utilisation
Jp
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ (Objectif monoculaire)
En
Le système optique du Télémètre
Es
Laser Nikon comporte un objectif
Fr
monoculaire pour viser la cible.
De
Veillez à respecter ce qui suit:
Attention
It
• Ne regardez pas directement le
Se
faisceau laser ni le soleil quand
Nl
vous utilisez le Télémètre Laser Nikon.
Ru
Précautions
Pt
• Si vous n'utilisez pas le Télémètre
Pl
Laser Nikon, n'appuyez pas sur le
bouton POWER.
Fi
• N'utilisez pas l'appareil en
No
marchant. Vous pourriez causer
Dk
des blessures ou une panne en rencontrant un obstacle, en
Cz
touchant d'autres personnes, en
Ro
tombant ou par le biais d'autres
Hu
types d'accidents.
• Ne le balancez pas par la
bandoulière. Vous pourriez toucher et blesser d'autres personnes.
• Ne posez pas l'appareil dans des
endroits instables. Ceci pourrait causer des chutes et créer des blessures ou des pannes.
• Ne laissez pas le sac en plastique
qui a servi à emballer ce produit ou d'autres petites pièces à la portée des enfants.
• Empêchez les enfants de porter à la
bouche les œilletons en caoutchouc ou d'autre petites pièces, etc. Si des enfants avalaient ce type de pièces, consultez immédiatement un médecin.
• Si vous utilisez l'œilleton en
caoutchouc pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. Arrêter d'utiliser l'appareil et consultez immédiatement un médecin si cela se produisait.
• Lorsque vous transportez le
Télémètre Laser Nikon, veillez à le ranger dans sa housse.
• Si votre Télémètre Laser Nikon
ne fonctionne pas correctement, cessez immédiatement de l'utiliser et consultez votre revendeur local pour déterminer la destination de réparation.
PRECAUTIONS DE SECURITE (Pile au lithium)
Si elle n'est pas convenablement manipulée, la pile peut se rompre et fuir, provoquant la corrosion de l'appareil et des taches sur les
54 55
vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit:
• Installez la pile manière à ce que les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée et suite à toute longue période de non-utilisation.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne la transportez pas à proximité de
clefs ou de pièces dans une poche ou un sac, il pourrait y avoir un court-circuit et une surchauffe.
• N'exposez pas la pile à l'eau ou aux flammes. Ne démontez jamais la
pile.
• Ne rechargez jamais le pile au
lithium
• Si du liquide provenant d'une pile
endommagées venait à entrer en contact avec un vêtement ou de la peau, rincez immédiatement à l'eau claire. Si du liquide provenant d'une pile endommagées entrait
en contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l'eau claire et consultez un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile, conformez-vous aux lois de
recyclage locales.
PRECAUTIONS DE SECURITE
Précautions
• Bien que le Télémètre Laser Nikon
soit étanche, il n'est pas conçu pour être utilisé sous l'eau.
• La pluie, l'eau, le sable et la boue
doivent être retirés de la surface
du boîtier du télémètre dès que
possible au moyen d'un chiffon
doux et propre.
• Ne laissez pas le Le télémètre laser
dans une voiture par temps chaud
ou ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur. Cela pourrait l'endommager ou affecter son fonctionnement.
• Ne laissez pas le télémètre Laser
Nikon à la lumière directe du soleil. Les rayons UV et la chaleur
excessive peuvent affecter
son fonctionnement, voire l'endommager.
• En cas de changement de température brutal, de l’eau peut
se condenser sur la surface des lentilles du Télémètre Laser Nikon. N'utilisez pas l'appareil tant que la condensation n'a pas disparu.
SOINS ET ENTRETIEN
Lentilles
• Servez-vous d’un pinceau doux non
gras pour dépoussiérer la surface des lentilles.
• Pour l'élimination de taches ou
saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez
doucement avec un chiffon doux et
propre ou du papier pour lentilles non gras de bonne qualité. Un peu
d’alcool pur (non dénaturé) peut
être utilisé pour éliminer les taches
tenaces. L’emploi de velours ou d’un mouchoir en papier n’est pas recommandé, parce qu’ils
pourraient rayer la surface des lentilles. Un chiffon utilisé pour nettoyer le boîtier ne doit pas être réutilisé sur la surface des lentilles.
Boîtier principal
• Nettoyez le corps avec un chiffon doux et propre après avoir retiré
soigneusement les poussières avec un soufflet*. N'utilisez ni benzène, ni diluant, ni d'autres produits nettoyants contenant des agents organiques. * Un soufflet est un élément de
nettoyage en caoutchouc qui souffle de l'air par une petite buse.
Stockage
• De la condensation ou des
moisissures peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Pour cette raison, rangez le télémètre laser Nikon dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez le sécher entièrement à température ambiante avant de le ranger dans un endroit frais et sec.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 29
Caractéristiques principales Nomenclature/Composition
Jp
• Plage de mesure de la distance linéaire: 10-550 mètres/11-600 yards
En
• Pas d'affichage de la mesure de distance :
Es
0,5 mètre / yard
Fr
Système de mesure optique 6x à mise au point simple
De
Les résultats s’affichent sur un écran ACL interne Mesure et affichage en mode Priorité à la première
It
cible
Se
Conception étanche (N'EST PAS conçu pour un usage
Nl
sous l'eau)
Ru
Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Pt
Affichage du résultat dans les 8 secondes
Pl
Conception compacte, légère et ergonomique
Fi
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-
utilisation)
No
Réglage par défaut sur « Dernière utilisation »
Dk
Fonction de mesure continue pendant environ 8
Cz
secondes
Ro
Le télémètre laser Nikon comporte un faisceau
Hu
laser invisible. Il mesure la durée d'un aller-retour du faisceau laser de l'appareil à la cible. La portée maximale de l'appareil dépend des conditions environnementales et climatiques, de la couleur, de la finition de surface, de la taille, de la forme et d'autres caractéristiques propres à la cible.
56 57
Les conditions suivantes sont favorables aux mesures :
• Utilisation nocturne plutôt qu'à la lumière du jour
• Temps couvert plutôt qu'avec un ensoleillement
direct
• Cibles très colorées
• Cibles à surface très réfléchissante
• Cibles à surface brillante
• Cibles de grande taille
• L'angle d'incidence du laser à la cible est proche de 90 degrés
Les mesures prises dans les cas suivants peuvent s'avérer imprécises ou erronées:
• Cible étroite ou de petite taille
• Cibles à surface réfléchissante diffuse
• La cible ne réfléchit pas le rayon laser au télémètre (verre, miroir, etc.)
• Cible noire
• Cible de profondeur variable
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• La cible est visée à travers un verre
• La surface réfléchissante est visée de biais
• Cible mobile
• Un obstacle se déplace devant la cible
• La cible est un plan d'eau
1 Objectif monoculaire/
Ouverture de l'émetteur laser
2 Ouverture du détecteur laser 3 Bouton MODE 4 Bouton POWER
5Oculaire monoculaire 6x 6 Œilleton / bague de réglage dioptrique
7 Index dioptrique 8 Œillet pour lanière 9 Couvercle du logement des piles
!p Indication « Ouvert/Fermé » pour le couvercle
du logement des piles
!q Etiquette de numéro de produit
!w Indications pour la FDA
Composition
Boîtier ............................... x1
Housse .............................. x1
Lanière ..............................x1
Pile au lithium (CR2) .... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 30
Remplacement de la pile
Jp
Type de pile: Pile 3V CR2 au lithium
En
Indicateur d'état de la pile
: charge suffisante pour le fonctionnement.
Es
Fr
De
It
Se
* Le signe clignotant
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Durée de vie de la pile
: charge faible.
clignotant : charge faible, remplacez la pile.
éteint : charge épuisée, remplacez immédiatement la pile.
dans l'écran ACL indique que la pile doit être remplacée.
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile
À l’aide de la partie charnue du pouce encastrée dans la rainure du logement des piles, faites tourner le
couvercle dans le sens de la flèche Ouvert/Fermé. Il peut ne pas s’ouvrir facilement à cause du joint de
caoutchouc prévu pour l'étanchéité à l'eau.
2 Remplacez la pile usagée par une pile neuve
Insérez une pile neuve en respectant la polarité [+] et [-] de l'indication « Battery installation »
gravée dans le logement de la pile. pôle [+] vers l'intérieur du logement. Si la pile n'est pas insérée
correctement, le Télémètre Laser Nikon ne fonctionnera pas.
3 Fermez le couvercle du logement de la pile
Alignez le repère Ouvert/Fermé et le point blanc et introduisez le couvercle du logement de la pile.
À l’aide de la partie charnue du pouce, etc., faites tourner le couvercle dans le sens de la flèche. Il est possible qu’il ne se ferme pas facilement à cause du joint de caoutchouc prévu pour l’étanchéité à l’eau. Ne cessez pas de tourner jusqu'à l'arrêt du couvercle. Vérifiez que le couvercle est bien fermé.
Écran interne
1. - Repère de cible/Irradiation laser - S'affiche lorsque le laser est utilisé pour une mesure.
Attention: ne regardez pas dans l'objectif lorsque ce symbole est affiché.
2.『 Indique sous forme numérique la distance mesurée en mètres / yards. Indique
<Exemples de résultats de mesure> (Distance) Affichage des résultats: ( 100m / yards) par ex. 234 mètres =
Affichage des résultats: ( 100m / yards) par ex. 76,5 yards =
3.
4.
- Visez la cible. Positionnez la cible au centre du réticule.
(Ce télémètre laser ne comporte pas de fonction de mesure unique.)
: Affichage de l'état distance / mesure
aussi l'état de la mesure tel que « Measurement in progress » (mesure en cours), « Measurement unsuccessful » (échec de la mesure) ou « Unable to measure » (mesure impossible).
』 』
- Mesure en cours
- Échec de la mesure ou mesure de distance impossible
Unités d'affichage
Indique, en mètres, la distance en cours de mesure.
Indique, en yards, la distance en cours de mesure.
Indique l'état de la pile. (Reportez-vous à la section « Remplacement de la pile »)
Fonctionnement continu: environ 2000 fois (à environ 20 °C)
La mise au point de la cible, la mesure et la coupure automatique constituent un seul cycle. Cette valeur peut
varier selon la température et d'autres facteurs tels que forme, couleur, etc. de la cible.
* Le Télémètre Laser Nikon est livré avec une pile 3V CR2 au lithium. Toutefois, à cause de la décharge électrique naturelle, la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
* Remplacez la pile si le Télémètre Laser Nikon était immergé ou si de l'eau pénétrait dans le logement de la pile.
58 59
* Bien que l'écran ACL ait été fabriqué grâce à la technologie la plus avancée, il est impossible d'éliminer toutes
les poussières. Un écran ACL affiche généralement le même grossissement ou un grossissement plus faible, mais l'ACL de cet appareil est très agrandi grâce à la lentille de l'oculaire. Pour cette raison, de la poussière
peut apparaître comme un défaut lors d'une mesure. Cependant, la précision de la mesure n'en est pas
diminuée pour autant.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 31
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Attention — L'emploi de commandes, réglages ou performances de procédure autres que ceux
En
spécifiés dans ce manuel peut entraîner une
Es
exposition à des rayonnements dangereux.
Fr
1. Installez une pile dans le logement prévu à cet effet. (Reportez-vous à la section
De
« Remplacement de la pile »).
It
2. Correction dioptrique
Se
Réglez la correction dioptrique pour obtenir une
image nette sur l'écran ACL.
Nl
Tournez d'abord la bague de réglage dioptrique
Ru
dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'elle soit
Pt
totalement en butée. Ensuite, mettez l'appareil
sous tension pour activer l'écran ACL quand vous
Pl
regardez dans le Télémètre Laser Nikon. Tournez la
Fi
bague de réglage dioptrique dans le sens horaire
jusqu'à ce que l'affichage soit net.
No
Si la correction dioptrique ne correspond pas à
Dk
votre vue, vous aurez des difficultés à effectuer la
mise au point sur le sujet.
Cz
3. Mesure
Ro
Avant de prendre les mesures, veillez à confirmer les
Hu
paramètres du dispositif.
1. Appuyez sur le bouton POWER pour
mettre l'appareil sous tension.
Mode d'emploi
2. Visez la cible.
3. Appuyez une fois sur le bouton POWER pour prendre une mesure continue pendant 8 secondes. (Le mode mesure unique n'est pas
disponible sur ce télémètre laser).
Mesure en cours.
4. L'affichage interne affiche les témoins clignotants « distance » ou « échec de la mesure » pendant 8 secondes. (Le signe de rayonnement
laser clignote lors de la prise de mesure).
Échec de la mesure ou
mesure de distance
impossible.
5. Une fois la mesure continue effectuée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes, puis l'appareil se met hors
tension. Si vous appuyez sur le bouton POWER lorsque l'appareil est sous tension (pendant que l'affichage interne est éclairé),
une autre mesure de 8 secondes s'initie.
Affiche les
résultats mesurés.
(Cible 1)
Affiche les résultats
mesurés. (Cible 2)
Lorsque vous mesurez la distance à un drapeau sur un parcours
de golf, par exemple, la visée du drapeau lors de la mesure permet d'obtenir un résultat plus facilement. Si il y a des objets entre vous
et le drapeau, la distance la plus courte est la distance au drapeau.
4. Sélection de l'unité d'affichage
(le réglage par défaut est le yard)
Mètre [ ]Yar d [ ]
1. Assurez-vous que l'écran ACL soit éclairé.
2. Maintenez la pression d'un doigt sur le bouton MODE pendant 2 secondes ou plus.
3. Lorsque la nouvelle unité d'affichage est adoptée, relâchez la pression sur le bouton.
4. Après adoption d'une unité d'affichage, les résultats
sont convertis et affichés dans l'unité choisie.
5. Affichage de distance
Le COOLSHOT utilisele mode de priorité à la cible la plus proche. Si vous obtenez des résultats différents à partir d'une mesure unique, il affichera sur l'écran ACL la distance de la cible la plus proche.
Par exemple pour la mesure d'un arbre placé devant
une maison;
Arbre Clôture Maison
Distance à la cible 115 m 123 m 128 m
« 115m » (distance jusqu'à l'arbre) s'affichera.
Ceci est utile pour le golf.
6. Indication de charge faible
Le symbole clignotant indique que la charge restante de la pile est faible et qu'elle doit
être remplacée. (Reportez-vous à la section « Remplacement de la pile »).
7. Rétroéclairage
Utilisez le rétroéclairage pour voir l'écran ACL dans l'obscurité.
En appuyant brièvement sur le bouton MODE (moins de 2 secondes) lorsque l'appareil est
sous tension, on peut activer ou désactiver le rétroéclairage. Le rétroéclairage peut aussi être désactivé en éteignant le télémètre laser. Dans ce cas, le rétroéclairage sera désactivé lorsqu'on rallumera le télémètre laser.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Immédiatement après
la mise sous tension
60 61
(initialisation).
En veille. Cible visée.
Page 32
Spécifications
Jp
Système de mesure Plage de mesure Distance: 10-550 mètres / 11-600 yards
En
Affichage de distance (incrément) 0,5 mètre/yard
Es
Système de cible Priorité à la première cible
Fr
Système de mesure Mode de mesure en continu
De
Système optique
It
Typ e Monoculaire à prisme en toit
Se
Grossissement (x) 6
Nl
Diamètre effectif de la lentille
de l’objectif (mm)
Ru
Champ angulaire (réel) (˚) 7,5
Pt
Dégagement oculaire (mm) 18,3
Pl
Pupille de sortie (mm) ø3,5
Fi
Correction dioptrique ±4m
No
Autres Température de fonctionnement (˚C) -10 — +50
Dk
Alimentation 1 pile CR 2 au lithium, 3V CC,
Cz
Dimensions (L x H x l) (mm) 111 x 70 x 40
Ro
Poids (g) Environ 165 (sans la pile)
Hu
Structure
Sécurité
EMC
ø21
-
1
Boîtier: Étanche (peut être immergé dans un mètre d'eau pendant
10 minutes)*
(Logement de la pile: Étanche à l'eau**) Produit laser de classe 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Produit laser de classe I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985) FCC Chapitre 15 sous-partie B classe B, directive EU:EMC, AS/NZS,
VCCI classe B
Environnement RoHS, WEEE
62 63
Laser Classe Classe 1 M EN/IEC
Longueur d'onde (nm) 905 Durée d'une impulsion (ns) 12 Puissance de sortie (W) 15
Divergence du faisceau (mrad) Verticale: 1.8, Horizontale: 0.25 Humidité ambiante de
fonctionnement (%HR)
80 (sans condensation)
* Modèles étanches
Le Télémètre Laser Nikon est étanche et ne subira pas de dégâts s'il est immergé ou tombe dans l'eau jusqu'à une profondeur maximale de 1 mètre et s'il n'y demeure pas plus de 10 minutes.
Télémètre Laser Nikon offre les avantages suivants :
• Peut être utilisé dans des conditions de forte humidité, poussière et pluie sans risque de dommage.
• Une conception avec remplissage d’azote le rend résistant à la condensation et aux moisissures.
Observez les consignes suivantes lors de l'utilisation d'un Télémètre Laser Nikon.
• L'appareil ne doit pas être utilisé ni maintenu sous l'eau courante.
• Si de l'humidité apparaissait sur les pièces mobiles du Télémètre Laser Nikon, arrêtez de l'utiliser et essuyez les.
Pour conserver le Télémètre Laser Nikon en excellent état, Nikon Vision conseille un entretien régulier par un revendeur agréé.
** Le logement de la pile est protégé de l'eau, mais il n'est pas étanche. De l'eau peut pénétrer dans l'appareil si le
Télémètre Laser Nikon est immergé. Dans ce cas, essuyez soigneusement le logement de la pile, essuyez toute humidité et attendez qu'il soit parfaitement sec.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 33
Autres
Jp
En
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux conditions
suivantes :
Es
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
Fr
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui peuvent
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
provoquer des anomalies de fonctionnement.
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles FCC et de la directive EMC de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques ; s'il n'est pas installé conformément aux
instructions, ces ondes peuvent perturber les radiocommunications. Toutefois, même en cas d'installation conforme
aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des conditions particulières d'installation. Si cet
appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes:
 • Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
 • Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
 • Consulter le distributeur ou un technicien de radio / télévision expérimenté.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme canadienne relative aux équipements susceptibles de
provoquer des brouillages.
Ce Télémètre Laser Nikon est un télémètre de base. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
Guide de dépistage des pannes / Réparations
Si le Télémètre Laser Nikon doit être réparé, consultez le revendeur local qui vous indiquera où l'envoyer pour réparation. Toutefois, avant toute chose, prenez connaissance du tableau qui suit.
Symptômes Points à vérifier
L'appareil ne se met pas sous tension — l'écran ACL ne s'éclaire pas
La distance à la cible ne peut pas être obtenue
L'indication [- - -] ("Mesure impossible") apparaît
Les distances les plus proches ne peuvent pas être mesurées.
Les cibles placées au-delà d'une certaine distance ne peuvent pas être mesurées.
• Appuyez sur le bouton POWER.
• Vérifiez l'installation de la pile
• Remplacez la pile si nécessaire.
• Veillez à ce qu'aucun obstacle (votre main ou un doigt) n'empêche la
propagation du faisceau laser ni la réception par le détecteur.
• Assurez-vous que la fenêtre d'émission laser et le détecteur soient
propres. Le cas échéant, nettoyez-les.
• Assurez-vous que la forme et l'état de la cible permettent la réflexion
du laser.
• Remplacez la pile.
• Veillez à ce que l'appareil soit stable pendant la mesure.
• Assurez-vous que la cible est dans les limites de portée de l'appareil (10 - 550 m/ 11 - 600 yards).
• Veillez à ce qu'aucun obstacle (feuilles, herbes, etc.) ne soit placé entre
Télémètre Laser Nikon et la cible.
• Veillez à ce qu'aucun obstacle (feuilles, herbes, etc.) ne soit placé entre
Télémètre Laser Nikon et la cible.
64 65
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 34
Guide de dépistage des pannes / Réparations
Jp
En
Es
Fr
De
It
Les résultats des mesures sont
Se
variables
Nl
Ru
Pt
Pl
Le résultat affiché est incorrect
Fi
No
Dk
Si le problème persiste après avoir consulté le tableau de dépistage des pannes, prenez contact avec le revendeur pour qu'il vérifie ou répare le
Cz
le soin de vérifier ou de réparer le
Ro
blessures ou à une défaillance de l'appareil.
Hu
66 67
Symptômes Points à vérifier
• Remplacez la pile.
• Assurez-vous que la forme et l'état de la cible permettent la réflexion du
las er.
• Veillez à ce que l'appareil soit stable pendant la mesure.
• Veillez à ce qu'aucun obstacle (feuilles, herbes, etc.) ne soit placé entre
Télémètre Laser Nikon et la cible.
• Remplacez la pile.
• Assurez-vous que la forme et l'état de la cible permettent la réflexion du
las er.
• Veillez à ce qu'aucun obstacle (feuilles, herbes, etc.) ne soit placé entre
Télémètre Laser Nikon et la cible.
Télémètre Laser Nikon. Ne confiez à personne d'autre qu'un représentant agréé du fabricant,
Télémètre Laser Nikon. Faute de respecter cette consigne, vous vous exposez à des
Deutsch
INHALT
Vorsichtshinweise vor der
Anwendung ............................................................. 68-71
Hauptmerkmale ............................................................ 72
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung ........... 73
Wechseln der batterie ................................................. 74
Interne anzeige .............................................................. 75
Übersicht über den betrieb ................................ 76-77
Technische daten ................................................... 78-79
Anderes ............................................................................. 80
Fehlersuche/Reparatur ......................................... 81-82
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 35
Vorsichtshinweise vor der Anwendung
Jp
En
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers COOLSHOT.
Es
Der COOLSHOT ist ein Hochleistungs-Entfernungsmesser, der zur Messung der tatsächlichen
Fr
Entfernung entwickelt wurde. Er eignet sich daher für den Einsatz in der Freizeit, beim Sport und bei
De
anderen Aktivitäten im Freien.
It
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Richtlinien, damit Sie das Gerät ordnungsgemäß
Se
verwenden und mögliche Gefahrenquellen vermeiden können.
Nl
Ru
Die Verwendung von Einstellelementen oder Justagen oder die Ausführung von anderen als
Pt
den hierin angegebenen Verfahren können zu einer gefährlichen Strahlenbelastung führen.
Pl
Fi
qVor der ersten Verwendung des Produkts lesen Sie bitte die „Vorsichtshinweise vor der
No
Anwendung” sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
qVerwahren Sie dieses Handbuch immer zur einfachen Referenz, und halten Sie es in Reichweite.
Dk
q Zerlegen oder reparieren Sie dieses Produkt nicht selbst. Bei Nichtbeachtung kann es zu
Cz
schwerwiegenden Schäden kommen. Ein einmal zerlegtes oder repariertes Produkt unterliegt
Ro
nicht mehr der Herstellergarantie.
Hu
• Spezifikationen und Design können ohne Vorankündigung geändert werden.
• Eine Reproduktion dieses Handbuches in jeder möglichen Form, ganz oder teilweise (außer in kurzen Artikeln zu Produktbesprechungen oder in Zusammenfassungen), dürfen nicht ohne die schriftliche Einverständniserklärung von NIKON VISION Co., Ltd. erfolgen.
68 69
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Richtlinien, damit Sie das Gerät ordnungsgemäß verwenden und mögliche Gefahrenquellen vermeiden können. Vor der ersten Verwendung des Produkts lesen Sie bitte die „Vorsichtshinweise vor der Anwendung” sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch. Verwahren Sie dieses Handbuch immer zur einfachen Referenz, und halten Sie es in Reichweite.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist Sie auf den Umstand hin, dass eine den im
Folgenden beschriebenen Inhalt außer Acht lassende Anwendung zu
einer möglichen Verletzungen oder
zu einer Sachbeschädigung führen
kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
benutzt einen unsichtbaren Laserstrahl.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
Warnung
• Drücken Sie nicht die POWER-Taste, wenn Sie von der Objektivseite in die
Optik schauen. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen
oder Schäden an Ihren Augen.
• Richten Sie ihn nicht auf ein Auge.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit anderen zusätzlichen optischen Elementen, wie Objektiven oder Feldstechern. Eine Verwendung des
Nikon Laser-Entfernungsmessers zusammen mit einem optischen
Gerät erhöht die Gefahr einer
Verletzung der Augen.
• Kommen Sie beim Messen nicht in die Nähe der POWER-Taste, um
ein unbeabsichtigtes Abgeben des Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse, wenn Sie das Produkt für längere Zeit nicht verwenden.
• Sie dürfen den Nikon Laser
-Entfernungsmesser nicht zerlegen, neu zusammensetzen oder reparieren. Der ausstrahlende Laser kann Ihre Gesundheit gefährden. Ein einmal zerlegtes, neu zusammengesetztes oder repariertes Produkt unterliegt nicht mehr der Herstellergarantie.
• Bewahren Sie den Nikon Laser­Entfernungsmesser außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Ist die Gehäuseabdeckung des Entfernungsmesser beschädigt oder gibt das Gerät nach einem Fall oder aus einem anderen Grund
einen fremdartigen Ton ab, so entnehmen Sie bitte sofort die Batterie und verwenden ihn nicht mehr.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 36
Vorsichtshinweise vor der Anwendung
Jp
SICHERHEITSHINWEISE (Monokular)
En
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
Es
nutzt ein Monokular in seinem
Fr
optischen System, um das Ziel
De
anzuvisieren. Stellen Sie sicher, das
Folgende zu beachten:
It
Warnung
Se
• Sehen Sie bei der Anwendung des
Nl
Nikon Laser-Entfernungsmessers. nie direkt in den Laserstrahl oder
Ru
direkt in die Sonne.
Pt
Vorsichtsmaßnahmen
Pl
• Drücken Sie nicht die POWER-
Taste, wenn Sie den Nikon
Fi
Laser-Entfernungsmesser nicht
No
verwenden.
Dk
• Nicht während des Gehens durch das Produkt sehen. Es könnte
Cz
beim Gehen zu Verletzungen
Ro
oder einer Fehlfunktion kommen, da Sie gegen jemanden stoßen,
Hu
fallen oder sich anderweitig verletzen können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt könnte andere Menschen treffen und verletzen.
• Dieses Produkt nicht auf eine
instable Unterlage stellen. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass Sie das Produkt
70 71
fallen lassen oder verlieren und es dadurch zu Verletzungen oder einer
Fehlfunktion kommt.
• Den zum Verpacken dienenden
Beutel und andere Kleinteile unbedingt so aufbewahren, dass er dem Zugriff von Kindern entzogen ist.
• Verhindern Sie, dass Kinder die
Gummi-Augenmuschel oder andere Kleinteile etc. in den Mund stecken.
Wenn solche Teile verschluckt werden, müssen Sie sofort einen
Arzt aufsuchen.
• Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es bei einigen Personen zu Hautreizungen
oder Hautentzündungen kommen.
Sollte dies vorkommen, stellen Sie die Verwendung ein und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
• Stecken Sie den Nikon­Entfernungsmesser beim Tragen in
die Soft-Tragetasche.
• Sollte der Nikon Laser­Entfernungsmesser nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren,
so stellen Sie die Anwendung sofort ein und konsultieren Sie
Ihren lokalen Fachhändler, um zu erfragen, wohin Sie das Gerät zur
Reparatur schicken können.
SICHERHEITSHINWEISE (Lithiumbatterie)
Wird sie falsch gehandhabt, kann
die Batterie aufbrechen und lecken,
wodurch Ausrüstung und Bekleidung
korrodieren können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
• Legen Sie die Batterie mit richtig posi­tionierten Plus- und Minuspolen ein.
• Die Batterie sollte entnommen
werden, wenn diese leer ist oder das
Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
• Die Anschlüsse im Batteriefach nicht kurzschließen.
• Tragen Sie die Batterie nicht zusam- men mit Schlüsseln oder Münzen in
einer Tasche oder in einem Beutel, da es sonst zu einem Kurzschluss oder Überhitzung kommen kann.
• Die Batterie niemals Wasser oder Flammen aussetzen. Die Batterie
niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Kommt Batterieflüssigkeit einer
kaputten Batterie mit der Kleidung
oder Haut in Berührung, so spülen Sie diese sofort mit viel Wasser aus
und suchen Sie dann einen Arzt
auf. Kommt Batterieflüssigkeit mit den Augen in Kontakt, so spülen Sie diese sofort gut mit Wasser aus und
suchen Sie dann einen Arzt auf.
• Entsorgen Sie die Batterie entspre­chend den regionalen Vorschriften.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsichtsmaßnahmen
• Obwohl der Nikon Laser­Entfernungsmesser wasserfest ist, ist er nicht für eine Anwendung unter Wasser bestimmt.
• Regen, Wasser, Sand und Schmutz sollten von der Oberfläche des Entfernungsmessers mittels eines
weichen, sauberen Tuches so bald wie möglich entfernt werden.
• Lassen Sie den Nikon Laser­Entfernungsmesser nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem
Auto, oder bringen Sie ihn nicht in die
Nähe wärmeabstrahlender Geräte. Hierdurch könnte er beschädigt oder
negativ beeinflusst werden.
• Lassen Sie den Nikon Laser­Entfernungsmesser nicht in direktem
Tageslicht. Ultraviolette Strahlen
und übermäßige Hitze könnten die
Messeinheit negativ beeinflussen
oder sogar beschädigen.
• Wasserkondensation auf Objektivoberflächen kann auf-
treten, wenn der Nikon Laser-
Entfernungsmesser plötzlichen Temperaturänderungen ausgesetzt
wird. Verwenden Sie das Produkt nicht, bis die Kondensation verdunstet ist.
PFLEGE UND WARTUNG
Objektive
• Zum Entfernen von Staub von den Linsenoberflächen verwenden Sie
einen ölfreien
Objektivreinigungspinsel.
• Entfernen Sie Flecken und Fingerabdrücke von der Linsenoberfläche mit einem wei-
chen, sauberen Baumwolltuch oder einem ölfreien
Objektivreinigungstuch. Wischen Sie die Linsenoberflächen vorsichtig
und ohne Kraftanwendung sauber.
Besonders hartnäckige
Verschmutzungen können mit einem Tropfen reinen (nicht denatu­riertem) Alkohol entfernt werden.
Samttücher oder gewöhnliche Tücher sind nicht geeignet, da sie die Linsenoberflächen zerkratzen können. Ein einmal verwendetes
Linsenreinigungstuch darf nicht wiederverwendet werden.
Hauptkörper
• Reinigen Sie die Körperoberfläche
mit einem weichen, sauberen Tuch, nachdem Sie Staub mit einem Blasepinsel* sanft entfernt haben. Verwenden Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische Mittel.
* Ein Blasepinsel ist ein
Reinigungsgerät aus Gummi, das Luft aus einer Düse bläst.
Aufbewahrung
• Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern Sie daher den Nikon Laser-
Entfernungsmesser an einem kühlen, trocknen Platz.
Nach Gebrauch im Regen oder in
der Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 37
Hauptmerkmale Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
Jp
• Linearer Entfernungsmessbereich: 10 - 550 Meter/11 - 600 Yards
En
• Entfernungsmess-Anzeigeschritt:
Es
0,5 Meter/Yard
Fr
Optisches 6x-Beobachtungssystem
De
Die Ergebnisse werden auf dem internen LCD-
Bedienfeld angezeigt.
It
Gemessen und angezeigt mit dem Prioritätsmodus 1.
Se
Ziel.
Nl
Wasserfestes Design (NICHT für die Verwendung unter
Wasser konzipiert)
Ru
Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-
Pt
Kategorie 1M
Pl
8-Sekunden-Anzeige der Ergebnisse
Fi
Kompaktes, leichtes, ergonomisches Design Abschaltautomatik (nach ca. 8 unbeaufsichtigten
No
Sekunden)
Dk
Rückstellung auf die Einstellungen „Letzte
Cz
Anwendung“
Ro
Ca. Fortlaufende 8-Sekunden-Messfunktion
Hu
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser benutzt für die Messung einen unsichtbaren Laserstrahl. Er misst die Zeit, die der Laserstrahl braucht, um vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen und Messergebnisse können, entsprechend den klimatischen und Umweltbedingungen, der Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
72 73
Die folgenden Faktoren erleichtern die Messung:
• Messen bei Nacht anstatt im hellen Tageslicht
• Bewölktes Wetter anstatt direktes Sonnenlicht
• Hellfarbige Ziele
• Ziele mit hochgradig reflektierenden Oberflächen
• Ziele mit glänzendem Äußeren
• Große Ziele
• Erfassung von Zielen im 90-Grad-Winkel
Messungen können in folgenden Fällen Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Schlanke oder kleine Ziele
• Das Ziel hat eine zerstreuende reflektierende Oberfläche
• Ziel reflektiert keinen Laserstrahl an den Entfernungsmesser (Glas, ein Spiegel usw.)
• Schwarze Ziele
• Ziel hat sich ändernde Tiefen
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Durch Glas gemessene Ziele
• Reflektierende Oberfläche, aus diagonaler Richtung
gemessen
• Bewegliche Ziele
• Hindernisse, die sich vor dem Ziel bewegen
• Beim Anvisieren der Oberfläche von Wasser
1 Monokulare Objektivlinse/ Laser-Emissionsblendenöffnung
2 Laser-Detektorblendenöffnung 3 MODE-Taste 4 POWER-Taste
5Okular des Monokulars 6x 6 Augenmuschel/Dioptrin-Einstellring
7 Dioptrinindex 8 Brückenöse 9 Batteriefachabdeckung
!p Batteriefachabdeckung „Offen/Geschlossen”-
Anzeige
!q Produktnummer-Aufkleber
!w FDA-Informationen
Zusammensetzung
Körper ............................... x1
Soft-Tragetasche ........... x1
Trageriemen ................... x1
Lithiumbatterie (CR2) ..x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 38
Wechseln der batterie
Jp
Art der Batterie: 3V CR2 Lithiumbatterie
En
Batteriezustandsanzeigen : Batterie besitzt genügend Ladung für den Betrieb.
Es
Fr
De
It
Se
* Blinken auf dem LED zeigt an,
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
: Batterieladung ist niedrig.
Blinkend : Batterieladung ist niedrig, und die Batterie sollte ersetzt werden.
verschwindet : Batterie ist erschöpft und muss ersetzt werden.
dass die Batterieladung niedrig ist und die Batterie ersetzt werden sollte.
1 Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung
Verwenden Sie die Daumenfläche oder ähnliches für die Nut in der Batteriefachabdeckung und drehen
Sie die Abdeckung in die durch Pfeile gekennzeichnete Offen- bzw. Geschlossen-Stellung. Dies kann
aufgrund der Gummidichtung für die Wasserdichtigkeit möglicherweise schwergängig sein.
2 Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue.
Legen Sie die neue Batterie mit richtiger [+]- und [-]-Position ein, entsprechend der
„Batterieinstallations”-Anzeige der Dichtung im Batteriefach. Der [+]-Pol sollte immer ins Innere
des Faches zeigen. Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser­Entfernungsmesser nicht.
3 Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
Richten Sie die Offen/Geschlossen-Anzeige auf den weißen Punkt aus, und setzen Sie die
Batteriefachabdeckung ein. Drehen Sie die Abdeckung mit der Fläche des Daumens oder ähnlichem entsprechend der Pfeile. Dies kann aufgrund der Gummidichtung zur Wasserdichtigkeit möglicherweise
schwergängig sein. Drehen Sie diese aber weiter, bis die Abdeckung sich nicht mehr weiter dreht.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung dicht geschlossen ist.
Interne anzeige
1. - Zielzeichen/Laserstrahl
- Wird angezeigt, während der Laser zur Messung verwendet wird.
2.『 Zeigt die gemessene Entfernung digital in Metern (Yards) an. Zeigt ebenfalls den
<Bespiele von Messergebnissen> (Entfernung) Anzeige von Ergebnissen: ( 100 Meter/Yards) z. B. 234 Meter =
Anzeige von Ergebnissen: ( 100 Meter/Yards) z. B. 76,5 Yards =
3.
4.
- Visieren Sie das Ziel an. Positionieren Sie das Ziel in die Mitte des
Fadenkreuzes.
(Dieser Laser-Entfernungsmesser hat keine Einzelmessungsfunktion.) Warnung: Blicken Sie nicht in das Objektiv, wenn diese Markierung
angezeigt wird.
: Entfernungs-/Messzustandsanzeige
Messzustand wie „Measurement in progress“ (Messvorgang) und „Measurement unsuccessful“ (Messung erfolglos) oder „Unable to measure“ (Messung unmöglich) an.
- Messung aktiv
- Messung fehlgeschlagen oder nicht imstande, Entfernung zu messen
Anzeigenmaßeinheiten
Zeigt die in Metern gemessene Entfernung an.
Zeigt die in Yards gemessene Entfernung an.
Zeigt den Batteriezustand an. (Siehe "Wechseln der Batterie")
Batterielebensdauer Dauerbetrieb: Ca. 2.000 mal (bei ca. 20 °C)
Die Zielfokussierung, das Messen und das automatische Ausschalten sind in einem einzelnen Zyklus enthalten.
Dieser Wert kann, entsprechend der Bedingung, Temperatur und anderer Faktoren wie Zielform, -farbe usw., schwanken.
* Der Nikon Laser-Entfernungsmesser wird mit einer 3V CR2 Lithiumbatterie geliefert. Bedingt durch die natürliche elektrische
Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
* Ersetzen Sie immer die Batterie, wenn der Nikon Laser-Entfernungsmesser in Wasser eingetaucht wird oder wenn Wasser in
das Batteriefach eindringt.
74 75
* Obwohl das LC-Display mittels der höchstentwickelten Technologie hergestellt wurde, ist es unmöglich, das
Eindringen von Staub vollständig zu verhindern. Ein LC-Display zeigt normalerweise dieselbe Vergrößerung oder niedriger, das LDC dieses Geräts wird jedoch durch das Okularobjektiv stark vergrößert. Dadurch kann beim Einsatz dieses Produkts Staub als Defekt erscheinen. Hierdurch wird jedoch nicht die Messgenauigkeit
beeinflusst.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 39
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Vorsicht — Die Verwendung von Einstellelementen oder Justagen oder die Ausführung von anderen
En
als den hierin angegebenen Verfahren können zu
Es
einer gefährlichen Strahlenbelastung führen.
Fr
1. Legen Sie eine Batterie ins Batteriefach. (Siehe
De
„Wechseln der Batterie")
2. Dioptrin-Einstellung
It
Stellen Sie den Dioptrinwert ein, um ein klares Bild
Se
auf dem LC-Display zu erhalten.
Nl
Drehen Sie den Dioptrin-Einstellring zuerst bis
zum vollständigen Anschlag links herum. Schalten
Ru
Sie danach das Gerät ein, um das LC-Display
Pt
zu aktivieren, wenn Sie durch den Nikon Laser­Entfernungsmesser schauen. Drehen Sie den
Pl
Dioptrin-Einstellring im Uhrzeigersinn, bis das
Fi
Display scharf dargestellt wird.
No
Wird der Dioptrinwert nicht entsprechend Ihrem
Sehvermögen eingestellt, sind Sie nicht in der Lage,
Dk
Ihr Ziel korrekt zu fokussieren.
Cz
3. Messen
Ro
Stellen Sie vor der Messung sicher, dass Sie die
Maßeinheiten eingestellt haben.
Hu
1. Drücken Sie die POWER­Taste zum Einschalten.
Übersicht über den betrieb
2. Visieren Sie das
Ziel an.
3. Drücken Sie die POWER-Taste einmal, um die kontinuierliche Messung für bis zu 8 Sekunden zu aktivieren. (Die einzelne Messung ist bei diesem Laser-Entfernungsmesser nicht verfügbar.)
Messung
4. Das interne Display zeigt jeweils für 8 Sekunden die Meldung Entfernung“ oder „Messung fehlgeschlagen“ an. (Das
Laserstrahlzeichen blinkt.)
Messung
fehlgeschlagen oder
nicht imstande,
Entfernung zu messen.
5. Nach der kontinuierlichen Messung werden die gemessenen
Ergebnisse 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich der Entfernungsmesser ab. Wenn Sie die POWER-Taste während des Anschaltens (während das interne Display aktiv ist) drücken, wird
eine weitere 8-Sekunden-Messung aktiv.
Zeigt die
gemessene Zahl
an (Ziel 1).
Zeigt die
gemessene Zahl an
(Ziel 2).
Visieren Sie bei der Messung einer Stange auf einem Golfplatz, z.B., die Stange an, so wird Ihnen die Messung leicht gelingen. Ohne
Gegenstände zwischen Ihnen und der Stange ist das kürzeste Ergebnis die Entfernung zur Stange.
4.Wahl der Anzeigemaßeinheit
(Die Werkseinstellung ist Yard)
Meter [ ]Yar d [ ]
1. Stellen Sie sicher, dass das LC-Display eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt (2 Sekunden oder länger).
3. Lassen Sie die MODE-Taste nach der Umschaltung los.
4. Nach dem Einstellen der Maßeinheit werden Ergebnisse in die von Ihren ausgewählte Maßeinheit
konvertiert und angezeigt.
5. Entfernungsanzeige
Der COOLSHOT nutzt den Prioritätsmodus 1. Ziel. Wenn bei einer einzelnen Messung verschiedene Ergebnisse erzielt werden, zeigt er die Entfernung zum nächsten Ziel auf dem LC-Display an.
z.B.) Beim Messen eines vor einem Haus stehenden Baums
Baum Zaun Haus
Entfernung zum Ziel 115 m 123 m 128 m
„115 Meter“ (Entfernung zum Baum) wird angezeigt. Dies ist beim Golfen nützlich.
6. Batterie niedrig-Anzeige
Blinkend zeigt an, dass die Batterieladung niedrig ist und die Batterie ersetzt werden sollte,
(Siehe „Wechseln der Batterie“)
7. Hintergrundbeleuchtung
Nutzen Sie die Hintergrundbeleuchtung, um das LD-Display im Dunkeln sehen zu können.
Durch kurzes Drücken der MODE-Taste (weniger als 2 Sekunden) bei eingeschaltetem Gerät kann die
Hintergrundbeleuchtung ein- oder ausgeschaltet werden. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet
sich auch aus, wenn der Entfernungsmesser ausgeschaltet wird. In diesem Fall bleibt die
Hintergrundbeleuchtung aus, wenn der Laser-
Entfernungsmesser wieder eingeschaltet wird.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Sofort nach dem
Einschalten.
(Initialisierung)
76 77
Standby Zielfokussierung
Page 40
Technische daten
Jp
Messsystem Messbereich Entfernung: 10 - 550 Meter/11 - 600 Yards
En
Entfernungsanzeige (Schritt) 0,5 meter/yard
Es
Zielsystem System Priorität 1. Ziel
Fr
Messsystem Messmodus Kontinuierlich
De
Optisches System
It
Typ Dachprismen-Monokular
Se
Vergrößerung (x) 6
Nl
Effek tiver Durchmesser der Objektivlinse (mm)
Ru
Sichtwinkel (wahr) (˚) 7,5
Pt
Abstand der Austrittspupille (mm) 18,3
Pl
Austrittspupille (mm) ø3,5
Fi
Dioptrineinstellung ±4m
No
Anderes Betriebstemperatur (˚C) -10 — +50
Dk
Spannungsquelle Eine Lithiumbatterie CR2 (3 V DC)
Cz
Maße (L x B x H) (mm) 111 x 70 x 40
Ro
Gewicht (g) Ca. 165 (ohne Batterie)
Hu
Struktur
Sicherheit
EMC
ø21
-
1
Körper: Wasserfest (max. Tiefe von 1 m für bis zu 10 Minuten)* (Batteriefach: Wasserfest**
Laser-Produkt der Kategorie 1M (EN/IEC60825-1:2007) Laser-Produkt der Kategorie I (FDA/21 CFR Teil 1040.10:1985)
FCC Part 15, Unterteilung B, Kategorie B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS,
VCCI Kategorie B
Umwelt RoHS, WEEE
78 79
Laser Kategorie EN/IEC Kategorie 1M
Wellenlänge (nm) 905 Impulsdauer (ns) 12 Ausgabe (W) 15 Lichtstrahlabweichung (mrad) Vertikal: 1.8, Horizontal: 0.25 Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) 80 (ohne Taukondensation)
* Wasserfeste Modelle
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System, wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser bietet die folgenden Vorteile:
• Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens verwendet werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser -Entfernungsmesser verwenden.
• Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
• Wenn die beweglichen Teile des Nikon Laser-Entfernungsmesser mit Feuchtigkeit in Berührung kommen,
verwenden Sie ihn nicht mehr und reiben Sie ihn trocken.
Um Ihren Nikon Laser -Entfernungsmesser in ausgezeichnetem Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Händler.
** Das Batteriefach ist wasserfest, nicht wasserdicht. Wasser kann in die Einheit eindringen, wenn der Nikon Laser
-Entfernungsmesser in Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 41
Anderes
Jp
En
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen
ab:
Es
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störung verursachen, und
Fr
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Kategorie B, gemäß Teil 15 der FCC­Richtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sind konzipiert, dass diese einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert,
verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen
installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
 • Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
 • Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
 • Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio-/TV-Techniker um Hilfe.
Dieses digitale Gerät der Kategorie B entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für störungsverursachende Geräte.
Dieser Nikon Laser-Entfernungsmesser dient nur als Entfernungsmesser. Seine Ergebnisse können nicht als offizielle
Beweise gelten.
Fehlersuche/Reparatur
Treten Sie bitte mit Ihrem lokalen Händler bezüglich Einzelheiten für den Versand in Verbindung, wenn Ihr Nikon
Laser-Entfernungsmesser eine Reparatur erfordert. Jedoch sollten Sie zuvor die folgende Störungssuchtabelle konsultieren.
Symptom Korrek tur
Gerät lässt sich nicht einschalten —
LC-Display leuchtet nicht
Zielbereich kann nicht erhalten werden.
[- - -] („Kann nicht messen”) wird
angezeigt
Näheres Ziel kann nicht gemessen
werden.
Ziel über eine bestimmte Entfernung hinaus kann nicht
gemessen werden
• Drücken Sie die POWER-Taste.
• Überprüfen Sie die Batterie.
• Ersetzen Sie die Batterie, falls notwendig.
• Stellen Sie sicher, dass nichts, wie Ihre Hand oder Finger, die Laser­Emissionsblendenöffnung und den Laser-Detektor blockiert.
• Stellen Sie sicher, dass die Laser-Emissionsblendenöffnung und der
Laser-Detektor sauber sind. Reinigen Sie diese, falls erforderlich.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät beim Messen ruhig halten.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Ziel innerhalb des Messbereichs befindet (10-550 m/11-600 Yards)
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem Nikon Laser- Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem Nikon Laser- Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
80 81
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 42
Fehlersuche/Reparatur
Jp
En
Es
Fr
De
It
Messergebnis ist instabil.
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Falsches Ergebnis wird angezeigt.
Fi
No
Dk
Sollten die Probleme nach der Konsultierung der Störungssuchtabelle weiter bestehen, so kontaktieren Sie bitte Ihren
Cz
lokalen Händler zwecks einer Überprüfung/Reparatur des anderen als den offiziellen Repräsentant des Produktherstellers den
Ro
reparieren. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisung könnte Verletzungen oder Schäden am Produkt verursachen.
Hu
82 83
Symptom Korrek tur
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät beim Messen ruhig halten.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem Nikon Laser-Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
• Ersetzen Sie die Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass die Zielform und der Zustand für die Reflektion
des Laserstrahls geeignet sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich nichts, wie Blätter oder Gras, zwischen dem Nikon Laser-Entfernungsmesser und dem Ziel befindet.
Nikon Laser-Entfernungsmesser. Lassen Sie nie jemanden
Nikon Laser-Entfernungsmessers. überprüfen oder
Italiano
INDICE
Avvertenze prima dell'uso ................................. 84-87
Caratteristiche fondamentali ................................... 88
Nomenclatura/Contenuto della
confezione ...................................................................... 89
Sostituzione delle batterie ........................................ 90
Display interno ............................................................... 91
Sommario del funzionamento .......................... 92-93
Specifiche tecniche ................................................ 94-95
Altro .................................................................................... 96
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione .............................. 97-98
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 43
Avvertenze prima dell'uso
Jp
En
Grazie per aver acquistato il telemetro laser COOLSHOT Nikon.
Es
Il COOLSHOT è un telemetro laser di qualità superiore per la misurazione delle distanze effettive da
Fr
utilizzare nel tempo libero, nello sport e in altre attività all'aperto.
De
Per poter utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare eventuali pericoli, attenersi
It
rigorosamente alle seguenti indicazioni.
Se
Nl
L'uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelli specificati nel presente manuale
Ru
può causare l'esposizione a radiazioni pericolose.
Pt
Pl
q Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "Avvertenze prima dell'uso" e le
Fi
istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto.
No
q Tenere il presente manuale a portata di mano per una facile consultazione. q Non smontare o riparare il prodotto personalmente, ciò può causare seri problemi. Lo
Dk
smontaggio o la riparazione in tal modo di un prodotto annulla la validità della garanzia del
Cz
fabbricante.
Ro
Hu
• Design e specifiche tecniche sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• La riproduzione in qualsiasi forma del presente manuale, in tutto o in parte, senza autorizzazione
scritta da parte di NIKON VISION CO., LTD., è assolutamente vietata, salvo brevi citazioni in recensioni o articoli importanti.
Per poter utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "Avvertenze prima dell'uso" e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto. Tenere il presente manuale a portata di mano per una facile consultazione.
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l'uso può provocare lesioni gravi o il decesso.
ATTENZIONE
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l'uso può essere causa di infortuni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Laser)
Il telemetro laser Nikon utilizza un fascio laser invisibile. Prestare attenzione ai seguenti punti:
Avvertenza
• Non premere il tasto POWER (ACCENSIONE) guardando nelle
ottiche dal lato dell'obiettivo. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare deficit visivi o danneggiare seriamente la vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le persone.
• Non utilizzare l’unità in combinazione
con altri elementi ottici aggiuntivi,
come lenti o binocoli. L’impiego
di uno strumento ottico in combinazione con il telemetro laser Nikon aumenta il pericolo di lesioni agli occhi.
• Quando lo strumento non è in
fase di misurazione, mantenere
le dita distanti dal tasto POWER (ACCENSIONE) per evitare l'emissione
accidentale del fascio laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria dal corpo dell'unità.
84 85
• Non smontare il telemetro laser
Nikon e non eseguire riparazioni né modifiche al modello. Il fascio laser emesso può essere dannoso per la salute. Lo smontaggio, la riparazione di un prodotto o eventuali modifiche apportate al modello annullano la validità della garanzia del fabbricante.
• Conservare il telemetro laser Nikon
fuori dalla portata dei bambini.
• Se l'involucro del corpo del
telemetro laser Nikon risulta danneggiato, o se l'unità produce rumori strani a seguito di una caduta o per altre ragioni non precisate, rimuovere immediatamente la batteria e non utilizzare ulteriormente l'unità.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 44
Avvertenze prima dell'uso
Jp
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Monoculare)
En
Il telemetro laser Nikon utilizza un
Es
monoculare nel proprio sistema di
Fr
ottiche per mirare al bersaglio.
De
Prestare attenzione ai seguenti punti:
It
Avvertenza
Se
• Durante l'utilizzo del telemetro
Nl
laser Nikon, non guardare mai direttamente il fascio laser o il
Ru
sole.
Pt
Attenzione
Pl
• Quando il telemetro laser Nikon non è in uso, non premere il tasto
Fi
POWER.
No
• Non utilizzare il prodotto
Dk
camminando. La mancata osservanza di questa avvertenza
Cz
può causare lesioni o
Ro
malfunzionamenti a causa di urti
Hu
contro oggetti o persone, cadute o altri incidenti.
• Non far oscillare lo strumento
tenendolo per la cinghietta. In tal modo si potrebbero urtare altre persone causando lesioni.
• Non collocare il prodotto in
una posizione instabile. La mancata osservanza di questa indicazione può causare
86 87
cadute con conseguenti lesioni o malfunzionamenti.
• Conservare il sacchetto di plastica in
cui è avvolto il prodotto o altri pezzi di piccole dimensioni fuori dalla portata dei bambini.
• Evitare che i bambini mettano
in bocca conchiglie oculari in gomma, piccole parti, ecc. In caso di ingestione di piccole parti, consultare immediatamente un medico.
• L'uso prolungato delle conchiglie
oculari in gomma, può causare in alcuni soggetti infiammazioni cutanee. Alla comparsa di un qualsiasi sintomo, cessare l'utilizzo delle conchiglie oculari e consultare immediatamente un medico.
• Durante il trasporto del telemetro
laser Nikon, conservarlo in una custodia morbida.
• Se il telemetro laser Nikon non
funziona correttamente, sospendere
immediatamente l’uso e rivolgersi al
concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità
alla sede di riparazione.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria può incrinarsi e provocare perdite, corrodendo le apparecchiature e macchiando gli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e – disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è esaurita o durante periodi prolungati di inutilizzo.
• Non mettere in cortocircuito i terminali dell’alloggiamento della
batteria.
• Non trasportare le batterie in tasche o borse insieme a chiavi o monete che possono creare un cortocircuito e causare surriscaldamento.
• Non esporre la batteria all'acqua o a
fiamme libere. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
• Se il liquido fuoriuscito da una
batteria entra in contatto con gli abiti o la pelle, sciacquare immediatamente con abbondante acqua corrente. In caso di contatto con gli occhi del liquido fuoriuscito da una batteria, sciacquare immediatamente con acqua corrente, quindi consultare un medico.
• Per smaltire la batteria, conformarsi
alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Attenzione
• Sebbene il telemetro laser Nikon
sia impermeabile, non è possibile
utilizzarlo sott’acqua.
• Rimuovere non appena possibile
gocce di pioggia, schizzi d'acqua, tracce di sabbia e fango eventualmente depositatesi sulla superficie del corpo del telemetro con un panno morbido e pulito.
• Non lasciare il telemetro laser Nikon in un’automobile in una giornata
calda o soleggiata o vicino a un apparecchio che genera calore. Ciò potrebbe danneggiarlo o influire negativamente sul suo funzionamento.
• Non lasciare il telemetro laser Nikon
esposto alla luce diretta del sole. I raggi ultravioletti e il calore eccessivo possono influire negativamente
sull’unità o danneggiarla.
• Se il telemetro laser Nikon viene
esposto a improvvisi cambiamenti di temperatura, sulla superficie delle lenti può formarsi condensa. Non utilizzare il prodotto finché la condensa non è evaporata
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Per eliminare la polvere dalla
superficie dell'obiettivo, usare un pennello morbido privo di sostanze oleose.
• Per rimuovere macchie o impronte
digitali dalla superficie delle lenti, pulire le lenti molto delicatamente con un panno di cotone pulito e morbido o con un fazzolettino per lenti di qualità non impregnato di sostanze oleose. Per pulire le macchie più resistenti, usare una
piccola quantità di alcol puro (non
denaturato). Non usare panni in velluto o tessuti ordinari, poiché potrebbero graffiare la superficie delle lenti. Se un panno è stato utilizzato per pulire il corpo, non deve essere utilizzato per pulire la superficie delle lenti.
Corpo principale
• Pulire la superficie del corpo con un
panno morbido e pulito dopo aver eliminato la polvere delicatamente con un soffiatore*. Non utilizzare benzene, diluenti o altri detergenti contenenti solventi organici. * Un soffiatore è un apparecchio di
pulizia in gomma che emette aria da un ugello.
Conservazione
• A causa dell’alto tasso di umidità,
sulla superficie della lente possono formarsi condensa o muffa. Pertanto, conservare il telemetro laser Nikon in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o
durante la notte, lasciare asciugare bene a temperatura ambiente, quindi riporre in un luogo fresco e asciutto.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 45
Caratteristiche fondamentali Nomenclatura/Contenuto della confezione
Jp
• Gamma di misurazione della distanza lineare: 10-550 metri/11-600 iarde
En
• Passo di visualizzazione della misurazione di distanza:
Es
0,5 metri/iarde
Fr
Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a
De
fuoco
I risultati sono visualizzati sul display LCD interno.
It
Vengono misurati e visualizzati in modalità Priorità
Se
bersaglio più vicino (First Target Priority)
Nl
Impermeabile (NON utilizzare sott'acqua)
Ru
Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
Pt
Linea compatta, leggera ed ergonomica
Pl
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di
Fi
mancato utilizzo)
Uso predefinito delle impostazioni "utilizzate per
No
ultime"
Dk
Funzione di misurazione continua per circa 8 secondi
Cz
Il telemetro laser Nikon utilizza un fascio laser
Ro
invisibile per la misurazione. Misura il tempo
Hu
impiegato dal fascio laser per andare dal telemetro al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del laser e i risultati della misurazione possono variare in base alle condizioni climatiche e ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche del bersaglio.
88 89
Le seguenti condizioni semplificano la misurazione
• Utilizzo notturno anziché in piena luce, di giorno
• Con tempo nuvoloso anziché alla luce del sole
diretta
• Bersagli con colori brillanti
• Bersagli con superfici dotate di un coefficiente di
riflessione elevato
• Bersagli con superfici esterne brillanti
• Bersagli di grandi dimensioni
• Angolo di incidenza del laser sul bersaglio prossimo a 90°
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni possono dare luogo a risultati errati o inaccurati
• Bersaglio di ridotte dimensioni o profilo
• Il bersaglio ha una superficie che diffonde i riflessi
• Il bersaglio non riflette il fascio laser verso il telemetro (ad es. vetri, specchi, ecc.)
• Bersaglio nero
• Bersaglio con profondità variabile
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Superficie riflettente misurata da una direzione
diagonale
• Bersaglio in movimento
• Ostacolo che si muove di fronte al bersaglio
• Nelle misurazioni telemetriche della superficie
dell'acqua
Contenuto della confezione
Corpo ................................ x1
Custodia morbida .........x1
Tracolla .............................x1
Batteria al litio (CR2) .... x1
1 Lente per obiettivo monoculare/
Apertura per emissione laser
2 Apertura per il rilevatore laser 3 Tasto MODE (MODO) 4 Tasto POWER (ACCENSIONE) 5Oculare singolo 6x 6 Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
7 Indice di regolazione diottrica 8 Occhiello per la tracolla
9 Coperchietto del vano della batteria !p Indicazione "Open/Close" ("Apri/ Chiudi")
relativa al coperchietto del vano della batteria
!q Etichetta con il numero del prodotto
!w Indicazioni delle informazioni FDA
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 46
Sostituzione delle batterie
Tipo di batteria: batteria al litio CR2 da 3 V
Jp
Indicatori delle condizioni della batteria
En
: La batteria dispone di una carica sufficiente per il funzionamento.
Es
: La carica della batteria sta diminuendo.
Fr
De
It
Se
* Un simbolo lampeggiante
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Simbolo lampeggiante : la batteria ha una carica bassa e deve essere sostituita.
Simbolo tratteggiato : la batteria è esaurita e deve essere sostituita.
sul display LCD indica che la batteria deve essere sostituita.
1 Aprire il coperchietto del vano della batteria
Inserire la punta del pollice, ecc. nella tacca presente sul coperchietto del vano delle batterie e ruotare il
coperchietto seguendo le frecce indicatrici Open/Close (Apri/Chiudi). È possibile che il coperchietto non
si apra facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro l'infiltrazione d'acqua.
2 Sostituire la batteria vecchia con una nuova
Installare la nuova batteria rispettando le polarità [+] e [-] secondo quanto indicato sul sigillo
informativo "Installazione batterie" presente nel vano delle batterie. Il polo [+] deve essere rivolto verso
l'interno del vano. Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser Nikon non potrà funzionare.
3 Chiudere il coperchietto del vano della batteria
Allineare l’indicazione Open/Close (Apri/Chiudi) con il puntino bianco e inserire il coperchietto del
vano delle batterie. Con la punta del pollice, ecc., ruotare il coperchietto seguendo le frecce indicatrici.
È possibile che il coperchietto non si chiuda facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta
contro l'infiltrazione di acqua; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finché non si blocca.
Display interno
1. - Reticolo/emissione laser - Compare quando si utilizza il laser per una misurazione.
Avvertenza: non guardare nelle lenti dell'obiettivo quando compare questo simbolo.
2.『 Distanze misurate indicate in metri/iarde in formato digitale. Viene inoltre indicato lo stato di misurazione,
<Esempi di risultati di misurazione> (Distanza) Visualizzazione dei risultati: ( 100m/iarde) ad es. 234 metri =
Visualizzazione dei risultati: ( 100m/iarde) ad es. 76,5 iarde =
3.
4.
- Mirare al bersaglio. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
(Questo telemetro laser non dispone di una funzione a misurazione singola).
: Visualizzazione della distanza/dello stato di misurazione.
ad esempio "Misurazione in corso", "Misurazione non riuscita" o "Misurazione impossibile".
』 』
- Misurazione in corso
- Misurazione non riuscita o impossibile effettuare la misurazione della distanza.
Unità di visualizzazione:
Indica che la distanza viene misurata in metri.
Indica che la distanza viene misurata in iarde.
Indica le condizioni della batteria. (Vedere la voce "Sostituzione delle batterie")
Assicurarsi che il coperchietto sia ben chiuso.
Durata della batteria Funzionamento continuo: circa 2.000 volte (a 20°C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l'esecuzione della misurazione e lo spegnimento
automatico. Il valore indicato può variare a seconda delle condizioni, della temperatura e di altri fattori, quali la forma, il colore e altre caratteristiche del bersaglio.
* Il telemetro laser Nikon viene fornito con una batteria al litio CR2 da 3V. Tuttavia, a causa del processo di scarica naturale, la
durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
* Se il telemetro laser Nikon è stato immerso in acqua o in caso d'infiltrazione d'acqua all'interno del vano batterie, provvedere
alla sostituzione della batteria.
90 91
* Sebbene il display LCD sia stato realizzato con la più avanzata tecnologia, risulta impossibile eliminare
completamente la polvere. Un display LCD generalmente visualizza con lo stesso ingrandimento o con un ingrandimento inferiore, tuttavia, il display LCD di questa unità è fortemente ingrandito dall'oculare, pertanto la polvere può apparire come un difetto. Ciò, tuttavia, non influirà sulla precisione della misurazione.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 47
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Attenzione: l'uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelli specificati nel
En
presente manuale può causare l'esposizione a
Es
radiazioni pericolose.
Fr
1. Inserire una batteria nell'apposito vano (vedere
De
"Sostituzione delle batterie").
It
2. Regolazione diottrica
Effettuare una regolazione diottrica in modo da
Se
ottenere un'immagine nitida sul display LCD.
Nl
Prima, ruotare l'anello di regolazione diottrica
Ru
in senso antiorario finché non si arresta. Quindi
accendere (on) l'unità per attivare il display LCD
Pt
guardando attraverso il telemetro laser Nikon.
Pl
Ruotare l'anello di regolazione diottrica in senso orario finché il display non è a fuoco.
Fi
Se non si effettua la regolazione diottrica in modo
No
da adeguarla alla propria vista, è possibile non
Dk
riuscire a puntare correttamente i soggetti.
Cz
3. Misurazione
Prima di effettuare la misurazione, confermare
Ro
l'impostazione dell'unità di misura.
Hu
1. Premere il tasto POWER
per accendere l'unità. 2. Mirare al bersaglio.
Immediatamente
dopo l'accensione
(inizializzazione).
92 93
Stand-by. Puntamento del
bersaglio.
3. Premere il pulsante POWER una volta per iniziare la misurazione continua per 8 secondi (la modalità a singola misurazione non è
disponibile su questo telemetro laser).
Misurazione in corso.
4. Per 8 secondi, il display interno mostra alternativamente gli indicatori di "distanza" e "misurazione non riuscita" (il simbolo di emissione laser
lampeggia).
Misurazione non riuscita
o impossibile effettuare
la misurazione della
distanza.
5. Dopo la misurazione continua, i risultati misurati verranno visualizzati per 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà. Premendo il tasto POWER durante l'accensione (con il display interno acceso), verrà avviata una nuova misurazione per 8 secondi.
Visualizza il
valore misurato
(bersaglio 1)
Visualizza il valore
misurato
(bersaglio 2)
Se ad esempio si misura la distanza da un'asticella segnabuca in un campo di golf, scansionare l'asticella durante la misurazione per facilitare la misura. Se non vi sono oggetti tra l'utente e l'asticella segnabuca, il risultato inferiore è la distanza dall'asticella segnabuca.
4. Selezione dell'unità di misura di visualizzazione
(l'impostazione predefinita è iarde)
Metri [ ]Iarde [ ]
1. Verificare che il pannello LCD interno sia acceso.
2. Premere e tenere premuto il tasto MODE (2 secondi o
più).
3. Dopo la commutazione dell'unità di misura di
visualizzazione, rilasciare il tasto MODE.
4. Dopo aver completato l'impostazione dell'unità, i
risultati verranno convertiti e visualizzati nell'unità di misura selezionata.
5. Visualizzazione delle distanze
Il COOLSHOT utilizza il sistema con Priorità bersaglio più
vicino (First Target Priority).
Quando si ottengono due risultati diversi da un'unica operazione di misurazione, il telemetro visualizzerà la distanza dal bersaglio più vicino sul pannello LCD. Ad es., misurazione della distanza di un albero posto di fronte a una casa;
Albero Recinto Casa
Distanza dal bersaglio 115 m 123 m 128 m
verrà visualizzato il valore "115m" (distanza dall'albero).
Questa funzione è utile per il golf.
6. Indicatore di carica bassa della batteria
Il simbolo lampeggiante indica che il livello di carica della batteria è basso e che occorre
sostituire la batteria (vedere la voce "Sostituzione
della batteria").
7. Retroilluminazione
Utilizzare la retroilluminazione per vedere il display LCD al buio.
Premendo il tasto MODE (meno di 2 secondi)
quando lo strumento è acceso, è possibile attivare
o disattivare la retroilluminazione. È possibile
disattivare la retroilluminazione anche spengendo il telemetro laser. In tal caso, la retroilluminazione sarà disattiva alla successiva accensione dello strumento.
Sommario del funzionamento
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 48
Specifiche tecniche
Jp
Sistema di misurazione Campo di misurazione Distanza: 10-550 metri/11-600 iarde
En
Visualizzazione distanze
Es
(incremento)
Fr
Sistema bersaglio Sistema con priorità bersaglio più vicino (First Target Priority)
De
Sistema di misurazione Modalità continua
It
Sistema ottico
Se
Tipo Ottico monoculare con prisma a tetto
Ingrandimento (x) 6
Nl
Diametro effettivo dell'obiettivo
Ru
(mm)
Pt
Campo visivo angolare (reale) (˚) 7,5
Pl
Estrazione pupillare (mm) 18 ,3
Fi
Pupilla di uscita (mm) ø3,5 Regolazione diottrica ±4m
No
Altro
Dk
Temperatura di funzionamento (˚C) -10 — +50
Cz
Alimentazione 1 bat teria al litio CR2 (CC, 3V)
Ro
Dimensioni (L x H x P) (mm) 111 x 70 x 40
Hu
Peso (g) Circa 165 (senza batteria)
Struttura
Normativa di sicurezza
0,5 metri/iarde
ø21
-
1
Corpo: impermeabile (profondità massima 1 metro per 10 minuti al
massimo)*
(Alloggiamento della batteria: resistente all'acqua**) Prodotto con laser di classe 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Prodotto con laser di classe I (FDA/21 CFR Parte 1040.10:1985) CEM FCC Parte 15 subparte B Classe B, direttiva UE:CEM, AS/NZS, VCCI classe B Ambiente RoHS, RAEE
94 95
Laser Classe EN/IEC Classe 1M
Lunghezza d'onda (nm) 905 Durata degli impulsi (ns) 12 Potenza emessa (W) 15 Divergenza raggio (mrad) Verticale: 1.8, orizzontale: 0.25 Umidità di funzionamento (%RH) 80 (senza condensazione di rugiada)
* Modelli impermeabili
Il telemetro laser Nikon è impermeabile, quindi può essere immerso nell'acqua ad una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il telemetro laser Nikon offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon.
• L’unità non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del telemetro laser Nikon, interromperne l'uso e asciugarlo con un
panno. Per conservare il telemetro laser Nikon in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio di assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
** Il vano batterie è resistente all'acqua, non impermeabile. Ciò significa che, se il telemetro laser Nikon viene
immerso in acqua, quest'ultima potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 49
Altro
Jp
En
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni:
Es
(1) questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
Fr
(2) questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
operazioni non desiderate.
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B,
in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una
ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito.
 • Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
 • Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
 • Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Questo apparato digitale di Classe B rispetta tutti i requisiti delle Canadian Interference-Causing Equipment Regulations (normative canadesi relative ad apparecchi che causano interferenze).
Questo telemetro laser Nikon, è un modello di base. Non è possibile utilizzare i relativi risultati come elementi di prova ufficiali.
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Qualora fosse necessario riparare il telemetro laser Nikon, consultare il concessionario di zona per ulteriori istruzioni
relative all’invio dell’unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si suggerisce tuttavia di consultare la tabella di Guida
alla soluzione dei problemi di funzionamento riportata di seguito.
Sintomo Punti di controllo
L’unità non si accende. Il display LCD
non si illumina.
Non è possibile ottenere la distanza dal bersaglio.
[- - -] Compare l’indicazione ("Cannot measure") ("Impossibile
effettuare la misurazione").
Non è possibile misurare bersagli più vicini.
Non è possibile misurare bersagli situati oltre una certa distanza.
• Premere il tasto POWER.
• Controllare l'inserimento della batteria
• Sostituire la batteria se necessario.
• Verificare che non vi sia nulla che ostruisce le aperture di emissione e
del rilevatore del fascio laser, come ad esempio una mano o un dito.
• Verificare che le aper ture di emissione e del rilevatore del fascio laser
siano pulite. Se necessario, pulirle.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di mantenere ben ferma l’unità durante la misurazione.
• Controllare che il bersaglio si trovi all’interno del campo di misurazione (10-550 m/11-600 iarde)
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun ostacolo, come foglie o erba.
96 97
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 50
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Jp
En
Es
Fr
De
It
Il risultato della misurazione è
Se
instabile.
Nl
Ru
Pt
Pl
Viene visualizzato un risultato errato.
Fi
No
Dk
Se i problemi persistono dopo avere consultato la tabella di Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento, contattare il concessionario di zona per fare controllare/riparare il telemetro laser Nikon
Cz
riparare il telemetro laser Nikon
Ro
osservanza di questa indicazione può causare danni al prodotto o lesioni.
Hu
98 99
Sintomo Punti di controllo
• Sostituire la batteria.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Accertarsi di mantenere ben ferma l’unità durante la misurazione.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Verificare che la forma e le condizioni del bersaglio siano adeguate per
riflettere il fascio laser.
• Verificare che fra il telemetro laser Nikon e il bersaglio non vi sia alcun ostacolo, come foglie o erba.
. Non fare mai controllare o
da persone diverse dal rappresentante autorizzato del fabbricante del prodotto. La mancata
Svenska
INNEHÅLL
Läs före användning ........................................ 100-103
Viktiga egenskaper ................................................... 104
Terminologi/Sammansättning ............................. 105
Byta batteri .................................................................. 106
Intern display .............................................................. 107
Sammanfattning av användning ................. 108-109
Specifikationer .................................................... 110-111
Övrigt ............................................................................. 112
Felsökning/Reparation .................................... 113-114
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 51
Läs före användning
Jp
En
Tack för att du har valt att köpa en Nikon laseravståndsmätare COOLSHOT.
Es
COOLSHOT är en högspecificerad laseravståndsmätare specialiserad för att mäta faktiska avstånd
Fr
och avsedd för användning i fritids-, sport- och andra utomhusaktiviteter.
De
Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga
It
problem.
Se
Nl
Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de avsedda kan
Ru
leda till exponering av farlig strålning.
Pt
Pl
q Läs noggrant hela avsnittet "Läs före användning" samt instruktionerna om korrekt användning
Fi
innan du använder produkten.
No
q Förvara denna handbok lätt åtkomlig. q Ta inte isär eller reparera produkten själv, det kan leda till ett allvarligt problem. En produkt som
Dk
har tagits isär eller repareras är inte garanterad av tillverkaren.
Cz
Ro
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
Hu
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar
eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga problem. Läs noggrant hela avsnittet "Läs före användning" samt instruktionerna om korrekt användning innan du använder produkten. Förvara denna handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta innehållet kan leda till personskador eller materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (Laser)
Nikon laseravståndsmätare använder
en osynlig laserstråle. Se till att du
iakttar följande:
Varning
• Tryck inte på POWER när du tittar in i optiken från objektivets sida. Om inte
detta respekteras kan det negativt påverka eller skada ögonen.
• Sikta inte mot ögonen.
• Peka inte lasern mot människor.
• Använd inte produkten med andra optiska element, som till exempel
linser eller kikare. Om ett optiskt
instrument används tillsammans
med Nikon laseravståndsmätare ökar risken för skador på ögonen.
• När du inte mäter måste du hålla fingrarna borta från POWER-
knappen for att undvika att rikta med laserstrålen.
• När den inte används under en längre
tid, ta ut batteriet ur huset.
• Montera inte isär/bygg om/reparera Nikon laseravståndsmätaren. Laserstrålningen kan skada din hälsa. En produkt som har tagits isär/byggts om/reparerats är inte garanterad av
tillverkaren.
• Förvara Nikon laseravståndsmätaren utom räckhåll för barn.
100 101
• Om Nikon laseravståndsmätaren
skadas eller om det hörs ett
märkligt ljud på grund av att den
tappats eller av annan anledning skall batteriet tas ur omedelbart
och användning omgående
avslutas.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 52
Läs före användning
Jp
SÄKERHETSÅTGÄRDER (Monokular)
En
Nikon laseravståndsmätare
Es
använder en lupp i dess optiska
Fr
system för att sikta på målet. Se till
De
att du iakttar följande:
Varning
It
• Titta aldrig direkt mot
Se
laserstrålen eller direkt mot
Nl
solen vid användning av Nikon laseravståndsmätare.
Ru
Varningar
Pt
• När du inte använder Nikon
Pl
laseravståndsmätaren, tryck inte på POWER-knappen.
Fi
• Använd inte den här produkten
No
samtidigt som du går. Om detta
Dk
ignoreras kan detta resultera i skada eller felfunktion, att du går
Cz
in i någon, slår andra, faller eller
Ro
annan olycka.
Hu
• Sväng inte laseravståndsmätaren i remmen. Den kan träffa andra och
orsaka skada.
• Lämna inte denna produkt på en
ostabil plats. Om detta ignorerars kan detta resultera ifall eller tappande och orsaka skada eller felfunktion.
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt i
102 103
eller andra små delar utom räckhåll
för barn.
• Hindra barn från att ta ögonmussla
eller smådelar osv. in i sin mun. Om
barnen sväljer sådana delar, måste läkare omedelbart konsulteras.
• Om du använder ögonmussla under en längre period kan huden irriteras
eller inflammeras. Om sådana
symptom uppträder bör du sluta använda och omedelbart kontakta läkare.
• När du bär Nikon laseravståndsmätare ska den förvaras i det mjuka fodralet.
• Om din Nikon laseravståndsmätare
inte fungerar korrekt, bör du avsluta
med användningen omedelbart och kontakta din lokala återförsäljare för
instruktioner om vart du skickar den för reparation.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (Litiumbatteri)
Om det hanteras felaktigt kan
batteriet gå sönder och läcka, orsaka korrosion på utrustningen och fläckar på kläderna. Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och -
korrekt positionerade.
• Batteriet skall tas bort när det är urladdat eller vid längre tidsperioder utan användning.
• Kortslut inte ändterminalen på
batterifacket.
• Bär inte tillsammans med nyckar eller mynt i en ficka eller väska,
det kan kortsluta och resultera i överhettning.
• Exponera inte batteriet för vatten eller en flamma. Ta aldrig isär
batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Om vätska från ett skadat batteri kommer i kontakt med kläder eller
hud, spola genast med mycket
vatten. Om vätskan från ett skadat batteri kommer in i ögonen, skölj
omedelbart med rent vatten och
kontakta läkare.
• Vid kassering av batteriet följ dina
lokala förordningar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varningar
• Även om Nikon laseravståndsmätaren är vattentät är den inte konstruerad för användning under vatten.
• Regn, vatten, sand och lera skall tas bort från avståndsmätarens hölje så snart som möjligt med en mjuk, ren
trasa.
• Lämna inte Nikon laseravståndmätaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det
kan medföra att den skadas eller på
annat sätt påverkas negativt.
• Lämna inte Nikon laseravståndsmätaren i direkt solljus. Ultravioletta strålar och för hög värme kan påverka produkten
negativt eller till och med skada den.
• När Nikon laseravståndsmätaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan det
bildas kondens på linsernas ytor.
Använd inte produkten förrän
kondensen har avdunstat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Linser
• Använd en mjuk, oljefri borste vid
borttagning av damm från linserna.
• Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefri
linsduk av hög kvalitet om du
behöver ta bort fläckar eller märken, till exempel fingeravtryck, från linserna. Använd en liten mängd alkohol (ej denaturerad) för borttagning av svåra smutsfläckar. Använd inte sammetstyg eller
vanligt tyg, eftersom detta kan
skada linsens yta. När trasan har använts för att rengöra huset, ska den inte användas igen för linsens
yta.
Huset
• Rengör husets yta med med en mjuk ren trasa efter att dammet blåsts bort med en fläkt*. Använd
inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel.
* En fläkt är en gummiutrustning
som blåser luft ur ett munstycke.
Lagring
• Kondens eller mögel kan uppträda
på linsen på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför alltid
Nikon laseravståndsmätare på en torr, sval plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 53
Viktiga egenskaper Terminologi/Sammansättning
Jp
• Linjär avståndsmätning: 10-550 meter/11-600 yards
En
• Avståndsmätning display steg:
Es
0,5 meter/yard
Fr
• Lättsiktat optiskt observationssystem med 6x
De
förstoring
• Resultatet visas både på en intern och en extern LCD-
It
skärm.
Se
• Mätt och visad i målprioritering på första målet.
Nl
• Vattentät design (INTE avsedd för användning under
vatten)
Ru
• Osynlig/ögonsäker EN/IEC klass 1M laser
Pt
Resultaten visas i 8 sekunder
Pl
• Kompakt, lätt vikt, ergonomisk design
Fi
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
No
• Öppnar de "senaste inställningarna" som standard
Dk
Ca. 8-sekunders kontinuerlig mätfunktion
Cz
Nikon laseravståndsmätaren använder en osynlig
Ro
laserstråle. Den mäter tiden det tar för laserstrålen
Hu
att förflytta sig från laseravståndsmätaren till målet och tillbaka. Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan variera efter klimat- och miljöförhållanden samt färg, struktur, storlek, form
Följande förhållanden gör mätning enklare:
• Användning nattetid hellre än ljus dagtid
• Molnigt väder hellre än direkt solljus
• Ljust färgade mål
• Mål med starkt reflekterande ytor
• Mål med glansigt yttre
• Stora mål
• Laserns händelsevinkel till målet är närmare än 90grader
Mätningen kan leda till bristande precision eller misslyckande i följande fall:
• Klent eller litet mål
• Målet har diffust reflekterande yta
• Målet reflekterar inte laserstrålen till avståndsmätaren (glas, spegelglas, etc.)
• Svart mål
• Målet är av varierande djup
• I snö, regn eller dimma
• Målet mätt genom glas
• Reflekterande yta mätt från en diagonal riktning
• Rörligt mål
• Hinder rör sig framför målet
• När målet är en vattenyta
1 Monokulär objektivlins/
Laseröppning
2 Laserdetektoröppning 3 MODE-knappen 4 POWER-knappen
56x monokulärt okular 6 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
7 Dioptriindex 8 Remögla 9 Batterilucka
!p Indikering för "öppna/stäng" på batteriluckan !q Produktnummeretikett !w FDA beteckningsinformation
och andra egenskaper hos målet.
Sammansättning
Hus ..................................... x1
Mjukt fodral .................... x1
104 105
Halsrem ........................... x1
Litiumbatteri (CR2) ....... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 54
Byta batteri
Jp
Typ av batteri: 3V CR2 litiumbatteri
En
Indikatorer för batteristatus : Batteriet har tillräcklig laddning.
Es
Fr
De
It
Se
*Blinkande märke
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Batteriets livslängd Kontinuerlig användning: Ca 2.000 gånger (vid 20°C)
Målfokusering, mätning och automatisk avstängning är inkluderat i varje cykel. Denna siffra kan variera efter
* Nikon laseravståndsmätare levereras med ett 3V CR2 litiumbatteri. Dock kommer batteriets livslängd troligtvis att vara kortare
* Byt batteriet om Nikon laseravståndsmätare sänks ner i vatten eller om vatten tränger in i batterifacket.
106 107
: Batteriladdningen börjar bli låg.
blinkar : Batteriladdningen är låg och batteriet bör bytas.
försvinner : Batteriet är urladdat och skall bytas.
på LCD-skärmen visar att batteriet ska bytas
1 Öppna batteriluckan
Sätt i tumnageln el. likn. i den försänkta delen av batteriluckan och vrid enligt pilmarkeringen för
öppna/stäng. Det kan vara trögt på grund av gummipackningen som skyddar mot vattenintrång.
2 Byt ut det gamla batteriet mot ett nytt
Sätt i det nya batteriet med [+] och [-] korrekt positionerat enligt anvisningarna för isättning av batteri
i batterifacket. [+]-polen riktad mot insidan av facket. Om batteriet inte sitter korrekt kommer Nikon laseravståndsmätaren inte att fungera.
3 Stäng batteriluckan
Rikta indikatorn för öppna/stäng efter den vita pricken och sätt tillbaka batteriluckan. Använd
tumnageln el. likn. vrid batteriluckan enligt pilmarkeringen. Det kan vara trögt att stänga på grund av gummipackningen som skyddar mot vatten, men fortsätt att vida locket tills det stannar. Kontrollera att luckan är ordentligt stängd.
omständigheter som temperatur och andra faktorer som målets form, färg, etc.
än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
Intern display
1. - Laserstrålningsmärket
- Visas medan lasern används för en mätning. (Denna laser-
Varning: Titta inte in i objektivet när detta märke visas. 2.『
Indikerar digitalt det uppmätta avståndet i meter/yard. Indikerar även mätstatus
<Exempel på mätresultat> (Avstånd) Visning av resultat: ( 100 m/yard) t.ex. 234 meters =
Visning av resultat: ( 100 m/yard) t.ex. 76,5 yard =
3.
4.
- Sikta mot målet. Positionera målet mitt i hårkorset.
avståndsmätare innehåller inte en enda mätningsfunktion.)
: Avstånds-/mätstatusdisplay.
som till exempel "Measurement in progress" (Mätning pågår), "Measurement unsuccessful" (Mätning misslyckades) eller "Unable to measure" (Kunde inte mäta).
』 』
- Mäter...
- Misslyckad mätning eller kunde inte mäta avstånd.
Visningsenheter:
Indikerar att avståndet mäts i meter.
Indikerar att avståndet mäts i yard.
Indikerar batteristatus. (Se "Byta Batteri")
* Även om LCD-skärmen tillverkades med den allra senaste teknologin är det omöjligt att helt eliminera damm.
En LCD visar vanligtvis med samma förstorning eller lägre, LCD-skärmen på denna enhet är visar dock mycket förstorad av okularet. På grund av detta kan damm visas som en deffekt när du använder denna produkten. Det kommer dock inte att påverka mätningens exakthet.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 55
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de avsedda kan
En
leda till exponering av farlig strålning.
Es
1. Sätt i ett batteri i batterifacket. (Se "Byta
Fr
Batteri")
De
2. Dioptrijustering
It
Justera dioptrin för att få en tydlig bild på LCD-
skärmen.
Se
Vrid först dioptrijusteringsringen moturs tills
Nl
den stoppar. Slå sedan på strömmen för att
Ru
aktivera LCD-skärmen när du tittar genom Nikon laseravståndsmätare. Rotera dioptrijusteringsringen
Pt
medurs tills skärmen är fokuserad.
Pl
Om dioptrin inte justeras efter din syn kan du få
svårt att korrekt fokusera på dina mål.
Fi
No
3. Mätning
Kontrollera vilken enhet som är inställd innan du
Dk
mäter.
Cz
1. Tryck på POWER-knappen
Ro
Hu
för att slå på strömmen.
Direkt efter att
strömmen slås på.
(Initierar)
108 109
Viloläge Insiktning
2. Sikta mot målet.
3. Tryck på POWER-knappen en gång för att starta kontinuerlig mätning i 8 sekunder. (Det går inte att göra enskilda mätningar med den här modellen.)
Mätning
4. Den interna displayen visar "distance" (Avstånd) eller "fail to measure" (Misslyckad mätning) i 8 sekunder. Laserstrålningsmärket blinkar under mätningen.)
Misslyckad mätning
eller kunde inte mäta
avstånd.
5. Efter kontinuerlig mätning visar indikatorn mätresultaten, sedan slås strömmen av. Om du trycker på POWER-knappen när strömmen slås på (medan den interna skärmen är tänd), startar en ny 8-sekundersmätning.
Visar den
uppmätta figuren.
(Mål 1)
Visar den uppmätta
figuren. (Mål 2)
Vid t. ex. mätning av avståndet till en flagga på en golfbana uppnås mätning enklare om flaggan skannas under mätning. Om det inte finns några föremål mellan dig och flaggan, är det kortaste
resultatet avståndet till flaggan.
4. Välja visningsenhet (fabriksinställningen är yard)
Meter [ ]Yar d [ ]
1. Kontrollera att den interna LCD-skärmen är på.
2. Tryck in och håll MODE knappen (2 sekunder eller längre).
3. När visningsenheten har ändrats, släpper du MODE
knappen.
4. När enheten har ställts in konverteras resultaten och visas i vald mätenhet.
5. Avståndsdisplay
COOLSHOT använder sig av Prioritesinställningssystem
för första målet.
Om man får olika resultat från en enskild mätning, visar den avståndet till det närmaste målet på LCD-skärmen.
e.g.) Om man mäter ett träd som står frramför ett hus;
Träd Staket Hus
Avstånd till mål 115 m 123 m 128 m
visas "115 m" (avstånd till trädet). Detta är användbart när du golfar.
6. Indikering för låg batteriladdning
Blinkande anger att batteriladdningen är låg och att batteriet ska bytas. (Se "Byta batteri".)
7. Bakgrundsbelysning
Använd bakgrundsbelysningen för att se LCD-
panelen i mörka förhållanden.
Genom att trycka kort på MODE-knappen (mindre än 2 sekunder) när strömmen är på kan bakgrundsbelysningen stängas AV
eller PÅ. Bakgrundsbelysningen kan också
stängas av genom att vrida av strömmen till laseravståndsmätaren. I detta fall kommer bakgrundsbelysningen att vara avstängd när strömmen till laseravståndsmätaren slås på igen.
Sammanfattning av användning
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 56
Specifikationer
Jp
Mätsystem Mätintervall Avstånd: 10-550 meter/11-600 yards
En
Avståndsvisning (ökning) 0, 5 meter/yard
Es
Målsystem Prioritetsinställning på första målet
Fr
Mätsystem Kontinuerligt läge
De
Optiskt system
It
Typ Tak-prisma monokulär
Se
Förstoringsgrad (x) 6
Nl
Objektivets effek tiva diameter (mm) ø21 Synfältsvinkel (faktisk) (˚) 7, 5
Ru
Pupillavstånd (mm) 18, 3
Pt
Utgångspupill (mm) ø3,5
Pl
Dioptrijustering ±4m
Fi
Övrigt
No
Driftstemperatur (˚C) -10 — +50
Dk
Strömkälla CR2 litiumbatteri x 1 (DC 3V)
Cz
Mått (L x H x B) 111 x 70 x 40 Vikt (g) Ca 165 (utan batteri)
Ro
Hu
Konstruktion
Säkerhet
EMK
-
1
Hus: Vattensäkert (max djup på en meter i upp till tio minuter)* (Batterifack: Vattentätt**)
Klass 1M Laserprodukt (EN/IEC60825-1:2007) Klass I Laserprodukt (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985)
FCC del 15, underdel B klass B EU: EMC-direktivet, AS/nzs, VCCI
klass B
Miljö RoHS, WEEE
110 111
Laser Klass EN/IEC klass 1M
Våglängd (nm) 905 Pulslängd (ns) 12 Uteffekt (W) 15 Strålens avvikelse (mrad) Vertikalt: 1.8, Horisontellt: 0.25 Drifts-luftfuktighet (% rel. fukt.) 80 (utan kondens)
* Vattentäta modeller:
Nikon laseravståndsmätare är vattentät och det optiska systemet kan inte skadas om det sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt djup om 1 meter i upp till 10 minuter.
Nikon laseravståndsmätare har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder Nikon laseravståndsmätare.
• Produkten får inte användas eller hållas i rinnande vatten.
• Om någon fukt finns på rörliga delar av Nikon laseravståndsmätare, sluta använda den och torka bort
detta.
Om du vill behålla din Nikon laseravståndsmätare i perfekt skick rekommendrar vi på Nikon Vision att du regelbundet lämnar in den till en auktoriserad återförsäljare för service.
** Batterifacket är vattenbeständigt, inte vattentätt. Vatten kan tränga in produkten om Nikon
laseravståndsmätare sänks ner i vatten. Om vatten tränger in i batterifacket skall fukten torkas ur och
batterifacket torka.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 57
Övrigt
Jp
En
Enheten uppfyller del 15 i FCC-bestämmelserna. Användning av utrustningen lyder under följande två villkor: (1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
Es
(2) Denna enhet måste klara all störning som mottas, inkluderat störning som kan orsaka oönskade funktioner.
Fr
De
It
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCC­bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
Se
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi
Nl
och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig störningar av
Ru
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation.
Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man
Pt
slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av
Pl
följande åtgärder:
Fi
 • Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
 • Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
No
 • Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Dk
Denna klass B digital utrustning uppfyller alla krav i enlighet med de kanadensiska bestämmelserna för
Cz
störningsorsakanden utrustning.
Ro
Hu
Denna Nikon laseravståndsmätare är en enkel avståndsmätare. Dess resultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
Felsökning/Reparation
Om Nikon laseravståndsmätare måste repareras skall du kontakta din lokala återförsäljare för information om var den skall skickas. Innan du gör detta skall du se om felsökningstabellen nedan kan hjälpa dig att lösa problemet.
Symptom Kontrollpunkter
Instrumentet startar inte — LCD-
skärmen tänds inte
Kan inte mäta avståndet till målet
[- - -] ("Cannot measure" (Kan inte mäta)) visas
Mål som befinner sig närmare kan inte mätas
Mål som befinner sig längre bort än ett visst avstånd kan inte mätas
• Tryck på POWER- knappen.
• Kolla insättningen av batteri
• Byt ut batteriet om nödvändigt.
• Se till att inte något, till exempel din hand eller ditt finger, blockerar
laserstrålens öppning eller laserdetektorn.
• Se till att laserstrålens öppning och laserdetektorn är rena. Rengör vid
behov.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Byt batteriet.
• Var noga med at t hålla stadigt i enheten under mätning.
• Se till att målet befinner sig inom mätintervallet (10-550m/11-600 yard)
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon laseravståndsmätare och målet.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon laseravståndsmätare och målet.
112 113
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 58
Felsökning/Reparation
Jp
En
Es
Fr
De
It
Mätresultatet är instabilt
Se
Nl
Ru
Pt
Felaktiga resultat visas
Pl
Fi
No
Om problemet kvarstår när åtgärderna som föreslås i felsökningstabellen har utförts, kontakta din lokala återförsäljare
Dk
för kontroll/reparation av din
Cz
kontrollera eller reparera produkten.
Ro
Hu
114 115
Symptom Kontrollpunkter
• Byt bat teriet.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Var noga med at t hålla stadigt i enheten under mätning.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon laseravståndsmätare och målet.
• Byt bat teriet.
• Kontrollera att målets form och tillstånd är lämpligt för att reflektera
laserstrålen.
• Se till att inte någonting, till exempel löv eller gräs finns mellan Nikon laseravståndsmätare och målet.
Nikon laseravståndsmätare. Låt aldrig någon annan än tillverkarens officiella representant
Nikon laseravståndsmätare. Om detta ignoreras kan det leda till personskador eller skador på
Nederlands
INHOUD
Voorzorgsmaatregelen ................................... 116-119
Functieoverzicht ........................................................ 120
Benamingen/Onderdelen ...................................... 121
Batterij vervangen ..................................................... 122
Intern LCD-venster ..................................................... 123
Gebruiksaanwijzing .......................................... 124-125
Specificaties ......................................................... 126-127
Overig ............................................................................. 128
Problemen oplossen/Reparatie.................... 129-130
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 59
Voorzorgsmaatregelen
Jp
En
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon COOLSHOT laserafstandsmeter.
Es
De COOLSHOT is een hoogwaardige laserafstandsmeter die speciaal is bedoeld voor het meten van
Fr
de feitelijke afstand bij vrijetijdsactiviteiten, sport en andere buitentoepassingen.
De
Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal
It
gebruik maken van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen.
Se
Nl
Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
Ru
document kan dit blootstelling aan gevaarlijke straling tot gevolg hebben.
Pt
Pl
q Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de 'Voorzorgsmaatregelen' en
Fi
gebruiksinstructies zorgvuldig hebt doorgelezen.
No
q Bewaar deze handleiding in de buurt van uw laserafstandsmeter om hem indien nodig te kunnen
raadplegen.
Dk
q Probeer dit product niet zelf te demonteren of te repareren aangezien dit ernstige problemen
Cz
kan veroorzaken. Een product dat gedemonteerd of gerepareerd is, valt niet onder de
Ro
fabrieksgarantie.
Hu
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort
citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal gebruik maken van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen. Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de 'Voorzorgsmaatregelen' en gebruiksinstructies zorgvuldig hebt doorgelezen. Bewaar deze handleiding in de buurt van uw laserafstandsmeter om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Laser)
De Nikon laserafstandsmeter maakt gebruik van een onzichtbare laserstraal.
De volgende aandachtspunten zijn daarom belangrijk:
Waarschuwing
• Druk niet op de POWER-knop terwijl u in het objectief kijkt. Als u
dit wel doet, dan kunnen uw ogen beschadigd raken.
• Richt het instrument niet op de ogen.
• Richt de laser niet op mensen.
• Gebruik het product niet in
combinatie met andere optische elementen, zoals lenzen of
verrekijkers. Als u de Nikon
laserafstandsmeter samen gebruikt met een optisch instrument, vergroot dit de kans op oogbeschadiging.
• Als u geen meting uitvoert, houdt
dan uw vingers uit de buurt van
de POWER-knop zodat u niet per
ongeluk de laserstraal activeert.
• Haal de batterij uit de body als u het instrument langere tijd niet gebruikt.
leiden tot lichamelijk letsel of
onherstelbare beschadiging van eigendommen.
116 117
• Demonteer of repareer de Nikon
laserafstandsmeter niet en breng geen aanpassingen aan. De
laser kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Een product dat
gedemonteerd, aangepast of gerepareerd is, valt niet onder de fabrieksgarantie.
• Berg de Nikon laserafstandsmeter
op buiten het bereik van kinderen.
• Als de body van de Nikon
laserafstandsmeter beschadigd raakt, of als u een vreemd geluid hoort nadat het apparaat is gevallen of door een andere
oorzaak, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen en het
instrument niet meer gebruiken.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 60
Voorzorgsmaatregelen
Jp
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Monoculair)
En
Het optische systeem van de Nikon
Es
laserafstandsmeter is voorzien van
Fr
een monoculaire kijker waarmee op
De
het doel wordt gericht. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
It
Waarschuwing
Se
• Kijk nooit recht in de laserstraal
Nl
of de zon wanneer u de Nikon laserafstandsmeter gebruikt.
Ru
Voorzichtig
Pt
• Druk niet op de POWER-
Pl
knop wanneer u de Nikon laserafstandsmeter niet gebruikt.
Fi
• Gebruik dit product niet terwijl u
No
loopt. Als u dit wel doet dan kunt
Dk
u mogelijk letsel of een storing in
het instrument veroorzaken door
Cz
ergens tegenaan te lopen, iemand
Ro
te raken, te vallen of een ander
Hu
ongeluk te krijgen.
• Zwaai het instrument niet rond aan zijn draagriem. U kunt dan
iemand raken en eventueel verwonden.
• Plaats dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Doet u dit niet dan kan het instrument vallen en
• Houd het plastic verpakkingsmate­riaal en andere kleine onderdelen buiten het bereik van kinderen.
• Zorg ervoor dat kinderen geen
rubberen oogschelp of andere kleine onderdelen in hun mond
stoppen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als kinderen dergelijke
onderdelen hebben ingeslikt.
• Als u de rubberen oogschelp langere tijd gebruikt, kan uw
huid ontstoken raken. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als u last krijgt van ontstekingsverschijnselen.
• Draag de Nikon laserafstandsmeter altijd in de beschermtas.
• Als uw Nikon laserafstandsmeter
niet goed werkt, gebruik hem dan
niet meer en vraag uw plaatselijke
dealer waar u het instrument ter reparatie heen kunt sturen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (Lithiumbatterij)
Als u de batterij niet op de juiste
manier behandelt, kan deze barsten en gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie van het instrument en vlekken veroorzaken op uw kleding.
letsel of storing veroorzaken.
118 119
De volgende aandachtspunten zijn daarom belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en minpolen op de juiste manier in het
instrument.
• Verwijder de batterij als deze leeg is of als u het instrument langere tijd
niet gaat gebruiken.
• Veroorzaak geen kortsluiting in het batterijvak.
• Stop de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of tas.
Hierdoor kan de batterij kortsluiten
of oververhit raken.
• Stel de batterij niet bloot aan water of vuur. Haal de batterij nooit uit
elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Als er vloeistof uit een beschadigde batterij in contact komt met
kleding of huid, spoel dan direct met veel water. Mocht er vloeistof
uit een beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct met schoon water en raadpleeg een arts.
• Houd u bij het weggooien van de batterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorzichtig
• Hoewel de Nikon
laserafstandsmeter waterdicht is, kunt u het instrument niet onder water gebruiken.
• Verwijder regendruppels, water, zand en modder zo snel mogelijk
van de body van de afstandsmeter. Gebruik hiervoor een zachte, schone doek.
• Laat de Nikon laserafstandsmeter
op een warme of zonnige dag niet achter in de auto. Bewaar het instrument ook niet in de buurt van apparatuur die warmte genereert. Dit kan een nadelig effect hebben op het instrument of hem beschadigen.
• Laat de Nikon laserafstandsmeter
niet in direct zonlicht liggen.
Ultraviolette straling en extreme
hitte kunnen een nadelig effect hebben op het instrument of zelfs beschadiging tot gevolg hebben.
• Als de Nikon laserafstandsmeter
wordt blootgesteld aan plotselinge temperatuurwisselingen kan er condensvorming optreden op de lensoppervlakken. U mag het instrument dan pas weer gebruiken nadat het vocht is verdampt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Lenzen
• Gebruik een zachte, olievrije borstel voor het stofvrij maken van het
lensoppervlak.
• Vlekken of vegen, zoals
vingerafdrukken, op het
lensoppervlak verwijdert u heel
voorzichtig met een schone, zachte
katoenen doek of een olievrij lensdoekje van goede kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige vlekken een kleine hoeveelheid pure alcohol
(niet gedenatureerd). Gebruik geen
fluwelen doeken of gewone tissues, want deze kunnen krassen veroorzaken. Gebruik voor het reinigen van het lensoppervlak geen doek die ook al is gebruikt voor het schoonmaken van de body.
Body
• Maak het oppervlak van de body
schoon met een zachte, schone doek nadat u aanwezige stof voorzichtig hebt weggeblazen met een
blaasbalgje*. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere reinigingsmiddelen die organische oplosmiddelen bevatten.
* Een blaasbalgje is een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht blaast uit een mondstuk.
Opslag
• Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen. Berg de Nikon laserafstandsmeter daarom op een koele en droge plaats op.
Droog het instrument na gebruik op
een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 61
Functieoverzicht Benamingen/Onderdelen
Jp
• Meetbereik voor lineaire afstand: 10-550 meter/11-600 yard
En
• Afstandsweergave:
Es
stappen van 0,5 meter/yard
Fr
Eenvoudig te gebruiken 6x optisch observatiesysteem
De
Het resultaat wordt weergegeven op een intern LCD-
venster.
It
Gemeten en weergegeven in Prioriteit eerste doel.
Se
Waterdicht model (NIET bestemd voor gebruik onder
Nl
water)
Ru
Onzichtbare/oogveilige EN/IEC klasse 1M laser Resultaten worden gedurende 8 seconden
Pt
weergegeven
Pl
Compact, licht en ergonomisch ontwerp
Fi
Automatische uitschakeling (na inactiviteit van
ongeveer 8 seconden).
No
Standaard worden de laatst gebruikte instellingen
Dk
geactiveerd.
Cz
Continumeting van circa 8 seconden.
Ro
De Nikon laserafstandsmeter meet met behulp
Hu
van een onzichtbare laserstraal. Het instrument meet hoe lang de laserstraal doet over de afstand tussen de afstandsmeter en het doel en weer terug. Het reflecterend vermogen van de laser en de meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van de weers- en omgevingsomstandigheden en de kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en andere kenmerken van het doel.
120 121
Onder de volgende omstandigheden is meten gemakkelijker:
• Bij gebruik 's nachts in plaats van bij helder daglicht
• Bij bewolkt weer in plaats van bij direct zonlicht
• Doelen met een heldere kleur
• Doelen met sterk reflecterende oppervlakken
• Doelen met een glimmende buitenkant
• Grote doelen
• De hoek waaronder de laser het doel raakt is ongeveer 90 graden
In de volgende gevallen kunnen metingen onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Een smal of klein doel
• Een doel met een verstrooiend reflecterend
oppervlak
• De laserstraal wordt niet gereflecteerd richting afstandsmeter (glas, een spiegel, enz.)
• Een zwart doel
• Een doel met verschillende diepten
• Bij sneeuw, regen of mist
• Het doel wordt door glas heen gemeten
• Reflecterend oppervlak gemeten vanuit diagonale
richting
• Een bewegend doel
• Er verschijnt een obstakel voor het doel
• De straal is gericht op een wateroppervlak
1 Monoculair objectieflens/
Opening voor laserstraal
2 Opening voor laserdetector 3 MODE-knop 4 POWER-knop
5Monoculaire zoeker met 6x vergroting 6 Oogschelp/dioptriering
7 Dioptrie-index 8 Bevestigingsoog voor draagriem 9 Batterijvakdeksel:
!p Symbool voor openen/sluiten van batterijvak !q Label met productnummer !w FDA-informatie
Onderdelen
Body .................................. x1
Beschermtas ................... x1
Draagriem ....................... x1
Lithiumbatterij (CR2) ... x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 62
Batterij vervangen
Jp
Type batterij: 3 V CR2 lithiumbatterij
En
Symbolen batterijcapaciteit : De batterij heeft voldoende lading voor gebruik.
Es
Fr
De
It
Se
* Het knipperende batterijsymbool
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Levensduur van batterij Bij continu gebruik: ongeveer 2.000 keer (bij circa 20°C)
Eén cyclus omvat scherpstelling, meting en automatische uitschakeling. Dit aantal kan afwijken afhankelijk van
* De Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd met een 3 V CR2 lithiumbatterij. Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading,
* U moet de batterij vervangen als de Nikon laserafstandsmeter ondergedompeld is geweest in water of als er water in het
122 123
: De batterij begint leeg te raken.
knippert : De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
verdwijnt : De batterij is leeg en moet worden vervangen.
op het LCD-venster betekent dat de batterij moet worden
vervangen.
1 Open het deksel van het batterijvak
Plaats bijvoorbeeld de muis van uw duim in de uitsparing van het deksel en draai het deksel in de
richting van de pijl die openen aangeeft. Het openen van het deksel kan enige moeite kosten door de
rubberen ring die water moet tegenhouden.
2 Vervang de oude batterij door een nieuwe batterij
Plaats de nieuwe batterij met de pluspool [+] en de minpool [-] aan de juiste kant. De juiste positie
wordt aangegeven op een label in het batterijvak. De pluspool moet naar de binnenzijde van het vak gericht zijn. De Nikon laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3 Sluit het deksel van het batterijvak
Zorg ervoor dat de indicator voor het openen/sluiten van het batterijvak tegenover de witte stip staat
en plaats het deksel van het batterijvak terug. Gebruik bijv. de muis van uw duim om het deksel in de richting van de pijl te draaien. Het sluiten van het deksel kan enige moeite kosten door de rubberen
ring, die water moet tegenhouden. Draai het deksel tot het niet verder kan. Controleer of het deksel goed is gesloten.
de omstandigheden, temperatuur en andere factoren, zoals de vorm, kleur, enz. van het doel.
zal de levensduur van de batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven aangegeven.
batterijvak is gekomen.
Intern LCD-venster
1. - Doelsymbool/laser is actief
- Wordt weergegeven als de laser wordt gebruikt voor een meting.
Waarschuwing: kijk niet in de objectieflens als dit symbool wordt
2.『 Geeft digitaal de gemeten afstand in meters (yards) aan. Hier wordt ook visueel de
<Voorbeelden van meetresultaten> (Afstand) Weergave van resultaten: ( 100 m/yard) bijv. 234 meter =
Weergave van resultaten: ( 100 m/yard) bijv. 76,5 yard =
3.
4.
- Richt op het doel. Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
(Deze laserafstandsmeter biedt geen enkelvoudige meetfunctie.)
weergegeven.
: Statusweergave van afstand/meting
status van een meting weergegeven, zoals 'Bezig met meten', 'Meting mislukt' of
'Geen meting mogelijk'.
- Bezig met meten
- De meting is mislukt of de afstand kan niet worden gemeten
Weergave-eenheden
De gemeten afstand wordt uitgedrukt in meters.
De gemeten afstand wordt uitgedrukt in yards.
Geeft de toestand van de batterij aan. (Zie: 'Batterij vervangen')
* Hoewel bij fabricage van het LCD-venster de meest geavanceerde technologie wordt toegepast, is het
onmogelijk de aanwezigheid van stof volledig te voorkomen. Over het algemeen wordt een LCD-venster op
dezelfde grootte of kleiner bekeken. Het LCD-venster van dit instrument wordt in hoge mate vergroot door de lens van de zoeker. Hierdoor kan een stofkorrel de illusie wekken dat het venster defect is. Dit zal echter niet de nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 63
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Voorzichtig: als u zich bij het bedienen of afstellen van het apparaat niet houdt aan de instructies in
En
dit document, kan dit blootstelling aan
Es
gevaarlijke straling tot gevolg hebben.
Fr
1. Plaats een batterij in het batterijvak. (Zie
De
'Batterij vervangen')
It
2. Aanpassing van de dioptrie
Pas de dioptrie aan om een scherp beeld te krijgen
Se
op het LCD-venster.
Nl
Draai de dioptriering eerst helemaal naar links. Zet
Ru
daarna, terwijl u door de Nikon laserafstandsmeter kijkt, het instrument aan om het LCD-venster te
Pt
activeren. Draai de dipoptriering naar rechts totdat
Pl
u het venster scherp ziet.
Als de dioptrie niet is afgesteld op uw
Fi
gezichtsvermogen, kan het lastig zijn om goed op
No
het doel te richten.
Dk
3. Meten
Cz
Controleer of de juiste meeteenheid is ingesteld
voordat u een meting uitvoert.
Ro
Hu
knop om het instrument
1. Druk op de POWER-
aan te zetten.
Onmiddellijk na
inschakeling.
124 125
Stand-by. Richten op het
2. Richt op het doel.
doel.
3. Druk één keer op de POWER-knop om een continumeting van 8 seconden te starten. (Met deze laserafstandsmeter is een enkelvoudige meting niet mogelijk.)
Meten.
4. Gedurende 8 seconden toont het interne LCD-venster afwisselend het symbool voor 'afstand' of 'meting is mislukt'. (Het symbool 'laser
is actief' knipper t.)
De meting is mislukt
of de afstand kan niet
worden gemeten.
5. Na een continumeting wordt het gemeten resultaat gedurende 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument
automatisch uit. Als u op de POWER-knop drukt terwijl het instrument is ingeschakeld (en het interne LCD-venster verlicht
is), wordt een volgende continumeting van 8 seconden gestart.
Toont de gemeten
afstand. (Doel 1)
Toont de gemeten
afstand. (Doel 2)
Als u bijvoorbeeld de afstand tot een vlag meet op een golfbaan, dan zal er gemakkelijker een meting tot stand worden gebracht als u de vlag scant tijdens het meten. Als er zich geen voorwerpen
bevinden tussen u en de vlag, dan is de kortste meting de afstand tot de vlag.
4. De weergave-eenheid selecteren
(de standaardinstelling is yard)
Meter [ ]Yar d [ ]
1. Controleer of het LCD-venster is ingeschakeld.
2. Houd de MODE knop 2 seconden of langer.
3. Laat de MODE knop los als de andere eenheid wordt
weergegeven.
4. Als u overschakelt naar de andere weergave-eenheid,
worden de resultaten omgerekend en weergegeven in de nieuwe eenheid.
5. Afstandsweergave
De COOLSHOT maaktgebruik van het Prioriteit eerste doel systeem.
Wanneer er tijdens één meting verschillende resultaten
worden verkregen, toont het LCD-venster de afstand
naar het doel dat het dichtst bij is. Bijv.: het meten van de afstand tot een boom die voor
een huis staat.
Boom Schutting Huis
Afstand tot doel 115 m 123 m 128 m
"115 m" (afstand tot de boom) wordt weergegeven. Dit is handig bij het golfen.
6. Batterij bijna leeg
Als het symbool knippert, betekent dit dat de batterij bijna leeg is en moet worden vervangen.
(Zie 'Batterij vervangen')
7. Achtergrondverlichting
Gebruik de achtergrondverlichting om het LCD­venter te kunnen zien als het donker is.
Door kort (korter dan 2 seconden) op de MODE-
knop te drukken als het instrument aan staat, wordt de achtergrondverlichting AAN of UIT gezet. U kunt de achtergrondverlichting ook uitzetten door de laserafstandsmeter uit te schakelen. In dat geval is de achtergrondverlichting uitgeschakeld als de laserafstandsmeter weer wordt aangezet.
Gebruiksaanwijzing
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 64
Specificaties
Jp
Meetsysteem Meetbereik Afstand: 10-550 meter/11-600 yard
En
Afstandsweergave (stapgrootte) Stappen van 0,5 meter/yard
Es
Doelsysteem Prioriteit eerste doel systeem
Fr
Meetmethode Continu-modus
De
Optisch systeem
It
Typ e Dakprisma monoculair
Se
Vergrotingsfactor (x) 6
Nl
Effec tieve diameter objec tieflens (mm) ø21 Beeldhoek (werkelijk) (˚) 7, 5
Ru
Oogafstand (mm) 18 ,3
Pt
Uittredepupil (mm) ø3,5
Pl
Aanpassing van de dioptrie ±4m
Fi
Overig
No
Gebruikstemperatuur (˚C) -10 — +50
Dk
Voeding 1 CR2 lithiumbatterij van 3 V gelijkstroom
Cz
Afmetingen (L x B x H) (mm) 111 x 70 x 40 Gewicht (g) Ongeveer 165 (zonder batterij)
Ro
Hu
Constructie
Veiligheid
-
1
Body: waterdicht (maximale diepte van 1 meter gedurende maximaal 10
minuten)*
(Batterijvak: waterbestendig**) Klasse 1M Laserproduct (EN/IEC60825-1:2007)
klasse I Laserproduct (FDA/21 CFR deel 1040.10:1985) EMC FCC deel 15 subklasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasse B Milieu RoHS, WEEE
126 127
Laser Klasse EN/IEC k lasse 1M
Golflengte (nm) 905 Pulsduur (ns) 12 Uitvoer ( W) 15 Straalafwijking (mrad) Verticaal: 1.8, Horizontaal: 0.25 Luchtvochtigheid (%RL) 80 (zonder dauwcondensatie)
* Waterdichte modellen
De Nikon laserafstandsmeter is waterdicht, wat inhoudt dat het optisch systeem gegarandeerd schadevrij is te gebruiken tot een diepte van 1 meter gedurende maximaal 10 minuten.
De Nikon laserafstandsmeter biedt de volgende voordelen:
• Dit model kan zonder risico op schade worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in stoffige omstandigheden en tijdens regen.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn van belang voor het gebruik van de Nikon laserafstandsmeter.
• Houd of gebruik het instrument niet in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van Nikon laserafstandsmeter vochtig zijn, schakel het instrument dan uit, en veeg
het vocht weg.
Om de Nikon laserafstandsmeter in perfecte staat te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
** Het batterijvak is waterbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de Nikon
laserafstandsmeter volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het batterijvak goed drogen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 65
Overig
Jp
En
Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
Es
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
Fr
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere apparatuur,
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
 • Richt de ontvangende antenne anders of verplaats hem.
 • Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
 • Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Dit digitale B-klasse instrument voldoet aan alle vereisten van de Canadese Interference-Causing Equipment
Regulations.
Deze Nikon Laserafstandsmeter is een standaard afstandsmeter. Verkregen resultaten kunnen niet als officieel bewijs
worden gebruikt.
Problemen oplossen/Reparatie
Als uw Nikon laserafstandsmeter moet worden gerepareerd, neemt u contact op met uw dealer en vraagt u hoe u het instrument kunt opsturen voor reparatie. Het is echter zinvol dit pas te doen nadat u de onderstaande tabel met
mogelijke problemen en oplossingen hebt geraadpleegd.
Probleem Controlepunten
Het instrument kan niet worden ingeschakeld; de verlichting van het LCD-venster gaat niet branden
Het doelb ereik kan niet worden bepaald
[- - -] ('meting niet mogelijk') wordt
weergegeven
Het dichtstbijzijnde doel kan niet
worden gemeten
Een doel dat verder weg is dan een
bepaalde afstand kan niet worden gemeten
• Druk op de POWER-knop.
• Controleer of de batterij juist is geplaatst
• Vervang zo nodig de batterij.
• Controleer of de openingen voor de laserstraal en/of de laserdetector niet worden geblokkeerd, bijvoorbeeld door uw hand of vinger.
• Controleer of de openingen voor de laserstraal en de laserdetector schoon zijn. Reinig de openingen indien nodig.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Vervang de batterij.
• Houd het instrument stil als u een meting uitvoert.
• Controleer of het doel zich binnen het meetbereik bevindt (10-500 meter/11-600 yard)
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras,
bevinden tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras,
bevinden tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
128 129
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 66
Problemen oplossen/Reparatie
Jp
En
Es
Fr
De
It
De meetresultaten zijn niet consistent
Se
Nl
Ru
Pt
Er wordt een onjuist meetresultaat
Pl
weergegeven
Fi
No
Dk
Als u het probleem niet hebt kunnen oplossen aan de hand van de bovenstaande tabel, neemt u contact op met uw dealer om de
Cz
controleren/repareren door een officiële vertegenwoordiger van de fabrikant. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk
Ro
letsel of beschadiging van het product tot gevolg hebben.
Hu
130 131
Probleem Controlepunten
• Vervang de batterij.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Houd het instrument stil als u een meting uitvoert.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras, bevinden
tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
• Vervang de batterij.
• Controleer of de vorm en het materiaal van het doel wel geschikt zijn
om de laserstraal te reflecteren.
• Zorg er voor dat er zich geen obstakels, zoals bladeren of gras, bevinden
tussen de Nikon laserafstandsmeter en het doel.
Nikon laserafstandsmeter te laten controleren/repareren. Laat de Nikon laserafstandsmeter alleen


Предостережения перед
использованием ............................................. 132-135
Основные характеристики ................................. 136
Спецификация/Состав .......................................... 137
Замена батареи ........................................................ 138
Встроенный дисплей .............................................. 139
Краткая сводка по
эксплуатации ..................................................... 140-141
Технические характеристики ..................... 142-143
Дополнительная информация ........................... 144
Поиск и устранение
неисправностей/Ремонт .............................. 145-146
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 67
  
Jp
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon COOLSHOT.
En
Обладающий высокими характеристиками лазерный дальномер COOLSHOT предназначен для
Es
измерения фактического расстояния и может использоваться во время отдыха, при занятиях
Fr
спортом и в других ситуациях вне помещения.
De
It
Строго соблюдайте приведенные далее указания, чтобы использовать данное оборудование
Se
правильно и не допустить потенциально опасные ситуации.
Nl
   ,    ,   
Ru
 ,     .
Pt
Pl
q Прежде чем начинать использовать данное изделие, внимательно прочтите
Fi
"Предостережения перед использованием" и все инструкции по правильному применению
No
прибора.
Dk
qХраните данное руководство в доступном месте, чтобы иметь возможность быстрого
Cz
доступа к нему.
Ro
qНе разбирайте и не ремонтируйте данное изделие собственными силами, поскольку такие
действия могут привести к возникновению серьезной проблемы. Гарантия производителя
Hu
не распространяется на приборы, которые разбирались или ремонтировались.
• Характеристики и конструкция могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Воспроизведение данного руководства в любой форме, как в целом, так и частично (за
исключением краткого цитирования в критических статьях или обзорах), запрещено без письменного согласия фирмы NIKON VISION CO., LTD.
132 133
    ,           .      ,   "  "       .      ,       .

Данный знак предупреждает, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к смерти или к серьезной травме.

Данный знак предупреждает, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к травме или материальному ущербу.
  ( )
В лазерном дальномере Nikon используется невидимый лазерный луч. Придерживайтесь таких рекомендаций:

• Не нажимайте кнопку POWER (Питание), когда смотрите в
оптику со стороны объектива. Несоблюдение данного требования может привести к снижению зрения и повреждению глаз.
• Не направляйте в глаза.
• Не направляйте луч лазера в
сторону других людей.
• Не используйте прибор с
дополнительными оптическими элементами, такими как объективы или бинокли. Использование оптического прибора вместе с дальномером Nikon повышает вероятность повреждения глаз.
• Когда прибор не используется,
держите пальцы вдали от кнопки
POWER (Питание), чтобы не
допустить случайного включения луча лазера.
• Если прибор не будет
использоваться в течение длительного времени, извлеките из его корпуса аккумуляторную батарею.
• Не разбирайте/не модифицируйте/не
ремонтируйте лазерный дальномер Nikon. Лазерное излучение может пагубно отразиться на здоровье. Гарантия производителя не распространяется на приборы, которые разбирались, модифицировались или ремонтировались.
• Храните лазерный дальномер
Nikon в недоступном для детей месте.
• Если корпус лазерного
дальномера Nikon поврежден или прибор издает странные звуки после падения или по другим причинам, немедленно извлеките батарею и прекратите использование прибора.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 68
  
Jp
 
En
()
Es
Для наведения на цель в
Fr
оптической системе лазерного
De
дальномера Nikon используется монокуляр. Придерживайтесь
It
таких рекомендаций:
Se

Nl
• Категорически запрещается
смотреть прямо на лазерный
Ru
луч или солнце, используя
Pt
лазерный дальномер Nikon.
Pl

Fi
• Не нажимайте кнопку POWER (Питание), если не используете
No
лазерный дальномер Nikon.
Dk
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Несоблюдение
Cz
данного требования может
Ro
привести к получению травм
Hu
или неправильной работе устройства в результате столкновения с другими людьми, нанесения им ударов, падения и других несчастных случаев.
• Не раскачивайте прибор за
ремень. Так можно ударить кого-нибудь из окружающих и причинить травму.
134 135
• Не помещайте изделие на
неустойчивую поверхность. Несоблюдение данного требования может привести к падению прибора, получению травм или поломке прибора.
• Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные мелкие детали в недоступных для детей местах.
• Не допускайте, чтобы дети клали
в рот резиновый наглазник,
маленькие детали и т. д. Если
дети проглотят такие детали, немедленно обращайтесь к врачу.
• При продолжительном
пользовании резиновым наглазником у некоторых людей может возникнуть воспаление кожи. При возникновении любых симптомов прекратите использование и немедленно обратитесь к врачу.
• Для переноски лазерного
дальномера Nikon используйте мягкий футляр.
• Если лазерный дальномер
Nikon работает неправильно, немедленно прекратите его использование и обратитесь к местному дилеру для получения указаний относительно отправки прибора в ремонт.
  ( )
При неправильном использовании батарея может треснуть или протечь, что приведет к коррозии оборудования и загрязнению одежды. Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая полярность (+ и –).
• Батарею следует вынимать после
разрядки, а также при длительном неиспользовании прибора.
• Не замыкайте оконцеватель
батарейного отсека.
• Не переносите батарею в кармане или сумке вместе с ключами и монетами, это может вызвать короткое замыкание и перегрев батареи.
• Не подвергайте батарею
воздействию открытого пламени или воды. Никогда не разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• При попадании жидкости из
поврежденной батареи на одежду или кожу немедленно промойте пораженный участок большим количеством воды. При попадании жидкости из поврежденной батареи в глаза немедленно промойте глаза чистой водой и обратитесь к врачу.
• Утилизируйте батареи в
соответствии с местными требованиями.
 

• Несмотря на водонепроницаемость лазерного дальномера Nikon, он не предназначен для использования под водой.
• Дождь, вода, песок и грязь следует
удалять с поверхности корпуса дальномера как можно раньше с помощью мягкой, чистой ткани.
• Не оставляйте лазерный дальномер
Nikon в автомобиле в жаркий или солнечный день или рядом с оборудованием, выделяющим тепло. Это может повредить изделие или отрицательно повлиять на его работу.
• Не допускайте воздействия
прямых солнечных лучей на лазерный дальномер Nikon.
Ультрафиолетовое излучение и
чрезмерная температура могут отрицательно повлиять на работу прибора и даже повредить его.
При резком изменении температуры среды, в которой находится лазерный дальномер Nikon, на поверхности линзы может образоваться конденсат. Не используйте прибор до полного исчезновения конденсата.
  

• Для удаления пыли с поверхности линзы используйте мягкую кисточку без какого-либо масла.
• Чтобы удалить с поверхности
линзы пятна или такие загрязнения, как отпечатки пальцев, следует очень осторожно протереть линзу мягкой чистой хлопчатобумажной тканью или специальной высококачественной безмасляной тканью для линз. Для удаления плохо поддающихся очистке пятен используйте небольшое количество чистого
спирта (не денатурированного). Не
используйте бархатную ткань или обычные салфетки, поскольку это может привести к появлению на поверхности линз царапин. Ткань, уже использованную однажды для чистки корпуса, не следует использовать снова для чистки поверхности линз.

Протирайте корпус мягкой, сухой, чистой тканью с нейтральным чистящим средством, предварительно удалив пыль с помощью резиновой груши*. Не используйте бензол, растворитель или другие
чистящие вещества, в состав которых входят органические растворители.
* Резиновая груша предназначена для
очистки прибора струей воздуха, подаваемой через сопло.

• При высокой влажности на поверхности линзы могут появиться конденсат или плесень. Поэтому хранить лазерный дальномер Nikon следует в прохладном сухом месте.
После использования под дождем или
ночью следует тщательно высушить прибор при комнатной температуре, после чего хранить в прохладном сухом месте.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 69
  /
Jp
• Диапазон измерения линейного расстояния: 10—550 метров / 11—600 ярдов
En
• Интервал отображения расстояния:
Es
0,5 метра/ярда
Fr
Легкая в наведении 6x оптическая система
De
наблюдения.
Результаты выводятся на внутренней панели ЖКИ
It
(LCD).
Se
Измерение и вывод при приоритете ближайшей цели
Nl
Водонепроницаемость (прибор НЕ предназначен
для использования под водой)
Ru
Невидимый/безопасный для глаз лазер класса 1M
Pt
стандарта EN/IEC
Pl
Отображение результатов 8 секунд
Fi
Компактный, легкий, эргономичный дизайн Автоматическое выключение питания (после
No
бездействия в течение приблизительно 8 с)
Dk
Значение "Last Use" (Параметры последнего
Cz
измерения) по умолчанию
Ro
Функция непрерывного измерения в течение
прибл. 8 секунд
Hu
   Nikon      .   ,           .                 , ,  , ,     .
136 137
    :
• Ночное время в отличие от яркого солнечного
света днем
• Пасмурная погода в отличие от прямых
солнечных лучей
• Цели яркого цвета
• Цели с высокоотражающей поверхностью
• Цели с блестящей наружной поверхностью
• Цели большого размера
• Угол падения луча на цель составляет примерно 90 градусов
         :
• Цель слишком тонкая или имеет небольшой
размер
• Цель с диффузно отражающей поверхностью
• Цель не отражает лазерный луч к дальномеру (стекло, зеркало и т. д.)
• Цель черного цвета
• Цель переменной глубины
• Дождь, снег или туман
• Измерение проводится через стекло
• Отражающая поверхность измеряется в
направлении по диагонали
• Цель движется
• Перед целью движется преграда
• Целью избрана поверхность воды
Корпус .........................1 ш т.
Мягкий футляр .........1 ш т.

Шейный ремень ...................... 1 шт.
Литиевая батарея (CR2).........1 ш т.
1 Линза монокулярного объектива /
Отверстие лазерного излучателя
2 Отверстие приемника излучения 3 Кнопка MODE (Режим) 4 Кнопка POWER (Питание) 5Монокулярный окуляр с 6-кратным
увеличением
6 Наглазник / Кольцо диоптрийной настройки 7 Индекс диоптрии 8 Ушко ремня 9 Крышка батарейного отсека !p Индикаторы “Open/Close” (Откр./Закр.)
крышки батарейного отсека
!q Табличка с номером изделия !w Ссылка на информацию FDA
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 70
 
Jp
 : литиевая батарея CR2, 3 В
En
   : Уровень заряда батареи достаточный для использования.
Es
Fr
De
It
Se
* Мигающий значок батареи
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
   Непрерывная работа: прибл. 2000 операций (при прим. 20°C)
В один цикл входят фокусировка на цели, измерение и автоматическое выключение. Указанное значение
* В комплект поставки лазерного дальномера Nikon входит литиевая батарея CR2, 3В. Однако в связи с природным
* При случайном погружении лазерного дальномера Nikon в воду или попадании воды в батарейный отсек следует
138 139
: Уровень заряда батареи уменьшается.
мигает : Низкий уровень заряда — необходимо заменить батарею.
пропадает : Батарея разряжена — необходимо заменить ее.
на ЖКИ оповещает о необходимости заменить батарею.
1    
Подушечкой большого пальца и т.д., вставленной в скрытую часть крышки батарейного отсека,
поверните крышку по стрелке указателя Open/Close (Откр./Закр.). Из-за наличия резиновой
прокладки, обеспечивающей водостойкость прибора, для открытия крышки может понадобиться приложить некоторые усилия.
2  
Вставьте новую батарею, соблюдая полярность [+] и [–], в соответствии с маркировкой "Battery
installation" (Установка батареи) на уплотнении внутри батарейного отсека. Полюс [+] должен быть направлен внутрь отсека. Если батарея вставлена неправильно, лазерный дальномер Nikon не
будет работать.
3    
Совместите индикатор Open/Close (Откр./Закр.) с белой точкой и вставьте крышку батарейного
отсека. С помощью подушечки большого пальца и т.д. поверните крышку в соответствии с имеющейся стрелкой. Из-за наличия резиновой прокладки, обеспечивающей водостойкость прибора, для закрытия крышки может понадобиться приложить некоторые усилия. Продолжайте поворачивать крышку до упора. Проверьте, плотно ли закрыта крышка.
зависит от условий эксплуатации, температуры и других факторов, таких как форма, цвет цели и т.п.
электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше.
заменить батарею.
 
1. - Наведение на цель/Система лазерного излучения
- Отображается, когда лазер используется для измерения. (Данный
2.『 Цифровое выведение измеренного расстояния в метрах (ярдах). Также
<Примеры результатов измерения> (Расстояние) Выведение результатов на дисплей: ( 100 м/ярдов) напр. 234 метра =
Выведение результатов на дисплей: ( 100 м/ярдов) напр. 76,5 ярда =
3.
4.
- Наведите на цель. Совместите цель с центром визирного
перекрестия.
лазерный дальномер не оснащен функцией разового измерения.) Предупреждение: Не смотрите в линзы объектива, когда отображается этот значок.
: Отображение расстояния/статуса измерения.
указывает на статус измерения: "Measurement in progress" (Выполняется измерение), "Measurement unsuccessful" (Ошибка измерения) или "Unable to measure" (Невозможно произвести измерение).
』 』
- Выполняется измерение
- Не удалось выполнить измерение или невозможно измерить расстояние.
Единицы измерения.
Указывает на измерение расстояния в метрах.
Указывает на измерение расстояния в ярдах.
Указывает на состояние батареи. (См. "Замена батареи")
* Несмотря на то, что ЖКИ изготовлен с использованием новейших технологий, невозможно полностью
защитить его от пыли. Отображение на ЖКИ обычно производится с тем же или меньшим увеличением, однако для увеличения отображения на ЖКИ данного прибора используется линза окуляра. По этой причине при использовании данного прибора пыль может казаться дефектом ЖКИ. Однако она не
влияет на точность измерений.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 71
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
.    ,   
En
,     ,
Es
    .
Fr
1.     . (. " ")
De
2.  
It
Выполните диоптрийную настройку для
Se
получения четкого изображения на ЖКИ.
Сначала поверните кольцо регулировки диоптрии
Nl
против часовой стрелки до предела. Затем
Ru
включите питание, чтобы активировать ЖКИ (LCD),
Pt
глядя при этом через лазерный дальномер Nikon. Поворачивайте кольцо диоптрийной настройки до
Pl
полной фокусировки дисплея.
Fi
Если не выполнить диоптрийную настройку в
соответствии со своим зрением, могут возникнуть
No
трудности с правильным наведением на объект.
Dk
3. 
Cz
Перед измерением обязательно проверьте
настройку прибора.
Ro
1. Для включения нажмите
Hu
кнопку POWER (Питание). 2. Направьте на объект.
Сразу же после
включения питания.
(Инициализация)
140 141
Режим ожидания. Наведение на
цель.
3. Сразу же нажмите кнопку POWER (Питание) для начала непрерывного измерения в течение 8 секунд. (Режим разового
измерения недоступен в данном лазерном дальномере.)
Измерение.
4. В течение 8 секунд на внутреннем дисплее будут попеременно
отображаться индикаторы "расстояние" и "не удалось измерить".
(Мигает значок лазерного излучения.)
Не удалось измерить
или невозможно
измерить расстояние.
5. После непрерывного измерения результаты измерения
отображаются 8 секунд, затем питание выключается. Если нажать кнопку POWER (Питание), когда питание включено (пока внутренний
дисплей активен), начнется еще одно 8-секундное измерение.
Выведение на
дисплей результата
измерения. (Цель 1)
Выведение на
дисплей результата
измерения. (Цель 2)
При измерении расстояния, например, до флага на поле для гольфа, сканированиефлага во время измерения облегчит
получение результата. Если между вами и флагом нет
препятствий, самым быстрым результатом будет расстояние до флага.
4.   
(настройка по умолчанию: ярды.)
Метры [ ]Ярды [ ]
1. Убедитесь, что внутренняя панель ЖКИ (LCD)
включена.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (2 секунды
или дольше).
3. После переключения единиц измерения отпустите
кнопку MODE.
4. После выбора единиц измерения результаты
конвертируются и отображаются в соответствующем формате.
5.  
В приборе COOLSHOT используется система переключения приоритета ближайшей цели. При получении разных результатов во время одной операции измерения прибор выведет расстояние до
ближайшей цели на панель ЖКИ (LCD).
Hапример, при измерении расстояния до дерева, которое стоит перед домом;
Дерево Забор Дом
Расстояние до цели 115 м 123 м 128 м
Будет выведено "115 m" (115 м, расстояние до дерева).
Это полезно при игре в гольф.
6.     
Мигающий значок указывает на низкий уровень энергии батареи и необходимость
замены батареи. (См. "Замена батареи")
7. 
Используйте подсветку, чтобы рассмотреть
панель ЖКИ в темноте.
Нажмите и в течение непродолжительного
времени (менее 2 секунд) удерживайте кнопку MODE (Режим) для включения и выключения
подсветки. Подсветку также можно выключить путем отключения питания лазерного дальномера. В этом случае при повторном включении лазерного дальномера подсветка будет выключенной.
   
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 72
 
Jp
Система измерения
En
Диапазон измерений Расстояние: 10—550 метров / 11—600 ярдов Отображение расстояния
Es
(приращение)
Fr
Система целей Система приоритета ближайшей цели
De
Система измерения Непрерывный режим
It
Оптическая система
Se
Тип Монокуляр с крышеобразной призмой
Увеличение (крат) 6
Nl
Эффективный диаметр линзы
Ru
объек тива (мм)
Pt
Угловое поле зрения (реальное) (˚) 7,5
Pl
Вынос выходного зрачка (мм) 18,3
Fi
Выходной зрачок (мм) ø3,5 Диоптрийная настройка ±4м
No
Дополнительная информация
Dk
Рабочая температура (˚C) -10 — +50
Cz
Источник питания Литиевый аккумулятор CR2 x 1 (3 В пост. тока)
Ro
Габариты (Д x В x Ш) (мм) 111 x 70 x 40
Hu
Вес (г) Прибл. 165 (без батареи)
Конструкция
Безопасность
ЭМС
0,5 метра/ярда
ø21
-
1
Корпус: Водонепроницаемый (максимальная глубина 1 метр в
течение не более 10 минут)*
(Батарейный отсек: Водостойкий**) Лазерная продукция класса 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Лазерная продукция класса I (FDA/21 CFR часть 1040.10:1985) FCC часть 15 подраздел B класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI
класс B
Охрана окружающей среды RoHS, WEEE
142 143
Лазер Класс Класс 1M, EN/IEC
Длина волны (нм) 905 Длительность импульса (нс) 12 Выходная мощность (Вт) 15 Расхождение пучка (мрад) Вертикальное: 1.8, горизонтальное: 0.25 Рабочая влажность (%ОB) 80 (без конденсации росы)
*  
Лазерный дальномер Nikon — водонепроницаемый и его оптическая система не повредится, если его погрузить или уронить в воду на максимальную глубину 1 метр не более чем на 10 минут.
  Nikon   :
• Может использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска
повреждения.
• Заполнение азотом предотвращает образование конденсата и плесени.
   Nikon,   :
• Не следует использовать или держать прибор под потоком воды.
• Если на подвижных частях лазерного дальномера Nikon обнаружена влага, прекратите использование
прибора и вытрите его. Для поддержания лазерного дальномера Nikon в надлежащем состоянии Nikon Vision рекомендует проходить регулярное техобслуживание у уполномоченного представителя компании.
** Батарейный отсек водостойкий, но не водонепроницаемый. Если погрузить лазерный дальномер Nikon в
воду, вода может попасть внутрь. При попадании воды в батарейный отсек вытрите ее и дождитесь, пока отсек высохнет.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 73
 
Jp
En
Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум
условиям:
Es
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
Fr
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут нарушить
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
нормальную работу прибора.
Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио
или телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям рекомендуется попытаться устранить помехи одним из нижеописанных способов:
 • Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
 • Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
 • Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Данный цифровой прибор класса B соответствует всем требованиям Положения Канады об устройствах,
производящих помехи (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Лазерный дальномер Nikon является базовым дальномером. Его показания не могут использоваться в
официальных свидетельствах.
   /P
Если требуется провести ремонт лазерного дальномера Nikon, узнайте у официального дилера, куда следует
отправить прибор. Прежде чем обращаться за помощью, изучите приведенную ниже таблицу "Поиск и устранение неисправностей".
 
Прибор не включается — ЖКИ не
подсвечивается
Не удается определить расстояние до цели
Отображается знак [- - -] ("Невозможно произвести
измерение")
Не удается произвести измерения для цели, находящейся ближе
• Нажмите кнопку POWER (Питание).
• Проверьте, правильно ли вставлена батарея
• Проверьте батарею и при необходимости ее замените.
• Следите за тем, чтобы ничто (к примеру, рука или пальцы) не
закрывало отверстие лазерного излучателя или приемника.
• Следите за чистотой отверстия лазерного излучателя и приемника.
При необходимости очистите их.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• Замените батарею.
• При выполнении измерения, крепко держите прибор.
• Убедитесь в том, что цель находится в диапазоне измерения (10—550 м/11—600 ярдов)
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
Не удается произвести измерения для цели, находящейся дальше
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
определенного расстояния
144 145
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 74
   /
Jp
En
Es
Fr
De
It
Результат измерения нестабильный
Se
Nl
Ru
Pt
Отображается неправильный
Pl
результат
Fi
No
Dk
Если не удас тся решить проблему при помощи таблицы "Поиск и устранение неисправностей", обратитесь к
Cz
официальному дилеру, чтобы проверить или отремонтировать лазерный дальномер Nikon. Не разрешайте проверять или ремонтировать лазерный дальномер Nikon никому, кроме официальных представителей
Ro
производителя. Несоблюдение этого правила может привести к повреждению прибора или ранению
Hu
пользователя.
146 147
 
• Замените батарею.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• При выполнении измерения, крепко держите прибор.
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
• Замените батарею.
• Убедитесь в том, что форма цели и условия окружающей среды
соответствуют требованиям для отражения лазерного луча.
• Убедитесь, что нет преград, например листьев или травы, между
лазерным дальномером Nikon и целью.
Português brasileiro
CONTEÚDO
Cuidados antes do uso ................................... 148-151
Principais características ......................................... 152
Nomenclatura/Composição .................................. 153
Troca da pilha .............................................................. 154
Visor interno ................................................................. 155
Resumo Operacional ........................................ 156-157
Especificações ..................................................... 158-159
Outros ............................................................................. 160
Problemas e Soluções/Reparo ...................... 161-162
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 75
Cuidados antes do uso
Jp
En
Obrigado por comprar o Telêmetro a Laser COOLSHOT da Nikon.
Es
O COOLSHOT é um telêmetro a laser de alta qualidade, especializado para a medição da distância
Fr
real, destinado ao uso em lazer, esportes e outras situações ao ar livre.
De
Por favor, siga rigorosamente as orientações a seguir, para que possa usar o equipamento de forma
It
adequada e evitar problemas potencialmente perigosos.
Se
Nl
O uso de controles e ajustes ou a execução de procedimentos que não aqueles especificados
Ru
nestas instruções podem resultar em exposição a radiações perigosas.
Pt
Pl
q Antes de usar este produto, leia atentamente os "Cuidados antes do uso" e as instruções sobre o
Fi
uso correto, que acompanham o produto.
No
q Mantenha este manual à mão para fácil consulta. q Não desmonte ou repare este produto sem ajuda, pois isto pode resultar em um problema sério.
Dk
Um produto que foi desmontado ou reparado não está coberto pela garantia do fabricante.
Cz
Ro
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Hu
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste manual, no todo ou em parte (exceto para breve
citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Por favor, siga rigorosamente as orientações a seguir, para que possa usar o equipamento de forma adequada e evitar problemas potencialmente perigosos. Antes de usar este produto, leia atentamente os "Cuidados antes do uso" e as instruções sobre o uso correto, que acompanham o produto. Mantenha este manual à mão para fácil consulta.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em lesões ou perdas materiais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA (Laser)
O Telêmetro a Laser Nikon emite um raio laser invisível. Certique-se de que observa o que segue:
Advertência
• Não pressione o botão POWER
enquanto estiver olhando para
dentro da óptica do lado da objetiva.
A falha em fazer isto é poder afetar negativamente ou danificar os olhos.
• Não dirija o raio laser para os olhos.
• Não aponte o raio às pessoas.
• Não opere a unidade com outros elementos ópticos adicionais, como lentes ou binóculos. O uso de um instrumento óptico junto com o
Telêmetro a Laser Nikon aumenta o risco de danos aos olhos.
• Se não estiver a medir, mantenha os seus dedos longe do botão POWER
para evitar a emissão acidental do raio laser.
• Quando não estiver em uso por um
período prolongado, retire a pilha do corpo.
• Não desmonte/reconstrua/repare
o Telêmetro a Laser Nikon. O laser
emitido pode ser prejudicial à
sua saúde. Um produto que foi
desmontado/reconstruído/reparado
não está coberto pela garantia do
148 149
fabricante.
• Mantenha o Telêmetro a Laser
Nikon guardado fora do alcance de crianças.
• Se o corpo do Telêmetro a Laser
Nikon for danificado ou se este emitir um som estranho devido à queda ou por outra causa, retire imediatamente a pilha e pare de usá-lo.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 76
Cuidados antes do uso
Jp
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA (Monóculo)
En
O Telêmetro a Laser Nikon usa um
Es
monóculo no seu sistema óptico de
Fr
modo a mirar o alvo. Certique-se
De
de que observa o que segue:
Advertência
It
• Nunca olhe diretamente para o
Se
raio laser ou diretamente para o
Nl
sol, ao usar o Telêmetro a Laser Nikon.
Ru
Cuidados
Pt
• Quando não usar o Telêmetro
Pl
a Laser Nikon, não pressione o
botão POWER.
Fi
• Não use este produto ao
No
caminhar. A falha em observar
Dk
isto é poder causar lesão ou mau funcionamento como resultado
Cz
de bater em algo, acertar outras
Ro
pessoas, cair ou outros acidentes.
Hu
• Não balance pela alça. Isto pode
fazer com que acerte outras pessoas e cause lesões.
• Não coloque este produto em
local instável. A falha em observar isto pode resultar em que ele caia
ou o deixe cair, provocando lesões
ou mau funcionamento.
• Mantenha a bolsa plástica
utilizada para embalar este produto ou outras peças
150 151
pequenas fora do alcance de crianças.
• Evite que as crianças coloquem
a viseira de borracha ou peças pequenas, etc. na boca. Se uma criança engolir estas peças, consulte imediatamente um médico.
• Se as viseiras de borracha forem
usadas por um longo período de tempo, algumas pessoas podem sofrer inflamação da pele. Se ocorrer qualquer sintoma, consulte imediatamente um médico.
• Para transportar o Telêmetro a Laser Nikon, guarde-o no estojo macio.
• Se o seu Telêmetro a Laser Nikon
não funcionar corretamente, interrompa imediatamente o seu uso e consulte o seu distribuidor local para instruções sobre para onde enviá-lo para reparação.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA (Pilha de lítio)
Se manuseada incorretamente, a pilha pode romper-se e vazar, corroendo o equipamento e manchando roupas. Certifique-se de que observa o que segue:
• Instale a pilha com os pólos + e – na
posição correta.
• A pilha deve ser removida quando
vazia ou durante longos períodos de não uso.
• Não provoque curto-circuito no
terminal do compartimento da pilha.
• Não transporte junto com chaves ou
moedas em um bolso ou bolsa, pois pode curto-circuitar ou provocar superaquecimento.
• Não exponha a pilha à água ou a
chamas. Nunca desmonte a pilha.
• Não recarregue a pilha de lítio.
• Se o líquido de uma pilha danificada
entrar em contato com o vestuário
ou a pele, enxágue imediatamente
com muita água. Se o líquido de pilhas danificadas entrar nos olhos,
enxágue imediatamente com água
limpa e, em seguida, consulte um médico.
• No descarte da pilha, siga os
regulamentos da sua área local.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidados
• Embora o Telêmetro a Laser Nikon seja à prova d'água, ele não foi projetado para uso submerso.
• Chuva, água, areia e lama devem ser
removidas da superfície do corpo do telêmetro assim que possível, usando-se um pano macio, limpo.
• Não deixe o Telêmetro a Laser
Nikon no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isto pode danificá-lo ou afetá-lo de forma negativa.
• Não deixe o Telêmetro a Laser Nikon exposto à luz solar direta. Os raios ultravioleta e o calor excessivo
podem afetá-lo negativamente ou até mesmo danificar a unidade.
• Se o Telêmetro a Laser Nikon for exposto a mudanças bruscas
de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes. Não use o produto enquanto a condensação não tiver evaporado.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Lentes
• Ao remover a poeira da superfície
da lente, use uma escova macia
isenta de óleo.
• Ao remover manchas ou borrões
como impressões digitais da superfície das lentes, limpe as lentes suavemente com um pano de algodão macio e limpo ou um papel de boa qualidade e isento de
óleo para limpar lentes. Use uma
pequena quantidade de álcool puro
(não desnaturado) para limpar
borrões resistentes. Não use panos de veludo ou de tecido comum, pois podem arranhar a superfície das lentes. Se o pano tiver sido usado para limpar o corpo, ele não deve ser usado novamente para a superfície da lente.
Corpo principal
• Limpe a superfícies do corpo com
um pano macio e limpo, depois de soprar ligeiramente a poeira com um soprador*. Não use benzeno, solvente ou outros agentes de limpeza que contenham solventes orgânicos. * Um soprador é um equipamento
de limpeza de borracha que sopra
ar por um bocal.
Armazenagem
• Pode ocorrer condensação da água
ou bolor na superfície da lente devido à elevada umidade. Por isto, guarde o Telêmetro a Laser Nikon em local fresco e seco.
Após o uso em um dia chuvoso ou à
noite, limpe-o cuidadosamente à temperatura ambiente e guarde-o em local fresco e seco.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 77
Principais características Nomenclatura/Composição
Jp
• Faixa de medição de distância linear: 10-550 metros/11-600 jardas
En
• Passo de exibição da medição de distância:
Es
0,5 metro/jarda
Fr
Sistema de observação óptica 6x de fácil mira
De
Os resultados são exibidos em um visor LCD interno Medidos e exibidos em Primeira Prioridade de Alvo
It
Desenho à prova d'água (NÃO projetado para uso
Se
submerso)
Nl
EN/IEC Invisível/Seguro para os olhos Classe 1M Laser
Ru
Exibição do resultado em 8 segundos Compacto e leve, desenho ergonômico
Pt
Desligamento de energia automático (após
Pl
aproximadamente 8 seg. em uso)
Fi
Default para ajustes "Último Uso" Função de medição contínua de aprox. 8 segundos
No
Dk
O Telêmetro a Laser Nikon emite um raio laser
Cz
invisível para medição. Mede o tempo que o raio laser demora a percorrer a distância do telêmetro
Ro
ao alvo e o inverso. Os resultados da refletividade
Hu
e da medição podem variar de acordo com as condições climáticas e ambientais, bem como a cor, o acabamento da superfície, o tamanho, forma e outras características do alvo.
As seguintes condições facilitam a medição:
• Uso noturno mais do que na luminusidade diurna
• Tempo nublado mais do que à luz solar direta
• Alvos de cores brilhantes
• Alvos com superfícies altamente refletivas
• Alvos com exteriores brilhantes
• Alvos de tamanho grande
• Ângulo de incidência do laser em relação ao alvo é aprox. 90 graus
A medição pode resultar em inexatidão ou falha nos seguintes casos:
• Alvo delgado ou pequeno
• Alvo tem superfície refletiva difusa
• Alvo não reflete o raio laser para o telêmetro (vidro,
espelho, etc.)
• Alvo preto
• Alvo tem variadas profundidades
• Na neve, chuva ou neblina
• Alvo medido através de vidro
• Superfície refletiva medida da direção diagonal
• Alvo em movimento
• Obstáculo em movimento na frente do alvo
• Ao mirar a superfície da água
1 Objetiva monocular/
Abertura de emissão do laser
2 Abertura de detecção do laser 3 Botão MODE 4 Botão POWER
5Óculo monocular 6x 6 Viseira/anel de ajuste de dioptria
7 Índice de dioptria 8 Olhal da alça 9 Tampa do compartimento da pilha
!p Indicação "Open/Close" ("Abrir/Fechar") do
compartimento da pilha
!q Etiqueta de número de produto
!w Indicação de informações de FDA
Composição
Corpo ................................ x1
Estojo macio ................... x1
152 153
Alça de pescoço ............ x1
Pilha de lítio (CR2) ........ x1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 78
Troca da pilha
Jp
Tipo de pilha: Pilha de lítio 3V CR2
En
Indicadores das condições da pilha
: Pilha tem carga suficiente para uso.
Es
Fr
De
It
Se
* Marca da pilha piscando
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Vida da pilha Operação contínua: aprox. 2.000 vezes (a aprox. 20°C)
A focalização e medição do alvo e o desligamento automático estão incluídos em um único ciclo. Este número
* O Telêmetro a Laser Nikon vem com uma pilha de lítio de 3V CR2. No entanto, devido à descarga elétrica natural, a vida desta
* Substitua a pilha se, por acaso, o Telêmetro a Laser Nikon for submerso em água ou se entrar água no compartimento da pilha.
154 155
: Carga da pilha está ficando fraca.
piscando : Carga da pilha está baixa e pilha deve ser trocada.
desaparece : Pilha está vazia e deve ser substituída.
no LCD avisa que a pilha deve ser trocada.
1 Abra a tampa do compartimento da pilha
Usando a ponta do polegar, etc na parte rebaixada do compartimento da pilha, gire a tampa seguindo
o indicador de seta Abrir/Fechar. Ela pode não abrir facilmente devido à vedação em borracha para
resistência à água.
2 Substitua a pilha velha por uma nova
Insira a nova pilha com o [+] e o [-] corretamente posicionados seguindo a etiqueta de indicação
“Battery installation” (Instalação da pilha) no compartimento da pilha. O pólo [+] deve estar na direção
do interior do compartimento. Se a pilha não for inserida corretamente, o Telêmetro a Laser Nikon não funciona.
3 Feche a tampa do compartimento da pilha
Alinhe o indicador Open/Close (Abrir/Fechar) com o ponto branco e insira a tampa do compartimento
da pilha. Usando a ponta do polegar, etc., gire a tampa seguindo o indicador de seta. Ela pode não fechar facilmente devido à vedação de borracha para resistência à água, mas continue a girá-la até que pare. Confirme se a tampa está firmemente fechada.
pode ser diferente, de acordo com as condições, temperatura e outros fatores como formato, cor, etc. do alvo.
pilha provavelmente será mais curta do que a apontada acima.
Visor interno
1. - Marca de alvo/irradiação do laser - Aparece enquanto o laser está sendo usado para uma medição.
Advertência: Não olhe para dentro das objetivas quando esta marca é
2.『 Indica, de forma digital, a distância medida, em metros/jardas. Também indica o
<Exemplos de resultados de medição> (Distância) Exibição dos resultados: ( 100m/jardas) p.ex., 234 metros =
Exibição dos resultados: ( 100m/jardas) p.ex., 76,5 jardas =
3.
4.
- Mire no alvo. Posicione o alvo no centro do retículo.
(Este telêmetro a laser não dispõe de uma única função de medição.)
exibida.
: exibição do status da distância/medição.
status da medição como "Measurement in progress” (Medição em andamento), “Measurement unsuccessful” (Medição não foi bem sucedida) ou “Unable to measure" (Incapaz de medir).
』 』
- Medindo agora
- Falha na medição ou incapaz de medir a distância.
Exibição de Unidades:
Indica a distância que está sendo medida, em metros.
Indica a distância que está sendo medida, em jardas.
Indica a condição da pilha. (Ver "Troca da Pilha")
* Embora o LCD seja produzido com o uso da mais avançada tecnologia, é impossível eliminar completamente
a poeira. Geralmente, um LCD exibe na mesma magnificação ou inferior, porém, o LCD desta unidade é
altamente magnificado pela lente ocular. Por conseguinte, ao usar este produto, pode aparecer poeira como defeito. Isto, no entanto, não afetará a precisão da medição.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 79
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Cuidado — O uso de controles e ajustes ou a execução de procedimentos que não aqueles
En
especificados nestas instruções podem resultar
Es
em exposição a radiações perigosas.
Fr
1. Instale uma pilha no compartimento da pilha.
De
(Ver "Troca da Pilha")
It
2. Ajuste da dioptria
Ajuste a dioptria para obter uma imagem nítida no
Se
LCD.
Nl
Em primeiro lugar, gire o anel de ajuste da
Ru
dioptria no sentido anti-horário até que este pare
completamente. Em seguida, ligue a energia para
Pt
ativar o LCD quando você olha através do Telêmetro
Pl
a Laser Nikon. Gire o anel de ajuste da dioptria no
sentido horário até que o visor entre em foco.
Fi
Se a dioptria não for ajustada para corresponder
No
à sua visão, você pode não conseguir mirar
Dk
corretamente no seu objeto.
Cz
3. Medição
Antes de medir, certifique-se de confirmar o ajuste
Ro
da unidade.
Hu
1. Pressione o botão POWER
após ligar a energia.
para ligar a energia.
Imediatamente
(Inicialização)
156 157
Em espera. Mira do alvo.
2. Mire no alvo.
3. Pressione o botão POWER uma vez para iniciar a medição contínua por 8 segundos. (O modo de medição simples não está disponível neste
modelo de telêmetro a laser).
Medição.
4. Por 8 segundos, o visor interno mostra alternadamente o indicador “distance” (distância) e “fail to measure” (falha na medição). (Marca de
irradiação do laser está piscando).
Falha na medição ou
incapaz de medir a
distância.
5. Após a medição contínua, os resultados medidos são exibidos
por 8 segundos e, depois, a energia é desligada. Se você
pressionar o botão POWER quando a energia estiver ligada (enquanto o visor interno estiver ativo), tem início uma outra
medição de 8 segundos.
Exibe o número
medido (Alvo 1).
Exibe o número
medido (Alvo 2).
Por exemplo, medindo a distância em relação a uma bandeira em
um campo de golfe, a scanerização da bandeira durante a medição
permite uma medição mais fácil. Se não houver objetos entre si e a
bandeira, o resultado mais curto é a distância até à bandeira.
4. Seleção da unidade de exibição
(o ajuste default é jardas)
Metro [ ]Jarda [ ]
1. Confirme se o visor LCD interno está ligado.
2. Aperte e segure o botão MODE (2 segundos ou mais).
3. Depois da unidade de exibição ter comutado, solte o botão MODE.
4. Após a unidade estar ajustada, os resultados serão convertidos e exibidos na unidade de medida que
você selecionou.
5. Exibição da distância
O COOLSHOT usa o Sistema de Primeira Prioridade de Alvo. Ao obter resultados diferentes de uma operação de medição simples, ele exibirá a distância até o alvo mais
próximo no visor LCD. Ex.: Ao medir uma árvore na frente de uma casa;
Árvore Cerca Casa
Distância até o Alvo 115 m 123 m 128 m
"115 m" (distância até a árvore) será exibido.
Isto é útil no golf.
6. Indicação de pilha fraca
piscando indica que a energia energia da
pilha está baixa e que a pilha deve ser trocada. (Ver
"Troca da Pilha")
7. Luz negra
Use a luz negra para ver o painel LCD no escuro.
Pressionando brevemente no botão MODE (menos de 2 segundos) enquanto a energia está ligada,
se pode ligar e desligar a luz negra. A luz negra também pode ser ligada ao desligar o telêmetro a laser. Nesse caso, a luz negra estará desligada quando o telêmetro a laser for novamente ligado.
Resumo Operacional
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 80
Especificações
Jp
Sistema de medição
Faixa de medição Distância: 10-550 metros/11-600 jardas
En
Exibição da distância (aumento) 0,5 metro/jarda
Es
Sistema de alvo Sistema de Primeira Prioridade de Alvo
Fr
Sistema de medição Modo contínuo
De
Sistema óptico
It
Tipo Monóculo prisma de topo
Se
Magnificação (x) 6
Nl
Diâmetro efetivo da objetiva (mm) ø21 Campo de visão angular (real) (˚) 7,5
Ru
Alívio dos olhos (mm) 18 ,3
Pt
Pupila de saída (mm) ø3,5
Pl
Ajuste da dioptria ± 4m
Fi
Outros
No
Temperatura de operação (˚C) -10 — +50
Dk
Fonte de energia Pilha de lítio CR2 x 1 (CC 3V)
Cz
Dimensões (C x H x L) (mm) 111 x 70 x 40 Peso (g) Aprox. 165 (sem pilha)
Ro
Hu
Estrutura
Segurança
EMC
-
1
Corpo: à prova d'água (profundidade máxima de 1 metro, por até 10 minutos)*
(Compartimento da pilha: Resistente à água**) Classe 1M Produto laser (EN/IEC60825-1:2007)
Classe I Produto laser (FDA/21 CFR Parte 1040.10:1985) FCC Parte 15 Subparte B Classe B, diretriz EU:EMC, AS/NZS, classe B
VCCI
Ambiente RoHS, WEEE
158 159
Laser Classe EN/IEC Classe 1M
Comprimento de onda (nm) 905 Duração do pulso (ns) 12 Saída (W) 15 Divergência de feixe (mrad) Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25 Umidade de operação (%RH) 80 (sem condensação de orvalho)
* Modelos à prova d'água
O Telêmetro a Laser Nikon é à prova d'água e não sofrerá dano ao sistema óptico se submergido ou jogado a uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos.
O Telêmetro a Laser Nikon oferece as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, poeira e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio o torna resistente a condensação e bolor.
Observe o seguinte ao usar o Telêmetro a Laser Nikon.
• A unidade não deve ser operada nem mantida na proximidade de água corrente.
• Se se detectar umidade nas peças móveis do Telêmetro a Laser Nikon, pare de usá-lo e limpe-o.
Para manter o seu Telêmetro a Laser Nikon em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado.
** O compartimento da pilha é resistente a água, não à prova d'água. Pode entrar água no dispositivo se o
Telêmetro a Laser Nikon for submerso em água. Se entrar água no compartimento da pilha, seque toda a umidade e aguarde até que o compartimento seque.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 81
Outros
Jp
En
Este dispositivo está conforme a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir: (1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e
Es
(2) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferência que pode causar operação
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
indesejada.
Este equipamento foi testado e concluiu-se que atende os limites para um dispositivo digital Classe B, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC e da diretiva EU EMC. Estes limites foram projetados para oferecer proteção razoável contra interferências prejudiciais em uma instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia
de frequência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode ocasionar interferências
prejudiciais a comunicações por rádio. No entanto, não há garantia de que não ocorram interferências em uma instalação específica. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, que
podem ser comprovadas ao desligar e ligar o equipamento, recomenda-se que o usuário tente corrigir a interferência por meio de uma ou mais das medidas a seguir:
 • Reorientar ou reposicionar a antena receptora.
 • Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
 • Consultar o distribuidor ou um técnico de rádio/TV experiente para solicitar ajuda.
Este aparelho digital Classe B atende todos os requisitos da Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Este Telêmetro a Laser Nikon é um telêmetro básico. Seus resultados não podem ser usados como provas oficiais.
Problemas e Soluções/Reparo
Se o seu Telêmetro a Laser Nikon precisar de ser reparado, por favor contate o seu distribuidor local quanto a detalhes sobre para onde enviar o produto. Antes de fazer isto, recomendamos que você consulte a Tabela de
Problemas e Soluções abaixo.
Sintoma Pontos a Verificar
Unidade não liga — LCD não ilumina
Não é possível obter o alcance do alvo
[- - -] aparece (“Cannot measure”) (Incapaz de medir)
Um alvo mais próximo não pode
ser medido
Um alvo além de uma determinada distância não pode ser medido
• Pressione o botão POWER.
• Verifique a colocação da pilha
• Troque a pilha, se necessário.
• Certifique-se de que nada, como, por exemplo a sua mão ou o seu dedo,
está bloqueando a abertura de emissão de laser e o detector de laser.
• Certifique-se de que a abertura de emissão de laser e o detector de laser
estão limpos. Limpe-os, se necessário.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas para
refletir o raio laser.
• Troque a pilha.
• Certifique-se de segurar a unidade enquanto mede.
• Certifique-se de que o alvo está dentro da faixa de medição (10-550m/11-600 jardas)
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a Laser Nikon e o alvo.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a Laser Nikon e o alvo.
160 161
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 82
Problemas e Soluções/Reparo
Jp
En
Es
Fr
De
It
Resultado da medição é instável
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
O resultado incorreto é exibido
Fi
No
Dk
Se os problemas persistirem após consultar a Tabela de Problemas e Soluções, por favor contate o seu distribuidor local para inspecionar/reparar o Telêmetro
Cz
fabricante do produto inspecionar ou reparar o Telêmetro
Ro
em lesões ou danos ao produto.
Hu
162 163
Sintoma Pontos a Verificar
• Troque a pilha.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas
para refletir o raio laser.
• Certif ique-se de segurar a unidade enquanto mede.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a L aser Nikon e o alvo.
• Troque a pilha.
• Certifique-se de que a forma e as condições do alvo são apropriadas
para refletir o raio laser.
• Certifique-se de que nada, como por exemplo, folhas ou grama, está
entre o Telêmetro a L aser Nikon e o alvo.
a Laser Nikon. Nunca deixe qualquer pessoa que não o representante oficial do
a Laser Nikon. A falha em seguir esta instrução pode resultar
Polski
SPIS TREŚCI
Uwagi przed rozpoczęciem
użytkowania ....................................................... 164-167
Kluczowe funkcje ....................................................... 168
Nazewnictwo/Zawartość opakowania .............. 169
Wymiana baterii ......................................................... 170
Wyświetlacz wewnętrzny ........................................ 171
Podsumowanie dotyczące obsługi ............. 172-173
Dane techniczne ................................................ 174-175
Inne .................................................................................. 176
Rozwiązywanie problemów/
Naprawa ................................................................ 177-178
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 83
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania
Jp
En
Dziękujemy za zakup produktu Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT.
Es
COOLSHOT to wysokiej jakości dalmierz laserowy, stworzony specjalnie pod kątem pomiaru
Fr
rzeczywistej odległości, przeznaczony do użytkowania podczas wypoczynku, uprawiania sportów i
De
w innych sytuacjach.
It
W celu właściwego korzystania z urządzenia i uniknięcia zagrożeń należy ściśle przestrzegać
Se
wymienionych niżej wytycznych.
Nl
Ru
Korzystanie z elementów sterowania lub regulacji, czy też wykonywanie procedur w sposób
Pt
inny, niż określony w niniejszym podręczniku, może spowodować narażenie na niebezpieczne
Pl
promieniowanie.
Fi
No
q Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu zapoznaj się dokładnie z działem „Uwagi przed
rozpoczęciem użytkowania” oraz z instrukcjami na temat poprawnego użytkowania, dołączonymi
Dk
do produktu.
Cz
q Przechowuj ten podręcznik w łatwo dostępnym miejscu, aby móc w razie potrzeby do niego
Ro
sięgnąć.
Hu
q Nie należy samodzielnie rozmontowywać lub dokonywać napraw tego produktu, gdyż może to
spowodować wystąpienie poważnych problemów. Rozmontowany lub naprawiony produkt nie jest objęty gwarancją producenta.
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Wykonywanie kopii niniejszej instrukcji wcałości lub wczęściach (poza krótkimi cytatami wartykułach krytycznych irecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
164 165
W celu właściwego korzystania z urządzenia i uniknięcia zagrożeń należy ściśle przestrzegać wymienionych niżej wytycznych. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu zapoznaj się dokładnie z działem „Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania” oraz z instrukcjami na temat poprawnego użytkowania, dołączonymi do produktu. Przechowuj ten podręcznik w łatwo dostępnym miejscu, aby móc w razie potrzeby do niego sięgnąć.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub
straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje
niewidzialną wiązkę promieni laserowych. Należy stosować się do poniższych wytycznych:
Ostrzeżenie
• Nie wciskaj przycisku POWER (Zasilanie) podczas spoglądania
w optykę od strony obiektywu.
Nieprzestrzeganie tej zasady może negatywnie wpłynąć na wzrok lub spowodować uszkodzenie oczu.
• Nie kieruj urządzenia w stronę oka.
• Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
• Nie korzystaj z urządzenia w
połączeniu z innymi elementami
optycznymi, takimi jak obiektywy czy lornetki. Korzystanie z instrumentów
optycznych w połączeniu z dalmierzem laserowym Nikon zwiększa ryzyko uszkodzenia wzroku.
• Jeśli pomiar nie jest wykonywany, umieść palce z dala od przycisku POWER (Zasilanie), aby uniknąć przypadkowej emisji wiązki laserowej.
• W czasie, kiedy dalmierz nie jest
użytkowany przez dłuższy okres
czasu, wyjmij baterię z korpusu.
• Nie wolno samodzielnie rozmontowywać, modyfikować lub naprawiać laserowego dalmierza
firmy Nikon. Emiter lasera może być szkodliwy dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany
lub naprawiony produkt nie jest objęty gwarancją producenta.
• Dalmierz laserowy firmy Nikon należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• W przypadku uszkodzenia
obudowy dalmierza laserowego firmy Nikon lub gdy emitowane są dziwne dźwięki, w wyniku upuszczenia bądź z innego powodu, należy natychmiast wyjąć baterię i zaprzestać użytkowania.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 84
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania
Jp
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
En
Dalmierz laserowy firmy Nikon
Es
umożliwia ustawianie na cel z
Fr
wykorzystaniem w systemie optycznym lunety. Należy stosować
De
się do poniższych wytycznych:
It
Ostrzeżenie
Se
• Podczas korzystania z dalmierza
Nl
laserowego Nikon nie należy
spoglądać bezpośrednio na
Ru
promień lasera lub słońce.
Pt
Uwagi
Pl
• Jeśli nie korzystasz z dalmierza laserowego Nikon, nie naciskaj
Fi
przycisku POWER (Zasilanie).
No
• Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
Dk
pieszo. Nieprzestrzeganie tej
Cz
zasady może spowodować
obrażenia w wyniku potrącenia
Ro
innych osób, upadku lub innych
Hu
wypadków.
• Nie należy machać lunetą, trzymając ją za pasek. Może to spowodować uderzenie innej osoby i doprowadzić do jej obrażeń.
• Nie należy umieszczać produktu w niestabilnym miejscu. Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować upuszczenie urządzenia i jego uszkodzenie lub
166 167
obrażenia.
• Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przedmioty należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci
wkładały sobie do ust gumowe muszle oczne lub inne niewielkie
elementy. Jeśli dziecko połknie taką część, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem.
• W przypadku korzystania z gumowej muszli ocznej przez dłuższy czas, może dojść do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast skonsultować
się z lekarzem.
• W przypadku przenoszenia
dalmierza laserowego Nikon, należy
przechowywać je w miękkim futerale.
• Jeśli dalmierz laserowy Nikon nie działa poprawnie, przerwij natychmiast korzystanie i skonsultuj
się z lokalnym sprzedawcą, aby
uzyskać informacje, gdzie należy wysłać urządzenie celem naprawy.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (Bateria litowa)
W przypadku niewłaściwej obsługi może dojść do rozszczelnienia baterii i wycieku jej zawartości, co może spowodować korozję urządzenia i poplamić odzież. Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
Baterię należy wkładać z uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i –.
Baterię należy wyjąć, gdy wyczerpie
się ich ładunek lub w przypadku dłuższego okresu niekorzystania z urządzenia.
• Nie wolno doprowadzić do spięcia
złącz gniazda baterii.
• Nie należy przenosić baterii w kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety, ponieważ może spowodować to
przegrzanie urządzenia.
• Nie należy narażać baterii na działanie wody lub ognia. W żadnym wypadku nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Jeśli płyn z uszkodzonej baterii dotknie odzieży lub skóry, należy natychmiast spłukać go dużą ilością wody. Jeśli płyn z uszkodzonej
baterii przedostanie się do oczu,
należy natychmiast przemyć oczy
wodą, a następnie skonsultować się
z lekarzem.
• Baterie należy usuwać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwagi
• Pomimo tego, iż dalmierz laserowy firmy Nikon jest wodoodporne, nie jest on przeznaczony do
użytkowania pod wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z powierzchnią obudowy dalmierza,
należy ją jak najszybciej przetrzeć
miękką, czystą i suchą szmatką.
• Nie należy pozostawiać dalmierza
laserowego firmy Nikon w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
• Nie należy wystawiać dalmierza
laserowego firmy Nikon na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Promienie ultrafioletowe i wysoka temperatura mogą
negatywnie wpłynąć na urządzenie lub doprowadzić do jego uszkodzenia.
• W przypadku korzystania z dalmierza
laserowego Nikon w otoczeniu, gdzie dochodzi do nagłych zmian temperatury, na powierzchni
soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej. Nie należy skorzystać z produktu dopóki kondensacja się utrzymuje.
KONSERWACJA
Soczewki
• Podczas usuwania kurzu z
powierzchni soczewki należy
korzystać z miękkiej, nieoleistej
szczotki.
• Podczas usuwania plam i smug, takich jak odciski palców, z powierzchni soczewki, przetrzyj
delikatnie soczewki miękką, czystą
szmatką bawełnianą lub wysokiej jakości nieoleistą szmatką do soczewek. Użyj niewielkiej ilości czystego alkoholu (nie stosować denaturatu), aby wytrzeć trwałe smugi. Nie należy korzystać z
aksamitnych szmatek lub zwykłych chusteczek, ponieważ mogą one
zarysować powierzchnię soczewki. Jeśli szmatka została użyta do
czyszczenia obudowy, nie powinna
być ponownie używana do
czyszczenia soczewki.
Korpus
• Korpus należy przetrzeć miękką, czystą i
suchą szmatką po delikatnym zdmuchnięciu kurzu za pomocą dmuchawy*. Nie należy korzystać z benzenu, rozpuszczalnika lub innych czyszczących środków organicznych.
* Dmuchawa to gumowy przyrząd do
czyszczenia, wydmuchujący powietrze po ściśnięciu.
Przechowywanie
• Kondensacja pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki może być spowodowane wysoką wilgotnością powietrza. Z
tego powodu dalmierz laserowy firmy
Nikon należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
Po użyciu w deszczowy dzień lub w
nocy należy dokładnie osuszyć
urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 85
Kluczowe funkcje Nazewnictwo/Zawartość opakowania
Jp
• Zakres liniowego pomiaru odległości: 10-550 metrów/11-600 jardów
En
• Wyświetlanie pomiaru odległości:
Es
0,5 metra/jarda
Fr
Łatwy w obsłudze układ optyczny celownika z
De
6-krotnym powiększeniem
Wyniki są wyświetlane w wewnętrznym panelu LCD
It
Pomierzono i wyświetlono w trybie priorytetu
Se
pierwszego planu
Nl
Wodoodporna konstrukcja (NIE do użytku pod wodą)
Ru
Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Pt
Wyświetlanie wyników przez 8 sekund
Pl
Niewielka, lekka, ergonomiczna konstrukcja
Fi
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8
sekund nieużytkowania)
No
Domyślne „Ostatnio użyte” ustawienia
Dk
Ok. Funkcja nieprzerwanego pomiaru przez 8 sekund
Cz
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje niewidzialną
Ro
wiązkę promieni laserowych. Mierzony jest czas, jaki
Hu
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza do celu i z powrotem. Odbicie promienia laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w zależności od warunków klimatycznych i środowiskowych, koloru i wykończenia powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych właściwości celu.
168 169
Następujące warunki ułatwiają dokonanie pomiaru:
• Korzystanie w nocy, nie zaś w jasnym świetle
dziennym
• Zachmurzone niebo, nie zaś światło słoneczne
• Cel o jasnych kolorach
• Cel o silnie refleksyjnej powierzchni
• Cele posiadające połyskującą powierzchnię
zewnętrzną
• Cele o dużych rozmiarach
• Kąt padania wiązki laserowej na cel jest zbliżony do 90 stopni
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny w następujących sytuacjach:
• Smukły lub niewielki cel
• Cel posiada rozpraszającą odbicia powierzchnię
• Cel nie odbija promieni laserowych do dalmierza (szkło, lustro itp.)
• Cel jest koloru czarnego
• Cel charakteryzuje zmienna głębia
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Pomiar refleksyjnej powierzchni dokonywany pod
kątem
• Cel ruchomy
• Przeszkody poruszające się przed celem
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
1 Soczewka obiektywu lunety/ Emiter promienia laserowego
2 Detektor promienia laserowego 3 Przycisk MODE (Tryb) 4 Przycisk POWER (Zasilanie)
5Okular lunety z 6-krotnym powiększeniem 6 Muszla oczna/pierścień regulacji dioptrii
7 Indeks dioptrażu 8 Ucho na pasek 9 Pokrywa komory baterii
!p Informacja o otwarciu/zamknięciu pokrywy
komory baterii
!q Numer produktu/etykieta z objaśnieniami
!w Informacje FDA
Zawartość opakowania
Korpus ......................x 1 szt.
Miękki futerał .......... x1 szt.
Pasek na szyję ........x 1 szt.
Bateria litowa (CR2) x 1 szt.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 86
Wymiana baterii
Jp
Rodzaj baterii: Bateria litowa CR2, 3V
En
Wskaźniki stanu baterii : Bateria jest naładowana w dostatecznym stopniu.
Es
Fr
De
It
Se
* Migający symbol baterii
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Czas pracy baterii Ciągła praca: Około 2000 cyklów (przy temperaturze ok. 20°C)
Ustawianie ostrości na celu, pomiar oraz automatyczne wyłączenie wlicza się do jednego cyklu. Podana
* Do dalmierza laserowego Nikon dołączana jest bateria litowa 3 V CR2. Jednakże, z uwagi na zjawisko utraty ładunku, czas
* Baterię należy wymienić, jeśli dojdzie do zanurzenia dalmierza laserowego Nikon w wodzie lub woda dostanie się do komory
170 171
: Ładunek baterii wyczerpuje się.
miganie : Ładunek baterii jest bliski wyczerpaniu; należy wymienić baterię.
znika : Ładunek baterii został wyczerpany; należy wymienić baterię.
na ekranie LCD informuje o konieczności wymiany baterii.
1 Otwórz pokrywę komory baterii
Korzystając z kciuka otwórz pokrywę komory baterii, obracając ją zgodnie ze wskazaniami strzałki
(otwarta/zamknięta). Z uwagi na gumowe uszczelnienia wodoodporne otwarcie pokrywy może być
utrudnione.
2 Wymień zużytą baterię na nową
Włóż nową baterię, umieszczając poprawnie bieguny [+] i [-] zgodnie z informacją umieszczoną na
komorze baterii. Biegun [+] należy skierować do wewnątrz komory. Jeśli bateria nie została włożona
poprawnie, dalmierz laserowy Nikon nie będzie działał.
3 Zamknij pokrywę komory baterii
Zestaw wskaźnik Otwarta/Zamknięta z białą kropką i włóż pokrywę komory baterii. Korzystając z kciuka
obróć pokrywę zgodnie ze wskazaniami strzałki. Zamknięcie pokrywy może być utrudnione z uwagi na gumowe uszczelnienia wodoodporne, należy jednak ją obrócić do momentu zatrzymania. Upewnij się, że komora jest bezpiecznie zamknięta.
wartość może się różnić w zależności od warunków, temperatury i innych czynników, takich jak kształt celu,
kolor itp.
pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
baterii.
Wyświetlacz wewnętrzny
1. - Oznaczenie celu/promienia lasera
- Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą wiązki lasera.
Ostrzeżenie: Nie spoglądaj w soczewkę obiektywu, gdy wyświetlony jest
2.『 Przedstawia w postaci cyfrowej pomierzoną odległość w metrach/jardach.
<Przykłady rezultatów pomiaru> (Odległość) Wyświetlanie rezultatów: ( 100 m/jardów) np. 234 metry =
Wyświetlanie rezultatów: ( 100 m/jardów) np. 76,5 jarda =
3.
4.
- Skieruj na cel. Ustaw cel na środku krzyża nitek.
(Ten dalmierz laserowy nie został wyposażony w funkcję jednorazowego
pomiaru.)
ten znak.
: Odległość/wyświetlanie stanu pomiaru.
Informuje również o stanie pomiaru, np. „Trwa dokonywanie pomiaru”, „Dokonanie pomiaru nie powiodło się” lub „Nie można wykonać pomiaru”.
- Trwa dokonywanie pomiaru
- Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak możliwości dokonania pomiaru.
Jednostki wyświetlania:
Informuje, że wynik pomiaru przedstawiany jest w metrach.
Informuje, że wynik pomiaru przedstawiany jest w jardach.
Informuje o stanie baterii. (Patrz Wymiana Baterii”)
* Pomimo zastosowania podczas produkcji ekranu LCD najbardziej zaawansowanych technologii kompletna
eliminacja kurzu nie jest możliwa. Ekran LCD zazwyczaj wyświetla obraz w tym samym powiększeniu lub niższym, jednakże obraz na ekranie LCD w tym urządzeniu jest znacząco powiększony przez soczewkę okularu. Z tego względu, podczas korzystania z produktu kurz może pojawić się jako defekt. Nie ma to jednak wpływu na dokładność pomiaru.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 87
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Uwaga — korzystanie z elementów sterowania lub regulacji, czy też wykonywanie procedur w
En
sposób inny, niż określony w niniejszym
Es
podręczniku, może spowodować narażenie na niebezpieczne promieniowanie.
Fr
1. Włóż baterię do komory baterii. (Patrz „Wymiana
De
baterii”)
It
2. Regulacja dioptrii
Se
Przeprowadź regulację dioptrii, aby uzyskać
wyraźny obraz na ekranie LCD.
Nl
Najpierw obróć do końca pierścień regulacji dioptrii
Ru
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
Pt
zegara. Następnie włącz zasilanie, aby aktywować
ekran LCD podczas spoglądania przez dalmierz
Pl
laserowy Nikon. Obróć pierścień regulacji dioptrii w
Fi
prawo, do momentu gdy obraz będzie ostry.
Jeśli regulacja dioptrii nie zostanie
No
przeprowadzona, właściwe ustawienie celu na
Dk
obiekcie może nie być możliwe.
Cz
3. Pomiar
Przed rozpoczęciem pomiaru sprawdź ustawienia
Ro
urządzenia.
Hu
POWER (Zasilanie) w celu
włączeniu.(Inicjalizacja)
1. Naciśnij przycisk
włączenia urządzenia.
Natychmiast po
172 173
Tryb czuwania. Ustawianie na celu.
2. Skieruj na cel.
3. Naciśnij przycisk POWER (Zasilanie) jeden raz, aby rozpocząć ciągły pomiar przez 8 sekund. (Tryb pojedynczego pomiaru jest
niedostępny w tym modelu dalmierza laserowego.)
Pomiar.
4. Przez 8 sekund wewnętrzny ekran wyświetla na przemian wskazanie „odległość” i „błąd pomiaru”. (Oznaczenie promienia lasera miga.)
Pomiar zakończony
niepowodzeniem
lub brak możliwości
dokonania pomiaru.
5. Po wykonaniu ciągłego pomiaru przez 8 sekund wyświetlane są wyniki, a następnie zasilanie jest wyłączane. Po naciśnięciu przycisku POWER (Zasilanie) podczas włączonego zasilania (gdy wewnętrzny wyświetlacz jest aktywny) rozpoczyna się kolejny
pomiar 8-sekundowy.
Wyświetlanie
pomierzonej
wartości. (Cel 1)
Wyświetlanie
pomierzonej
wartości. (Cel 2)
Przykładowo, podczas mierzenia odległości do flagi na polu golfowym skanowanie flagi podczas pomiaru pozwala łatwiej uzyskać odczyt. Jeśli pomiędzy użytkownikiem a flagą nie znajdują się żadne obiekty, najkrótszy wynik to odległość do flagi.
4. Wybór wyświetlanej jednostki miary
(domyślne ustawienie to jardy)
Metry [ ]Jardy [ ]
1. Upewnij się, że wewnętrzny ekran LCD jest włączony.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE przez 2 sekundy lub dłużej.
3. Gdy wyświetlana jednostka miary zostanie zmieniona, puść przycisk MODE.
4. Po ustawieniu jednostki wyniki zostaną przeliczone i wyświetlone w wybranej jednostce miary.
5. Wyświetlanie odległości
Dalmierz COOLSHOT wykorzystujesystem priorytetu
pierwszego planu.
W przypadku uzyskania innego wyniku, niż w przypadku operacji pojedynczego pomiaru, dalmierz wyświetli na ekranie LCD odległość do najbliższego
celu.
np.) dokonując pomiaru na drzewie rosnącym przed
domem;
Drzewo Ogrodzenie Dom
Odległość do celu 115 m 123 m 128 m
wyświetlona zostanie wartość „115 m” (odległość od
drzewa). Jest to przydatne podczas gry w golfa.
6. Informacja o niskim stanie baterii
Migająca ikona oznacza niski stan baterii, którą należy wymienić. (Patrz „Wymiana baterii”)
7. Podświetlenie
Użyj podświetlenia, aby obserwować zawartość
panelu LCD w zaciemnionych obszarach.
Naciskając krótko (poniżej 2 sekund) przycisk MODE (Tryb) przy włączonym zasilaniu, można włączyć lub wyłączyć podświetlenie. Podświetlenie można również wyłączyć, wyłączając zasilanie dalmierza laserowego. W tym przypadku podświetlenie będzie wyłączone po kolejnym
włączeniu zasilania dalmierza laserowego.
Podsumowanie dotyczące obsługi
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 88
Dane techniczne
Jp
System pomiaru Zakres pomiaru Odległość: 10-550 metrów/11-600 jardów
En
Wyświetlanie informacji o
Es
odległości (przyrost)
Fr
System celowania System priorytetu pierwszego planu
De
System pomiaru Tryb ciągłego pomiaru
It
Układ optyczny
Se
Typ Monokular z pryzmatami dachowymi
Powiększenie (x) 6
Nl
Efekt ywna średnica obiektywu
Ru
(mm)
Pt
Pole widzenia (rzeczy wiste) (˚) 7,5
Pl
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 18,3
Fi
Źrenica wyjściowa (mm) ø3,5 Regulacja dioptrii ±4m
No
Inne
Dk
Temperatura pracy (˚C) -10 — +50
Cz
Źródło zasilania 1x bateria litowa CR2 (DC 3V)
Ro
Wymiar y (dł. x wys. x szer.) (mm) 111 x 70 x 40
Hu
Masa (g) Około 165 (bez baterii)
Struktura
Bezpieczeństwo
EMC
0,5 metra/jarda
ø21
-
1
Korpus: wodoodporny (maksymalna głębokość zanurzenia: 1 metr,
przez 10 minut)*
(Komora baterii: wodoodporna**) Produkt laserowy klasy 1M (EN/IEC60825-1:2007)
Produkt laserowy klasy I (FDA/21 CFR Part 1040.10:1985) FCC część 15, podrozdział B, klasa B, dyrektywa EU:EMC, AS/NZS, VCCI
klasa B
Środowisko RoHS, WEEE
174 175
Laser Klasa EN/IEC, klasa 1M
Długość fali (nm) 905 Czas trwania impulsu (ns) 12 Wyjście (W) 15 Rozbieżność wiązki (mrad) W pionie: 1.8, w poziomie: 0.25 Wilgotność (%RH) 80 (bez kondensacji)
* Modele wodoszczelne
Dalmierz laserowy Nikon jest wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość 1 metra, na 10 minut, system optyczny nie ulegnie uszkodzeniu.
Dalmierz laserowy Nikon oferuje następujące zalety:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie ipleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego Nikon należy stosować się do następujących zaleceń.
• Z urządzenia nie należy korzystać ani przechowywać pod bieżącą wodą.
• Jeśli na ruchomych częściach dalmierza laserowego Nikon znajdzie się wilgoć, należy przerwać korzystanie i wytrzeć urządzenie.
Aby zapewnić doskonały stan dalmierza laserowego Nikon, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac
serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
** Komora baterii jest uszczelniona. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli dalmierz laserowy Nikon zostanie
zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż komora zupełnie
wyschnie.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 89
Inne
Jp
En
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków: (1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
Es
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
 • Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
 • Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
 • Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem.
Niniejsze urządzenie cyfrowe klasy B spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich przepisów dotyczących urządzeń powodujących zakłócenia (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Niniejszy dalmierz laserowy Nikon należy do gamy urządzeń podstawowych. Jego pomiary nie mogą być stosowane w charakterze oficjalnego dowodu.
Rozwiązywanie problemów/Naprawa
Jeśli dalmierz laserowy Nikon wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać dokładny adres, na który należy przesłać urządzenie. Wcześniej jednak zaleca się skorzystanie z poniższej tabeli rozwiązywania problemów.
Problem Wykonaj czynności
Urządzenie nie włącza się — ekran LCD
nie podświetla się
Nie można uzyskać danych o odległości
[- - -] („Brak możliwości pomiaru”)
Nie można dokonać pomiaru dla
bliższego celu
Pomiar nie jest możliwy dla obiektów, których odległość przekracza możliwości urządzenia
• Wciśnij przycisk POWER (Zasilanie).
• Sprawdź, czy poprawnie włożono baterię
• Wymień baterię w razie konieczności.
• Upewnij się, że emiter i detektor lasera nie są przysłonięte, np. ręką lub
palcem.
• Upewnij się, że emiter i detektor lasera są czyste. W razie konieczności wyczyść je.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić promień lasera.
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że urządzenie jest w stabilnej pozycji podczas pomiaru.
• Upewnij się, że cel znajduje się w zakresie pomiaru (10-550m/11-600 jardów)
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie znajdują się żadne obiekty, takie jak liście czy trawa.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie znajdują się żadne obiekty, takie jak liście czy trawa.
176 177
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 90
Rozwiązywanie problemów/Naprawa
Jp
En
Es
Fr
De
It
Wyniki pomiaru są niestabilne
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Wyświetlony został błędny wynik
Fi
No
Dk
Jeśli po zapoznaniu się z tabelą rozwiązywania problemów błąd nadal występuje, skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą
celem sprawdzenia lub naprawy dalmierza
Cz
Nikon wykonać może wyłącznie oficjalny przedstawiciel producenta urządzenia. W przeciwnym razie mogą wystąpić
Ro
obrażenia lub uszkodzenia produktu.
Hu
178 179
Problem Wykonaj czynności
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić promień lasera.
• Upewnij się, że urządzenie jest w stabilnej pozycji podczas pomiaru.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie znajdują się ż adne obiekty, takie jak liście czy trawa.
• Wymień baterię.
• Upewnij się, że kształt i stan celu jest odpowiedni do tego, aby odbić promień lasera.
• Upewnij się, że między dalmierzem laserowym Nikon a celem nie znajdują się ż adne obiekty, takie jak liście czy trawa.
laserowego Nikon. Czynność sprawdzenia lub naprawy dalmierza laserowego
Suomi
SISÄLTÖ
Huomautukset ennen käyttöä ..................... 180-183
Pääominaisuudet ...................................................... 184
Nimikkeet/Kokoonpano ......................................... 185
Pariston vaihto ............................................................ 186
Sisäinen näyttö ............................................................ 187
Käytön tiivistelmä .............................................. 188-189
Tekniset tiedot .................................................... 190-191
Muuta ............................................................................. 192
Vianetsintä/Korjaus .......................................... 193-194
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 91
Huomautukset ennen käyttöä
Jp
En
Kiitämme sinua Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT -etäisyysmittarin valinnasta.
Es
COOLSHOT on korkealuokkainen laseretäisyysmittari, joka on tarkoitettu vapaa-aikaan, urheiluun ja
Fr
muihin ulkoilmaharrastuksiin.
De
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta voisit käyttää etäisyysmittaria oikein ja ilman ongelmia.
It
Se
Ohjainten, säätimien tai toimintojen käyttäminen muuhun tarkoitukseen tai muulla kuin
Nl
tässä esitetyllä tavalla voi aiheuttaa altistumisen säteilylle.
Ru
Pt
q Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti "käyttöä edeltävät huomautukset" ja ohjeet
Pl
tuotteen oikeaa käyttöä varten.
Fi
q Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
No
q Älä pura tai korjaa tätä tuotetta omavaltaisesti, se voi aiheuttaa vakavia ongelmia. Valmistajan
takuu ei koske osiin purettua tai korjattua laitetta.
Dk
Cz
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
Ro
• Tämän käyttöohjeen osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä
Hu
lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta voisit käyttää etäisyysmittaria oikein ja ilman ongelmia. Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti "käyttöä edeltävät huomautukset" ja ohjeet tuotteen oikeaa käyttöä varten. Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
VAROITUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET (Laser)
Nikon Laser Rangefinder käyttää näkymätöntä lasersädettä. Huomioi
seuraavat seikat:
Varoitus
• Älä paina POWER-painiketta silloin, kun katsot optisiin osiin objektiivin puolelta. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
• Älä suuntaa etäisyysmittaria silmiin.
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä kohti.
• Älä käytä etäisyysmittaria optisten lisälaitteiden, kuten linssien tai
kiikareiden kanssa. Optisen laitteen
käyttäminen yhdessä Nikon Laser Rangefinder -etäisyysmittarin kanssa aiheuttaa lisääntyneen silmien
vahingoittumisen vaaran.
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa POWER-painikkeelta välttääksesi läsersäteen lähettämisen epähuomiossa.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
poista paristo laitteesta.
• Älä pura /muokkaa/korjaa Nikon Laser -etäisyysmittaria. Lähetettävä lasersäteily voi olla vahingollista terveydelle. Valmistajan takuu ei koske osiin purettua/muokattua/ korjattua tuotetta.
180 181
• Pidä Nikon Laser -etäisyysmittari
poissa lasten ulottuvilta.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittarin kotelo vahingoittuu tai jos siitä kuuluu epätavallista ääntä
esimerkiksi maahan putoamisen
jälkeen, poista paristo välittömästi ja lopeta tuotteen käyttäminen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 92
Huomautukset ennen käyttöä
Jp
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET (Monokulaari)
En
Nikon Laser -etäisyysmittari käyttää
Es
monokulaarista optista järjestelmää
Fr
kohteen etsinnässä. Huomioi
De
seuraavat seikat:
Varoitus
It
• Älä koskaan katso suoraan
Se
lasersäteeseen tai aurinkoon, kun
Nl
käytät Nikon Laser -etäisyysmittaria.
Ru
Huomautus
• Kun et käytä Nikon Laser
Pt
-etäisyysmittaria, älä paina POWER-
Pl
painiketta.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Fi
Tämän ohjeen laiminlyönti
No
voi aiheuttaa sen, että kävelet
Dk
epähuomiossa vaaralliseen
paikkaan, kaadut tai aiheutat muun
Cz
onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Ro
• Älä heiluta laitetta hihnastaan.
Hu
Se voi osua johonkin ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Älä jätä tätä tuotetta epätasaiselle alustalle. Tämän laiminlyönti voi
aiheuttaa kaatumisen tai putoamisen
ja loukkaantumisen tai vikatoiminnan.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää muovipussia tai pieniä osia pienten
lasten ulottuville.
182 183
• Estä se, etteivät pienet lapset epähuomiossa nielaise kumista silmäsuppiloa tai muita pieniä osia. Jos lapset nielaisevat näitä osia, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
• Kumisen silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumisen joillakin ihmisillä. Jos mitä tahansa oireita esiintyy, lopeta käyttäminen ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
• Kuljeta Nikon Laser -etäisyysmittaria aina pehmeässä kotelossa.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittarisi ei toimi oikein, lopeta käyttäminen välittömästi ja ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi ohjeet korjattavaksi lähettämistä varten.
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET (Litiumparisto)
Jos paristoja käsitellään väärin,
ne voivat vahingoittua tai vuotaa,
aiheuttaa laitteen ruostumista ja
tahria vaatteita. Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että napaisuudet + ja – täsmäävät.
Paristo on poistettava, kun ne ovat tyhjentyneet tai etäisyysmittaria ei käytetä pitkään aikaan
• Älä oikosulje paristokotelon pääteliitäntää.
• Älä kanna tuotetta avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa taskussa tai pussissa, se voi oikosulkeutua ja aiheuttaa ylikuumenemisen.
• Älä altista paristoa vedelle tai liekille. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Jos vahingoittuneiden paristojen nestettä roiskuu vaatteille tai iholle, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä. Jos vahingoittuneesta paristosta roiskuvaa nestettä pääsee silmiin, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu sen jälkeen lääkärin hoitoon.
• Hävitä paristo paikallisten määräysten mukaisesti.
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET
Huomautus
• Vaikka Nikon Laser -etäisyysmittari on vesitiivis, sitä ei ole tarkoitettu vedenalaiseen käyttöön.
• Sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat on poistettava
viipymättä kotelon pinnalta pehmeän ja puhtaan
kangaspyyhkeen avulla.
• Älä jätä Nikon Laser
-etäisyysmittaria autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen. Se voi vahingoittaa laitetta tai heikentää
sen kuntoa.
• Nikon Laser -etäisyysmittaria
suoraan auringonpaisteeseen.
Ultraviolettisäteet ja liiallinen kuumuus voivat heikentää laitteen toimintaa tai jopa vahingoittaa sitä.
• Jos Nikon Laser -etäisyysmittari altistuu äkillisille lämpötilan
muutoksille, linssin pintaan saattaa
tiivistyä kosteutta. Älä käytä
tuotetta, ennen kuin kosteus on haihtunut.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Lenssit
• Pyyhi pölyt linssin pinnasta pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
• Kun puhdistat linssin pintoja tahroista ja läiskistä kuten sormenjäljistä, pyyhi linssit erittäin
varovasti kuivalla, puhtaalla
puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni määrä puhdasta alkoholia (ei
denaturoitua) pinttyneiden
tahrojen pyyhkimiseen. Älä käytä
samettikangasta tai tavallista
käsipyyhettä, koska se voi
naarmuttaa linssin pintaa. Kun
pyyhettä on kerran käytetty rungon puhdistamiseen, älä pyyhi sillä enää
linssin pintaa.
Päärunko
• Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen* avulla puhdista pinta
pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai
muuta orgaanista liuotinta
sisältävää pesuainetta.
* Puhallin on kuminpuhdistuslaite,
joka puhaltaa ilman pois
suuttimesta.
Säilytys
• Kosteissa tiloissa linssin pintaan voi tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi Nikon Laser Rangefinder -etäisyysmittaria on
hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa.
Sen jälkeen kun olet käyttänyt
etäisyysmittaria sateisena päivänä
tai iltana, kuivaa se huolellisesti
huoneenlämpötilassa ja säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 93
Pääominaisuudet Nimikkeet/Kokoonpano
Jp
• Todellisen etäisyysmittauksen alue: 10 - 550 metriä /11 - 600 jaardia
En
• Etäisyyden mittauksen näyttötarkkuus:
Es
0,5 metriä/jaardia
Fr
Helppokäyttöinen, 6-kertainen, optinen
De
katselujärjestelmä
Tulokset näytetään sisäisessä nestekidenäytössä.
It
Mitataan ja näytetään lähimmän kohteen
Se
esivalintatilassa.
Nl
Vesitiivis rakenne (EI vedenalaiseen käyttöön)
Ru
Näkymätön / silmälle turvallinen EN/IEC-luokka 1M
Laser
Pt
8 sekunnin tulosnäyttö
Pl
Kompakti, kevyt ja ergonominen rakenne
Fi
Automaattinen virrankatkaisutoiminto (noin 8
sekunnin kuluttua)
No
Oletusarvona "edellisen käyttökerran" asetukset.
Dk
Noin 8 sekunnin jatkuva mittaustoiminto
Cz
Nikon Laser -etäisyysmittari käyttää näkymätöntä
Ro
lasersädettä mittaamiseen. Se mittaa aikaa, jonka
Hu
lasersäde käyttää kulkiessaan etäisyysmittarista kohteeseen ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin, pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden ominaisuuksien mukaan.
184 185
Seuraavat olosuhteet helpottavat mittaamista:
• Yökäyttö mieluummin kuin kirkkaassa päivänvalossa
• Pilvinen sää mieluummin kuin suora auringonpaiste
• Kirkkaanväriset kohteet
• Kohteet erittäin heijastavilla pinnoilla
• Kohteet kiiltävillä ulkopinnoilla
• Suurikokoiset kohteet
• Lasersäteen kohtauskulma kohteeseen on lähes 90
astetta
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen seuraavissa tapauksissa:
• Kapea tai pieni kohde
• Kohteen hajaheijastusta antava pinta
• Kohde ei heijasta lasersädettä etäisyysmittariin (lasi, peili, jne.)
• Musta kohde
• Kohde vaihtelevilla syvyyksillä
• Lumessa, sateessa tai sumussa
• Kohteen mittaus lasin läpi
• Heijastavan pinnan mittaus viistosta suunnasta
• Liikkuva kohde
• Liikkuva esine kohteen edessä
• Kun kohteeksi valitaan veden pinta
Kokoonpano
Runko ...........................1 kpl
Pehmeä kotelo .........1 kpl
Kaulahihna ................. 1 kpl
Litiumparisto (CR2) ....1 kpl
1 Monokulaarinen objektiivi/ Laserlähettimen aukko
2 Lasertunnistimen aukko 3 MODE-painike 4 POWER-painike 56-kertaisella suurennuksella varustettu
monokulaari
6 Silmäsuppilon / diopterin säätörengas 7 Diopterin indeksi 8 Hihnan korvake
9 Paristolokeron kansi !p Paristolokeron kannen "auki/kiinni"-merkintä !q Tuotenumerotarra
!w FDA-tietojen ilmoitus
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 94
Pariston vaihto
Jp
Paristotyyppi: Litiumparisto 3V CR2
En
Pariston varaustilan merkinnät : Pariston varaus on riittävä käyttöä varten.
Es
Fr
De
It
Se
* Vilkkuva paristomerkki
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pariston kestoaika
: Pariston Pariston varaus on loppumassa.
vilkkuu : Paristo on lähes tyhjä ja paristo on vaihdettava.
katoaa : Paristo on tyhjä ja paristo on vaihdettava.
ilmoittaa, että paristo on vaihdettava uuteen.
1 Avaa paristolokeron kansi
Paina peukalon päällä tai muulla vastaavalla tavalla paristolokeron kannen syvennettyä osaa ja kierrä
kansi auki/kiinni nuolen mukaan. Avaaminen voi olla hankalaa vesitiiviin sovituksen ja kumitiivisteen
vuoksi.
2 Vaihda uusi paristo vanhan tilalle
Asenna uusi paristo sijoittamalla navat [+] ja [-] oikein paristolokerossa olevan merkinnän mukaan.
Plusnavan [+] tulee osoittaa kotelon sisään päin. Jos paristoa ei ole asetettu oikein, Nikon Laser
-etäisyysmittari ei toimi.
3 Sulje paristolokeron kansi
Kohdista Open/Close-merkintä valkoiseen pisteeseen ja paina paristolokeron kansi paikalleen. Kierrä
kantta peukalon päällä tai muulla vastaavalla tavalla nuolimerkinnän mukaan. Kannen kiinnitys voi olla vaivalloista vesitiiviin ja ahtaan kumitiivisteen vuoksi, mutta jatka vain kiertämistä loppuun saakka. Varmista, että kansi on hyvin kiinni.
Sisäinen näyttö
1. - Kohteen merkki/lasersäteily
- Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaamiseen.
Varoitus: Älä katso objektiivilinssiin, kun tämä merkki on näkyvissä. 2.『
Tämä ilmoittaa mitatun etäisyyden digitaalisesti metreinä/jaardeina. Se näyttää
<Esimerkkejä mittaustuloksista> (Etäisyys) Tulosten näyttö: ( 100 metriä/jaardia) esim. 234 metriä =
Tulosten näyttö: ( 100 metriä/jaardia) esim. 76,5 jaardia =
3.
4.
- Tähtää kohteeseen. Sijoita kohde ristikon keskelle.
(Tässä laseretäisyysmittarissa ei ole yksittäismittaustoimintoa.)
: Etäisyyden/mittaustilan näyttö.
myös mittaustilaa kuten "Measurement in progress" (mittaus käynnissä), "Measurement unsuccessful" (mittaus epäonnistui) tai "Unable to measure" (mittaus ei onnistu).
- Mittaus käynnissä
- Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata.
Näyttöyksiköt:
Näyttää mitattavaa etäisyyttä metreinä.
Näyttää mitattavaa etäisyyttä jaardeina.
Ilmoittaa pariston tilaa. (Katso "Pariston vaihto")
Jatkuva käyttö: noin 2000 kertaa (lämpötilassa noin 20 °C) Yhteen käyttökertaan sisältyy tarkennus kohteeseen, etäisyyden mittaus ja automaattinen virrankatkaisu. Tämä
saattaa vaihdella ympäristön olosuhteiden, lämpötilan ja muiden tekijöiden kuten kohteen muodon, värin, jne.
mukaan.
* Nikon Laser -etäisyysmittarin mukana tulee litiumparisto 3V CR2. Tosin luonnollisen sähköisen purkautumisen vuoksi pariston
kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
* Vaihda paristo, jos Nikon Laser -etäisyysmittari joutuu veteen tai paristolokeron sisään pääsee vettä.
186 187
* Vaikka nestekidenäyttö on valmistettu uusimman tekniikan mukaisesti, pölyn haittavaikutusta ei voida
täysin poistaa. Nestekidenäyttö näyttää yleensä samaa suurennusta tai pienennystä, tosin okulaari suurentaa merkittävästi tämän laitteen nestekidenäyttöä. Tästä johtuen tuotteen käytössä pöly voi näkyä virheenä. Se ei
kuitenkaan vaikuta mittaustarkkuuteen.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 95
Measurement
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measurement
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
Measuring.
Stand-by. Target focusing.
2. Aim at the target
.
2. Aim at the target
.
Immediately after power-on.
(Initializing)
Stand-by. Target focusing.
Measuring.
Failure to measure or
Displays the measured
figure. (Target 1)
Displays the measured
figure. (Target 2)
Jp
Huomautus — ohjainten, säätimien tai toimintojen käyttäminen muuhun tarkoitukseen
En
tai muulla kuin tässä esitetyllä tavalla voi
Es
aiheuttaa altistumisen säteilylle.
Fr
1. Asenna paristo paristolokeroon. (Katso "Pariston
De
vaihto")
It
2. Diopterin säätäminen
Säädä diopteria selkeän kuvan saamiseksi
Se
nestekidenäyttöön.
Nl
Kierrä diopterin säätörengasta ensin vastapäivään,
Ru
kunnes se pysähtyy. Kytke sen jälkeen virta päälle, jolloin nestekidenäyttö aktivoituu katsoessasi
Pt
Nikon Laser -etäisyysmittarin läpi. Kierrä diopterin
Pl
säätörengasta myötäpäivään, kunnes näyttö
tarkentuu.
Fi
Jos diopterin säätö ei vastaa paljaan silmän
No
näkötarkkuutta, kohteen valitseminen ei ehkä ole
Dk
mahdollista.
Cz
3. Mittaus
Varmista asetukset ennen mittaamista.
Ro
Hu
1. Paina POWER-painiketta. 2. Valitse kohde.
Kun virran
päällekytkennän
painiketta on
painettu.(Alustus)
188 189
Valmiustila. Kohteen valinta.
3. Paina POWER-painiketta kerran aloittaaksesi jatkuvan mittaamisen 8 sekunnin ajaksi. (Yksittäismittaustila ei ole mahdollinen tällä laser­etäisyysmittarilla.)
Mittaus käynnissä.
4. Sisäinen näyttö esittää 8 sekunnin ajan joko "etäisyyden" tai "epäonnistuneen mittauksen" merkintää vaihtoehtoisesti. (Lasersäteilyn merkintä vilkkuu.)
Mittaus epäonnistui
tai etäisyyttä ei voi
mitata.
5. Jatkuvan mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä. Jos painat POWER-painiketta virran ollessa päällä (kun sisäinen näyttö on aktiivinen), uusi 8 sekunnin mittaus alkaa.
Näyttää mitatun
kuvan. (Kohde 1)
Näyttää mitatun
kuvan. (Kohde 2)
Kun mittaat esimerkiksi lipputangon etäisyyttä golfkentällä,
lipputangon skannaaminen mittauksen aikana tuottaa mitan
helpommin. Jos sinun ja lipputangon välissä ei ole haittaavia esteitä, etäisyys lipputankoon on lyhin annettu tulos.
4. Näyttöyksikön valinta (Oletusasetus on jaardia.)
Metriä [ ]Jaardia [ ]
1. Varmista, että sisäinen nestekidenäyttö on päällä.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä painettuna (2 sekuntia
tai pidempi aika).
3. Kun näyttöyksikkö on vaihtunut, vapauta MODE-
painike.
4. Yksikön vaihtamisen jälkeen tulokset muunnetaan ja näytetään valitsemassasi mittayksikössä.
5. Etäisyyden näyttö
COOLSHOT käyttää lähimmän kohteen esivalintajärjestelmää. Kun yksittäisellä mittauksella saadaan erilaisia tuloksia, se näyttää etäisyyden lähimpään kohteeseen nestekidenäytöllä. Esim.) mitataan talon edessä oleva puu;
Puu Aita Talo
Etäisyys kohteeseen 115 m 123 m 128 m
"115 m" (etäisyys puuhun) näytetään. Tämä on hyödyllinen golfissa.
6. Pariston alhaisen varauksen näyttö
Vilkkuva ilmoittaa, että pariston varaus on matalalla tasolla ja paristo on vaihdettava uuteen. (Katso "Pariston vaihto")
7. Taustavalo
Käytä taustavaloa nähdäksesi nestekidenäytön pimeässä säässä. Kun painat lyhyestä MODE-painiketta (vähemmän kuin 2 sekuntia) virran ollessa päällä, taustavalo voidaan kytkeä päälle ja pois. Taustavalo voidaan sammuttaa myös kytkemällä etäisyysmittarin virta pois päältä. Tässä tapauksessa taustavalo pysyy sammutettuna, kun etäisyysmittari kytketään uudelleen päälle.
Käytön tiivistelmä
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 96
Tekniset tiedot
Mittausjärjestelmä
Jp
Mittausalue Etäisyys: 10 - 550 metriä /11 - 600 jaardia
En
Etäisyyden näyttö (lisäys) 0,5 metriä/jaardia
Es
Kohdejärjestelmä Lähimmän kohteen esivalintajärjestelmä
Fr
Mittausjärjestelmä Jatkuva mittaustila
De
Optinen järjestelmä
It
Tyy ppi Kattoprisma, monokulaari
Se
Suurennus (x) 6
Nl
Objektiivin linssin tehollinen
Ru
läpimitta (mm)
Pt
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°)
Pl
Katseluetäisyys (mm) 18,3
Fi
Lähtöaukko (mm) ø 3,5
No
Diopterin säätö ±4m
Dk
Muuta
Cz
Käyttölämpötila (°C) -10 — +50
Ro
Virtalähde CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Hu
Mitat (pituus x korkeus x leveys) (mm)
ø 21
7,5
-
1
111 x 70 x 40
Paino (g) Noin 165 (ilman paristoa)
Rakenne
Turvallisuus
Runko: vesitiivis (enintään 1 metrin syvyydellä enintään 10 minuuttia)* (Paristolokero: vesitiivis**)
Luokan 1M laser tuote (EN/IEC60825-1:2007)
Luokan I lasertuote (FDA/21 CFR Osa 1040.10:1985) EMC FCC osa 15, alaluokka B, luokka B EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokka B Ympä ristö RoHS, WEEE
190 191
Laser Luokka EN/IEC-luokka 1M
Aallonpituus (nm) 905 Pulssin kestoaika (ns) 12 Teho (W) 15 Suuntapoikkeama (mrad) Pystysuora: 1.8, vaakasuora: 0.25 Kosteus käy ttöolosuhteissa (% suhteellinen kosteus) 80 (ilman kastepistettä)
* Vesitiiviit mallit
Nikon Laser -etäisyysmittari on vesitiivis ja vahingoittumaton optinen järjestelmä, jos se upotetaan tai pudotetaan veteen enintään yhden metrin syvyydelle ja korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Nikon Laser -etäisyysmittari tarjoaa seuraavia etuja:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat Nikon Laser -etäisyysmittarin käytössä.
• Tuotetta ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Jos havaitaan kosteutta Nikon Laser -etäisyysmittarin liikkuvissa osissa, lopeta sen käyttäminen ja pyyhi kuivaksi. Jotta Nikon Laser -etäisyysmittarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta.
** Paristolokero on vesitiivis mutta ei vedenkestävä. Jos Nikon Laser -etäisyysmittari upotetaan veteen, laitteen sisään
voi päästä vettä. Jos paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 97
Muuta
Jp
En
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
Es
(2) Tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheuttavat häiriöt.
Fr
De
It
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus
Se
haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten jos
Nl
sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin, mitään takuuta ei ole siitä, että häiriötä ei
Ru
esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehoitamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
Pt
 • Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
Pl
 • Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
 • Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Fi
Tämä luokan B digitaalilaite täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavia laitteita Kanadassa koskevat määräykset.
No
Dk
Cz
Tämä Nikon Laser -etäisyysmittari on perustyyppinen etäisyysmittari. Sen tuloksia ei voi käyttää virallisena
todistusaineistona.
Ro
Hu
Vianetsintä/Korjaus
Jos Nikon Laser -etäisyysmittari vaatii korjaamista, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi ohjeet tuotteen lähettämiseksi korjaamista varten. Ennen sitä kehoitamme tutustumaan alla olevaan vianetsintätaulukkoon.
Oire Tarkistuskohdat
Laite ei kytkeydy päälle — nestekidenäyttö ei näytä mitään.
Kohteen aluetta ei voida saavuttaa.
[- - -] ("Mittaus ei onnistu") tulee näkyviin.
Lähempänä olevaa kohdetta ei voi
mitata.
Tiettyä etäisyyttä kauempana
olevaa kohdetta ei voi mitata.
• Paina POWER-painiketta.
• Tarkista pariston asetus
• Vaihda paristo mikäli tarpeen.
• Varmista, että mikään ulkoinen tekijä kuten käsi tai sormi ei peitä laserlähettimen aukkoa ja lasertunnistinta.
• Varmista, että laserlähettimen aukko ja lasertunnistin ovat puhtaat.
Tarvittaessa puhdista ne.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen heijastamista varten.
• Vaihda paristo.
• Muista pitää laite vakaassa asennossa mittauksen aikana.
• Varmista, että kohde on mittausalueen sisällä (10 - 550 m/ 11 - 600 jaardia)
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmittarin ja kohteen välissä.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmittarin ja kohteen välissä.
192 193
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 98
Vianetsintä/Korjaus
Jp
En
Es
Fr
De
It
Mittaustulos vaihtelee.
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Näytöllä on virheellinen tulos.
Fi
No
Dk
Jos ongelma uusiutuu vianetsintätaulukon mukaisten toimenpiteiden jälkeen, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään ja tarkista/korjaa
Cz
tai korjata
Ro
vahingoittumisen.
Hu
194 195
Oire Tarkistuskohdat
• Vaihda paristo.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen heijastamista varten.
• Muista pitää laite vakaassa asennossa mittauk sen aikana.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmit tarin ja kohteen välissä.
• Vaihda paristo.
• Varmista, että kohteen muoto ja kunto on sopiva lasersäteen heijastamista varten.
• Varmista, ettei lehtiä, ruohoa tms. ole Nikon Laser -etäisyysmit tarin ja kohteen välissä.
Nikon Laser -etäisyysmittari. Älä anna kenenkään muun kuin valmistajan virallisen edustajan tarkastaa
Nikon Laser -etäisyysmittaria. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen
Norsk
INNHOLD
Forsiktighetsregler før bruk .......................... 196-199
Nøkkelfunksjoner ...................................................... 200
Nomenklatur/Sammensetning ............................ 201
Skifte batteri ................................................................ 202
Internt display .............................................................. 203
Sammendrag av bruk ...................................... 204-205
Spesifikasjoner ................................................... 206-207
Annet .............................................................................. 208
Feilsøking/reparasjon ...................................... 209-210
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 99
Forsiktighetsregler før bruk
Jp
En
Takk for at du har kjøpt Nikons laseravstandsmåler COOLSHOT.
Es
COOLSHOT er en avstandsmåler med gode spesifikasjoner som er spesielt godt egnet til måling av
Fr
faktiske avstander og kan brukes i fritid, til sport og andre utendørsaktiviteter.
De
Følg disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige
It
situasjoner.
Se
Nl
Annen bruk av kontrollene eller justeringer eller annen utførelse av prosedyrer enn det som
Ru
oppgis her, kan føre til eksponering av farlig stråling.
Pt
Pl
q Før du bruker dette produktet, ber vi deg lese Forsiktighetsregler før bruk og instruksjonene for
Fi
riktig bruk som følger med produktet.
No
q Oppbevar disse instruksjonene på et lett tilgjengelig sted for enkel referanse. q Du må ikke demontere eller reparere dette produktet selv, det kan føre til et alvorlig problem. Et
Dk
produkt som er demontert eller reparert, er ikke garantert av produsenten.
Cz
Ro
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
Hu
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne manualen helt eller delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
Følg disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige situasjoner. Før du bruker dette produktet, ber vi deg lese grundig Forsiktighetsregler før bruk og instruksjonene for riktig bruk som følger med produktet. Oppbevar disse instruksjonene på et lett tilgjengelig sted for enkel referanse.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet som beskrives her, kan forårsake død eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet som beskrives her, kan forårsake personskade eller materiell skade.
SIKKERHETSTILTAK (Laser)
Nikons laseravstandsmåler bruker en usynlig laserstråle. Følg disse
retningslinjene nøye:
Advarsel
• Trykk ikke ned på-/av-knappen
mens du ser inn i optikken fra
objektivsiden. Hvis du gjør det, kan
det skade øynene eller påvirke dem på en negativ måte.
• Sikt aldri på øynene.
• Pek aldri laseren mot mennesker.
• Bruk ikke enheten sammen
med andre optiske elementer i tillegg, for eksempel linser eller kikkerter. Hvis du bruker et optisk instrument sammen med Nikon­laseravstandsmåleren, økes faren for skader på øynene.
• Når du ikke måler, må du holde fingrene borte fra på-/av-knappen for
å unngå at du sender ut laserstrålen ved et uhell.
• Når avstandsmåleren ikke skal brukes
i en lenger periode, må du ta ut batteriet.
• Du må ikke demontere/ombygge/
reparere Nikon-laseravstandsmåleren. Laserstrålen som sendes ut, kan være skadelig. Et produkt som er demontert/ombygget/reparert, er
196 197
ikke garantert av produsenten.
• Oppbevar Nikon-
laseravstandsmåleren utenfor barns rekkevidde.
• Hvis Nikon-laseravstandsmålerens deksel er skadet, eller hvis det kommer en rar lyd etter et fall eller av en annen grunn, må du straks ta ut batteriet og slutte å bruke enheten.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Page 100
Forsiktighetsregler før bruk
Jp
SIKKERHETSTILTAK (Monokular)
En
Nikon-laseravstandsmåleren
Es
benytter et monokular i det optiske
Fr
systemet for å sikte på målet. Følg disse retningslinjene nøye:
De
Advarsel
It
• Se aldri direkte på
Se
laserstrålen eller direkte på solen når du bruker Nikon-
Nl
laseravstandsmåleren.
Ru
Forsiktig
Pt
• Trykk ikke på på-/av-knappen når
Pl
Nikon-laseravstandsmåleren ikke er i bruk.
Fi
Du må ikke bruke dette produktet
No
mens du går. Hvis du gjør det, kan
Dk
det forårsake skade eller feil som et resultat av at du går på noe,
Cz
treffer andre, faller eller andre
Ro
uhell.
Hu
• Du må ikke svinge enheten etter
bærestroppen. Den kan treffe noen og forårsake skade.
• Du må ikke plassere dette
produktet på et ustabilt sted. Hvis
du gjør det, kan det føre til at
produktet faller ned og blir skadet eller ikke fungerer.
• Sørg for å holde plastposen
som brukes for innpakning av
198 199
produktet, eller andre små deler, ute av rekkevidde for barn.
• Sørg for at barn ikke putter
øyemuslinger av gummi eller små deler osv. i munnen. Hvis et barn svelger en slik del, må du straks ta kontakt med lege.
• Hos enkelte som bruker
øyemuslinger av gummi i en lengre periode, kan det oppstå
hudinflammasjon. Hvis det oppstår
symptomer på dette, må du slutte å bruke den og straks ta kontakt med en lege.
• Når du bærer Nikon-
laseravstandsmåleren med deg, bør du ha den i det myke etuiet.
• Hvis Nikon-laseravstandsmåleren
ikke fungerer som den skal, må du straks slutte å bruke den og spør din lokale forhandler om hvor du skal
sende den for reparasjon.
SIKKERHETSTILTAK (Litium-batteri)
Hvis batteriet behandles på feil måte, kan det sprekke og lekke, noe som
kan føre til korrosjon på utstyr og
flekker på klær.
Følg disse retningslinjene nøye:
• Installer batteriet med + og –
-polene plassert riktig vei.
Batteriet bør tas ut når det er utgått eller hvis utstyret ikke skal brukes på lenge.
• Kontakten i batterirommet må ikke
kortsluttes.
• Batteriet må ikke oppbevares
sammen med nøkler eller mynter i en lomme eller veske. Det kan føre til overoppvarming eller til at batteriet kortsluttes.
• Batteriet må ikke eksponeres for
vann eller flammer. Batteriet må aldri demonteres.
• Du må ikke lade litium-batteriet.
• Hvis væske fra et skadet batteri
kommer i kontakt med klær eller hud, må du skylle umiddelbart med mye vann. Hvis det kommer væske fra et ødelagt batteri inn i øyet, må du straks skylle med rent vann og deretter ta kontakt med lege.
• Når du kaster batteriet, må du følge
regelverket på stedet.
SIKKERHETSTILTAK
Forsiktig
• Selv om Nikon-
laseravstandsmåleren er vannfast, er den ikke konstruert for bruk under vann.
• Regn, vann, sand og søle fjernes fra
huset på avstandsmåleren så raskt som mulig med en myk, ren klut.
• Du må ikke la Nikon-
laseravstandsmåleren ligge i bilen på en varm eller solrik dag eller i nærheten av utstyr som genererer varme. Dette kan ødelegge eller påvirke den på en negativ måte.
• Du må ikke la Nikon-
laseravstandsmåleren ligge i direkte sollys. Ultrafiolette stråler og høy varme kan påvirke enheten på en negativ måte eller ødelegge den.
• Hvis Nikon-laseravstandsmåleren
utsettes for plutselige temperaturendringer, kan det forekomme kondens på
objektivoverflatene. Du må ikke
bruke produktet før kondensen har fordampet.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektiv
• Når du skal fjerne støv på objektivets overflate, kan du bruke en myk, oljefri børste.
• Når du skal fjerne flekker eller
smuss som f.eks. fingeravtrykk fra
objektivets overflate, tørker du objektivet svært forsiktig med en myk, ren bomullsklut eller oljefritt
linsepapir av høy kvalitet. Bruk litt
ren alkohol (ikke denaturert) for å
tørke bort vanskelige flekker. Bruk ikke fløyelsstoff eller vanlig papir.
Dette kan lage riper på objektivet.
Hvis en klut er brukt til rengjøring av huset, bør den ikke brukes om
igjen til objektivets overflate.
Hus
• Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut etter at du har blåst vekk støv forsiktig med en blåsbelg*. Ikke bruk benzen, tynner
eller andre rengjøringsmidler som
inneholder løsningsmidler.
* En blåsebelg er et
rengjøringsutstyr av gummi som blåser luft gjennom en dyse.
Oppbevaring
• Det kan forekomme kondens eller mugg på objektivoverflaten ved høy
fuktighet. Nikon­laseravstandsmåleren må derfor
oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Hvis enheten har vært brukt i
regnvær eller om natten, må den tørkes grundig ved romtemperatur
og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pt
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Loading...